1 00:00:11,751 --> 00:00:14,418 NETFLIX PRESENTERER 2 00:00:31,876 --> 00:00:34,959 Hei, Ian! Overlever du? 3 00:00:44,959 --> 00:00:46,501 Vi skulle ha veddet. 4 00:00:57,168 --> 00:00:59,501 Kan jeg få mer champagne? 5 00:00:59,584 --> 00:01:02,293 -Serveringen er over. -Kom an. Vær så snill. 6 00:01:02,376 --> 00:01:03,418 Jeg beklager. 7 00:01:03,501 --> 00:01:06,126 -Vær så snill. -Beklager virkelig. 8 00:01:24,459 --> 00:01:25,459 Takk. 9 00:01:31,543 --> 00:01:36,751 Det dere engelskmenn aldri vil forstå, er at det er et spørsmål om identitet. 10 00:01:37,334 --> 00:01:39,668 Nei, mer enn identitet. 11 00:01:39,751 --> 00:01:41,043 Jeg snakker om… 12 00:01:41,626 --> 00:01:43,459 Hugh, våkne! 13 00:01:44,084 --> 00:01:46,543 Jeg snakker om et land som er så… 14 00:01:46,626 --> 00:01:48,626 Jeg må sove. 15 00:01:48,709 --> 00:01:50,251 Hører du på meg? 16 00:01:50,334 --> 00:01:52,418 Ja da, jeg hører hvert ord. 17 00:01:52,501 --> 00:01:54,001 Du hører ikke etter. 18 00:01:55,126 --> 00:01:57,751 -Hva gjør du? -Dette er det jeg skal gjøre. 19 00:01:58,751 --> 00:02:01,584 Jeg vil føle noe ekte! 20 00:02:02,584 --> 00:02:04,459 Her er noe ekte! 21 00:02:04,959 --> 00:02:06,209 Ja! 22 00:02:07,501 --> 00:02:09,959 Kom med det! Han dør! Han trenger det! 23 00:02:12,043 --> 00:02:14,751 Se Isis' vakre vann! 24 00:02:14,834 --> 00:02:18,001 -Ti stille, Paul! -Elsker deg også, og Charteyen din! 25 00:02:18,084 --> 00:02:19,418 Hold smella på deg. 26 00:02:19,501 --> 00:02:20,959 Paul, kom tilbake! 27 00:02:21,043 --> 00:02:25,001 Drømmen nærmer seg slutten, og det må vi feire! 28 00:02:25,084 --> 00:02:28,793 -Vi må feire! Kom igjen! -Gudskjelov. Be ham komme seg opp. 29 00:02:29,459 --> 00:02:33,084 Hvis han vil ta et nattbad, er det hans avgjørelse. 30 00:02:34,334 --> 00:02:35,959 Jeg vil ikke bade. 31 00:02:37,001 --> 00:02:41,084 Jeg vil kaste meg i vannet i fortvilelse over vår gale generasjon. 32 00:02:41,168 --> 00:02:42,668 Utmerket. Kom igjen. 33 00:02:48,251 --> 00:02:49,334 Jeg vet ikke. 34 00:02:56,709 --> 00:02:57,626 Slutt å drikke. 35 00:02:59,959 --> 00:03:00,959 Vær så snill. 36 00:03:03,918 --> 00:03:04,751 Vær så snill. 37 00:03:05,918 --> 00:03:08,084 Kom igjen! Det er tre av oss her. 38 00:03:11,001 --> 00:03:13,293 Nå gjør du det bare fordi jeg er her. 39 00:03:13,376 --> 00:03:14,668 Se på denne gutten. 40 00:03:14,751 --> 00:03:17,293 Så engelsk! 41 00:03:17,376 --> 00:03:18,793 -La ham være! -Bestandig! 42 00:03:18,876 --> 00:03:22,584 -Hva er galt med å være engelsk? -Dette har jeg lært på Oxford. 43 00:03:22,668 --> 00:03:24,126 Nå kommer forelesningen. 44 00:03:24,209 --> 00:03:27,084 Engelskmenns store egenskap er avstand. 45 00:03:28,418 --> 00:03:31,043 Ikke bare fra hverandre, men fra følelser. 46 00:03:31,126 --> 00:03:33,209 Vi er bare følelser. 47 00:03:33,709 --> 00:03:35,501 Det begynner en ny tidsalder. 48 00:03:35,584 --> 00:03:38,084 I Det nye Tyskland. Du kan se frem til det. 49 00:03:38,168 --> 00:03:39,834 Det nye Tyskland. 50 00:03:39,918 --> 00:03:42,709 -Ja. -Det er en gjeng bøller og rasister. 51 00:03:44,543 --> 00:03:46,876 Tyskland er jordens stolteste nasjon. 52 00:03:47,376 --> 00:03:49,876 Du får se når du kommer til oss i München. 53 00:03:49,959 --> 00:03:51,876 -Riktig. -Jeg skal beskytte deg. 54 00:03:53,001 --> 00:03:54,334 Gi meg en sigarett. 55 00:03:56,293 --> 00:03:58,126 Nei. Det er min siste. 56 00:03:58,209 --> 00:04:00,376 -Vi må dele. -Jeg tar den. 57 00:04:06,668 --> 00:04:09,251 -Det går bra. -Du klarer det. Trekk inn. 58 00:04:11,293 --> 00:04:12,584 -Ok. -Er den het? 59 00:04:27,084 --> 00:04:32,376 Det er vår gale generasjon! 60 00:04:39,126 --> 00:04:40,084 Nydelig. 61 00:05:01,209 --> 00:05:06,459 LONDON SEKS ÅR SENERE 62 00:05:06,543 --> 00:05:09,876 HVOR ER GASSMASKEN DIN? 63 00:05:16,293 --> 00:05:19,626 Kan du dra i tauet? Må jeg hente mora di for å vise deg? 64 00:05:19,709 --> 00:05:21,168 -Unnskyld. -Det går bra. 65 00:05:21,251 --> 00:05:23,876 Ja. Hold kjeft og fortsett! 66 00:05:24,459 --> 00:05:26,251 Dra til venstre! 67 00:05:27,334 --> 00:05:29,084 Bare forsiktig, ikke for mye! 68 00:05:29,668 --> 00:05:31,584 -Du må holde henne stødig. -Ja! 69 00:05:31,668 --> 00:05:33,918 Ja, det er bra. Hold henne stødig. 70 00:05:34,001 --> 00:05:36,126 Det er bedre. Nå snakker vi. 71 00:05:36,209 --> 00:05:39,459 Nei, se. Herrefred, hun sitter fast i steinarbeidet! 72 00:05:39,543 --> 00:05:42,001 Forsiktig! Ta det rolig. 73 00:05:43,334 --> 00:05:45,959 Kom igjen! Dra din til venstre! 74 00:05:46,043 --> 00:05:47,501 Jeg prøver! 75 00:05:47,584 --> 00:05:48,668 Denne sida. 76 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 Pass på! 77 00:05:53,418 --> 00:05:54,501 Er det riktig? 78 00:05:55,168 --> 00:05:56,001 Kom igjen. 79 00:06:04,084 --> 00:06:05,793 De stopper alt som flyr. 80 00:06:12,668 --> 00:06:16,668 -Ja. Jeg sa jeg skulle være presis. -Ingen behov for sekk og aske. 81 00:06:16,751 --> 00:06:17,918 Jeg var sen selv. 82 00:06:21,251 --> 00:06:22,293 Takk. 83 00:06:23,251 --> 00:06:25,251 -Hva er dette? -Arthurs gassmaske. 84 00:06:25,334 --> 00:06:29,251 -Jeg hentet den nå. -Jeg ante ikke at de kom i barnestørrelse. 85 00:06:29,334 --> 00:06:31,709 Ja, det er jo nytt for oss alle. 86 00:06:31,793 --> 00:06:34,501 Når alarmen går, må jeg visst ta på hans først. 87 00:06:35,001 --> 00:06:37,501 Det tester jo en mors hengivenhet. 88 00:06:41,043 --> 00:06:43,543 Ta en drink? Jeg er uttørket. 89 00:06:51,251 --> 00:06:53,293 -En halv flaske Chablis. -Ja, sir. 90 00:06:54,584 --> 00:06:55,418 Halv? 91 00:06:56,001 --> 00:06:56,834 Jobb. 92 00:07:00,001 --> 00:07:02,334 -Hva skjer? -Jeg kan ikke snakke om det. 93 00:07:02,418 --> 00:07:04,376 Jeg tror ikke noen hører på oss. 94 00:07:07,168 --> 00:07:11,251 Hitler vil ha Sudetlandet. Han overkjører og undervurderer tsjekkerne. 95 00:07:11,334 --> 00:07:13,626 -Jeg vet… -Han gir seg ikke uten kamp. 96 00:07:13,709 --> 00:07:16,251 Blir det ikke enighet, mobiliserer Tyskland, 97 00:07:16,334 --> 00:07:20,793 og Frankrike og Storbritannia må forsvare Tsjekkoslovakia. Når det skjer… 98 00:07:28,209 --> 00:07:29,084 Takk. 99 00:07:48,751 --> 00:07:53,501 -Husker du vi spiste her etter bryllupet? -Ja, jeg ble jo forgiftet av fisken. 100 00:07:54,334 --> 00:07:56,209 Ja. Beklager. Herregud! 101 00:07:56,293 --> 00:07:58,793 -Det hadde jeg glemt. -Det er greit. 102 00:07:59,876 --> 00:08:02,251 Men det er en av Londons beste steder. 103 00:08:03,001 --> 00:08:04,376 Ja. 104 00:08:07,834 --> 00:08:12,084 Skulle ønske vi kunne gå ovenpå, ta et rom og ligge i sengen hele dagen. 105 00:08:12,168 --> 00:08:13,876 Hva er det som stopper oss? 106 00:08:14,584 --> 00:08:17,584 Arthur er hos barnepiken, og det virker ikke fullt. 107 00:08:17,668 --> 00:08:20,084 Kan du gå og se om du kan ordne det? 108 00:08:21,126 --> 00:08:22,418 Du vet det ikke går. 109 00:08:23,668 --> 00:08:26,084 -Gjør jeg? -Jeg må være tilbake halv tre. 110 00:08:27,626 --> 00:08:29,251 -Må du spørre… -Du begynte. 111 00:08:29,334 --> 00:08:32,001 Jeg prøver å anstrenge meg, som ønsket. 112 00:08:32,084 --> 00:08:33,043 Jeg vet det. 113 00:08:33,126 --> 00:08:36,918 Mr. Legat, Downing Street ringer. 114 00:08:37,001 --> 00:08:37,834 Helvete. 115 00:08:40,084 --> 00:08:41,043 Jeg må ta den. 116 00:08:42,334 --> 00:08:43,293 Selvsagt. 117 00:08:52,709 --> 00:08:55,668 -Jeg tenkte du ville ta den privat. -Takk. 118 00:08:56,543 --> 00:08:57,584 Dette er Legat. 119 00:08:57,668 --> 00:08:59,668 Jeg er redd du må komme tilbake. 120 00:08:59,751 --> 00:09:03,001 Cleverly spør etter deg. De er visst ferdige i Berlin. 121 00:09:03,084 --> 00:09:05,459 Sir Horace Wilson flyr hjem. 122 00:09:05,543 --> 00:09:08,876 -Jeg kommer. -Så fort du kan. Han dreper oss begge. 123 00:09:10,376 --> 00:09:11,376 Faen. 124 00:09:12,584 --> 00:09:14,418 Lord North Street 83, takk. 125 00:09:25,459 --> 00:09:26,418 TSJEKKOSLOVAKIA 126 00:09:26,501 --> 00:09:29,751 Lunsj på Imperial Grand midt i en internasjonal krise. 127 00:09:29,834 --> 00:09:33,709 -Det kan være slik de gjør det i UD… -Beklager, sir, aldri mer. 128 00:09:34,876 --> 00:09:35,876 Ingen forklaring? 129 00:09:38,001 --> 00:09:39,501 Det er bryllupsdagen min. 130 00:09:41,001 --> 00:09:41,834 Gratulerer. 131 00:09:45,793 --> 00:09:49,501 Noen ganger må ens familie spille annenfiolin. 132 00:09:51,751 --> 00:09:52,709 Slik som nå. 133 00:09:56,459 --> 00:09:59,376 -Har Syers oppdatert deg? -Samtalene er vel brutt. 134 00:09:59,459 --> 00:10:02,084 Det smeller. Hitler mobiliserer i morgen. 135 00:10:02,168 --> 00:10:03,918 HITLERS TALE KRIG ELLER FRED? 136 00:10:04,001 --> 00:10:09,168 Klokken seks snakker statsministeren til nasjonen på radio, du må ta deg av BBC. 137 00:10:09,251 --> 00:10:13,168 Unnskyld meg, sir. Har noen snakket med tsjekkerne? 138 00:10:13,834 --> 00:10:16,459 -Hva? -Jeg tror at tsjekkerne… 139 00:10:16,543 --> 00:10:19,668 Jeg tror ikke statsministeren trenger råd fra deg. 140 00:10:21,543 --> 00:10:22,626 Ja, sir. 141 00:10:22,709 --> 00:10:25,001 LA OSS STOPPE HITLER SAMMEN 142 00:10:26,293 --> 00:10:29,501 STØTT TSJEKKERNE STOPP HITLER OG KRIG 143 00:10:42,876 --> 00:10:46,293 Jeg må si at dette skjer på det verste tidspunktet for oss. 144 00:10:48,709 --> 00:10:50,668 Statsminister, sir Horace er her. 145 00:10:51,209 --> 00:10:54,751 Det virker som dere har litt arbeid å gjøre, mine herrer. 146 00:10:56,668 --> 00:11:00,418 -Ikke la meg stå i veien. -Statsminister. 147 00:11:24,293 --> 00:11:25,751 Skal jeg vise ham inn? 148 00:11:25,834 --> 00:11:27,293 Absolutt. 149 00:11:32,918 --> 00:11:33,751 Horace? 150 00:11:36,043 --> 00:11:37,251 Takk, Osmund. 151 00:11:41,126 --> 00:11:42,293 Statsminister. 152 00:11:44,376 --> 00:11:46,668 Du er nok glad for å være tilbake. 153 00:11:47,751 --> 00:11:53,668 -Hvordan var det? Hvordan gikk det? -Det begynte fryktelig og ble bare verre. 154 00:11:55,626 --> 00:11:59,793 Han vil ikke vente en dag til før han invaderer. 155 00:12:01,043 --> 00:12:05,876 Jeg advarte ham i morges om at hvis franskmennene oppfyller forpliktelsene, 156 00:12:05,959 --> 00:12:08,751 må vi støtte dem. 157 00:12:08,834 --> 00:12:11,959 -Hva sa han til det? -Han smilte til meg. 158 00:12:12,543 --> 00:12:15,418 Enda mer urovekkende når han roper. 159 00:12:15,501 --> 00:12:20,751 Men beskjeden var tydelig nok. Han kommer til å mobilisere i morgen. 160 00:12:27,084 --> 00:12:29,876 Fin kjole hun har på seg. Til paraden. 161 00:12:55,376 --> 00:12:57,001 Sir, har du bestemt deg? 162 00:12:57,084 --> 00:12:58,709 -Kaffe, svart. -Skal bli. 163 00:13:04,959 --> 00:13:05,793 Hallo. 164 00:13:13,293 --> 00:13:14,126 Hva skjedde? 165 00:13:16,668 --> 00:13:19,126 -Noe til deg, sir? -Nei, takk. 166 00:13:22,043 --> 00:13:23,876 I dag kjeftet han bare på dem. 167 00:13:24,668 --> 00:13:28,543 Samtalene med engelskmennene er over en gang for alle. Han er lei. 168 00:13:28,626 --> 00:13:30,543 Henderson var bare stille. 169 00:13:30,626 --> 00:13:33,751 Wilson reiste seg og dro. Rett tilbake til London. 170 00:13:34,334 --> 00:13:36,418 Og for å bevise at han mener alvor, 171 00:13:36,501 --> 00:13:39,751 sender gærningen nå en tanksparade opp Wilhemstrasse til 172 00:13:39,834 --> 00:13:41,418 -britenes ambassade. -Så? 173 00:13:41,501 --> 00:13:44,668 Så vi mobiliserer i morgen. 174 00:13:45,334 --> 00:13:47,459 -Er du sikker? -Ja. 175 00:13:49,084 --> 00:13:50,876 Da har vi bare timer igjen. 176 00:13:58,876 --> 00:14:00,959 Oster snakker med generalene nå. 177 00:14:03,126 --> 00:14:04,251 Vi møtes i kveld. 178 00:14:06,834 --> 00:14:09,668 Nytt sted, Alt-Berlin. Klokken ti. 179 00:14:15,584 --> 00:14:16,709 Jeg må tilbake. 180 00:14:20,751 --> 00:14:22,751 Pokker, jeg er skikkelig redd. 181 00:14:29,543 --> 00:14:31,459 Kan vi mate duene? 182 00:14:32,209 --> 00:14:34,751 -Ja. -De er sultne. 183 00:14:34,834 --> 00:14:36,543 -Hva heter du? -Margarete. 184 00:14:37,209 --> 00:14:38,251 -Her. -Kom hit. 185 00:14:38,334 --> 00:14:40,418 Dere er vel ikke redde for meg? 186 00:14:42,418 --> 00:14:43,418 -Fru Limpert? -Ja? 187 00:14:43,501 --> 00:14:44,959 -Jeg tar meg av det. -Ok. 188 00:14:45,043 --> 00:14:47,251 -Kan du si det til herr Plassman? -Ja. 189 00:15:00,751 --> 00:15:01,793 Her, la meg. 190 00:15:01,876 --> 00:15:03,001 Jeg kan gjøre det. 191 00:15:06,293 --> 00:15:08,084 -Von Hartmann. -Jeg gjør det. 192 00:15:15,293 --> 00:15:16,251 Sånn. 193 00:15:18,543 --> 00:15:19,376 Får jeg? 194 00:15:34,876 --> 00:15:36,376 Dette er London. 195 00:15:37,251 --> 00:15:40,251 Om et øyeblikk vil dere få høre statsministeren, 196 00:15:40,334 --> 00:15:42,459 den høyvelbårne Neville Chamberlain, 197 00:15:42,543 --> 00:15:45,126 snakke fra Downing Street nummer 10. 198 00:15:45,876 --> 00:15:48,959 Talen hans vil bli hørt over hele imperiet, 199 00:15:49,043 --> 00:15:54,001 på hele Amerikas kontinent, og i store deler av utlandet. 200 00:15:54,584 --> 00:15:55,834 Mr. Chamberlain. 201 00:15:55,918 --> 00:16:01,168 Jeg vil si noe til alle menn og kvinner i Storbritannia og hele imperiet. 202 00:16:02,584 --> 00:16:05,584 Så grusomt og fantastisk det er 203 00:16:05,668 --> 00:16:10,418 at vi graver skyttergraver og prøver gassmasker her 204 00:16:10,501 --> 00:16:16,501 på grunn av en krangel i et fjernt land mellom folk vi ikke vet noe om. 205 00:16:18,418 --> 00:16:21,876 Både herr Hitler og tsjekkerne 206 00:16:21,959 --> 00:16:26,209 har på lidenskapelig vis talt sin sak om Sudetlandet. 207 00:16:26,959 --> 00:16:30,168 Herr Hitler har fortalt meg privat, 208 00:16:30,251 --> 00:16:33,543 og gjentok offentlig i går kveld, 209 00:16:34,209 --> 00:16:37,293 at når dette spørsmålet er avgjort, 210 00:16:37,834 --> 00:16:43,251 er det slutten på Tysklands territorielle krav i Europa. 211 00:16:43,334 --> 00:16:44,709 Pokkers idiot. 212 00:16:44,793 --> 00:16:47,293 Nå ber jeg dere om å vente, 213 00:16:47,959 --> 00:16:52,418 så rolig dere kan, på det som vil skje de neste dagene. 214 00:16:54,376 --> 00:16:57,709 Så lenge en krig ikke har startet, 215 00:16:57,793 --> 00:17:01,584 er det alltid håp om at den kan forhindres. 216 00:17:02,543 --> 00:17:06,626 Og dere vet at jeg vil jobbe for fred 217 00:17:07,751 --> 00:17:09,334 til siste øyeblikk. 218 00:17:11,459 --> 00:17:12,376 God natt. 219 00:17:14,501 --> 00:17:16,334 Du er av luften, statsminister. 220 00:17:17,376 --> 00:17:19,626 Bra jobbet, sir. Ingen vakling der. 221 00:17:20,334 --> 00:17:21,168 Bilde. 222 00:17:25,751 --> 00:17:27,334 Sånn. Som om jeg leser. 223 00:17:28,709 --> 00:17:30,209 Veldig bra. Tusen takk. 224 00:17:32,584 --> 00:17:33,918 Godt navigert, sir. 225 00:17:35,376 --> 00:17:36,334 Takk. 226 00:17:36,418 --> 00:17:42,584 Jeg forsøker å tenke at jeg bare snakker til én som sitter hjemme i en lenestol. 227 00:17:42,668 --> 00:17:47,543 Det var litt vanskeligere i kveld, siden det var noen andre som lurer i skyggene. 228 00:17:48,668 --> 00:17:49,584 Herr Hitler. 229 00:18:00,834 --> 00:18:04,834 RADIOTALE FRA DEN BRITISKE STATSMINISTEREN NEVILLE CHAMBERLAIN 230 00:18:16,251 --> 00:18:18,209 Går du med den selv? 231 00:18:18,293 --> 00:18:21,834 Ja. Jeg er nysgjerrig på hvordan Hitler vil svare. 232 00:18:22,668 --> 00:18:24,876 -Hva med etterpå? -Etterpå? 233 00:18:25,459 --> 00:18:26,334 Etterpå. 234 00:18:27,168 --> 00:18:30,418 -Da har jeg en avtale i Mitte. -Jeg skjønner, "avtale". 235 00:18:30,501 --> 00:18:31,376 Ja. 236 00:18:33,001 --> 00:18:34,209 Så mystisk. 237 00:18:36,334 --> 00:18:38,626 Vi ses neste gang, herr von Hartmann. 238 00:18:39,251 --> 00:18:40,334 Fru Winter. 239 00:18:45,751 --> 00:18:51,501 -Gud, det burde ha gått inn først. -Alt under kontroll, Leslie? Det må ut. 240 00:18:51,584 --> 00:18:52,793 Hvor skal jeg sitte? 241 00:18:53,418 --> 00:18:55,418 -Vi skal det. -Da sitter jeg foran. 242 00:18:55,501 --> 00:18:56,334 Takk. 243 00:18:57,043 --> 00:18:58,501 Da sitter jeg foran. 244 00:19:01,709 --> 00:19:02,876 Kom igjen, kjære. 245 00:19:11,001 --> 00:19:12,084 Herregud! 246 00:19:15,459 --> 00:19:16,501 Arthur? 247 00:19:17,126 --> 00:19:20,043 Beklager. Jeg ventet ikke… 248 00:19:20,543 --> 00:19:21,876 Hallo. 249 00:19:24,084 --> 00:19:24,918 Hva var det? 250 00:19:26,334 --> 00:19:28,709 -Han skremte meg. -Han har ventet på deg. 251 00:19:31,418 --> 00:19:32,501 Fint du er hjemme. 252 00:19:32,584 --> 00:19:36,418 Jeg må hente overnattingsvesken og dra tilbake. Jeg har liten tid. 253 00:19:38,084 --> 00:19:39,293 Skal du ligge over? 254 00:19:40,168 --> 00:19:41,626 Jeg trengs visst. 255 00:19:41,709 --> 00:19:43,084 Du trengs her også. 256 00:19:44,959 --> 00:19:45,793 Hva skjer? 257 00:19:49,084 --> 00:19:52,418 Pakk klær for en uke og kjør ham til foreldrene dine. 258 00:19:53,626 --> 00:19:54,543 Hvorfor det? 259 00:19:56,334 --> 00:19:58,209 Jeg må vite at dere er trygge. 260 00:20:01,418 --> 00:20:04,418 -Jeg drar ikke uten deg. -Jeg er redd du må, Pamela. 261 00:20:04,501 --> 00:20:08,459 -Det kan bli vanskelig å dra. -Si du har en sønn, vi trenger deg! 262 00:20:08,543 --> 00:20:09,376 Jeg kan ikke… 263 00:20:09,459 --> 00:20:11,959 -Dra i morgen. -Umulig. Det er for viktig. 264 00:20:13,001 --> 00:20:15,001 Ikke viktigere enn familien din. 265 00:20:18,251 --> 00:20:19,959 -Det var tydelig. -Kjære, jeg… 266 00:20:20,043 --> 00:20:21,001 Slipp meg! 267 00:20:21,084 --> 00:20:23,751 -Du er urimelig. -Er jeg det? 268 00:20:23,834 --> 00:20:26,626 Jeg er alltid hysterisk mens du er helt rolig! 269 00:20:27,834 --> 00:20:31,251 Er ikke enkelte ting verdt… Dette er ekteskapet ditt. 270 00:20:31,751 --> 00:20:33,376 Dette er familien din! 271 00:20:33,459 --> 00:20:38,376 Og jeg vet at jeg er opprørt og at du hater det, men stillheten din dreper meg! 272 00:20:43,751 --> 00:20:45,668 Vi er pakket og klar om en time. 273 00:20:50,084 --> 00:20:54,501 Ingen tvang deg til å gifte deg med meg. Det er som om det er en straff. 274 00:20:54,584 --> 00:20:58,709 Du valgte dette. Det er ikke min feil at du er skuffet over livet ditt. 275 00:20:59,293 --> 00:21:02,293 -Jeg kan ikke snakke om dette nå. -Selvsagt ikke. 276 00:21:10,084 --> 00:21:12,793 -Få de greiene inn. -Vi trenger to til sofaen. 277 00:21:12,876 --> 00:21:14,543 -Bilder. -Jeg må gjøre dette. 278 00:21:15,834 --> 00:21:17,209 Trenger du en arbeider? 279 00:21:19,959 --> 00:21:21,334 Trenger du en arbeider? 280 00:21:21,418 --> 00:21:22,959 JEG SER ETTER JOBB! 281 00:21:26,501 --> 00:21:27,876 Trenger du en arbeider? 282 00:21:39,876 --> 00:21:42,084 Paulie? Nei. Utrolig. 283 00:21:43,793 --> 00:21:44,626 Franz Sauer. 284 00:21:44,709 --> 00:21:46,709 -Lille Paulie! -Hvordan går det? 285 00:21:47,293 --> 00:21:50,043 Travel som få. Hva med deg? Hvor skal du? 286 00:21:51,876 --> 00:21:53,293 Den britiske ambassaden. 287 00:21:53,793 --> 00:21:56,959 Det er et offisielt svar på Chamberlains radiosending. 288 00:21:57,043 --> 00:21:57,876 -Virkelig? -Ja. 289 00:22:00,501 --> 00:22:01,959 Er det sant? 290 00:22:02,043 --> 00:22:06,001 Hvem hadde trodd at du skulle levere meldinger mellom verdensledere? 291 00:22:06,584 --> 00:22:09,709 -Og at jeg beskytter der Führer. -Er du livvakt? 292 00:22:09,793 --> 00:22:11,334 Führerens eskortekommando. 293 00:22:12,001 --> 00:22:13,084 En av 27. 294 00:22:13,168 --> 00:22:14,168 Gratulerer. 295 00:22:14,251 --> 00:22:16,001 Paulie, en av bare 27. 296 00:22:16,084 --> 00:22:17,043 Gratulerer. 297 00:22:17,126 --> 00:22:20,709 Men alle visste at du ville nå toppen en dag. 298 00:22:20,793 --> 00:22:24,168 -Jeg undres over meg selv. -Tull, vi var alltid vinnere. 299 00:22:24,251 --> 00:22:25,334 -Ikke jeg. -Alltid. 300 00:22:25,418 --> 00:22:27,626 -På fotballaget? -Ikke pga. meg. 301 00:22:27,709 --> 00:22:31,793 Det var deg, Franz. Motstanderne tisset på seg i frykt for deg. 302 00:22:31,876 --> 00:22:34,376 Ja, de kunne ikke komme forbi meg. 303 00:22:37,751 --> 00:22:40,459 Ikke la meg oppholde deg. Pliktene kaller. 304 00:22:40,543 --> 00:22:41,876 Vi ses, Franz. 305 00:22:41,959 --> 00:22:44,668 Ikke om jeg ser deg først, Paulie von Hartmann! 306 00:22:48,084 --> 00:22:50,251 Hei! Det der er ikke dine poteter! 307 00:23:09,918 --> 00:23:13,376 Hugh! Du må rett opp til statsministeren med dette. 308 00:23:14,709 --> 00:23:17,209 -Hva er det? -Svar fra Berlin. Skynd deg! 309 00:23:18,918 --> 00:23:19,751 Takk. 310 00:23:21,668 --> 00:23:24,668 Vi overlater tsjekkoslovakene til nazistene. 311 00:23:24,751 --> 00:23:26,459 Vi overlater dem ikke. 312 00:23:26,543 --> 00:23:30,834 -Unnskyld. Hitlers svar på sendingen din. -Bra. 313 00:23:43,418 --> 00:23:44,251 Og? 314 00:23:46,668 --> 00:23:48,793 Han ombestemmer seg ikke. 315 00:23:49,334 --> 00:23:50,501 Du vet, vi kan… 316 00:23:50,584 --> 00:23:53,834 Kan du hente min kopi av The Times fra kontoret mitt? 317 00:23:53,918 --> 00:23:54,918 Ja, sir. 318 00:23:55,001 --> 00:23:56,251 Jeg har en her. 319 00:23:57,334 --> 00:23:59,126 -Ok. Er det dagens? -Ja. 320 00:24:00,043 --> 00:24:02,376 Bra. La oss se hva vi har her. 321 00:24:05,168 --> 00:24:08,584 -Hitlers tale er på side 17, sir. -Sytten, den er grei. 322 00:24:10,043 --> 00:24:11,668 Sånn. Fint. 323 00:24:12,209 --> 00:24:13,209 Det er noe… 324 00:24:13,293 --> 00:24:16,459 Noe har plaget meg siden jeg leste dette. 325 00:24:17,168 --> 00:24:20,751 "Det har aldri funnes en stormakt i Europa 326 00:24:20,834 --> 00:24:25,209 med en mann i spissen som har like stor forståelse 327 00:24:25,293 --> 00:24:30,834 for vårt folks nød som min gode venn Benito Mussolini." 328 00:24:33,418 --> 00:24:35,376 -Forstår dere hva jeg mener? -Ja. 329 00:24:35,459 --> 00:24:36,751 Jeg er ikke sikker. 330 00:24:37,293 --> 00:24:41,251 Hvis Herr Hitler ikke vil høre på meg, 331 00:24:42,834 --> 00:24:49,001 hører han kanskje på sin gode venn Benito Mussolini. 332 00:24:54,001 --> 00:24:57,126 Ta med dette til koderommet, Legat, 333 00:24:57,209 --> 00:25:03,084 og send det øyeblikkelig med telegraf til Jimmy Drummond, vår ambassadør i Roma. 334 00:25:03,168 --> 00:25:04,418 Ja, statsminister. 335 00:25:04,501 --> 00:25:08,043 Sier du til utenriksministeren at du skriver til italienerne? 336 00:25:08,126 --> 00:25:09,959 Drit i utenriksministeren. 337 00:25:12,793 --> 00:25:15,084 Glem at du hørte det, Legat. 338 00:25:17,751 --> 00:25:19,334 Skrubb… 339 00:25:19,418 --> 00:25:22,168 Se på dem! Følg nøye med! 340 00:25:23,668 --> 00:25:27,793 Det er her jødene hører hjemme. 341 00:25:35,459 --> 00:25:36,834 Fortsett å skrubbe! 342 00:25:38,376 --> 00:25:40,251 Fortsett å skrubbe, sa jeg! 343 00:25:41,834 --> 00:25:46,084 Inn i sprekkene også. Fortsett å skrubbe, sa jeg! 344 00:25:46,168 --> 00:25:47,376 Du overså en flekk! 345 00:25:48,793 --> 00:25:51,793 Se på ham, den jødiske grisen! 346 00:25:52,501 --> 00:25:56,709 Nærværet hans ødela selve bakken! 347 00:25:59,251 --> 00:26:02,418 Ditt myke åndedrag gir trøst… 348 00:26:02,501 --> 00:26:03,751 Sprekkene også. 349 00:26:03,834 --> 00:26:07,334 Fortsett å skrubbe, sa jeg! 350 00:26:07,418 --> 00:26:13,043 I armene dine 351 00:26:13,126 --> 00:26:16,209 Går barbeint i timevis 352 00:26:16,293 --> 00:26:19,376 Over den myke mosen 353 00:26:20,959 --> 00:26:23,543 Du drømmer stille 354 00:26:24,293 --> 00:26:28,043 Om fjerne stjernebilder 355 00:26:28,126 --> 00:26:31,293 De gylne lokkene 356 00:26:31,376 --> 00:26:34,918 Opplyst av månen 357 00:26:36,001 --> 00:26:39,001 Jeg ser lengselen 358 00:26:39,084 --> 00:26:40,543 Men du kan ikke bli… 359 00:26:40,626 --> 00:26:43,043 -Beklager. -Trodde du hadde gått deg bort. 360 00:26:45,209 --> 00:26:46,043 Hva? 361 00:26:47,209 --> 00:26:49,459 Rart å møte deg her, oberstløytnant. 362 00:26:49,543 --> 00:26:52,459 -Jeg har aldri sett deg uten uniform. -Vent. 363 00:26:52,543 --> 00:26:54,668 Andi, tre snaps. 364 00:26:54,751 --> 00:26:56,251 Tre snaps kommer. 365 00:26:59,126 --> 00:27:00,168 Vær så god. 366 00:27:01,459 --> 00:27:04,043 Alle var der, de høytstående generalene. 367 00:27:04,543 --> 00:27:08,876 Og alle bekreftet igjen at det er sterk motstand mot krig med tsjekkere. 368 00:27:10,334 --> 00:27:12,793 Dette er øyeblikket vi har ventet på. 369 00:27:13,959 --> 00:27:16,918 Klokken to i morgen, når Hitler gir invasjonsordre, 370 00:27:17,793 --> 00:27:19,459 vil Wehrmacht trå til. 371 00:27:20,543 --> 00:27:23,834 -Og vi tre er nøkkelen. -Hva mener du med det? 372 00:27:23,918 --> 00:27:28,668 Vi drar til kanselliet. Vi sørger for at alle viktige innganger er klarerte. 373 00:27:28,751 --> 00:27:31,834 Vi gir signal om å gå inn, og Hitler blir arrestert. 374 00:27:31,918 --> 00:27:34,626 Tror du at Wehrmacht vil handle mot ham? 375 00:27:34,709 --> 00:27:39,459 Krig mot tsjekkerne… Det betyr krig mot Storbritannia og Frankrike. 376 00:27:39,543 --> 00:27:42,251 Det er sprøtt! Det er det siste generalene vil. 377 00:27:42,334 --> 00:27:45,543 Ja, Hans. Men jeg stoler ikke på generalene. 378 00:27:46,376 --> 00:27:47,959 De er ikke imot ham. 379 00:27:48,043 --> 00:27:51,043 De er bare imot krig fordi de er redde for å tape. 380 00:27:51,543 --> 00:27:55,543 -Er dette den eneste planen? -Det er den eneste planen vi har, Erich. 381 00:27:57,834 --> 00:28:00,043 Det høres så utrolig skjørt ut. 382 00:28:01,418 --> 00:28:03,668 Har du lurt på om vi tar feil? 383 00:28:04,751 --> 00:28:06,126 Hva om vi tar feil? 384 00:28:06,209 --> 00:28:08,459 Hva om han har rett og snakker sant 385 00:28:08,543 --> 00:28:11,918 og bare vil ta tilbake territoriene som tilhører Tyskland? 386 00:28:12,001 --> 00:28:13,168 Stopper han der? 387 00:28:13,251 --> 00:28:14,293 Så stikk, Erich. 388 00:28:14,376 --> 00:28:17,668 Han er en liten, vulgær mann. Hitler er en kjeltring. 389 00:28:19,126 --> 00:28:22,459 Han kjenner bare sin egen sannhet. Han vil ta mer og mer. 390 00:28:22,543 --> 00:28:24,709 -Flere vil bli skadet. -Vet du det? 391 00:28:24,793 --> 00:28:26,918 -Han stopper aldri! -Ikke krangle nå! 392 00:28:28,709 --> 00:28:31,084 -I morgen er dagen… -Tre snaps. 393 00:28:39,418 --> 00:28:40,834 Er du med oss, Erich? 394 00:28:44,459 --> 00:28:47,168 La oss anta at Hitler blir arrestert i morgen. 395 00:28:47,876 --> 00:28:48,959 Hva skjer da? 396 00:28:52,543 --> 00:28:53,793 Vi skyter jævelen. 397 00:28:55,168 --> 00:28:56,959 Med mindre han overgir seg. 398 00:28:58,001 --> 00:29:02,501 I morgen klokken to får vi vite at mobiliseringen starter. Det blir signalet. 399 00:29:04,501 --> 00:29:07,709 Venner, historien følger med på oss. 400 00:29:09,793 --> 00:29:13,834 En gang i morgen kveld vil hele dette marerittet være over. 401 00:29:18,501 --> 00:29:21,834 Jeg ser lengselen 402 00:29:21,918 --> 00:29:25,418 Men du kan ikke bli 403 00:29:26,501 --> 00:29:30,626 Kom og dans gjennom den blå natten 404 00:29:30,709 --> 00:29:33,501 Med meg en gang til 405 00:30:02,084 --> 00:30:04,793 -Hva? Vil dere arrestere ham? -Det er planen. 406 00:30:04,876 --> 00:30:07,251 -Tror du det kan fungere? -Ja. 407 00:30:07,334 --> 00:30:12,001 At Wehrmacht vender seg mot sjefen? Aldri. Hør. Jeg var gift med en general. 408 00:30:12,084 --> 00:30:16,001 -Mannen din var en illojal jævel. -Mot meg, men aldri mot Hitler. 409 00:30:16,084 --> 00:30:18,418 Når han mobiliserer, stopper vi ham. 410 00:30:18,501 --> 00:30:20,959 -Vil du at han skal mobilisere? -Ja! 411 00:30:21,043 --> 00:30:23,543 Ellers kan dere ikke stoppe ham. 412 00:30:23,626 --> 00:30:26,626 Så du trenger denne krigen. Det er jo pervers. 413 00:30:26,709 --> 00:30:30,459 Selvfølgelig. Uten en forbrytelse kan han ikke arresteres. 414 00:30:34,834 --> 00:30:35,668 Hva? 415 00:30:37,709 --> 00:30:40,084 Jeg lurer på om jeg skal stole på deg. 416 00:30:44,376 --> 00:30:47,626 -Du har allerede stolt på meg. -Dette er noe annet. 417 00:30:48,293 --> 00:30:49,126 Hva er det? 418 00:31:06,459 --> 00:31:08,293 UTENRIKSDEPT. POLITISK AVDELING 419 00:31:11,043 --> 00:31:11,876 Hva er dette? 420 00:31:13,459 --> 00:31:16,168 Jeg tok den fra utenriksdepartementet i dag. 421 00:31:20,918 --> 00:31:21,876 Hva er dette? 422 00:31:23,709 --> 00:31:26,459 Dette er den egentlige planen hans for Europa. 423 00:31:33,293 --> 00:31:37,459 PROTOKOLL FRA MØTET I KANSELLIET DEN 5. NOVEMBER 1937 424 00:31:55,126 --> 00:31:56,418 Du kan bli arrestert. 425 00:31:59,084 --> 00:32:00,168 Jeg vet det. 426 00:32:10,501 --> 00:32:12,918 -Dette er fælt. -Hva skal du gjøre? 427 00:32:17,459 --> 00:32:19,418 Hva skal du gjøre med det? 428 00:32:27,876 --> 00:32:28,751 Kom inn. 429 00:32:31,709 --> 00:32:34,001 Jeg er oppe hvis du trenger meg, sir. 430 00:32:34,084 --> 00:32:37,626 Greit, ja. Er det du som har vakt i kveld? 431 00:32:37,709 --> 00:32:39,251 Ja, sir. Her til morgenen. 432 00:32:39,334 --> 00:32:41,376 Bra. Noe svar fra Roma? 433 00:32:41,459 --> 00:32:45,376 Ikke ennå, sir. Men det ble jo ikke bygget på en dag. 434 00:32:46,918 --> 00:32:49,209 De er faktisk ikke ferdige ennå. 435 00:32:50,418 --> 00:32:51,793 Er du en Oxford-mann? 436 00:32:51,876 --> 00:32:53,084 Ja, statsminister. 437 00:32:54,376 --> 00:32:56,334 Kom inn. Lukk døren et øyeblikk. 438 00:32:56,959 --> 00:32:58,751 Forferdelig trekkfullt her. 439 00:32:59,668 --> 00:33:01,876 -Hva studerte du på Oxford? -Tysk. 440 00:33:01,959 --> 00:33:03,751 Lærte de deg å skrive engelsk? 441 00:33:04,918 --> 00:33:06,043 Så godt de kunne. 442 00:33:06,126 --> 00:33:09,751 Men jeg snakket mer enn jeg skrev. Debattering var min greie. 443 00:33:10,709 --> 00:33:12,668 -Debattering? -Ja, sir. 444 00:33:12,751 --> 00:33:15,376 Da er du på rett sted. 445 00:33:16,126 --> 00:33:18,918 Alle her vil bare debattere. 446 00:33:19,418 --> 00:33:21,626 Jeg har noe jeg vil be deg om. 447 00:33:21,709 --> 00:33:25,543 Det er litt uforskammet, men dette er min tale til Underhuset. 448 00:33:25,626 --> 00:33:28,209 Men jeg føler at den ikke flyter helt, 449 00:33:28,293 --> 00:33:34,834 og kanskje en Oxford-mann, som debatterer og leser tysk, 450 00:33:34,918 --> 00:33:36,709 kan forbedre den litt. 451 00:33:36,793 --> 00:33:38,793 -Er det greit? -Selvsagt, sir. 452 00:33:39,376 --> 00:33:40,459 Tusen takk. 453 00:33:42,376 --> 00:33:44,543 -Godt. God natt. -God natt, sir. 454 00:33:58,834 --> 00:34:00,293 Pass på kameraene. 455 00:34:09,168 --> 00:34:12,543 -Ingenting fra Roma, statsminister. -Å. 456 00:34:14,584 --> 00:34:18,209 Fortsatt tidlig. Må bare være tålmodig og vente. 457 00:34:22,001 --> 00:34:27,834 Jeg hadde gjerne stått mot den muren og blitt skutt om det hindret krig. 458 00:34:28,459 --> 00:34:29,334 Kom hit. 459 00:34:30,209 --> 00:34:32,668 Jeg skulle ønske du ikke sa sånt. 460 00:34:33,584 --> 00:34:35,126 Iallfall ikke før lunsj. 461 00:34:38,251 --> 00:34:41,043 Du var jo for ung til å være med i forrige krig. 462 00:34:44,209 --> 00:34:46,126 Og jeg var for gammel. 463 00:34:48,043 --> 00:34:50,043 Det gjorde det på en måte verre. 464 00:34:51,418 --> 00:34:55,709 Det er så grusomt å se slik lidelse og… 465 00:34:57,459 --> 00:34:59,084 …å føle seg så maktesløs. 466 00:35:02,584 --> 00:35:03,876 Hver gang jeg… 467 00:35:06,668 --> 00:35:08,376 …passerer et krigsminne 468 00:35:08,459 --> 00:35:14,834 eller besøker en av de store kirkegårdene i Frankrike, der mange venner ligger, 469 00:35:14,918 --> 00:35:18,501 sverger jeg at hvis jeg har mulighet 470 00:35:18,584 --> 00:35:21,626 til å kunne forhindre en slik katastrofe igjen, 471 00:35:21,709 --> 00:35:23,959 skal jeg gjøre hva som helst… 472 00:35:25,959 --> 00:35:27,959 …ofre hva som helst, 473 00:35:29,043 --> 00:35:31,043 for å opprettholde fred. 474 00:35:32,126 --> 00:35:33,543 Dette er hellig for meg. 475 00:35:36,084 --> 00:35:37,126 Jeg forstår. 476 00:35:38,293 --> 00:35:41,334 Vi er da ikke militært uforberedt på krig. 477 00:35:41,418 --> 00:35:44,001 Det kan avhjelpes, det blir det. 478 00:35:45,043 --> 00:35:51,168 Det er heller at jeg frykter for vårt folks åndelige velvære 479 00:35:51,251 --> 00:35:54,584 om de ikke ser sine ledere gjøre absolutt alt 480 00:35:54,668 --> 00:35:57,543 for å forhindre en ny konflikt. 481 00:36:01,584 --> 00:36:05,293 For jeg er sikker på én ting: Hvis den kommer, 482 00:36:06,293 --> 00:36:10,293 blir neste krig uendelig verre enn den forrige. 483 00:36:10,376 --> 00:36:13,543 Og de vil trenge enda større styrke for å overleve. 484 00:36:14,126 --> 00:36:15,376 -Neville. -Nei. 485 00:36:16,501 --> 00:36:19,126 Det går bra. 486 00:36:19,918 --> 00:36:21,709 Kom igjen. La oss gå inn. 487 00:36:31,168 --> 00:36:34,126 Dette er Joan. Hun er vår raskeste. 488 00:36:34,209 --> 00:36:35,793 Stopp med det du gjør. 489 00:36:35,876 --> 00:36:39,418 Mr. Legat trenger at du skriver opp statsministerens tale. 490 00:36:39,959 --> 00:36:41,376 -Naturligvis. -Takk. 491 00:36:42,251 --> 00:36:45,251 -Takk for at du gjør det så fort. -Bare hyggelig. 492 00:36:45,918 --> 00:36:47,834 Fint om du kan lage fire kopier. 493 00:36:48,668 --> 00:36:52,084 Kan du sette endringene i rødt der de er? 494 00:36:52,168 --> 00:36:53,501 Absolutt, takk. 495 00:36:57,626 --> 00:37:00,793 Kan du stå litt lenger unna, takk? 496 00:37:00,876 --> 00:37:01,876 Ja, beklager. 497 00:37:03,168 --> 00:37:04,209 Beklager, frøken… 498 00:37:04,293 --> 00:37:05,918 Joan holder. 499 00:37:07,209 --> 00:37:11,501 Og hvis du vil vite hvor jeg er fra, så er svaret Nottingham. 500 00:37:18,418 --> 00:37:19,251 Ja? 501 00:37:20,709 --> 00:37:22,126 Beklager forsinkelsen. 502 00:37:22,668 --> 00:37:23,793 Legat, bra. 503 00:37:23,876 --> 00:37:28,501 Vi kan ikke risikere å miste forbindelsen til Berlin. 504 00:37:28,584 --> 00:37:31,959 Syers har linje til Roma, så du må sitte her… 505 00:37:32,043 --> 00:37:33,418 Hent den stolen. 506 00:37:35,043 --> 00:37:38,543 …og holde linjen åpen og lytt etter nytt. 507 00:37:38,626 --> 00:37:40,751 -Tror du at du klarer det? -Selvsagt. 508 00:37:41,251 --> 00:37:42,709 Hva lytter jeg etter? 509 00:37:42,793 --> 00:37:44,793 For å se om Mussolini griper inn. 510 00:37:44,876 --> 00:37:48,251 Statsministeren må vite det før han taler til Underhuset. 511 00:37:48,751 --> 00:37:50,334 Det begynner å haste. 512 00:37:50,418 --> 00:37:52,793 Ja. Det er helt tydelig. 513 00:37:56,209 --> 00:37:57,501 -Noe nytt? -Ikke ennå. 514 00:38:03,668 --> 00:38:05,751 -Jeg er redd vi må dra nå, sir. -Ja. 515 00:38:05,834 --> 00:38:08,626 Du skal tale til Underhuset om ti minutter. 516 00:38:11,793 --> 00:38:13,126 -Ingenting? -Nei, sir. 517 00:38:13,709 --> 00:38:16,334 -Er linjen åpen? -Linjen er åpen. Ingen svar. 518 00:38:17,293 --> 00:38:19,709 -Sir. -Ja, greit! 519 00:38:19,793 --> 00:38:24,626 Om det kommer nyheter mens han snakker, kom med det øyeblikkelig. 520 00:38:24,709 --> 00:38:25,584 Ja, sir. 521 00:38:26,293 --> 00:38:28,084 -Er Anne her? -Hun har dratt. 522 00:38:28,168 --> 00:38:30,418 Hun og jeg vil sitte i galleriet. 523 00:38:30,501 --> 00:38:32,334 -Hatten din, sir. -Tusen takk. 524 00:38:36,251 --> 00:38:39,793 -Gud velsigne deg, Mr. Chamberlain! -Mr. Chamberlain! 525 00:38:43,959 --> 00:38:44,918 Lykke til, sir. 526 00:38:45,418 --> 00:38:47,543 Vi støtter deg. Gud velsigne deg. 527 00:39:09,543 --> 00:39:11,418 -Hallo. -Dette er ambassadøren. 528 00:39:11,501 --> 00:39:14,834 Mr. Henderson, jeg er statsministerens private sekretær. 529 00:39:14,918 --> 00:39:18,376 Jeg har nettopp vært hos Hitler. Hvor er statsministeren? 530 00:39:27,334 --> 00:39:29,501 For Hans Majestets regjering 531 00:39:29,584 --> 00:39:35,084 var det tre alternative spor som kunne ha blitt tatt. 532 00:39:36,543 --> 00:39:40,459 Enten kunne vi ha truet med å gå til krig med Tyskland 533 00:39:40,543 --> 00:39:42,626 hvis de angrep Tsjekkoslovakia, 534 00:39:44,001 --> 00:39:49,251 eller vi kunne ha stått til side og latt alt utvikle seg naturlig. 535 00:39:50,668 --> 00:39:57,376 Eller vi kunne ha forsøkt å finne en fredelig løsning ved megling. 536 00:39:57,459 --> 00:39:59,418 Hør, hør. 537 00:39:59,501 --> 00:40:03,126 Jeg vet at jeg har åpnet meg for kritikk 538 00:40:03,751 --> 00:40:06,418 -siden jeg gikk bort fra… -Melding fra Berlin. 539 00:40:06,501 --> 00:40:10,168 …en britisk statsministers verdighet 540 00:40:10,751 --> 00:40:13,126 og over til skuffelse. 541 00:40:14,001 --> 00:40:16,709 Og kanskje til og med bitterhet 542 00:40:17,418 --> 00:40:21,834 hvis jeg ikke leverer en tilfredsstillende avtale. 543 00:40:40,668 --> 00:40:44,793 Jeg kan informere Underhuset om 544 00:40:45,876 --> 00:40:51,043 at jeg nettopp har mottatt nyheter fra Berlin om at herr Hitler 545 00:40:51,918 --> 00:40:54,668 har utsatt mobilisering. 546 00:41:01,876 --> 00:41:07,334 Dessuten har han invitert meg, 547 00:41:07,834 --> 00:41:09,668 sammen med signore Mussolini 548 00:41:09,751 --> 00:41:12,501 og Frankrikes statsminister, monsieur Daladier, 549 00:41:12,584 --> 00:41:16,126 til å møte ham i München i morgen 550 00:41:16,793 --> 00:41:20,418 for å løse Sudetlandet-saken. 551 00:41:21,459 --> 00:41:22,293 Mine herrer. 552 00:41:24,668 --> 00:41:25,876 Begynner det? 553 00:41:26,376 --> 00:41:31,584 Mussolini overtalte Hitler til konferanse med Chamberlain og Daladier. I München. 554 00:41:32,959 --> 00:41:35,626 De skal ofre Sudetlandet for å forhindre krig. 555 00:41:36,709 --> 00:41:39,459 -Fanken! -De gjør akkurat som han vil. 556 00:41:40,334 --> 00:41:43,293 -Vil Wehrmacht gå mot ham? -Det kan vi glemme. 557 00:41:44,334 --> 00:41:46,084 -Helt umulig. -Så det var alt? 558 00:41:53,876 --> 00:41:55,793 -Faen ta! -Ærlig talt. 559 00:41:56,376 --> 00:41:57,293 Unnskyld meg. 560 00:41:58,334 --> 00:42:00,084 Hva planlegger herrene? 561 00:42:00,668 --> 00:42:04,751 Det er så godt som bestemt. En slik konferanse er en formalitet. 562 00:42:04,834 --> 00:42:09,293 Du må få møtt Chamberlain. Du må forhindre at avtalen blir inngått. 563 00:42:11,043 --> 00:42:12,751 Bra at du fortsatt kan le. 564 00:42:14,834 --> 00:42:15,793 Vis ham beviset. 565 00:42:17,043 --> 00:42:19,709 -Bevis? -For at Hitler vil ha erobringskrig. 566 00:42:24,459 --> 00:42:27,459 -Jeg har et dokument i min besittelse. -Hva slags? 567 00:42:27,543 --> 00:42:28,709 Stol på meg. 568 00:42:33,876 --> 00:42:35,084 -Paul. -Kan jeg bare… 569 00:42:36,584 --> 00:42:37,834 Bare et øyeblikk… 570 00:42:48,793 --> 00:42:51,334 HUGH LEGAT 571 00:42:53,626 --> 00:42:56,168 Hugh Legat er en av Chamberlains sekretærer. 572 00:42:56,876 --> 00:43:02,001 Kan du ordne at han kommer til München? At han er med den engelske delegasjonen? 573 00:43:03,251 --> 00:43:04,418 Antagelig, ja. 574 00:43:05,459 --> 00:43:07,501 -Kommer han til å forvente…? -Nei. 575 00:43:08,918 --> 00:43:10,376 Men han vil hjelpe oss. 576 00:43:11,376 --> 00:43:12,334 Greit. 577 00:43:13,793 --> 00:43:15,751 Jeg skal gjøre alt jeg kan. 578 00:43:16,626 --> 00:43:17,668 Mine herrer. 579 00:43:26,418 --> 00:43:28,334 Får du Paul med på konferansen? 580 00:43:30,501 --> 00:43:32,418 Kan prøve å ta deg med som tolk. 581 00:43:35,793 --> 00:43:37,001 Jeg må tilbake. 582 00:43:47,793 --> 00:43:49,126 Hva skjer her? 583 00:43:53,376 --> 00:43:57,626 Tror du at du kan smugle ulovlige dokumenter inn i en stor konferanse 584 00:43:57,709 --> 00:44:02,334 og møte med den britiske statsministeren, rett under der Führers nese? 585 00:44:04,626 --> 00:44:05,626 Ja. 586 00:44:12,168 --> 00:44:13,126 Paul? 587 00:44:21,668 --> 00:44:23,293 Da bør du ta med deg denne. 588 00:44:34,626 --> 00:44:35,959 Har du brukt en før? 589 00:44:36,876 --> 00:44:38,626 Vi skjøt kaniner som barn. 590 00:44:42,418 --> 00:44:45,543 -Dette er annerledes. -Prinsippet er vel det samme? 591 00:44:47,751 --> 00:44:48,626 Takk. 592 00:44:49,209 --> 00:44:52,376 Sir Alexander? Jeg fikk beskjed om at du ville se meg. 593 00:44:52,459 --> 00:44:54,668 Legat. Ja. 594 00:44:56,001 --> 00:44:57,084 Lukk døren. 595 00:45:03,751 --> 00:45:05,126 Hva handler dette om? 596 00:45:05,626 --> 00:45:08,293 Dette er oberst Menzies fra MI6. 597 00:45:09,584 --> 00:45:11,084 -Oberst? -God aften. 598 00:45:12,959 --> 00:45:16,043 Jeg tror navnet Paul von Hartmann er kjent for deg? 599 00:45:18,876 --> 00:45:19,709 Legat? 600 00:45:20,834 --> 00:45:21,668 Ja. 601 00:45:22,918 --> 00:45:25,126 Ja, sir. Vi gikk på Oxford sammen. 602 00:45:25,709 --> 00:45:27,251 Når traff du ham sist? 603 00:45:28,459 --> 00:45:31,751 Sommeren i 32. Jeg besøkte ham i München. 604 00:45:31,834 --> 00:45:33,543 Alle veier fører til München. 605 00:45:33,626 --> 00:45:35,418 -Noen kontakt siden? -Nei. 606 00:45:35,501 --> 00:45:38,209 -Hvorfor ikke? -Vi var uenige. 607 00:45:38,293 --> 00:45:39,918 -Om hva da? -Politikk. 608 00:45:40,834 --> 00:45:42,959 Og dere har ikke kommunisert siden? 609 00:45:44,001 --> 00:45:44,918 Nei, sir. 610 00:45:47,043 --> 00:45:52,626 Vi beklager spørsmålene, men vi må forstå hva slags forhold du har, 611 00:45:52,709 --> 00:45:56,334 eller har hatt, med denne tyskeren. 612 00:45:57,876 --> 00:46:02,376 Det virker som om vennen din er en del av en hemmelig opposisjon mot Hitler. 613 00:46:03,959 --> 00:46:08,668 Hans posisjon i Utenriksdepartementet gir ham tilgang til klassifisert materiale. 614 00:46:08,751 --> 00:46:10,918 Materiale han vil dele med oss. 615 00:46:12,001 --> 00:46:14,084 Eller, mer spesifikt, med deg. 616 00:46:15,751 --> 00:46:17,043 Hva føler du om det? 617 00:46:18,459 --> 00:46:19,459 Overraskelse. 618 00:46:21,043 --> 00:46:21,876 Men… 619 00:46:24,126 --> 00:46:26,251 …er du villig til å ta saken videre? 620 00:46:27,584 --> 00:46:28,751 Jeg forstår ikke. 621 00:46:28,834 --> 00:46:33,793 Han har et dokument i sin besittelse, og vi vil gjerne vite hva det er. 622 00:46:34,418 --> 00:46:39,376 Vi ønsker at du drar til München i morgen, møter von Hartmann og får dokumentet. 623 00:46:39,959 --> 00:46:41,126 Unnskyld meg? 624 00:46:41,209 --> 00:46:43,084 Det er ikke uten risiko. 625 00:46:43,959 --> 00:46:48,126 Teknisk sett er det spionasje på fremmed jord. 626 00:46:50,043 --> 00:46:52,543 Den slags greier er ikke helt min… 627 00:46:52,626 --> 00:46:54,918 Sånn er det for alle, men det går bra. 628 00:46:56,334 --> 00:46:57,918 Pliktene kaller, Legat. 629 00:46:58,751 --> 00:47:01,834 -Jeg vet ikke hvordan Cleverly… -Overlat ham til oss. 630 00:47:01,918 --> 00:47:06,543 Absolutt. Vi kjenner Oscar. Vi sier ikke noe til statsministeren. 631 00:47:08,751 --> 00:47:09,751 Vel… 632 00:47:13,418 --> 00:47:14,959 Lykke til, Legat. 633 00:47:38,709 --> 00:47:42,834 Det tyske riket! Stem på det tyske riket! 634 00:47:42,918 --> 00:47:45,418 Hvilken regjering har rett? Svaret er… 635 00:47:45,501 --> 00:47:47,043 Gi din avgjørende stemme! 636 00:47:47,126 --> 00:47:50,584 -Jeg ble anbefalt en bar kalt "Hubers". -Ja, vi vet om den. 637 00:47:50,668 --> 00:47:51,793 -Ja. -Hva? 638 00:47:51,876 --> 00:47:53,584 -Vi vet om Hubers. -Flott! 639 00:47:53,668 --> 00:47:54,709 Nei. 640 00:47:55,668 --> 00:47:56,834 Jo, flott. 641 00:47:57,501 --> 00:47:59,751 Billig øl, og de har levende musikk. 642 00:48:00,459 --> 00:48:02,959 Tro meg, musikken der er forferdelig. 643 00:48:03,043 --> 00:48:05,001 Det er favorittmusikken min. 644 00:48:05,084 --> 00:48:06,376 -Min også. -Ser du? 645 00:48:06,459 --> 00:48:08,376 Han er på ferie. Han er gjest. 646 00:48:08,459 --> 00:48:10,084 Hugh får velge drikkested. 647 00:48:10,168 --> 00:48:11,251 -Hubers. -Hubers. 648 00:48:11,334 --> 00:48:12,251 Tørst! 649 00:48:20,626 --> 00:48:23,543 Man kan dra dit. De har det. Han drakk kaffe der. 650 00:48:23,626 --> 00:48:26,293 Det er på listen min, som dere gjorde narr av. 651 00:48:26,376 --> 00:48:30,209 -Jeg vil ikke dra på dette møtet. -Men jeg vil det. 652 00:48:30,293 --> 00:48:31,751 Du skal ikke dit. 653 00:48:32,418 --> 00:48:33,251 Unnskyld? 654 00:48:33,334 --> 00:48:34,584 Du er for full, Lena. 655 00:48:34,668 --> 00:48:36,876 Jeg skjønner. Jeg er for full. 656 00:48:38,293 --> 00:48:39,126 Jeg drar. 657 00:48:39,209 --> 00:48:41,168 Jeg drar ikke. Ikke med dere to. 658 00:48:42,668 --> 00:48:43,959 Ok, så ikke gjør det. 659 00:48:46,709 --> 00:48:48,043 Hugh blir med. 660 00:48:48,709 --> 00:48:49,668 Må jeg dra? 661 00:48:49,751 --> 00:48:51,876 Du må faktisk se denne mannen. 662 00:48:52,626 --> 00:48:54,793 Burde vi ikke bare ignorere ham? 663 00:48:54,876 --> 00:48:57,251 Vi kan ikke ignorere ham. Han er farlig! 664 00:48:57,334 --> 00:48:58,834 Det heller olje på ilden. 665 00:48:58,918 --> 00:49:03,126 -Han vil bare ha oppmerksomhet. -Han snakker om ting som betyr noe! 666 00:49:03,209 --> 00:49:05,668 Det er en grunn til at folk er på møtene. 667 00:49:05,751 --> 00:49:08,543 -Han er en bigott og pervers. -Nettopp. 668 00:49:08,626 --> 00:49:11,918 Et helt folk har glemt hva som gjør dem til en nasjon, 669 00:49:12,001 --> 00:49:17,084 og nå som det er noen som kan lede dem og minne dem på nasjonens storhet… 670 00:49:17,168 --> 00:49:19,501 Tenk at noen kan stemme på ham. 671 00:49:19,584 --> 00:49:22,209 Det betyr da ikke at en stemmer mot jøder. 672 00:49:22,293 --> 00:49:25,459 -Ikke mot jøder? -Nei. Det er å stemme for fremtiden. 673 00:49:26,043 --> 00:49:27,209 -Fremtiden? -Hva? 674 00:49:27,293 --> 00:49:28,126 Ja! 675 00:49:28,209 --> 00:49:30,251 -Hvilken fremtid? -Du skal få se! 676 00:49:31,043 --> 00:49:32,959 Hei! Kan jeg spørre dere om noe? 677 00:49:33,043 --> 00:49:34,126 -Hva? -Hva vil du? 678 00:49:34,209 --> 00:49:35,918 -Hvem skal du stemme på? -Hva? 679 00:49:36,001 --> 00:49:37,334 Hva syns du om Hitler? 680 00:49:37,418 --> 00:49:41,168 Hitler gjør oss stolte over å være tyske igjen! 681 00:49:41,251 --> 00:49:44,334 -Tusen takk. -Hvem skal dere stemme på? 682 00:49:44,418 --> 00:49:45,793 -Hitler! -Takk. 683 00:49:45,876 --> 00:49:47,084 Ser dere? Fremtiden. 684 00:49:47,168 --> 00:49:48,501 Ja! 685 00:49:48,584 --> 00:49:51,876 Nå må du være forsiktig, folk er redde. 686 00:49:51,959 --> 00:49:54,001 Ja, redde for forandring. 687 00:49:54,084 --> 00:49:55,043 Paul, 688 00:49:56,001 --> 00:49:57,918 folk forlater landet. 689 00:49:58,001 --> 00:50:00,834 Familier tar båter til USA. 690 00:50:00,918 --> 00:50:03,251 Det må de bare gjøre om de vil. 691 00:50:03,334 --> 00:50:05,501 -Det er ikke det at de vil! -Tull! 692 00:50:05,584 --> 00:50:07,418 Folk vil ikke bo her lenger. 693 00:50:07,501 --> 00:50:10,751 De er redde for å bo i dette landet. Det er ikke tull! 694 00:50:10,834 --> 00:50:14,584 Det Tyskland du snakker om, er bygget på andre folks lidelse. 695 00:50:14,668 --> 00:50:17,793 Skal du snakke om å utnytte andre, engelskmann? 696 00:50:17,876 --> 00:50:18,709 Greit. 697 00:50:19,418 --> 00:50:22,543 Jeg er hykler. Men jeg gjenkjenner fanatisme. 698 00:50:22,626 --> 00:50:25,209 Fa-na-tisk. 699 00:50:28,418 --> 00:50:29,959 Mener du jeg er fanatisk? 700 00:50:30,043 --> 00:50:33,043 Jeg tror han er fanatisk og at du forsvarer ham. 701 00:50:33,126 --> 00:50:34,584 -Du høres lik ut. -Faen! 702 00:50:34,668 --> 00:50:37,001 -Hei! -Hva da? Vil du si noe til meg? 703 00:50:37,084 --> 00:50:38,584 Jeg liker ikke dette. 704 00:50:38,668 --> 00:50:41,709 Jeg liker ikke at du snakker som om du vet noe! 705 00:50:41,793 --> 00:50:44,459 Jeg tror ikke du forstår denne følelsen… 706 00:50:44,543 --> 00:50:48,209 Nei! Du forstår ingenting om meg eller Tyskland! 707 00:50:48,293 --> 00:50:51,793 Dere glemmer aldri triumfen deres! 708 00:50:51,876 --> 00:50:53,751 -Ro deg ned! -Nettopp! 709 00:50:53,834 --> 00:50:57,251 Du snakker til meg som et barn. Skal jeg være glad for det? 710 00:50:57,334 --> 00:51:00,084 Jeg er lei av det! Og jeg er lei av deg også. 711 00:51:00,834 --> 00:51:01,793 Pau… 712 00:51:06,959 --> 00:51:09,626 Jeg beklager så mye. 713 00:51:10,876 --> 00:51:12,668 Du trenger ikke å gjøre det. 714 00:51:15,001 --> 00:51:19,001 Jeg forstår det ikke. Vi pleide å like å provosere hverandre. 715 00:51:19,793 --> 00:51:23,626 Det var gøy, men dette er annerledes. Jeg har aldri sett ham sånn. 716 00:51:28,376 --> 00:51:29,418 Ikke jeg heller. 717 00:51:31,084 --> 00:51:32,001 Jeg mener… 718 00:51:37,626 --> 00:51:38,626 Skal vi dra 719 00:51:39,918 --> 00:51:42,251 og se på perverse bigotter? 720 00:51:45,043 --> 00:51:45,876 Ja. 721 00:51:45,959 --> 00:51:51,376 JERUSALEM 722 00:51:52,376 --> 00:51:53,584 -Heil Hitler. -Ja. 723 00:52:04,334 --> 00:52:05,959 -Vel? -Her er papirene dine. 724 00:52:06,043 --> 00:52:08,293 De fikk deg så vidt med på listen. 725 00:52:10,251 --> 00:52:11,084 Er du klar? 726 00:52:12,709 --> 00:52:13,626 Blir du med? 727 00:52:13,709 --> 00:52:16,459 Noen må passe på at du ikke gjør noe dumt. 728 00:52:21,001 --> 00:52:23,084 Skynd deg. Vi sees i München. 729 00:52:30,626 --> 00:52:34,418 EMIGRER! DRA TIL JERUSALEM! 730 00:52:44,793 --> 00:52:46,043 Dette er din kupé. 731 00:52:46,959 --> 00:52:47,793 Takk. 732 00:53:41,084 --> 00:53:43,043 -Trangt, men koselig, hva? -Ja! 733 00:53:43,709 --> 00:53:46,501 Ingen damebesøk, Helmut. 734 00:53:46,584 --> 00:53:47,668 Du kjenner da meg. 735 00:53:49,126 --> 00:53:50,126 Dette er meg. 736 00:53:50,834 --> 00:53:53,793 -Det er noen der allerede. Hallo? -Ja. 737 00:53:57,501 --> 00:53:58,543 Paulie? 738 00:53:58,626 --> 00:53:59,501 Hallo, Franz. 739 00:53:59,584 --> 00:54:01,001 Hva gjør du her? 740 00:54:02,751 --> 00:54:04,501 De trenger visst min hjelp… 741 00:54:04,584 --> 00:54:05,626 Jeg forstår. 742 00:54:05,709 --> 00:54:06,834 …med å tolke. 743 00:54:06,918 --> 00:54:10,043 -Ingen sa det. -Det var en avgjørelse i siste liten. 744 00:54:11,918 --> 00:54:12,959 Er det din køye? 745 00:54:13,876 --> 00:54:14,876 Ja. 746 00:54:15,959 --> 00:54:18,876 Da er vi romkamerater. 747 00:54:18,959 --> 00:54:19,959 Ja. 748 00:54:20,043 --> 00:54:21,293 Som i gamle dager. 749 00:54:23,084 --> 00:54:25,001 -Som i gamle dager! -Utmerket! 750 00:54:25,084 --> 00:54:27,084 Utmerket, ikke sant? 751 00:54:29,834 --> 00:54:30,834 Flott. 752 00:54:33,209 --> 00:54:34,918 Ok, får jeg? Et øyeblikk. 753 00:54:35,001 --> 00:54:35,959 Ja. 754 00:54:36,793 --> 00:54:38,584 -Vi sees snart, jeg… -Vi sees. 755 00:55:20,168 --> 00:55:21,084 Takk, Legat. 756 00:55:22,751 --> 00:55:24,959 Ikke la oss gå i krig igjen. 757 00:55:25,043 --> 00:55:27,918 Det er snilt av deg. Jeg skal sørge for det. 758 00:55:28,001 --> 00:55:30,209 -Sir, du kan gjøre dette. -God morgen. 759 00:55:30,293 --> 00:55:32,334 Vi bør gå om bord med en gang. 760 00:55:34,918 --> 00:55:35,751 Statsminister? 761 00:55:37,543 --> 00:55:38,376 Sir? 762 00:55:41,709 --> 00:55:43,084 Statsminister. 763 00:55:43,959 --> 00:55:45,418 Takk. Det holder. 764 00:55:45,501 --> 00:55:48,126 -Horace, la meg si noe. -Vi bør gå om bord. 765 00:55:51,084 --> 00:55:54,459 Da jeg var gutt, pleide jeg å repetere: 766 00:55:54,543 --> 00:55:58,043 "Hvis du først ikke lykkes, 767 00:55:59,668 --> 00:56:03,168 prøv på nytt." 768 00:56:03,751 --> 00:56:05,709 Det er det jeg gjør nå. 769 00:56:06,501 --> 00:56:08,043 Lykke til, Chamberlain. 770 00:57:45,001 --> 00:57:46,918 Der tok du meg. 771 00:57:47,001 --> 00:57:48,543 Kan jeg hjelpe deg? 772 00:57:48,626 --> 00:57:52,626 Det ser ille ut, men ingenting personlig. Vi har alle våre ordre. 773 00:57:52,709 --> 00:57:55,668 Jeg er glad for å kunne si at alt er i orden. 774 00:57:58,751 --> 00:58:02,209 -Du kan legge det tilbake igjen nå. -Tusen takk. 775 00:58:02,709 --> 00:58:04,959 Kom igjen, Paulie. Er du sur nå? 776 00:58:05,043 --> 00:58:07,876 Hører jeg at du er sur nå? Er Paulie sur? 777 00:58:07,959 --> 00:58:09,293 Sure lille Paulie! 778 00:58:10,209 --> 00:58:11,668 Paulie, kom igjen! 779 00:58:14,834 --> 00:58:16,084 Forsvar deg! 780 00:58:17,209 --> 00:58:18,501 Kom an, forsvar deg! 781 00:58:22,001 --> 00:58:22,959 Von Hartmann? 782 00:58:23,043 --> 00:58:25,793 Dr. Schmidt, sjefen din. Har du et øyeblikk? 783 00:58:25,876 --> 00:58:28,043 -Naturligvis. -Hyggelig å treffe deg. 784 00:58:28,126 --> 00:58:31,418 Jeg er glad for at jeg ikke trenger å gjøre alt selv. 785 00:58:32,209 --> 00:58:37,459 Jeg vil ta meg av der Führer, il Duce, Englands og Frankrikes statsministere. 786 00:58:37,543 --> 00:58:41,543 Og du kan ta deg av de mindre greiene. Hvilke andre språk snakker du? 787 00:58:41,626 --> 00:58:45,834 Fransk, italiensk og litt ru… 788 00:58:45,918 --> 00:58:48,668 Russerne og tsjekkerne er ikke inviterte. 789 00:58:48,751 --> 00:58:51,168 Bare rolig. Jeg informerer deg senere. 790 00:58:51,251 --> 00:58:54,584 Akkurat nå venter der Führer på pressesammendraget. 791 00:58:54,668 --> 00:58:55,959 Kan du ta deg av det? 792 00:58:58,043 --> 00:58:59,501 -Med en gang? -Ja, nå. 793 00:59:04,543 --> 00:59:05,793 Hva må jeg gjøre? 794 00:59:05,876 --> 00:59:09,584 Se ham i øynene. Ikke snakk med mindre du snakkes til. 795 00:59:09,668 --> 00:59:11,209 Og ikke lukt av røyk. 796 00:59:11,293 --> 00:59:14,084 Hvis du stinker røyk, kaster han deg ut. 797 00:59:25,126 --> 00:59:26,876 -Heil Hitler. -Heil Hitler. 798 00:59:26,959 --> 00:59:29,126 Pressesammendrag for der Führer. 799 00:59:47,376 --> 00:59:48,376 Hvem skrev dette? 800 00:59:48,459 --> 00:59:51,709 Det er lederartikkelen i London Times, mein Führer. 801 00:59:53,668 --> 00:59:57,876 -Har du tilbrakt tid i England? -Jeg gikk på Oxford i to år. 802 01:00:00,668 --> 01:00:01,626 Jeg hører det. 803 01:00:05,209 --> 01:00:06,293 Von Hartmann. 804 01:00:13,251 --> 01:00:16,543 Du er ambisiøs. Bra. 805 01:00:17,126 --> 01:00:22,626 Du er intelligent. Bra. Kanskje du tror at du er smartere enn meg? 806 01:00:23,668 --> 01:00:25,084 -Jeg… -Jeg kan lese folk. 807 01:00:26,626 --> 01:00:29,459 Som universitetsprofessorer leser bøker. 808 01:00:33,334 --> 01:00:34,334 Oxford. 809 01:00:36,626 --> 01:00:40,376 Jeg ser hvem du er. 810 01:00:44,084 --> 01:00:45,126 Ser du meg? 811 01:00:46,459 --> 01:00:47,543 Ja, mein Führer. 812 01:00:47,626 --> 01:00:50,918 Du kjenner engelskmennene. Hva tenker de? 813 01:00:54,334 --> 01:00:56,459 -De undervurderer deg. -Riktig. 814 01:01:00,043 --> 01:01:01,418 Kartene, mein Führer. 815 01:01:04,793 --> 01:01:06,209 Den nye grensekursen. 816 01:01:07,084 --> 01:01:11,376 Vi har 40 divisjoner å ødelegge tsjekkerne med. 817 01:01:12,626 --> 01:01:14,834 Vi kan få det gjort innen en uke. 818 01:01:14,918 --> 01:01:15,918 Ja, mein Führer. 819 01:01:16,418 --> 01:01:18,959 Toget går i feil retning. 820 01:01:20,084 --> 01:01:21,793 Hvorfor disse omveiene? 821 01:01:27,751 --> 01:01:28,751 Bra, takk. 822 01:01:38,043 --> 01:01:41,251 MÜNCHEN 823 01:02:02,001 --> 01:02:03,418 FRED, TAKK 824 01:02:21,168 --> 01:02:22,626 FRED I EUROPA 825 01:02:32,168 --> 01:02:33,876 VELKOMMEN, CHAMBERLAIN 826 01:02:43,793 --> 01:02:46,959 -Hvordan var flyturen? -Den var veldig ubehagelig. 827 01:02:47,668 --> 01:02:48,876 Fikk vondt i ryggen. 828 01:02:51,918 --> 01:02:54,876 -Se på dette. -Vil du ha noe å drikke? 829 01:02:56,001 --> 01:02:58,751 Ja. Litt whisky og vann. 830 01:03:01,626 --> 01:03:02,751 Velkommen. 831 01:03:02,834 --> 01:03:05,293 -Morn. Gledelig. -Vår venn Hermann Göring. 832 01:03:05,376 --> 01:03:06,376 -Hallo. -Står til? 833 01:03:06,459 --> 01:03:08,709 -Velkommen. Unnskyld meg. -God morgen. 834 01:03:08,793 --> 01:03:09,876 -Velkommen. -Hallo. 835 01:03:13,251 --> 01:03:14,543 Giv akt! 836 01:03:29,834 --> 01:03:32,084 Vi snakker oppe. Si det til ham. 837 01:03:32,751 --> 01:03:35,126 Bare oss fire. Du og én rådgiver hver. 838 01:03:35,209 --> 01:03:36,334 Ja, mein Führer. 839 01:03:36,418 --> 01:03:37,668 Takk. 840 01:03:37,751 --> 01:03:40,834 -…han virket selvsikker. -Ja. 841 01:03:40,918 --> 01:03:44,626 -Jeg gir ham resten. -Jeg trenger en klokke. Lån meg din, takk. 842 01:03:47,168 --> 01:03:51,168 Han tror ikke han får den tilbake. Han tror der Führer er klokketyv. 843 01:03:54,501 --> 01:03:56,584 Han tror han er så smart selv. 844 01:03:57,751 --> 01:04:00,418 -Vel, la oss få det overstått. -Ja vel, sir. 845 01:04:03,543 --> 01:04:05,751 Litt for sterk, mener jeg. 846 01:04:07,209 --> 01:04:09,376 Unnskyld meg, Deres Eksellenser. 847 01:04:09,459 --> 01:04:13,334 Statsminister, monsieur le président du conseil. 848 01:04:13,834 --> 01:04:18,751 Der Führer inviterer dere til å bli med på biblioteket for å begynne samtalene. 849 01:04:18,834 --> 01:04:19,668 Kom igjen. 850 01:04:19,751 --> 01:04:23,293 Han foreslår ledere og kun én rådgiver. 851 01:04:27,001 --> 01:04:31,168 Beklager, Henderson. Horace, det ser ut som det blir deg. 852 01:04:32,626 --> 01:04:35,793 Unnskyld meg et øyeblikk. 853 01:05:20,126 --> 01:05:23,334 Vi skulle ha insistert på å ha med tsjekkerne. 854 01:05:23,959 --> 01:05:26,543 De stykker opp hele landet, og det er ingen… 855 01:05:26,626 --> 01:05:31,001 Ikke vær så urolig, Mr. Legat. Du sliter ned stolen. 856 01:05:39,126 --> 01:05:41,126 -Hallo. -Ja, dette er Cleverly. 857 01:05:41,209 --> 01:05:43,293 -Det er Legat. -Ja. Statsministeren? 858 01:05:43,376 --> 01:05:46,126 Alle har vært på konferansen i en time nå. 859 01:05:46,209 --> 01:05:47,126 Bra. 860 01:05:47,209 --> 01:05:49,959 Sir Horace ba meg bli her, men jeg føler at… 861 01:05:50,043 --> 01:05:51,584 Hold bare linjen åpen. 862 01:05:51,668 --> 01:05:55,334 Jeg ville vært mer nyttig hvis jeg var på konferansen. 863 01:05:55,418 --> 01:05:58,126 -Bare gjør jobben din. -Men siden jeg er her… 864 01:05:58,209 --> 01:05:59,501 Absolutt ikke! 865 01:06:00,084 --> 01:06:01,543 Du blir der du er. 866 01:06:01,626 --> 01:06:04,918 Hallo? Sir? 867 01:06:06,668 --> 01:06:07,501 Hallo? 868 01:06:08,126 --> 01:06:09,793 Hvis London ringer igjen, 869 01:06:10,376 --> 01:06:13,543 kan jeg si at du er opptatt med hotellsjefen. 870 01:06:14,543 --> 01:06:16,501 De vil nok tro på det. 871 01:06:17,959 --> 01:06:18,959 Gå. 872 01:06:28,334 --> 01:06:30,834 -Beklager! -Pass på! 873 01:06:35,376 --> 01:06:36,501 Legitimasjon, takk. 874 01:07:02,626 --> 01:07:05,668 -Unnskyld meg. Sir Neville? Jeg er Legat. -Ja. 875 01:07:06,251 --> 01:07:09,793 Legat. Ja, selvfølgelig. Hva gjør du her? 876 01:07:09,876 --> 01:07:12,043 Jeg hadde noen spørsmål fra London. 877 01:07:12,626 --> 01:07:13,751 Er sir Horace her? 878 01:07:13,834 --> 01:07:16,293 Nei, han er med statslederne. 879 01:07:16,376 --> 01:07:20,126 -Noe du kan fortelle meg? -Ikke noe presserende. 880 01:07:20,209 --> 01:07:23,959 La du merke til hvor ofte Göring har skiftet antrekk i dag? 881 01:07:24,043 --> 01:07:27,126 Det er tredje uniform jeg har sett ham med i dag. 882 01:07:29,501 --> 01:07:32,543 Men ikke la det… Der er Schmidt. Han trenger deg. 883 01:07:37,293 --> 01:07:42,126 Führer ønsker å ha med ambassadørene nå. Hent François-Poncet og Henderson. Fort. 884 01:07:45,626 --> 01:07:46,543 Går det bra? 885 01:07:47,043 --> 01:07:48,668 -Vi aner ikke. -Ambassadør. 886 01:07:48,751 --> 01:07:50,834 -Vil du ha litt te? -Takk. 887 01:07:50,918 --> 01:07:52,168 Te, takk. 888 01:07:52,251 --> 01:07:53,293 Skal bli. 889 01:08:01,709 --> 01:08:05,751 Kan Deres Eksellense slutte seg til lederne på biblioteket? 890 01:08:07,376 --> 01:08:08,584 Endelig. 891 01:08:17,209 --> 01:08:21,793 Jeg… Følg etter meg uten at noen ser det. 892 01:09:03,293 --> 01:09:05,001 Hvor i helvete skal du? 893 01:09:43,168 --> 01:09:45,959 -Hei. Vet du hva klokken er? -Nei. Beklager. 894 01:09:46,043 --> 01:09:47,084 Takk uansett. 895 01:09:48,584 --> 01:09:49,584 Faen. 896 01:10:00,126 --> 01:10:01,793 HUBERS 897 01:10:38,168 --> 01:10:40,168 -Ble du forfulgt? -Jeg vet ikke. 898 01:10:40,959 --> 01:10:45,334 -Jeg er ikke vant til slikt. -Velkommen til Det nye Tyskland, Hugh. 899 01:10:46,126 --> 01:10:49,084 -Er vi trygge? -Like trygge som andre steder. 900 01:10:50,168 --> 01:10:52,918 Det går bra. Jeg bestiller øl. Vi drikker dem. 901 01:10:53,001 --> 01:10:56,001 Vi hører på musikken og snakker kun tysk. 902 01:10:57,418 --> 01:11:00,793 Unnskyld meg. Øl? To pils. 903 01:11:03,793 --> 01:11:04,709 Er du gift? 904 01:11:06,293 --> 01:11:07,126 Ja. 905 01:11:07,793 --> 01:11:08,626 Lykkelig? 906 01:11:09,584 --> 01:11:10,584 Sånn passe. 907 01:11:11,709 --> 01:11:13,001 Hva med deg? 908 01:11:13,959 --> 01:11:14,793 Nei. 909 01:11:16,876 --> 01:11:20,876 -Du holder på å bli grå. -Og du trenger enda ikke å barbere deg. 910 01:11:24,209 --> 01:11:25,043 Hvor er Lena? 911 01:11:27,126 --> 01:11:29,126 Vi snakker ikke sammen mer. 912 01:11:32,084 --> 01:11:34,126 Gledelig å se deg. Skål. 913 01:11:39,959 --> 01:11:44,001 Hugh, oss to, du og jeg, 914 01:11:44,793 --> 01:11:47,001 er de siste som kan stoppe Hitler. 915 01:11:53,543 --> 01:11:57,001 De skal inngå en avtale. I morgen eller i overmorgen. 916 01:11:57,084 --> 01:11:59,001 Jeg vet det. Det er problemet. 917 01:11:59,084 --> 01:12:00,084 Hvorfor det? 918 01:12:00,168 --> 01:12:03,126 Inngås avtalen, blir Hitler enda mektigere. 919 01:12:03,209 --> 01:12:06,918 -Vi forhindrer krig. -Nei, det gjør dere ikke. 920 01:12:07,001 --> 01:12:10,376 Det er fælt for tsjekkerne å miste disse territoriene, 921 01:12:10,459 --> 01:12:15,209 men hvis dere invaderer i morgen, vil titusenvis av uskyldige mennesker dø. 922 01:12:15,293 --> 01:12:19,793 Ja. Og hvis vi ikke invaderer i morgen, vil kanskje millioner dø snart. 923 01:12:21,209 --> 01:12:22,043 Millioner. 924 01:12:23,126 --> 01:12:25,751 Du aner ikke hvem han er. 925 01:12:25,834 --> 01:12:28,251 Da ville ingen av dere ha vært her. 926 01:12:31,501 --> 01:12:33,168 Hva vil du ha fra meg? 927 01:12:35,709 --> 01:12:37,334 Et møte med Chamberlain. 928 01:12:37,959 --> 01:12:38,793 I kveld. 929 01:12:39,584 --> 01:12:43,793 Hjelp meg. Hugh. Du er sekretæren hans. Sekretærer arrangerer møter. 930 01:12:43,876 --> 01:12:46,459 -Men ikke hemmelige med deg. -Det må gå. 931 01:12:46,543 --> 01:12:49,751 Det er umulig. Og hva skal du fortelle ham? 932 01:12:51,126 --> 01:12:52,834 Hva skal du fortelle ham? 933 01:12:53,334 --> 01:12:56,918 At Hitler er en fæl mann? Tro meg, han vet det. 934 01:12:57,793 --> 01:12:59,126 Jeg kan bevise det. 935 01:13:00,584 --> 01:13:04,668 -Er dette morsomt for deg? -Jeg hadde glemt hvordan du er. 936 01:13:05,459 --> 01:13:08,418 -Du vil ikke hjelpe meg. -Jeg kan ikke. 937 01:13:08,501 --> 01:13:12,001 Jeg kan ikke! Ikke med et privat møte. 938 01:13:15,126 --> 01:13:19,376 Men om du har informasjon vi bør vite om, 939 01:13:19,876 --> 01:13:23,376 kan jeg sørge for at statsministeren ser det. 940 01:13:24,793 --> 01:13:26,626 Før han signerer noe? 941 01:13:30,834 --> 01:13:32,043 Jeg kan prøve. 942 01:13:33,334 --> 01:13:34,168 Ja. 943 01:13:37,876 --> 01:13:41,168 Unnskyld, sir. Kan jeg få der Stürmer, om du er ferdig? 944 01:13:41,251 --> 01:13:44,043 -Selvsagt. -Ja? Kan jeg beholde den også? 945 01:13:44,126 --> 01:13:45,293 -Ja. -Er du sikker? 946 01:13:45,376 --> 01:13:47,043 -Ja. -Tusen takk. 947 01:13:53,168 --> 01:13:54,251 PRAHAS JØDESENTRAL 948 01:13:54,334 --> 01:13:57,543 Ikke se på det. Bare legg den under armen, for faen. 949 01:13:57,626 --> 01:14:00,251 -Ja. Beklager. -Du er en forferdelig spion. 950 01:14:00,334 --> 01:14:02,418 -Beklager. -Du burde være hjemme. 951 01:14:02,501 --> 01:14:04,626 Det er en lettelse å være borte. 952 01:14:04,709 --> 01:14:07,793 La meg gjette. Din kone syns du er fjern. 953 01:14:10,501 --> 01:14:12,501 At du ikke slipper henne inn. 954 01:14:15,626 --> 01:14:16,584 Det stemmer. 955 01:14:17,293 --> 01:14:18,751 Gjør noe med det. 956 01:14:19,626 --> 01:14:20,876 Og drikk opp ølet. 957 01:14:21,459 --> 01:14:22,418 Sees vi igjen? 958 01:14:22,501 --> 01:14:27,918 Du vet, om du må komme deg vekk, vil du bli tatt vare på i London. 959 01:14:28,001 --> 01:14:30,876 Jeg vil aldri forlate Tyskland. Aldri. 960 01:15:03,751 --> 01:15:04,793 Topphemmelig. 961 01:15:05,626 --> 01:15:08,709 Berlin den 10. november 1937. 962 01:15:10,043 --> 01:15:13,959 Der Führer begynte med å forklare at det er et plasspørsmål. 963 01:15:14,793 --> 01:15:17,876 Den tyske rase teller over 85 millioner, 964 01:15:17,959 --> 01:15:22,793 noe som gjør det til et mer tettpakket rasesamfunn enn andre land. 965 01:15:25,126 --> 01:15:29,043 Den eneste løsningen ligger i ervervelse av boareal. 966 01:15:29,126 --> 01:15:32,543 Og dette kan kun bli løst ved hjelp av makt. 967 01:15:49,209 --> 01:15:51,418 Hvordan er ettermiddagen din? 968 01:15:51,501 --> 01:15:53,709 Krevende, fru Winter. Og din? 969 01:15:53,793 --> 01:15:55,418 Jeg holder ut. 970 01:15:56,876 --> 01:15:59,543 -Møtte du den engelske vennen din? -Ja. 971 01:15:59,626 --> 01:16:01,459 -Og? -Og vi får se. 972 01:16:07,168 --> 01:16:08,126 Skjedde det noe? 973 01:16:08,209 --> 01:16:10,418 Ja, det kan man si. 974 01:16:11,209 --> 01:16:15,793 Vi har en avtale. En avtale om umiddelbar overlevering av Sudetlandet… 975 01:16:15,876 --> 01:16:18,751 -Gratulerer, Schmidt. Utmerket arbeid. -Takk. 976 01:16:18,834 --> 01:16:22,709 …til det tyske imperiet. Vi får alt vi ønsket oss. 977 01:16:22,793 --> 01:16:25,584 Jeg trodde det ville ta minst én dag til. 978 01:16:25,668 --> 01:16:28,084 Ja, hvis Chamberlain hadde fått bestemt. 979 01:16:28,168 --> 01:16:31,043 Han ville besvære der Führer med små detaljer. 980 01:16:31,126 --> 01:16:33,751 -Mannen er grisk. -Har de signert alt? 981 01:16:34,543 --> 01:16:37,626 Traktatene utarbeides nå. De signerer etter middag. 982 01:16:37,709 --> 01:16:39,376 Og rett opp slipset. 983 01:16:39,459 --> 01:16:42,543 Vi to er inviterte til spisestuen med der Führer. 984 01:16:42,626 --> 01:16:44,834 -Herregud. -Hva mener du? 985 01:16:44,918 --> 01:16:46,876 Det er en stor ære, von Hartmann. 986 01:16:46,959 --> 01:16:48,709 -Ja. -Helt riktig, frøken… 987 01:16:48,793 --> 01:16:50,709 -Fru Winter. -Fru Winter. 988 01:16:51,293 --> 01:16:54,376 Engelskmennene og franskmennene blir ikke til middag. 989 01:16:54,459 --> 01:16:55,876 De mistet appetitten. 990 01:16:55,959 --> 01:16:59,084 -Så vi ble bedt om å fylle rekkene. -Dr. Schmidt! 991 01:16:59,834 --> 01:17:01,751 Ser ut som jeg trengs igjen. 992 01:17:17,251 --> 01:17:18,959 -Vi slapp så vidt unna. -Takk. 993 01:17:19,043 --> 01:17:22,334 Der Führer er vegetarianer og serverer aldri kjøtt. 994 01:17:22,418 --> 01:17:23,751 -Sier du det? -Ja. 995 01:17:23,834 --> 01:17:29,126 Da jeg spiste lunsj på kanselliet, serverte de selleri-schnitzel. 996 01:17:30,001 --> 01:17:32,876 -Musso vil ha likt det. -Ja, mon tro. 997 01:17:32,959 --> 01:17:36,626 Etterpå gikk jeg til en slakterbutikk i nærheten. 998 01:17:36,709 --> 01:17:38,501 -Kjøpte to pølser. -Ikke Wurst. 999 01:17:38,584 --> 01:17:43,584 Ja. Og idet jeg forlot slakterbutikken, kom sannelig Hermann Göring inn. 1000 01:17:43,668 --> 01:17:46,918 Med et sultent blikk. Han var like sulten som meg. 1001 01:17:47,001 --> 01:17:48,626 -Sir, jeg… -Ikke nå, Legat. 1002 01:17:55,168 --> 01:17:58,168 Ikke drikk for mye, von Hartmann. Bare væt leppene. 1003 01:17:59,126 --> 01:18:01,084 Vi har fortsatt mye jobb igjen. 1004 01:18:01,584 --> 01:18:04,918 I morgen vil verden se til München og våre oversettelser. 1005 01:18:05,001 --> 01:18:06,084 Naturligvis. 1006 01:18:06,168 --> 01:18:07,876 Vi har ikke råd til feil. 1007 01:18:09,501 --> 01:18:11,751 …han er dyktig og en god forhandler. 1008 01:18:11,834 --> 01:18:17,251 Statsminister, i morgen vil millioner av mødre velsigne deg 1009 01:18:17,793 --> 01:18:20,918 for å ha reddet sønnene deres fra krigens skrekk. 1010 01:18:21,001 --> 01:18:22,918 -Nei da. -Statsminister. 1011 01:18:23,001 --> 01:18:23,876 Så snilt. 1012 01:18:23,959 --> 01:18:25,334 -Vi må snakke. -Ikke nå. 1013 01:18:25,418 --> 01:18:26,751 -Det haster. -Legat! 1014 01:18:28,126 --> 01:18:31,126 Du burde gå og hvile før signeringen, Neville. 1015 01:18:31,209 --> 01:18:33,376 Jeg tror jeg tar en blund. 1016 01:18:33,459 --> 01:18:36,251 -Jeg sendte et smørbrød til rommet ditt. -Takk. 1017 01:18:39,251 --> 01:18:42,209 Legat. Kan du bare gi mannen et øyeblikk? 1018 01:18:42,293 --> 01:18:43,459 -Ja. -Han er sliten. 1019 01:18:43,543 --> 01:18:45,334 Han har vært oppe i 15 timer. 1020 01:18:45,418 --> 01:18:46,543 Ja, sir. Beklager. 1021 01:18:48,126 --> 01:18:51,084 -Bli med oss og spis middag. -Greit. 1022 01:18:56,918 --> 01:18:59,126 -Unnskyld meg. -Von Hartmann? 1023 01:19:09,293 --> 01:19:10,584 Hvor skal du? 1024 01:19:16,626 --> 01:19:20,376 Unnskyld meg, Führer. Jeg trengs for oversettelsen av avtalen. 1025 01:19:21,126 --> 01:19:21,959 Kom hit. 1026 01:19:44,251 --> 01:19:46,668 Jeg glemmer aldri personlig forpliktelse. 1027 01:19:48,834 --> 01:19:50,168 For Tyskland 1028 01:19:50,251 --> 01:19:53,876 er jeg forberedt på å være uærlig tusen ganger. 1029 01:19:55,084 --> 01:19:56,876 For meg selv, aldri. 1030 01:20:05,293 --> 01:20:06,751 Jeg er ingen klokketyv. 1031 01:20:14,543 --> 01:20:15,626 Takk, mein Führer. 1032 01:20:25,251 --> 01:20:28,084 For helsen til våre kjære italienske venner. 1033 01:20:28,709 --> 01:20:29,793 Og for der Führer. 1034 01:20:29,876 --> 01:20:31,084 For der Führer. 1035 01:20:31,959 --> 01:20:35,209 En av de italienske delegatene skrøt av kjøkkenet her. 1036 01:20:35,293 --> 01:20:36,459 Ja, absolutt. 1037 01:20:36,959 --> 01:20:38,043 Hva anbefaler du? 1038 01:20:38,709 --> 01:20:41,543 -Jeg anbefaler Hachsen. -Hva er det? 1039 01:20:41,626 --> 01:20:43,876 Det er svineknoke. Veldig sprø. 1040 01:20:43,959 --> 01:20:45,376 -Sir Horace! -Ja? 1041 01:20:45,459 --> 01:20:48,543 -Er det greit om jeg kommer etter? -Ja, selvfølgelig. 1042 01:20:54,959 --> 01:20:56,918 -Lest det? -Det er hemmeligstemplet. 1043 01:20:57,001 --> 01:20:59,876 -Finner de ut… -Har du snakket med Chamberlain? 1044 01:20:59,959 --> 01:21:02,209 Demp deg! Ikke ennå. 1045 01:21:03,209 --> 01:21:05,043 Vet du at de skal signere nå? 1046 01:21:05,959 --> 01:21:08,293 Det er ikke lett å ta det opp med ham. 1047 01:21:13,918 --> 01:21:16,459 -Da gjør jeg det. -Herregud! Ikke vær dum. 1048 01:21:16,543 --> 01:21:18,793 Dette er siste mulighet. Forstått? 1049 01:21:18,876 --> 01:21:21,834 Jeg kan ikke leve med at jeg ikke gjorde noe! 1050 01:21:21,918 --> 01:21:24,001 Samme her, jeg skal snakke med ham. 1051 01:21:24,084 --> 01:21:25,793 -Nå. Vi gjør det sammen. -Nei! 1052 01:21:25,876 --> 01:21:28,501 -Hvorfor ikke? Vi er på kanten. -Aner du… 1053 01:21:29,543 --> 01:21:31,376 Vi er ytterst på kanten. 1054 01:21:32,459 --> 01:21:33,334 Paul. 1055 01:21:33,418 --> 01:21:35,751 -Beklager. -Hva har skjedd med deg? 1056 01:21:38,959 --> 01:21:40,793 Vi må prøve, Hugh. 1057 01:21:42,126 --> 01:21:43,876 Vær så snill, vi må prøve. 1058 01:21:53,793 --> 01:21:55,668 Det betyr slutten på karrieren. 1059 01:21:58,334 --> 01:21:59,459 Hvor er dokumentet? 1060 01:22:00,709 --> 01:22:01,709 På rommet mitt. 1061 01:22:03,043 --> 01:22:03,876 Kom an. 1062 01:22:06,793 --> 01:22:08,418 Er det hotell i nærheten? 1063 01:22:09,293 --> 01:22:12,959 -Jeg skal ringe. -Takk, det hadde vært flott. 1064 01:22:13,043 --> 01:22:16,084 Om vi kan få håndklær så vi kan dusje i mellomtiden, 1065 01:22:16,168 --> 01:22:17,168 er det flott. 1066 01:22:29,418 --> 01:22:30,626 Hør her. 1067 01:22:30,709 --> 01:22:32,834 Han er gammel og utslitt. 1068 01:22:33,793 --> 01:22:36,626 Jeg gir ham dokumentet, og om han vil treffe deg, 1069 01:22:36,709 --> 01:22:39,376 gi ham for Guds skyld ikke en moralpreken. 1070 01:22:39,876 --> 01:22:41,418 -Bare fakta. -Greit. 1071 01:22:42,084 --> 01:22:42,918 Vent her. 1072 01:23:03,418 --> 01:23:04,834 Beklager, statsminister. 1073 01:23:04,918 --> 01:23:08,501 Nei. Kom inn, Legat. Jeg får bare sjekket blodtrykket. 1074 01:23:10,376 --> 01:23:13,293 Heldigvis ser det ut som om jeg lever en dag til. 1075 01:23:14,501 --> 01:23:17,043 -God natt. -God natt, Joseph. Takk. 1076 01:23:22,168 --> 01:23:24,126 Så hva er det som ikke kan vente? 1077 01:23:28,459 --> 01:23:31,459 -Vi har fått et viktig dokument. -Og hvem er "vi"? 1078 01:23:32,168 --> 01:23:34,418 Jeg har fått et dokument i hende. 1079 01:23:37,209 --> 01:23:38,459 Hva er det? 1080 01:23:38,543 --> 01:23:42,626 Fra et møte Hitler holdt med sine øverstkommanderende i november. 1081 01:23:43,168 --> 01:23:46,334 Et møte der han forplikter seg til en erobringskrig. 1082 01:23:46,918 --> 01:23:49,668 Det er jo på tysk, men det virker legitimt. 1083 01:23:49,751 --> 01:23:52,626 -Og sant. -Og hvordan kom dokumentet til oss? 1084 01:23:54,459 --> 01:23:56,459 En venn ga meg det i fortrolighet. 1085 01:23:56,543 --> 01:23:58,293 -Venn? -En tysk diplomat. 1086 01:23:58,793 --> 01:24:00,584 Hvorfor gir han det til oss? 1087 01:24:02,293 --> 01:24:05,959 Jeg tror han burde forklare det selv. Han venter utenfor. 1088 01:24:07,168 --> 01:24:10,126 -Vet sir Horace om dette? -Nei, sir. 1089 01:24:11,584 --> 01:24:12,459 Ingen vet det. 1090 01:24:15,626 --> 01:24:17,626 Du overgår din autoritet. 1091 01:24:18,918 --> 01:24:21,293 Jeg kan da ikke møte en tysk diplomat. 1092 01:24:21,376 --> 01:24:24,251 Forstått, men han risikerer livet for å se deg. 1093 01:24:24,334 --> 01:24:25,418 Nei… 1094 01:24:26,876 --> 01:24:28,876 Dette er høyst upassende. 1095 01:24:29,918 --> 01:24:30,834 Jeg vet det. 1096 01:24:31,418 --> 01:24:35,001 Greit. Tre minutter. Ikke et øyeblikk lenger. 1097 01:24:40,251 --> 01:24:41,709 Du får tre minutter. 1098 01:24:49,459 --> 01:24:51,918 Dette er Paul von Hartmann fra tysk UD. 1099 01:24:52,001 --> 01:24:53,834 -Hei. -Takk for at du møter meg. 1100 01:24:53,918 --> 01:24:56,959 Jeg vet ikke om det er så lurt. For noen av oss. 1101 01:24:58,001 --> 01:25:00,418 Sett deg. Lukk døren, Legat. 1102 01:25:06,043 --> 01:25:08,251 Det er best du sitter med oss. Kom. 1103 01:25:17,084 --> 01:25:18,293 Bare sett i gang. 1104 01:25:19,501 --> 01:25:22,709 Dokumentet er bevis på at Hitler lyver 1105 01:25:22,793 --> 01:25:25,918 når han sier at han ikke har flere territoriale krav. 1106 01:25:26,751 --> 01:25:27,751 Tvert imot, 1107 01:25:28,293 --> 01:25:32,168 han vil utvide landet, og han vil fortsette å utvide. 1108 01:25:32,834 --> 01:25:36,001 Derfor ber jeg deg om å ikke signere avtalen i kveld. 1109 01:25:36,084 --> 01:25:37,293 Hva? 1110 01:25:38,459 --> 01:25:39,876 Statsminister. 1111 01:25:41,334 --> 01:25:43,668 Adolf Hitler er et monster. 1112 01:25:45,209 --> 01:25:46,376 Han er en galning. 1113 01:25:46,459 --> 01:25:50,293 Du kan ikke gi ham det han vil ha. Han vil ta mer og mer land. 1114 01:25:50,376 --> 01:25:52,459 Flere og flere vil lide. 1115 01:25:53,209 --> 01:25:54,418 Det er beviset. 1116 01:26:04,626 --> 01:26:08,001 Jeg applauderer motet ditt, unge mann. 1117 01:26:10,334 --> 01:26:13,001 Her er en lærepenge i politisk virkelighet. 1118 01:26:15,001 --> 01:26:17,834 Folket i Storbritannia vil aldri gripe til våpen 1119 01:26:17,918 --> 01:26:20,043 over en lokal grensekonflikt. 1120 01:26:20,126 --> 01:26:21,834 Det er mye mer enn en lokal… 1121 01:26:21,918 --> 01:26:24,376 Når det gjelder hva Hitler gjør 1122 01:26:24,459 --> 01:26:27,334 eller ikke gjør i fremtiden, får vi vente og se. 1123 01:26:27,418 --> 01:26:28,834 Det er ikke en… 1124 01:26:28,918 --> 01:26:33,334 Mitt eneste mål her er å avverge krig på kort sikt, 1125 01:26:33,418 --> 01:26:36,543 så jeg kan begynne å bygge varig fred. 1126 01:26:36,626 --> 01:26:38,584 Det blir ingen varig fred. 1127 01:26:38,668 --> 01:26:40,126 Men jeg må forsøke! 1128 01:26:40,209 --> 01:26:44,876 Det verste jeg kan gjøre, er å gå vekk fra denne konferansen. 1129 01:26:46,126 --> 01:26:50,084 Hvis du gjør det, venter folk, høyt oppe i militæret, 1130 01:26:50,168 --> 01:26:53,334 en motstand, på å fjerne ham. 1131 01:26:53,418 --> 01:26:55,918 Hvorfor har de ikke gjort det allerede? 1132 01:26:56,001 --> 01:27:02,751 Jeg kan ikke belage meg på en motstand du kanskje tror finnes i den tyske hæren. 1133 01:27:07,459 --> 01:27:08,459 Vel, jeg 1134 01:27:09,876 --> 01:27:10,918 syns du burde… 1135 01:27:12,918 --> 01:27:15,293 …ta dette tilbake dit det kom fra. 1136 01:27:20,293 --> 01:27:21,293 Nei. 1137 01:27:22,626 --> 01:27:26,876 Behold det. Studer det. Det er den politiske virkeligheten. 1138 01:27:26,959 --> 01:27:29,126 Nå er du uforskammet. 1139 01:27:29,209 --> 01:27:33,293 Og du forhandler med mannen som hater alt du står for! 1140 01:27:33,376 --> 01:27:36,084 Han lyver for deg. Han vil gå lenger og lenger. 1141 01:27:36,168 --> 01:27:38,126 Han vil aldri gi seg, sir. 1142 01:27:45,334 --> 01:27:46,751 Takk for tiden din. 1143 01:27:48,126 --> 01:27:50,084 Ikke signer avtalen, er du snill. 1144 01:27:58,709 --> 01:27:59,918 Bli kvitt dette. 1145 01:28:07,084 --> 01:28:09,084 Det må jeg si, Legat, 1146 01:28:09,959 --> 01:28:12,293 jeg er ekstremt skuffet over deg. 1147 01:29:08,709 --> 01:29:10,501 -Mr. Président du conseil. -Ja? 1148 01:29:10,584 --> 01:29:12,043 Takk for samarbeidet. 1149 01:29:12,126 --> 01:29:14,876 Jeg tror vi har kommet frem til en god avtale. 1150 01:29:17,293 --> 01:29:21,376 -Hyggelig å se deg igjen. -Monsieur Daladier. Fikk du middag? 1151 01:29:24,126 --> 01:29:25,084 Der er de. 1152 01:29:27,376 --> 01:29:30,043 …tsjekkerne ikke er her gitt omstendighetene. 1153 01:29:35,584 --> 01:29:37,251 Der er monsieur Daladier. 1154 01:29:37,334 --> 01:29:40,501 Mr. Daladier, hvordan var middagen din? 1155 01:29:42,918 --> 01:29:45,459 Beklager, vi snakket samtidig. 1156 01:29:48,459 --> 01:29:49,793 Dette er så spennende. 1157 01:29:55,959 --> 01:29:57,793 Ser du etter noen? 1158 01:29:57,876 --> 01:30:00,876 Ja, takk. Angående pressearrangement? 1159 01:30:00,959 --> 01:30:02,584 Hvem er ansvarlig for det? 1160 01:30:06,001 --> 01:30:08,334 Nyt resten av oppholdet i München. 1161 01:30:10,293 --> 01:30:11,501 Faen ta. 1162 01:30:12,084 --> 01:30:13,709 Hva spurte du ham om? 1163 01:30:13,793 --> 01:30:16,209 Kan en britisk fotograf være med inn? 1164 01:30:16,293 --> 01:30:17,418 Aldri i verden. 1165 01:30:17,501 --> 01:30:20,751 Bare der Führers personlige fotograf kan ta bilder. 1166 01:30:22,793 --> 01:30:27,376 -Beklager om jeg gjorde deg brydd i kveld. -Nei, det er jeg som bør beklage. 1167 01:30:28,709 --> 01:30:29,834 Hva med dokumentet? 1168 01:30:29,918 --> 01:30:33,168 Jeg skal finne et mer lydhørt publikum i London. 1169 01:30:33,251 --> 01:30:35,043 Det blir ikke bortkastet. 1170 01:30:35,626 --> 01:30:38,126 -Mine herrer! -Vi bør slutte å snakke. 1171 01:30:50,334 --> 01:30:55,626 Der Führer ønsker velkommen til biblioteket for signeringsseremonien. 1172 01:30:55,709 --> 01:30:57,543 -Statsminister. -Bra. 1173 01:30:57,626 --> 01:31:02,043 Duce, monsieur président du conseil, eksellenser, mine herrer. 1174 01:31:03,793 --> 01:31:04,876 Denne veien, takk. 1175 01:31:36,168 --> 01:31:38,668 FENGSLINGSVILKÅR FOR POLITISKE LOVBRUDD. 1176 01:31:38,751 --> 01:31:41,293 MÜNCHEN DEN 29. SEPTEMBER 1938. ADOLF HITLER 1177 01:32:04,418 --> 01:32:06,084 NEVILLE CHAMBERLAIN 1178 01:32:24,793 --> 01:32:25,668 Hvem der? 1179 01:32:26,334 --> 01:32:27,293 Åpne døren. 1180 01:32:35,584 --> 01:32:37,126 Jeg vil vise deg noe. 1181 01:32:37,626 --> 01:32:38,543 Nå? 1182 01:32:39,459 --> 01:32:42,709 -Det er vår eneste mulighet. -Gi meg to minutter. 1183 01:34:01,793 --> 01:34:02,709 Bare snakk. 1184 01:34:04,918 --> 01:34:07,251 Hun svarer ikke, men hører det kanskje. 1185 01:34:19,084 --> 01:34:20,168 Lena? 1186 01:34:22,709 --> 01:34:23,876 Det er meg, Hugh. 1187 01:34:44,709 --> 01:34:45,668 Hva skjedde? 1188 01:34:47,626 --> 01:34:48,709 Vi slo opp. 1189 01:34:50,251 --> 01:34:51,834 Etter at du var i München. 1190 01:35:04,293 --> 01:35:05,668 Hvordan havnet hun her? 1191 01:35:06,918 --> 01:35:09,376 Hun ble arrestert under en protest i 35 1192 01:35:10,251 --> 01:35:13,668 og sendt til Moringen, kvinneleiren. 1193 01:35:14,959 --> 01:35:17,251 Da de oppdaget at hun var jøde, 1194 01:35:23,543 --> 01:35:24,626 ble de voldsomme. 1195 01:35:36,334 --> 01:35:38,459 De sa at hun falt ut av et vindu. 1196 01:35:40,293 --> 01:35:41,459 Det gjorde hun nok. 1197 01:35:43,876 --> 01:35:47,584 Men ikke før de skar inn en Davidsstjerne på ryggen hennes. 1198 01:35:50,793 --> 01:35:52,334 Jeg visste han var rasist. 1199 01:35:53,876 --> 01:35:57,668 Alle de fæle jøde-greiene, jeg tenkte det kunne settes til side. 1200 01:35:57,751 --> 01:35:58,584 Hvordan? 1201 01:35:59,084 --> 01:36:00,834 Men det kan det ikke. 1202 01:36:08,334 --> 01:36:12,459 Hvis de er i stand til det, er de i stand til alt. 1203 01:36:15,584 --> 01:36:17,084 Lena visste det. 1204 01:36:19,126 --> 01:36:20,043 Ja. 1205 01:36:32,418 --> 01:36:33,251 Får jeg? 1206 01:36:37,543 --> 01:36:38,751 Skal vi dele? 1207 01:37:07,376 --> 01:37:08,501 Hva skal du gjøre? 1208 01:37:10,251 --> 01:37:11,084 Fortsette. 1209 01:37:13,043 --> 01:37:16,418 Snart må jeg presentere et pressesammendrag for Hitler. 1210 01:37:16,501 --> 01:37:18,834 Jeg har hørt at han har sansen for meg. 1211 01:37:22,251 --> 01:37:26,209 Kanskje det er en sjanse til å virkelig gjøre noe. 1212 01:37:27,501 --> 01:37:28,501 Hva mener… 1213 01:37:31,084 --> 01:37:33,626 -Hvordan? -Det vil løse alt. 1214 01:37:34,834 --> 01:37:37,376 De dreper deg bare for å tenke på det. 1215 01:37:39,293 --> 01:37:40,376 Jeg har en pistol. 1216 01:37:41,459 --> 01:37:44,209 -Jeg kan få et øyeblikk alene med ham. -Slutt! 1217 01:37:45,168 --> 01:37:46,209 Ikke vær dum. 1218 01:37:47,709 --> 01:37:52,084 -Jeg tar med dokumentet, det er nyttig. -Det leder bare til mer snakking. 1219 01:37:52,168 --> 01:37:54,084 -Ja, mer snakk. -Jeg må kjempe. 1220 01:37:54,168 --> 01:37:55,376 Det trenger du ikke. 1221 01:37:55,459 --> 01:37:58,501 Vi velger ikke tiden vi lever i. 1222 01:37:58,584 --> 01:38:01,084 Vi kan kun velge hvordan vi reagerer. 1223 01:38:01,168 --> 01:38:06,126 -Du trenger ikke kjempe! Vi må snakke! -Jeg må kjempe. 1224 01:38:06,209 --> 01:38:08,709 -Det må du ikke! -Nei! Det er mitt ansvar! 1225 01:38:08,793 --> 01:38:12,293 Forstår du? Ellers kan jeg bare skyte meg selv. 1226 01:38:12,376 --> 01:38:14,668 Det er andre løsninger! Diskusjoner… 1227 01:38:14,751 --> 01:38:17,293 -Det er ikke noe annet. -Det er alltid håp! 1228 01:38:18,876 --> 01:38:23,876 Håp er å vente på at andre skal gjøre noe. Vi har det mye bedre uten. 1229 01:38:42,459 --> 01:38:43,709 Jeg hadde savnet deg. 1230 01:38:50,793 --> 01:38:51,668 Ha det. 1231 01:38:55,334 --> 01:38:56,251 Ha det. 1232 01:39:47,376 --> 01:39:50,959 REGINA PALACE HOTELL 1233 01:40:02,001 --> 01:40:04,001 -Hallo. -Hallo. 1234 01:40:04,959 --> 01:40:06,459 Litt tidlig å spasere. 1235 01:40:06,543 --> 01:40:07,459 Ja. 1236 01:40:08,209 --> 01:40:11,293 Jeg fikk ikke sove. Jeg måtte klarne tankene. 1237 01:40:13,793 --> 01:40:14,626 Går det bra? 1238 01:40:20,501 --> 01:40:22,876 -Hva gjør du her? -Jeg ser etter deg. 1239 01:40:22,959 --> 01:40:25,001 Statsministeren vil se deg. 1240 01:40:29,126 --> 01:40:32,084 -Jeg hørte at du så etter meg, sir. -God morgen. 1241 01:40:32,668 --> 01:40:37,793 Du tok vel ikke med deg kopien av The Times med Hitlers tale? 1242 01:40:37,876 --> 01:40:41,793 -Jo. Jeg la den i boksen din, sir. -Flott. Kan du finne den frem? 1243 01:40:43,334 --> 01:40:45,168 Jeg snakket med ham i går. 1244 01:40:45,751 --> 01:40:48,918 Spurte om vi kunne treffes igjen før vi flyr tilbake. 1245 01:40:49,001 --> 01:40:50,918 -Spurte hvem, sir? -Herr Hitler. 1246 01:40:53,376 --> 01:40:54,251 Ville han det? 1247 01:40:55,126 --> 01:40:56,209 Kunne ikke nekte. 1248 01:41:00,084 --> 01:41:04,043 Jeg må si at det var en utrolig frekk mann du tok med til meg i går. 1249 01:41:06,751 --> 01:41:09,543 -Jeg beklager det, sir. -Takk. 1250 01:41:10,543 --> 01:41:12,876 -Har du fortalt noen om det? -Nei. 1251 01:41:13,709 --> 01:41:15,918 Bra. Ikke jeg heller. 1252 01:41:18,084 --> 01:41:20,084 Argumentene hans var naive, 1253 01:41:20,168 --> 01:41:24,209 men de var effektive. 1254 01:41:24,293 --> 01:41:25,293 Her skal vi se. 1255 01:41:26,918 --> 01:41:28,959 Hør, gi dette til Wilson. 1256 01:41:29,584 --> 01:41:33,626 Be ham gjøre det til en kort intensjonserklæring. 1257 01:41:33,709 --> 01:41:35,459 Bare derfra og dit. 1258 01:41:35,543 --> 01:41:36,959 Jeg forstår ikke, sir. 1259 01:41:37,043 --> 01:41:41,001 På mandag kveld erklærte Hitler offentlig sitt ønske om 1260 01:41:41,626 --> 01:41:44,626 en permanent fred mellom Tyskland og Storbritannia. 1261 01:41:44,709 --> 01:41:47,959 -Ja. -Jeg vil at påstanden skal omarbeides. 1262 01:41:48,459 --> 01:41:51,376 -I form av en felles uttalelse. -Ja vel? 1263 01:41:51,459 --> 01:41:54,751 Som vi begge kan sette navnene våre på. 1264 01:41:55,251 --> 01:41:57,418 Bare sett i gang. Gå. Få det gjort. 1265 01:41:57,501 --> 01:42:00,168 Og få deg en kaffe. Du er halvvåken. 1266 01:42:00,876 --> 01:42:03,584 "Vi anser avtalen som ble signert i går kveld 1267 01:42:03,668 --> 01:42:09,834 som et symbol på ønsket om at vårt folk aldri skal gå i krig med hverandre igjen." 1268 01:42:09,918 --> 01:42:13,584 Jeg håper statsministeren vet at dette ikke har juridisk kraft. 1269 01:42:13,668 --> 01:42:16,251 -Han er ingen idiot. -Hva faen vil han? 1270 01:42:16,334 --> 01:42:18,834 Jeg aner ikke. Jeg fikk nettopp høre det. 1271 01:42:20,876 --> 01:42:22,584 -Har du det? -Ja. 1272 01:42:22,668 --> 01:42:24,251 -Bra. -Den er kanskje lang. 1273 01:42:28,418 --> 01:42:31,459 -Hva om han ikke vil signere? -Av hvilken grunn? 1274 01:42:32,043 --> 01:42:34,543 Dette er uttalelser han har kommet med før. 1275 01:42:34,626 --> 01:42:36,793 Det betyr ikke at han holder dem. 1276 01:42:36,876 --> 01:42:38,668 Det er symbolsk, Horace. 1277 01:42:40,501 --> 01:42:44,709 Avtalen i går kveld avgjør bare en liten sak. 1278 01:42:44,793 --> 01:42:46,418 Det kommer flere. 1279 01:42:47,209 --> 01:42:51,376 Og jeg vil at han offentlig skal forplikte seg til fred. 1280 01:42:51,459 --> 01:42:55,418 -Ha en bil klar kl. 11.00, Legat. -Til Führer-bygningen? 1281 01:42:55,501 --> 01:42:59,376 Nei. Du satte navnet mitt foran hans. Det burde være omvendt. 1282 01:42:59,459 --> 01:43:02,709 Ellers bra. Ja, jeg vil ha et privat møte med ham. 1283 01:43:02,793 --> 01:43:04,793 Mann til mann, ingen tjenestemenn. 1284 01:43:04,876 --> 01:43:07,668 -Han inviterte meg til leiligheten sin. -Hva? 1285 01:43:07,751 --> 01:43:09,334 -Ingen? -Ikke engang deg. 1286 01:43:09,418 --> 01:43:12,543 Herregud. Du kan ikke møte Hitler helt alene. 1287 01:43:13,126 --> 01:43:14,793 Kan og skal. 1288 01:43:15,668 --> 01:43:19,168 Mine herrer, man må gripe sjansen når den byr seg. 1289 01:43:52,293 --> 01:43:53,209 Hva? Hei! 1290 01:43:53,293 --> 01:43:54,751 Hva gjør du her? 1291 01:43:54,834 --> 01:43:57,668 Hva i helvete gjør du her i München? 1292 01:43:57,751 --> 01:44:00,251 Hva gjør du her? Hva er det som foregår? 1293 01:44:01,418 --> 01:44:04,168 Hva foregår? Snakk til meg! 1294 01:44:04,251 --> 01:44:05,543 Jeg vet ikke… 1295 01:44:16,834 --> 01:44:19,834 La oss snakke. Kom igjen. Snakk til meg! 1296 01:44:42,251 --> 01:44:45,918 Jeg foreslår at du drar tilbake dit du kom fra. 1297 01:44:46,959 --> 01:44:47,834 Legat. 1298 01:45:16,334 --> 01:45:17,251 Paul. 1299 01:45:30,626 --> 01:45:32,168 Det var et bestemt poeng. 1300 01:45:32,251 --> 01:45:34,668 Litt flaut. Hvorfor var det… 1301 01:45:34,751 --> 01:45:37,543 Med tanke på… Jeg kan ikke forklare det nærmere. 1302 01:45:37,626 --> 01:45:38,918 -Statsminister? -Ja? 1303 01:45:39,001 --> 01:45:41,709 -Jeg burde bli med deg til møtet. -Nei. 1304 01:45:41,793 --> 01:45:45,043 Jeg trodde det var tydelig. Ingen tjenestemenn. 1305 01:45:45,126 --> 01:45:49,793 -Ikke som tjenestemann. Som oversetter. -Nei, han skal føle at det er personlig. 1306 01:45:49,876 --> 01:45:52,918 Noen må sørge for at du blir gjengitt riktig. 1307 01:45:53,001 --> 01:45:56,501 Husk i Berchtesgaden da han nektet å gi oss en kopi… 1308 01:45:56,584 --> 01:45:58,293 Du kan ikke stole på Schmidt. 1309 01:45:58,376 --> 01:46:00,209 En oversetter kan være nyttig. 1310 01:46:00,293 --> 01:46:03,876 -Jeg er den eneste som snakker tysk. -Greit! 1311 01:46:06,834 --> 01:46:09,334 Du kan bli med, men vær diskré. 1312 01:46:09,418 --> 01:46:12,376 Hold deg ute av syne. For oss begge. 1313 01:46:17,668 --> 01:46:18,626 Mr. Chamberlain! 1314 01:46:20,668 --> 01:46:22,043 Mr. Chamberlain! 1315 01:46:56,043 --> 01:46:57,584 God morgen, statsminister. 1316 01:46:57,668 --> 01:46:59,001 -Her, sir. -God morgen. 1317 01:47:06,543 --> 01:47:07,459 Jakken din. 1318 01:47:15,959 --> 01:47:18,084 -God morgen. -God morgen. 1319 01:47:18,168 --> 01:47:20,459 -Sov du godt? -Veldig bra. Takk. 1320 01:47:20,543 --> 01:47:22,168 Jeg er glad for å høre det. 1321 01:47:33,501 --> 01:47:37,501 Vi, den tyske Führer og den britiske statsministeren, 1322 01:47:37,584 --> 01:47:41,959 er enige om anglo-tyske forhold fremover. 1323 01:47:43,793 --> 01:47:47,001 Vi anser avtalen som ble signert i går kveld 1324 01:47:47,084 --> 01:47:51,043 som et symbol på ønsket om at våre to folk 1325 01:47:51,126 --> 01:47:54,001 aldri skal gå til krig mot hverandre igjen. 1326 01:47:55,501 --> 01:48:00,876 Vi er fast bestemt på å fortsette å fjerne mulige kilder til konflikt 1327 01:48:01,459 --> 01:48:04,418 og bidra til freden i Europa. 1328 01:48:13,168 --> 01:48:16,001 Statsminister, jeg vil takke deg eksplisitt. 1329 01:48:19,709 --> 01:48:22,376 Jeg følger deg tilbake til hotellet. 1330 01:48:22,459 --> 01:48:24,168 Takk, herr Hitler. 1331 01:48:24,793 --> 01:48:30,418 Og la meg legge til at jeg aldri var i tvil, sir, 1332 01:48:30,501 --> 01:48:33,959 om hvor langt du ville gå for å beskytte Tyskland. 1333 01:48:52,418 --> 01:48:54,084 Utenriks pressesammendrag! 1334 01:49:00,959 --> 01:49:02,918 Takk. Kom, Legat. 1335 01:49:03,001 --> 01:49:05,126 DE HAR DOKUMENTET. JEG BEKLAGER. 1336 01:49:55,584 --> 01:49:57,418 Der Reichsführer ankommer. 1337 01:50:00,334 --> 01:50:02,001 Unnskyld meg, mein Führer. 1338 01:50:12,584 --> 01:50:17,209 "Tilropene til Hitler var mekaniske og høflige. 1339 01:50:18,376 --> 01:50:20,751 De var ekstatiske for Chamberlain." 1340 01:50:25,293 --> 01:50:29,668 Du, som utdannet tysker, hva tror du? Har de rett? 1341 01:50:32,168 --> 01:50:34,918 Jeg vil ikke bli fulgt mekanisk! 1342 01:50:36,293 --> 01:50:41,251 Jeg ga Tyskland tilbake sin verdighet. Er det for mye å be om litt takknemlighet? 1343 01:50:43,293 --> 01:50:44,543 "Mekanisk." 1344 01:50:45,459 --> 01:50:48,209 De takker den drittsekken Chamberlain! 1345 01:50:51,126 --> 01:50:56,709 Er jeg den eneste som innser at vi har en historisk oppgave foran oss? 1346 01:50:57,751 --> 01:51:01,543 At dette er øyeblikket når Tyskland oppfyller sin skjebne? 1347 01:51:08,751 --> 01:51:10,876 Snakk. Jeg vil at du skal svare meg. 1348 01:51:11,418 --> 01:51:13,334 Hvorfor er de ikke takknemlige? 1349 01:51:14,584 --> 01:51:18,209 Folket vil ikke ha krig. De er redde. 1350 01:51:18,293 --> 01:51:20,084 Folket vet ikke hva de vil ha. 1351 01:51:21,001 --> 01:51:22,168 De er barn. 1352 01:51:23,418 --> 01:51:26,126 Men du har rett. De er redde. 1353 01:51:26,209 --> 01:51:27,959 Jeg er omgitt av feighet. 1354 01:51:29,001 --> 01:51:29,959 Ja, mein Führer. 1355 01:51:44,376 --> 01:51:47,459 Jeg sa at jeg kan lese folk. 1356 01:51:50,793 --> 01:51:52,084 Du sier ja, 1357 01:51:54,043 --> 01:51:55,418 men øynene dine… 1358 01:51:57,668 --> 01:51:58,709 …sier nei. 1359 01:52:03,459 --> 01:52:05,626 Det er bare oss to her. 1360 01:52:05,709 --> 01:52:06,793 Så, 1361 01:52:07,751 --> 01:52:10,084 hva tenker du, von Hartmann? 1362 01:52:12,751 --> 01:52:14,668 Hva vil du… 1363 01:52:16,876 --> 01:52:18,084 …si til meg? 1364 01:52:22,793 --> 01:52:23,793 Ingenting. 1365 01:52:31,293 --> 01:52:32,834 Heil, mein Führer. 1366 01:52:32,918 --> 01:52:35,876 Signerte du enda en avtale med Chamberlain? 1367 01:52:35,959 --> 01:52:39,584 Ikke ta det så alvorlig. Det papiret har ingen betydning. 1368 01:52:40,918 --> 01:52:43,959 Problemet ligger her, hos det tyske folket. 1369 01:52:46,626 --> 01:52:47,459 Noe annet? 1370 01:52:55,543 --> 01:52:56,376 Takk. 1371 01:52:58,918 --> 01:52:59,876 For 1372 01:53:00,834 --> 01:53:01,793 dette. 1373 01:53:33,334 --> 01:53:34,293 Takk. 1374 01:53:39,751 --> 01:53:43,168 Jeg håper det er greit. De ba meg dele tur til flyplassen. 1375 01:53:48,376 --> 01:53:52,876 Jeg er glad for å være alene med deg. Jeg har ikke vært helt ærlig. 1376 01:53:54,251 --> 01:53:55,168 Å nei? 1377 01:53:55,251 --> 01:53:58,668 Nei. Jeg er faktisk en slags skytsengel. 1378 01:54:01,293 --> 01:54:05,418 -Hva er det du snakker om? -I London spurte du om etternavnet mitt. 1379 01:54:06,334 --> 01:54:07,459 Det er Menzies. 1380 01:54:08,084 --> 01:54:11,084 Jeg tror du kjenner onkelen min. Han er oberst i UD. 1381 01:54:11,793 --> 01:54:14,251 Han ba meg holde et øye med deg her. 1382 01:54:14,793 --> 01:54:16,418 Gudskjelov for det. 1383 01:54:23,001 --> 01:54:26,209 Jeg tok det fra rommet ditt i går da du gikk ut. 1384 01:54:26,293 --> 01:54:29,084 Jeg tror andre prøvde å finne det i morges? 1385 01:54:36,459 --> 01:54:38,501 Jeg antar at du venter på meg? 1386 01:54:39,668 --> 01:54:40,626 Faktisk ikke. 1387 01:54:41,918 --> 01:54:42,751 Nei? 1388 01:54:42,834 --> 01:54:47,209 Ikke i dag, Paulie. Men snart. Veldig snart. 1389 01:54:49,293 --> 01:54:50,251 Vel, da så. 1390 01:54:51,293 --> 01:54:52,709 -Hils til… -Kom deg ut. 1391 01:54:56,293 --> 01:54:57,334 Takk. 1392 01:54:58,459 --> 01:55:03,668 Takk. 1393 01:55:03,751 --> 01:55:04,626 Nok! 1394 01:55:06,418 --> 01:55:07,584 Røyk? 1395 01:55:09,501 --> 01:55:10,334 Ja. 1396 01:55:28,709 --> 01:55:29,626 Sir. 1397 01:55:30,834 --> 01:55:32,918 Vi er på bakken om en halvtime. 1398 01:55:33,001 --> 01:55:35,459 Herregud, jeg sovnet. 1399 01:55:35,543 --> 01:55:37,251 Det kommer visst mange. 1400 01:55:38,001 --> 01:55:41,584 Kongen har bedt deg dra direkte til Buckingham Palace 1401 01:55:41,668 --> 01:55:44,459 så majestetene kan takke deg personlig. 1402 01:55:44,543 --> 01:55:46,459 Herregud. 1403 01:55:48,751 --> 01:55:50,584 Jeg må snakke med kameraene. 1404 01:55:51,751 --> 01:55:55,168 Verden vet ennå ikke om vår felles uttalelse. 1405 01:55:55,251 --> 01:56:01,793 Statsminister, jeg ber deg om å ta Hitlers løfte med en enorm klype salt. 1406 01:56:01,876 --> 01:56:04,668 Sudetlandet-avtalen er én ting, men den andre… 1407 01:56:04,751 --> 01:56:05,709 Ja, jeg vet det. 1408 01:56:05,793 --> 01:56:06,793 Horace, hør, 1409 01:56:06,876 --> 01:56:11,251 hvis det er noe jeg har lært av forhandlingene med Mr. Hitler, 1410 01:56:11,751 --> 01:56:16,001 er det at en ikke kan spille poker med en gangster uten å ha ess i ermet. 1411 01:56:16,084 --> 01:56:18,668 Og om han ikke holder ord? Du vil se dum ut. 1412 01:56:18,751 --> 01:56:22,126 Ja, med da vil verden se ham for den han er! 1413 01:56:22,751 --> 01:56:26,168 Og det vil forene de allierte. Kanskje få med amerikanerne. 1414 01:56:26,251 --> 01:56:29,168 Å se dum ut er en liten pris å betale. 1415 01:56:33,334 --> 01:56:38,293 Horace, jeg kan kun spille med kortene jeg har fått utdelt. 1416 01:56:40,459 --> 01:56:44,251 Hva tror du, Legat? Tror du dette vil endre spillet? 1417 01:56:50,376 --> 01:56:54,418 -Jeg tror det er en sjanse, statsminister. -Det gjør jeg også. 1418 01:57:25,293 --> 01:57:30,084 Se på det. Skulle tro vi hadde vunnet en krig, ikke unngått en. 1419 01:57:31,543 --> 01:57:34,168 Tusenvis av mennesker samles langs veien. 1420 01:57:34,251 --> 01:57:38,251 -Velkommen tilbake. Gratulerer. -Kongen vil ta ham med på balkongen. 1421 01:57:38,334 --> 01:57:41,293 Forliket av det tsjekkoslovakiske problemet, 1422 01:57:42,209 --> 01:57:44,001 som har blitt oppnådd… 1423 01:57:46,668 --> 01:57:49,043 …er som jeg ser det 1424 01:57:50,376 --> 01:57:55,168 bare en opptakt til et større forlik, 1425 01:57:55,876 --> 01:58:02,501 som kan bringe fred til hele Europa. 1426 01:58:12,501 --> 01:58:13,584 For i morges… 1427 01:58:15,668 --> 01:58:19,334 I morges hadde jeg en ny samtale 1428 01:58:20,668 --> 01:58:23,001 med den tyske kansleren herr Hitler. 1429 01:58:23,751 --> 01:58:29,959 Her er papiret som bærer hans navn, så vel som mitt. 1430 01:58:30,459 --> 01:58:31,709 Hallo. 1431 01:58:43,209 --> 01:58:44,959 -Hei. -Hei. 1432 01:58:48,543 --> 01:58:49,751 Hvor er Arthur? 1433 01:58:50,251 --> 01:58:52,418 I hagen. Han blir glad for å se deg. 1434 01:58:54,293 --> 01:58:57,084 Jeg er lei for måten jeg dro på. Og… 1435 01:58:58,376 --> 01:58:59,626 Jeg ville si… 1436 01:59:01,751 --> 01:59:02,834 …at du hadde rett. 1437 01:59:04,501 --> 01:59:06,001 Jeg har vært skuffet. 1438 01:59:06,959 --> 01:59:08,793 Og det er min feil, ikke din. 1439 01:59:09,584 --> 01:59:12,084 Men det er noen ting jeg vil endre. 1440 01:59:15,418 --> 01:59:17,251 Jeg tror jeg sier opp jobben. 1441 01:59:18,709 --> 01:59:19,876 For å gjøre hva? 1442 01:59:21,084 --> 01:59:25,043 Når krigen kommer, må jeg være nyttig. 1443 01:59:27,626 --> 01:59:28,626 Ja. 1444 01:59:28,709 --> 01:59:31,168 Ikke le, men jeg tror jeg blir med i RAF. 1445 01:59:32,709 --> 01:59:35,084 Hva med traktaten? Jeg trodde han sa… 1446 01:59:35,168 --> 01:59:39,584 Kun en forsinkelse. Han har gitt oss en sjanse til å vinne når det skjer. 1447 01:59:39,668 --> 01:59:42,043 Det er litt av en bragd, bare det. 1448 01:59:43,043 --> 01:59:44,209 Men den kommer. 1449 01:59:46,418 --> 01:59:47,501 Før eller senere. 1450 01:59:48,668 --> 01:59:51,918 En dag snart må vi slåss. Og vi må vinne. 1451 01:59:52,001 --> 01:59:54,126 Det må være noe mer dere kan gjøre. 1452 01:59:55,043 --> 01:59:57,293 -Flere samtaler, forhandlinger. -Nei. 1453 01:59:59,918 --> 02:00:00,959 Ikke si det. 1454 02:00:04,084 --> 02:00:05,168 Det er alltid håp. 1455 02:00:06,876 --> 02:00:07,709 Ja. 1456 02:00:09,959 --> 02:00:12,251 Og vi har det mye bedre uten. 1457 02:00:14,626 --> 02:00:15,959 Pappa! 1458 02:00:19,584 --> 02:00:21,418 Her. Kom hit. Hoppsi deisi. 1459 02:00:23,543 --> 02:00:24,876 Jeg har savnet deg. 1460 02:00:28,418 --> 02:00:29,959 Jeg kunne ha skutt Hitler. 1461 02:00:35,501 --> 02:00:37,834 Jeg var så nær, jeg luktet pusten hans. 1462 02:00:42,584 --> 02:00:44,626 Jeg kjente pistolen i hånden. 1463 02:00:54,751 --> 02:00:56,834 Men hånden min ville ikke røre seg. 1464 02:00:58,251 --> 02:00:59,376 Vet du hvorfor? 1465 02:01:07,043 --> 02:01:08,584 Hva gir meg den retten? 1466 02:01:17,043 --> 02:01:18,459 Vil du fortsette? 1467 02:01:22,959 --> 02:01:25,293 Hvilket annet valg har vi? 1468 02:01:25,376 --> 02:01:27,751 De vil henge deg for det en dag. 1469 02:01:32,709 --> 02:01:33,668 Jeg vet det. 1470 02:02:00,751 --> 02:02:01,918 Jeg tar den. 1471 02:02:07,251 --> 02:02:09,459 Du snakker russisk også, ikke sant? 1472 02:02:13,126 --> 02:02:19,668 FREDEN MELLOM STORBRITANNIA OG TYSKLAND VARTE BARE I ETT ÅR. 1473 02:02:28,043 --> 02:02:32,168 UNDER STERK KRITIKK TRAKK CHAMBERLAIN SEG SOM STATSMINISTER 1474 02:02:32,251 --> 02:02:33,959 OG DØDE NOEN MÅNEDER SENERE. 1475 02:02:38,293 --> 02:02:40,126 MÜNCHEN-AVTALEN KJØPTE TID 1476 02:02:40,209 --> 02:02:43,293 OG GJORDE AT DE ALLIERTE KUNNE FORBEREDE SEG PÅ KRIG, 1477 02:02:43,376 --> 02:02:45,668 NOE SOM FØRTE TIL TYSKLANDS NEDERLAG. 1478 02:03:00,501 --> 02:03:05,168 BASERT PÅ ROMANEN "MÜNCHEN" AV ROBERT HARRIS 1479 02:09:25,001 --> 02:09:30,001 Tekst: Anniken Einan