1 00:00:11,834 --> 00:00:14,418 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:19,001 --> 00:00:23,876 UNIVERSITEIT VAN OXFORD 3 00:00:31,876 --> 00:00:34,959 Hé, Ian. Overleef je 't? 4 00:00:44,959 --> 00:00:46,501 We moeten wedden. 5 00:00:57,168 --> 00:00:59,501 Mag ik nog wat champagne? 6 00:00:59,584 --> 00:01:02,293 We serveren niet meer. -Toe, alsjeblieft. 7 00:01:02,376 --> 00:01:03,418 Het spijt me. 8 00:01:03,501 --> 00:01:05,084 Toe. 9 00:01:05,168 --> 00:01:06,126 Het spijt me. 10 00:01:31,543 --> 00:01:36,501 Engelsen zullen nooit begrijpen dat het een kwestie van identiteit is. 11 00:01:37,334 --> 00:01:43,459 Nee, meer dan identiteit. Ik heb 't over… Hugh, word wakker. 12 00:01:44,084 --> 00:01:46,543 Ik heb het over een land dat zo… 13 00:01:46,626 --> 00:01:48,626 Ik wil slapen. 14 00:01:48,709 --> 00:01:50,251 Luister je wel? 15 00:01:50,334 --> 00:01:52,418 Ik luister naar elk woord. 16 00:01:52,501 --> 00:01:54,001 Je luistert niet. 17 00:01:55,126 --> 00:01:57,751 Wat doe je? -Ik ga dit doen. 18 00:01:58,751 --> 00:02:01,501 Ik wil iets echts voelen. 19 00:02:02,584 --> 00:02:04,459 Hier heb je iets echts. 20 00:02:07,501 --> 00:02:10,418 Breng ze hier. Hij gaat dood. Hij heeft 't nodig. 21 00:02:11,543 --> 00:02:14,751 Aanschouw het glazige water van de Isis. 22 00:02:14,834 --> 00:02:16,001 Kop dicht, Paul. 23 00:02:16,084 --> 00:02:19,418 Ik hou ook van jou en je Chartey. -Hou je bek. 24 00:02:19,501 --> 00:02:20,959 Paul, kom terug. 25 00:02:21,043 --> 00:02:25,001 De droom komt ten einde en dat moeten we vieren. 26 00:02:25,084 --> 00:02:29,376 We moeten 't vieren. Kom op. -Goddank. Zeg dat hij eruit moet komen. 27 00:02:29,459 --> 00:02:33,084 Als hij nu wil gaan zwemmen, is dat zijn beslissing. 28 00:02:33,834 --> 00:02:35,543 Ik wil niet zwemmen. 29 00:02:37,001 --> 00:02:41,084 Ik wil mezelf in 't water storten uit wanhoop om onze gekke generatie. 30 00:02:41,168 --> 00:02:42,668 Uitstekend. Toe maar. 31 00:02:48,251 --> 00:02:49,334 Ik weet het niet. 32 00:02:56,626 --> 00:02:57,626 Stop met drinken. 33 00:03:05,959 --> 00:03:07,834 Kom op. We zijn met z'n drieën. 34 00:03:11,001 --> 00:03:13,293 Jullie doen 't, omdat ik erbij ben. 35 00:03:13,376 --> 00:03:18,793 Moet je hem zien. Zo Engels. Altijd. -Laat 'm met rust. 36 00:03:18,876 --> 00:03:22,584 Wat is er mis met Engels zijn? -Dit heb ik op Oxford geleerd. 37 00:03:22,668 --> 00:03:24,126 We krijgen weer een les. 38 00:03:24,209 --> 00:03:27,084 Het grote kenmerk van de Engelsen is afstand. 39 00:03:28,418 --> 00:03:31,043 Niet alleen van elkaar, ook van gevoelens. 40 00:03:31,126 --> 00:03:33,584 Wij zijn een en al gevoelens. 41 00:03:33,668 --> 00:03:35,584 Er breekt 'n nieuw tijdperk aan. 42 00:03:35,668 --> 00:03:38,084 In 't nieuwe Duitsland. Verheug je erop. 43 00:03:38,168 --> 00:03:39,709 Het nieuwe Duitsland. 44 00:03:40,626 --> 00:03:42,626 Het is 'n stel boeven en racisten. 45 00:03:44,626 --> 00:03:49,876 Duitsland is 't trotste land ter wereld. Dat zul je zien als je naar München komt. 46 00:03:49,959 --> 00:03:51,876 Juist. -Ik zal je beschermen. 47 00:03:53,001 --> 00:03:54,334 Geef me een sigaret. 48 00:03:56,293 --> 00:03:58,126 Nee. Het is m'n laatste. 49 00:03:58,209 --> 00:04:00,376 Dan moeten we 'm delen. -Ik neem 'm. 50 00:04:06,668 --> 00:04:08,293 Het gaat goed. -Je kunt 't. 51 00:04:08,376 --> 00:04:09,251 Inhaleer. 52 00:04:11,751 --> 00:04:12,584 Is 't heet? 53 00:04:27,084 --> 00:04:28,876 Het is onze gekke generatie. 54 00:04:31,001 --> 00:04:32,251 Onze gekke generatie. 55 00:04:39,126 --> 00:04:39,959 Schitterend. 56 00:05:01,209 --> 00:05:06,459 LONDEN - ZES JAAR LATER 57 00:05:06,543 --> 00:05:09,876 WAAR IS JE GASMASKER? 58 00:05:16,209 --> 00:05:19,626 Trek aan 't touw. Als je 't niet kan, haal ik je ma erbij. 59 00:05:19,709 --> 00:05:20,834 Pardon. -Geeft niet. 60 00:05:21,334 --> 00:05:23,876 Juist. Hou je mond en ga door. 61 00:05:24,459 --> 00:05:26,251 Trek nu links. 62 00:05:27,334 --> 00:05:29,084 Voorzichtig, niet te veel. 63 00:05:29,168 --> 00:05:31,584 Je moet haar stabiel houden. -Ja. 64 00:05:31,668 --> 00:05:33,918 Ja, zo is 't goed. Hou haar stabiel. 65 00:05:34,001 --> 00:05:36,126 Dat is beter, jongens. Zo hoort 't. 66 00:05:36,209 --> 00:05:39,459 Nee, kijk. In godsnaam, ze zit vast aan het steenwerk. 67 00:05:39,543 --> 00:05:42,001 Pas op. Rustig aan. 68 00:05:43,334 --> 00:05:45,959 Kom op. Trek 't jouwe naar links. 69 00:05:46,043 --> 00:05:47,501 Ik doe m'n best. 70 00:05:47,584 --> 00:05:48,668 Deze kant. 71 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 Kijk uit! 72 00:05:53,418 --> 00:05:54,501 Is dat zo? 73 00:05:55,043 --> 00:05:56,001 Kom op, jongens. 74 00:06:04,084 --> 00:06:05,793 Ze stoppen alles wat vliegt. 75 00:06:12,668 --> 00:06:14,293 Ja, ik zou op tijd zijn. 76 00:06:14,376 --> 00:06:16,668 Je hoeft je niet te verontschuldigen. 77 00:06:16,751 --> 00:06:17,918 Ik was ook te laat. 78 00:06:23,251 --> 00:06:26,626 Wat is dat? -Arthurs gasmasker. Heb ik net opgehaald. 79 00:06:26,709 --> 00:06:29,251 Ik wist niet eens dat er kindermaten waren. 80 00:06:29,334 --> 00:06:31,709 Het is voor iedereen nieuw. 81 00:06:31,793 --> 00:06:34,626 Als 't alarm gaat, moet ik 't zijne eerst omdoen. 82 00:06:35,126 --> 00:06:37,501 Dat test je moederliefde, vind je niet? 83 00:06:41,043 --> 00:06:43,376 Iets drinken? Ik ben uitgedroogd. 84 00:06:51,251 --> 00:06:52,709 Een halve fles Chablis. 85 00:06:54,584 --> 00:06:55,418 Een halve? 86 00:06:56,001 --> 00:06:56,834 Werk. 87 00:07:00,001 --> 00:07:02,334 Wat is er gaande? -Kan ik niet zeggen. 88 00:07:02,418 --> 00:07:04,376 Volgens mij luistert niemand. 89 00:07:07,168 --> 00:07:11,168 Hitler wil Sudetenland. Tsjechië zou capituleren. Hij onderschatte ze. 90 00:07:11,251 --> 00:07:13,626 Ja, ik… -Ze geven het niet zomaar op. 91 00:07:13,709 --> 00:07:16,209 Zonder akkoord mobiliseert Duitsland. 92 00:07:16,293 --> 00:07:19,168 Dan moeten Frankrijk en Engeland Tsjechoslowakije verdedigen. 93 00:07:19,251 --> 00:07:20,668 Zodra dat gebeurt… 94 00:07:48,251 --> 00:07:52,918 We aten hier na de bruiloft, weet je nog? -Ja, die vreselijke visvergiftiging. 95 00:07:54,334 --> 00:07:58,209 Ja. Sorry. God. Ik was 't vergeten. -Geeft niet. 96 00:07:59,876 --> 00:08:02,251 Toch een van de beste plekken in Londen. 97 00:08:07,834 --> 00:08:12,084 Konden we maar een kamer nemen en de hele middag in bed blijven. 98 00:08:12,168 --> 00:08:13,876 Wat houdt ons tegen? 99 00:08:14,584 --> 00:08:17,584 Arthur is bij de oppas en deze tent lijkt niet vol. 100 00:08:17,668 --> 00:08:20,084 Ga kijken of je het kunt regelen. 101 00:08:21,084 --> 00:08:22,501 Je weet dat ik niet kan. 102 00:08:23,626 --> 00:08:25,459 Nee? -Om 14.30 werk ik weer. 103 00:08:27,709 --> 00:08:29,251 Waarom vroeg je… -Jij begon erover. 104 00:08:29,334 --> 00:08:32,001 Ik probeer m'n best te doen. Zoals gevraagd. 105 00:08:32,084 --> 00:08:33,043 Ik weet 't. 106 00:08:33,126 --> 00:08:36,918 Mr Legat, Downing Street aan de telefoon. 107 00:08:37,001 --> 00:08:37,834 Verdomme. 108 00:08:40,084 --> 00:08:41,043 Ik moet opnemen. 109 00:08:42,418 --> 00:08:43,251 Natuurlijk. 110 00:08:52,709 --> 00:08:54,334 Hier hebt u wat privacy. 111 00:08:56,543 --> 00:08:57,584 Met Legat. 112 00:08:57,668 --> 00:08:59,668 Ik vrees dat je moet terugkomen. 113 00:08:59,751 --> 00:09:03,001 Cleverly vraagt naar je. Ze zijn uitgepraat in Berlijn. 114 00:09:03,084 --> 00:09:05,459 Sir Horace Wilson vliegt nu terug. 115 00:09:05,543 --> 00:09:06,918 Ik kom eraan. 116 00:09:07,001 --> 00:09:08,876 Haast je. Hij maakt ons af. 117 00:09:12,584 --> 00:09:14,209 Lord North Street 83 graag. 118 00:09:25,459 --> 00:09:29,043 Lunch in de Imperial Grand tijdens 'n internationale crisis. 119 00:09:29,834 --> 00:09:33,709 Misschien doen ze dat bij BZ… -Het zal niet weer gebeuren. 120 00:09:35,001 --> 00:09:35,876 Geen uitleg? 121 00:09:38,084 --> 00:09:39,293 Het is m'n trouwdag. 122 00:09:41,001 --> 00:09:41,834 Gefeliciteerd. 123 00:09:45,793 --> 00:09:49,501 Soms moet de familie op de tweede plaats komen. 124 00:09:51,751 --> 00:09:52,709 Zoals nu. 125 00:09:56,418 --> 00:09:59,376 Heeft Syers 't verteld? -Het overleg is afgebroken. 126 00:09:59,459 --> 00:10:03,001 De hel breekt los. Hitler wil morgen mobiliseren. 127 00:10:04,001 --> 00:10:09,168 Om zes uur spreekt de premier de natie toe. Jij handelt de BBC af. 128 00:10:09,251 --> 00:10:13,168 Heeft iemand… Pardon, sir. Heeft iemand de Tsjechen gesproken? 129 00:10:13,918 --> 00:10:16,459 Wat? -Ik dacht dat de Tsjech… 130 00:10:16,543 --> 00:10:19,668 De premier heeft jouw suggesties niet nodig. 131 00:10:22,709 --> 00:10:25,334 VERENIG JE OM HITLER TE STOPPEN 132 00:10:26,293 --> 00:10:29,501 STEUN DE TSJECHEN STOP HITLER EN STOP DE OORLOG 133 00:10:42,959 --> 00:10:46,293 Dit komt voor ons op het slechtste moment, premier. 134 00:10:48,709 --> 00:10:50,293 Premier, Sir Horace is er. 135 00:10:52,418 --> 00:10:54,751 Zo te zien, hebt u veel te doen, heren. 136 00:10:56,709 --> 00:11:00,293 Ik wil u niet in de weg staan. -Premier. 137 00:11:24,376 --> 00:11:25,751 Zal ik hem binnenlaten? 138 00:11:25,834 --> 00:11:27,293 O, ja. 139 00:11:32,918 --> 00:11:33,751 Horace? 140 00:11:36,126 --> 00:11:37,251 Bedankt, Osmund. 141 00:11:41,209 --> 00:11:42,293 Premier. 142 00:11:44,376 --> 00:11:46,751 Je zult wel blij zijn dat je terug bent. 143 00:11:47,751 --> 00:11:49,626 Hoe was het? Hoe ging het? 144 00:11:49,709 --> 00:11:53,668 Het begon vreselijk en daarna ging het bergafwaarts. 145 00:11:55,626 --> 00:11:59,751 Hij wacht geen dag langer met de invasie. 146 00:12:01,043 --> 00:12:05,876 Ik waarschuwde 'm vanochtend dat als de Fransen hun verplichtingen nakomen… 147 00:12:05,959 --> 00:12:08,751 …wij met ze mee moeten doen. 148 00:12:08,834 --> 00:12:10,001 Wat zei hij daarop? 149 00:12:10,084 --> 00:12:14,834 Hij glimlachte naar me. Nog zorgelijker dan wanneer hij schreeuwt. 150 00:12:15,501 --> 00:12:20,751 Maar de boodschap was duidelijk. Hij gaat morgen mobiliseren. 151 00:12:27,084 --> 00:12:28,459 Mooie jurk draagt ze. 152 00:12:28,543 --> 00:12:29,584 Voor de parade. 153 00:12:34,793 --> 00:12:39,001 BERLIJN 154 00:12:55,376 --> 00:12:57,001 Hebt u al een keus gemaakt? 155 00:12:57,084 --> 00:12:58,709 Koffie, zwart. -Komt eraan. 156 00:13:04,959 --> 00:13:05,793 Hallo. 157 00:13:13,293 --> 00:13:14,126 Hoe ging het? 158 00:13:16,668 --> 00:13:19,126 Iets voor u, meneer? -Nee, bedankt. 159 00:13:22,043 --> 00:13:24,168 Hij deed niks anders dan schreeuwen. 160 00:13:24,668 --> 00:13:28,543 De gesprekken met de Engelsen zijn afgebroken. Hij is 't zat. 161 00:13:28,626 --> 00:13:30,543 Henderson zweeg uiteindelijk. 162 00:13:30,626 --> 00:13:33,751 Wilson is direct naar Londen teruggevlogen. 163 00:13:34,334 --> 00:13:36,418 Om te bewijzen dat hij het meent… 164 00:13:36,501 --> 00:13:39,751 …stuurt die gek een tankparade naar Wilhemstrasse. 165 00:13:39,834 --> 00:13:41,418 Naar de Britse ambassade. -Dus? 166 00:13:41,501 --> 00:13:44,668 Dus morgen mobiliseren we. 167 00:13:45,418 --> 00:13:47,459 Zeker weten? -Ja. 168 00:13:49,084 --> 00:13:50,876 Dan hebben we nog 'n paar uur. 169 00:13:58,876 --> 00:14:00,959 Oster praat nu met de generaals. 170 00:14:03,126 --> 00:14:04,668 We zien elkaar vanavond. 171 00:14:06,876 --> 00:14:09,668 Nieuwe plek, Alt-Berlin. Tien uur. 172 00:14:15,084 --> 00:14:16,709 Ik moet terug. 173 00:14:20,751 --> 00:14:22,376 Verdomme, ik ben doodsbang. 174 00:14:29,543 --> 00:14:31,459 Mogen we de duiven voeren? 175 00:14:32,209 --> 00:14:34,751 Ja. -Ze hebben honger. 176 00:14:34,834 --> 00:14:36,376 Hoe heet je? -Margarete. 177 00:14:37,209 --> 00:14:38,251 Hier. -Kom eens. 178 00:14:38,334 --> 00:14:40,418 Je bent toch niet bang voor me? 179 00:14:42,418 --> 00:14:44,959 Frau Limpert? Ik doe het zelf. -Goed. 180 00:14:45,043 --> 00:14:47,251 Kun je 't Mr Plassman zeggen? -Doe ik. 181 00:15:00,751 --> 00:15:01,793 Ik doe 't wel. 182 00:15:01,876 --> 00:15:03,001 Ik kan het. 183 00:15:06,293 --> 00:15:08,084 Herr Von Hartmann. -Ik kan het. 184 00:15:15,293 --> 00:15:16,126 Zo. 185 00:15:18,543 --> 00:15:19,376 Mag ik? 186 00:15:34,876 --> 00:15:36,168 Dit is Londen. 187 00:15:37,251 --> 00:15:40,334 Zo meteen hoort u de premier… 188 00:15:40,418 --> 00:15:45,043 …de edelachtbare Neville Chamberlain, vanuit Downing Street 10 spreken. 189 00:15:45,876 --> 00:15:48,959 Z'n toespraak zal in het hele Rijk worden beluisterd… 190 00:15:49,043 --> 00:15:53,709 …op het Amerikaanse continent en in 'n groot aantal andere landen. 191 00:15:54,584 --> 00:15:55,834 Mr Chamberlain. 192 00:15:55,918 --> 00:15:58,084 Ik wil een paar woorden tegen u… 193 00:15:58,168 --> 00:16:01,459 …mannen en vrouwen van Groot-Brittannië en 't Rijk, zeggen. 194 00:16:02,584 --> 00:16:05,584 Het is vreselijk en bizar… 195 00:16:05,668 --> 00:16:10,418 …dat wij hier greppels moeten graven en gasmaskers moeten dragen… 196 00:16:10,501 --> 00:16:16,251 …vanwege ruzie in een ver land tussen mensen van wie we niets weten. 197 00:16:18,418 --> 00:16:21,876 Zowel Herr Hitler als de Tsjechen… 198 00:16:21,959 --> 00:16:26,209 …hebben hun standpunt over Sudetenland vol passie uitgesproken. 199 00:16:27,001 --> 00:16:33,334 Herr Hitler heeft me persoonlijk gezegd en gisteravond officieel herhaald… 200 00:16:34,209 --> 00:16:37,709 …dat als deze kwestie is opgelost… 201 00:16:37,793 --> 00:16:43,251 …dat het einde is van Duitslands territoriale aanspraken in Europa. 202 00:16:43,334 --> 00:16:44,709 Verdomde dwaas. 203 00:16:44,793 --> 00:16:47,293 Ik vraag u… 204 00:16:47,959 --> 00:16:52,418 …de gebeurtenissen van de komende dagen zo rustig mogelijk af te wachten. 205 00:16:54,376 --> 00:16:57,709 Zolang de oorlog niet is begonnen… 206 00:16:57,793 --> 00:17:01,584 …is er hoop dat die kan worden voorkomen. 207 00:17:02,584 --> 00:17:09,168 U weet dat ik tot het laatste moment voor vrede zal werken. 208 00:17:11,543 --> 00:17:12,376 Goedenavond. 209 00:17:14,501 --> 00:17:16,209 U bent uit de lucht, premier. 210 00:17:17,418 --> 00:17:19,584 Goed gedaan, sir. Geen enkele fout. 211 00:17:20,334 --> 00:17:21,168 Foto. 212 00:17:25,834 --> 00:17:27,334 Zo. Alsof ik lees. 213 00:17:28,709 --> 00:17:29,918 Goed zo. Dank u wel. 214 00:17:32,584 --> 00:17:33,918 Goed geschipperd, sir. 215 00:17:36,418 --> 00:17:42,584 De truc is je voorstellen dat je praat met iemand die thuis in 'n leunstoel zit. 216 00:17:42,668 --> 00:17:47,543 Vanavond was 't iets lastiger, omdat er nog iemand in de schaduw loerde. 217 00:17:48,668 --> 00:17:49,584 Herr Hitler. 218 00:18:00,834 --> 00:18:04,834 RADIOTOESPRAAK VAN DE BRITSE PREMIER NEVILLE CHAMBERLAIN 219 00:18:16,251 --> 00:18:18,209 Breng jij 't naar de Kanselarij? 220 00:18:18,293 --> 00:18:21,834 Ja. Ik ben benieuwd naar Hitlers reactie. 221 00:18:22,668 --> 00:18:24,876 En daarna? -Daarna? 222 00:18:25,459 --> 00:18:26,334 Erna. 223 00:18:27,168 --> 00:18:30,418 Dan heb ik 'n afspraak in Mitte. -Een 'afspraak'? 224 00:18:33,001 --> 00:18:34,209 Wat mysterieus. 225 00:18:36,251 --> 00:18:38,626 Tot de volgende keer, Herr Von Hartmann. 226 00:18:39,251 --> 00:18:40,084 Mrs Winter. 227 00:18:45,751 --> 00:18:48,043 Jezus. Dat had er eerst in gemoeten. 228 00:18:48,126 --> 00:18:51,501 Ik heb alles onder controle. Leslie? Ja, dat moet weg. 229 00:18:51,584 --> 00:18:52,793 Waar mag ik zitten? 230 00:18:53,501 --> 00:18:55,418 Ja. -Dan ga ik voorin. 231 00:18:57,043 --> 00:18:58,459 Dan ga ik voorin zitten. 232 00:19:01,709 --> 00:19:02,709 Vooruit, schat. 233 00:19:11,001 --> 00:19:12,084 Jezus. 234 00:19:15,459 --> 00:19:20,043 Arthur? Het spijt me. Ik verwachtte niet… 235 00:19:20,543 --> 00:19:21,876 Hallo 236 00:19:24,084 --> 00:19:24,918 Wat was er? 237 00:19:26,334 --> 00:19:28,834 Ik schrok van 'm. -Hij heeft op je gewacht. 238 00:19:31,459 --> 00:19:32,501 Fijn dat je er bent. 239 00:19:32,584 --> 00:19:36,001 Ik pak m'n reistas en ga terug. Ik heb maar even. 240 00:19:38,084 --> 00:19:39,084 Slaap je daar? 241 00:19:40,293 --> 00:19:43,084 Blijkbaar hebben ze me nodig. -Wij ook. 242 00:19:44,959 --> 00:19:45,793 Wat is er? 243 00:19:49,209 --> 00:19:52,418 Pak kleren voor 'n week en breng 'm naar je ouders. 244 00:19:53,626 --> 00:19:54,543 Waarom dan wel? 245 00:19:56,334 --> 00:19:58,126 Ik wil dat jullie veilig zijn. 246 00:20:01,459 --> 00:20:04,543 Ik ga niet zonder jou. -Pamela, ik vrees dat 't moet. 247 00:20:04,626 --> 00:20:06,376 Straks kom je Londen niet uit. 248 00:20:06,459 --> 00:20:08,418 Zeg dat je 'n zoon hebt. We hebben je nodig. 249 00:20:08,501 --> 00:20:09,376 Ik kan niet… 250 00:20:09,459 --> 00:20:11,959 Ga morgen. -Nee. Het is te belangrijk. 251 00:20:13,001 --> 00:20:15,001 Niet belangrijker dan je familie. 252 00:20:17,751 --> 00:20:19,959 Dat is heel duidelijk. -Schat, ik… 253 00:20:20,043 --> 00:20:21,001 Laat me los. 254 00:20:21,084 --> 00:20:23,001 Je bent onredelijk. -O ja? 255 00:20:23,834 --> 00:20:26,626 Ik word altijd hysterisch als je zo kalm bent. 256 00:20:27,834 --> 00:20:32,584 Zijn er geen dingen die de moeite… Het gaat om je huwelijk, je gezin. 257 00:20:33,459 --> 00:20:38,376 Ja, ik ben van streek en dat haat je, maar je stilzwijgen maakt me kapot. 258 00:20:43,751 --> 00:20:45,543 Over 'n uur zijn we weg. 259 00:20:50,043 --> 00:20:54,668 Niemand dwong je met me te trouwen. Je doet alsof het een vonnis is. 260 00:20:54,751 --> 00:20:56,001 Jij koos ervoor. -Ik… 261 00:20:56,084 --> 00:20:58,709 Ik kan 't niet helpen dat je leven je tegenvalt. 262 00:20:59,334 --> 00:21:02,293 Ik kan er nu niet over praten. -Natuurlijk niet. 263 00:21:10,084 --> 00:21:12,793 Pak die spullen. -Die bank moet met z'n tweeën. 264 00:21:12,876 --> 00:21:14,418 Foto's. -Eerst dit doen. 265 00:21:15,334 --> 00:21:17,126 Hebt u een arbeider nodig? 266 00:21:20,126 --> 00:21:21,334 Arbeider nodig? 267 00:21:21,418 --> 00:21:22,959 HALLO. IK ZOEK WERK. 268 00:21:26,501 --> 00:21:28,001 Hebt u 'n arbeider nodig? 269 00:21:39,876 --> 00:21:42,084 Paulie? Nee. Ongelofelijk. 270 00:21:43,793 --> 00:21:44,626 Franz Sauer. 271 00:21:44,709 --> 00:21:46,709 Kleine Paulie. -Hoe gaat het? 272 00:21:46,793 --> 00:21:50,043 Nog steeds zo bezig als 'n bij. Waar ga je heen? 273 00:21:51,918 --> 00:21:53,668 Naar de Britse ambassade… 274 00:21:53,751 --> 00:21:56,959 …met de officiële reactie op Chamberlains radiospeech. 275 00:21:57,043 --> 00:21:57,876 Serieus? -Ja. 276 00:22:00,459 --> 00:22:01,626 Echt? 277 00:22:02,209 --> 00:22:06,584 Wie had gedacht dat jij berichten tussen wereldleiders zou bezorgen? 278 00:22:06,668 --> 00:22:09,709 En ik de Führer zou beschermen. -Bij de lijfwacht? 279 00:22:09,793 --> 00:22:11,209 Führer-escortecommando. 280 00:22:12,001 --> 00:22:13,084 Een van de 27. 281 00:22:13,168 --> 00:22:14,168 Proficiat. 282 00:22:14,251 --> 00:22:16,001 Een van de 27. 283 00:22:16,084 --> 00:22:17,043 Proficiat. 284 00:22:17,126 --> 00:22:20,709 Maar iedereen wist dat je ooit de top zou bereiken. 285 00:22:20,793 --> 00:22:24,001 Ik sta nog versteld. -Onzin. We waren altijd winnaars. 286 00:22:24,084 --> 00:22:25,334 Ik niet. -Altijd. 287 00:22:25,418 --> 00:22:27,626 Met ons voetbalteam? -Niet door mij. 288 00:22:27,709 --> 00:22:31,793 Door jou. De tegenpartij deed 't in z'n broek uit angst voor jou. 289 00:22:31,876 --> 00:22:34,376 Ze kwamen er niet door, niet bij mij. 290 00:22:37,751 --> 00:22:40,459 Ik hou je op. Haast je. De plicht roept. 291 00:22:40,543 --> 00:22:43,584 Ik zie je nog wel. -Niet als ik jou eerst zie. 292 00:22:48,084 --> 00:22:50,251 Hé. Dat zijn niet jouw aardappelen. 293 00:23:11,334 --> 00:23:13,376 Breng dit meteen naar de premier. 294 00:23:14,709 --> 00:23:17,209 Wat is 't? -Reactie van Berlijn. Schiet op. 295 00:23:21,668 --> 00:23:24,668 We leveren de Tsjechoslowaken over aan de nazi's. 296 00:23:24,751 --> 00:23:28,834 We overleveren ze niet. -Pardon. Hitlers reactie op uw uitzending. 297 00:23:28,918 --> 00:23:30,834 Goed. 298 00:23:42,918 --> 00:23:43,918 Nou? 299 00:23:46,709 --> 00:23:48,668 Hij verandert niet van gedachten. 300 00:23:49,334 --> 00:23:53,918 Weet je… Haal even m'n exemplaar van The Times uit m'n kantoor. 301 00:23:55,001 --> 00:23:56,251 Ik heb er hier een. 302 00:23:57,668 --> 00:23:59,126 Van vandaag? 303 00:24:00,043 --> 00:24:02,376 Goed. Wat hebben we hier? 304 00:24:05,168 --> 00:24:08,584 Hitlers toespraak is op pagina 17. -Zeventien, heel goed. 305 00:24:10,043 --> 00:24:11,668 Zo. Goed. 306 00:24:12,209 --> 00:24:16,293 Er is… Iets zit me niet lekker sinds ik dit las. 307 00:24:17,168 --> 00:24:20,751 'We hebben nog nooit één grote macht in Europa gevonden… 308 00:24:20,834 --> 00:24:25,209 …met een man aan het hoofd die evenveel begrip heeft… 309 00:24:25,293 --> 00:24:30,793 …voor de nood van ons volk als m'n grote vriend Benito Mussolini.' 310 00:24:33,418 --> 00:24:35,376 Begrijp je wat ik bedoel? -Ja. 311 00:24:35,459 --> 00:24:36,584 Ik niet. 312 00:24:37,293 --> 00:24:41,043 Als Herr Hitler niet naar mij luistert… 313 00:24:42,834 --> 00:24:46,001 …luister hij misschien wel naar z'n goede vriend… 314 00:24:47,209 --> 00:24:48,751 …Benito Mussolini. 315 00:24:54,001 --> 00:24:57,126 Legat, breng dit naar de versleutelkamer… 316 00:24:57,209 --> 00:25:01,376 …en laat 't onmiddellijk telegraferen naar Jimmy Drummond… 317 00:25:01,459 --> 00:25:04,418 …onze ambassadeur in Rome. -Ja, premier. 318 00:25:04,501 --> 00:25:07,959 Zeg je de minister van BZ niet dat je de Italianen schrijft? 319 00:25:08,043 --> 00:25:09,959 Hij kan de pot op. 320 00:25:13,584 --> 00:25:15,209 Legat, vergeet dat laatste. 321 00:25:17,751 --> 00:25:19,334 Schrobben… 322 00:25:19,418 --> 00:25:22,168 Moet je ze zien. Kijk goed. 323 00:25:23,668 --> 00:25:27,793 Dit is de plek waar de Jood thuishoort. 324 00:25:35,459 --> 00:25:36,709 Blijf schrobben. 325 00:25:38,376 --> 00:25:40,251 Blijf schrobben, zei ik. 326 00:25:41,834 --> 00:25:46,084 Ook in de kieren. Blijf schrobben, zei ik. 327 00:25:46,168 --> 00:25:47,376 Daar zit nog wat. 328 00:25:48,793 --> 00:25:51,793 Kijk 'm nou, dat jodenzwijn. 329 00:25:52,501 --> 00:25:56,709 Z'n aanwezigheid heeft de grond verpest. 330 00:25:59,251 --> 00:26:02,418 je zachte adem geeft troost 331 00:26:02,501 --> 00:26:03,751 Ook de kieren. 332 00:26:03,834 --> 00:26:07,334 Blijf schrobben, zei ik. 333 00:26:07,418 --> 00:26:13,043 in jouw armen 334 00:26:13,126 --> 00:26:16,209 urenlang op blote voeten lopen 335 00:26:16,293 --> 00:26:19,376 over het zachte mos 336 00:26:20,959 --> 00:26:23,543 je droomt stilletjes 337 00:26:24,293 --> 00:26:28,043 van vreemde sterrenbeelden 338 00:26:28,126 --> 00:26:31,293 je gouden lokken 339 00:26:31,376 --> 00:26:34,918 door de maan ontvlamd 340 00:26:36,001 --> 00:26:40,543 ik zie het verlangen, maar je kunt niet blijven… 341 00:26:40,626 --> 00:26:42,376 Sorry. -Was je verdwaald? 342 00:26:45,209 --> 00:26:46,043 Wat? 343 00:26:47,209 --> 00:26:49,459 Raar u hier te treffen, luitenant-kolonel. 344 00:26:49,543 --> 00:26:51,376 Ik ken u enkel in uniform. -Moment. 345 00:26:52,626 --> 00:26:54,668 Andi, drie schnaps. 346 00:26:54,751 --> 00:26:56,251 Driemaal, komt eraan. 347 00:26:59,126 --> 00:27:00,168 Zeg het maar. 348 00:27:01,459 --> 00:27:03,459 Alle topgeneraals waren er. 349 00:27:04,459 --> 00:27:08,876 Ze hebben weer bevestigd dat er verzet is tegen 'n oorlog met de Tsjechen. 350 00:27:10,293 --> 00:27:12,793 Dit is 't moment waarop we hebben gewacht. 351 00:27:13,918 --> 00:27:16,918 Als Hitler om twee uur het bevel tot invasie geeft… 352 00:27:17,793 --> 00:27:19,459 …zal de Wehrmacht ingrijpen. 353 00:27:20,543 --> 00:27:23,834 Wij drieën zijn de sleutel. -Wat betekent dat precies? 354 00:27:23,918 --> 00:27:28,126 We gaan naar de Kanselarij, zorgen dat elke belangrijke toegang vrij is… 355 00:27:28,751 --> 00:27:31,251 …en geven 't teken om Hitler te arresteren. 356 00:27:31,918 --> 00:27:34,626 Denkt u dat de Wehrmacht dat zal doen? 357 00:27:34,709 --> 00:27:39,459 Oorlog met de Tsjechen betekent oorlog met Engeland en Frankrijk. 358 00:27:39,543 --> 00:27:42,251 Dat is getikt, dat willen de generaals niet. 359 00:27:42,334 --> 00:27:45,209 Juist, Hans, maar ik vertrouw ze niet. 360 00:27:46,376 --> 00:27:47,959 Ze zijn niet tegen hem… 361 00:27:48,043 --> 00:27:51,043 …maar tegen oorlog, omdat ze bang zijn te verliezen. 362 00:27:51,543 --> 00:27:55,251 Is dit echt 't enige plan? -We hebben geen ander, Erich. 363 00:27:57,834 --> 00:28:00,043 Het klinkt ongelooflijk fragiel. 364 00:28:01,376 --> 00:28:04,043 Heb je je ooit afgevraagd of we ons vergissen? 365 00:28:04,751 --> 00:28:08,459 En als dat zo is? Wat als hij gelijk heeft en de waarheid zegt… 366 00:28:08,543 --> 00:28:11,918 …en enkel de gebieden van Duitsland wil heroveren? 367 00:28:12,001 --> 00:28:13,168 Houdt hij daar op? 368 00:28:13,251 --> 00:28:14,293 Ga dan weg. 369 00:28:14,376 --> 00:28:17,668 Hij is 'n klein, vulgair mens. Hitler is…. 370 00:28:19,168 --> 00:28:22,459 …een schoft. Hij zal steeds meer nemen. 371 00:28:22,543 --> 00:28:24,709 Meer slachtoffers. -Hoe weet je dat? 372 00:28:24,793 --> 00:28:27,501 Hij stopt niet. -Geen moment om ruzie te maken. 373 00:28:28,709 --> 00:28:31,084 Morgen is 't zover. -Drie schnaps. 374 00:28:39,334 --> 00:28:40,168 Steun je ons? 375 00:28:44,501 --> 00:28:48,876 Stel dat Hitler morgen wordt gearresteerd. Wat gebeurt er dan? 376 00:28:52,543 --> 00:28:56,376 We schieten 't zwijn neer. Als hij zich niet overgeeft. 377 00:28:58,084 --> 00:29:02,501 Morgen om twee uur horen we dat de mobilisatie begint. Dat is ons teken. 378 00:29:04,501 --> 00:29:07,459 Vrienden, de geschiedenis kijkt naar ons. 379 00:29:09,793 --> 00:29:13,834 Ergens morgenavond is deze nachtmerrie voorbij. 380 00:29:18,501 --> 00:29:21,834 ik zie het verlangen 381 00:29:21,918 --> 00:29:25,043 maar je kunt niet blijven 382 00:29:26,501 --> 00:29:29,543 kom, dans nog één keer met mij 383 00:29:29,626 --> 00:29:34,126 door de blauwe nacht 384 00:30:02,084 --> 00:30:04,793 Willen ze hem arresteren? -Dat is het plan, ja. 385 00:30:04,876 --> 00:30:07,251 Denk je dat dat werkt? -Ja. 386 00:30:07,334 --> 00:30:12,001 De Wehrmacht keert zich tegen de baas? Nooit. Geloof me. M'n ex was generaal. 387 00:30:12,084 --> 00:30:13,876 Je man was 'n ontrouwe zak. 388 00:30:13,959 --> 00:30:16,001 Voor mij, maar nooit voor Hitler. 389 00:30:16,084 --> 00:30:18,418 Als-ie morgen mobiliseert, stoppen we 'm. 390 00:30:18,501 --> 00:30:20,959 Wil je dat hij mobiliseert? -Ja, verdomme. 391 00:30:21,043 --> 00:30:23,543 Zonder oorlog kun je 'm niet stoppen. 392 00:30:23,626 --> 00:30:26,626 Dus je hebt deze oorlog nodig. Dat is pervers. 393 00:30:26,709 --> 00:30:30,459 Natuurlijk, Helen. Zonder misdaad is er geen arrestatie. 394 00:30:34,834 --> 00:30:35,668 Wat? 395 00:30:37,709 --> 00:30:39,501 Kan ik je wel vertrouwen? 396 00:30:44,376 --> 00:30:47,626 Je hebt me al vertrouwd. -Dit is iets anders. 397 00:30:48,293 --> 00:30:49,126 Wat is er? 398 00:31:06,459 --> 00:31:08,293 BUITENLANDSE ZAKEN 399 00:31:11,043 --> 00:31:11,876 Wat is dat? 400 00:31:13,459 --> 00:31:16,084 Dat heb ik meegenomen van Buitenlandse Zaken. 401 00:31:20,918 --> 00:31:21,876 Wat is dit? 402 00:31:23,709 --> 00:31:26,459 Zijn ware plan voor Europa. 403 00:31:33,293 --> 00:31:37,459 NOTULEN VAN DE VERGADERING IN DE RIJKSKANSELARIJ OP 5 NOVEMBER 1937 404 00:31:55,126 --> 00:31:56,418 Ze zullen je arresteren. 405 00:31:59,084 --> 00:32:00,043 Dat weet ik. 406 00:32:10,501 --> 00:32:12,918 Dit is monsterlijk. -Wat ga je ermee doen? 407 00:32:17,459 --> 00:32:18,959 Wat ga je ermee doen? 408 00:32:27,876 --> 00:32:28,709 Binnen. 409 00:32:31,709 --> 00:32:34,001 Ik ben boven als u me nodig hebt. 410 00:32:34,084 --> 00:32:36,918 Goed. Heb jij vanavond dienst? 411 00:32:37,709 --> 00:32:39,251 Ja, tot morgenochtend. 412 00:32:39,334 --> 00:32:41,376 Mooi. Nog antwoord uit Rome? 413 00:32:41,459 --> 00:32:45,376 Nog niet. Maar die werd niet in één dag gebouwd. 414 00:32:46,918 --> 00:32:48,626 Ze zijn nog niet eens klaar. 415 00:32:50,459 --> 00:32:51,793 Zat je op Oxford? 416 00:32:51,876 --> 00:32:53,084 Ja, premier. 417 00:32:54,376 --> 00:32:56,459 Kom binnen. Doe de deur even dicht. 418 00:32:56,959 --> 00:32:58,584 Vreselijk tochtig hier. 419 00:32:59,668 --> 00:33:01,876 Wat las je op Oxford? -Duits. 420 00:33:01,959 --> 00:33:03,751 Heb je Engels leren schrijven? 421 00:33:04,918 --> 00:33:06,043 Ze deden hun best. 422 00:33:06,126 --> 00:33:09,751 Ik praatte liever dan dat ik schreef. Ik hield van debatteren. 423 00:33:10,751 --> 00:33:11,584 Debatteren? 424 00:33:12,834 --> 00:33:15,376 Nou, dan ben je aan het juiste adres. 425 00:33:16,209 --> 00:33:21,626 Het enige wat ze hier doen, is debatteren. Luister, ik wil je vragen iets te doen. 426 00:33:21,709 --> 00:33:25,543 Het is wat vrijpostig, maar dit is m'n toespraak voor het Huis. 427 00:33:25,626 --> 00:33:30,626 Volgens mij loopt die niet lekker. Misschien kan 'n Oxford-man… 428 00:33:30,709 --> 00:33:36,709 …die debatteert en Duits leest, er wat verbeteringen in aanbrengen. 429 00:33:36,793 --> 00:33:38,793 Wil je dat doen? -Allicht, premier. 430 00:33:38,876 --> 00:33:40,251 Heel erg bedankt. 431 00:33:42,376 --> 00:33:44,543 Heel goed. Welterusten. -Welterusten. 432 00:33:58,834 --> 00:34:00,293 Pak jullie camera's. 433 00:34:09,168 --> 00:34:10,584 Niets uit Rome, premier. 434 00:34:14,584 --> 00:34:18,209 Nog vroeg. We moeten geduld hebben en wachten. 435 00:34:22,084 --> 00:34:27,751 Weet je, ik zou me graag tegen die muur laten neerschieten om oorlog te voorkomen. 436 00:34:28,459 --> 00:34:29,334 Kom eens hier. 437 00:34:30,209 --> 00:34:32,668 Ik wil niet dat je zoiets zegt. 438 00:34:33,584 --> 00:34:34,709 Niet voor de lunch. 439 00:34:38,251 --> 00:34:41,043 Jij was te jong om in de Grote Oorlog te dienen. 440 00:34:44,209 --> 00:34:45,834 En ik te oud. 441 00:34:48,126 --> 00:34:49,834 Dat maakte het erger. 442 00:34:51,501 --> 00:34:55,543 Het is vreselijk om dat lijden te zien en… 443 00:34:57,584 --> 00:34:59,084 …je machteloos te voelen. 444 00:35:02,584 --> 00:35:03,876 Telkens als ik… 445 00:35:06,668 --> 00:35:08,376 …een oorlogsmonument zie… 446 00:35:08,459 --> 00:35:12,834 …of een van die enorme begraafplaatsen in Frankrijk bezoek… 447 00:35:12,918 --> 00:35:14,834 …waar vrienden begraven liggen… 448 00:35:14,918 --> 00:35:21,626 …zweer ik dat als het in m'n macht ligt zo'n ramp te voorkomen… 449 00:35:21,709 --> 00:35:23,709 …ik alles moet doen… 450 00:35:25,959 --> 00:35:27,959 …alles moet opofferen… 451 00:35:29,043 --> 00:35:30,876 …om de vrede te bewaren. 452 00:35:32,126 --> 00:35:33,459 Dat is heilig voor me. 453 00:35:36,084 --> 00:35:37,001 Dat begrijp ik. 454 00:35:38,293 --> 00:35:41,334 Het is niet dat we militair onvoorbereid zijn. 455 00:35:41,418 --> 00:35:44,001 Dat kan worden opgelost, wordt opgelost. 456 00:35:45,043 --> 00:35:51,168 Ik vrees eerder voor het spirituele welzijn van ons volk… 457 00:35:51,251 --> 00:35:54,584 …als ze niet zien dat hun leiders echt alles doen… 458 00:35:54,668 --> 00:35:57,501 …om een nieuw conflict te voorkomen. 459 00:36:01,584 --> 00:36:03,168 Eén ding weet ik zeker. 460 00:36:04,209 --> 00:36:05,168 Als 't wel komt… 461 00:36:06,293 --> 00:36:10,293 …zal de volgende oorlog oneindig veel erger zijn dan de vorige. 462 00:36:10,376 --> 00:36:13,543 Er zal nog meer kracht nodig zijn om 'm te overleven. 463 00:36:17,293 --> 00:36:19,126 Het is al goed. 464 00:36:19,793 --> 00:36:21,501 Kom, we gaan naar binnen. 465 00:36:31,168 --> 00:36:35,793 Dit is Joan. Ze is onze snelste. Joan, laat je werk even liggen. 466 00:36:35,876 --> 00:36:39,876 Mr Legat wil dat je de speech van de premier tot het Huis uittypt. 467 00:36:39,959 --> 00:36:41,168 Natuurlijk. -Bedankt. 468 00:36:42,251 --> 00:36:45,251 Bedankt dat je dit zo snel doet. -Graag gedaan. 469 00:36:45,918 --> 00:36:47,459 Kun je vier kopieën maken? 470 00:36:48,668 --> 00:36:52,084 Kun je die wijzigingen in rood plaatsen waar ze staan? 471 00:36:52,168 --> 00:36:53,501 Absoluut, dank u wel. 472 00:36:57,626 --> 00:37:00,793 Kunt u iets verder weg gaan staan? 473 00:37:00,876 --> 00:37:01,709 Ja, sorry. 474 00:37:03,168 --> 00:37:04,209 Sorry, juffrouw… 475 00:37:04,293 --> 00:37:05,876 Joan volstaat. 476 00:37:07,209 --> 00:37:11,501 Als u wilt weten waar ik vandaan kom, is het antwoord Nottingham. 477 00:37:20,626 --> 00:37:22,168 Sorry voor m'n vertraging. 478 00:37:23,876 --> 00:37:28,501 Luister, we kunnen de verbinding met Berlijn niet verliezen. 479 00:37:28,584 --> 00:37:33,418 Syers heeft de lijn naar Rome. Ga hier zitten. Breng die stoel hier. 480 00:37:35,876 --> 00:37:38,543 Hou de lijn open en luister of er nieuws is. 481 00:37:38,626 --> 00:37:40,459 Kun je dat aan? -Natuurlijk. 482 00:37:41,251 --> 00:37:42,709 Waar moet ik op letten? 483 00:37:42,793 --> 00:37:44,918 Kijk of Mussolini heeft ingegrepen. 484 00:37:45,001 --> 00:37:47,709 De premier moet 't weten voor z'n speech. 485 00:37:48,751 --> 00:37:52,793 Het gaat erom spannen. -Ja. Dat is pijnlijk duidelijk. 486 00:37:56,209 --> 00:37:57,501 Al iets? -Nog niet. 487 00:38:03,668 --> 00:38:05,751 Ik vrees dat we moeten gaan. -Ja. 488 00:38:05,834 --> 00:38:08,626 U moet het Huis over tien minuten toespreken. 489 00:38:11,834 --> 00:38:13,126 Niets? -Nee. 490 00:38:13,209 --> 00:38:15,834 Is de lijn open? -Ja. Geen antwoord. 491 00:38:18,709 --> 00:38:19,709 Ja, goed. 492 00:38:19,793 --> 00:38:24,626 Als er nieuws is tijdens de speech breng het dan meteen. 493 00:38:26,209 --> 00:38:28,084 Is Anne er? -Ze is u voorgegaan. 494 00:38:28,168 --> 00:38:30,418 Ze zit in de tribune, net zoals ik. 495 00:38:30,501 --> 00:38:32,084 Uw hoed. -Heel erg bedankt. 496 00:38:36,043 --> 00:38:39,793 God zegene u, Mr Chamberlain. -Mr Chamberlain. 497 00:38:43,959 --> 00:38:47,459 Succes. Iedereen staat achter u. God zegene u. 498 00:39:09,543 --> 00:39:11,418 Hallo. -Met de ambassadeur. 499 00:39:11,501 --> 00:39:14,834 Mr Henderson, Hugh Legat, de premiers privésecretaris. 500 00:39:14,918 --> 00:39:18,376 Ik ben net terug van Herr Hitler. Waar is de premier? 501 00:39:27,334 --> 00:39:33,043 Voor de regering van Zijne Majesteit waren er drie alternatieven… 502 00:39:33,126 --> 00:39:34,959 …die ze had kunnen aanvaarden. 503 00:39:36,043 --> 00:39:40,459 Of we hadden Duitsland met een oorlog kunnen dreigen… 504 00:39:40,543 --> 00:39:42,626 …als ze Tsjechoslowakije aanvielen… 505 00:39:44,001 --> 00:39:49,251 …of ons afzijdig kunnen houden en het laten gebeuren. 506 00:39:50,668 --> 00:39:57,376 Of kunnen proberen om door bemiddeling een vreedzame oplossing te vinden. 507 00:39:57,459 --> 00:39:59,418 Bravo. 508 00:39:59,501 --> 00:40:03,126 Ik weet heel goed dat ik mezelf blootstel aan kritiek… 509 00:40:03,876 --> 00:40:06,418 …omdat ik afbreuk deed… -Bericht uit Berlijn. 510 00:40:06,501 --> 00:40:13,001 …aan de waardigheid van 'n Britse premier en tot algehele teleurstelling. 511 00:40:14,001 --> 00:40:16,709 En misschien zelfs verontwaardiging… 512 00:40:17,418 --> 00:40:21,834 …als ik niet tot 'n bevredigend akkoord kon komen. 513 00:40:40,668 --> 00:40:44,709 Ik kan het Huis mededelen… 514 00:40:45,959 --> 00:40:50,709 …dat ik net nieuws heb ontvangen uit Berlijn dat Herr Hitler… 515 00:40:51,918 --> 00:40:54,668 …de mobilisatie heeft uitgesteld. 516 00:41:01,876 --> 00:41:03,126 Bovendien… 517 00:41:04,459 --> 00:41:07,084 …nodigt hij me uit… 518 00:41:07,834 --> 00:41:12,501 …samen met signor Mussolini en de premier van Frankrijk, Monsieur Daladier… 519 00:41:12,584 --> 00:41:16,126 …om hem morgen in München te ontmoeten… 520 00:41:16,793 --> 00:41:20,418 …om de Sudetenland-kwestie op te lossen. 521 00:41:21,459 --> 00:41:22,293 Heren. 522 00:41:24,668 --> 00:41:25,876 Begint 't? 523 00:41:26,376 --> 00:41:29,876 Mussolini heeft Hitler 'n gesprek met Chamberlain en Daladier aangepraat. 524 00:41:30,376 --> 00:41:31,584 Morgen in München. 525 00:41:32,959 --> 00:41:35,043 Ze staan Sudetenland af om oorlog te voorkomen. 526 00:41:36,709 --> 00:41:39,459 Verdomme. -Ze doen precies wat hij wil. 527 00:41:40,418 --> 00:41:43,293 Treedt de Wehrmacht toch tegen 'm op? -Vergeet 't maar. 528 00:41:44,334 --> 00:41:46,084 Geen kans. -Dus dit is 't? 529 00:41:53,876 --> 00:41:55,584 Verdomme. -Alstublieft. 530 00:41:56,376 --> 00:41:59,793 Pardon. Wat denkt u te doen? 531 00:42:00,668 --> 00:42:04,751 Het is al praktisch besloten. Zo'n conferentie is een formaliteit. 532 00:42:04,834 --> 00:42:09,043 Zoek 'n manier om Chamberlain te ontmoeten en voorkom dat akkoord. 533 00:42:11,043 --> 00:42:12,751 Gelukkig kunt u nog lachen. 534 00:42:14,876 --> 00:42:15,793 Toon 't bewijs. 535 00:42:17,043 --> 00:42:19,709 Welk bewijs? -Hitler wil 'n veroveringsoorlog. 536 00:42:24,501 --> 00:42:25,959 Ik heb een document. 537 00:42:26,043 --> 00:42:28,543 Wat voor document? -Geloof me, alstublieft. 538 00:42:33,876 --> 00:42:35,084 Paul. -Mag ik… 539 00:42:36,584 --> 00:42:37,543 …heel even… 540 00:42:53,626 --> 00:42:56,168 Hij is 'n secretaris van Chamberlain. 541 00:42:56,876 --> 00:43:02,001 Kunt u regelen dat hij naar München komt als onderdeel van de Engelse delegatie? 542 00:43:03,251 --> 00:43:04,168 Zou kunnen, ja. 543 00:43:05,459 --> 00:43:06,584 Verwacht hij… 544 00:43:08,918 --> 00:43:10,376 Maar hij zal ons helpen. 545 00:43:10,876 --> 00:43:11,751 Goed. 546 00:43:13,793 --> 00:43:15,751 Goed, Ik zal m'n best doen. 547 00:43:16,626 --> 00:43:17,459 Heren. 548 00:43:26,418 --> 00:43:28,334 Kun jij Paul erbij krijgen? 549 00:43:30,001 --> 00:43:32,418 Ik zal proberen je als tolk te plaatsen. 550 00:43:35,793 --> 00:43:36,626 Ik moet terug. 551 00:43:47,793 --> 00:43:48,876 Wat gebeurt hier? 552 00:43:53,334 --> 00:43:57,626 Wil je op 'n internationale conferentie illegale stukken binnensmokkelen… 553 00:43:57,709 --> 00:44:02,334 …en de Britse premier onder Hitlers neus in 't geheim ontmoeten? 554 00:44:12,168 --> 00:44:13,126 O, Paul? 555 00:44:21,668 --> 00:44:23,459 Dan moet je dit bij je hebben. 556 00:44:34,626 --> 00:44:35,459 Ooit gebruikt? 557 00:44:36,834 --> 00:44:38,626 Als kind schoot ik op hazen. 558 00:44:42,418 --> 00:44:43,418 Dat is anders. 559 00:44:43,501 --> 00:44:45,418 Het principe is hetzelfde, toch? 560 00:44:47,751 --> 00:44:48,584 Bedankt. 561 00:44:49,209 --> 00:44:52,001 Sir Alexander? U wilde me spreken. 562 00:44:56,084 --> 00:44:56,918 Sluit de deur. 563 00:45:03,751 --> 00:45:04,751 Waar gaat 't om? 564 00:45:05,626 --> 00:45:08,293 Dit is kolonel Menzies van MI6. 565 00:45:09,584 --> 00:45:11,084 Kolonel? -Goedenavond. 566 00:45:12,959 --> 00:45:16,043 Ik geloof dat de naam Paul Von Hartmann u bekend is? 567 00:45:23,751 --> 00:45:27,459 We zaten tegelijk op Oxford. -Wanneer zag je hem voor 't laatst? 568 00:45:28,459 --> 00:45:33,543 De zomer van '32, in München. -Alle wegen leiden naar München. 569 00:45:33,626 --> 00:45:35,418 Nog contact gehad? -Nee. 570 00:45:35,501 --> 00:45:38,209 Waarom niet? -We hadden een meningsverschil. 571 00:45:38,293 --> 00:45:39,918 Waarover? -Politiek. 572 00:45:40,834 --> 00:45:42,668 En sindsdien geen contact? 573 00:45:47,043 --> 00:45:52,626 Sorry voor de vragen. We moeten begrijpen wat voor relatie je hebt… 574 00:45:52,709 --> 00:45:56,334 …of had met deze Duitser in 't bijzonder. 575 00:45:57,876 --> 00:46:02,209 Het schijnt dat je vriend deel is van het geheime verzet tegen Hitler. 576 00:46:03,959 --> 00:46:08,501 Z'n positie binnen Buitenlandse Zaken geeft 'm toegang tot geheim materiaal. 577 00:46:08,584 --> 00:46:10,668 Dat hij met ons wil delen. 578 00:46:12,001 --> 00:46:13,793 Liever gezegd, met jou. 579 00:46:15,751 --> 00:46:16,834 Wat zeg je daarop? 580 00:46:18,459 --> 00:46:19,418 Ik ben verbaasd. 581 00:46:21,043 --> 00:46:21,876 Maar… 582 00:46:24,126 --> 00:46:26,251 …ben je bereid erop in te gaan? 583 00:46:27,584 --> 00:46:28,751 Ik snap 't niet. 584 00:46:28,834 --> 00:46:33,626 Hij heeft een document en we willen graag weten wat het inhoudt. 585 00:46:34,418 --> 00:46:39,376 We willen dat je 'm morgen in München ontmoet en 't document ophaalt. 586 00:46:39,459 --> 00:46:41,126 Pardon? 587 00:46:41,209 --> 00:46:42,876 Het is niet zonder risico. 588 00:46:44,001 --> 00:46:48,126 Technisch gezien, is 't spionage op vreemde bodem. 589 00:46:50,084 --> 00:46:54,918 Voor zoiets ben ik niet… -Niemand, aanvankelijk, maar 't lukt vast. 590 00:46:56,334 --> 00:46:57,918 De plicht roept. 591 00:46:58,918 --> 00:47:01,834 Wat zal Cleverly ervan… -Laat die aan ons over. 592 00:47:01,918 --> 00:47:06,418 Absoluut. We kennen Oscar. En de premier hoeft het niet te weten. 593 00:47:08,751 --> 00:47:09,751 Goed. 594 00:47:13,418 --> 00:47:14,793 Succes, Legat. 595 00:47:38,709 --> 00:47:42,834 Het Duitse Rijk. Stem op het Duitse Rijk. 596 00:47:42,918 --> 00:47:45,418 Welk bewind heeft gelijk? Het antwoord is… 597 00:47:45,501 --> 00:47:47,043 Je stem is cruciaal. 598 00:47:47,126 --> 00:47:50,584 De bar Hubers werd me aanbevolen. -Ja, die kennen we. 599 00:47:50,668 --> 00:47:51,793 Die kennen we. -Wat? 600 00:47:51,876 --> 00:47:53,584 We kennen Hubers. -Geweldig. 601 00:47:53,668 --> 00:47:54,709 Niet geweldig. 602 00:47:55,668 --> 00:47:56,834 Wel geweldig. 603 00:47:57,501 --> 00:47:59,751 Goedkoop bier en livemuziek. 604 00:48:00,459 --> 00:48:02,959 Geloof me, die muziek is vreselijk. 605 00:48:03,043 --> 00:48:05,001 Dat is m'n favoriete muziek. 606 00:48:05,084 --> 00:48:06,376 En de mijne. -Zie je? 607 00:48:06,459 --> 00:48:08,376 Het is zijn vakantie. Hij is de gast. 608 00:48:08,459 --> 00:48:09,918 Hugh mag de bar kiezen. 609 00:48:11,293 --> 00:48:12,126 Dorst. 610 00:48:20,668 --> 00:48:23,543 Je kunt erheen. Blijkbaar is er een. Hij dronk er koffie. 611 00:48:23,626 --> 00:48:28,293 Het staat op m'n lijstje waarom jullie lachten. Ik ga niet naar die rally. 612 00:48:28,376 --> 00:48:30,209 Maar ik wel. 613 00:48:30,293 --> 00:48:31,168 Je gaat niet. 614 00:48:32,418 --> 00:48:33,251 Sorry? 615 00:48:33,334 --> 00:48:34,584 Je bent dronken, Lena. 616 00:48:34,668 --> 00:48:36,751 Ach, ik ben dronken. 617 00:48:38,293 --> 00:48:39,126 Ik ga erheen. 618 00:48:39,209 --> 00:48:41,043 Ik niet. Niet met jullie twee. 619 00:48:42,751 --> 00:48:43,959 Oké, dan niet. 620 00:48:46,709 --> 00:48:48,043 Hugh komt wel. 621 00:48:48,793 --> 00:48:49,668 Moet dat? 622 00:48:49,751 --> 00:48:51,876 Je moet de man echt zien. 623 00:48:52,626 --> 00:48:54,793 Negeer 'm als hij zo belachelijk is. 624 00:48:54,876 --> 00:48:57,209 Dat kan niet. Hij is gevaarlijk. 625 00:48:57,293 --> 00:48:58,834 Dit is olie op 't vuur. 626 00:48:58,918 --> 00:49:01,251 Hij krijgt wat hij wil: aandacht. 627 00:49:01,334 --> 00:49:05,668 Hij heeft 't over belangrijke dingen. Er is 'n reden dat men erheen gaat. 628 00:49:05,751 --> 00:49:08,543 Hij is een fanaat en een smeerlap. -Precies. 629 00:49:08,626 --> 00:49:11,918 Het hele land is vergeten wat 't tot een natie maakt. 630 00:49:12,001 --> 00:49:17,084 Nu er iemand is om ze te leiden en aan de grootsheid van hun land te herinneren… 631 00:49:17,168 --> 00:49:19,501 Hoe kan iemand op die man stemmen? 632 00:49:19,584 --> 00:49:22,209 Op hem stemmen, is niet tegen joden stemmen. 633 00:49:22,293 --> 00:49:25,459 Niet tegen joden? -Nee. Je stemt voor de toekomst. 634 00:49:25,543 --> 00:49:27,334 De toekomst? -Voor de toekomst? 635 00:49:28,209 --> 00:49:29,251 Welke toekomst? 636 00:49:29,334 --> 00:49:30,251 Kijk maar. 637 00:49:31,126 --> 00:49:32,959 Hé, jullie. Mag ik iets vragen? 638 00:49:33,043 --> 00:49:34,168 Wat? -Wat wil je? 639 00:49:34,251 --> 00:49:35,918 Op wie ga je stemmen? -Hoezo? 640 00:49:36,001 --> 00:49:37,334 Wat zeg je van Hitler? 641 00:49:37,418 --> 00:49:41,168 Hitler maakt ons weer trots om Duitser te zijn. 642 00:49:41,251 --> 00:49:44,334 Heel erg bedankt. -Op wie gaan jullie stemmen? 643 00:49:44,418 --> 00:49:45,793 Hitler. -Bedankt. 644 00:49:45,876 --> 00:49:47,084 Zie je? De toekomst. 645 00:49:47,168 --> 00:49:48,501 Ja. 646 00:49:48,584 --> 00:49:51,876 Je moet voorzichtig zijn, want de mensen zijn bang. 647 00:49:51,959 --> 00:49:54,001 Ja, bang voor verandering. 648 00:49:56,001 --> 00:49:57,918 Mensen verlaten het land. 649 00:49:58,001 --> 00:50:00,834 Gezinnen varen op boten naar Amerika. 650 00:50:00,918 --> 00:50:03,251 Als ze beslissen dat te doen, mag dat. 651 00:50:03,334 --> 00:50:05,501 Ze beslissen niet zomaar. -Onzin. 652 00:50:05,584 --> 00:50:07,418 Ze willen hier niet meer wonen. 653 00:50:07,501 --> 00:50:10,751 Ze zijn bang om hier te wonen. Dat is geen onzin. 654 00:50:10,834 --> 00:50:14,584 Het land waarover je praat, is gebouwd op 't lijden van anderen. 655 00:50:14,668 --> 00:50:17,584 En jij praat over anderen uitbuiten, Engelsman? 656 00:50:17,668 --> 00:50:22,543 Oké, ik ben 'n hypocriet, maar ik herken fanatisme direct. 657 00:50:22,626 --> 00:50:25,209 Fa-na-tis-me. 658 00:50:28,418 --> 00:50:29,959 Vind je me 'n fanaticus? 659 00:50:30,043 --> 00:50:33,043 Hij is een fanaticus en jij verdedigt hem. 660 00:50:33,126 --> 00:50:34,584 Je klinkt zoals hij. -Barst. 661 00:50:35,168 --> 00:50:37,001 Wil je me iets zeggen? 662 00:50:37,084 --> 00:50:38,584 Zo mag je niet praten. 663 00:50:38,668 --> 00:50:41,709 En jij mag niet praten alsof je weet hoe dit voelt. 664 00:50:41,793 --> 00:50:44,459 Je begrijpt niet dat dat gevoel… 665 00:50:44,543 --> 00:50:48,209 Jij begrijpt niets van mij noch van Duitsland. 666 00:50:48,293 --> 00:50:51,793 Jullie vergeten geen seconde jullie triomf. 667 00:50:51,876 --> 00:50:53,751 Kan 't wat stiller? -Precies. 668 00:50:53,834 --> 00:50:57,084 Je behandelt me als 'n kind. Moet ik je dankbaar zijn? 669 00:50:57,168 --> 00:51:00,084 Ik ben 't zat dankbaar te zijn en ik ben jou zat. 670 00:51:07,501 --> 00:51:09,501 Het spijt me vreselijk. 671 00:51:10,876 --> 00:51:12,668 Je hoeft geen spijt te hebben. 672 00:51:15,126 --> 00:51:18,668 Ik begrijp dit niet. We provoceerden elkaar altijd graag. 673 00:51:19,793 --> 00:51:23,501 Het was leuk, maar dit is anders. Zo heb ik 'm nog nooit gezien. 674 00:51:28,376 --> 00:51:29,209 Ik ook niet. 675 00:51:31,084 --> 00:51:31,918 Ik bedoel… 676 00:51:37,626 --> 00:51:38,626 Zullen we… 677 00:51:39,918 --> 00:51:42,543 …naar wat fanaten en smeerlappen gaan kijken? 678 00:51:45,959 --> 00:51:51,376 JERUZALEM 679 00:51:51,459 --> 00:51:53,459 EMIGREER. GA NAAR JERUZALEM. 680 00:52:04,334 --> 00:52:05,959 En? -Hier zijn je papieren. 681 00:52:06,043 --> 00:52:08,418 Ze konden je nog net op de lijst zetten. 682 00:52:10,251 --> 00:52:11,084 Ben je zover? 683 00:52:12,793 --> 00:52:13,626 Ga je mee? 684 00:52:13,709 --> 00:52:16,501 Iemand moet ervoor zorgen dat je niks doms doet. 685 00:52:21,084 --> 00:52:22,501 Vooruit. Tot in München. 686 00:52:30,626 --> 00:52:34,418 EMIGREER. GA NAAR JERUZALEM. 687 00:52:44,793 --> 00:52:45,751 Dit is uw coupé. 688 00:52:46,959 --> 00:52:47,793 Dank u wel. 689 00:53:41,084 --> 00:53:42,793 Krap, maar gezellig, hè? -Ja. 690 00:53:43,709 --> 00:53:47,668 Helmut, geen bezoek van vrouwen. -Natuurlijk, je kent me. 691 00:53:49,126 --> 00:53:50,126 Dit is de mijne. 692 00:53:50,834 --> 00:53:53,793 Er is al iemand. Hallo? -Ja. 693 00:53:59,584 --> 00:54:01,001 Wat doe jij hier? 694 00:54:02,751 --> 00:54:04,501 Ze hebben m'n hulp nodig… 695 00:54:05,709 --> 00:54:06,834 …met tolken. 696 00:54:06,918 --> 00:54:10,543 Heeft niemand me gezegd. -Ze besloten 't op 't laatste moment. 697 00:54:11,918 --> 00:54:12,959 Is dat jouw bed? 698 00:54:15,959 --> 00:54:18,876 Dan zijn we kamergenoten. 699 00:54:20,043 --> 00:54:21,043 Net als vroeger. 700 00:54:22,584 --> 00:54:25,001 Net als vroeger. -Uitstekend. 701 00:54:25,084 --> 00:54:26,876 Uitstekend, toch? 702 00:54:29,834 --> 00:54:30,834 Geweldig. 703 00:54:33,251 --> 00:54:34,918 Mag ik even? Momentje. 704 00:54:36,793 --> 00:54:38,293 Ik zie je zo, ik… -Tot zo. 705 00:55:22,251 --> 00:55:24,959 Premier, laat ons niet weer oorlog voeren. 706 00:55:25,043 --> 00:55:27,918 Heel aardig van u. Ik zal ervoor zorgen. 707 00:55:28,001 --> 00:55:30,209 Meneer, u kunt dit echt. -Goedemorgen. 708 00:55:30,293 --> 00:55:32,334 We moeten nu instappen, premier. 709 00:55:34,918 --> 00:55:35,751 Premier? 710 00:55:37,543 --> 00:55:38,376 Meneer? 711 00:55:41,709 --> 00:55:43,084 Premier, alstublieft. 712 00:55:43,959 --> 00:55:45,418 Bedankt. Genoeg. 713 00:55:45,501 --> 00:55:48,126 Horace, laat me iets zeggen. -We moeten gaan. 714 00:55:51,084 --> 00:55:58,043 Toen ik klein was, herhaalde ik altijd: 'Als het je eerst niet lukt… 715 00:55:59,668 --> 00:56:03,168 …probeer je het telkens weer.' 716 00:56:03,834 --> 00:56:05,709 En dat doe ik nu. 717 00:56:06,501 --> 00:56:08,043 Succes, Mr Chamberlain. 718 00:57:45,001 --> 00:57:46,918 Je hebt me betrapt. 719 00:57:47,001 --> 00:57:48,543 Kan ik je helpen? 720 00:57:48,626 --> 00:57:52,043 Het is niks persoonlijks. We hebben zo onze bevelen. 721 00:57:52,793 --> 00:57:55,251 Ik ben opgelucht dat alles in orde is. 722 00:57:58,876 --> 00:58:00,209 Je mag weer inpakken. 723 00:58:01,168 --> 00:58:02,043 Dank je wel. 724 00:58:02,709 --> 00:58:07,876 Kom op. Ben je nu beledigd? Hoor ik je nu boos zijn? Is Paulie boos? 725 00:58:07,959 --> 00:58:11,668 Kleine, beledigde Paulie. De beledigde Paulie. 726 00:58:14,834 --> 00:58:16,084 Verdedig jezelf. 727 00:58:17,209 --> 00:58:18,626 Kom op, verdedig jezelf. 728 00:58:22,001 --> 00:58:22,959 Von Hartmann? -Ja. 729 00:58:23,043 --> 00:58:25,793 Dr. Schmidt. Hoofdtolk. Hebt u even? 730 00:58:25,876 --> 00:58:28,043 Natuurlijk. -Aangenaam. 731 00:58:28,126 --> 00:58:31,293 Ik ben opgelucht dat ik het niet alleen hoef te doen. 732 00:58:32,209 --> 00:58:35,168 In München ontferm ik me over de Führer, de Duce… 733 00:58:35,251 --> 00:58:39,834 …de premier en de président du conseil. U doet alles eromheen. 734 00:58:39,918 --> 00:58:41,543 Spreekt u nog meer talen? 735 00:58:41,626 --> 00:58:45,834 Français, Italiano en een beetje… 736 00:58:45,918 --> 00:58:48,668 De Russen en Tsjechen zijn niet uitgenodigd. 737 00:58:48,751 --> 00:58:51,168 Rustig, ik vertel de details later. 738 00:58:51,251 --> 00:58:54,584 De Führer wacht nu op z'n buitenlandse perssamenvatting. 739 00:58:54,668 --> 00:58:55,751 Regelt u dat even? 740 00:58:58,043 --> 00:58:59,501 Nu? -Ja, nu meteen. 741 00:59:04,543 --> 00:59:06,626 Wat moet ik doen? Kijk hem aan. 742 00:59:06,709 --> 00:59:11,209 Niks zeggen tenzij hij u direct aanspreekt. Ruik niet naar rook. 743 00:59:11,293 --> 00:59:14,084 Anders gooit hij u eruit. 744 00:59:26,918 --> 00:59:29,126 Von Hartmann, persresumé voor de Führer. 745 00:59:47,376 --> 00:59:51,709 Wie heeft dit geschreven? -Dat is 't hoofdartikel van The Times. 746 00:59:53,668 --> 00:59:55,459 Bent u in Engeland geweest? 747 00:59:56,251 --> 00:59:57,876 Ik was twee jaar in Oxford. 748 01:00:00,668 --> 01:00:01,626 Dat is te horen. 749 01:00:13,251 --> 01:00:16,543 U bent ambitieus. Goed. 750 01:00:16,626 --> 01:00:20,251 U bent intelligent. Goed. 751 01:00:20,334 --> 01:00:22,626 Denkt u intelligenter te zijn dan ik? 752 01:00:23,668 --> 01:00:25,084 Ik… -Ik kan mensen lezen. 753 01:00:26,543 --> 01:00:29,459 Zoals docenten aan die universiteit boeken lezen. 754 01:00:36,626 --> 01:00:40,376 Ik zie wie u bent. 755 01:00:44,084 --> 01:00:45,126 Ziet u mij? 756 01:00:47,626 --> 01:00:50,834 U kent de Engelsen. Wat denken die? 757 01:00:54,334 --> 01:00:55,459 Ze onderschatten u. 758 01:00:55,543 --> 01:00:56,459 Klopt. 759 01:01:00,001 --> 01:01:01,418 De kaarten, mijn Führer. 760 01:01:04,793 --> 01:01:06,001 De nieuwe grenslijn. 761 01:01:07,084 --> 01:01:11,376 We hebben 40 divisies om de Tsjechen te vernietigen. 762 01:01:12,626 --> 01:01:14,834 We zouden 't in een week kunnen doen. 763 01:01:16,418 --> 01:01:18,668 De trein rijdt de verkeerde kant op. 764 01:01:20,084 --> 01:01:21,626 Vanwaar die omwegen? 765 01:01:27,751 --> 01:01:28,751 Goed, bedankt. 766 01:01:38,043 --> 01:01:41,293 MÜNCHEN 767 01:02:02,001 --> 01:02:03,251 VREDE, ALSJEBLIEFT 768 01:02:21,168 --> 01:02:22,626 VREDE IN EUROPA 769 01:02:32,168 --> 01:02:33,876 WELKOM, CHAMBERLAIN 770 01:02:43,793 --> 01:02:44,918 Hoe was uw vlucht? 771 01:02:45,001 --> 01:02:48,876 Erg oncomfortabel. Ik heb een zere rug. 772 01:02:51,918 --> 01:02:54,876 Kijk dit eens. -Wilt u misschien iets drinken? 773 01:02:56,001 --> 01:02:58,751 Ja. Een kleine whisky met water. 774 01:03:01,626 --> 01:03:02,751 Welkom. 775 01:03:02,834 --> 01:03:05,293 Goedemorgen. Een genoegen. -Onze vriend Hermann Göring. 776 01:03:05,376 --> 01:03:06,376 Hallo. -Hoe gaat 't? 777 01:03:06,459 --> 01:03:07,501 Welkom. Pardon. 778 01:03:07,584 --> 01:03:08,709 Goedemorgen, heren. 779 01:03:08,793 --> 01:03:09,793 Welkom. -Hallo. 780 01:03:13,251 --> 01:03:14,543 Attentie. 781 01:03:29,834 --> 01:03:31,543 We praten boven. Zeg 'm dat. 782 01:03:32,751 --> 01:03:35,126 Wij vieren, jij en elk één adviseur. 783 01:03:35,209 --> 01:03:36,334 Ja, mijn Führer. 784 01:03:36,418 --> 01:03:37,668 Bedankt. 785 01:03:37,751 --> 01:03:40,834 …zag 'm zelfverzekerd optreden. -Inderdaad. 786 01:03:40,918 --> 01:03:42,168 Ik geef 'm de rest. 787 01:03:42,251 --> 01:03:44,626 Ik heb 'n horloge nodig. Mag ik het uwe? 788 01:03:47,043 --> 01:03:51,168 Hij denkt dat hij 't niet terugkrijgt, dat de Führer 'n horlogedief is. 789 01:03:54,584 --> 01:03:56,543 Hij denkt dat hij de slimste is. 790 01:03:57,751 --> 01:03:59,293 Laten we 't afhandelen. 791 01:03:59,376 --> 01:04:00,209 Goed. 792 01:04:03,584 --> 01:04:05,334 Te sterk, naar mijn smaak. 793 01:04:07,209 --> 01:04:13,209 Pardon, excellenties. Premier, monsieur le président du conseil. 794 01:04:13,834 --> 01:04:18,751 De Führer nodigt u uit in de bibliotheek om de bespreking te beginnen. 795 01:04:18,834 --> 01:04:19,668 Kom mee. 796 01:04:19,751 --> 01:04:23,293 Hij wil enkel de leiders met één adviseur. 797 01:04:27,001 --> 01:04:31,001 Nou ja. Sorry, Henderson. Horace, jij kunt beter meegaan. 798 01:04:32,626 --> 01:04:35,793 Een momentje, alstublieft. 799 01:05:20,084 --> 01:05:23,168 De Tsjechen er niet bij betrekken, was 'n vergissing. 800 01:05:24,043 --> 01:05:26,543 Ze hakken 't land in stukken en niemand… 801 01:05:26,626 --> 01:05:30,834 Probeer eens stil te zitten. U verslijt die stoel tot een splinter. 802 01:05:39,126 --> 01:05:41,126 Hallo. -Met Cleverly. 803 01:05:41,209 --> 01:05:43,293 Met Legat. -Waar is de premier? 804 01:05:43,376 --> 01:05:46,126 Iedereen is al een uur op de conferentie. 805 01:05:46,209 --> 01:05:47,126 Goed. 806 01:05:47,209 --> 01:05:49,959 Sir Horace vroeg me hier te blijven, maar ik… 807 01:05:50,043 --> 01:05:51,584 Hou de lijn open. 808 01:05:51,668 --> 01:05:55,334 Op de conferentie zou ik nuttiger zijn voor de premier. 809 01:05:55,418 --> 01:05:56,543 Doe gewoon je werk. 810 01:05:56,626 --> 01:05:58,126 Maar nu we zo ver zijn… 811 01:05:58,209 --> 01:05:59,501 Geen sprake van. 812 01:06:00,084 --> 01:06:01,543 Je blijft waar je bent. 813 01:06:08,126 --> 01:06:09,793 Als Londen weer belt… 814 01:06:10,334 --> 01:06:13,543 …kan ik zeggen dat je 't druk hebt met de hotelmanager. 815 01:06:14,501 --> 01:06:15,709 Dat geloven ze vast. 816 01:06:17,959 --> 01:06:18,959 Vooruit. 817 01:06:28,334 --> 01:06:30,834 Sorry. -Kijk toch uit. 818 01:06:35,376 --> 01:06:36,334 ID, alstublieft. 819 01:07:02,626 --> 01:07:03,918 Pardon. Sir Neville? 820 01:07:04,001 --> 01:07:05,668 Ja. -Ik ben Hugh Legat. 821 01:07:05,751 --> 01:07:09,793 Legat. Ja, natuurlijk. Wat doe je hier? 822 01:07:09,876 --> 01:07:13,751 Ik had wat vragen uit Londen. Is Sir Horace hier? 823 01:07:13,834 --> 01:07:17,876 Die is bij de premier en de andere leiders. Kun je 't mij zeggen? 824 01:07:19,293 --> 01:07:20,126 Dringt niet. 825 01:07:20,209 --> 01:07:23,959 Hartmann, heb je gezien hoe vaak Göring van outfit wisselt? 826 01:07:24,043 --> 01:07:26,459 Dit is het derde uniform vandaag. 827 01:07:29,501 --> 01:07:31,751 Laat dat niet… Schmidt heeft je nodig. 828 01:07:37,334 --> 01:07:42,126 De Führer wil dat de ambassadeurs komen. Haal François-Poncet en Henderson. Snel. 829 01:07:45,626 --> 01:07:46,459 Hoe gaat het? 830 01:07:47,043 --> 01:07:48,668 Geen idee. -Ambassadeur. 831 01:07:48,751 --> 01:07:50,834 Wil je thee? -Graag. 832 01:07:50,918 --> 01:07:52,709 Thee alstublieft. -Komt eraan. 833 01:08:01,709 --> 01:08:05,751 Excellentie, wilt u zich bij de leiders in de bibliotheek voegen? 834 01:08:07,376 --> 01:08:08,209 Eindelijk. 835 01:08:17,209 --> 01:08:21,668 Ik… Volg me zonder dat iemand het ziet. 836 01:09:03,293 --> 01:09:04,959 Waar ga je in godsnaam heen? 837 01:09:43,168 --> 01:09:45,959 Weet u hoe laat 't is? -Nee. Sorry. 838 01:09:46,043 --> 01:09:47,084 Toch bedankt. 839 01:09:48,584 --> 01:09:49,584 Verdomme. 840 01:10:38,251 --> 01:10:39,959 Ben je gevolgd? -Geen idee. 841 01:10:40,959 --> 01:10:42,376 Ik ben dit niet gewend. 842 01:10:43,168 --> 01:10:45,376 Welkom in het Nieuwe Duitsland, Hugh. 843 01:10:46,126 --> 01:10:47,043 Zijn we veilig? 844 01:10:47,626 --> 01:10:49,251 Zo veilig als waar dan ook. 845 01:10:50,168 --> 01:10:52,918 Het is goed. Ik bestel bier. Dat drinken we op. 846 01:10:53,001 --> 01:10:55,959 We luisteren naar de muziek en praten alleen Duits. 847 01:10:57,418 --> 01:11:00,668 Pardon. Bier? Twee pilsjes. 848 01:11:03,793 --> 01:11:04,709 Getrouwd? 849 01:11:07,793 --> 01:11:08,626 Gelukkig? 850 01:11:09,584 --> 01:11:10,584 Zozo. 851 01:11:11,709 --> 01:11:13,001 En jij? 852 01:11:13,959 --> 01:11:14,793 Nee. 853 01:11:16,876 --> 01:11:17,876 Je wordt grijs. 854 01:11:18,751 --> 01:11:21,126 Jij hoeft je nog steeds niet te scheren. 855 01:11:24,209 --> 01:11:25,043 Waar is Lena? 856 01:11:27,126 --> 01:11:29,126 We praten niet meer met elkaar. 857 01:11:32,084 --> 01:11:34,126 Een genoegen. Proost. 858 01:11:41,876 --> 01:11:47,001 Wij allebei, jij en ik, zijn de laatste hoop om Hitler te stoppen. 859 01:11:53,543 --> 01:11:57,001 Ze gaan een deal sluiten. Morgen of overmorgen. 860 01:11:57,084 --> 01:11:59,001 Weet ik. Dat is 't probleem. 861 01:11:59,084 --> 01:12:00,084 Waarom? 862 01:12:00,168 --> 01:12:03,126 Sluit jullie deal en Hitler wordt nog machtiger. 863 01:12:03,209 --> 01:12:06,918 We verhinderen 'n oorlog. -Nee. Dat doen jullie niet. 864 01:12:07,001 --> 01:12:10,376 Die gebieden verliezen, is vreselijk voor de Tsjechen… 865 01:12:10,459 --> 01:12:15,209 …maar bij een invasie morgen zullen tienduizenden onschuldige mensen sterven. 866 01:12:15,293 --> 01:12:19,793 En zonder invasie sterven er binnenkort misschien miljoenen. 867 01:12:21,209 --> 01:12:22,043 Miljoenen. 868 01:12:23,126 --> 01:12:28,126 Jullie hebben geen idee wie hij is. Anders zouden jullie hier niet zijn. 869 01:12:31,501 --> 01:12:32,584 Wat wil je van me? 870 01:12:35,709 --> 01:12:38,793 Een ontmoeting met Chamberlain. Vanavond. 871 01:12:39,584 --> 01:12:43,793 Help me. Je bent z'n secretaris. Secretarissen regelen bijeenkomsten. 872 01:12:43,876 --> 01:12:46,459 Maar geen geheime met jou. -Zoek 'n manier. 873 01:12:46,543 --> 01:12:49,501 Dat is onmogelijk. En wat wil je hem zeggen? 874 01:12:51,209 --> 01:12:52,584 Wat wil je hem zeggen? 875 01:12:53,293 --> 01:12:54,543 Dat Hitler slecht is? 876 01:12:55,709 --> 01:12:56,918 Echt, dat weet hij. 877 01:12:57,793 --> 01:12:59,126 Ik kan het bewijzen. 878 01:13:00,584 --> 01:13:01,668 Moet je lachen? 879 01:13:03,251 --> 01:13:04,668 Ik was vergeten hoe je bent. 880 01:13:05,459 --> 01:13:08,418 Je wilt me niet helpen. -Dat kan ik niet. 881 01:13:08,501 --> 01:13:12,001 Dat gaat niet. Niet met een privé-ontmoeting. 882 01:13:14,626 --> 01:13:19,209 Maar als je informatie hebt die we moeten kennen… 883 01:13:20,043 --> 01:13:23,376 …kan ik ervoor zorgen dat de premier die ziet. 884 01:13:24,793 --> 01:13:26,626 Voordat hij iets ondertekent? 885 01:13:30,834 --> 01:13:32,043 Ik kan 't proberen. 886 01:13:37,876 --> 01:13:41,168 Sorry, kameraad. Mag ik de Stürmer als je klaar bent? 887 01:13:41,251 --> 01:13:44,043 Natuurlijk. -Ja? Mag ik die ook houden? 888 01:13:44,126 --> 01:13:45,293 Natuurlijk. -Echt? 889 01:13:45,376 --> 01:13:47,043 Ja. -Bedankt. 890 01:13:53,168 --> 01:13:54,251 JODENCENTRALE PRAAG 891 01:13:54,334 --> 01:13:57,543 Niet kijken. Stop 'm gewoon onder je arm, verdomme. 892 01:13:57,626 --> 01:14:00,251 Juist. Sorry. -Je bent een vreselijke spion. 893 01:14:00,334 --> 01:14:02,418 Sorry. -Blijf thuis bij je vrouw. 894 01:14:02,501 --> 01:14:04,626 Het is 'n opluchting om weg te zijn. 895 01:14:04,709 --> 01:14:07,793 Laat me raden. Ze vindt je afstandelijk. 896 01:14:10,501 --> 01:14:11,918 Je vertelt haar niks. 897 01:14:15,626 --> 01:14:16,459 Dat klopt. 898 01:14:17,334 --> 01:14:20,834 Doe daar iets aan. En drink je bier op. 899 01:14:21,501 --> 01:14:22,418 Zie ik je nog? 900 01:14:22,501 --> 01:14:23,584 Weet je… 901 01:14:25,084 --> 01:14:27,918 …als je ooit weg moet, heb je in Londen een plek. 902 01:14:28,001 --> 01:14:30,876 Ik zal Duitsland nooit in de steek laten. Nooit. 903 01:15:03,751 --> 01:15:04,709 Topgeheim. 904 01:15:05,626 --> 01:15:08,626 Berlijn, 10 november 1937. 905 01:15:10,043 --> 01:15:13,626 De Führer legde eerst uit dat 't een kwestie van ruimte is. 906 01:15:14,793 --> 01:15:17,876 Het Duitse ras bestaat uit ruim 85 miljoen mensen. 907 01:15:17,959 --> 01:15:22,793 Deze raciale gemeenschap is dichter opeengepakt dan in welk ander land ook. 908 01:15:25,126 --> 01:15:29,043 De enige remedie ligt in de verwerving van leefruimte. 909 01:15:29,126 --> 01:15:32,543 Dit kan alleen met geweld worden opgelost. 910 01:15:49,209 --> 01:15:51,418 Hoe is uw middag, Herr Von Hartmann? 911 01:15:51,501 --> 01:15:53,709 Zwaar, Mrs Winter. En die van u? 912 01:15:53,793 --> 01:15:55,043 Ik hou vol. 913 01:15:56,876 --> 01:15:59,543 Hebt u uw Engelse vriend gesproken? -Ja. 914 01:15:59,626 --> 01:16:01,459 En? -We zien wel. 915 01:16:07,168 --> 01:16:08,126 Is er iets? 916 01:16:08,209 --> 01:16:10,084 Dat kun je wel zeggen. 917 01:16:11,251 --> 01:16:15,793 Er is een akkoord voor de onmiddellijke overdracht van Sudetenland… 918 01:16:15,876 --> 01:16:17,834 Gefeliciteerd. Uitstekend gedaan. 919 01:16:17,918 --> 01:16:18,751 Dank u wel. 920 01:16:18,834 --> 01:16:20,043 …aan 't Duitse Rijk. 921 01:16:20,959 --> 01:16:22,709 We krijgen onze zin. 922 01:16:22,793 --> 01:16:25,584 Ik dacht dat het nog minstens een dag zou duren. 923 01:16:25,668 --> 01:16:28,084 Als Chamberlain z'n zin had gekregen. 924 01:16:28,168 --> 01:16:31,084 Die wilde de Führer met kleine details uitputten. 925 01:16:31,168 --> 01:16:33,751 Hij is krenterig. -Hebben ze al getekend? 926 01:16:34,543 --> 01:16:37,626 Het verdrag wordt opgesteld. Ze tekenen na het eten. 927 01:16:37,709 --> 01:16:39,376 En trek uw das recht. 928 01:16:39,459 --> 01:16:42,543 We zijn uitgenodigd in de eetzaal met de Führer. 929 01:16:42,626 --> 01:16:44,876 O God. -Wat 'O God', Von Hartmann? 930 01:16:46,001 --> 01:16:46,876 Wat een eer. 931 01:16:46,959 --> 01:16:48,709 Ja. -Inderdaad, Fräulein… 932 01:16:48,793 --> 01:16:50,709 Mrs Winter. -Mrs Winter. 933 01:16:51,376 --> 01:16:55,876 De Engelsen en Fransen blijven niet eten. Ze hebben geen trek meer. 934 01:16:55,959 --> 01:16:58,501 Wij moeten ze vervangen. -Dr. Schmidt. 935 01:16:59,834 --> 01:17:01,751 Zo te zien ben ik weer nodig. 936 01:17:17,251 --> 01:17:18,918 Dat was op 't nippertje. 937 01:17:19,001 --> 01:17:22,334 De Führer is vegetariër. Er wordt geen vlees geserveerd. 938 01:17:22,418 --> 01:17:23,751 Echt? -Ja. 939 01:17:23,834 --> 01:17:25,626 Toen ik met 't opperbevel… 940 01:17:25,709 --> 01:17:29,209 …in de Kanselarij lunchte, serveerden ze selderijschnitzels. 941 01:17:30,001 --> 01:17:32,876 Musso heeft er vast van genoten. -Nou en of. 942 01:17:32,959 --> 01:17:36,626 Daarna ging ik direct naar een slagerij in de buurt… 943 01:17:36,709 --> 01:17:38,501 …voor worstjes. -Zal me 'n worst wezen. 944 01:17:38,584 --> 01:17:43,584 Ja. En wie zag ik toen ik de winkel verliet? Hermann Göring. 945 01:17:43,668 --> 01:17:45,501 Met een hongerige blik. 946 01:17:45,584 --> 01:17:48,209 Hij was net zo uitgehongerd als ik. -Niet nu. 947 01:17:55,168 --> 01:17:58,168 Niet te veel drinken. Bevochtig alleen uw lippen. 948 01:17:59,168 --> 01:18:00,793 We hebben nog veel te doen. 949 01:18:01,793 --> 01:18:04,918 Morgen kijkt de hele wereld naar München en onze vertalingen. 950 01:18:05,001 --> 01:18:06,084 Vanzelfsprekend. 951 01:18:06,168 --> 01:18:07,793 We mogen geen fouten maken. 952 01:18:09,501 --> 01:18:11,751 Hij kan 't. Hij onderhandelt goed. 953 01:18:11,834 --> 01:18:17,126 Premier, morgenochtend zullen miljoenen moeders u zegenen. 954 01:18:17,793 --> 01:18:20,918 U hebt hun zonen gered van een gruwelijke oorlog. 955 01:18:21,001 --> 01:18:22,918 Nee. -Premier. 956 01:18:23,001 --> 01:18:23,876 Heel aardig. 957 01:18:23,959 --> 01:18:25,251 Hebt u even? -Nu niet. 958 01:18:25,334 --> 01:18:26,168 Het dringt. 959 01:18:28,126 --> 01:18:31,126 Ga even rusten voor de ondertekening. 960 01:18:31,209 --> 01:18:33,376 Ik denk dat ik even ga liggen. 961 01:18:33,459 --> 01:18:36,251 Je krijgt 'n sandwich op je kamer. -Bedankt. 962 01:18:40,668 --> 01:18:45,334 Laat 'm even bijkomen. Hij is erg moe. Hij is al meer dan 15 uur op. 963 01:18:48,126 --> 01:18:49,001 Blijf eten. 964 01:18:50,251 --> 01:18:51,084 Goed. 965 01:18:56,918 --> 01:18:58,459 Neem me niet kwalijk. 966 01:19:09,293 --> 01:19:10,584 Waar gaat u heen? 967 01:19:16,626 --> 01:19:20,376 Pardon, mijn Führer. Ik moet het akkoord vertalen. 968 01:19:21,126 --> 01:19:21,959 Kom hier. 969 01:19:44,293 --> 01:19:46,668 Ik vergeet nooit 'n persoonlijke plicht. 970 01:19:48,918 --> 01:19:53,709 Voor Duitsland ben ik bereid duizend keer oneerlijk te zijn. 971 01:19:55,084 --> 01:19:56,876 Voor mijzelf, nooit. 972 01:20:05,293 --> 01:20:06,751 Ik ben geen horlogedief. 973 01:20:14,543 --> 01:20:15,626 Bedankt, Führer. 974 01:20:25,251 --> 01:20:28,251 Op de gezondheid van onze goede Italiaanse vrienden. 975 01:20:28,751 --> 01:20:31,084 En op de Führer. -Op de Führer. 976 01:20:32,043 --> 01:20:35,209 Een Italiaanse afgevaardigde vindt de keuken goed. 977 01:20:35,293 --> 01:20:36,334 Ja, inderdaad. 978 01:20:37,043 --> 01:20:38,043 Wat raad je aan? 979 01:20:39,001 --> 01:20:41,543 De Hachsen. -Wat is dat? 980 01:20:41,626 --> 01:20:43,876 Een varkensknie. Heel knapperig. 981 01:20:43,959 --> 01:20:45,376 Sir Horace. -Ja? 982 01:20:45,459 --> 01:20:47,293 Mag ik me zo bij u voegen? 983 01:20:47,376 --> 01:20:48,293 Uiteraard. 984 01:20:54,959 --> 01:20:56,918 Heb je 't gelezen? -Het is geheim. 985 01:20:57,626 --> 01:20:59,876 Heb je Chamberlain gesproken? 986 01:20:59,959 --> 01:21:02,084 Niet zo hard. Nog niet. 987 01:21:03,209 --> 01:21:05,001 Weet je dat ze gaan tekenen? 988 01:21:05,959 --> 01:21:08,084 Hij praat er niet graag over. 989 01:21:13,918 --> 01:21:16,459 Dan doe ik 't. -Doe niet zo stom. 990 01:21:16,543 --> 01:21:21,209 Dit is 't laatste moment. Snap je dat? Ik wil 't niet op m'n geweten hebben. 991 01:21:21,293 --> 01:21:23,959 Ik ook niet. Zodra ik kan, praat ik met 'm. 992 01:21:24,043 --> 01:21:25,793 Nu. We doen het samen. -Nee. 993 01:21:25,876 --> 01:21:28,543 Waarom niet? We staan op 't randje. -Weet je… 994 01:21:29,543 --> 01:21:31,168 Precies op het randje. 995 01:21:33,418 --> 01:21:35,751 Het spijt me. -Wat is er met je gebeurd? 996 01:21:38,959 --> 01:21:40,293 We moeten 't proberen. 997 01:21:42,126 --> 01:21:43,709 Alsjeblieft, het moet. 998 01:21:53,876 --> 01:21:55,668 Dan is m'n carrière afgelopen. 999 01:21:58,376 --> 01:21:59,459 En 't document? 1000 01:22:00,709 --> 01:22:01,709 In m'n kamer. 1001 01:22:03,043 --> 01:22:03,876 Kom mee. 1002 01:22:06,793 --> 01:22:08,418 Is er nog een ander hotel? 1003 01:22:09,293 --> 01:22:12,959 Ik zal bellen. -Bedankt, dat zou geweldig zijn. 1004 01:22:13,043 --> 01:22:17,168 Kunnen we wat badlakens krijgen om te douchen? Dat zou heel fijn zijn. 1005 01:22:29,418 --> 01:22:32,668 Luister, hij is oud en uitgeput. 1006 01:22:33,793 --> 01:22:36,626 Ik geef hem het document en als hij je wil zien… 1007 01:22:36,709 --> 01:22:38,918 …geef hem dan geen morele preek. 1008 01:22:39,876 --> 01:22:41,418 Alleen de feiten. -Oké. 1009 01:22:42,084 --> 01:22:42,918 Wacht hier. 1010 01:23:03,418 --> 01:23:04,626 Sorry, premier. 1011 01:23:04,709 --> 01:23:08,168 Nee. Kom binnen. Ik laat alleen m'n bloeddruk controleren. 1012 01:23:10,376 --> 01:23:13,334 Gelukkig lijkt 't erop dat ik nog 'n dag zal leven. 1013 01:23:14,459 --> 01:23:16,959 Welterusten. -Welterusten, Joseph. Bedankt. 1014 01:23:22,168 --> 01:23:23,876 Wat is er zo urgent? 1015 01:23:28,501 --> 01:23:31,459 We hebben 'n cruciaal document gekregen. -Wij? 1016 01:23:32,168 --> 01:23:34,418 Ik heb 'n document gekregen. 1017 01:23:37,209 --> 01:23:38,459 Wat is dat? 1018 01:23:38,543 --> 01:23:42,043 De notulen van 'n vergadering van Hitler met z'n bevelhebbers… 1019 01:23:43,168 --> 01:23:46,334 …waarin hij zegt voor een veroveringsoorlog te gaan. 1020 01:23:46,834 --> 01:23:50,668 Ze zijn in 't Duits. Volgens mij zijn ze echt en waarheidsgetrouw. 1021 01:23:50,751 --> 01:23:52,626 Hoe zijn die hier gekomen? 1022 01:23:54,501 --> 01:23:56,459 Via 'n vriend, vertrouwelijk. 1023 01:23:56,543 --> 01:23:58,251 Vriend? -Een Duitse diplomaat. 1024 01:23:58,876 --> 01:24:00,584 Waarom heeft hij ze gegeven? 1025 01:24:02,293 --> 01:24:05,959 Dat moet hij zelf uitleggen. Hij wacht buiten. 1026 01:24:07,334 --> 01:24:08,793 Weet Mr Horace ervan? 1027 01:24:11,084 --> 01:24:12,459 Niemand weet ervan. 1028 01:24:15,626 --> 01:24:17,626 Je gaat je boekje te buiten. 1029 01:24:18,918 --> 01:24:21,293 Ik kan geen Duitse diplomaat ontmoeten. 1030 01:24:21,376 --> 01:24:24,251 Hij riskeert z'n leven om u te zien. 1031 01:24:24,334 --> 01:24:25,251 Nou… 1032 01:24:26,876 --> 01:24:28,876 …dit is hoogst ongepast. 1033 01:24:29,918 --> 01:24:30,834 Ik weet 't. 1034 01:24:31,418 --> 01:24:32,251 Juist. 1035 01:24:33,293 --> 01:24:35,001 Drie minuten. Niet langer. 1036 01:24:40,376 --> 01:24:41,709 Je hebt drie minuten. 1037 01:24:49,459 --> 01:24:51,918 Paul Von Hartmann, Duitse BZ. 1038 01:24:52,001 --> 01:24:53,834 Hoe gaat 't? -Bedankt voor uw tijd. 1039 01:24:53,918 --> 01:24:56,959 Dit is niet verstandig. Voor geen van ons beiden. 1040 01:24:58,043 --> 01:25:00,293 Neem plaats. Doe de deur dicht. 1041 01:25:06,084 --> 01:25:07,918 Je kunt beter blijven. Kom. 1042 01:25:17,168 --> 01:25:18,293 Voor de dag ermee. 1043 01:25:19,501 --> 01:25:25,834 Dat document is 't bewijs dat Hitler meer territoriale eisen zal stellen. 1044 01:25:26,751 --> 01:25:32,001 Want hij wil het land uitbreiden en zal dat blijven doen. 1045 01:25:32,834 --> 01:25:37,293 Daarom smeek ik u niet te tekenen. -Wat? 1046 01:25:38,459 --> 01:25:39,293 Premier. 1047 01:25:41,334 --> 01:25:43,668 Adolf Hitler is een monster. 1048 01:25:45,209 --> 01:25:46,376 Hij is krankzinnig. 1049 01:25:46,459 --> 01:25:50,293 Als u geeft wat hij wil, zal hij steeds meer land innemen. 1050 01:25:50,376 --> 01:25:54,168 Steeds meer mensen zullen lijden. Dat is het bewijs. 1051 01:26:04,668 --> 01:26:07,668 Ik bewonder je moed, jongeman. 1052 01:26:10,334 --> 01:26:13,001 Maar de politieke realiteit ligt anders. 1053 01:26:15,001 --> 01:26:20,043 Het volk van Groot-Brittannië zal nooit voor 'n lokaal grensgeschil vechten. 1054 01:26:20,126 --> 01:26:21,834 Het is meer dan… -Wat… 1055 01:26:23,126 --> 01:26:27,334 …Hitler wel of niet in de toekomst doet, moeten we nog afwachten. 1056 01:26:27,418 --> 01:26:30,418 Afwachten is niet… -M'n enige streven… 1057 01:26:30,501 --> 01:26:36,543 …is op korte termijn oorlog te voorkomen om een duurzame vrede op te bouwen. 1058 01:26:36,626 --> 01:26:38,584 Er komt geen duurzame vrede. 1059 01:26:38,668 --> 01:26:40,126 Ik moet het proberen. 1060 01:26:40,209 --> 01:26:44,834 Het ergste wat ik kan doen, is van deze conferentie weglopen. 1061 01:26:45,626 --> 01:26:50,084 Als u dat doet, staan er hooggeplaatste militairen te wachten… 1062 01:26:50,168 --> 01:26:53,293 …een verzet om hem ten val te brengen. 1063 01:26:53,376 --> 01:26:55,918 Waarom hebben ze 't niet al gedaan? -Omdat… 1064 01:26:56,001 --> 01:27:02,709 Ik kan niet op een verzet rekenen dat volgens jou in het Duitse leger bestaat. 1065 01:27:07,459 --> 01:27:08,459 Nou, ik… 1066 01:27:09,876 --> 01:27:10,876 …vind dat je dit… 1067 01:27:12,918 --> 01:27:15,543 …moet terugbrengen naar waar 't vandaan komt. 1068 01:27:22,126 --> 01:27:26,876 U houdt 't, bestudeert 't. Dat is de politieke realiteit. 1069 01:27:26,959 --> 01:27:29,126 Nu ben je brutaal. 1070 01:27:29,209 --> 01:27:33,293 En u schudt de hand van de man die alles haat wat u verdedigt. 1071 01:27:33,376 --> 01:27:38,126 Hij liegt tegen u. Hij zal steeds verdergaan en nooit stop… 1072 01:27:45,376 --> 01:27:46,626 Bedankt voor uw tijd. 1073 01:27:48,126 --> 01:27:50,126 Teken 't akkoord alstublieft niet. 1074 01:27:58,751 --> 01:27:59,918 Weg ermee. 1075 01:28:07,084 --> 01:28:08,959 Ik moet zeggen… 1076 01:28:09,959 --> 01:28:12,209 …dat ik erg teleurgesteld ben in je. 1077 01:29:08,709 --> 01:29:12,043 Voorzitter van de Raad van State, bedankt voor uw medewerking. 1078 01:29:12,126 --> 01:29:14,626 We hebben een heel goed akkoord bereikt. 1079 01:29:17,293 --> 01:29:18,376 Leuk u te zien. 1080 01:29:18,459 --> 01:29:21,376 Monsieur Daladier, hebt u wat gegeten? 1081 01:29:24,209 --> 01:29:25,043 Daar zijn ze. 1082 01:29:27,376 --> 01:29:30,293 Gezien de omstandigheden zijn de Tsjechen er niet. 1083 01:29:35,584 --> 01:29:40,501 Daar is Monsieur Daladier. Monsieur Daladier, hebt u goed gegeten? 1084 01:29:42,918 --> 01:29:45,459 Sorry, we wilden tegelijk gaan praten. 1085 01:29:48,543 --> 01:29:49,793 Het is erg spannend. 1086 01:29:56,043 --> 01:29:56,876 Wie Zoekt u? 1087 01:29:57,876 --> 01:30:02,251 Dank u wel. Wie is er verantwoordelijk voor de pers? 1088 01:30:06,001 --> 01:30:08,084 Nog 'n fijne tijd in München. 1089 01:30:10,293 --> 01:30:11,501 Verdomme. 1090 01:30:12,126 --> 01:30:13,709 Wat wilde je van hem? 1091 01:30:13,793 --> 01:30:16,209 Mag 'n Britse fotograaf dit bijwonen? 1092 01:30:16,293 --> 01:30:20,168 Geen kans. Alleen de fotograaf van de Führer mag foto's maken. 1093 01:30:22,793 --> 01:30:25,168 Sorry als ik je vanavond heb beschaamd. 1094 01:30:25,251 --> 01:30:27,376 Ik moet je m'n excuses aanbieden. 1095 01:30:28,793 --> 01:30:30,418 Wat doe je met 't document? 1096 01:30:30,501 --> 01:30:33,168 Meenemen naar Londen voor 'n meer open gehoor. 1097 01:30:33,251 --> 01:30:35,043 Het zal niet tevergeefs zijn. 1098 01:30:35,126 --> 01:30:38,126 Heren. -We moeten ophouden met praten. 1099 01:30:39,626 --> 01:30:41,209 Onze geweldige Führer… 1100 01:30:42,584 --> 01:30:46,626 …is bijzonder verheugd u voor deze feestelijke ondertekening… 1101 01:30:47,334 --> 01:30:49,543 …weer in de bibliotheek te ontvangen. 1102 01:30:50,334 --> 01:30:55,626 De Führer nodigt u uit naar de bibliotheek voor de ondertekeningsceremonie. 1103 01:30:55,709 --> 01:30:57,543 Premier. -Goed. 1104 01:30:57,626 --> 01:31:02,043 Duce, monsieur le président du conseil, excellenties, heren. 1105 01:31:03,793 --> 01:31:04,834 Volgt u mij. 1106 01:31:36,168 --> 01:31:38,793 GEVANGENISSTRAFFEN VOOR POLITIEKE MISDRIJVEN. 1107 01:31:38,876 --> 01:31:41,293 MÜNCHEN, 29 SEPTEMBER 1938. ADOLF HITLER 1108 01:32:04,418 --> 01:32:06,084 NEVILLE CHAMBERLAIN 1109 01:32:24,793 --> 01:32:25,668 Wie is daar? 1110 01:32:26,334 --> 01:32:27,168 Doe open. 1111 01:32:35,584 --> 01:32:37,126 Ik wil je iets laten zien. 1112 01:32:37,626 --> 01:32:38,543 Nu? 1113 01:32:39,459 --> 01:32:40,876 Het kan alleen nu. 1114 01:32:41,501 --> 01:32:42,751 Geef me heel even. 1115 01:34:01,793 --> 01:34:02,709 Praat met haar. 1116 01:34:04,876 --> 01:34:07,251 Ze reageert niet, misschien hoort ze je. 1117 01:34:22,709 --> 01:34:23,876 Ik ben 't, Hugh. 1118 01:34:44,668 --> 01:34:45,751 Wat is er gebeurd? 1119 01:34:47,584 --> 01:34:48,834 We gingen uit elkaar. 1120 01:34:50,251 --> 01:34:51,751 Na je reis naar München. 1121 01:35:04,334 --> 01:35:05,668 Hoe is ze hier beland? 1122 01:35:06,918 --> 01:35:13,668 Ze werd bij 'n protest in '35 gearresteerd en naar Moringen gestuurd, 't vrouwenkamp. 1123 01:35:14,959 --> 01:35:17,043 Toen ze ontdekten dat ze joods was… 1124 01:35:23,543 --> 01:35:24,501 …waren ze ruw. 1125 01:35:36,334 --> 01:35:38,459 Ze zeiden dat ze uit een raam viel. 1126 01:35:40,293 --> 01:35:41,293 Dat zal best. 1127 01:35:43,876 --> 01:35:46,668 Maar nadat ze een Davidster op haar rug kerfden. 1128 01:35:50,751 --> 01:35:52,334 Ik wist dat hij 'n racist is. 1129 01:35:53,876 --> 01:35:57,668 Al dat vreselijke joodse gedoe dacht ik te kunnen negeren. 1130 01:35:57,751 --> 01:35:58,584 Hoe? 1131 01:35:59,084 --> 01:36:00,793 Maar je kunt 't niet negeren. 1132 01:36:08,334 --> 01:36:12,168 Als ze daartoe in staat zijn, zijn ze tot alles in staat. 1133 01:36:15,626 --> 01:36:17,084 Dat wist Lena. 1134 01:36:19,209 --> 01:36:20,043 Inderdaad. 1135 01:36:32,418 --> 01:36:33,251 Mag ik er een? 1136 01:36:37,543 --> 01:36:38,751 Zullen we 'm delen? 1137 01:37:07,376 --> 01:37:08,376 Wat ga je doen? 1138 01:37:10,251 --> 01:37:11,084 Doorgaan. 1139 01:37:13,043 --> 01:37:16,418 Straks moet ik Hitler 'n perssamenvatting presenteren. 1140 01:37:16,501 --> 01:37:19,043 Ik heb gehoord dat hij me aardig vindt. 1141 01:37:21,709 --> 01:37:26,209 Misschien is het een kans om echt iets te doen. 1142 01:37:27,501 --> 01:37:28,501 Wat bedoel… 1143 01:37:31,084 --> 01:37:33,626 Hoe? -Het zou alles oplossen. 1144 01:37:34,876 --> 01:37:37,418 Ze vermoorden je alleen al voor de gedachte. 1145 01:37:39,418 --> 01:37:40,376 Ik heb 'n wapen. 1146 01:37:41,459 --> 01:37:43,168 Als ik met 'm alleen ben… 1147 01:37:43,251 --> 01:37:44,209 Hou op. 1148 01:37:45,209 --> 01:37:46,209 Doe niet zo stom. 1149 01:37:47,709 --> 01:37:50,084 Ik neem 't document mee. Het zal 'n verschil maken. 1150 01:37:50,168 --> 01:37:52,084 Waarschijnlijk meer gepraat. 1151 01:37:52,168 --> 01:37:54,084 Ja. -Ik moet vechten. 1152 01:37:54,168 --> 01:37:58,501 Dat hoef je niet. -We kiezen de tijden niet waarin we leven. 1153 01:37:58,584 --> 01:38:01,084 Onze enige keus is hoe we reageren. 1154 01:38:01,168 --> 01:38:06,126 Je hoeft niet te vechten. Je moet praten. -Ik moet vechten. 1155 01:38:06,209 --> 01:38:10,168 Nietwaar. -Het is mijn verantwoordelijkheid. Ja? 1156 01:38:10,251 --> 01:38:12,293 Anders knal ik m'n hersens eruit. 1157 01:38:12,376 --> 01:38:14,668 Er zijn andere manieren, zoals praten… 1158 01:38:14,751 --> 01:38:17,293 Er is niks anders. -Er is altijd hoop. 1159 01:38:18,959 --> 01:38:23,876 Hoop is wachten tot iemand anders 't doet. Zonder zouden we beter af zijn. 1160 01:38:42,584 --> 01:38:43,584 Ik zou je missen. 1161 01:38:50,793 --> 01:38:51,626 Tot ziens. 1162 01:38:55,293 --> 01:38:56,126 Tot ziens. 1163 01:40:04,918 --> 01:40:06,459 Wat vroeg voor 'n ommetje. 1164 01:40:08,209 --> 01:40:11,251 Ik kon niet slapen. Ik moest m'n gedachten ordenen. 1165 01:40:13,793 --> 01:40:14,626 Gaat 't wel? 1166 01:40:20,501 --> 01:40:25,001 Waarom sta je buiten? -Ik zocht je. De premier wil je spreken. 1167 01:40:29,126 --> 01:40:31,709 Ik hoorde dat u me zocht. -Goedemorgen. 1168 01:40:32,668 --> 01:40:37,793 Je hebt zeker niet dat exemplaar van The Times met Hitlers speech? 1169 01:40:37,876 --> 01:40:39,751 Ik heb het in uw doos gestopt. 1170 01:40:39,834 --> 01:40:41,793 Goed zo. Wil je 't even halen? 1171 01:40:43,334 --> 01:40:45,251 Ik heb 'm gisteravond gesproken… 1172 01:40:45,751 --> 01:40:48,918 …en gevraagd of ik 'm kan zien voor we terugvliegen. 1173 01:40:49,001 --> 01:40:49,834 Wie, sir? 1174 01:40:53,334 --> 01:40:54,251 Wat zei hij? 1175 01:40:55,126 --> 01:40:56,209 Weigeren ging niet. 1176 01:41:00,168 --> 01:41:03,959 Wat 'n bijzonder onbeschofte man die je gisteravond bij je had. 1177 01:41:06,834 --> 01:41:09,543 Het spijt me echt. -Dank je wel. 1178 01:41:10,543 --> 01:41:12,876 Heb je 't iemand verteld? -Nee. 1179 01:41:13,709 --> 01:41:15,918 Goed. Ik ook niet. 1180 01:41:18,126 --> 01:41:20,084 Z'n argumenten waren naïef… 1181 01:41:20,168 --> 01:41:24,959 …maar niet ondoeltreffend. Hier heb ik 't. 1182 01:41:26,918 --> 01:41:28,959 Luister, breng dit naar Wilson. 1183 01:41:29,626 --> 01:41:35,459 Vraag hem er 'n korte intentieverklaring van te maken. Van daar naar daar. 1184 01:41:35,543 --> 01:41:36,876 Ik volg u niet. 1185 01:41:36,959 --> 01:41:41,001 Maandagavond verklaarde Hitler officieel z'n wens… 1186 01:41:41,626 --> 01:41:44,626 …voor 'n permanente vrede met Groot-Brittannië. 1187 01:41:45,293 --> 01:41:47,959 Ik wil dat z'n toezegging wordt herschreven. 1188 01:41:48,459 --> 01:41:51,376 Als 'n gezamenlijke verklaring. -Gezamenlijke ver… 1189 01:41:51,459 --> 01:41:54,626 Die hij en ik vanochtend kunnen ondertekenen. 1190 01:41:55,251 --> 01:41:57,418 Aan de slag, vooruit. Regel het. 1191 01:41:57,501 --> 01:42:00,293 En neem 'n kop koffie. Je bent maar half wakker. 1192 01:42:00,876 --> 01:42:03,584 'We zien 't akkoord dat gisteren is getekend… 1193 01:42:03,668 --> 01:42:07,459 …als symbool van de wens van onze twee volkeren… 1194 01:42:07,543 --> 01:42:10,459 …nooit meer oorlog tegen elkaar te voeren. 1195 01:42:10,543 --> 01:42:13,584 Hopelijk beseft de premier dat 't geen rechtskracht heeft. 1196 01:42:13,668 --> 01:42:16,251 Hij is niet gek. -Wat is hij van plan? 1197 01:42:16,334 --> 01:42:18,959 Geen idee. Ik hoorde 't een half uur geleden. 1198 01:42:20,876 --> 01:42:21,709 Heb je 't? 1199 01:42:22,668 --> 01:42:24,834 Goed. -Misschien is 't wat lang. 1200 01:42:28,418 --> 01:42:30,876 En als hij weigert? -Waarom zou hij? 1201 01:42:32,043 --> 01:42:34,543 Deze verklaringen heeft hij al afgelegd. 1202 01:42:34,626 --> 01:42:36,793 Het betekent niet dat hij erbij blijft. 1203 01:42:36,876 --> 01:42:37,959 Het is symbolisch. 1204 01:42:40,501 --> 01:42:44,709 Het akkoord van gisteravond lost slechts een klein geschil op. 1205 01:42:44,793 --> 01:42:46,418 Er komen andere. 1206 01:42:47,209 --> 01:42:51,376 En ik wil dat hij zich publiekelijk inzet voor vrede. 1207 01:42:51,459 --> 01:42:54,001 Legat, om elf uur moet er 'n auto klaarstaan 1208 01:42:54,084 --> 01:42:55,418 Naar het Führerbau? 1209 01:42:55,501 --> 01:42:59,376 Nee. Je hebt m'n naam voor de zijne gezet. Het moet andersom. 1210 01:42:59,459 --> 01:43:00,543 Verder prima. 1211 01:43:00,626 --> 01:43:04,793 Ja, ik wil hem persoonlijk spreken. Man tot man, geen diplomaten. 1212 01:43:04,876 --> 01:43:07,668 Hij nodigt me uit in z'n appartement. -Wat? 1213 01:43:07,751 --> 01:43:09,334 Geen diplomaten? -Zelfs jij niet. 1214 01:43:09,418 --> 01:43:12,376 In godsnaam. Je kunt niet alleen naar Hitler. 1215 01:43:13,126 --> 01:43:14,793 Kan ik en doe ik. 1216 01:43:15,668 --> 01:43:19,168 Heren, we moeten de gebeurtenissen het hoofd bieden. 1217 01:43:52,251 --> 01:43:53,793 Wat? Hé, wat doe jij hier? 1218 01:43:54,834 --> 01:43:57,668 Ik bedoel, wat doe jij hier in München, verdomme? 1219 01:43:57,751 --> 01:44:00,126 Wat doe je hier? Wat is er aan de hand? 1220 01:44:01,418 --> 01:44:04,168 Wat is er aan de hand? Praat met me. 1221 01:44:04,251 --> 01:44:05,459 Ik weet niet… 1222 01:44:16,834 --> 01:44:19,834 We gaan praten. Kom op. Praat met me. 1223 01:44:42,376 --> 01:44:45,918 Ik stel voor dat je teruggaat naar waar je vandaan komt. 1224 01:45:30,626 --> 01:45:32,168 Het was 'n specifiek punt. 1225 01:45:32,251 --> 01:45:34,668 Een beetje gênant.  Nou, waarom was er… 1226 01:45:34,751 --> 01:45:37,584 Inzake… Dat is er gewoon. Ik kan 't niet uitleggen. 1227 01:45:37,668 --> 01:45:38,918 Premier? -Ja? 1228 01:45:39,001 --> 01:45:41,709 Ik moet met u mee naar de vergadering. -Nee. 1229 01:45:41,793 --> 01:45:45,043 Ik heb 't duidelijk gezegd: geen diplomaten. 1230 01:45:45,126 --> 01:45:47,459 Niet als diplomaat, als vertaler. 1231 01:45:47,543 --> 01:45:49,793 Hij moet zien dat dit 'n persoonlijk treffen is. 1232 01:45:49,876 --> 01:45:52,918 Iemand moet uw woorden correct doorgeven. 1233 01:45:53,001 --> 01:45:56,501 Denk aan Berchtesgaden toen hij ons een kopie weigerde… 1234 01:45:56,584 --> 01:45:58,293 Schmidt kan u niet helpen. 1235 01:45:58,376 --> 01:46:00,209 Een vertaler kan nuttig zijn. 1236 01:46:00,293 --> 01:46:02,126 Ik spreek hier als enige Duits. 1237 01:46:02,209 --> 01:46:03,876 Al goed. 1238 01:46:06,918 --> 01:46:12,209 Je mag komen, maar wees discreet. Blijf uit z'n buurt. En die van mij. 1239 01:46:17,668 --> 01:46:18,626 Mr Chamberlain. 1240 01:46:20,668 --> 01:46:22,043 Mr Chamberlain. 1241 01:46:56,126 --> 01:46:57,584 Goedemorgen, premier. 1242 01:46:57,668 --> 01:46:58,918 Deze kant op. -Morgen. 1243 01:47:06,543 --> 01:47:07,376 Uw garderobe. 1244 01:47:15,959 --> 01:47:18,084 Goedemorgen, premier. -Goedemorgen. 1245 01:47:18,168 --> 01:47:20,459 Goed geslapen? -Heel goed. Bedankt. 1246 01:47:20,543 --> 01:47:22,043 Ik ben blij dat te horen. 1247 01:47:33,501 --> 01:47:37,501 Wij, de Duitse Führer en de Britse premier… 1248 01:47:37,584 --> 01:47:41,751 …zijn het eens over de toekomst van de Brits-Duitse betrekkingen. 1249 01:47:43,793 --> 01:47:47,001 We zien de overeenkomst van gisteravond… 1250 01:47:47,084 --> 01:47:51,043 …als een symbool van de wens van onze twee volkeren… 1251 01:47:51,126 --> 01:47:53,751 …nooit meer oorlog tegen elkaar te voeren. 1252 01:47:55,501 --> 01:48:00,876 We zijn vastbesloten om mogelijke bronnen van geschil weg te nemen… 1253 01:48:01,459 --> 01:48:04,418 …en bij te dragen aan de vrede in Europa. 1254 01:48:05,876 --> 01:48:07,293 Premier? 1255 01:48:13,168 --> 01:48:16,001 Premier, ik wil u uitdrukkelijk bedanken. 1256 01:48:19,793 --> 01:48:22,126 Ik zal u naar uw hotel begeleiden. 1257 01:48:24,793 --> 01:48:26,793 En laat me eraan toevoegen… 1258 01:48:27,793 --> 01:48:30,418 …dat ik er nooit aan heb getwijfeld… 1259 01:48:30,501 --> 01:48:33,876 …dat u alles zou doen om Duitsland te beschermen. 1260 01:48:52,459 --> 01:48:53,709 De buitenlandse pers. 1261 01:49:00,959 --> 01:49:02,918 Bedankt. Kom mee, Legat. 1262 01:49:03,001 --> 01:49:05,209 ZE HEBBEN HET DOCUMENT. HET SPIJT ME. 1263 01:49:55,584 --> 01:49:57,418 De Reichsführer komt eraan. 1264 01:50:00,334 --> 01:50:02,001 Excuseert u me, mijn Führer. 1265 01:50:12,584 --> 01:50:17,001 'Het applaus voor Hitler was plichtmatig en beleefd.' 1266 01:50:18,376 --> 01:50:20,751 'Voor Chamberlain waren ze enthousiast.' 1267 01:50:25,293 --> 01:50:29,668 Wat vind jij, als geschoolde Duitser? Hebben ze gelijk? 1268 01:50:32,168 --> 01:50:34,626 Ik wil niet plichtmatig gevolgd worden. 1269 01:50:36,293 --> 01:50:40,959 Ik gaf 't land z'n waardigheid terug. Is wat dankbaarheid te veel gevraagd? 1270 01:50:43,293 --> 01:50:44,543 'Plichtmatig.' 1271 01:50:45,459 --> 01:50:47,959 Die klootzak Chamberlain zijn ze dankbaar. 1272 01:50:51,126 --> 01:50:56,709 Ben ik dan de enige die beseft dat we voor een historische taak staan? 1273 01:50:57,251 --> 01:51:01,543 Dat dit 't moment is voor Duitsland om z'n bestemming te vervullen? 1274 01:51:08,876 --> 01:51:13,334 Zeg wat. Ik wil dat je me antwoordt. Waarom zijn ze niet dankbaar? 1275 01:51:14,584 --> 01:51:18,209 Het volk wil geen oorlog. Ze zijn bang. 1276 01:51:18,293 --> 01:51:22,168 Ze weten niet wat ze willen. Het zijn kinderen. 1277 01:51:23,501 --> 01:51:27,959 Maar je hebt gelijk. Ze zijn bang. Ik ben omringd door lafaards. 1278 01:51:44,376 --> 01:51:47,251 Ik zei toch dat ik mensen kan lezen? 1279 01:51:50,793 --> 01:51:51,876 Je zegt ja… 1280 01:51:53,543 --> 01:51:55,084 maar je ogen… 1281 01:51:57,668 --> 01:51:58,709 …zeggen nee. 1282 01:52:03,459 --> 01:52:06,459 We zijn hier alleen. Dus… 1283 01:52:07,751 --> 01:52:10,084 …wat denk je, Von Hartmann? 1284 01:52:12,793 --> 01:52:14,543 Wat wil je… 1285 01:52:16,876 --> 01:52:17,834 …me zeggen? 1286 01:52:22,793 --> 01:52:23,793 Niks. 1287 01:52:31,293 --> 01:52:32,834 Heil, mijn Führer. 1288 01:52:32,918 --> 01:52:35,876 U hebt nog een akkoord met Chamberlain getekend? 1289 01:52:35,959 --> 01:52:39,584 Neem 't niet zo serieus. Dat stuk papier heeft geen betekenis. 1290 01:52:40,918 --> 01:52:43,959 Het probleem ligt hier, bij het Duitse volk. 1291 01:52:46,626 --> 01:52:47,459 Verder niets? 1292 01:52:55,543 --> 01:52:56,376 Bedankt… 1293 01:52:58,918 --> 01:52:59,876 …voor… 1294 01:53:00,834 --> 01:53:01,668 …dat daar. 1295 01:53:33,334 --> 01:53:34,168 Bedankt. 1296 01:53:39,751 --> 01:53:43,168 Sorry. Ze vroegen me een rit naar 't vliegveld te delen. 1297 01:53:48,376 --> 01:53:52,876 Fijn dat ik je even alleen zie. Ik ben niet helemaal eerlijk geweest. 1298 01:53:55,251 --> 01:53:58,668 Nee. Ik ben eigenlijk een soort beschermengel. 1299 01:54:01,293 --> 01:54:02,459 Wat bedoel je? 1300 01:54:03,376 --> 01:54:05,418 In Londen vroeg je m'n achternaam. 1301 01:54:06,334 --> 01:54:07,459 Die is Menzies. 1302 01:54:08,043 --> 01:54:11,084 Je kent m'n oom, 'n kolonel bij Buitenlandse Zaken. 1303 01:54:11,793 --> 01:54:16,418 Hij vroeg me jou in de gaten te houden. Gelukkig heb ik dat gedaan. 1304 01:54:23,001 --> 01:54:26,209 Ik heb het gepakt toen je weg was met je vriend. 1305 01:54:26,293 --> 01:54:28,501 Anderen zochten het vanochtend. 1306 01:54:36,459 --> 01:54:38,501 Ik neem aan dat je op me wacht? 1307 01:54:39,668 --> 01:54:40,626 Eigenlijk niet. 1308 01:54:41,918 --> 01:54:42,751 Nee? 1309 01:54:42,834 --> 01:54:47,209 Niet vandaag, maar binnenkort. Zeer binnenkort. 1310 01:54:49,293 --> 01:54:50,251 Nou, dan… 1311 01:54:51,376 --> 01:54:52,709 …de groeten… -Eruit. 1312 01:54:56,334 --> 01:54:57,334 Dank je wel. 1313 01:55:03,751 --> 01:55:04,584 Genoeg. 1314 01:55:06,418 --> 01:55:07,584 Sigaret? 1315 01:55:30,959 --> 01:55:32,918 Sir, we landen over een half uur. 1316 01:55:33,001 --> 01:55:35,459 Mijn god, ik ben in slaap gevallen. 1317 01:55:35,543 --> 01:55:37,251 Er is blijkbaar veel volk. 1318 01:55:38,001 --> 01:55:41,584 De koning wil dat u direct naar Buckingham Palace gaat… 1319 01:55:41,668 --> 01:55:44,459 …om u persoonlijk te bedanken. 1320 01:55:48,751 --> 01:55:50,584 Ik ga voor de camera's spreken. 1321 01:55:51,751 --> 01:55:55,168 De wereld weet nog niets van onze gezamenlijke verklaring. 1322 01:55:55,251 --> 01:56:01,793 Premier, ik dring erop aan Hitlers belofte uiterst voorzichtig te behandelen. 1323 01:56:01,876 --> 01:56:04,668 Het Sudetenland-akkoord is één ding, die andere akte… 1324 01:56:04,751 --> 01:56:06,793 Dat weet ik. Luister… 1325 01:56:06,876 --> 01:56:11,251 …als ik iets heb geleerd van m'n onderhandelingen met Mr Hitler… 1326 01:56:11,918 --> 01:56:16,168 …is dat je zonder troef achter de hand niet met 'n gangster kunt pokeren. 1327 01:56:16,251 --> 01:56:18,668 Als hij z'n woord breekt, sta je voor gek. 1328 01:56:18,751 --> 01:56:22,126 Als hij dat doet, zal de wereld hem doorzien. 1329 01:56:22,918 --> 01:56:26,168 Het zal de geallieerden verenigen, wellicht helpt de VS. 1330 01:56:26,251 --> 01:56:29,084 Als ik voor gek sta, is dat 'n kleine opoffering. 1331 01:56:33,334 --> 01:56:38,293 Ik kan het spel alleen spelen met de kaarten die ik heb gekregen. 1332 01:56:40,459 --> 01:56:44,251 Wat denk jij, Legat? Zal dit het spel veranderen? 1333 01:56:50,376 --> 01:56:52,418 Ik denk dat er 'n kans is. 1334 01:56:53,584 --> 01:56:54,418 Ik ook. 1335 01:57:25,293 --> 01:57:30,084 Kijk dat eens. Alsof we 'n oorlog hebben gewonnen in plaats van vermeden. 1336 01:57:31,543 --> 01:57:34,168 Er zijn duizenden mensen op The Mall. 1337 01:57:34,251 --> 01:57:35,876 Welkom terug. Proficiat. 1338 01:57:35,959 --> 01:57:38,251 De koning wil met hem op het balkon. 1339 01:57:38,334 --> 01:57:41,293 De schikking van het Tsjechoslowaakse probleem… 1340 01:57:42,209 --> 01:57:44,001 …die is getroffen… 1341 01:57:46,668 --> 01:57:49,043 …is naar mijn mening… 1342 01:57:50,376 --> 01:57:54,876 …slechts een voorbode van een grotere schikking… 1343 01:57:55,876 --> 01:57:59,459 …die voor heel Europa… 1344 01:58:00,293 --> 01:58:02,501 …vrede kan brengen. 1345 01:58:12,501 --> 01:58:13,584 Want vanochtend… 1346 01:58:15,834 --> 01:58:19,084 …had ik weer een gesprek… 1347 01:58:20,709 --> 01:58:22,959 …met de Duitse kanselier, Herr Hitler. 1348 01:58:23,751 --> 01:58:25,084 Op dit papier… 1349 01:58:26,043 --> 01:58:29,959 …staat zowel zijn naam als die van mij. 1350 01:58:48,543 --> 01:58:52,251 Waar is Arthur? -In de tuin. Hij zal blij zijn je te zien. 1351 01:58:54,293 --> 01:58:56,751 Het spijt me hoe ik vertrok. En… 1352 01:58:58,376 --> 01:58:59,459 …ik wilde zeggen… 1353 01:59:01,834 --> 01:59:02,834 Je had gelijk. 1354 01:59:04,584 --> 01:59:06,001 Ik was teleurgesteld. 1355 01:59:06,959 --> 01:59:08,959 Het is mijn schuld, niet de jouwe. 1356 01:59:09,584 --> 01:59:12,084 Maar er zijn dingen die ik wil veranderen. 1357 01:59:15,501 --> 01:59:17,251 Ik denk dat ik ontslag neem. 1358 01:59:18,751 --> 01:59:19,876 Om wat te doen? 1359 01:59:21,084 --> 01:59:22,959 Als er oorlog komt, moet ik… 1360 01:59:24,209 --> 01:59:25,043 …nuttig zijn. 1361 01:59:28,126 --> 01:59:30,584 Niet lachen, maar ik wil bij de RAF. 1362 01:59:32,709 --> 01:59:35,084 En 't verdrag? Hij heeft toch net… 1363 01:59:35,168 --> 01:59:39,001 Uitstel. De premier geeft ons 'n kans om te winnen als 't gebeurt. 1364 01:59:39,834 --> 01:59:42,084 Dat is heel wat als je erover nadenkt. 1365 01:59:43,043 --> 01:59:44,376 Maar 't gaat gebeuren. 1366 01:59:46,418 --> 01:59:47,293 Vroeg of laat. 1367 01:59:48,668 --> 01:59:51,918 Binnenkort moeten we vechten en moeten we winnen. 1368 01:59:52,001 --> 01:59:54,126 Jullie kunnen vast nog wel wat doen. 1369 01:59:55,043 --> 01:59:57,293 Praat, overleg. -Het kan niet anders. 1370 01:59:59,918 --> 02:00:00,751 Zeg dat niet. 1371 02:00:04,084 --> 02:00:05,168 Er is altijd hoop. 1372 02:00:09,959 --> 02:00:12,043 Zonder zouden we beter af zijn. 1373 02:00:14,626 --> 02:00:15,959 Papa. 1374 02:00:19,584 --> 02:00:21,418 Hier. Kom hier. Omhoog jij. 1375 02:00:23,543 --> 02:00:24,876 Wat heb ik je gemist. 1376 02:00:28,418 --> 02:00:30,043 Ik had Hitler kunnen doden. 1377 02:00:35,626 --> 02:00:37,834 Ik was zo dichtbij, ik rook z'n adem. 1378 02:00:42,584 --> 02:00:44,626 Ik voelde het pistool in m'n hand. 1379 02:00:54,834 --> 02:00:56,709 Maar m'n hand reageerde niet. 1380 02:00:58,251 --> 02:00:59,168 Weet je waarom? 1381 02:01:07,043 --> 02:01:08,459 Wie geeft mij het recht? 1382 02:01:17,043 --> 02:01:18,459 Wil je doorgaan? 1383 02:01:22,959 --> 02:01:25,293 We hebben geen keus. 1384 02:01:25,376 --> 02:01:27,751 Op 'n dag hangen ze je ervoor op. 1385 02:01:32,709 --> 02:01:33,543 Dat weet ik. 1386 02:01:38,793 --> 02:01:45,126 wegkwijnende uren 1387 02:01:46,001 --> 02:01:50,668 de zachte dagen houden ons warm 1388 02:01:53,793 --> 02:02:00,668 in jouw armen veranderen bloemen in beloften… 1389 02:02:00,751 --> 02:02:01,918 Ik neem 'm. 1390 02:02:02,001 --> 02:02:04,751 die blijven hangen tot het ochtendgloren 1391 02:02:06,168 --> 02:02:07,168 je droomt over… 1392 02:02:07,251 --> 02:02:09,459 Je spreekt toch ook Russisch? 1393 02:02:10,334 --> 02:02:13,043 …en de klank van boshyacinten… 1394 02:02:13,126 --> 02:02:19,668 DE VREDE TUSSEN GROOT-BRITTANNIË EN DUITSLAND DUURDE MAAR EEN JAAR. 1395 02:02:21,751 --> 02:02:27,959 …we keken in stilte hoe de vogels voorbijvlogen… 1396 02:02:28,043 --> 02:02:32,168 ONDER ZWARE KRITIEK TRAD NEVILLE CHAMBERLAIN ALS PREMIER AF. 1397 02:02:32,251 --> 02:02:33,959 HIJ STIERF KORT DAAROP. 1398 02:02:36,668 --> 02:02:38,209 kom met me dansen… 1399 02:02:38,293 --> 02:02:43,168 HET VERDRAG VAN MÜNCHEN GAF BRITTEN EN BONDGENOTEN DE TIJD OM TE MOBILISEREN. 1400 02:02:43,251 --> 02:02:45,668 DAT LEIDDE TOT DUITSLANDS NEDERLAAG. 1401 02:02:45,751 --> 02:02:51,751 de nachtegaal huilt 1402 02:02:51,834 --> 02:02:57,959 in het weiland terwijl de dauw uit mijn ogen druipt… 1403 02:03:00,501 --> 02:03:05,168 GEBASEERD OP DE ROMAN MÜNCHEN VAN ROBERT HARRIS 1404 02:03:06,543 --> 02:03:10,126 …en de klank van boshyacinten 1405 02:03:10,209 --> 02:03:12,543 je gouden lokken 1406 02:03:13,168 --> 02:03:16,459 gedrenkt in het maanlicht 1407 02:03:17,793 --> 02:03:24,793 we keken in stilte hoe de vogels voorbijvlogen 1408 02:03:25,418 --> 02:03:30,959 kom met me dansen in de donkerblauwe nacht… 1409 02:03:40,334 --> 02:03:46,626 en overal vliegen de vrije vogels 1410 02:03:47,834 --> 02:03:54,209 de verte in onder een kastanjebruine lucht 1411 02:03:55,334 --> 02:04:01,918 het bos vervaagt tot zwart en zucht 1412 02:04:02,751 --> 02:04:09,251 het wacht op de lente, dan komen ze terug… 1413 02:09:25,001 --> 02:09:30,001 Ondertiteld door: Trudy Kok