1 00:00:11,751 --> 00:00:14,418 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:18,668 --> 00:00:23,959 1932 ГОД ОКСФОРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 3 00:00:31,876 --> 00:00:34,959 Йен, привет! Как жизнь? 4 00:00:44,959 --> 00:00:46,501 Давайте заключим пари. 5 00:00:57,168 --> 00:00:59,501 Можно мне еще шампанского? 6 00:00:59,584 --> 00:01:02,293 - Больше не подаем. - Да ладно. Ну пожалуйста. 7 00:01:02,376 --> 00:01:03,418 Мне очень жаль. 8 00:01:03,501 --> 00:01:05,084 Ну пожалуйста. 9 00:01:05,168 --> 00:01:06,126 Простите. 10 00:01:24,459 --> 00:01:25,459 Благодарю. 11 00:01:31,543 --> 00:01:33,834 Вам, англичанам, не понять. 12 00:01:33,918 --> 00:01:36,626 Это вопрос самосознания. 13 00:01:37,334 --> 00:01:39,668 Нет, даже больше, чем самосознания. 14 00:01:39,751 --> 00:01:41,043 Я сейчас говорю… 15 00:01:41,626 --> 00:01:43,459 Да проснись же, Хью! 16 00:01:44,084 --> 00:01:46,543 Я говорю о такой стране… 17 00:01:46,626 --> 00:01:48,626 Дай поспать. 18 00:01:48,709 --> 00:01:50,251 Ты вообще слушаешь меня? 19 00:01:50,334 --> 00:01:52,418 Слушаю. Слышу каждое слово. 20 00:01:52,501 --> 00:01:54,001 Ничего ты не слушаешь. 21 00:01:55,126 --> 00:01:57,751 - Ты чего? - Знаешь, что я сейчас сделаю? 22 00:01:58,751 --> 00:02:01,584 Я хочу почувствовать себя живым! 23 00:02:02,584 --> 00:02:04,459 Вот это жизнь! 24 00:02:04,959 --> 00:02:06,209 Да! 25 00:02:07,501 --> 00:02:09,959 Давай сюда! Он погибает! Ему нужна жизнь! 26 00:02:12,043 --> 00:02:14,751 Узрите ледяные воды Исиды! 27 00:02:14,834 --> 00:02:16,001 Заткнись, Пауль! 28 00:02:16,084 --> 00:02:18,001 Я тебя тоже люблю! И шампанское! 29 00:02:18,084 --> 00:02:19,418 Тихо там! 30 00:02:19,501 --> 00:02:20,959 Пауль, вернись! 31 00:02:21,043 --> 00:02:25,001 Наша мечта погибает, и это нужно отпраздновать! 32 00:02:25,084 --> 00:02:28,793 - Давайте праздновать! - Слава богу. Уведи его отсюда. 33 00:02:29,459 --> 00:02:33,084 Если хочет поплавать в ночи, не могу его остановить. 34 00:02:34,334 --> 00:02:35,626 Не хочу я плавать. 35 00:02:37,001 --> 00:02:41,084 Я хочу просто утопиться, потому что наше поколение потеряно. 36 00:02:41,168 --> 00:02:42,668 Отлично. Вперед. 37 00:02:48,251 --> 00:02:49,334 Не знаю. 38 00:02:56,709 --> 00:02:57,626 Хватит пить. 39 00:02:59,959 --> 00:03:00,959 Пожалуйста. 40 00:03:03,918 --> 00:03:04,751 Ну хватит. 41 00:03:05,918 --> 00:03:08,084 Ну вы что! Нас тут трое, вообще-то. 42 00:03:11,001 --> 00:03:13,293 Вы мне назло, да? 43 00:03:13,376 --> 00:03:14,668 Посмотрите на него. 44 00:03:14,751 --> 00:03:17,293 Типичный англичанин! 45 00:03:17,376 --> 00:03:18,793 - Оставь его! - Всегда. 46 00:03:18,876 --> 00:03:22,584 - А что плохого в англичанах? - А это я в Оксфорде узнал. 47 00:03:22,668 --> 00:03:24,126 Опять нравоучения пошли. 48 00:03:24,209 --> 00:03:27,084 Основная черта англичан — дистанция. 49 00:03:28,418 --> 00:03:31,043 Да. Не только друг от друга, но и от чувств. 50 00:03:31,126 --> 00:03:33,209 А ведь мы и есть чувства. 51 00:03:33,709 --> 00:03:35,584 Начинается новая эпоха. 52 00:03:35,668 --> 00:03:38,084 В Новой Германии. Вы готовьтесь. 53 00:03:38,168 --> 00:03:39,834 Новая Германия. 54 00:03:39,918 --> 00:03:42,709 - Да. - Там же одни бандиты и расисты. 55 00:03:44,543 --> 00:03:46,918 Немцы — самая гордая нация в мире. 56 00:03:47,418 --> 00:03:49,876 Приезжай к нам в Мюнхен, сам увидишь. 57 00:03:49,959 --> 00:03:51,459 - Ага. - Я тебя защищу. 58 00:03:53,001 --> 00:03:54,334 Можно мне сигарету? 59 00:03:56,293 --> 00:03:58,126 Нет, это последняя. 60 00:03:58,209 --> 00:04:00,376 - Придется делиться. - Я возьму. 61 00:04:06,668 --> 00:04:08,293 - Я справлюсь. - Давай. 62 00:04:08,376 --> 00:04:09,251 Не урони. 63 00:04:11,293 --> 00:04:12,584 - Давай. - Горит? 64 00:04:27,084 --> 00:04:29,084 Наше безумное поколение! 65 00:04:30,918 --> 00:04:32,376 Наше безумное поколение. 66 00:04:39,126 --> 00:04:40,084 Прекрасно. 67 00:05:01,209 --> 00:05:06,459 ЛОНДОН ШЕСТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 68 00:05:06,543 --> 00:05:09,876 ГДЕ ТВОЙ ПРОТИВОГАЗ? 69 00:05:16,293 --> 00:05:19,626 Тяни за веревку. Не знаешь как, пусть мамка покажет. 70 00:05:19,709 --> 00:05:21,168 - Извините. - Ничего. 71 00:05:21,251 --> 00:05:23,876 Вот. Заткнись и делай дело. 72 00:05:24,459 --> 00:05:26,251 Теперь тяни влево! 73 00:05:27,334 --> 00:05:29,084 Аккуратно, не слишком сильно. 74 00:05:29,668 --> 00:05:31,584 - Держи крепко. - Ага! 75 00:05:31,668 --> 00:05:33,918 Вот, хорошо. Держи. 76 00:05:34,001 --> 00:05:36,126 Так-то лучше. Молодцы. 77 00:05:36,209 --> 00:05:39,459 Нет, смотри. Чёрт возьми, зацепилось за камень. 78 00:05:39,543 --> 00:05:42,001 Аккуратно! Осторожно. 79 00:05:43,334 --> 00:05:45,959 Давай, тяни свой край влево! 80 00:05:46,043 --> 00:05:47,501 Стараюсь! 81 00:05:47,584 --> 00:05:48,668 Сюда. 82 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 Осторожно! 83 00:05:53,418 --> 00:05:54,501 Нормально? 84 00:05:55,168 --> 00:05:56,001 Давай, парни. 85 00:06:04,084 --> 00:06:05,793 Теперь никто не пролетит. 86 00:06:12,709 --> 00:06:14,293 Прости, я задержался. 87 00:06:14,376 --> 00:06:16,668 Ни к чему извиняться. 88 00:06:16,751 --> 00:06:17,918 Я и сама опоздала. 89 00:06:21,251 --> 00:06:22,293 Спасибо. 90 00:06:23,251 --> 00:06:25,251 - Это что? - Противогаз Артура. 91 00:06:25,334 --> 00:06:26,626 Хотела забрать. 92 00:06:26,709 --> 00:06:29,251 Даже не знала, что они сделаны под детей. 93 00:06:29,334 --> 00:06:31,251 Ну, сейчас многое в новинку. 94 00:06:31,793 --> 00:06:34,334 Как я понимаю, сначала нужно надеть на него. 95 00:06:35,001 --> 00:06:37,501 Хорошее испытание материнской любви. 96 00:06:41,043 --> 00:06:43,459 Выпьем? Изнемогаю от жажды. 97 00:06:51,001 --> 00:06:52,709 - Полбутылки Шабли. - Да, сэр. 98 00:06:54,584 --> 00:06:55,418 Половину? 99 00:06:56,001 --> 00:06:56,834 Работа. 100 00:07:00,001 --> 00:07:02,334 - Что происходит-то? - Нельзя говорить. 101 00:07:02,418 --> 00:07:04,376 Да не слушает никто. 102 00:07:07,168 --> 00:07:08,584 Гитлеру нужны Судеты. 103 00:07:08,668 --> 00:07:11,168 Хотел, чтобы чехи подвинулись, но он их недооценил. 104 00:07:11,251 --> 00:07:13,626 - Да… - Они не сдадутся без боя. 105 00:07:13,709 --> 00:07:16,209 Если завтра не договорятся, Германия выступит, 106 00:07:16,293 --> 00:07:19,168 а Франция и Британия должны будут защищать Чехословакию. 107 00:07:19,251 --> 00:07:20,793 Ну а потом… 108 00:07:28,209 --> 00:07:29,084 Спасибо. 109 00:07:48,751 --> 00:07:52,918 - Помнишь, мы тут были после свадьбы? - Да, Хью. Я рыбой отравилась. 110 00:07:54,334 --> 00:07:56,209 Точно. Боже, прости! 111 00:07:56,293 --> 00:07:58,209 - Я и забыл. - Да ничего. 112 00:07:59,793 --> 00:08:02,334 Всё равно это одно из лучших мест в Лондоне. 113 00:08:03,001 --> 00:08:04,376 Да уж. 114 00:08:07,834 --> 00:08:09,626 Вот бы нам подняться наверх. 115 00:08:09,709 --> 00:08:12,084 И весь вечер провести в номере. 116 00:08:12,168 --> 00:08:13,376 А что мешает? 117 00:08:14,584 --> 00:08:17,584 Артур с няней остался, а они не то чтобы загружены. 118 00:08:17,668 --> 00:08:20,084 Иди, попробуй договориться. 119 00:08:21,084 --> 00:08:22,418 Ты же знаешь, не могу. 120 00:08:23,626 --> 00:08:25,459 - Да? - Полтретьего надо назад. 121 00:08:27,626 --> 00:08:29,251 - Что вообще… - Ты сам поднял тему. 122 00:08:29,334 --> 00:08:32,001 Я стараюсь пользу приносить, как ты хотела. 123 00:08:32,084 --> 00:08:33,043 Я знаю. 124 00:08:33,126 --> 00:08:36,918 Мистер Легат. Вам звонок с Даунинг-стрит. 125 00:08:37,001 --> 00:08:37,834 Чёрт. 126 00:08:40,084 --> 00:08:41,043 Нужно принять. 127 00:08:42,334 --> 00:08:43,293 Конечно. 128 00:08:52,709 --> 00:08:55,668 - Вам же не помешает уединение? - Спасибо. 129 00:08:56,543 --> 00:08:57,584 Легат слушает. 130 00:08:57,668 --> 00:08:59,668 Боюсь, придется тебе вернуться. 131 00:08:59,751 --> 00:09:03,001 Клеверли вызывает. Похоже, разговор в Берлине окончен. 132 00:09:03,084 --> 00:09:05,459 Сэр Хорас Уилсон улетает домой. 133 00:09:05,543 --> 00:09:06,918 Скоро буду. 134 00:09:07,001 --> 00:09:08,876 Давай быстрее. Он же нас убьет. 135 00:09:10,376 --> 00:09:11,376 Чёрт. 136 00:09:12,584 --> 00:09:14,418 Лорд-Норд-Стрит, дом 83. 137 00:09:25,959 --> 00:09:29,043 Обед в «Империал-гранд» посреди международного кризиса. 138 00:09:29,626 --> 00:09:33,709 - Так теперь у нас работает МИД… - Виноват, сэр. Больше не повторится. 139 00:09:34,959 --> 00:09:35,876 Оправданий нет? 140 00:09:38,084 --> 00:09:39,293 Годовщина свадьбы. 141 00:09:41,001 --> 00:09:41,834 Поздравляю. 142 00:09:45,793 --> 00:09:49,501 Бывает время, когда семью приходится отодвинуть на второй план. 143 00:09:51,709 --> 00:09:52,709 Сейчас, например. 144 00:09:56,459 --> 00:09:59,376 - Сайерс тебе рассказал? - Переговоры не удались? 145 00:09:59,459 --> 00:10:01,501 Началось. Гитлер выступает завтра. 146 00:10:01,584 --> 00:10:03,001 РЕЧЬ ГИТЛЕРА ВОЙНА ИЛИ МИР? 147 00:10:04,001 --> 00:10:07,293 В шесть вечера премьер по радио обратится к нации, 148 00:10:07,376 --> 00:10:09,168 а на тебе — Би-Би-Си. 149 00:10:09,251 --> 00:10:13,168 А кто-то… простите, сэр. Кто-нибудь с чехами говорил? 150 00:10:13,834 --> 00:10:16,459 - Что? - Просто если бы чехи… 151 00:10:16,543 --> 00:10:19,668 Уж точно премьеру не нужны твои советы, Легат. 152 00:10:21,543 --> 00:10:22,626 Да, сэр. 153 00:10:22,709 --> 00:10:25,001 ОСТАНОВИМ ГИТЛЕРА ВМЕСТЕ 154 00:10:26,293 --> 00:10:29,501 ЗА ЧЕХОВ ОСТАНОВИМ ГИТЛЕРА — ОСТАНОВИМ ВОЙНУ 155 00:10:42,918 --> 00:10:46,418 Должен сказать, господин премьер, времени хуже не придумать. 156 00:10:48,626 --> 00:10:50,709 Господин премьер, сэр Хорас прибыл. 157 00:10:51,209 --> 00:10:54,751 Что ж, джентльмены. Полагаю, вам есть чем заняться. 158 00:10:56,668 --> 00:11:00,418 - Не смею вам мешать. - Господин премьер. 159 00:11:24,293 --> 00:11:25,751 Впустить его, сэр? 160 00:11:25,834 --> 00:11:27,293 Да, разумеется. 161 00:11:32,918 --> 00:11:33,751 Хорас? 162 00:11:36,043 --> 00:11:37,251 Благодарю, Осмунд. 163 00:11:41,126 --> 00:11:42,293 Господин премьер. 164 00:11:44,376 --> 00:11:46,668 Ну что, ради возвращению? 165 00:11:47,751 --> 00:11:49,626 Как дела? Как всё прошло? 166 00:11:49,709 --> 00:11:53,668 Начало всё чудовищно, а дальше было только хуже. 167 00:11:55,626 --> 00:11:59,793 Он готов начать вторжение и ждать не намерен ни дня. 168 00:12:01,043 --> 00:12:05,876 Утром я его предупредил, что если французы выполнят свою часть, 169 00:12:05,959 --> 00:12:08,751 мы будем вынуждены их поддержать. 170 00:12:08,834 --> 00:12:10,001 И что он ответил? 171 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 Улыбнулся. 172 00:12:12,543 --> 00:12:14,876 Это еще хуже, чем когда он кричит. 173 00:12:15,501 --> 00:12:18,584 Однако посыл был вполне ясен. 174 00:12:18,668 --> 00:12:20,751 Он завтра же мобилизует армию. 175 00:12:27,084 --> 00:12:28,459 Красивое платье. 176 00:12:28,543 --> 00:12:29,876 На парад. 177 00:12:34,793 --> 00:12:39,001 БЕРЛИН 178 00:12:45,584 --> 00:12:46,626 КАФЕ «ЭСПЛАНАДА» 179 00:12:55,376 --> 00:12:57,001 Готовы сделать заказ? 180 00:12:57,084 --> 00:12:58,793 - Черный кофе. - Сейчас будет. 181 00:13:04,959 --> 00:13:05,793 Приветствую. 182 00:13:13,293 --> 00:13:14,126 Как прошло? 183 00:13:16,668 --> 00:13:19,126 - Что-нибудь для вас? - Нет, спасибо. 184 00:13:22,043 --> 00:13:23,751 Сегодня он орал на них и всё. 185 00:13:24,668 --> 00:13:28,459 Переговоры с англичанами окончены. Раз и навсегда. Ему надоело. 186 00:13:28,543 --> 00:13:30,084 А Хендерсон просто молчал. 187 00:13:30,626 --> 00:13:33,751 Уилсон встал и вышел. Прямиком в аэропорт и в Лондон. 188 00:13:34,334 --> 00:13:36,418 А чтобы доказать, что он не шутит, 189 00:13:36,501 --> 00:13:39,751 этот псих хочет провести парад танков по Вьетнамштрассе. 190 00:13:39,834 --> 00:13:41,418 - К британскому посольству. - И? 191 00:13:41,501 --> 00:13:44,668 И то, что завтра он поднимет войска. 192 00:13:45,334 --> 00:13:47,459 - Точно? - Точно. 193 00:13:48,918 --> 00:13:50,876 Тогда у нас пара часов, не более. 194 00:13:58,876 --> 00:14:00,959 Остер сейчас общается с генералами. 195 00:14:03,126 --> 00:14:04,251 Встреча в полночь. 196 00:14:06,834 --> 00:14:09,668 В новом месте. Старый Берлин. В десять вечера. 197 00:14:15,584 --> 00:14:16,709 Мне пора. 198 00:14:20,751 --> 00:14:22,501 Блин, я напуган до чертиков. 199 00:14:29,543 --> 00:14:31,459 А можно покормить голубей? 200 00:14:32,209 --> 00:14:34,751 - Да. - Ого, они голодные. 201 00:14:34,834 --> 00:14:36,543 - Как зовут тебя? - Маргарита. 202 00:14:37,209 --> 00:14:38,251 - Вот. - Иди сюда. 203 00:14:38,834 --> 00:14:40,418 Ты же меня не боишься? 204 00:14:42,418 --> 00:14:43,376 - Фрау Лимперт? - Да? 205 00:14:43,459 --> 00:14:44,959 - Я разберусь. - Хорошо. 206 00:14:45,043 --> 00:14:47,001 - Передайте герру Плассману. - Да. 207 00:15:00,751 --> 00:15:01,793 Давайте я. 208 00:15:01,876 --> 00:15:03,001 Я справлюсь. 209 00:15:06,251 --> 00:15:08,084 - Герр фон Хартманн. - Я сделаю. 210 00:15:15,293 --> 00:15:16,251 Вот. 211 00:15:18,543 --> 00:15:19,376 Можно? 212 00:15:34,876 --> 00:15:36,168 Говорит Лондон. 213 00:15:37,251 --> 00:15:40,251 Сейчас вы услышите обращение премьер-министра, 214 00:15:40,334 --> 00:15:42,459 достопочтенного Невилла Чемберлена. 215 00:15:42,543 --> 00:15:45,126 Включение с Даунинг-стрит, 10. 216 00:15:45,876 --> 00:15:48,959 Обращение будет транслироваться по всей Империи, 217 00:15:49,043 --> 00:15:51,418 на американский континент, 218 00:15:51,501 --> 00:15:53,793 а также во многих других странах мира. 219 00:15:54,584 --> 00:15:55,834 Мистер Чемберлен. 220 00:15:55,918 --> 00:15:58,084 Хочу обратиться к мужчинам 221 00:15:58,168 --> 00:16:01,168 и женщинам Британии и всей Империи. 222 00:16:02,584 --> 00:16:05,584 Как жутко и невероятно звучит тот факт, 223 00:16:05,668 --> 00:16:10,418 что нам приходится рыть траншеи и примерять противогазы здесь, у нас, 224 00:16:10,501 --> 00:16:13,751 из-за столкновений в далекой стране, 225 00:16:13,834 --> 00:16:16,501 о жителях которой мы ничего и не знаем. 226 00:16:18,418 --> 00:16:21,876 И герр Гитлер, и чехи 227 00:16:21,959 --> 00:16:26,209 имеют свои веские аргументы в отношении Судетов. 228 00:16:26,959 --> 00:16:30,168 Герр Гитлер лично мне сообщил, 229 00:16:30,251 --> 00:16:33,543 а вчера озвучил и публично, 230 00:16:34,209 --> 00:16:37,293 что после урегулирования этого вопроса 231 00:16:37,834 --> 00:16:43,251 территориальные претензии Германии в отношении Европы будут исчерпаны. 232 00:16:43,334 --> 00:16:44,709 Дурак. 233 00:16:44,793 --> 00:16:47,293 Прошу вас отнестись с терпением 234 00:16:47,959 --> 00:16:49,918 и спокойствием 235 00:16:50,001 --> 00:16:52,418 к событиям предстоящих дней. 236 00:16:54,376 --> 00:16:57,251 Покуда война еще не началась, 237 00:16:57,793 --> 00:17:01,584 всегда есть надежда ее предотвратить. 238 00:17:02,543 --> 00:17:06,626 А я, как вам известно, всегда выступаю за мир 239 00:17:07,751 --> 00:17:09,209 до последнего. 240 00:17:11,459 --> 00:17:12,376 Доброй ночи. 241 00:17:14,501 --> 00:17:16,334 Эфир окончен, господин премьер. 242 00:17:17,376 --> 00:17:19,626 Великолепно, сэр. Без единой запинки. 243 00:17:20,334 --> 00:17:21,168 Фотографию. 244 00:17:25,751 --> 00:17:27,334 Вот. Как будто я читаю. 245 00:17:28,709 --> 00:17:30,209 Очень хорошо. Благодарю. 246 00:17:32,584 --> 00:17:33,918 Просто мастерски, сэр. 247 00:17:35,376 --> 00:17:36,334 Благодарю. 248 00:17:36,418 --> 00:17:40,084 Мне помогает представлять, что я обращаюсь к одному человеку, 249 00:17:40,168 --> 00:17:42,584 который сидит в кресле у себя дома. 250 00:17:42,668 --> 00:17:44,918 Сегодня труднее было, конечно. 251 00:17:45,001 --> 00:17:47,543 Потому что в углу еще кто-то сидел и слушал. 252 00:17:48,668 --> 00:17:49,584 Герр Гитлер. 253 00:18:00,834 --> 00:18:04,834 РАДИООБРАЩЕНИЕ ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА БРИТАНИИ НЕВИЛЛА ЧЕМБЕРЛЕНА 254 00:18:16,251 --> 00:18:18,209 Сам отнесешь в Канцелярию? 255 00:18:18,293 --> 00:18:21,834 Да. Очень интересно, как ответит на это Гитлер. 256 00:18:22,668 --> 00:18:24,876 - А потом что? - Потом? 257 00:18:25,459 --> 00:18:26,334 Да, потом. 258 00:18:27,168 --> 00:18:30,418 - Потом у меня встреча в центре. - Встреча, значит. 259 00:18:30,501 --> 00:18:31,376 Да. 260 00:18:33,001 --> 00:18:34,209 Как таинственно. 261 00:18:36,334 --> 00:18:38,626 Что ж, до скорого, герр фон Хартманн. 262 00:18:39,251 --> 00:18:40,334 Миссис Винтер. 263 00:18:45,751 --> 00:18:48,043 Ну вы что! Нужно было это сначала. 264 00:18:48,126 --> 00:18:51,501 Я всё сделаю. Лесли? Так, это увозим. 265 00:18:51,584 --> 00:18:52,793 А где я сяду? 266 00:18:53,501 --> 00:18:55,418 - Мы тут. - Я тогда спереди. 267 00:18:55,501 --> 00:18:56,334 Спасибо. 268 00:18:57,043 --> 00:18:58,501 Я тогда спереди сяду. 269 00:19:01,709 --> 00:19:02,876 Идем, милая. 270 00:19:11,001 --> 00:19:12,084 Господи! 271 00:19:15,459 --> 00:19:16,501 Артур? 272 00:19:17,126 --> 00:19:20,043 Прости. Я просто не ожидал. 273 00:19:20,543 --> 00:19:21,876 Привет. 274 00:19:24,084 --> 00:19:24,918 Ты чего? 275 00:19:26,334 --> 00:19:28,584 - У меня сердце ёкнуло. - Он тебя ждал. 276 00:19:31,459 --> 00:19:32,501 Рада тебя видеть. 277 00:19:32,584 --> 00:19:36,293 Нужно взять ночную сумку и возвращаться. И времени мало. 278 00:19:38,084 --> 00:19:39,459 Задерживаешься на ночь? 279 00:19:40,168 --> 00:19:41,626 Видимо, я там нужен. 280 00:19:41,709 --> 00:19:43,084 Но ты нужен и здесь. 281 00:19:44,959 --> 00:19:45,793 Что стряслось? 282 00:19:49,084 --> 00:19:52,418 Собери одежды на неделю и уезжайте к родителям сейчас же. 283 00:19:53,626 --> 00:19:54,543 Но почему? 284 00:19:56,334 --> 00:19:57,834 Это вопрос безопасности. 285 00:20:01,459 --> 00:20:04,543 - Я без тебя не поеду. - Памела, придется. 286 00:20:04,626 --> 00:20:06,376 Вечером будет уже не уехать. 287 00:20:06,459 --> 00:20:09,376 - Скажи, что у тебя сын и тебя ждут. - Не могу… 288 00:20:09,459 --> 00:20:11,959 - Поедешь завтра. - Не могу. Очень важно. 289 00:20:13,001 --> 00:20:15,001 Точно не важнее семьи. 290 00:20:18,251 --> 00:20:19,959 - Всё поняла. - Милая, я… 291 00:20:20,043 --> 00:20:21,001 Не трогай меня! 292 00:20:21,084 --> 00:20:23,751 - Это неразумно. - Это я неразумна? 293 00:20:23,834 --> 00:20:27,209 Меня просто всегда бесила твоя чёртова непробиваемость. 294 00:20:27,834 --> 00:20:31,084 Тебе не кажется, что есть вещи важнее… Брак, например. 295 00:20:31,751 --> 00:20:32,584 Семья твоя! 296 00:20:33,543 --> 00:20:36,209 Я злюсь и знаю, что тебе это не нравится. 297 00:20:36,293 --> 00:20:38,376 Но ты вечно молчишь! Я так не могу! 298 00:20:43,709 --> 00:20:45,543 Через час мы соберемся и уедем. 299 00:20:49,959 --> 00:20:52,043 Тебя не заставляли на мне жениться. 300 00:20:52,751 --> 00:20:54,668 А для тебя это как приговор. 301 00:20:54,751 --> 00:20:56,001 - Сам выбрал. - Я не… 302 00:20:56,084 --> 00:20:58,709 Я не виновата, что ты в жизни разочаровался. 303 00:20:59,293 --> 00:21:01,793 - У меня нет времени сейчас. - Ну конечно. 304 00:21:10,084 --> 00:21:12,793 - Грузи туда. - Нужно два человека на диван. 305 00:21:12,876 --> 00:21:14,543 - Картины. - Сначала вот это. 306 00:21:15,834 --> 00:21:17,126 Рабочие нужны? 307 00:21:20,126 --> 00:21:21,334 Рабочие нужны? 308 00:21:21,418 --> 00:21:22,959 ЗДРАВСТВУЙТЕ. ИЩУ РАБОТУ! 309 00:21:26,501 --> 00:21:27,876 Рабочие нужны? 310 00:21:39,876 --> 00:21:42,084 Паули? Да ну. Невероятно. 311 00:21:43,793 --> 00:21:44,626 Франц Зауэр. 312 00:21:44,709 --> 00:21:46,709 - Малыш Паули! - Как дела? 313 00:21:47,293 --> 00:21:50,043 Всё как белка в колесе верчусь. А ты? Ты куда? 314 00:21:51,876 --> 00:21:53,293 В британское посольство. 315 00:21:53,793 --> 00:21:56,959 Несу официальный ответ на радиообращение Чемберлена. 316 00:21:57,043 --> 00:21:57,876 - Правда? - Да. 317 00:22:00,459 --> 00:22:01,626 Ты серьезно? 318 00:22:02,209 --> 00:22:06,001 Кто бы мог подумать, что ты будешь на посылках у мировых лидеров? 319 00:22:06,584 --> 00:22:09,709 - А я буду защищать самого фюрера. - Ты телохранитель? 320 00:22:09,793 --> 00:22:11,293 Я в сопровождении фюрера. 321 00:22:12,001 --> 00:22:13,084 Нас 27 человек. 322 00:22:13,168 --> 00:22:14,168 Поздравляю. 323 00:22:14,251 --> 00:22:16,001 Всего 27, Паули. 324 00:22:16,084 --> 00:22:17,043 Поздравляю. 325 00:22:17,126 --> 00:22:20,709 Никто и не сомневался, что ты пробьешься наверх. 326 00:22:20,793 --> 00:22:24,001 - И меня это бесит. - Нет. Мы все победители по жизни. 327 00:22:24,084 --> 00:22:25,334 - Только не я. - Все. 328 00:22:25,418 --> 00:22:27,626 - Помнишь футбольную команду? - При чём тут я? 329 00:22:27,709 --> 00:22:31,793 Это ты, Франц. Наши противники тебя боялись так, что писались в штаны. 330 00:22:31,876 --> 00:22:33,793 Да уж, я был непробиваемый. 331 00:22:37,626 --> 00:22:40,459 Ну ладно, Паули, не буду задерживать. Долг зовет. 332 00:22:40,543 --> 00:22:41,876 Увидимся, Франц. 333 00:22:41,959 --> 00:22:44,376 Это я с тобой увижусь, Паули фон Хартманн. 334 00:22:48,084 --> 00:22:50,251 Эй! Это не твоя картошка! 335 00:23:09,918 --> 00:23:13,376 Хью! Вот это нужно отнести премьеру прямо сейчас. 336 00:23:14,709 --> 00:23:17,209 - Что это? - Ответ из Берлина. Быстрее! 337 00:23:18,918 --> 00:23:19,751 Спасибо. 338 00:23:21,668 --> 00:23:24,668 Мы бросаем народ Чехословакии на произвол нацистов. 339 00:23:24,751 --> 00:23:26,459 Не бросаем мы их. 340 00:23:26,543 --> 00:23:28,834 Извините, сэр. Ответ Гитлера на обращение. 341 00:23:28,918 --> 00:23:30,834 Очень хорошо. 342 00:23:43,418 --> 00:23:44,251 Ну как? 343 00:23:46,668 --> 00:23:48,501 Он не изменил своего решения. 344 00:23:49,334 --> 00:23:50,501 А можно ведь… 345 00:23:50,584 --> 00:23:53,834 Легат, принесешь выпуск «Таймс» из моего кабинета? 346 00:23:53,918 --> 00:23:54,918 Да, сэр. 347 00:23:55,001 --> 00:23:56,251 У меня тут есть. 348 00:23:57,334 --> 00:23:59,126 - Ага. Сегодняшний? - Да. 349 00:24:00,043 --> 00:24:02,376 Хорошо. Так, что у нас тут. 350 00:24:02,459 --> 00:24:04,501 ТАЙМС 351 00:24:05,168 --> 00:24:08,584 - Речь Гитлера на 17-й странице. - Ага, 17-я, очень хорошо. 352 00:24:10,043 --> 00:24:11,668 Вот она. Так. 353 00:24:12,209 --> 00:24:13,209 Смотрите… 354 00:24:13,293 --> 00:24:16,376 Что-то мне покоя не давало с самого прочтения. 355 00:24:17,168 --> 00:24:20,751 «Еще не было в Европе такой великой силы 356 00:24:20,834 --> 00:24:25,209 во главе с человеком, настолько понимающим 357 00:24:25,293 --> 00:24:27,418 все беды нашего народа, 358 00:24:27,501 --> 00:24:30,834 как мой дорогой друг Бенито Муссолини». 359 00:24:33,418 --> 00:24:35,376 - Улавливаете? - Да. 360 00:24:35,459 --> 00:24:36,584 А я не совсем. 361 00:24:37,293 --> 00:24:41,084 Если герр Гитлер не хочет прислушаться ко мне, 362 00:24:42,834 --> 00:24:46,043 может, он послушает своего хорошего друга 363 00:24:47,209 --> 00:24:49,001 Бенито Муссолини. 364 00:24:54,001 --> 00:24:57,126 Легат, отнеси вот это в шифровальную, 365 00:24:57,209 --> 00:25:01,376 пусть немедленно телеграфируют Джимми Драммонду, 366 00:25:01,459 --> 00:25:03,084 нашему послу в Риме. 367 00:25:03,168 --> 00:25:04,418 Да, премьер. 368 00:25:04,501 --> 00:25:07,959 Может, сообщить министру иностранных дел, что вы пишете итальянцам? 369 00:25:08,043 --> 00:25:09,959 К чёрту министра. 370 00:25:12,793 --> 00:25:15,084 Ах да. Легат, ты этого не слышал. 371 00:25:17,751 --> 00:25:19,334 Трите… 372 00:25:19,418 --> 00:25:22,168 Поглядите на них! Смотрите внимательно! 373 00:25:23,668 --> 00:25:27,793 Вот где место евреям. 374 00:25:35,459 --> 00:25:36,834 Трите сильнее! 375 00:25:38,376 --> 00:25:40,251 Трите усерднее, я сказал! 376 00:25:41,834 --> 00:25:46,084 Чтоб каждую трещинку. Трите! Трите, я сказал! 377 00:25:46,168 --> 00:25:47,376 Пятнышко упустил! 378 00:25:48,793 --> 00:25:51,793 Поглядите на еврейскую свинью! 379 00:25:52,501 --> 00:25:56,709 От него самой земле дурно! 380 00:25:59,251 --> 00:26:02,418 Твое легкое дыхание дарует покой… 381 00:26:02,501 --> 00:26:03,751 Каждую трещинку! 382 00:26:03,834 --> 00:26:07,334 Трите давайте! Тереть, я сказал! 383 00:26:07,418 --> 00:26:13,043 В объятиях твоих 384 00:26:13,126 --> 00:26:16,209 Многие часы, что шагали босиком 385 00:26:16,293 --> 00:26:19,376 По мягкому мху 386 00:26:20,959 --> 00:26:23,543 Ты тихо мечтаешь 387 00:26:24,293 --> 00:26:28,043 О созвездиях далеких 388 00:26:28,126 --> 00:26:31,293 Золотые локоны 389 00:26:31,376 --> 00:26:34,918 В свете Луны 390 00:26:36,001 --> 00:26:40,543 Я чувствую тоску Но ты не останешься со мной… 391 00:26:40,626 --> 00:26:42,376 - Простите. - Ты куда пропал? 392 00:26:45,209 --> 00:26:46,043 Что? 393 00:26:47,209 --> 00:26:49,459 Странно видеть вас тут, подполковник. 394 00:26:49,543 --> 00:26:51,376 - Не видел вас без формы. - Момент. 395 00:26:52,626 --> 00:26:54,668 Анди, три шнапса нам. 396 00:26:54,751 --> 00:26:56,251 Три шнапса, хорошо. 397 00:26:59,126 --> 00:27:00,168 Ну что. 398 00:27:01,459 --> 00:27:04,043 Там были вся верхушка командования. 399 00:27:04,543 --> 00:27:05,876 Еще раз подтвердилось, 400 00:27:05,959 --> 00:27:08,876 что войну с чехами поддерживают далеко не все. 401 00:27:10,334 --> 00:27:12,793 Тот момент, которого мы ждали. 402 00:27:13,793 --> 00:27:16,918 Завтра, ровно в два, когда Гитлер даст приказ напасть, 403 00:27:17,793 --> 00:27:19,459 в дело вступит Вермахт. 404 00:27:20,543 --> 00:27:23,834 - И мы трое сыграем главную роль. - В каком смысле? 405 00:27:23,918 --> 00:27:25,334 Отправимся в Канцелярию. 406 00:27:25,834 --> 00:27:28,251 Проследим, чтобы все точки входа были доступны. 407 00:27:28,751 --> 00:27:31,834 Затем дадим сигнал, и Гитлера арестуют. 408 00:27:31,918 --> 00:27:34,626 Думаете, Вермахт выступит против него? 409 00:27:34,709 --> 00:27:36,793 Но ведь война с чехами… 410 00:27:37,293 --> 00:27:39,459 Это война с Францией и Британией. 411 00:27:39,543 --> 00:27:42,251 Безумие! Генералам это совсем не нужно. 412 00:27:42,334 --> 00:27:45,543 Это правда, Ханс. Но я всё равно не доверяю генералам. 413 00:27:46,376 --> 00:27:47,959 Они ему не враги. 414 00:27:48,043 --> 00:27:51,001 Просто не хотят войны, потому что боятся проиграть. 415 00:27:51,543 --> 00:27:52,834 А другого плана нет? 416 00:27:53,501 --> 00:27:55,501 Другого плана у нас нет, Эрих. 417 00:27:57,834 --> 00:28:00,043 Звучит всё на редкость ненадежно. 418 00:28:01,418 --> 00:28:03,543 А что, если мы ошибаемся? 419 00:28:04,751 --> 00:28:06,126 Что, если всё не так? 420 00:28:06,209 --> 00:28:08,459 Вдруг он на самом деле хочет 421 00:28:08,543 --> 00:28:11,918 забрать исконно немецкие территории? 422 00:28:12,001 --> 00:28:13,168 И на этом всё. 423 00:28:13,251 --> 00:28:14,293 Ну так иди, Эрих. 424 00:28:14,376 --> 00:28:15,876 Он мелочен и ничтожен. 425 00:28:15,959 --> 00:28:17,668 Гитлер как уличный бандит. 426 00:28:19,168 --> 00:28:22,459 Он не видит дальше собственного носа. И не остановится. 427 00:28:22,543 --> 00:28:24,709 - Больше людей пострадают. - Откуда тебе знать? 428 00:28:24,793 --> 00:28:26,918 - Он не прекратит! - Хватит спорить! 429 00:28:28,709 --> 00:28:31,084 - Завтра. Завтра нужно… - Три шнапса. 430 00:28:39,418 --> 00:28:40,834 Эрих, ты с нами? 431 00:28:44,459 --> 00:28:47,043 Допустим, Гитлера завтра арестуют. 432 00:28:47,876 --> 00:28:48,959 Дальше что? 433 00:28:52,543 --> 00:28:53,793 Пристрелим гада. 434 00:28:55,168 --> 00:28:56,376 Если не сдастся. 435 00:28:58,084 --> 00:29:01,376 Завтра ровно в два объявят о начале мобилизации. 436 00:29:01,459 --> 00:29:02,501 Это будет сигнал. 437 00:29:04,501 --> 00:29:07,709 Завтра свершится история, друзья мои. 438 00:29:09,793 --> 00:29:11,168 Уже к вечеру 439 00:29:12,001 --> 00:29:13,834 весь этот кошмар закончится. 440 00:29:18,501 --> 00:29:21,834 Я чувствую тоску 441 00:29:21,918 --> 00:29:25,251 Но ты не останешься со мной 442 00:29:26,501 --> 00:29:30,626 Потанцуй в голубой ночи 443 00:29:30,709 --> 00:29:33,501 Со мной в последний раз 444 00:30:02,084 --> 00:30:04,793 - Что? Вы хотите его арестовать? - Таков план. 445 00:30:04,876 --> 00:30:07,251 - Думаешь, сработает? - Да. 446 00:30:07,334 --> 00:30:09,251 Вермахт выступит против командующего? 447 00:30:09,334 --> 00:30:12,001 Никогда. Поверь. Я была замужем за генералом. 448 00:30:12,084 --> 00:30:13,876 Муж твой был неверным козлом. 449 00:30:13,959 --> 00:30:16,001 Мне — да. Но точно не Гитлеру. 450 00:30:16,084 --> 00:30:18,418 Когда объявят мобилизацию, мы его остановим. 451 00:30:18,501 --> 00:30:20,959 - Вы будете ждать? - Да, чёрт возьми! 452 00:30:21,043 --> 00:30:23,543 Если он не начнет войну, вы его не остановите. 453 00:30:23,626 --> 00:30:26,626 Но это значит, война вам нужна. Это дикость, Пауль. 454 00:30:26,709 --> 00:30:30,459 Разумеется, это дикость, Хелен. Нет преступления — нет ареста. 455 00:30:34,834 --> 00:30:35,668 Что? 456 00:30:37,709 --> 00:30:39,501 Не знаю, можно ли тебе верить. 457 00:30:44,376 --> 00:30:47,626 - Ты уже мне доверилась. - Это другое. 458 00:30:48,293 --> 00:30:49,126 Что же? 459 00:31:06,459 --> 00:31:08,293 МИНИСТЕРСТВО ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ 460 00:31:11,043 --> 00:31:11,876 Это что? 461 00:31:13,459 --> 00:31:16,084 Получила из МИДа. Сегодня забрала. 462 00:31:20,918 --> 00:31:21,876 Что это такое? 463 00:31:23,709 --> 00:31:26,459 Это его истинный план по Европе. 464 00:31:33,293 --> 00:31:37,459 ПРОТОКОЛ ЗАСЕДАНИЯ КАНЦЕЛЯРИИ 5 НОЯБРЯ 1937 ГОДА 465 00:31:55,126 --> 00:31:56,418 Тебя за это арестуют. 466 00:31:59,084 --> 00:32:00,168 Я в курсе. 467 00:32:10,501 --> 00:32:12,918 - Это ужасно. - Как ты пустишь это в ход? 468 00:32:17,459 --> 00:32:19,168 Что ты собираешься делать? 469 00:32:27,876 --> 00:32:28,751 Войдите. 470 00:32:31,709 --> 00:32:34,001 Если что, сэр, я буду наверху. 471 00:32:34,084 --> 00:32:37,626 Ага. Ты же на ночь сегодня, да? 472 00:32:37,709 --> 00:32:39,251 Да, сэр. Я до утра. 473 00:32:39,334 --> 00:32:41,376 Хорошо. Рим не ответил? 474 00:32:41,459 --> 00:32:42,293 Пока нет, сэр. 475 00:32:42,959 --> 00:32:45,376 Но сами знаете, он не за день строился. 476 00:32:46,918 --> 00:32:49,209 Я бы сказал, еще и не достроился. 477 00:32:50,418 --> 00:32:53,084 - Ты же из Оксфорда? - Да, господин премьер. 478 00:32:54,376 --> 00:32:56,084 Заходи. Прикрой дверь. 479 00:32:56,959 --> 00:32:58,626 Тут ужасные сквозняки. 480 00:32:59,668 --> 00:33:01,876 - Что учил в Оксфорде? - Немецкий. 481 00:33:01,959 --> 00:33:03,751 А по-английски писать учили? 482 00:33:04,918 --> 00:33:06,043 Старались. 483 00:33:06,126 --> 00:33:09,751 Но я больше говорил, чем писал, сэр. Любил дебаты. 484 00:33:10,709 --> 00:33:12,668 - Дебаты? - Да, сэр. 485 00:33:12,751 --> 00:33:15,376 Ну, значит, ты пришел по адресу. 486 00:33:16,126 --> 00:33:18,751 У нас тут сплошь дебаты. 487 00:33:18,834 --> 00:33:21,626 Слушай, можно тебя попросить кое о чём? 488 00:33:21,709 --> 00:33:25,543 Прости за беспардонность. Это текст моего обращения к Палате. 489 00:33:25,626 --> 00:33:28,209 Но что-то в нём не вяжется. 490 00:33:28,293 --> 00:33:30,626 Может быть, оксфордцу, 491 00:33:30,709 --> 00:33:34,834 который любил дебаты и учил немецкий, 492 00:33:34,918 --> 00:33:36,709 удалось бы ее подправить? 493 00:33:36,793 --> 00:33:38,793 - Попробуешь? - Конечно, господин премьер. 494 00:33:39,376 --> 00:33:40,459 Огромное спасибо. 495 00:33:42,334 --> 00:33:44,543 - Да. Доброй ночи. - Доброй ночи, сэр. 496 00:33:58,834 --> 00:34:00,293 Камеры приготовьте. 497 00:34:09,043 --> 00:34:10,834 В Риме тихо, господин премьер. 498 00:34:11,626 --> 00:34:12,543 Ага. 499 00:34:14,584 --> 00:34:18,209 Ну, еще рано. Подождем немного. 500 00:34:22,001 --> 00:34:22,959 А знаешь что, 501 00:34:23,459 --> 00:34:27,834 я бы с радостью встал к этой стене под расстрел, лишь бы не было войны. 502 00:34:28,459 --> 00:34:29,334 Иди ко мне. 503 00:34:30,209 --> 00:34:32,668 Не нужно так говорить. 504 00:34:33,584 --> 00:34:34,834 Хотя бы перед обедом. 505 00:34:38,209 --> 00:34:41,043 Ты же был слишком юн и не служил на Войне, Легат. 506 00:34:44,209 --> 00:34:46,126 А я — слишком стар. 507 00:34:48,043 --> 00:34:49,876 Но от этого не легче. 508 00:34:51,418 --> 00:34:53,209 Это просто нестерпимо. 509 00:34:53,876 --> 00:34:55,709 Видеть людские мучения 510 00:34:57,459 --> 00:34:59,084 и ощущать свое бессилие. 511 00:35:02,584 --> 00:35:03,876 Каждый раз, когда я… 512 00:35:06,668 --> 00:35:08,376 …прохожу у мемориала 513 00:35:08,459 --> 00:35:12,834 или попадаю на одно из огромных французских кладбищ, 514 00:35:12,918 --> 00:35:14,834 где лежит столько моих друзей, 515 00:35:14,918 --> 00:35:18,501 я клянусь, что если у меня будет шанс 516 00:35:18,584 --> 00:35:21,626 вновь предотвратить подобную катастрофу, 517 00:35:21,709 --> 00:35:23,793 то я сделаю всё… 518 00:35:25,959 --> 00:35:27,959 Чем угодно пожертвую, 519 00:35:29,043 --> 00:35:30,918 чтобы сберечь мир. 520 00:35:32,126 --> 00:35:33,376 Это для меня святыня. 521 00:35:36,084 --> 00:35:36,959 Я понимаю. 522 00:35:38,293 --> 00:35:41,376 Не то чтобы мы не готовы к войне в техническом плане. 523 00:35:41,459 --> 00:35:44,001 Тут всё можно сделать. И оно делается. 524 00:35:45,043 --> 00:35:51,168 Я скорее опасаюсь за душевное благополучие нашего народа, 525 00:35:51,251 --> 00:35:54,584 если они не увидят, что их лидеры делают всё возможное, 526 00:35:54,668 --> 00:35:57,543 чтобы не допустить нового конфликта. 527 00:36:01,501 --> 00:36:02,584 Я одно знаю точно. 528 00:36:04,209 --> 00:36:05,209 Если уж начнется, 529 00:36:06,293 --> 00:36:10,293 то эта война будет бесконечно хуже прошлой. 530 00:36:10,376 --> 00:36:13,543 И чтобы ее пережить, потребуется еще больше стойкости. 531 00:36:14,126 --> 00:36:15,376 - Невилл. - Нет. 532 00:36:16,501 --> 00:36:19,126 Ну всё нормально, не волнуйся. 533 00:36:19,918 --> 00:36:21,709 Ладно, пойдем. 534 00:36:31,168 --> 00:36:34,126 Это Джоан, мистер Легат. Она самая быстрая. 535 00:36:34,209 --> 00:36:35,793 Джоан, бросай это всё. 536 00:36:35,876 --> 00:36:39,418 Мистеру Легату нужно напечатать обращение премьера к Палате. 537 00:36:39,959 --> 00:36:41,376 - Конечно. - Спасибо. 538 00:36:42,251 --> 00:36:45,251 - Спасибо, что так быстро. - Всегда пожалуйста. 539 00:36:45,918 --> 00:36:47,626 Четыре копии, если можно. 540 00:36:48,668 --> 00:36:52,084 А пометки красным, исправления, нужно вставить в текст. 541 00:36:52,168 --> 00:36:53,334 Конечно, хорошо. 542 00:36:57,626 --> 00:37:00,793 Вы не могли бы отойти в сторонку? 543 00:37:00,876 --> 00:37:01,876 Да, простите. 544 00:37:03,168 --> 00:37:04,209 Простите, мисс… 545 00:37:04,293 --> 00:37:05,918 Можно просто «Джоан». 546 00:37:07,209 --> 00:37:09,168 А если вам интересно, откуда я… 547 00:37:09,668 --> 00:37:11,501 - Мне… - …то из Ноттингема. 548 00:37:18,418 --> 00:37:19,251 Да? 549 00:37:20,709 --> 00:37:22,126 Извините за задержку. 550 00:37:22,668 --> 00:37:23,793 Легат, отлично. 551 00:37:23,876 --> 00:37:28,501 Нельзя рисковать потерять связь с Берлином. 552 00:37:28,584 --> 00:37:31,959 Сайерс соединил нас с Римом. Давай-ка, садись… 553 00:37:32,043 --> 00:37:33,418 Возьми стул. 554 00:37:35,043 --> 00:37:38,543 Поддерживай связь. Жди новостей. 555 00:37:38,626 --> 00:37:40,543 - Справишься? - Конечно. 556 00:37:41,251 --> 00:37:42,709 А что нужно услышать? 557 00:37:42,793 --> 00:37:44,918 Вмешался ли Муссолини. 558 00:37:45,001 --> 00:37:47,709 Премьеру нужно это узнать перед обращением к Палате. 559 00:37:48,751 --> 00:37:50,334 Времени немного. 560 00:37:50,418 --> 00:37:52,793 Да. Увы, но с этим не поспоришь. 561 00:37:56,168 --> 00:37:57,501 - Есть что? - Пока нет. 562 00:37:57,584 --> 00:37:58,543 Что… 563 00:38:03,668 --> 00:38:05,751 - Боюсь, нам уже пора, сэр. - Да. 564 00:38:05,834 --> 00:38:08,626 - У вас обращение через десять минут. - Я знаю! 565 00:38:11,751 --> 00:38:13,126 - Молчат? - Молчат, сэр. 566 00:38:13,709 --> 00:38:16,043 - Связь установлена? - Да. Там молчание. 567 00:38:17,293 --> 00:38:18,626 - Сэр. - Да. 568 00:38:18,709 --> 00:38:19,709 Да, хорошо! 569 00:38:19,793 --> 00:38:22,584 Если новости придут во время обращения премьера, 570 00:38:23,293 --> 00:38:24,626 доложи немедленно. 571 00:38:24,709 --> 00:38:25,584 Да, сэр. 572 00:38:26,293 --> 00:38:28,084 - Анна здесь? - Она уже вышла. 573 00:38:28,168 --> 00:38:30,418 Будет слушать с балкона, как и я. 574 00:38:30,501 --> 00:38:32,334 - Ваша шляпа, сэр. - Спасибо. 575 00:38:36,251 --> 00:38:39,793 - Храни вас Бог, мистер Чемберлен! - Мистер Чемберлен! 576 00:38:43,959 --> 00:38:44,918 Удачи вам, сэр! 577 00:38:45,418 --> 00:38:47,543 Мы все за вас. Храни вас Господь. 578 00:39:09,543 --> 00:39:11,418 - Слушаю. - Говорит посол. 579 00:39:11,501 --> 00:39:14,834 Мистер Хендерсон, это Хью Легат, секретарь премьера. 580 00:39:14,918 --> 00:39:18,376 Я только что от герра Гитлера. Где премьер-министр? 581 00:39:27,334 --> 00:39:29,501 У правительства Ее Величество 582 00:39:29,584 --> 00:39:33,043 было три возможных курса, 583 00:39:33,126 --> 00:39:35,084 по которым мы могли последовать. 584 00:39:36,543 --> 00:39:40,459 Можно было угрожать Германии войной 585 00:39:40,543 --> 00:39:42,626 в случае нападения на Чехословакию. 586 00:39:44,001 --> 00:39:49,251 А можно было остаться в стороне и наблюдать, как развивается ситуация. 587 00:39:50,668 --> 00:39:53,459 Наконец, мы могли попытаться 588 00:39:53,543 --> 00:39:57,376 выступить в роли посредников в мирных переговорах. 589 00:39:57,459 --> 00:39:59,418 Точно. 590 00:39:59,501 --> 00:40:03,126 Я прекрасно понимаю, что подверг бы себя критике. 591 00:40:03,876 --> 00:40:06,418 - Поставив под удар… - Сообщение из Берлина. 592 00:40:06,501 --> 00:40:10,168 …свое достоинство премьер-министра Британии, 593 00:40:10,751 --> 00:40:13,126 заслужив чье-то разочарование. 594 00:40:14,001 --> 00:40:16,709 Или даже презрение, 595 00:40:17,418 --> 00:40:21,834 если бы не сумел добиться достойного соглашения. 596 00:40:40,668 --> 00:40:41,751 Я имею 597 00:40:42,418 --> 00:40:44,793 доложить досточтимой Палате, 598 00:40:45,876 --> 00:40:49,501 что мне только что поступили новости из Берлина. 599 00:40:49,584 --> 00:40:51,043 Герр Гитлер 600 00:40:51,918 --> 00:40:54,459 отложил мобилизацию войск. 601 00:41:01,876 --> 00:41:03,334 Кроме того, 602 00:41:04,459 --> 00:41:07,334 он пригласил меня, 603 00:41:07,834 --> 00:41:09,668 а также синьора Муссолини 604 00:41:09,751 --> 00:41:12,501 и премьера Франции, месье Даладье, 605 00:41:12,584 --> 00:41:16,126 завтра встретиться в Мюнхене 606 00:41:16,793 --> 00:41:20,418 и разрешить судетский кризис. 607 00:41:21,459 --> 00:41:22,293 Господа. 608 00:41:24,668 --> 00:41:25,876 Началось? 609 00:41:26,376 --> 00:41:29,834 Муссолини уговорил Гитлера на конференцию с Чемберленом и Даладье. 610 00:41:30,334 --> 00:41:31,584 Завтра в Мюнхене. 611 00:41:32,959 --> 00:41:35,626 Они пожертвуют Судетами, чтобы не было войны. 612 00:41:36,709 --> 00:41:39,459 - Проклятье! - Они пляшут под его дудку. 613 00:41:40,334 --> 00:41:43,293 - Вермахт выдвинется против него? - Забудь об этом. 614 00:41:44,334 --> 00:41:46,084 - Ни единого шанса. - Это всё? 615 00:41:53,876 --> 00:41:55,543 - Чёрт возьми! - Не надо. 616 00:41:56,376 --> 00:41:57,293 Простите. 617 00:41:58,168 --> 00:42:00,084 Что собираетесь делать, господа? 618 00:42:00,668 --> 00:42:04,751 Похоже, всё решено. Конференция — просто формальность. 619 00:42:04,834 --> 00:42:06,918 Вам надо встретиться с Чемберленом. 620 00:42:07,001 --> 00:42:09,168 И не допустить этого соглашения. 621 00:42:11,043 --> 00:42:12,293 Рада, что вам смешно. 622 00:42:14,834 --> 00:42:15,793 Покажи ему. 623 00:42:17,043 --> 00:42:19,709 - Что показать? - Что Гитлер хочет войны. 624 00:42:24,459 --> 00:42:25,959 У меня есть документ. 625 00:42:26,043 --> 00:42:27,043 Какой документ? 626 00:42:27,543 --> 00:42:28,501 Просто поверьте. 627 00:42:33,876 --> 00:42:35,084 - Пауль. - Можно я… 628 00:42:36,584 --> 00:42:37,668 Одну минуту… 629 00:42:48,793 --> 00:42:51,334 ХЬЮ ЛЕГАТ 630 00:42:53,626 --> 00:42:56,168 Хью Легат — один из секретарей Чемберлена. 631 00:42:56,876 --> 00:43:02,001 Нужно, чтобы он приехал в Мюнхен. В составе английской делегации. 632 00:43:03,251 --> 00:43:04,126 Это возможно. 633 00:43:05,459 --> 00:43:07,501 - А он в курсе… - Нет. 634 00:43:08,918 --> 00:43:10,376 Но он нам поможет. 635 00:43:11,376 --> 00:43:12,209 Хорошо. 636 00:43:13,793 --> 00:43:15,751 Ладно. Сделаю что смогу. 637 00:43:16,626 --> 00:43:17,668 Господа. 638 00:43:26,418 --> 00:43:28,334 Проведешь Пауля на конференцию? 639 00:43:30,501 --> 00:43:33,001 Постараюсь устроить тебя переводчиком. 640 00:43:35,793 --> 00:43:36,626 Мне пора. 641 00:43:47,793 --> 00:43:48,918 Что происходит? 642 00:43:53,418 --> 00:43:55,459 Хочешь пронести незаконные бумаги 643 00:43:55,543 --> 00:43:57,626 на международную конференцию? 644 00:43:57,709 --> 00:44:00,376 И устроить тайную встречу с премьером Британии 645 00:44:00,459 --> 00:44:02,334 под самым носом фюрера? 646 00:44:04,626 --> 00:44:05,626 Да. 647 00:44:12,168 --> 00:44:13,126 Эй, Пауль. 648 00:44:21,668 --> 00:44:23,251 Тогда захвати вот это. 649 00:44:34,626 --> 00:44:35,543 Пользовался? 650 00:44:36,876 --> 00:44:38,626 В детстве кроликов стреляли. 651 00:44:42,418 --> 00:44:43,418 Это другое. 652 00:44:43,501 --> 00:44:45,543 Но ведь принцип такой же? 653 00:44:47,751 --> 00:44:48,626 Спасибо. 654 00:44:49,209 --> 00:44:52,376 Сэр Александр, вы меня вызывали? 655 00:44:52,459 --> 00:44:54,501 А, Легат, да. 656 00:44:56,001 --> 00:44:57,084 Закройте дверь. 657 00:45:03,751 --> 00:45:04,751 В чём дело, сэр? 658 00:45:05,626 --> 00:45:08,293 Это полковник Мензис из разведки. 659 00:45:09,459 --> 00:45:11,084 - Полковник? - Добрый вечер. 660 00:45:12,959 --> 00:45:16,043 Полагаю, вы знаете Пауля фон Хартманна? 661 00:45:18,876 --> 00:45:19,709 Легат? 662 00:45:20,834 --> 00:45:21,668 Да. 663 00:45:22,918 --> 00:45:25,001 Да, сэр. Вместе учились в Оксфорде. 664 00:45:25,543 --> 00:45:27,459 Когда вы виделись последний раз? 665 00:45:28,459 --> 00:45:31,793 Летом 32-го. Навещал его в Мюнхене. 666 00:45:31,876 --> 00:45:33,543 Все дороги ведут в Мюнхен. 667 00:45:33,626 --> 00:45:35,418 - А с тех пор? - Нет. 668 00:45:35,501 --> 00:45:38,209 - Почему же? - Возникли разногласия. 669 00:45:38,293 --> 00:45:39,918 - Насчет? - Политические. 670 00:45:40,834 --> 00:45:42,709 И больше вы не общались? 671 00:45:44,001 --> 00:45:44,834 Нет, сэр. 672 00:45:47,043 --> 00:45:49,001 Извините за допрос, Легат. 673 00:45:49,084 --> 00:45:52,626 Но нам нужно понимать, какого рода у вас отношения — 674 00:45:52,709 --> 00:45:56,334 есть или же были — с этим немцем. 675 00:45:57,876 --> 00:46:02,293 Похоже, ваш друг состоит в тайной оппозиции Гитлеру. 676 00:46:03,959 --> 00:46:08,501 Он служит в МИДе и имеет доступ к засекреченным материалам. 677 00:46:08,584 --> 00:46:10,709 И хочет ими с нами поделиться. 678 00:46:12,001 --> 00:46:13,834 Точнее говоря, с вами. 679 00:46:15,709 --> 00:46:17,043 Что вы на это скажете? 680 00:46:18,459 --> 00:46:19,334 Я удивлен. 681 00:46:21,043 --> 00:46:21,876 Но… 682 00:46:24,126 --> 00:46:26,251 …готовы ли вы дать этому ход? 683 00:46:27,584 --> 00:46:28,751 Не совсем понимаю. 684 00:46:28,834 --> 00:46:31,084 У него есть некий документ, 685 00:46:31,168 --> 00:46:33,668 и мы бы очень хотели с ним ознакомиться. 686 00:46:34,418 --> 00:46:36,626 Завтра вы отправитесь в Мюнхен, 687 00:46:36,709 --> 00:46:39,376 встретитесь с фон Хартманном и заберете его. 688 00:46:39,959 --> 00:46:41,126 Прошу прощения. 689 00:46:41,209 --> 00:46:42,918 Вопрос связан с риском… 690 00:46:43,959 --> 00:46:48,126 Технически это международный шпионаж. 691 00:46:50,043 --> 00:46:52,543 Знаете, сэр, я не очень… 692 00:46:52,626 --> 00:46:54,543 Все не очень. Потом осваиваются. 693 00:46:56,334 --> 00:46:57,918 Долг зовет, Легат. 694 00:46:58,918 --> 00:47:01,834 - А что скажет Клеверли… - Клеверли оставьте нам. 695 00:47:01,918 --> 00:47:03,501 Мы знаем Оскара. 696 00:47:03,584 --> 00:47:06,334 А премьеру знать необязательно. 697 00:47:08,751 --> 00:47:09,751 Что ж. 698 00:47:13,418 --> 00:47:14,876 Удачи вам, Легат. 699 00:47:38,709 --> 00:47:42,834 Германский рейх! Голосуйте за Германский рейх! 700 00:47:42,918 --> 00:47:45,418 Какое правительство выбрать? Ответ… 701 00:47:45,501 --> 00:47:47,043 Твой голос важен! 702 00:47:47,126 --> 00:47:50,584 - Мне советовали бар «Хуберс». - Да, знаем такой. 703 00:47:50,668 --> 00:47:51,793 - Знаем. - Что? 704 00:47:51,876 --> 00:47:53,584 - Знаем «Хуберс». - Отлично! 705 00:47:53,668 --> 00:47:54,709 Ничего отличного. 706 00:47:55,668 --> 00:47:56,834 Да, отлично. 707 00:47:57,501 --> 00:47:59,751 Дешевое пиво и, вроде, живая музыка. 708 00:48:00,459 --> 00:48:02,959 Музыка там ужасная, поверь на слово. 709 00:48:03,043 --> 00:48:05,001 Обожаю ужасную музыку. 710 00:48:05,084 --> 00:48:06,376 - И моя. - Видишь? 711 00:48:06,459 --> 00:48:08,376 Это же его отпуск. Он наш гость. 712 00:48:08,459 --> 00:48:10,084 Пусть Хью решает, где пьем. 713 00:48:10,168 --> 00:48:12,251 - «Хуберс». Пьем! - «Хуберс». 714 00:48:20,626 --> 00:48:23,543 Можно туда, там есть. Он там пил кофе. 715 00:48:23,626 --> 00:48:26,209 Он в моем списке, который тебе не нравится. 716 00:48:26,293 --> 00:48:28,293 Не хочу я на этот митинг. 717 00:48:28,376 --> 00:48:30,209 Но я хочу на митинг. 718 00:48:30,293 --> 00:48:31,751 Ты не пойдешь. 719 00:48:32,418 --> 00:48:33,251 Что? 720 00:48:33,334 --> 00:48:34,584 Лена, ты пьяна. 721 00:48:34,668 --> 00:48:36,876 Ах да. Я пьяна. 722 00:48:38,293 --> 00:48:39,126 Я пойду. 723 00:48:39,209 --> 00:48:41,168 А я не пойду. Не хочу с вами. 724 00:48:42,668 --> 00:48:43,959 Ну и не ходи. 725 00:48:46,709 --> 00:48:48,043 Пойду с Хью. 726 00:48:48,709 --> 00:48:49,668 Это обязательно? 727 00:48:49,751 --> 00:48:51,876 Хоть посмотришь на него. 728 00:48:52,626 --> 00:48:54,793 Если он такой нелепый, зачем на него смотреть? 729 00:48:54,876 --> 00:48:57,209 Нельзя его игнорировать! Он опасен! 730 00:48:57,293 --> 00:48:58,834 Но он того и добивается. 731 00:48:58,918 --> 00:49:01,251 Ему того и надо. Вашего внимания. 732 00:49:01,334 --> 00:49:03,126 Он о важных вещах говорит! 733 00:49:03,209 --> 00:49:05,668 Люди на эти митинги не просто так ходят. 734 00:49:05,751 --> 00:49:08,543 - Он ханжа и извращенец, Пауль. - Именно. 735 00:49:08,626 --> 00:49:11,918 Народ целой страны забыл, что объединяет их как нацию. 736 00:49:12,001 --> 00:49:14,126 А теперь появился лидер, 737 00:49:14,209 --> 00:49:17,084 который готов напомнить о величии нации… 738 00:49:17,168 --> 00:49:19,501 Как вообще за него голосовать можно? 739 00:49:19,584 --> 00:49:22,209 Голос за Гитлера — не голос против евреев. 740 00:49:22,293 --> 00:49:25,459 - Не против евреев? - Это… Нет! Это голос за будущее! 741 00:49:26,043 --> 00:49:28,126 - Будущее? - За будущее. Да! 742 00:49:28,209 --> 00:49:29,251 Какое будущее? 743 00:49:29,334 --> 00:49:30,251 Я покажу! 744 00:49:31,126 --> 00:49:32,959 Эй вы! Можно вас спросить? 745 00:49:33,043 --> 00:49:34,126 - Что? - Чего надо? 746 00:49:34,209 --> 00:49:35,876 - За кого голосуете? - А что? 747 00:49:35,959 --> 00:49:37,334 Что думаете о Гитлере? 748 00:49:37,418 --> 00:49:41,168 Благодаря Гитлеру мы стали гордиться тем, что мы немцы! 749 00:49:41,251 --> 00:49:44,334 - Спасибо! Большое спасибо. - А вы за кого голосуете? 750 00:49:44,418 --> 00:49:45,793 - За Гитлера! - Спасибо. 751 00:49:45,876 --> 00:49:47,084 Видите? Будущее. 752 00:49:47,168 --> 00:49:48,501 Ура! 753 00:49:48,584 --> 00:49:51,876 Пауль, ты осторожнее. Люди напуганы. 754 00:49:51,959 --> 00:49:54,001 Да. Они боятся перемен. 755 00:49:54,084 --> 00:49:55,043 Пауль. 756 00:49:56,001 --> 00:49:57,918 Люди бегут из страны. 757 00:49:58,001 --> 00:50:00,834 Целыми семьями уплывают в Америку. 758 00:50:00,918 --> 00:50:03,251 Если они так решили, то пусть едут. 759 00:50:03,334 --> 00:50:05,501 - Это не они решали! - Бред! 760 00:50:05,584 --> 00:50:07,418 Они просто не хотят тут жить. 761 00:50:07,501 --> 00:50:10,751 Они боятся здесь жить. Это не бред! 762 00:50:10,834 --> 00:50:14,584 Германия, о которой ты говоришь, строится на чужих страданиях. 763 00:50:15,168 --> 00:50:17,793 Кто бы говорил об эксплуатации, англичанин. 764 00:50:17,876 --> 00:50:18,709 Ну ладно. 765 00:50:19,418 --> 00:50:22,543 Ладно, пусть я лицемер. Но фанатизм я узнаю издалека. 766 00:50:22,626 --> 00:50:25,209 Фа-на-тизм. 767 00:50:28,418 --> 00:50:29,959 Думаешь, я фанатик? 768 00:50:30,043 --> 00:50:33,043 Думаю, что он фанатик, а ты его защищаешь. 769 00:50:33,126 --> 00:50:34,584 - Говоришь как он. - Иди нахер! 770 00:50:34,668 --> 00:50:37,001 - Эй! - Что? Тебе есть что мне сказать? 771 00:50:37,084 --> 00:50:38,584 Не нужно так говорить. 772 00:50:38,668 --> 00:50:41,709 Не нужно рассуждать так, будто ты нас понимаешь! 773 00:50:41,793 --> 00:50:44,459 Это ты не понимаешь, что твои ощущения… 774 00:50:44,543 --> 00:50:48,209 Ты совершенно не разбираешься ни в нашей жизни, ни в Германии! 775 00:50:48,293 --> 00:50:51,793 Внутренне вы каждую секунду кичитесь своей победой над нами! 776 00:50:51,876 --> 00:50:53,751 - Тихо! - Да! 777 00:50:53,834 --> 00:50:57,084 Ты со мной говоришь свысока. Я тебя благодарить должен? 778 00:50:57,168 --> 00:51:00,084 Достало всех благодарить! И вы меня тоже достали. 779 00:51:00,834 --> 00:51:01,793 Пауль… 780 00:51:06,959 --> 00:51:09,626 Слушай, прости меня. 781 00:51:10,876 --> 00:51:12,668 Тебе не за что извиняться. 782 00:51:15,001 --> 00:51:16,293 Я просто не понимаю. 783 00:51:16,376 --> 00:51:19,001 Мы всегда любили друг друга поддевать. 784 00:51:19,793 --> 00:51:21,834 Но сейчас всё как-то иначе. 785 00:51:21,918 --> 00:51:23,626 Я его таким не видел никогда. 786 00:51:28,376 --> 00:51:29,293 Я тоже. 787 00:51:31,084 --> 00:51:32,001 В смысле… 788 00:51:37,626 --> 00:51:38,626 Ну что, 789 00:51:39,918 --> 00:51:42,251 сходим к ханжам и извращенцам? 790 00:51:45,043 --> 00:51:45,876 Давай. 791 00:51:45,959 --> 00:51:51,376 ИЕРУСАЛИМ 792 00:51:52,376 --> 00:51:54,168 - Хайль Гитлер. - Хайль Гитлер. 793 00:52:04,334 --> 00:52:05,959 - Ну как? - Вот твои бумаги. 794 00:52:06,043 --> 00:52:08,293 Еле удалось тебя внести в список. 795 00:52:10,251 --> 00:52:11,084 Готов? 796 00:52:12,709 --> 00:52:13,626 А ты будешь? 797 00:52:13,709 --> 00:52:16,459 Нужно же будет за тобой присматривать. 798 00:52:20,959 --> 00:52:22,501 Езжай. Увидимся в Мюнхене. 799 00:52:30,626 --> 00:52:34,418 УЕЗЖАЙТЕ В ИЕРУСАЛИМ! 800 00:52:44,793 --> 00:52:45,709 Вот ваше купе. 801 00:52:46,959 --> 00:52:47,793 Благодарю. 802 00:53:41,084 --> 00:53:43,043 - В тесноте да не в обиде. - Ага! 803 00:53:43,709 --> 00:53:46,501 Гельмут, чтоб женщин не водил. 804 00:53:46,584 --> 00:53:47,668 Ты же меня знаешь. 805 00:53:49,126 --> 00:53:50,126 Это же я. 806 00:53:50,834 --> 00:53:53,793 - Там уже кто-то есть. Эй? - Да. 807 00:53:57,501 --> 00:53:58,543 Паули? 808 00:53:58,626 --> 00:53:59,501 Привет, Франц. 809 00:53:59,584 --> 00:54:01,001 Ты что тут делаешь? 810 00:54:02,751 --> 00:54:04,501 Похоже, им нужна моя помощь… 811 00:54:04,584 --> 00:54:05,626 Понятно. 812 00:54:05,709 --> 00:54:06,834 …с переводом. 813 00:54:06,918 --> 00:54:10,043 - Меня не предупреждали. - В последнюю минуту решили. 814 00:54:11,918 --> 00:54:12,959 Ты тут спишь? 815 00:54:13,876 --> 00:54:14,876 Да. 816 00:54:15,959 --> 00:54:18,876 Значит, мы с тобой соседи. 817 00:54:18,959 --> 00:54:19,959 Ага. 818 00:54:23,084 --> 00:54:25,001 - Как в былые времена! - Класс. 819 00:54:25,084 --> 00:54:27,084 Здорово, правда? 820 00:54:29,834 --> 00:54:30,834 Здорово. 821 00:54:33,209 --> 00:54:34,918 Можно? Отойди-ка. 822 00:54:35,001 --> 00:54:35,959 Ага. 823 00:54:36,793 --> 00:54:38,168 - Увидимся. Я… - Давай. 824 00:55:20,168 --> 00:55:21,084 Спасибо, Легат. 825 00:55:22,751 --> 00:55:24,959 Премьер, не устраивайте больше войн. 826 00:55:25,043 --> 00:55:27,918 Хорошо. Лично прослежу за этим. 827 00:55:28,001 --> 00:55:30,209 - Сэр, прошу вас. - Доброе утро. 828 00:55:30,293 --> 00:55:32,334 Пора на борт, господин премьер. 829 00:55:34,918 --> 00:55:36,334 Господин премьер 830 00:55:37,543 --> 00:55:38,376 Сэр? 831 00:55:41,709 --> 00:55:43,084 Господин премьер. 832 00:55:43,959 --> 00:55:45,418 Спасибо. Достаточно. 833 00:55:45,501 --> 00:55:47,918 - Хорас, пару слов. - Пора на борт, сэр. 834 00:55:51,084 --> 00:55:52,751 Когда я был маленьким, 835 00:55:52,834 --> 00:55:54,459 то часто повторял себе: 836 00:55:54,543 --> 00:55:58,043 «Если не получилось с первого раза, 837 00:55:59,668 --> 00:56:03,168 нужно пробовать снова и снова». 838 00:56:03,751 --> 00:56:05,709 Этим я сейчас и занимаюсь. 839 00:56:06,501 --> 00:56:08,043 Удачи, мистер Чемберлен. 840 00:57:45,001 --> 00:57:46,918 - Ты меня поймал. - Поймал 841 00:57:47,001 --> 00:57:48,543 Помощь нужна? 842 00:57:48,626 --> 00:57:50,793 Ты прости, но ничего личного. 843 00:57:50,876 --> 00:57:52,043 Следую приказам. 844 00:57:52,793 --> 00:57:55,126 Рад тебе сообщить, что всё в порядке. 845 00:57:58,751 --> 00:58:00,251 Можешь всё убрать теперь. 846 00:58:01,126 --> 00:58:02,209 Вот спасибо. 847 00:58:02,709 --> 00:58:04,959 Паули, ну хватит. Ты злишься на меня? 848 00:58:05,043 --> 00:58:07,876 Злишься, да? Паули злится? 849 00:58:07,959 --> 00:58:09,376 Злобный маленький Паули! 850 00:58:10,209 --> 00:58:11,668 Паули, ну ты чего! 851 00:58:14,834 --> 00:58:16,084 Защищайся! 852 00:58:17,209 --> 00:58:18,501 Давай, защищайся! 853 00:58:22,001 --> 00:58:22,959 - Хартманн? - Я. 854 00:58:23,043 --> 00:58:25,793 Доктор Шмидт. Главный переводчик. Есть минутка? 855 00:58:25,876 --> 00:58:28,043 - Конечно. - Рад знакомству. 856 00:58:28,126 --> 00:58:31,418 Хорошо, что кого-то прислали мне на подмогу. 857 00:58:32,209 --> 00:58:35,168 Когда прибудем в Мюнхен, на мне будут фюрер, дуче, 858 00:58:35,251 --> 00:58:37,459 премьер и président du conseil. 859 00:58:37,543 --> 00:58:39,834 Возьмете на себя остальных? 860 00:58:39,918 --> 00:58:41,543 На каких языках говорите? 861 00:58:41,626 --> 00:58:43,709 Французский, итальянский и… 862 00:58:45,918 --> 00:58:48,668 Там не будет ни русских, ни чехов. 863 00:58:48,751 --> 00:58:51,168 Не волнуйтесь, я введу вас в курс дела. 864 00:58:51,251 --> 00:58:54,584 А пока фюрер ждет сводки по зарубежной прессе. 865 00:58:54,668 --> 00:58:55,626 Займетесь? 866 00:58:58,043 --> 00:58:59,501 - Сейчас? - Да, сейчас. 867 00:59:04,543 --> 00:59:05,793 А что нужно делать? 868 00:59:05,876 --> 00:59:07,334 Смотрите в глаза. 869 00:59:07,418 --> 00:59:10,793 Не говорите, пока к вам не обратились. И дымом не пахните. 870 00:59:11,293 --> 00:59:14,084 Если учует запах курева, он вас вышвырнет. 871 00:59:25,126 --> 00:59:26,918 - Хайль Гитлер. - Хайль Гитлер. 872 00:59:27,001 --> 00:59:29,126 Фон Хартманн, пресса для фюрера. 873 00:59:47,376 --> 00:59:48,376 Кто это написал? 874 00:59:48,459 --> 00:59:51,709 Редакторская колонка «Лондон-таймс», мой фюрер. 875 00:59:53,668 --> 00:59:55,459 Вы бывали в Англии? 876 00:59:56,251 --> 00:59:57,876 Два года учился в Оксфорде. 877 01:00:00,668 --> 01:00:01,626 Это слышно. 878 01:00:05,209 --> 01:00:06,168 Фон Хартманн. 879 01:00:13,251 --> 01:00:16,543 Амбиции у тебя есть. Хорошо. 880 01:00:17,126 --> 01:00:20,251 Голова на месте. Хорошо. 881 01:00:20,334 --> 01:00:22,626 Может, ты считаешь себя умнее меня? 882 01:00:23,668 --> 01:00:25,668 - Я… - Я умею читать людей. 883 01:00:26,543 --> 01:00:29,459 Как профессора в ваших университетах книги читают. 884 01:00:33,334 --> 01:00:34,334 «Оксфорд». 885 01:00:36,626 --> 01:00:40,376 Я вижу, кто ты такой. 886 01:00:44,084 --> 01:00:45,126 А ты меня видишь? 887 01:00:46,459 --> 01:00:47,543 Да, мой фюрер. 888 01:00:47,626 --> 01:00:50,918 Ты понимаешь английский. О чём они думают? 889 01:00:54,126 --> 01:00:55,459 Они вас недооценивают. 890 01:00:55,543 --> 01:00:56,459 Верно. 891 01:01:00,043 --> 01:01:01,418 Ваши карты, мой фюрер. 892 01:01:04,793 --> 01:01:06,126 Новый курс на границу. 893 01:01:07,084 --> 01:01:11,376 У нас 40 подразделений для войны с чехами. 894 01:01:12,626 --> 01:01:14,834 Мы бы за неделю справились. 895 01:01:14,918 --> 01:01:15,918 Да, мой фюрер. 896 01:01:16,418 --> 01:01:18,668 Этот поезд не туда едет. 897 01:01:20,084 --> 01:01:21,793 К чему объездные пути? 898 01:01:27,751 --> 01:01:28,751 Да, спасибо. 899 01:01:38,043 --> 01:01:41,251 МЮНХЕН 900 01:02:02,001 --> 01:02:03,418 МЫ ХОТИМ МИРА 901 01:02:21,168 --> 01:02:22,626 ЗА МИР В ЕВРОПЕ 902 01:02:32,168 --> 01:02:33,876 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, ЧЕМБЕРЛЕН 903 01:02:43,793 --> 01:02:44,918 Как прошел полет? 904 01:02:45,001 --> 01:02:46,959 Очень неудобно. 905 01:02:47,751 --> 01:02:48,876 Спина разболелась. 906 01:02:51,918 --> 01:02:54,876 - Посмотрите. - Хотите что-нибудь выпить? 907 01:02:56,001 --> 01:02:58,751 Да. Виски и воды, пожалуйста. 908 01:03:01,626 --> 01:03:02,751 Добро пожаловать. 909 01:03:02,834 --> 01:03:05,293 - Доброе утро. - Наш друг Герман Геринг. 910 01:03:05,376 --> 01:03:06,376 - Добрый день. - Да. 911 01:03:06,459 --> 01:03:07,501 Прошу прощения. 912 01:03:07,584 --> 01:03:08,709 Доброе утро, господа. 913 01:03:08,793 --> 01:03:10,334 - Приветствую. - Здравствуйте. 914 01:03:13,251 --> 01:03:14,543 Внимание! 915 01:03:29,834 --> 01:03:31,543 Поговорим наверху. Переводи. 916 01:03:32,751 --> 01:03:35,126 Только мы четверо, ты и по одному советнику. 917 01:03:35,209 --> 01:03:36,334 Да, мой фюрер. 918 01:03:36,418 --> 01:03:37,668 Благодарю. 919 01:03:37,751 --> 01:03:40,834 - …держит себя с уверенностью. - И правда. 920 01:03:40,918 --> 01:03:42,168 Попрошу перестать. 921 01:03:42,251 --> 01:03:44,626 Мне нужны часы. Дай мне свои, пожалуйста. 922 01:03:47,168 --> 01:03:51,168 Он, видимо, думает, что я не отдам. Думает, что фюрер ворует часы. 923 01:03:54,501 --> 01:03:56,459 Думает, он самый умный. 924 01:03:57,751 --> 01:03:59,293 Всё, пошли дело делать. 925 01:03:59,376 --> 01:04:00,418 Хорошо, сэр. 926 01:04:03,543 --> 01:04:05,751 Слишком крепкий, как я понимаю. 927 01:04:07,209 --> 01:04:09,376 Простите, ваши превосходительства. 928 01:04:09,459 --> 01:04:13,334 Господин премьер, месье le président du conseil. 929 01:04:13,834 --> 01:04:16,793 Фюрер приглашает вас в библиотеку, 930 01:04:16,876 --> 01:04:18,751 чтобы начать переговоры. 931 01:04:18,834 --> 01:04:19,668 Идемте. 932 01:04:19,751 --> 01:04:23,293 Только главы и по одному советнику, пожалуйста. 933 01:04:27,001 --> 01:04:31,001 Что ж. Простите, Хендерсон. Хорас, лучше это будешь ты. 934 01:04:32,626 --> 01:04:35,793 Прошу меня простить, минуту. 935 01:05:20,126 --> 01:05:23,084 Нужно было пригласить чехов на переговоры. 936 01:05:23,959 --> 01:05:26,543 Страну потрошить собрались, и нет никого… 937 01:05:26,626 --> 01:05:31,001 Мистер Легат, прекратите дергаться. Стул расшатаете. 938 01:05:39,126 --> 01:05:41,126 - Слушаю. - Да, это Клеверли. 939 01:05:41,209 --> 01:05:43,293 - Это Легат, сэр. - Да. Где премьер? 940 01:05:43,376 --> 01:05:46,126 Они все ушли на конференцию примерно час назад. 941 01:05:46,209 --> 01:05:47,126 Хорошо. 942 01:05:47,209 --> 01:05:49,959 Сэр Хорас просил меня остаться, но мне лучше… 943 01:05:50,043 --> 01:05:51,584 Не отключай линию. 944 01:05:51,668 --> 01:05:55,334 При всем уважении, я был бы полезнее премьеру на конференции. 945 01:05:55,418 --> 01:05:58,126 - Делай свое дело, Легат. - Но приехать сюда… 946 01:05:58,209 --> 01:05:59,501 Ни в коем случае! 947 01:06:00,084 --> 01:06:01,543 Оставайся на месте. 948 01:06:01,626 --> 01:06:04,918 Алло? Сэр? 949 01:06:06,668 --> 01:06:07,501 Алло? 950 01:06:08,126 --> 01:06:09,793 Если Лондон позвонит снова, 951 01:06:10,376 --> 01:06:13,418 я передам, что вы общаетесь с руководством отеля. 952 01:06:14,543 --> 01:06:15,709 Они поверят. 953 01:06:17,959 --> 01:06:18,959 Идите. 954 01:06:28,334 --> 01:06:30,834 - Ой, простите! - Осторожно! 955 01:06:35,376 --> 01:06:36,293 Ваши документы. 956 01:07:02,626 --> 01:07:03,918 Простите, сэр Невилл? 957 01:07:04,001 --> 01:07:05,668 - Да. - Я Хью Легат. 958 01:07:06,251 --> 01:07:09,793 А, Легат. Да, конечно. Ты что здесь делаешь? 959 01:07:09,876 --> 01:07:12,043 У меня пара вопросов из Лондона. 960 01:07:12,626 --> 01:07:13,751 Сэр Хорас здесь? 961 01:07:13,834 --> 01:07:16,293 Нет. Он с премьером и другими главами. 962 01:07:16,376 --> 01:07:17,876 Может, мне скажешь? 963 01:07:19,293 --> 01:07:20,126 Ничего срочного. 964 01:07:20,209 --> 01:07:23,959 Хартманн, ты заметил, как часто Геринг переодевался сегодня? 965 01:07:24,043 --> 01:07:26,459 Уже третья форма, в которой я его вижу. 966 01:07:29,334 --> 01:07:32,001 Но пусть это тебя… А, вот и Шмидт. Помоги ему. 967 01:07:37,334 --> 01:07:39,668 Фюрер просит послов присоединиться. 968 01:07:39,751 --> 01:07:42,126 Франсуа-Понсе и Хендерсона. Быстро. 969 01:07:45,626 --> 01:07:46,543 Как идет? 970 01:07:47,043 --> 01:07:48,668 - Понятия не имею. - Мистер посол. 971 01:07:48,751 --> 01:07:50,834 - Хочешь чаю? - Благодарю. 972 01:07:50,918 --> 01:07:52,168 Чай, пожалуйста. 973 01:07:52,251 --> 01:07:53,293 Сей же час. 974 01:08:01,709 --> 01:08:05,751 Ваше превосходительство, главы ожидают вас в библиотеке. 975 01:08:07,376 --> 01:08:08,209 Наконец-то. 976 01:08:17,209 --> 01:08:21,793 Я… Иди за мной. Не привлекай внимания. 977 01:09:03,293 --> 01:09:05,001 Да куда же ты поперся? 978 01:09:43,168 --> 01:09:45,959 - Не подскажете время? - Нет, простите. 979 01:09:46,043 --> 01:09:47,084 Ладно, спасибо. 980 01:09:48,584 --> 01:09:49,584 Чёрт возьми. 981 01:10:00,126 --> 01:10:01,793 «ХУБЕРС» 982 01:10:38,168 --> 01:10:39,959 - Хвоста нет? - Не знаю. 983 01:10:40,959 --> 01:10:42,376 Я такому не обучен. 984 01:10:43,168 --> 01:10:45,501 Добро пожаловать в Новую Германию, Хью. 985 01:10:46,126 --> 01:10:47,001 Тут безопасно? 986 01:10:47,626 --> 01:10:49,084 Так же, как и везде. 987 01:10:50,168 --> 01:10:52,918 Всё нормально. Закажу пива, мы выпьем. 988 01:10:53,001 --> 01:10:56,001 Слушаем музыку, говорим только по-немецки. 989 01:10:57,418 --> 01:11:00,793 Простите, можно два пива? Лагер. 990 01:11:03,793 --> 01:11:04,709 Ты женился? 991 01:11:06,293 --> 01:11:08,626 - Да. - Счастлив в браке? 992 01:11:09,584 --> 01:11:10,584 Так себе. 993 01:11:11,709 --> 01:11:13,001 А ты? 994 01:11:13,959 --> 01:11:14,793 Нет. 995 01:11:16,876 --> 01:11:17,876 Седеешь. 996 01:11:18,793 --> 01:11:20,876 А тебе так и не нужна бритва? 997 01:11:24,209 --> 01:11:25,043 Где Лена? 998 01:11:27,126 --> 01:11:29,126 Мы больше не общаемся. 999 01:11:32,084 --> 01:11:34,126 За встречу. Твое здоровье. 1000 01:11:39,959 --> 01:11:44,001 Хью, сейчас мы с тобой — 1001 01:11:44,793 --> 01:11:47,001 последняя преграда на пути Гитлера. 1002 01:11:53,543 --> 01:11:57,001 Они заключат соглашение. Завтра или послезавтра. 1003 01:11:57,084 --> 01:11:59,001 Я знаю. В том-то и проблема. 1004 01:11:59,084 --> 01:12:00,084 Но почему? 1005 01:12:00,168 --> 01:12:04,293 - Это лишь усилит позиции Гитлера. - Мы предотвращаем войну. 1006 01:12:04,376 --> 01:12:06,918 Нет. Это не так. 1007 01:12:07,001 --> 01:12:10,376 Я понимаю, чехам не хочется терять территории. 1008 01:12:10,459 --> 01:12:12,543 Но если завтра будет вторжение, 1009 01:12:12,626 --> 01:12:15,209 погибнут тысячи невинных. 1010 01:12:15,293 --> 01:12:19,793 Да. А если вторжения не будет, вскоре могут погибнуть миллионы. 1011 01:12:21,209 --> 01:12:22,043 Миллионы. 1012 01:12:23,126 --> 01:12:25,751 Вы не знаете, что это за человек. 1013 01:12:25,834 --> 01:12:28,251 А иначе вы бы все сюда не прилетели. 1014 01:12:31,418 --> 01:12:32,751 Что ты от меня хочешь? 1015 01:12:35,709 --> 01:12:37,251 Встретиться с Чемберленом. 1016 01:12:37,959 --> 01:12:38,793 Сегодня ночью. 1017 01:12:39,584 --> 01:12:43,793 Помоги мне, Хью. Ты его секретарь. Секретари назначают встречи. 1018 01:12:43,876 --> 01:12:46,584 - Но не тайную встречу с тобой. - Придумай как. 1019 01:12:46,668 --> 01:12:49,501 Это невозможно. Да и что ты ему скажешь? 1020 01:12:51,126 --> 01:12:52,626 Что ты скажешь ему? 1021 01:12:53,334 --> 01:12:54,543 Что Гитлер плохой? 1022 01:12:55,709 --> 01:12:56,918 Он и так это знает. 1023 01:12:57,793 --> 01:12:59,126 Есть доказательства. 1024 01:13:00,584 --> 01:13:01,668 Тебе весело, да? 1025 01:13:03,251 --> 01:13:04,668 Я уже и забыл, какой ты. 1026 01:13:05,459 --> 01:13:08,418 - Ты не хочешь мне помогать. - Я не могу. 1027 01:13:08,501 --> 01:13:12,001 Не могу! Никакой личной встречи. 1028 01:13:15,126 --> 01:13:19,376 Но если у тебя есть для нас информация, 1029 01:13:19,876 --> 01:13:23,376 я могу попытаться передать ее премьер-министру. 1030 01:13:24,709 --> 01:13:26,626 До того, как он что-то подпишет? 1031 01:13:30,834 --> 01:13:32,043 Я постараюсь. 1032 01:13:33,334 --> 01:13:34,168 Да. 1033 01:13:37,876 --> 01:13:38,834 Простите, сэр. 1034 01:13:38,918 --> 01:13:41,168 Вы закончили читать «Штюрмер»? Можно? 1035 01:13:41,251 --> 01:13:44,043 - Разумеется. - Спасибо. А можно оставить? 1036 01:13:44,126 --> 01:13:45,293 - Конечно. - Точно? 1037 01:13:45,376 --> 01:13:47,043 - Да. - Огромное спасибо. 1038 01:13:53,168 --> 01:13:54,251 ЕВРЕИ В ЦЕНТРЕ ПРАГИ 1039 01:13:54,334 --> 01:13:57,543 Не читай ты ее. Руку положи под низ и всё. 1040 01:13:57,626 --> 01:14:00,251 - Да, прости. - Шпион из тебя не ахти, Хью. 1041 01:14:00,334 --> 01:14:02,418 - Прости. - Сидел бы с женой дома. 1042 01:14:02,501 --> 01:14:04,626 Я даже рад был выбраться. 1043 01:14:04,709 --> 01:14:07,793 Дай угадаю. Она думает, что ты отстранился. 1044 01:14:10,501 --> 01:14:11,918 Что не подпускаешь ее. 1045 01:14:15,626 --> 01:14:16,584 Верно. 1046 01:14:17,293 --> 01:14:18,751 Не оставляй это так. 1047 01:14:19,626 --> 01:14:20,876 И пиво допей. 1048 01:14:21,459 --> 01:14:22,418 Мы еще увидимся? 1049 01:14:22,501 --> 01:14:23,584 Знаешь, 1050 01:14:24,876 --> 01:14:27,918 ты мог бы неплохо устроиться в Лондоне. 1051 01:14:28,001 --> 01:14:30,876 Я никогда в жизни не брошу Германию. Никогда. 1052 01:15:03,751 --> 01:15:04,959 Совершенно секретно. 1053 01:15:05,626 --> 01:15:08,709 Берлин, 10 ноября 1937 года. 1054 01:15:10,043 --> 01:15:13,501 Фюрер начал с того, что заявил: вопрос касается территории. 1055 01:15:14,793 --> 01:15:17,876 Германская раса насчитывает 85 миллионов человек, 1056 01:15:17,959 --> 01:15:22,334 и это расовое сообщество плотнее, чем в любой другой стране. 1057 01:15:25,126 --> 01:15:29,043 Единственный шанс выжить — освоить дополнительную землю. 1058 01:15:29,126 --> 01:15:32,543 И решаться этот вопрос будет только посредством силы. 1059 01:15:49,209 --> 01:15:51,418 Как дела, герр фон Хартманн? 1060 01:15:51,501 --> 01:15:53,709 Напряженно, фрау Винтер. А вы? 1061 01:15:53,793 --> 01:15:55,126 Держусь понемногу. 1062 01:15:56,876 --> 01:15:59,543 - Встретились с другом из Англии? - Да. 1063 01:15:59,626 --> 01:16:01,459 - И как? - Поживем увидим. 1064 01:16:07,126 --> 01:16:08,126 Что-то случилось? 1065 01:16:08,209 --> 01:16:10,418 Да, можно и так сказать. 1066 01:16:11,168 --> 01:16:12,543 Мы достигли соглашения. 1067 01:16:13,043 --> 01:16:15,793 Соглашения о немедленной передаче Судетов… 1068 01:16:15,876 --> 01:16:17,834 Поздравляю, Шмидт. Отлично! 1069 01:16:17,918 --> 01:16:18,751 Спасибо. 1070 01:16:18,834 --> 01:16:20,168 …Германской империи. 1071 01:16:20,959 --> 01:16:22,709 Мы получим всё, что хотели. 1072 01:16:22,793 --> 01:16:25,584 А разве на это не уйдет еще хотя бы день? 1073 01:16:25,668 --> 01:16:28,084 Да, если бы Чемберлен добился желаемого. 1074 01:16:28,168 --> 01:16:31,168 Он пытался взять фюрера измором, мелкими придирками. 1075 01:16:31,251 --> 01:16:33,751 - Такой крючкотвор. - Уже подписали? 1076 01:16:34,543 --> 01:16:37,626 Что? Договор составляют сейчас. Подпишут после ужина. 1077 01:16:37,709 --> 01:16:39,376 Галстук поправьте. 1078 01:16:39,459 --> 01:16:42,543 Нас с вами пригласили отужинать с фюрером. 1079 01:16:42,626 --> 01:16:44,876 - О боже. - Что «боже», фон Хартманн? 1080 01:16:44,959 --> 01:16:46,876 Герр фон Хартманн, какая честь. 1081 01:16:46,959 --> 01:16:48,709 - Да. - Именно, фройляйн… 1082 01:16:48,793 --> 01:16:50,709 - Фрау Винтер. - Фрау Винтер. 1083 01:16:51,376 --> 01:16:54,376 Англичане и французы ужинать отказались. 1084 01:16:54,459 --> 01:16:55,876 Потеряли аппетит. 1085 01:16:55,959 --> 01:16:58,501 - Придется нам их подменить. - Доктор Шмидт! 1086 01:16:59,834 --> 01:17:01,751 Похоже, меня вновь вызывают. 1087 01:17:17,251 --> 01:17:18,918 - Еле отказались. - Спасибо. 1088 01:17:19,001 --> 01:17:22,334 Фюрер — вегетарианец и не терпит мяса на столе. 1089 01:17:22,418 --> 01:17:23,751 - Правда? - Да. 1090 01:17:23,834 --> 01:17:25,626 Когда я обедал в Канцелярии 1091 01:17:25,709 --> 01:17:29,126 с командованием, там подавали овсяный шницель. 1092 01:17:30,001 --> 01:17:32,876 - Муссо бы понравилось. - Это точно. 1093 01:17:32,959 --> 01:17:36,626 А сразу после этого я отправился в мясную лавку поблизости. 1094 01:17:36,709 --> 01:17:38,501 - Заказал сосиски. - Не-вурст-венно. 1095 01:17:38,584 --> 01:17:40,959 Да. И на выходе из магазина увидел там 1096 01:17:41,043 --> 01:17:43,584 знаете кого? Германа Геринга. 1097 01:17:43,668 --> 01:17:45,501 И лицо такое голодное. 1098 01:17:45,584 --> 01:17:47,251 - Тоже хотел жрать. - Сэр, я… 1099 01:17:47,334 --> 01:17:48,626 Позже, Легат. 1100 01:17:55,168 --> 01:17:56,834 Не увлекайтесь, Хартманн. 1101 01:17:56,918 --> 01:17:58,168 Пригубите и всё. 1102 01:17:59,126 --> 01:18:00,834 У нас впереди много работы. 1103 01:18:01,876 --> 01:18:04,918 Завтра мир будет следить за Мюнхеном и слушать нас. 1104 01:18:05,001 --> 01:18:06,084 Разумеется. 1105 01:18:06,168 --> 01:18:07,876 Ошибки недопустимы. 1106 01:18:09,501 --> 01:18:11,751 …а он молодец. Неплохой переговорщик. 1107 01:18:11,834 --> 01:18:14,418 Господин премьер, завтра утром 1108 01:18:14,501 --> 01:18:17,251 миллионы матерей будут вас боготворить 1109 01:18:17,793 --> 01:18:20,918 за спасение их сыновей от ужасов войны. 1110 01:18:21,001 --> 01:18:22,918 - О нет. - Господин премьер. 1111 01:18:23,001 --> 01:18:23,876 Вы так добры. 1112 01:18:23,959 --> 01:18:25,251 - Разрешите. - Позже. 1113 01:18:25,334 --> 01:18:26,834 - Вопрос срочный. - Легат. 1114 01:18:28,126 --> 01:18:31,126 Невилл, идите и отдохните перед подписанием. 1115 01:18:31,209 --> 01:18:33,376 Пожалуй, вздремну немного. 1116 01:18:33,459 --> 01:18:36,834 - Вам доставили сэндвич в номер. - Спасибо, Хорас. 1117 01:18:39,251 --> 01:18:42,209 Легат, дай человеку немного выдохнуть. 1118 01:18:42,293 --> 01:18:43,459 - Да. - Он устал. 1119 01:18:43,543 --> 01:18:45,334 Бодрствует уже часов 15. 1120 01:18:45,418 --> 01:18:46,543 Да, сэр. Виноват. 1121 01:18:48,043 --> 01:18:49,001 Поужинай с нами. 1122 01:18:50,251 --> 01:18:51,084 Хорошо. 1123 01:18:56,918 --> 01:18:59,126 - Извините. - Фон Хартманн? 1124 01:19:09,168 --> 01:19:10,001 Ты куда? 1125 01:19:16,626 --> 01:19:20,376 Прошу извинить, мой фюрер. Мне нужно переводить соглашение. 1126 01:19:21,126 --> 01:19:21,959 Подойди. 1127 01:19:44,293 --> 01:19:46,668 Я не забываю одолжений. 1128 01:19:48,834 --> 01:19:50,168 Ради Германии 1129 01:19:50,251 --> 01:19:53,751 я готов тысячу раз обмануть и предать. 1130 01:19:55,084 --> 01:19:56,876 Ради себя — никогда. 1131 01:20:05,293 --> 01:20:06,751 И часы я не краду. 1132 01:20:14,543 --> 01:20:15,626 Благодарю, фюрер. 1133 01:20:25,251 --> 01:20:28,084 За доброе здравие наших итальянских друзей. 1134 01:20:28,709 --> 01:20:29,793 И за фюрера. 1135 01:20:29,876 --> 01:20:31,084 За фюрера. 1136 01:20:32,043 --> 01:20:35,209 Один из итальянских делегатов хвалил кухню. 1137 01:20:35,293 --> 01:20:36,459 И правда. 1138 01:20:36,959 --> 01:20:38,043 Что посоветуете? 1139 01:20:38,709 --> 01:20:41,543 - Рекомендую хаксен. - Что это? 1140 01:20:41,626 --> 01:20:43,876 Свиная рулька. Хрустящая. 1141 01:20:43,959 --> 01:20:45,376 - Сэр Хорас! - Да? 1142 01:20:45,459 --> 01:20:47,376 Разрешите присоединиться к вам? 1143 01:20:47,459 --> 01:20:48,543 Да, разумеется. 1144 01:20:54,959 --> 01:20:56,918 - Прочел? - Это же секретно. 1145 01:20:57,001 --> 01:20:59,876 - Если узнают… - Говорил с Чемберленом? 1146 01:20:59,959 --> 01:21:02,209 Да тихо ты! Пока нет. 1147 01:21:03,209 --> 01:21:05,043 Они подписывать собираются. 1148 01:21:05,959 --> 01:21:08,168 Выцепить его непросто. 1149 01:21:13,918 --> 01:21:16,459 - Тогда я его найду. - Ты совсем рехнулся? 1150 01:21:16,543 --> 01:21:18,793 Другого шанса не будет, пойми ты. 1151 01:21:18,876 --> 01:21:21,209 Я не смогу потом с этим жить. 1152 01:21:21,293 --> 01:21:23,959 Я тоже. Я поговорю с ним, как только смогу. 1153 01:21:24,043 --> 01:21:25,793 - Сейчас! Идем вместе! - Нет! 1154 01:21:25,876 --> 01:21:28,501 - Почему? Будет поздно! - Ты хоть понимаешь… 1155 01:21:29,543 --> 01:21:31,209 Скоро уже будет поздно. 1156 01:21:32,459 --> 01:21:33,334 Пауль. 1157 01:21:33,418 --> 01:21:35,751 - Прости. - Что с тобой стало? 1158 01:21:38,959 --> 01:21:40,793 Нужно попытаться, Хью. 1159 01:21:42,126 --> 01:21:43,876 Прошу, давай попробуем. 1160 01:21:53,751 --> 01:21:55,251 Тогда моей карьере конец. 1161 01:21:58,376 --> 01:21:59,459 Где документы? 1162 01:22:00,709 --> 01:22:01,709 У меня в номере. 1163 01:22:03,043 --> 01:22:03,876 Пошли. 1164 01:22:06,793 --> 01:22:08,418 Есть тут еще гостиницы? 1165 01:22:09,293 --> 01:22:10,959 Я позвоню. Позвоню. 1166 01:22:11,459 --> 01:22:12,959 Спасибо, буду благодарна. 1167 01:22:13,043 --> 01:22:16,084 Можно нам еще белье? Хочется принять душ. 1168 01:22:16,168 --> 01:22:17,168 Было бы чудесно. 1169 01:22:29,293 --> 01:22:30,168 Слушай. 1170 01:22:30,709 --> 01:22:32,834 Он уже старый. И очень устал. 1171 01:22:33,793 --> 01:22:36,626 Я ему дам документ. Если согласится тебя принять, 1172 01:22:36,709 --> 01:22:39,084 бога ради, не вздумай читать ему нотации. 1173 01:22:39,876 --> 01:22:41,418 - Только факты. - Хорошо. 1174 01:22:42,084 --> 01:22:42,918 Жди тут. 1175 01:23:03,418 --> 01:23:04,626 Прошу прощения. 1176 01:23:04,709 --> 01:23:08,126 Нет-нет, проходи, Легат. Мне просто давление измеряют. 1177 01:23:10,376 --> 01:23:13,376 К счастью, у меня есть все шансы еще пожить немного. 1178 01:23:14,501 --> 01:23:16,876 - Доброй ночи. - Доброй. Спасибо, Джозеф. 1179 01:23:22,168 --> 01:23:23,918 Что за неотложные дела? 1180 01:23:28,459 --> 01:23:30,251 К нам попал важный документ. 1181 01:23:30,334 --> 01:23:31,459 «К нам» это к кому? 1182 01:23:32,168 --> 01:23:34,418 Ко мне в руки попал документ. 1183 01:23:37,209 --> 01:23:38,459 Что это? 1184 01:23:38,543 --> 01:23:42,043 Протокол ноябрьского заседания Гитлера и его командования. 1185 01:23:43,084 --> 01:23:46,334 На котором он прямо заявил, что собирается начать войну. 1186 01:23:46,918 --> 01:23:49,668 Он на немецком, но есть основание ему верить. 1187 01:23:49,751 --> 01:23:50,668 Он подлинный. 1188 01:23:50,751 --> 01:23:52,626 И как же он попал к нам? 1189 01:23:54,376 --> 01:23:56,459 Его передал мне друг. Строго тайно. 1190 01:23:56,543 --> 01:23:58,209 - Друг? - Немецкий дипломат. 1191 01:23:58,793 --> 01:24:00,584 Зачем он его нам отдал? 1192 01:24:02,293 --> 01:24:05,959 Думаю, пусть лучше он сам объяснит. Он ждет за дверью. 1193 01:24:07,168 --> 01:24:10,126 - Сэр Хорас об этом знает? - Нет, сэр. 1194 01:24:11,084 --> 01:24:12,459 Никто не знает. 1195 01:24:15,626 --> 01:24:17,626 Вы высоко замахнулись, юноша. 1196 01:24:18,751 --> 01:24:21,293 Я не могу встречаться с немецким дипломатом. 1197 01:24:21,376 --> 01:24:24,251 Я понимаю. Но он ради этого рискнул жизнью. 1198 01:24:24,334 --> 01:24:25,418 Нет… 1199 01:24:26,876 --> 01:24:28,876 Это же совершенно неподобающе. 1200 01:24:29,918 --> 01:24:30,834 Я знаю, сэр. 1201 01:24:31,418 --> 01:24:32,334 Так. 1202 01:24:33,168 --> 01:24:35,001 Три минуты. Ни секундой дольше. 1203 01:24:40,251 --> 01:24:41,709 У тебя три минуты. 1204 01:24:49,459 --> 01:24:51,918 Пауль фон Хартманн, МИД Германии. 1205 01:24:52,001 --> 01:24:53,834 - Здравствуйте. - Спасибо, что приняли. 1206 01:24:53,918 --> 01:24:56,959 Сомневаюсь, что это мудрое решение. Для нас обоих. 1207 01:24:58,001 --> 01:25:00,418 Присаживайтесь. Легат, закрой дверь. 1208 01:25:06,043 --> 01:25:08,043 Легат, присоединяйся к нам. Давай. 1209 01:25:17,084 --> 01:25:18,293 Итак, я вас слушаю. 1210 01:25:19,501 --> 01:25:22,709 Этот документ доказывает, что Гитлер лжет, 1211 01:25:22,793 --> 01:25:25,709 будто у него больше нет территориальных претензий. 1212 01:25:26,751 --> 01:25:27,751 Совсем напротив, 1213 01:25:28,293 --> 01:25:32,168 он хочет расширять страну и не остановится ни перед чем. 1214 01:25:32,834 --> 01:25:36,001 Так что прошу вас, не подписывайте сегодня соглашение. 1215 01:25:36,084 --> 01:25:37,293 Что? 1216 01:25:38,459 --> 01:25:39,876 Господин премьер. 1217 01:25:41,334 --> 01:25:43,668 Адольф Гитлер — чудовище. 1218 01:25:45,209 --> 01:25:46,376 Он безумец. 1219 01:25:46,459 --> 01:25:50,293 Нельзя давать ему желаемое. Ему нужно будет всё больше земли. 1220 01:25:50,376 --> 01:25:52,293 Всё больше будет жертв. 1221 01:25:53,209 --> 01:25:54,584 И здесь доказательство. 1222 01:26:04,626 --> 01:26:07,709 Восхищаюсь вашей смелостью, юноша. 1223 01:26:10,251 --> 01:26:12,584 Но вот вам урок реалистичной политики. 1224 01:26:15,001 --> 01:26:17,834 Народ Великобритании не собирается воевать 1225 01:26:17,918 --> 01:26:20,043 из-за каких-то пограничных споров. 1226 01:26:20,126 --> 01:26:21,834 Это не просто… 1227 01:26:21,918 --> 01:26:24,376 Что касается возможных поступков Гитлера 1228 01:26:24,459 --> 01:26:27,334 в будущем, то тут поживем увидим. 1229 01:26:27,418 --> 01:26:28,834 Нельзя ждать… 1230 01:26:28,918 --> 01:26:33,334 Моя единственная цель здесь — не допустить войны здесь и сейчас. 1231 01:26:33,418 --> 01:26:36,543 И на этом фундаменте строить мир долгосрочный. 1232 01:26:36,626 --> 01:26:38,584 Не будет долгосрочного мира. 1233 01:26:38,668 --> 01:26:40,126 Но нужно же попытаться! 1234 01:26:40,209 --> 01:26:44,876 Просто встать и уехать с конференции — это худший из возможных вариантов. 1235 01:26:46,126 --> 01:26:50,084 Но этого ждут люди. В верхушке военного командования. 1236 01:26:50,168 --> 01:26:53,334 Сопротивление, оно его сместит. 1237 01:26:53,418 --> 01:26:55,918 - А зачем же они ждут? - Они ждут, чтобы… 1238 01:26:56,001 --> 01:26:59,001 Не могу я закладываться на сопротивление, 1239 01:26:59,084 --> 01:27:02,751 которое, возможно, существует в немецкой армии. 1240 01:27:07,459 --> 01:27:08,459 Ну что ж. 1241 01:27:09,793 --> 01:27:10,918 Думаю, вам следует… 1242 01:27:12,918 --> 01:27:15,168 …отнести это туда, где взяли. 1243 01:27:20,293 --> 01:27:21,293 Нет. 1244 01:27:22,626 --> 01:27:24,834 Оставьте себе. Изучите. 1245 01:27:24,918 --> 01:27:26,876 Вот это — реалистичная политика. 1246 01:27:26,959 --> 01:27:29,126 Вот это уже дерзость. 1247 01:27:29,209 --> 01:27:33,293 А вы пожимаете руку человеку, который презирает все ваши ценности! 1248 01:27:33,376 --> 01:27:36,084 Он лжет вам. И он не остановится. 1249 01:27:36,168 --> 01:27:38,126 Никогда не остановится, сэр… 1250 01:27:45,334 --> 01:27:46,459 Благодарю за прием. 1251 01:27:48,043 --> 01:27:50,043 Прошу, не подписывайте соглашение. 1252 01:27:58,709 --> 01:27:59,918 Избавься от этого. 1253 01:28:07,084 --> 01:28:09,084 Должен сказать, Легат, 1254 01:28:09,959 --> 01:28:12,293 я очень в тебе разочарован. 1255 01:29:08,709 --> 01:29:10,334 - Премьер-министр. - Да? 1256 01:29:10,418 --> 01:29:12,043 Спасибо за сотрудничество. 1257 01:29:12,126 --> 01:29:14,876 Полагаю, мы пришли к замечательному соглашению. 1258 01:29:17,293 --> 01:29:18,376 Рад встрече. 1259 01:29:18,459 --> 01:29:21,376 Месье Даладье, вам удалось поужинать? 1260 01:29:24,126 --> 01:29:25,084 Вот они. 1261 01:29:27,376 --> 01:29:30,043 …с учетом обстоятельств, чехов тут нет. 1262 01:29:35,584 --> 01:29:37,251 А вот и месье Даладье. 1263 01:29:37,334 --> 01:29:40,501 Месье Даладье, как вам ужин? 1264 01:29:42,918 --> 01:29:45,459 Мы чуть не заговорили одновременно. 1265 01:29:48,459 --> 01:29:49,793 Здесь очень интересно. 1266 01:29:55,959 --> 01:29:57,793 Кого-то ищете? 1267 01:29:57,876 --> 01:30:00,876 Да, спасибо. Я по вопросу прессы. 1268 01:30:00,959 --> 01:30:02,584 Кто за это ответственный? 1269 01:30:05,876 --> 01:30:08,418 Приятного пребывания в Мюнхене, месье Легат. 1270 01:30:12,084 --> 01:30:13,709 Что ты от него хотел? 1271 01:30:13,793 --> 01:30:16,209 Может британский фотограф наблюдать за подписанием? 1272 01:30:16,293 --> 01:30:17,418 Без шансов. 1273 01:30:17,501 --> 01:30:20,751 Снимать имеет право только личный фотограф фюрера. 1274 01:30:22,793 --> 01:30:25,168 Прости, что подвел тебя. 1275 01:30:25,251 --> 01:30:27,376 Это мне извиниться следует. 1276 01:30:28,709 --> 01:30:30,418 Куда ты дел документ? 1277 01:30:30,501 --> 01:30:35,043 Я его отвезу в Лондон. Найду более отзывчивых слушателей. Он не пропадет. 1278 01:30:35,626 --> 01:30:38,126 - Господа! - Всё, нельзя разговаривать. 1279 01:30:50,334 --> 01:30:55,626 Фюрер готов пригласить вас в библиотеку на церемонию подписания. 1280 01:30:55,709 --> 01:30:57,543 - Господин премьер. - Да. 1281 01:30:57,626 --> 01:31:02,043 Дуче, месье président du conseil, ваши превосходительства, господа. 1282 01:31:03,793 --> 01:31:04,709 Прошу, за мной. 1283 01:31:36,168 --> 01:31:38,793 …ОТБЫВАЮЩИХ ЗАКЛЮЧЕНИЕ ЗА ПОЛИТИЧЕСКИЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ. 1284 01:31:38,876 --> 01:31:41,293 МЮНХЕН, 29 СЕНТЯБРЯ 1938 Г. АДОЛЬФ ГИТЛЕР 1285 01:32:04,418 --> 01:32:06,084 НЕВИЛЛ ЧЕМБЕРЛЕН 1286 01:32:24,793 --> 01:32:25,668 Кто там? 1287 01:32:26,334 --> 01:32:27,293 Открой дверь. 1288 01:32:35,584 --> 01:32:36,918 Идем, кое-что покажу. 1289 01:32:37,626 --> 01:32:38,543 Прямо сейчас? 1290 01:32:39,459 --> 01:32:40,876 Другого шанса не будет. 1291 01:32:41,501 --> 01:32:42,709 Две минуты. 1292 01:34:01,626 --> 01:34:02,709 Можешь поговорить. 1293 01:34:04,793 --> 01:34:07,168 Ответить не сможет. Но возможно, услышит. 1294 01:34:19,084 --> 01:34:20,168 Лена? 1295 01:34:22,709 --> 01:34:23,876 Это я, Хью. 1296 01:34:44,709 --> 01:34:45,668 Что произошло? 1297 01:34:47,626 --> 01:34:48,709 Мы разошлись. 1298 01:34:50,251 --> 01:34:51,793 После того твоего приезда. 1299 01:35:04,334 --> 01:35:05,668 Как она тут оказалась? 1300 01:35:06,918 --> 01:35:09,376 Ее арестовали за протесты в 35-м. 1301 01:35:10,251 --> 01:35:13,668 Сослали в Моринген, в женский концлагерь. 1302 01:35:14,959 --> 01:35:17,084 Когда узнали, что она еврейка… 1303 01:35:23,543 --> 01:35:24,501 …пощады не было. 1304 01:35:36,209 --> 01:35:38,459 Они говорили, мол, она выпала из окна. 1305 01:35:40,293 --> 01:35:41,376 Думаю, так и было. 1306 01:35:43,876 --> 01:35:46,876 Но сперва они вырезали у нее на спине звезде Давида. 1307 01:35:50,793 --> 01:35:52,334 Я знал, что он расист. 1308 01:35:53,876 --> 01:35:57,668 Но я думал, что весь этот бред насчет евреев можно игнорировать. 1309 01:35:57,751 --> 01:35:58,584 Как? 1310 01:35:59,084 --> 01:36:00,834 Нельзя его игнорировать. 1311 01:36:08,334 --> 01:36:12,168 Если они способны на такое, то способны на что угодно. 1312 01:36:15,584 --> 01:36:17,084 И Лена это понимала. 1313 01:36:19,126 --> 01:36:20,043 Понимала. 1314 01:36:32,418 --> 01:36:33,251 Можно? 1315 01:36:37,543 --> 01:36:38,751 Разделим? 1316 01:37:07,376 --> 01:37:08,501 Что делать будешь? 1317 01:37:10,251 --> 01:37:11,084 Жить дальше. 1318 01:37:13,043 --> 01:37:16,418 Мне через пару часов нести Гитлеру сводку прессы. 1319 01:37:16,501 --> 01:37:18,626 Говорят, я ему понравился. 1320 01:37:22,251 --> 01:37:25,751 Может, это шанс чего-то добиться. 1321 01:37:27,501 --> 01:37:28,501 Что ты… 1322 01:37:31,084 --> 01:37:33,626 - Как? - Это было стало решением проблемы. 1323 01:37:34,834 --> 01:37:37,376 Тебя же убьют за одну мысль об этом. 1324 01:37:39,418 --> 01:37:40,376 У меня пистолет. 1325 01:37:41,459 --> 01:37:43,168 Если мы окажемся наедине… 1326 01:37:43,251 --> 01:37:44,209 Перестань! 1327 01:37:45,168 --> 01:37:46,209 Не глупи. 1328 01:37:47,709 --> 01:37:50,084 Я отвезу документ в Лондон. Их увидят. 1329 01:37:50,168 --> 01:37:52,084 И еще обсудят, да. 1330 01:37:52,168 --> 01:37:54,084 - Да, обсудят. - А надо биться. 1331 01:37:54,168 --> 01:37:55,376 Не надо биться! 1332 01:37:55,459 --> 01:37:58,001 Эпоху в жизни не выбирают. 1333 01:37:58,584 --> 01:38:01,084 Выбрать можно только свою реакцию. 1334 01:38:01,168 --> 01:38:06,126 - Не нужно биться! Нужно обсуждать! - Я должен биться… должен биться! 1335 01:38:06,209 --> 01:38:08,709 - Нет, не должен! Нет! - Да! Это мой долг! 1336 01:38:08,793 --> 01:38:10,168 Ты понимаешь? 1337 01:38:10,251 --> 01:38:12,293 Иначе проще сразу себе пулю в лоб. 1338 01:38:12,376 --> 01:38:14,668 Есть и другие способы. Обсуждать! 1339 01:38:14,751 --> 01:38:17,293 - Нет способов, нет. - Всегда есть надежда! 1340 01:38:18,918 --> 01:38:21,293 Надеяться — это ждать действий от других. 1341 01:38:21,376 --> 01:38:23,459 Лучше ни на что не надеяться. 1342 01:38:42,584 --> 01:38:43,501 Я буду скучать. 1343 01:38:50,793 --> 01:38:51,668 Прощай. 1344 01:38:55,334 --> 01:38:56,168 Прощай. 1345 01:39:47,376 --> 01:39:50,959 ОТЕЛЬ «РЕДЖИНА-ПАЛАС» 1346 01:40:02,001 --> 01:40:04,001 - Доброе утро. - Доброе. 1347 01:40:04,959 --> 01:40:06,459 Не рановато для прогулок? 1348 01:40:06,543 --> 01:40:07,459 Рано, да. 1349 01:40:08,209 --> 01:40:11,293 Не спалось. Решил проветриться. 1350 01:40:13,793 --> 01:40:14,626 Всё хорошо? 1351 01:40:20,501 --> 01:40:22,876 - Что вы тут делаете? - Вас ищу. 1352 01:40:22,959 --> 01:40:25,001 Премьер проснулся и спрашивал вас. 1353 01:40:29,126 --> 01:40:31,793 - Вы вызывали меня, сэр? - Доброе утро, Легат. 1354 01:40:32,668 --> 01:40:35,584 Ты вряд ли захватил с собой выпуск «Таймс» 1355 01:40:35,668 --> 01:40:37,793 с речью Гитлера, да? 1356 01:40:37,876 --> 01:40:39,751 Взял. Уже у вас в ящике, сэр. 1357 01:40:39,834 --> 01:40:41,793 Какой молодец. А можешь найти? 1358 01:40:43,334 --> 01:40:44,834 Я с ним пообщался вчера. 1359 01:40:45,751 --> 01:40:48,918 Предложил еще раз встретиться перед нашим вылетом. 1360 01:40:49,001 --> 01:40:49,834 Кого, сэр? 1361 01:40:49,918 --> 01:40:50,918 Герра Гитлера. 1362 01:40:53,376 --> 01:40:54,251 Он согласился? 1363 01:40:55,084 --> 01:40:56,209 А как мне откажешь. 1364 01:41:00,084 --> 01:41:03,751 На редкость грубого молодого человека ты ко мне вчера привел. 1365 01:41:06,751 --> 01:41:09,543 - Прошу прощения, сэр. - Вот, спасибо. 1366 01:41:10,543 --> 01:41:12,876 - Ты кому-то говорил об этом? - Нет. 1367 01:41:13,709 --> 01:41:15,918 Хорошо. И я тоже. 1368 01:41:18,084 --> 01:41:20,084 Его аргументация была наивной, 1369 01:41:20,168 --> 01:41:24,209 но небезосновательной. 1370 01:41:24,293 --> 01:41:25,126 Вот оно. 1371 01:41:26,918 --> 01:41:28,959 Отнеси это, пожалуйста, Уилсону. 1372 01:41:29,584 --> 01:41:33,626 Пусть составит небольшую декларацию о намерениях. 1373 01:41:33,709 --> 01:41:35,459 Вот от сих до сих. 1374 01:41:35,543 --> 01:41:36,959 Я не понимаю, сэр. 1375 01:41:37,043 --> 01:41:41,001 Вечером в понедельник Гитлер публично озвучил желание 1376 01:41:41,626 --> 01:41:44,626 заключить мирное соглашение между Германией и Великобританией. 1377 01:41:44,709 --> 01:41:47,959 - Да. - Я хочу переписать этот абзац. 1378 01:41:48,459 --> 01:41:51,376 - В виде совместного заявления. - Совместного? 1379 01:41:51,459 --> 01:41:54,626 Которое мы с ним вместе подпишем этим же утром. 1380 01:41:55,251 --> 01:41:57,418 Всё, ты можешь идти. Работай. 1381 01:41:57,501 --> 01:42:00,168 Кофе себе налей. Ты носом клюешь. 1382 01:42:00,876 --> 01:42:03,584 «Мы видим соглашение, подписанное вчера, 1383 01:42:03,668 --> 01:42:07,459 как символ намерения двух народов 1384 01:42:07,543 --> 01:42:10,459 никогда больше не воевать друг с другом». 1385 01:42:10,543 --> 01:42:13,584 Премьер же понимает, что тут нет юридической силы? 1386 01:42:13,668 --> 01:42:16,251 - Конечно. Он не дурак. - И что он задумал? 1387 01:42:16,334 --> 01:42:18,709 Понятия не имею. Сам полчаса назад узнал. 1388 01:42:20,876 --> 01:42:22,584 - Готово? - Да. 1389 01:42:22,668 --> 01:42:24,834 - Хорошо. - Длинновато только. 1390 01:42:28,418 --> 01:42:31,459 - А если он откажется подписать? - С чего бы? 1391 01:42:32,043 --> 01:42:34,543 Он все эти тезисы уже озвучил сам. 1392 01:42:34,626 --> 01:42:36,793 Он может и отказаться от них. 1393 01:42:36,876 --> 01:42:38,501 Это символично, Хорас. 1394 01:42:40,501 --> 01:42:44,709 Вчерашнее соглашение урегулировало лишь небольшой спор. 1395 01:42:44,793 --> 01:42:46,418 Будут и другие. 1396 01:42:47,209 --> 01:42:51,376 Нужно, чтобы он публично обозначил свои мирные намерения. 1397 01:42:51,459 --> 01:42:54,001 Легат, подготовь машину к 11:00. 1398 01:42:54,084 --> 01:42:55,418 Едем к фюрербау? 1399 01:42:55,501 --> 01:42:59,376 Нет. Так, вы добавили мое имя к его. А нужно наоборот. 1400 01:42:59,459 --> 01:43:02,834 В остальном хорошо. Да. Я хотел с ним встретиться наедине. 1401 01:43:02,918 --> 01:43:04,376 Лично. Без посторонних. 1402 01:43:05,376 --> 01:43:07,668 - Он пригласил меня в гости. - Что? 1403 01:43:07,751 --> 01:43:09,334 - Наедине? - И без тебя, Хорас. 1404 01:43:09,418 --> 01:43:12,376 Боже, вы что, серьезно собираетесь одни к Гитлеру? 1405 01:43:13,126 --> 01:43:14,793 Собираюсь и поеду. 1406 01:43:15,668 --> 01:43:19,168 Пора нам, господа, осознать масштаб происходящего. 1407 01:43:52,293 --> 01:43:53,209 Что? Эй! 1408 01:43:53,293 --> 01:43:54,751 Ты что тут делаешь? 1409 01:43:54,834 --> 01:43:57,668 Какого чёрта ты вообще забыл тут, в Мюнхене? 1410 01:43:57,751 --> 01:44:00,168 Зачем ты приехал в Мюнхен? Что происходит? 1411 01:44:01,418 --> 01:44:04,168 Что тут происходит? Отвечай! 1412 01:44:04,251 --> 01:44:05,543 Не знаю… 1413 01:44:16,834 --> 01:44:19,834 Ну давай поговорим. Давай. Говори! 1414 01:44:42,251 --> 01:44:45,918 Предлагаю тебе убираться восвояси, откуда приехал. 1415 01:44:46,959 --> 01:44:47,834 Легат. 1416 01:45:16,334 --> 01:45:17,168 Пауль. 1417 01:45:30,626 --> 01:45:32,168 Я про конкретный пункт. 1418 01:45:32,251 --> 01:45:34,668 Немного неловко вышло. А почему там… 1419 01:45:34,751 --> 01:45:37,501 При всём уважении… конкретики дать не могу. 1420 01:45:37,584 --> 01:45:38,918 - Господин премьер? - Да? 1421 01:45:39,001 --> 01:45:41,709 - Я должен вас сопровождать на встречу. - Нет. 1422 01:45:41,793 --> 01:45:45,043 Я же чётко обозначил. Без посторонних. 1423 01:45:45,126 --> 01:45:47,459 Не как советник, сэр. Как переводчик. 1424 01:45:47,543 --> 01:45:49,793 Я хочу, чтобы встреча была личной. 1425 01:45:49,876 --> 01:45:52,918 Нужен кто-то, кто будет точно передавать смысл слов. 1426 01:45:53,001 --> 01:45:56,501 Помните случай в Берхтесгадене, когда нам не дали копию? 1427 01:45:56,584 --> 01:45:58,293 Нельзя полагаться на Шмидта. 1428 01:45:58,376 --> 01:46:00,209 Переводчик будет вам полезен. 1429 01:46:00,293 --> 01:46:03,876 - Только я среди нас говорю по-немецки. - Ну хорошо! 1430 01:46:06,834 --> 01:46:09,334 Поедешь со мной. Но не высовываться. 1431 01:46:09,418 --> 01:46:12,376 Не лезь ему в поле зрения. И мне тоже. 1432 01:46:17,626 --> 01:46:18,626 Мистер Чемберлен! 1433 01:46:20,668 --> 01:46:22,043 Мистер Чемберлен! 1434 01:46:56,126 --> 01:46:57,584 Доброе утро, премьер! 1435 01:46:57,668 --> 01:46:58,918 - Сюда, сэр. - Доброе. 1436 01:47:06,543 --> 01:47:07,459 Ваш гардероб. 1437 01:47:15,959 --> 01:47:18,084 - Доброе утро, премьер. - Доброе. 1438 01:47:18,168 --> 01:47:20,459 - Как спалось? - Очень хорошо, спасибо. 1439 01:47:20,543 --> 01:47:21,834 Рад слышать, сэр. 1440 01:47:33,501 --> 01:47:37,043 Мы, немецкий фюрер и британский премьер-министр, 1441 01:47:37,584 --> 01:47:41,751 заключили соглашение о будущем англо-германских отношений. 1442 01:47:43,793 --> 01:47:47,001 Мы видим соглашение, подписанное вчера, 1443 01:47:47,084 --> 01:47:51,043 как символ намерения двух народов 1444 01:47:51,126 --> 01:47:53,834 никогда больше не воевать друг с другом. 1445 01:47:55,501 --> 01:48:00,876 Мы намерены в дальнейшем устранять возможные источники разногласий 1446 01:48:01,459 --> 01:48:04,418 и содействовать обеспечению мира в Европе. 1447 01:48:13,168 --> 01:48:16,001 Господин премьер, хочу горячо вас поблагодарить. 1448 01:48:19,709 --> 01:48:22,376 Хотел бы сопроводить вас обратно в отель. 1449 01:48:22,459 --> 01:48:24,168 Спасибо, герр Гитлер. 1450 01:48:24,793 --> 01:48:26,793 И хочу добавить, 1451 01:48:27,793 --> 01:48:30,418 что я никогда не сомневался в том, 1452 01:48:30,501 --> 01:48:33,959 на что вы готовы пойти ради защиты Германии. 1453 01:48:52,251 --> 01:48:53,959 Сводку по иностранной прессе! 1454 01:49:00,959 --> 01:49:02,918 Спасибо. Идем, Легат. 1455 01:49:03,001 --> 01:49:05,126 ОНИ НАШЛИ ДОКУМЕНТ. ПРОСТИ. 1456 01:49:55,584 --> 01:49:57,418 Райхсфюрер уже здесь. 1457 01:50:00,334 --> 01:50:01,876 Прошу извинить, мой фюрер. 1458 01:50:12,584 --> 01:50:17,084 «Гитлера приветствовали формально и машинально, 1459 01:50:18,376 --> 01:50:20,876 но увидев Чемберлена, толпа взорвалась овациями». 1460 01:50:25,293 --> 01:50:29,668 Вот ты же образованный немец. Что скажешь, так всё и было? 1461 01:50:32,168 --> 01:50:34,709 Я не хочу, чтобы за мной шли «машинально». 1462 01:50:36,293 --> 01:50:38,501 Я вернул Германии достоинство. 1463 01:50:38,584 --> 01:50:40,959 И не заслужил хоть немного благодарности? 1464 01:50:43,293 --> 01:50:44,543 «Машинально». 1465 01:50:45,459 --> 01:50:48,001 Они обожают этого мудака Чемберлена. 1466 01:50:51,126 --> 01:50:56,709 Неужели один я понимаю, какая перед нами стоит великая задача? 1467 01:50:57,751 --> 01:51:01,543 Настал момент, когда Германия выполнит свое предназначение. 1468 01:51:08,834 --> 01:51:10,668 Говори. Что ты на это скажешь? 1469 01:51:11,918 --> 01:51:13,918 Почему они не благодарны мне? 1470 01:51:14,584 --> 01:51:18,209 Народ не хочет войны. Люди боятся. 1471 01:51:18,293 --> 01:51:19,793 Не знают они, чего хотят. 1472 01:51:21,001 --> 01:51:22,168 Они как дети. 1473 01:51:23,418 --> 01:51:26,126 Но ты прав. Они и правда боятся. 1474 01:51:26,209 --> 01:51:27,959 Меня окружают трусы. 1475 01:51:29,001 --> 01:51:29,918 Да, мой фюрер. 1476 01:51:44,376 --> 01:51:47,334 Я говорил тебе, что умею читать людей. 1477 01:51:50,793 --> 01:51:52,084 Ты говоришь «да», 1478 01:51:54,043 --> 01:51:55,126 но глаза твои… 1479 01:51:57,668 --> 01:51:58,709 …говорят «нет». 1480 01:52:03,459 --> 01:52:05,626 Здесь только мы с тобой. 1481 01:52:05,709 --> 01:52:06,793 Итак. 1482 01:52:07,751 --> 01:52:10,084 О чём же ты думаешь, фон Хартманн? 1483 01:52:12,751 --> 01:52:14,668 Что ты… 1484 01:52:16,876 --> 01:52:18,084 …хочешь сказать мне? 1485 01:52:22,793 --> 01:52:23,793 Ничего. 1486 01:52:31,293 --> 01:52:32,834 Хайль, мой фюрер. 1487 01:52:32,918 --> 01:52:35,876 Слышал, вы подписали еще соглашение с Чемберленом? 1488 01:52:35,959 --> 01:52:39,584 Ничего особенного. Просто кусок бумаги. 1489 01:52:40,918 --> 01:52:43,959 А проблема у нас вот здесь, в германском народе. 1490 01:52:46,543 --> 01:52:47,459 Что-нибудь еще? 1491 01:52:55,543 --> 01:52:56,376 Спасибо тебе. 1492 01:52:58,918 --> 01:52:59,876 Вот… 1493 01:53:00,834 --> 01:53:01,668 Вот за это. 1494 01:53:33,334 --> 01:53:34,293 Спасибо. 1495 01:53:39,751 --> 01:53:43,168 Надеюсь, вы не против. Мне сказали ехать с вами в аэропорт. 1496 01:53:48,376 --> 01:53:50,293 Рада, что у нас есть минутка. 1497 01:53:50,876 --> 01:53:52,876 Я была не во всём откровенна. 1498 01:53:54,251 --> 01:53:55,168 Не во всём? 1499 01:53:55,251 --> 01:53:58,668 Нет. На самом деле я своего рода ангел-хранитель. 1500 01:54:01,251 --> 01:54:02,459 Что вы такое несете? 1501 01:54:03,376 --> 01:54:05,418 В Лондоне вы спросили мою фамилию. 1502 01:54:06,334 --> 01:54:07,543 Моя фамилия —Мензис. 1503 01:54:08,084 --> 01:54:11,084 Вам, наверное, знаком мой дядя. Полковник в МИДе. 1504 01:54:11,793 --> 01:54:13,876 Он просил за вами приглядывать. 1505 01:54:14,793 --> 01:54:16,418 Слава богу, я справилась. 1506 01:54:23,001 --> 01:54:25,918 Забрала у вас из номера, когда вы с другом уехали. 1507 01:54:26,418 --> 01:54:29,084 Как я поняла, сегодня утром его искали? 1508 01:54:36,459 --> 01:54:38,501 Меня ждешь, надо думать? 1509 01:54:39,668 --> 01:54:40,626 Вообще-то нет. 1510 01:54:41,918 --> 01:54:42,751 Нет? 1511 01:54:42,834 --> 01:54:47,209 Не сегодня, Паули. Не сегодня, но скоро. Очень скоро. 1512 01:54:49,293 --> 01:54:50,251 Ну что ж. 1513 01:54:51,209 --> 01:54:52,709 - Честь имею… - Проваливай. 1514 01:54:56,293 --> 01:54:57,334 Спасибо. 1515 01:54:58,459 --> 01:54:59,751 Спасибо вам. 1516 01:55:00,918 --> 01:55:03,668 Спасибо. 1517 01:55:03,751 --> 01:55:04,626 Довольно. 1518 01:55:06,418 --> 01:55:07,584 Сигарету? 1519 01:55:09,501 --> 01:55:10,334 Да. 1520 01:55:28,709 --> 01:55:29,626 Сэр. 1521 01:55:30,834 --> 01:55:32,918 Сэр, мы приземлимся через полчаса. 1522 01:55:33,001 --> 01:55:35,459 Господи, да я уснул. 1523 01:55:35,543 --> 01:55:37,251 Похоже, там собралась толпа. 1524 01:55:38,001 --> 01:55:41,543 Король распорядился вам тут же прибыть в Букингемский дворец, 1525 01:55:41,626 --> 01:55:44,459 чтобы Их Величества поблагодарили вас лично. 1526 01:55:44,543 --> 01:55:46,459 О боже. 1527 01:55:48,626 --> 01:55:50,584 Надо и с журналистами поговорить. 1528 01:55:51,751 --> 01:55:55,168 Мир пока не знает о нашем совместном заявлении. 1529 01:55:55,251 --> 01:55:57,626 Господин премьер, очень вам советую 1530 01:55:57,709 --> 01:56:01,793 воспринимать слово, данное Гитлером, с максимальной критичностью. 1531 01:56:01,876 --> 01:56:04,668 Соглашение по Судетам — это одно, но эта бумага… 1532 01:56:04,751 --> 01:56:05,709 Да, я знаю. 1533 01:56:05,793 --> 01:56:06,793 Смотри, Хорас. 1534 01:56:06,876 --> 01:56:11,251 Если я чему-то и научился, имея дело с господином Гитлером, 1535 01:56:11,918 --> 01:56:14,543 так это тому, что играя в покер с гангстером, 1536 01:56:14,626 --> 01:56:16,168 надо иметь карты в рукаве. 1537 01:56:16,251 --> 01:56:18,668 Что, если он нарушит слово? Выставит вас дураком. 1538 01:56:18,751 --> 01:56:22,126 А если он нарушит слово, то весь мир увидит, кто он такой! 1539 01:56:22,918 --> 01:56:26,168 Я соберу Союзников. Может, даже американцы подключатся. 1540 01:56:26,251 --> 01:56:29,209 И пусть при этом я буду выглядеть дураком. Плевать. 1541 01:56:33,334 --> 01:56:38,293 Хорас, у меня есть расклад на руках. Других карт мне не раздали. 1542 01:56:40,459 --> 01:56:44,251 А ты что скажешь, Легат? Удалось мне изменить ситуацию? 1543 01:56:50,293 --> 01:56:52,418 Думаю, шансы есть, господин премьер. 1544 01:56:53,584 --> 01:56:54,418 И я так думаю. 1545 01:57:25,293 --> 01:57:26,501 Полюбуйся, Легат. 1546 01:57:27,126 --> 01:57:30,084 Как будто мы не предотвратили войну, а выиграли ее. 1547 01:57:31,543 --> 01:57:34,168 Там тысячи людей вдоль дороги собрались. 1548 01:57:34,251 --> 01:57:35,876 Поздравляю вас, сэр. 1549 01:57:35,959 --> 01:57:38,251 Король хочет вывести его на балкон. 1550 01:57:38,334 --> 01:57:41,293 Урегулирование чехословацкого кризиса, 1551 01:57:42,209 --> 01:57:44,001 которое было достигнуто… 1552 01:57:46,668 --> 01:57:49,043 В моем понимании, 1553 01:57:50,376 --> 01:57:55,168 это лишь прелюдия к масштабному урегулированию, 1554 01:57:55,876 --> 01:57:59,459 которое поможет достичь мира 1555 01:58:00,293 --> 01:58:02,501 по всей Европе. 1556 01:58:12,459 --> 01:58:13,584 Ведь сегодня утром… 1557 01:58:15,668 --> 01:58:19,334 Утром я еще раз переговорил 1558 01:58:20,668 --> 01:58:23,001 с канцлером Германии герром Гитлером. 1559 01:58:23,751 --> 01:58:25,251 И вот документ, 1560 01:58:26,043 --> 01:58:29,959 подписанный им, а также мной. 1561 01:58:30,459 --> 01:58:31,709 Привет. 1562 01:58:43,209 --> 01:58:44,959 - Привет. - Привет. 1563 01:58:48,543 --> 01:58:49,751 А где Артур? 1564 01:58:50,251 --> 01:58:52,084 В саду. Очень ждал тебя. 1565 01:58:54,293 --> 01:58:56,043 Прости, что я так уехал. 1566 01:58:56,126 --> 01:58:57,084 И еще 1567 01:58:58,376 --> 01:58:59,626 я хотел сказать… 1568 01:59:01,709 --> 01:59:02,834 …что ты была права. 1569 01:59:04,501 --> 01:59:06,001 Я разочаровался. 1570 01:59:06,959 --> 01:59:08,626 И в этом я виноват, а не ты. 1571 01:59:09,584 --> 01:59:11,543 Но я хочу многое поменять. 1572 01:59:15,418 --> 01:59:17,251 Думаю, я уволюсь со службы. 1573 01:59:18,709 --> 01:59:19,876 Ради чего? 1574 01:59:21,084 --> 01:59:22,918 Когда начнется война, я должен… 1575 01:59:24,209 --> 01:59:25,626 приносить пользу. 1576 01:59:27,626 --> 01:59:28,626 Да. 1577 01:59:28,709 --> 01:59:31,168 Только не смейся. Хочу податься в авиацию. 1578 01:59:32,709 --> 01:59:35,084 А как же договор? Он ведь сказал… 1579 01:59:35,168 --> 01:59:39,001 Это просто задержка. Благодаря премьеру у нас будет шанс победить. 1580 01:59:39,834 --> 01:59:42,043 Что тоже неплохо, если подумать. 1581 01:59:43,043 --> 01:59:44,001 Но война придет. 1582 01:59:46,418 --> 01:59:47,501 Рано или поздно. 1583 01:59:48,668 --> 01:59:51,918 Очень скоро нам придется сражаться. И придется победить. 1584 01:59:52,001 --> 01:59:54,126 Может, займешься чем-то другим? 1585 01:59:55,043 --> 01:59:57,293 - Переговоры, может… - Больше нечем. 1586 01:59:59,918 --> 02:00:00,751 Не говори так. 1587 02:00:03,959 --> 02:00:05,168 Всегда есть надежда. 1588 02:00:06,876 --> 02:00:07,709 Да. 1589 02:00:09,959 --> 02:00:12,251 Но лучше ни на что не надеяться. 1590 02:00:14,626 --> 02:00:15,959 Папа! 1591 02:00:19,584 --> 02:00:21,418 Вот. Иди-ка сюда. Ну-ка. 1592 02:00:23,543 --> 02:00:24,876 Так по тебе скучал. 1593 02:00:28,418 --> 02:00:29,793 Я мог бы убить Гитлера. 1594 02:00:35,668 --> 02:00:38,418 Он стоял так близко, я чувствовал его дыхание. 1595 02:00:42,584 --> 02:00:44,626 Держал пистолет в руке. 1596 02:00:54,751 --> 02:00:56,709 Но руку как парализовало. 1597 02:00:58,251 --> 02:00:59,376 А почему так вышло? 1598 02:01:07,043 --> 02:01:08,459 А какое я имею право? 1599 02:01:16,959 --> 02:01:18,459 Будешь продолжать борьбу? 1600 02:01:22,959 --> 02:01:25,293 А что нам еще остается? 1601 02:01:25,376 --> 02:01:27,251 Тебя однажды за это повесят. 1602 02:01:32,709 --> 02:01:33,668 Знаю. 1603 02:02:00,584 --> 02:02:01,459 Давай. 1604 02:02:07,251 --> 02:02:09,459 А ты еще и по-русски говоришь? 1605 02:02:13,126 --> 02:02:19,668 МИР МЕЖДУ БРИТАНИЕЙ И ГЕРМАНИЕЙ ПРОДЛИЛСЯ ВСЕГО ГОД. 1606 02:02:28,043 --> 02:02:32,168 НЕ ВЫДЕРЖАВ КРИТИКИ, НЕВИЛЛ ЧЕМБЕРЛЕН ПОДАЛ В ОТСТАВКУ. 1607 02:02:32,251 --> 02:02:33,959 И УМЕР ПАРУ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ. 1608 02:02:38,293 --> 02:02:40,626 ЗА ВРЕМЯ, ВЫИГРАННОЕ МЮНХЕНСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ, 1609 02:02:40,709 --> 02:02:43,459 БРИТАНИЯ И ЕЕ СОЮЗНИКИ УСПЕЛИ ПОДГОТОВИТЬСЯ К ВОЙНЕ, 1610 02:02:43,543 --> 02:02:45,668 БЛАГОДАРЯ ЧЕМУ ГЕРМАНИЯ БЫЛА ПОБЕЖДЕНА. 1611 02:03:00,501 --> 02:03:05,168 ПО МОТИВАМ РОМАНА «МЮНХЕН» РОБЕРТА ХАРРИСА 1612 02:09:25,001 --> 02:09:30,001 Перевод субтитров: Игорь Козлов