1 00:00:11,751 --> 00:00:14,418 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:00:18,668 --> 00:00:23,959 1932, OXFORDS UNIVERSITET 3 00:00:32,376 --> 00:00:34,959 Hej, Ian! Överlever du? 4 00:00:44,959 --> 00:00:46,501 Vi borde slå vad. 5 00:00:57,168 --> 00:00:59,501 Kan jag få mer champagne, tack? 6 00:00:59,584 --> 00:01:02,293 -Vi serverar inte längre. -Kom igen. Snälla. 7 00:01:02,376 --> 00:01:05,084 -Jag är ledsen. -Snälla. 8 00:01:05,168 --> 00:01:06,126 Jag är ledsen. 9 00:01:24,459 --> 00:01:25,459 Tack. 10 00:01:31,543 --> 00:01:36,751 Vad ni engelsmän aldrig förstår är att det handlar om identitet. 11 00:01:37,334 --> 00:01:39,668 Nej, mer än identitet. 12 00:01:39,751 --> 00:01:41,043 Jag pratar om… 13 00:01:41,626 --> 00:01:43,459 Hugh, vakna. 14 00:01:44,084 --> 00:01:46,543 Jag pratar om ett land så… 15 00:01:46,626 --> 00:01:50,251 -Jag vill sova. -Lyssnar du på mig? 16 00:01:50,334 --> 00:01:54,001 -Jag lyssnar. På varje ord. -Nej, det gör du inte. 17 00:01:55,126 --> 00:01:57,168 -Vad gör du? -Jag gör så här. 18 00:01:58,751 --> 00:02:01,459 Jag vill känna något äkta! 19 00:02:02,584 --> 00:02:04,459 Här kommer något äkta! 20 00:02:04,959 --> 00:02:06,209 Ja! 21 00:02:07,501 --> 00:02:10,001 Ta hit det! Han är döende! Han behöver det! 22 00:02:12,043 --> 00:02:14,751 Skåda Isis glashav! 23 00:02:14,834 --> 00:02:16,001 Håll truten, Paul! 24 00:02:16,084 --> 00:02:19,418 -Älskar dig också, och din Chartey! -Sluta gasta! 25 00:02:19,501 --> 00:02:20,959 Paul, kom tillbaka! 26 00:02:21,043 --> 00:02:25,001 Drömmen närmar sig slutet, och vi måste fira det! 27 00:02:25,084 --> 00:02:28,793 -Vi måste fira! -Tack och lov. Säg åt honom att komma upp. 28 00:02:29,459 --> 00:02:33,084 Om han vill ta ett midnattsbad är det hans sak. 29 00:02:34,334 --> 00:02:35,751 Jag vill inte bada. 30 00:02:37,001 --> 00:02:41,084 Jag vill kasta mig i vattnet i förtvivlan över vår galna generation. 31 00:02:41,168 --> 00:02:42,668 Utmärkt. Gör det. 32 00:02:48,251 --> 00:02:49,334 Jag vet inte… 33 00:02:56,709 --> 00:02:57,626 Sluta dricka. 34 00:02:59,959 --> 00:03:00,793 Snälla. 35 00:03:03,918 --> 00:03:04,751 Snälla. 36 00:03:05,918 --> 00:03:08,084 Kom igen! Vi är tre här. 37 00:03:11,001 --> 00:03:13,293 Ni gör det bara för att jag är här. 38 00:03:13,376 --> 00:03:16,793 Titta på honom. Han är så engelsk! 39 00:03:16,876 --> 00:03:18,793 -Låt honom vara! -Jämt samma sak! 40 00:03:18,876 --> 00:03:22,584 -Vad är fel med det? -Det här har jag lärt mig på Oxford. 41 00:03:22,668 --> 00:03:24,126 Här kommer lektionen. 42 00:03:24,209 --> 00:03:27,084 Engelsmännens främsta kännetecken är distans. 43 00:03:28,418 --> 00:03:33,043 Inte bara från varandra. Från känslor. Vi är inget annat än känslor. 44 00:03:33,668 --> 00:03:35,501 Det här är början på en ny era. 45 00:03:35,584 --> 00:03:38,084 Det nya Tyskland. Det kan vi se fram emot. 46 00:03:38,168 --> 00:03:39,834 Det nya Tyskland. 47 00:03:39,918 --> 00:03:42,709 -Ja. -Ett gäng ligister och rasister. 48 00:03:44,543 --> 00:03:49,876 Tyskland är världens stoltaste nation. Du får se när du besöker oss i München. 49 00:03:49,959 --> 00:03:51,459 -Ja. -Jag ska skydda dig. 50 00:03:53,001 --> 00:03:54,334 Ge mig en cigarett. 51 00:03:56,293 --> 00:03:58,126 Nej. Det är min sista. 52 00:03:58,209 --> 00:04:00,376 -Vi får dela. -Jag tar den. 53 00:04:06,626 --> 00:04:08,293 -Det går bra. -Du klarar det. 54 00:04:08,376 --> 00:04:09,251 Dra in röken. 55 00:04:11,251 --> 00:04:12,584 -Bra. -Bränner man sig? 56 00:04:27,084 --> 00:04:29,084 Det är vår galna generation! 57 00:04:30,793 --> 00:04:32,459 Det är vår galna generation. 58 00:04:39,126 --> 00:04:40,084 Det är vackert. 59 00:05:01,209 --> 00:05:06,459 LONDON SEX ÅR SENARE 60 00:05:06,543 --> 00:05:09,876 VAR ÄR DIN GASMASK? 61 00:05:16,251 --> 00:05:19,626 Kan du dra i repet? Annars får din morsa visa hur man gör! 62 00:05:19,709 --> 00:05:21,168 -Ursäkta. -För all del. 63 00:05:21,251 --> 00:05:23,876 Håll käften och gör det bara! 64 00:05:24,459 --> 00:05:26,251 Dra mot vänster nu! 65 00:05:27,334 --> 00:05:29,084 Försiktigt, inte för mycket! 66 00:05:29,668 --> 00:05:31,584 -Håll den stadig. -Ja! 67 00:05:31,668 --> 00:05:36,126 Bra, håll den stadig. Det är bättre, killar. Nu blir det bra. 68 00:05:36,209 --> 00:05:39,459 Nej, titta. Jäklar, den har fastnat på fasaden! 69 00:05:39,543 --> 00:05:42,001 Försiktigt! Dra försiktigt i den. 70 00:05:43,334 --> 00:05:47,501 -Kom igen! Vad sjutton gör du? -Jag försöker ju! 71 00:05:47,584 --> 00:05:48,668 På den här sidan. 72 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 Se upp! 73 00:05:53,418 --> 00:05:54,501 Säger du det? 74 00:05:55,168 --> 00:05:56,001 Kom nu. 75 00:06:04,084 --> 00:06:05,793 De stoppar allt som flyger. 76 00:06:12,668 --> 00:06:14,293 Jag vet. Jag är sen. 77 00:06:14,376 --> 00:06:17,918 Du behöver inte ursäkta dig. Jag var också sen. 78 00:06:21,251 --> 00:06:22,293 Tack. 79 00:06:23,251 --> 00:06:25,251 -Vad är det? -Arthurs gasmask. 80 00:06:25,334 --> 00:06:29,251 Jag hämtade den. Jag visste inte att de gjordes i barnstorlek. 81 00:06:29,334 --> 00:06:31,709 Det är nytt för oss alla, eller hur? 82 00:06:31,793 --> 00:06:34,501 När larmet går ska jag sätta på hans först. 83 00:06:35,001 --> 00:06:37,626 Det sätter moderskärleken på prov, inte sant? 84 00:06:41,043 --> 00:06:43,709 Ska vi ta något att dricka? Jag törstar ihjäl. 85 00:06:51,251 --> 00:06:53,293 -En halv flaska Chablis. -Ja, sir. 86 00:06:54,584 --> 00:06:55,418 Halv? 87 00:06:56,001 --> 00:06:56,834 Arbete. 88 00:07:00,084 --> 00:07:02,334 -Vad händer? -Jag kan inte prata om det. 89 00:07:02,418 --> 00:07:04,376 Jag tror inte att någon lyssnar. 90 00:07:07,168 --> 00:07:08,793 Hitler vill ha Sudetenland. 91 00:07:08,876 --> 00:07:13,626 Han trodde att tjeckerna skulle ge efter, men det gör de inte. Inte utan strid. 92 00:07:13,709 --> 00:07:16,251 Utan ett avtal i morgon mobiliserar Tyskland 93 00:07:16,334 --> 00:07:20,793 och Frankrike och vi måste försvara Tjeckoslovakien. Och då… 94 00:07:28,209 --> 00:07:29,084 Tack. 95 00:07:48,751 --> 00:07:52,918 -Minns du att vi åt här efter bröllopet? -Ja. Jag blev matförgiftad. 96 00:07:54,334 --> 00:07:58,209 -Ja. Förlåt. Herregud, jag glömde. -Det gör inget. 97 00:07:59,876 --> 00:08:02,293 Det är ändå ett av Londons bästa ställen. 98 00:08:03,001 --> 00:08:04,376 Ja. 99 00:08:07,834 --> 00:08:12,084 Jag önskar att vi kunde boka ett rum här och stanna i sängen hela dagen. 100 00:08:12,168 --> 00:08:13,876 Vad hindrar oss? 101 00:08:14,584 --> 00:08:18,084 Arthur är med barnflickan, och det är nog inte fullbokat. 102 00:08:18,168 --> 00:08:20,084 Gå och se om du kan ordna det. 103 00:08:21,084 --> 00:08:22,501 Du vet att jag inte kan. 104 00:08:23,626 --> 00:08:26,084 -Gör jag? -Jag måste vara tillbaka halv tre. 105 00:08:27,626 --> 00:08:29,251 -Varför… -Du tog upp det. 106 00:08:29,334 --> 00:08:33,043 -Jag försöker göra mitt bästa. -Jag vet. 107 00:08:33,126 --> 00:08:36,918 Mr Legat. Telefonsamtal från Downing Street. 108 00:08:37,001 --> 00:08:37,834 Tusan också. 109 00:08:40,043 --> 00:08:41,043 Jag måste ta det. 110 00:08:42,418 --> 00:08:43,293 Självklart. 111 00:08:52,709 --> 00:08:55,668 -Jag förmodar att ni vill tala ostört. -Tack. 112 00:08:56,543 --> 00:08:57,584 Legat här. 113 00:08:57,668 --> 00:08:59,668 Ledsen, men du måste komma. 114 00:08:59,751 --> 00:09:03,001 Cleverly frågar efter dig. Samtalen i Berlin är avbrutna. 115 00:09:03,084 --> 00:09:05,459 Sir Horace Wilson flyger hem. 116 00:09:05,543 --> 00:09:06,918 Jag kommer. 117 00:09:07,001 --> 00:09:08,876 Skynda dig. Han dödar oss båda. 118 00:09:10,376 --> 00:09:11,376 Tusan också. 119 00:09:12,584 --> 00:09:14,418 Lord North Street 83, tack. 120 00:09:25,959 --> 00:09:29,626 Lunch på Imperial Grand mitt under pågående världskris. 121 00:09:29,709 --> 00:09:33,709 -På utrikesdepartementet kanske ni… -Det ska inte upprepas, sir. 122 00:09:35,001 --> 00:09:36,459 Ingen förklaring? 123 00:09:38,084 --> 00:09:39,501 Det är min bröllopsdag. 124 00:09:41,043 --> 00:09:42,418 Mina lyckönskningar. 125 00:09:45,793 --> 00:09:49,501 Ibland måste familjen stå tillbaka. 126 00:09:51,751 --> 00:09:52,709 Till exempel nu. 127 00:09:56,459 --> 00:09:59,376 -Har Syers informerat er? -Samtalen är avbrutna. 128 00:09:59,459 --> 00:10:03,001 Det barkar åt helvete. Hitler tänker mobilisera i morgon. 129 00:10:03,876 --> 00:10:07,293 I kväll håller premiärministern ett radiotal till nationen. 130 00:10:07,376 --> 00:10:09,168 Jag vill att ni sköter BBC. 131 00:10:09,251 --> 00:10:13,168 Har någon… Ursäkta mig, sir. Har någon talat med tjeckerna? 132 00:10:13,834 --> 00:10:16,459 -Vad? -Jag tänkte bara att tjeckerna… 133 00:10:16,543 --> 00:10:19,668 Premiärministern klarar sig utan era förslag, Legat. 134 00:10:21,543 --> 00:10:22,626 Ja, sir. 135 00:10:22,709 --> 00:10:25,001 STOPPA HITLER TILLSAMMANS 136 00:10:26,293 --> 00:10:29,501 STÖD TJECKERNA STOPPA HITLER OCH KRIGET 137 00:10:42,876 --> 00:10:46,293 Det är värsta möjliga tidpunkt för oss, premiärministern. 138 00:10:48,709 --> 00:10:50,376 Sir Horace är här. 139 00:10:51,209 --> 00:10:54,751 Jag antar att ni har arbete att utföra, mina herrar. 140 00:10:56,668 --> 00:11:00,418 -För all del, låt inte mig hindra er. -Premiärministern. 141 00:11:24,334 --> 00:11:27,293 -Ska jag visa in honom, sir? -Ja visst. 142 00:11:32,918 --> 00:11:33,751 Horace? 143 00:11:36,043 --> 00:11:37,251 Tack, Osmund. 144 00:11:41,126 --> 00:11:42,293 Premiärministern. 145 00:11:44,376 --> 00:11:46,793 Ni är säkert glad över att vara tillbaka. 146 00:11:47,751 --> 00:11:49,626 Hur var det? Hur gick det? 147 00:11:49,709 --> 00:11:53,668 Det började hemskt och blev bara värre. 148 00:11:55,626 --> 00:11:59,793 Han väntar inte en dag till innan han invaderar. 149 00:12:01,043 --> 00:12:05,876 Jag varnade honom att om fransmännen fullföljer sina skyldigheter, 150 00:12:05,959 --> 00:12:08,751 måste vi ställa oss på deras sida. 151 00:12:08,834 --> 00:12:10,001 Vad svarade han? 152 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 Han log mot mig. 153 00:12:12,543 --> 00:12:15,418 Det är mer oroande än när han skriker. 154 00:12:15,501 --> 00:12:20,751 Men meddelandet var tydligt nog. Han mobiliserar i morgon. 155 00:12:27,084 --> 00:12:28,459 Fin klänning hon har. 156 00:12:28,543 --> 00:12:29,876 Den är för paraden. 157 00:12:55,376 --> 00:12:57,001 Vill ni beställa? 158 00:12:57,084 --> 00:12:58,709 -Kaffe, svart. -Ja visst. 159 00:13:04,959 --> 00:13:05,793 Hej. 160 00:13:13,293 --> 00:13:14,126 Hur gick det? 161 00:13:16,668 --> 00:13:19,126 -Vill ni ha något? -Nej, tack. 162 00:13:22,043 --> 00:13:23,876 I dag skrek han bara på dem. 163 00:13:24,668 --> 00:13:28,543 Samtalen med engelsmännen är definitivt över. Han har tröttnat. 164 00:13:28,626 --> 00:13:30,543 I slutet sa Henderson ingenting. 165 00:13:30,626 --> 00:13:33,751 Wilson gick därifrån. Han flög tillbaka till London. 166 00:13:34,334 --> 00:13:36,418 För att visa att han menar allvar 167 00:13:36,501 --> 00:13:39,751 ordnar galningen en parad med stridsvagnar på Wilhemstrasse. 168 00:13:39,834 --> 00:13:41,418 -Mot brittiska ambassaden. -Så? 169 00:13:41,501 --> 00:13:44,668 Så, vi mobiliserar i morgon. 170 00:13:45,334 --> 00:13:47,459 -Är du säker? -Ja, det är jag. 171 00:13:49,126 --> 00:13:50,876 Då har vi bara några timmar. 172 00:13:58,876 --> 00:14:00,959 Oster talar med generalerna nu. 173 00:14:03,126 --> 00:14:04,251 Vi träffas i kväll. 174 00:14:06,834 --> 00:14:09,668 Ny plats: Alt-Berlin. Klockan tio. 175 00:14:15,584 --> 00:14:16,709 Jag måste tillbaka. 176 00:14:20,751 --> 00:14:22,751 Fan, det skrämmer skiten ur mig. 177 00:14:29,543 --> 00:14:31,459 Får vi mata duvorna? 178 00:14:32,209 --> 00:14:34,751 -Ja. -Titta, de är hungriga. 179 00:14:34,834 --> 00:14:36,543 -Vad heter du? -Margarete. 180 00:14:37,209 --> 00:14:38,251 -Här. -Kom! 181 00:14:38,834 --> 00:14:41,001 Ni är väl inte rädda för mig? 182 00:14:42,418 --> 00:14:44,959 Frau Limpert? Jag tar hand om det. 183 00:14:45,043 --> 00:14:47,084 -Säger ni till Plassman? -Ja visst. 184 00:15:00,751 --> 00:15:01,793 Låt mig göra det. 185 00:15:01,876 --> 00:15:03,001 Jag klarar det. 186 00:15:06,293 --> 00:15:08,084 -Herr von Hartmann. -Jag kan… 187 00:15:15,293 --> 00:15:16,168 Så där. 188 00:15:18,543 --> 00:15:19,376 Får jag? 189 00:15:34,876 --> 00:15:36,376 Det här är London. 190 00:15:37,251 --> 00:15:40,334 Om ett ögonblick får ni höra premiärministern, 191 00:15:40,418 --> 00:15:45,126 hans excellens Neville Chamberlain, tala från 10 Downing Street. 192 00:15:45,876 --> 00:15:48,959 Hans tal kommer att höras över hela imperiet, 193 00:15:49,043 --> 00:15:53,626 i hela Amerika och ett stort antal främmande länder. 194 00:15:54,584 --> 00:15:58,084 -Mr Chamberlain. -Jag vill säga några ord till er, 195 00:15:58,168 --> 00:16:01,168 män och kvinnor i Storbritannien och imperiet. 196 00:16:02,584 --> 00:16:05,584 Hur förfärligt och obegripligt är det inte 197 00:16:05,668 --> 00:16:10,418 att vi gräver skyttegravar och provar gasmasker här 198 00:16:10,501 --> 00:16:16,501 på grund av ett bråk i ett avlägset land mellan människor som vi inte vet något om. 199 00:16:18,418 --> 00:16:21,876 Både herr Hitler och tjeckerna 200 00:16:21,959 --> 00:16:26,209 har ivrigt försvarat sin ståndpunkt gällande Sudetenland. 201 00:16:26,959 --> 00:16:33,543 Herr Hitler har sagt till mig i enrum, och i går upprepade han det offentligt, 202 00:16:34,209 --> 00:16:37,293 att när den här frågan är löst, 203 00:16:37,834 --> 00:16:43,251 har Tyskland inga andra territoriella anspråk i Europa. 204 00:16:43,334 --> 00:16:44,709 Din dåre. 205 00:16:44,793 --> 00:16:47,293 Jag ber er att invänta, 206 00:16:47,959 --> 00:16:52,418 så lugnt ni kan, utvecklingen de närmaste dagarna. 207 00:16:54,376 --> 00:16:57,709 Så länge kriget inte har börjat, 208 00:16:57,793 --> 00:17:01,584 finns det alltid hopp att det kan förhindras. 209 00:17:02,543 --> 00:17:06,626 Och ni vet att jag tänker verka för freden 210 00:17:07,751 --> 00:17:09,126 in i det sista. 211 00:17:11,501 --> 00:17:12,376 God kväll. 212 00:17:14,501 --> 00:17:16,334 Nu är ni ur sändning, sir. 213 00:17:17,376 --> 00:17:19,626 Bra gjort, sir. Ingen tvekan alls. 214 00:17:20,334 --> 00:17:21,168 Ett fotografi. 215 00:17:25,751 --> 00:17:27,334 Så här. Som om jag läser. 216 00:17:28,709 --> 00:17:30,209 Utmärkt. Tack så mycket. 217 00:17:32,584 --> 00:17:33,918 Bra hanterat, sir. 218 00:17:35,376 --> 00:17:40,084 Tack. Jag försöker alltid föreställa mig att jag talar med 219 00:17:40,168 --> 00:17:42,626 en person som sitter hemma i en fåtölj. 220 00:17:42,709 --> 00:17:47,543 I kväll var det lite svårare för att någon annan lurade i skuggorna. 221 00:17:48,668 --> 00:17:49,584 Herr Hitler. 222 00:18:00,834 --> 00:18:04,834 BRITTISKA PREMIÄRMINISTERN NEVILLE CHAMBERLAINS RADIOTAL 223 00:18:16,251 --> 00:18:21,834 -Tar du det själv till rikskansliet? -Ja. Jag är nyfiken på vad Hitler svarar. 224 00:18:22,668 --> 00:18:24,876 -Och sedan? -Sedan? 225 00:18:25,459 --> 00:18:26,334 Sedan. 226 00:18:27,168 --> 00:18:30,418 -Sedan har jag ett möte i Mitte. -Jaså. Ett "möte"? 227 00:18:30,501 --> 00:18:31,376 Ja. 228 00:18:33,001 --> 00:18:34,209 Det låter mystiskt. 229 00:18:36,251 --> 00:18:38,626 Nåja, på återseende, herr von Hartmann. 230 00:18:39,251 --> 00:18:40,334 Frau Winter. 231 00:18:45,751 --> 00:18:48,043 Herregud, det borde ha lagts in först! 232 00:18:48,126 --> 00:18:51,501 Jag har det under kontroll. Leslie? Ja, det måste tas ut. 233 00:18:51,584 --> 00:18:52,793 Var ska jag sitta? 234 00:18:53,501 --> 00:18:56,334 -Då sitter jag fram. -Tack. 235 00:18:57,043 --> 00:18:58,501 Jag sätter mig fram. 236 00:19:01,709 --> 00:19:02,876 Kom nu, älskling. 237 00:19:11,001 --> 00:19:12,084 Herregud! 238 00:19:15,459 --> 00:19:16,501 Arthur? 239 00:19:17,126 --> 00:19:20,043 Förlåt. Jag väntade mig inte… 240 00:19:20,543 --> 00:19:21,876 Hej. 241 00:19:24,084 --> 00:19:24,918 Vad hände? 242 00:19:26,334 --> 00:19:28,709 -Han skrämde mig. -Han har väntat på dig. 243 00:19:31,418 --> 00:19:32,501 Skönt att du är här. 244 00:19:32,584 --> 00:19:36,293 Jag ska bara hämta mina saker och åka tillbaka. Jag har bråttom. 245 00:19:38,084 --> 00:19:39,459 Stannar du över natten? 246 00:19:40,168 --> 00:19:43,084 -De behöver mig tydligen. -Du behövs här också. 247 00:19:44,959 --> 00:19:45,793 Vad är det? 248 00:19:49,209 --> 00:19:52,418 Packa för en vecka och kör honom till dina föräldrar. 249 00:19:53,751 --> 00:19:55,126 Kan du säga varför? 250 00:19:56,334 --> 00:19:58,126 Jag vill att ni är i säkerhet. 251 00:20:01,459 --> 00:20:06,376 -Jag åker inte utan dig. -Du måste. Ni kan bli fast i London. 252 00:20:06,459 --> 00:20:10,293 Säg att du måste vara hemma hos familjen! Du kan gå dit i morgon. 253 00:20:10,376 --> 00:20:11,959 Nej. Det är för viktigt. 254 00:20:13,001 --> 00:20:15,001 Inte viktigare än din familj. 255 00:20:18,251 --> 00:20:19,959 -Jo, tydligen. -Älskling, jag… 256 00:20:20,043 --> 00:20:21,001 Ta inte i mig! 257 00:20:21,084 --> 00:20:23,751 -Du är oresonlig. -Är jag? 258 00:20:23,834 --> 00:20:26,626 Jag är alltid hysterisk inför ditt jävla lugn! 259 00:20:27,834 --> 00:20:31,251 Tycker du inte att vissa saker… Vi talar om ditt äktenskap. 260 00:20:31,751 --> 00:20:33,376 Vi är din familj! 261 00:20:33,459 --> 00:20:38,376 Jag vet att jag är upprörd och att du hatar det, men din tystnad dödar mig! 262 00:20:43,751 --> 00:20:45,584 Vi packar och åker om en timme. 263 00:20:50,084 --> 00:20:52,043 Ingen tvingade dig att gifta dig. 264 00:20:52,751 --> 00:20:56,001 -Det är ingen fängelsedom. Du valde det. -Så klart inte… 265 00:20:56,084 --> 00:20:59,293 Det är inte mitt fel att du är besviken på ditt liv. 266 00:20:59,376 --> 00:21:02,293 -Jag kan inte prata om det nu. -Nej, självklart. 267 00:21:10,084 --> 00:21:12,793 -Lägg in det där. -Det krävs två till soffan. 268 00:21:12,876 --> 00:21:14,501 -Tavlor. -Jag tar de här. 269 00:21:15,834 --> 00:21:17,126 Söker ni en arbetare? 270 00:21:20,084 --> 00:21:21,334 Söker ni en arbetare? 271 00:21:21,418 --> 00:21:22,959 JAG SÖKER ARBETE! 272 00:21:26,501 --> 00:21:27,876 Söker ni en arbetare? 273 00:21:39,876 --> 00:21:42,084 Paulie? Det är inte sant. 274 00:21:43,793 --> 00:21:44,626 Franz Sauer. 275 00:21:44,709 --> 00:21:46,709 -Lille Paulie! -Hur mår du? 276 00:21:47,293 --> 00:21:50,043 Lika upptagen som alltid. Vart är du på väg? 277 00:21:51,918 --> 00:21:53,626 Till brittiska ambassaden. 278 00:21:53,709 --> 00:21:56,959 För att överlämna svaret på Chamberlains radiotal. 279 00:21:57,043 --> 00:21:57,876 -Jaså? -Ja. 280 00:22:00,459 --> 00:22:01,626 Är det sant? 281 00:22:02,209 --> 00:22:06,584 Vem skulle ha trott att du skulle lämna meddelanden mellan världsledare? 282 00:22:06,668 --> 00:22:09,709 -Och jag skydda führern? -Är du i livvakten? 283 00:22:09,793 --> 00:22:11,209 Führerns eskortkommando. 284 00:22:12,001 --> 00:22:13,084 En av 27. 285 00:22:13,168 --> 00:22:14,168 Mina gratulationer. 286 00:22:14,251 --> 00:22:17,043 -Paulie, en av bara 27. -Mina gratulationer. 287 00:22:17,126 --> 00:22:20,709 Men alla visste att du skulle nå toppen en dag. 288 00:22:20,793 --> 00:22:24,001 -Inte att jag skulle göra det. -Vi är vinnare. 289 00:22:24,084 --> 00:22:25,334 -Inte jag. -Jo då. 290 00:22:25,418 --> 00:22:27,626 -Fotbollslaget? -Inte tack vare mig. 291 00:22:27,709 --> 00:22:31,793 Det var du. Motståndarna gjorde på sig av rädsla för dig. 292 00:22:31,876 --> 00:22:34,376 Ja, de tog sig inte förbi. Inte mig. 293 00:22:37,751 --> 00:22:40,459 Jag ska inte uppehålla dig. Plikten kallar. 294 00:22:40,543 --> 00:22:41,876 Vi ses, Franz. 295 00:22:41,959 --> 00:22:44,668 Inte om jag ser dig först, Paulie von Hartmann! 296 00:22:48,084 --> 00:22:50,293 Hallå där! Det är inte era potatisar! 297 00:23:09,918 --> 00:23:13,376 Hugh! Du ska ta det här direkt till premiärministern. 298 00:23:14,709 --> 00:23:17,209 -Vad är det? -Svar från Berlin. Skynda dig! 299 00:23:18,918 --> 00:23:19,751 Tack. 300 00:23:21,668 --> 00:23:24,668 Vi skulle överge Tjeckoslovakiens folk. 301 00:23:24,751 --> 00:23:26,459 Vi skulle inte överge dem. 302 00:23:26,543 --> 00:23:28,834 Ursäkta. Hitlers svar på radiotalet. 303 00:23:28,918 --> 00:23:30,834 Bra! 304 00:23:43,418 --> 00:23:44,251 Nå? 305 00:23:46,668 --> 00:23:48,584 Han ändrar sig inte. 306 00:23:49,334 --> 00:23:53,834 Vet ni, vi kunde… Legat, hämta The Times från mitt kontor, tack. 307 00:23:53,918 --> 00:23:54,918 Ja, sir. 308 00:23:55,001 --> 00:23:56,251 Jag har en här. 309 00:23:57,334 --> 00:23:59,126 -Jaha. Är det dagens? -Ja. 310 00:24:00,043 --> 00:24:02,376 Bra. Få se vad vi har här. 311 00:24:05,168 --> 00:24:08,584 -Hitlers tal är på sidan 17, sir. -Sjutton. Bra. 312 00:24:10,043 --> 00:24:11,668 Där är det. Bra. 313 00:24:12,209 --> 00:24:13,209 Det är något som… 314 00:24:13,293 --> 00:24:16,459 Det är något som har pockat på min uppmärksamhet här. 315 00:24:17,168 --> 00:24:20,751 "Vi har aldrig haft en betydande makt i Europa 316 00:24:20,834 --> 00:24:25,209 med en man i spetsen som har lika stor förståelse 317 00:24:25,293 --> 00:24:30,834 för vårt folks nödläge som min gode vän Benito Mussolini." 318 00:24:33,418 --> 00:24:35,376 -Förstår ni vad jag menar? -Ja. 319 00:24:35,459 --> 00:24:36,751 Jag är inte så säker. 320 00:24:37,293 --> 00:24:41,251 Om herr Hitler inte lyssnar på mig, 321 00:24:42,834 --> 00:24:46,043 lyssnar han kanske på sin gode vän 322 00:24:47,209 --> 00:24:49,001 Benito Mussolini. 323 00:24:54,001 --> 00:24:57,126 Legat, ta det här till krypteringsrummet. 324 00:24:57,209 --> 00:25:01,376 Se till att det omedelbart telegraferas till Jimmy Drummond, 325 00:25:01,459 --> 00:25:03,084 vår ambassadör i Rom. 326 00:25:03,168 --> 00:25:04,418 Ja, premiärministern. 327 00:25:04,501 --> 00:25:07,959 Borde inte utrikesministern få veta att ni kontaktar Rom? 328 00:25:08,043 --> 00:25:09,959 Jag ger tusan i honom. 329 00:25:12,793 --> 00:25:15,084 Legat, glöm att ni hörde det. 330 00:25:17,751 --> 00:25:22,168 Sätt igång och skura! Titta på dem! Titta noga! 331 00:25:23,668 --> 00:25:27,793 Det är här judarna hör hemma. 332 00:25:35,459 --> 00:25:36,834 Fortsätt skura! 333 00:25:38,376 --> 00:25:40,251 Fortsätt skura! 334 00:25:41,834 --> 00:25:46,084 I sprickorna också. Fortsätt skura! Fortsätt skura, sa jag! 335 00:25:46,168 --> 00:25:47,376 Du missade en fläck! 336 00:25:48,793 --> 00:25:51,793 Titta på honom, det judiska svinet! 337 00:25:52,501 --> 00:25:56,709 Hans blotta närvaro skitar ner marken! 338 00:25:59,251 --> 00:26:02,418 Din mjuka andedräkt ger tröst… 339 00:26:02,501 --> 00:26:07,334 I sprickorna också. Fortsätt skura! Fortsätt, sa jag! 340 00:26:07,418 --> 00:26:13,043 I dina armar 341 00:26:13,126 --> 00:26:16,209 Vandrande barfota i timmar 342 00:26:16,293 --> 00:26:19,376 Över den mjuka mossan 343 00:26:20,959 --> 00:26:23,543 Du drömmer tyst 344 00:26:24,293 --> 00:26:28,043 Om märkliga stjärntecken 345 00:26:28,126 --> 00:26:31,293 Gyllene hårlockar 346 00:26:31,376 --> 00:26:34,918 Som blir smekta av månen 347 00:26:36,001 --> 00:26:39,001 Jag ser din längtan 348 00:26:39,084 --> 00:26:40,543 Men du kan inte stanna… 349 00:26:40,626 --> 00:26:42,959 -Ursäkta mig. -Jag trodde du gått vilse. 350 00:26:45,209 --> 00:26:46,043 Vad är det? 351 00:26:47,168 --> 00:26:49,459 Det är ovant att se er här, överstelöjtnant. 352 00:26:49,543 --> 00:26:51,418 -Och inte i uniform. -En sekund. 353 00:26:52,626 --> 00:26:54,668 Andi, tre snapsar. 354 00:26:54,751 --> 00:26:56,251 Tre snapsar. På väg. 355 00:26:59,126 --> 00:27:00,168 Berätta nu. 356 00:27:01,459 --> 00:27:04,043 Alla inflytelserika generaler var där. 357 00:27:04,543 --> 00:27:08,876 Och alla bekräftade att de är emot ett krig mot tjeckerna. 358 00:27:10,334 --> 00:27:12,793 Ögonblicket vi har väntat på är inne. 359 00:27:13,959 --> 00:27:16,918 Kl. 14 i morgon, när Hitler ger order om invasion, 360 00:27:17,793 --> 00:27:19,459 kliver Wehrmacht in. 361 00:27:20,543 --> 00:27:23,834 -Och vi tre är nyckeln. -Vad betyder det exakt? 362 00:27:23,918 --> 00:27:28,668 Vi går till rikskansliet och ser till att alla dörrar är öppna. 363 00:27:28,751 --> 00:27:31,834 Sedan ger vi signalen att de kan gå in och gripa Hitler. 364 00:27:31,918 --> 00:27:34,501 Tror ni verkligen att Wehrmacht gör det? 365 00:27:34,584 --> 00:27:39,459 Krig mot tjeckerna betyder krig mot Storbritannien och Frankrike. 366 00:27:39,543 --> 00:27:42,251 Det är galenskap! Det är det sista generalerna vill. 367 00:27:42,334 --> 00:27:45,543 Visst, Hans. Men jag litar inte på generalerna. 368 00:27:46,293 --> 00:27:47,959 De motsätter sig inte honom. 369 00:27:48,043 --> 00:27:51,043 De motsätter sig kriget av rädsla att förlora det. 370 00:27:51,543 --> 00:27:52,959 Har vi ingen annan plan? 371 00:27:53,501 --> 00:27:55,501 Det är den enda vi har, Erich. 372 00:27:57,834 --> 00:28:00,043 Det låter bara otroligt vanskligt. 373 00:28:01,418 --> 00:28:03,668 Har ni någonsin undrat om vi har fel? 374 00:28:04,751 --> 00:28:06,126 Tänk om vi misstar oss? 375 00:28:06,209 --> 00:28:08,459 Tänk om han talar sanning 376 00:28:08,543 --> 00:28:11,918 om att bara ta tillbaka territorier som tillhör Tyskland? 377 00:28:12,001 --> 00:28:13,168 Och sedan slutar? 378 00:28:13,251 --> 00:28:14,293 Så gå, Erich. 379 00:28:14,376 --> 00:28:17,668 Han är en liten, vulgär man. Som en ligist. 380 00:28:19,168 --> 00:28:22,459 Han vet bara sin egen sanning. Han kommer att ta mer. 381 00:28:22,543 --> 00:28:24,709 -Och fler far illa. -Hur vet du det? 382 00:28:24,793 --> 00:28:26,918 -Han slutar aldrig! -Sluta bråka! 383 00:28:28,709 --> 00:28:31,084 -I morgon måste vi… -Tre snapsar. 384 00:28:39,418 --> 00:28:40,834 Är du med oss, Erich? 385 00:28:44,459 --> 00:28:47,168 Låt oss anta att Hitler grips i morgon. 386 00:28:47,876 --> 00:28:48,959 Vad händer sedan? 387 00:28:52,543 --> 00:28:53,834 Vi skjuter svinet. 388 00:28:55,168 --> 00:28:56,376 Om han inte ger sig. 389 00:28:58,084 --> 00:29:02,501 Kl. 14 i morgon meddelar han att invasionen har börjat. Det är vår signal. 390 00:29:04,501 --> 00:29:07,709 Mina vänner, historien ser oss. 391 00:29:09,834 --> 00:29:13,834 I morgon kväll är den här mardrömmen över. 392 00:29:18,501 --> 00:29:21,834 Jag ser din längtan 393 00:29:21,918 --> 00:29:25,418 Men du kan inte stanna 394 00:29:26,501 --> 00:29:30,626 Kom och dansa genom den blå natten 395 00:29:30,709 --> 00:29:33,501 Med mig en gång till 396 00:30:02,084 --> 00:30:04,793 -Va? Tänker ni gripa honom? -Det är planen. 397 00:30:04,876 --> 00:30:07,251 -Och du tror att det går vägen? -Ja. 398 00:30:07,334 --> 00:30:09,293 Att Wehrmacht går emot sin ledare? 399 00:30:09,376 --> 00:30:12,001 Aldrig. Tro mig, jag var gift med en general. 400 00:30:12,084 --> 00:30:13,876 Han var ett illojalt arsle. 401 00:30:13,959 --> 00:30:16,001 Mot mig, men aldrig mot Hitler. 402 00:30:16,084 --> 00:30:18,418 När han mobiliserar griper vi honom. 403 00:30:18,501 --> 00:30:20,959 -Vill ni att han gör det? -Ja, för fan! 404 00:30:21,043 --> 00:30:23,543 Annars kan ni inte gripa honom. 405 00:30:23,626 --> 00:30:26,626 Då är det ni som behöver kriget. Det är vansinne. 406 00:30:26,709 --> 00:30:30,459 Ja, så klart, Helen. Begår han inget brott kan han inte gripas. 407 00:30:35,251 --> 00:30:36,251 Vad är det? 408 00:30:37,709 --> 00:30:40,084 Jag vet inte om jag ska lita på dig. 409 00:30:44,376 --> 00:30:47,626 -Du har redan gjort det. -Det här är annorlunda. 410 00:30:48,293 --> 00:30:49,126 Vad är det? 411 00:31:06,459 --> 00:31:08,293 UD:S POLITISKA AVDELNING 412 00:31:11,043 --> 00:31:11,876 Vad är det? 413 00:31:13,459 --> 00:31:16,168 Det kom från UD. Jag tog det idag. 414 00:31:20,918 --> 00:31:21,876 Vad är det här? 415 00:31:23,709 --> 00:31:26,459 Det är hans verkliga plan för Europa. 416 00:31:33,293 --> 00:31:37,459 RIKSKANSLIETS MÖTESPROTOKOLL DEN 5 NOVEMBER 1937 417 00:31:55,126 --> 00:31:57,001 De spärrar in dig för det här. 418 00:31:59,084 --> 00:32:00,168 Jag vet. 419 00:32:10,501 --> 00:32:13,501 -Det är skandalöst. -Vad ska du göra med det? 420 00:32:17,459 --> 00:32:19,418 Vad ska du göra med det? 421 00:32:27,876 --> 00:32:28,751 Kom in. 422 00:32:31,709 --> 00:32:34,001 Jag är däruppe om ni behöver mig. 423 00:32:34,084 --> 00:32:37,626 Vad bra. Ni arbetar väl i kväll? 424 00:32:37,709 --> 00:32:39,251 Ja, sir. Hela natten. 425 00:32:39,334 --> 00:32:41,376 Bra. Något svar från Rom? 426 00:32:41,459 --> 00:32:45,376 Inte än, sir. Men det byggdes ju inte på en dag. 427 00:32:46,918 --> 00:32:49,209 De är inte klara än, faktiskt. 428 00:32:50,418 --> 00:32:53,084 -Gick ni på Oxford? -Ja, premiärministern. 429 00:32:54,376 --> 00:32:56,334 Kom in. Stäng dörren en stund. 430 00:32:56,959 --> 00:32:58,751 Det är väldigt dragigt här. 431 00:32:59,668 --> 00:33:01,876 -Vad läste ni på Oxford? -Tyska. 432 00:33:01,959 --> 00:33:03,751 Lärde de er skriva engelska? 433 00:33:04,876 --> 00:33:06,043 De gjorde sitt bästa. 434 00:33:06,126 --> 00:33:09,751 Men jag talar bättre än jag skriver. Jag tyckte om att debattera. 435 00:33:10,709 --> 00:33:12,668 -Debattera? -Ja, sir. 436 00:33:12,751 --> 00:33:15,376 Jaha, då har ni hamnat rätt. 437 00:33:16,126 --> 00:33:18,751 Det är det enda man verkar göra här. 438 00:33:19,418 --> 00:33:21,626 Jag skulle vilja be er om en sak. 439 00:33:21,709 --> 00:33:25,543 Det är lite oförskämt. Det här är mitt tal till underhuset. 440 00:33:25,626 --> 00:33:30,626 Men det flyter inte riktigt, så kanske någon som gått på Oxford 441 00:33:30,709 --> 00:33:36,709 och debatterar och läser tyska, kan förbättra det lite. 442 00:33:36,793 --> 00:33:38,793 -Kan ni försöka? -Självklart. 443 00:33:39,376 --> 00:33:40,459 Tack så mycket. 444 00:33:42,376 --> 00:33:44,543 -Bra. God kväll. -God kväll, sir. 445 00:33:58,751 --> 00:34:00,584 Ha era kameror redo. 446 00:34:09,168 --> 00:34:10,876 Inget från Rom, sir. 447 00:34:14,584 --> 00:34:18,209 Det är fortfarande tidigt. Vi får ha tålamod och vänta. 448 00:34:22,001 --> 00:34:22,959 Vet ni… 449 00:34:23,459 --> 00:34:27,959 Jag skulle gladeligen bli skjuten mot den där muren om det hindrade ett krig. 450 00:34:28,459 --> 00:34:29,334 Kom hit. 451 00:34:30,251 --> 00:34:32,668 Du ska inte säga sådana saker. 452 00:34:33,543 --> 00:34:35,168 Åtminstone inte före lunch. 453 00:34:38,251 --> 00:34:41,043 Ni var för ung för att tjäna i det stora kriget. 454 00:34:44,209 --> 00:34:46,126 Och jag för gammal. 455 00:34:48,043 --> 00:34:50,043 På något sätt var det värre. 456 00:34:51,418 --> 00:34:53,209 Det var fruktansvärt 457 00:34:53,876 --> 00:34:55,709 att se sådant lidande och… 458 00:34:57,501 --> 00:34:59,084 Att känna sig så maktlös. 459 00:35:02,584 --> 00:35:03,876 Nu, varje gång jag… 460 00:35:06,668 --> 00:35:08,376 …går förbi ett krigsmonument 461 00:35:08,459 --> 00:35:12,834 eller besöker någon av de enorma kyrkogårdarna i Frankrike 462 00:35:12,918 --> 00:35:14,834 där många av mina vänner ligger, 463 00:35:14,918 --> 00:35:18,418 svär jag att om jag befinner mig i en position 464 00:35:18,501 --> 00:35:21,626 där jag kan förhindra att en sådan katastrof upprepas, 465 00:35:21,709 --> 00:35:23,793 gör jag allt i min makt… 466 00:35:25,959 --> 00:35:27,959 …och uppoffrar allt 467 00:35:29,043 --> 00:35:31,043 för att bevara freden. 468 00:35:32,126 --> 00:35:33,543 Det är heligt för mig. 469 00:35:36,084 --> 00:35:37,126 Jag förstår. 470 00:35:38,293 --> 00:35:41,334 Det är inte att vi inte är militärt beredda. 471 00:35:41,418 --> 00:35:44,001 Det kan åtgärdas. Vilket också görs. 472 00:35:45,043 --> 00:35:51,168 Det är snarare att jag fruktar för vårt folks andliga välmående 473 00:35:51,251 --> 00:35:54,584 om de inte ser sina ledare göra absolut allt de kan 474 00:35:54,668 --> 00:35:57,543 för att förhindra en ny konflikt. 475 00:36:01,543 --> 00:36:03,168 För jag är säker på en sak. 476 00:36:04,209 --> 00:36:05,293 Om det kommer, 477 00:36:06,293 --> 00:36:10,293 blir nästa krig oändligt värre än det förra. 478 00:36:10,376 --> 00:36:13,543 Och kräva ännu större tapperhet för att överleva det. 479 00:36:14,126 --> 00:36:15,376 -Neville. -Nej. 480 00:36:16,501 --> 00:36:19,126 Så ja. Allt är bra. 481 00:36:19,918 --> 00:36:21,709 Kom nu, så går vi in. 482 00:36:31,168 --> 00:36:34,126 Det här är Joan, mr Legat. Hon är vår snabbaste. 483 00:36:34,209 --> 00:36:35,876 Joan, sluta med vad du gör. 484 00:36:35,959 --> 00:36:39,418 Mr Legat vill att du renskriver premiärministerns tal. 485 00:36:39,959 --> 00:36:41,376 -Ja visst. -Tack. 486 00:36:42,251 --> 00:36:45,251 -Tack för att ni gör det direkt. -Varsågod. 487 00:36:45,918 --> 00:36:47,751 Gör fyra kopior, tack. 488 00:36:48,668 --> 00:36:52,084 Och lägg in ändringarna i rött där de ska vara. 489 00:36:52,168 --> 00:36:53,501 Absolut. Tack. 490 00:36:57,626 --> 00:37:00,793 Kan ni stå lite längre bort, tack? 491 00:37:00,876 --> 00:37:01,876 Ja, förlåt. 492 00:37:03,168 --> 00:37:04,209 Ursäkta, miss… 493 00:37:04,293 --> 00:37:05,918 Joan duger gott. 494 00:37:07,209 --> 00:37:09,168 Vill ni veta varifrån jag kommer… 495 00:37:09,668 --> 00:37:11,501 -Jag… -…är svaret Nottingham. 496 00:37:18,418 --> 00:37:19,251 Ja? 497 00:37:20,709 --> 00:37:23,793 -Ursäkta dröjsmålet, sir. -Legat, så bra. 498 00:37:23,876 --> 00:37:28,501 Vi kan inte riskera att förlora förbindelsen till Berlin. 499 00:37:28,584 --> 00:37:31,959 Syers har linjen till Rom, så jag vill att ni sitter här… 500 00:37:32,043 --> 00:37:33,418 Ta hit den där stolen. 501 00:37:35,876 --> 00:37:38,543 Håll linjen öppen och vänta på nyheter. 502 00:37:38,626 --> 00:37:40,751 -Klarar ni det? -Ja visst. 503 00:37:41,251 --> 00:37:42,709 Vilka nyheter? 504 00:37:42,793 --> 00:37:47,709 Om Mussolini har ingripit. Premiärministern måste veta före sitt tal. 505 00:37:48,751 --> 00:37:50,334 Det är ont om tid. 506 00:37:50,418 --> 00:37:52,793 Ja. Det är plågsamt uppenbart. 507 00:37:56,209 --> 00:37:57,501 -Inget? -Inte ännu. 508 00:37:57,584 --> 00:37:58,543 Vad i… 509 00:38:03,668 --> 00:38:05,668 -Vi måste åka nu, sir. -Ja. 510 00:38:05,751 --> 00:38:08,626 -Ert tal i underhuset är om tio minuter. -Jag vet. 511 00:38:11,793 --> 00:38:13,126 -Inget? -Nej, sir. 512 00:38:13,709 --> 00:38:16,334 -Är linjen öppen? -Ja. Inget svar. 513 00:38:17,293 --> 00:38:19,709 -Sir. -Ja, ja! 514 00:38:19,793 --> 00:38:22,459 Om beskedet kommer när premiärministern talar 515 00:38:23,293 --> 00:38:24,626 kom med det genast. 516 00:38:24,709 --> 00:38:25,584 Ja, sir. 517 00:38:26,293 --> 00:38:28,084 -Är Anne här? -Hon har åkt. 518 00:38:28,168 --> 00:38:30,418 Hon och jag ser på från läktaren. 519 00:38:30,501 --> 00:38:32,334 -Er hatt, sir. -Tack så mycket. 520 00:38:36,251 --> 00:38:39,793 -Gud välsigne er, mr Chamberlain! -Mr Chamberlain! 521 00:38:43,959 --> 00:38:44,918 Lycka till, sir. 522 00:38:45,418 --> 00:38:47,543 Vi står bakom er. Gud välsigne er. 523 00:39:09,543 --> 00:39:11,376 -Hallå? -Ambassadören här. 524 00:39:11,459 --> 00:39:14,834 Hugh Legat, premiärministerns privatsekreterare. 525 00:39:14,918 --> 00:39:18,376 Jag har just återvänt från Hitler. Var är premiärministern? 526 00:39:27,334 --> 00:39:29,501 För Hans Majestäts regering 527 00:39:29,584 --> 00:39:34,834 fanns det då tre olika alternativ. 528 00:39:36,543 --> 00:39:40,459 Vi kunde ha hotat med att gå ut i krig mot Tyskland 529 00:39:40,543 --> 00:39:42,626 om de angrep Tjeckoslovakien. 530 00:39:44,001 --> 00:39:49,251 Eller så kunde vi ha valt att avvakta och låta saken ha sin gång. 531 00:39:50,668 --> 00:39:57,376 Vi kunde också ha försökt hitta en fredlig förhandlingslösning. 532 00:39:57,459 --> 00:39:59,418 Bra talat. 533 00:39:59,501 --> 00:40:03,126 Jag vet mycket väl att jag öppnat mig för kritik 534 00:40:03,709 --> 00:40:06,418 -för att ha avvikit… -Meddelande från Berlin. 535 00:40:06,501 --> 00:40:10,168 …från premiärministerpostens värdighet. 536 00:40:10,751 --> 00:40:13,126 Och besvikelse. 537 00:40:14,001 --> 00:40:16,709 Och kanske till och med ilska, 538 00:40:17,418 --> 00:40:21,834 om jag inte uppnådde ett tillfredsställande avtal. 539 00:40:40,668 --> 00:40:41,793 Jag kan 540 00:40:42,418 --> 00:40:44,793 meddela underhuset 541 00:40:45,876 --> 00:40:51,043 att jag just fått veta från Berlin att herr Hitler 542 00:40:51,918 --> 00:40:54,668 har skjutit upp mobiliseringen. 543 00:41:01,876 --> 00:41:03,334 Dessutom 544 00:41:04,459 --> 00:41:07,334 har han bjudit in mig, 545 00:41:07,834 --> 00:41:12,501 signor Mussolini och Frankrikes premiärminister monsieur Daladier, 546 00:41:12,584 --> 00:41:16,126 till ett möte med honom i München i morgon 547 00:41:16,793 --> 00:41:20,418 för att lösa Sudetenland-frågan. 548 00:41:21,459 --> 00:41:22,293 Mina herrar. 549 00:41:24,668 --> 00:41:25,876 Har det börjat? 550 00:41:26,376 --> 00:41:29,834 Mussolini övertalade Hitler att möta Chamberlain och Daladier. 551 00:41:30,334 --> 00:41:31,584 I morgon i München. 552 00:41:32,959 --> 00:41:35,626 De offrar Sudetenland för att undvika krig. 553 00:41:36,709 --> 00:41:39,459 -Fan också! -Det är precis vad han vill. 554 00:41:40,334 --> 00:41:43,293 -Motsätter sig Wehrmacht honom nu? -Vi kan glömma det. 555 00:41:44,334 --> 00:41:46,084 -Inte en chans. -Är det över? 556 00:41:53,876 --> 00:41:55,793 -För helvete! -Snälla du. 557 00:41:56,376 --> 00:41:57,293 Ursäkta mig. 558 00:41:58,334 --> 00:42:00,001 Vad tänker ni göra? 559 00:42:00,668 --> 00:42:04,751 Det är så gott som över. Konferensen är en formalitet. 560 00:42:04,834 --> 00:42:09,293 Du måste tala med Chamberlain. Och förhindra avtalet. 561 00:42:11,043 --> 00:42:12,751 Bra att ni kan skratta. 562 00:42:14,834 --> 00:42:15,793 Visa beviset. 563 00:42:17,043 --> 00:42:19,709 -Bevis? -Att Hitler vill ha ett erövringskrig. 564 00:42:24,459 --> 00:42:25,959 Jag har ett dokument. 565 00:42:26,043 --> 00:42:27,043 Vilket dokument? 566 00:42:27,543 --> 00:42:28,501 Lita på mig. 567 00:42:33,876 --> 00:42:35,084 -Paul. -Kan jag bara… 568 00:42:36,584 --> 00:42:37,834 Ett ögonblick bara… 569 00:42:48,793 --> 00:42:51,334 HUGH LEGAT 570 00:42:53,626 --> 00:42:56,168 Hugh Legat är Chamberlains sekreterare. 571 00:42:56,876 --> 00:43:02,001 Kan ni ordna så att han ingår i den engelska delegationen till München? 572 00:43:03,293 --> 00:43:04,418 Ja, kanske. 573 00:43:05,459 --> 00:43:07,501 -Förväntar han sig det… -Nej. 574 00:43:08,918 --> 00:43:10,376 Men han hjälper oss. 575 00:43:11,376 --> 00:43:12,209 Bra. 576 00:43:13,793 --> 00:43:15,751 Bra. Jag gör vad jag kan. 577 00:43:16,626 --> 00:43:17,668 Mina herrar. 578 00:43:26,418 --> 00:43:28,334 Kan ni få med Paul till mötet? 579 00:43:30,501 --> 00:43:32,418 Jag ska föreslå dig som tolk. 580 00:43:35,793 --> 00:43:37,168 Jag måste tillbaka. 581 00:43:47,793 --> 00:43:49,126 Vad är det som pågår? 582 00:43:53,293 --> 00:43:57,626 Tror du att du kan smuggla in dokument till en internationell konferens 583 00:43:57,709 --> 00:44:02,334 och hålla ett hemligt möte med Chamberlain framför näsan på führern? 584 00:44:04,626 --> 00:44:05,626 Ja. 585 00:44:12,168 --> 00:44:13,001 Paul? 586 00:44:21,668 --> 00:44:23,293 Då borde du ha den här. 587 00:44:34,626 --> 00:44:35,959 Har du använt en? 588 00:44:36,876 --> 00:44:38,626 Vi sköt kaniner som barn. 589 00:44:42,376 --> 00:44:45,668 -Det här är annorlunda. -Principen är densamma, visst? 590 00:44:47,751 --> 00:44:48,626 Tack. 591 00:44:49,209 --> 00:44:52,376 Sir Alexander? Ni ville träffa mig. 592 00:44:52,459 --> 00:44:54,584 Legat. Ja. 593 00:44:56,001 --> 00:44:57,084 Stäng dörren. 594 00:45:03,751 --> 00:45:05,126 Vad gäller det, sir? 595 00:45:05,626 --> 00:45:08,293 Det här är överste Menzies från MI6. 596 00:45:09,584 --> 00:45:11,084 -Överste? -God kväll. 597 00:45:12,959 --> 00:45:16,043 Jag tror att ni känner en viss Paul von Hartmann? 598 00:45:18,876 --> 00:45:19,709 Legat? 599 00:45:20,918 --> 00:45:21,751 Ja. 600 00:45:22,834 --> 00:45:25,168 Ja, sir. Vi gick på Oxford tillsammans. 601 00:45:25,709 --> 00:45:27,418 När träffade ni honom senast? 602 00:45:28,459 --> 00:45:31,668 Sommaren -32. Jag besökte honom i München. 603 00:45:31,751 --> 00:45:33,543 Alla vägar leder till München. 604 00:45:33,626 --> 00:45:35,418 -Någon kontakt sedan dess? -Nej. 605 00:45:35,501 --> 00:45:38,209 -Varför inte? -Vi blev oense. 606 00:45:38,293 --> 00:45:39,918 -Om vad? -Politik. 607 00:45:40,834 --> 00:45:42,959 Har ni inte hörts av sedan dess? 608 00:45:44,001 --> 00:45:44,918 Nej, sir. 609 00:45:47,043 --> 00:45:49,001 Ursäkta frågorna, Legat, 610 00:45:49,084 --> 00:45:54,084 men vi måste få veta vilken relation ni har, eller har haft, 611 00:45:54,168 --> 00:45:56,334 med just den här tysken. 612 00:45:57,876 --> 00:46:02,376 Din vän verkar vara med i den hemliga oppositionen mot Hitler. 613 00:46:03,959 --> 00:46:08,501 Han arbetar för tyska UD och har tillgång till hemligt material. 614 00:46:08,584 --> 00:46:10,918 Material som han vill dela med oss. 615 00:46:12,043 --> 00:46:14,084 Eller mer specifikt med er. 616 00:46:15,751 --> 00:46:17,043 Vad anser ni om det? 617 00:46:18,459 --> 00:46:19,459 Jag är förvånad. 618 00:46:21,043 --> 00:46:21,876 Men… 619 00:46:24,126 --> 00:46:26,251 Är ni villig att gå vidare med det? 620 00:46:27,584 --> 00:46:28,751 Jag förstår inte. 621 00:46:28,834 --> 00:46:33,793 Han har ett dokument i sin ägo och vi vill gärna veta vad det är. 622 00:46:34,418 --> 00:46:39,376 Vi vill att ni åker till München i morgon, träffar von Hartmann och tar det. 623 00:46:39,959 --> 00:46:43,084 -Ursäkta? -Det är inte riskfritt. 624 00:46:43,959 --> 00:46:48,126 Tekniskt sett är det spioneri på utländsk mark. 625 00:46:50,043 --> 00:46:54,918 -Sådant här, sir, jag är inte… -Ingen är i början, men ni klarar det. 626 00:46:56,334 --> 00:46:57,918 Plikten kallar, Legat. 627 00:46:58,918 --> 00:47:01,834 -Cleverly kanske inte… -Vi tar hand om Cleverly. 628 00:47:01,918 --> 00:47:03,501 Absolut. Vi känner Oscar. 629 00:47:03,584 --> 00:47:06,543 Och premiärministern behöver inte känna till det. 630 00:47:08,751 --> 00:47:09,751 Då så. 631 00:47:13,418 --> 00:47:14,959 Lycka till, Legat. 632 00:47:38,709 --> 00:47:42,834 Det tyska riket! Rösta för Tyska riket! 633 00:47:42,918 --> 00:47:45,418 Vilken regering har rätt? Svaret är… 634 00:47:45,501 --> 00:47:47,043 Ge oss din röst! 635 00:47:47,126 --> 00:47:50,584 -Jag rekommenderades baren "Hubers". -Vi känner till den. 636 00:47:50,668 --> 00:47:51,709 -Ja. -Va? 637 00:47:51,793 --> 00:47:53,584 -Vi känner till den. -Toppen! 638 00:47:53,668 --> 00:47:54,709 Inte toppen. 639 00:47:55,668 --> 00:47:56,834 Jo, toppen. 640 00:47:57,501 --> 00:47:59,751 De har billig öl och levande musik. 641 00:48:00,459 --> 00:48:02,959 Tro mig, musiken är hemsk. 642 00:48:03,043 --> 00:48:05,001 Hemsk musik är min favoritmusik. 643 00:48:05,084 --> 00:48:06,376 -Min med. -Du ser. 644 00:48:06,459 --> 00:48:08,376 Han är på semester och vår gäst. 645 00:48:08,459 --> 00:48:10,084 Hugh får välja bar. 646 00:48:10,168 --> 00:48:11,251 -Hubers. -Hubers. 647 00:48:11,334 --> 00:48:12,251 Törstig! 648 00:48:20,709 --> 00:48:23,543 Vi kan gå dit. Tydligen drack han kaffe där. 649 00:48:23,626 --> 00:48:28,293 Den står på min lilla lista som ni hånade. Jag vill inte gå till mötet. 650 00:48:28,376 --> 00:48:30,209 Men jag vill gå till mötet. 651 00:48:30,293 --> 00:48:31,751 Du går inte dit. 652 00:48:32,418 --> 00:48:33,251 Va? 653 00:48:33,334 --> 00:48:34,584 Du är för full, Lena. 654 00:48:34,668 --> 00:48:36,876 Jaha. Jag är för full. 655 00:48:38,293 --> 00:48:39,126 Jag går dit. 656 00:48:39,209 --> 00:48:41,168 Inte jag. Inte med er två. 657 00:48:42,668 --> 00:48:43,959 Gör inte det då. 658 00:48:46,709 --> 00:48:48,043 Hugh följer med. 659 00:48:48,709 --> 00:48:49,668 Måste jag? 660 00:48:49,751 --> 00:48:51,876 Du måste faktiskt se honom. 661 00:48:52,626 --> 00:48:54,793 Om han är så löjlig, ignorera honom. 662 00:48:54,876 --> 00:48:57,209 Det kan vi inte. Han är farlig! 663 00:48:57,293 --> 00:49:01,251 Ni gjuter olja på elden. Han vill bara ha uppmärksamhet. 664 00:49:01,334 --> 00:49:05,668 Han pratar om viktiga saker. Det är därför folk deltar i mötena. 665 00:49:05,751 --> 00:49:08,543 -Han är en bigott och pervers man. -Exakt. 666 00:49:08,626 --> 00:49:11,918 Folket har glömt vad som gör dem till en nation, 667 00:49:12,001 --> 00:49:17,084 och nu har vi någon som kan leda dem och påminna dem om nationens storhet… 668 00:49:17,168 --> 00:49:19,501 Hur kan någon rösta på den här mannen? 669 00:49:19,584 --> 00:49:22,209 En röst på Hitler är inte en röst mot judar. 670 00:49:22,293 --> 00:49:25,459 -Inte mot judar? -Nej! Det är en röst för framtiden. 671 00:49:26,043 --> 00:49:28,126 -Framtiden? -Ja! 672 00:49:28,209 --> 00:49:30,251 -Vilken framtid? -Jag ska visa er. 673 00:49:31,126 --> 00:49:32,959 Hej! Får jag fråga er en sak? 674 00:49:33,043 --> 00:49:34,168 -Va? -Vad vill du? 675 00:49:34,251 --> 00:49:35,834 -Vem röstar ni på? -Hur så? 676 00:49:35,918 --> 00:49:37,334 Vad tycker ni om Hitler? 677 00:49:37,418 --> 00:49:41,168 Hitler gör oss stolta över att vara tyskar igen! 678 00:49:41,251 --> 00:49:44,334 -Tack! Tack så mycket. -Vem tänker du rösta på? 679 00:49:44,418 --> 00:49:45,793 -Hitler! -Tack. 680 00:49:45,876 --> 00:49:48,501 -Ni ser? Framtiden. -Ja! 681 00:49:48,584 --> 00:49:51,876 Du måste vara försiktig, för folk är rädda. 682 00:49:51,959 --> 00:49:55,043 -Ja, rädda för förändring. -Paul! 683 00:49:56,001 --> 00:50:00,834 Människor lämnar landet. Familjer går ombord på båtar till Amerika. 684 00:50:00,918 --> 00:50:03,251 Om det är vad de vill, kan de göra det. 685 00:50:03,334 --> 00:50:05,501 -Det handlar inte om det! -Skitsnack! 686 00:50:05,584 --> 00:50:07,418 Folk vill inte bo här längre. 687 00:50:07,501 --> 00:50:10,751 De är rädda för att bo här. Det är inte bara skitsnack! 688 00:50:10,834 --> 00:50:14,584 Det Tyskland du pratar om byggs på andra människors lidande. 689 00:50:15,168 --> 00:50:17,959 Ska du prata om att exploatera andra, engelsman? 690 00:50:19,293 --> 00:50:22,543 Visst, jag är en hycklare. Men jag känner igen fanatism. 691 00:50:22,626 --> 00:50:25,209 Fa-na-tism. 692 00:50:28,418 --> 00:50:29,959 Är jag en fanatiker? 693 00:50:30,043 --> 00:50:33,043 Han är en fanatiker och du försvarar honom. 694 00:50:33,126 --> 00:50:34,584 -Du låter som han. -Håll käften! 695 00:50:34,668 --> 00:50:37,001 -Du! -Va? Vill du säga något? 696 00:50:37,084 --> 00:50:38,584 Säg inte så där. 697 00:50:38,668 --> 00:50:41,709 Låt inte som om du vet hur det här känns! 698 00:50:41,793 --> 00:50:44,459 Du förstår nog inte känslan av att vara… 699 00:50:44,543 --> 00:50:48,209 Nej! Du förstår ingenting om mig eller Tyskland! 700 00:50:48,293 --> 00:50:51,793 Du glömmer aldrig för ens en sekund er seger! 701 00:50:51,876 --> 00:50:53,751 -Sluta skrika! -Precis. 702 00:50:53,834 --> 00:50:57,001 Du behandlar mig som ett barn. Ska jag vara tacksam? 703 00:50:57,084 --> 00:51:00,084 Jag är trött på att vara tacksam. Och på dig också. 704 00:51:00,834 --> 00:51:01,793 Paul… 705 00:51:06,959 --> 00:51:09,626 Jag är hemskt ledsen. 706 00:51:10,876 --> 00:51:12,668 Du behöver inte be om ursäkt. 707 00:51:15,001 --> 00:51:19,001 Jag förstår inte. Vi har alltid gillat att provocera varandra. 708 00:51:19,793 --> 00:51:23,584 Men det här är annorlunda. Jag har aldrig sett honom sådan. 709 00:51:28,376 --> 00:51:29,418 Inte jag heller. 710 00:51:31,084 --> 00:51:32,001 Jag menar… 711 00:51:37,626 --> 00:51:38,626 Ska vi 712 00:51:39,918 --> 00:51:42,418 träffa bigotta och perversa människor? 713 00:51:45,043 --> 00:51:45,876 Ja. 714 00:51:45,959 --> 00:51:51,376 JERUSALEM 715 00:51:52,376 --> 00:51:53,584 Heil Hitler! 716 00:52:04,334 --> 00:52:05,959 -Nå? -Här är dina papper. 717 00:52:06,043 --> 00:52:08,293 De lyckades få med dig på listan. 718 00:52:10,251 --> 00:52:11,084 Är du beredd? 719 00:52:12,709 --> 00:52:13,626 Följer du med? 720 00:52:13,709 --> 00:52:16,459 Någon måste se till att du inte gör något dumt. 721 00:52:21,001 --> 00:52:22,501 Gå nu. Vi ses i München. 722 00:52:30,626 --> 00:52:34,418 EMIGRERA! FÖRSVINN TILL JERUSALEM! 723 00:52:44,793 --> 00:52:46,043 Här är er kupé. 724 00:52:46,959 --> 00:52:47,793 Tack. 725 00:53:41,084 --> 00:53:43,043 -Trångt men mysigt, va? -Ja! 726 00:53:43,709 --> 00:53:47,668 -Inga kvinnobesök, Helmut. -Nej, du känner ju mig. 727 00:53:49,126 --> 00:53:50,126 Här är min kupé. 728 00:53:50,834 --> 00:53:53,793 -Någon är redan där. Hallå? -Ja. 729 00:53:57,501 --> 00:53:58,543 Paulie? 730 00:53:58,626 --> 00:53:59,501 Hej, Franz. 731 00:53:59,584 --> 00:54:01,001 Vad gör du här? 732 00:54:02,751 --> 00:54:04,501 De behöver visst min hjälp… 733 00:54:04,584 --> 00:54:05,626 Jag förstår. 734 00:54:05,709 --> 00:54:06,834 Med tolkning. 735 00:54:06,918 --> 00:54:10,251 -Ingen sa något till mig. -Beslutet togs i sista minuten. 736 00:54:11,918 --> 00:54:12,959 Är det din koj? 737 00:54:13,876 --> 00:54:14,876 Ja. 738 00:54:15,959 --> 00:54:18,876 Då är vi rumskompisar. 739 00:54:18,959 --> 00:54:21,293 -Ja. -Som på den gamla goda tiden. 740 00:54:23,084 --> 00:54:25,001 -Den gamla goda tiden! -Ja! 741 00:54:25,084 --> 00:54:27,084 Toppen, eller hur? 742 00:54:29,834 --> 00:54:30,834 Bra. 743 00:54:33,209 --> 00:54:34,918 Tillåter du? Ett ögonblick. 744 00:54:35,001 --> 00:54:35,959 Ja. 745 00:54:36,793 --> 00:54:38,168 -Vi ses, jag… -Vi ses. 746 00:55:20,168 --> 00:55:21,084 Tack, Legat. 747 00:55:22,751 --> 00:55:24,959 Vi vill inte ha ett nytt krig! 748 00:55:26,751 --> 00:55:27,918 Det ska jag se till. 749 00:55:28,001 --> 00:55:30,209 -Sir, ni kan göra det. -God morgon. 750 00:55:30,293 --> 00:55:32,334 Vi måste gå ombord nu, sir. 751 00:55:34,918 --> 00:55:36,376 Premiärministern? 752 00:55:37,543 --> 00:55:38,376 Sir? 753 00:55:41,709 --> 00:55:43,084 Premiärministern. 754 00:55:43,959 --> 00:55:45,418 Tack. Det räcker nu. 755 00:55:45,501 --> 00:55:48,126 -Låt mig säga ett ord. -Vi borde gå ombord. 756 00:55:51,084 --> 00:55:52,751 När jag var en liten pojke, 757 00:55:52,834 --> 00:55:54,459 brukade jag upprepa: 758 00:55:54,543 --> 00:55:58,043 "Om du inte lyckas första gången, 759 00:55:59,668 --> 00:56:03,168 försök, försök, försök igen." 760 00:56:03,751 --> 00:56:05,709 Och det tänker jag göra nu. 761 00:56:06,501 --> 00:56:08,043 Lycka till, sir! 762 00:57:45,001 --> 00:57:46,918 Tagen på bar gärning. 763 00:57:47,001 --> 00:57:48,543 Kan jag hjälpa dig? 764 00:57:48,626 --> 00:57:52,043 Det är inget personligt. Vi har våra order. 765 00:57:52,709 --> 00:57:55,668 Jag är lättad att kunna säga att allt är i ordning. 766 00:57:58,709 --> 00:58:00,334 Du kan lägga tillbaka allt. 767 00:58:01,126 --> 00:58:02,209 Tack så mycket. 768 00:58:02,709 --> 00:58:07,876 Se så, Paulie. Är du förorättad? Är du det? Är Paulie förorättad? 769 00:58:07,959 --> 00:58:09,293 Paulie är förorättad! 770 00:58:10,209 --> 00:58:11,668 Paulie, kom igen! 771 00:58:14,834 --> 00:58:16,084 Försvara dig! 772 00:58:17,209 --> 00:58:18,501 Försvara dig! 773 00:58:22,001 --> 00:58:22,959 -Hartmann? -Ja. 774 00:58:23,043 --> 00:58:25,793 Dr Schmidt. Chefstolk. Har ni tid en stund? 775 00:58:25,876 --> 00:58:28,043 -Ja visst. -Trevligt att träffas. 776 00:58:28,126 --> 00:58:31,418 Det ska bli skönt att slippa göra allt själv. 777 00:58:32,209 --> 00:58:37,459 I München sköter jag führern, Il Duce, premiärministern och konseljpresidenten. 778 00:58:37,543 --> 00:58:41,543 Ni får sköta de andra. Vilka språk talar ni förutom engelska? 779 00:58:41,626 --> 00:58:45,834 Franska, italienska och en aning ry… 780 00:58:45,918 --> 00:58:48,668 Ryssarna kommer inte. Inte tjeckerna heller. 781 00:58:48,751 --> 00:58:54,584 Oroa er inte. Jag sätter in er i allt sen. Nu väntar führern på en pressöversikt. 782 00:58:54,668 --> 00:58:56,001 Kan ni ta hand om det? 783 00:58:58,043 --> 00:58:59,501 -Direkt? -Ja, direkt. 784 00:59:04,543 --> 00:59:05,793 Vad ska jag göra? 785 00:59:05,876 --> 00:59:09,584 Se honom i ögonen. Tala bara om ni blir tilltalad. 786 00:59:09,668 --> 00:59:14,084 Och lukta inte rök. Stinker ni rök kastar han ut er. 787 00:59:25,126 --> 00:59:26,793 -Heil Hitler. -Heil Hitler. 788 00:59:26,876 --> 00:59:29,126 von Hartmann, führerns pressöversikt. 789 00:59:47,376 --> 00:59:51,709 -Vem skrev det här? -Det är ledaren i London Times, Führer. 790 00:59:53,668 --> 00:59:55,459 Har ni varit i England? 791 00:59:56,376 --> 00:59:57,876 Två år på Oxford. 792 01:00:00,668 --> 01:00:01,626 Det hörs. 793 01:00:05,209 --> 01:00:06,293 von Hartmann. 794 01:00:13,251 --> 01:00:16,543 Ni är ambitiös. Bra. 795 01:00:17,126 --> 01:00:20,251 Ni är intelligent. Bra. 796 01:00:20,334 --> 01:00:22,626 Tror ni att ni är intelligentare än jag? 797 01:00:23,668 --> 01:00:25,084 -Jag… -Jag kan läsa folk. 798 01:00:26,626 --> 01:00:29,459 Som universitetsprofessorer läser böcker. 799 01:00:33,334 --> 01:00:34,334 Oxford. 800 01:00:36,626 --> 01:00:40,376 Jag ser vem ni är. 801 01:00:44,084 --> 01:00:45,126 Ser ni mig? 802 01:00:46,459 --> 01:00:47,543 Ja, min Führer. 803 01:00:47,626 --> 01:00:50,918 Ni känner engelsmännen. Vad tänker de? 804 01:00:54,334 --> 01:00:55,459 De underskattar er. 805 01:00:55,543 --> 01:00:56,459 Det stämmer. 806 01:01:00,043 --> 01:01:01,418 Kartorna, min Führer. 807 01:01:04,793 --> 01:01:06,126 Den nya gränsen. 808 01:01:07,084 --> 01:01:11,376 Vi har 40 divisioner att förgöra tjeckerna med. 809 01:01:12,626 --> 01:01:14,834 Vi kan göra det på en vecka. 810 01:01:14,918 --> 01:01:15,834 Ja, min Führer. 811 01:01:16,418 --> 01:01:18,834 Tåget går åt fel håll. 812 01:01:20,084 --> 01:01:21,793 Varför tar vi en omväg? 813 01:01:27,751 --> 01:01:28,751 Bra, tack. 814 01:01:38,043 --> 01:01:41,251 MÜNCHEN 815 01:02:02,001 --> 01:02:03,418 VI VILL HA FRED 816 01:02:21,168 --> 01:02:22,626 FRED I EUROPA 817 01:02:32,168 --> 01:02:33,876 VÄLKOMMEN, CHAMBERLAIN 818 01:02:43,793 --> 01:02:44,918 Hur var flygresan? 819 01:02:45,001 --> 01:02:48,876 Otroligt obekväm. Och jag har ont i ryggen. 820 01:02:51,918 --> 01:02:54,876 -Titta på det här. -Något att dricka? 821 01:02:56,001 --> 01:02:58,751 Ja. Lite whisky och vatten. 822 01:03:01,626 --> 01:03:02,751 Välkomna. 823 01:03:02,834 --> 01:03:05,293 -God morgon. Angenämt. -Hermann Göring. 824 01:03:05,376 --> 01:03:07,501 -God dag. -Välkommen. 825 01:03:07,584 --> 01:03:08,709 Mina herrar. 826 01:03:08,751 --> 01:03:09,959 -Välkommen. -God dag. 827 01:03:13,251 --> 01:03:14,543 Givakt! 828 01:03:29,834 --> 01:03:31,543 Vi går dit upp. Säg dem det. 829 01:03:32,751 --> 01:03:35,126 Bara vi fyra. Ni och en rådgivare var. 830 01:03:35,209 --> 01:03:36,334 Ja, min Führer. 831 01:03:36,418 --> 01:03:37,668 Tack. 832 01:03:37,751 --> 01:03:40,834 -…såg honom föra sig med säkerhet. -Verkligen. 833 01:03:40,918 --> 01:03:42,168 Jag ger honom resten. 834 01:03:42,251 --> 01:03:44,626 Jag saknar ett armbandsur. Låna mig ert. 835 01:03:47,084 --> 01:03:51,168 Han tror inte att han får tillbaka det. Att führern är en klocktjuv. 836 01:03:54,501 --> 01:03:56,751 Han tror att han är smart. 837 01:03:57,751 --> 01:03:59,293 Låt oss få det överstökat. 838 01:03:59,376 --> 01:04:00,418 Ja visst. 839 01:04:03,543 --> 01:04:05,751 Lite för stark, om jag får säga det. 840 01:04:07,209 --> 01:04:13,334 Ursäkta mig, ers excellenser. Premiärministern, konseljpresidenten. 841 01:04:13,834 --> 01:04:18,751 Führern välkomnar er till biblioteket för att påbörja samtalen. 842 01:04:18,834 --> 01:04:19,668 Kom nu. 843 01:04:19,751 --> 01:04:23,293 Han föreslår regeringscheferna och endast en rådgivare. 844 01:04:27,001 --> 01:04:31,168 Tyvärr, Henderson. Horace, det får bli ni. 845 01:04:32,626 --> 01:04:35,793 Ursäkta mig ett ögonblick. 846 01:05:20,126 --> 01:05:23,334 Tjeckerna borde ha fått närvara vid förhandlingarna. 847 01:05:23,959 --> 01:05:26,543 De delar upp det jävla landet och ingen är… 848 01:05:26,626 --> 01:05:31,001 Sluta skruva på er, mr Legat. Ni gör en vedhög av stolen. 849 01:05:39,126 --> 01:05:41,126 -Hallå? -Ja, det här är Cleverly. 850 01:05:41,209 --> 01:05:43,293 -Det är Legat. -Var är Chamberlain? 851 01:05:43,376 --> 01:05:46,126 De är på konferensen sedan en timme, sir. 852 01:05:46,209 --> 01:05:47,126 Det är bra. 853 01:05:47,209 --> 01:05:49,959 Sir Horace bad mig stanna här men jag skulle… 854 01:05:50,043 --> 01:05:51,584 Håll linjen öppen. 855 01:05:51,668 --> 01:05:55,334 Med respekt, sir, jag skulle göra mer nytta på konferensen. 856 01:05:55,418 --> 01:05:56,543 Gör bara ert jobb. 857 01:05:56,626 --> 01:05:59,501 -Jag har åkt hela den här vägen… -Absolut inte! 858 01:06:00,084 --> 01:06:01,543 Ni stannar där. 859 01:06:01,626 --> 01:06:04,918 Hallå? Sir? 860 01:06:06,668 --> 01:06:07,501 Hallå? 861 01:06:08,126 --> 01:06:09,793 Om London ringer igen, 862 01:06:10,376 --> 01:06:13,543 kan jag säga att ni är upptagen med hotellchefen. 863 01:06:14,584 --> 01:06:16,501 Det tror de säkert på. 864 01:06:17,959 --> 01:06:18,959 Gå. 865 01:06:28,334 --> 01:06:30,834 -Ursäkta! -Se er för! 866 01:06:35,376 --> 01:06:36,501 Legitimation, tack. 867 01:07:02,626 --> 01:07:03,918 Ursäkta. Sir Neville? 868 01:07:04,001 --> 01:07:05,668 -Ja. -Jag heter Hugh Legat. 869 01:07:06,251 --> 01:07:09,793 Legat. Ja, så klart. Vad gör ni här? 870 01:07:09,876 --> 01:07:12,043 Jag har några frågor från London. 871 01:07:12,626 --> 01:07:13,751 Är sir Horace här? 872 01:07:13,834 --> 01:07:17,876 Han är med regeringscheferna. Kan ni säga det till mig? 873 01:07:19,209 --> 01:07:20,126 Det kan vänta. 874 01:07:20,209 --> 01:07:23,959 Har ni sett hur ofta Göring bytt uniform idag? 875 01:07:24,043 --> 01:07:26,459 Det är den tredje uniformen i dag. 876 01:07:29,501 --> 01:07:32,126 Men låt inte det… Schmidt vill er något. 877 01:07:37,251 --> 01:07:39,501 Führern vill ha in ambassadörerna nu. 878 01:07:39,584 --> 01:07:42,126 Hämta François-Poncet och Henderson. Snabbt. 879 01:07:45,626 --> 01:07:46,501 Hur går det? 880 01:07:47,001 --> 01:07:48,668 -Ingen aning. -Ambassadören. 881 01:07:48,751 --> 01:07:50,834 -Lite te? -Tack. 882 01:07:50,918 --> 01:07:52,709 -Te, tack. -Ja visst. 883 01:08:01,709 --> 01:08:05,751 Ers excellens. Kan ni ansluta er till regeringscheferna, tack? 884 01:08:07,376 --> 01:08:08,584 Äntligen. 885 01:08:17,209 --> 01:08:21,793 Jag… Följ efter mig utan att någon ser. 886 01:09:03,293 --> 01:09:05,001 Vart tusan är du på väg? 887 01:09:43,168 --> 01:09:45,959 -Hej. Vet ni vad klockan är? -Nej, tyvärr. 888 01:09:46,043 --> 01:09:47,084 Tack ändå. 889 01:09:48,584 --> 01:09:49,584 Jäklar. 890 01:10:38,126 --> 01:10:40,376 -Följde någon efter dig? -Jag vet inte. 891 01:10:40,959 --> 01:10:45,334 -Jag är inte van vid sådant här. -Välkommen till det nya Tyskland, Hugh. 892 01:10:46,126 --> 01:10:49,084 -Är vi säkra här? -Lika säkra som någon annanstans. 893 01:10:50,168 --> 01:10:52,834 Det går bra. Jag beställer öl. Vi dricker dem. 894 01:10:52,918 --> 01:10:56,001 Vi lyssnar på musiken och talar bara tyska. 895 01:10:57,418 --> 01:11:00,793 Ursäkta mig. En öl? Två lager. 896 01:11:03,793 --> 01:11:04,709 Är du gift? 897 01:11:06,293 --> 01:11:07,126 Ja. 898 01:11:07,793 --> 01:11:08,626 Lyckligt? 899 01:11:09,584 --> 01:11:10,584 Så där. 900 01:11:11,709 --> 01:11:13,001 Och du? 901 01:11:13,959 --> 01:11:14,793 Nej. 902 01:11:16,876 --> 01:11:17,876 Du blir gråhårig. 903 01:11:18,793 --> 01:11:20,876 Och du rakar dig fortfarande inte. 904 01:11:24,209 --> 01:11:25,043 Var är Lena? 905 01:11:27,126 --> 01:11:29,126 Vi pratar inte längre. 906 01:11:32,084 --> 01:11:34,126 Det här är trevligt. Skål. 907 01:11:39,959 --> 01:11:44,001 Hugh. Vi båda, du och jag, 908 01:11:44,751 --> 01:11:47,584 är det sista hoppet. Vi måste stoppa Hitler. 909 01:11:53,543 --> 01:11:57,001 De sluter avtalet i morgon eller i övermorgon. 910 01:11:57,084 --> 01:11:59,001 Jag vet. Det är problemet. 911 01:11:59,084 --> 01:12:03,126 -Hur så? -Avtalet gör Hitler ännu mäktigare. 912 01:12:03,209 --> 01:12:06,918 -Vi förhindrar ett krig. -Nej, det gör ni inte. 913 01:12:07,001 --> 01:12:10,376 Det är hemskt att tjeckerna förlorar dessa områden, 914 01:12:10,459 --> 01:12:15,209 men om ni invaderar i morgon dör tiotusentals oskyldiga människor. 915 01:12:15,293 --> 01:12:19,793 Ja. Och om vi inte invaderar i morgon kanske miljoner dör snart. 916 01:12:21,209 --> 01:12:22,043 Miljoner. 917 01:12:23,126 --> 01:12:25,751 Ni har ingen aning om vem han är. 918 01:12:25,834 --> 01:12:28,376 Visste ni det, skulle ingen av er vara här. 919 01:12:31,584 --> 01:12:32,751 Vad ska jag göra? 920 01:12:35,709 --> 01:12:38,793 Ordna ett möte med Chamberlain. I kväll. 921 01:12:39,584 --> 01:12:43,793 Hjälp mig. Du är hans sekreterare. Sekreterare ordnar möten. 922 01:12:43,876 --> 01:12:46,459 -Inte hemliga. -Det måste gå att ordna. 923 01:12:46,543 --> 01:12:49,751 Det är omöjligt. Och vad ska du säga till honom? 924 01:12:51,126 --> 01:12:52,834 Vad ska du säga till honom? 925 01:12:53,334 --> 01:12:55,126 Att Hitler är en ond man? 926 01:12:55,709 --> 01:12:56,918 Tro mig, han vet. 927 01:12:57,793 --> 01:12:59,126 Jag kan bevisa det. 928 01:13:00,584 --> 01:13:01,668 Är det roligt? 929 01:13:03,251 --> 01:13:04,668 Jag hade glömt hur du är. 930 01:13:05,459 --> 01:13:08,418 -Du vill inte hjälpa mig. -Jag kan inte. 931 01:13:08,501 --> 01:13:12,001 Jag kan inte! Inte ett privat möte. 932 01:13:15,126 --> 01:13:19,376 Men om du har information vi borde känna till 933 01:13:19,876 --> 01:13:23,376 kan jag försöka se till att premiärministern läser den. 934 01:13:24,793 --> 01:13:26,626 Innan han skriver under? 935 01:13:30,834 --> 01:13:32,043 Jag kan försöka. 936 01:13:33,334 --> 01:13:34,168 Ja. 937 01:13:37,876 --> 01:13:41,168 Ursäkta, kamrat. Om ni har läst Stürmer, kan jag få den? 938 01:13:41,251 --> 01:13:44,043 -Ja visst. -Kan jag behålla den? 939 01:13:44,126 --> 01:13:45,293 -Ja visst. -Säkert? 940 01:13:45,376 --> 01:13:47,043 -Ja. -Tack så mycket. 941 01:13:53,168 --> 01:13:54,251 JUDECENTRAL PRAG 942 01:13:54,334 --> 01:13:57,543 Titta inte på den. Lägg den under armen, för helvete. 943 01:13:57,626 --> 01:14:00,251 -Ja. Förlåt. -Du är en usel spion. 944 01:14:00,334 --> 01:14:02,418 Du borde vara hemma med frun. 945 01:14:02,501 --> 01:14:04,626 Det är skönt att vara hemifrån. 946 01:14:04,709 --> 01:14:07,793 Låt mig gissa. Hon tycker att du är distanserad. 947 01:14:10,418 --> 01:14:11,918 Att du stänger henne ute. 948 01:14:15,626 --> 01:14:16,584 Det stämmer. 949 01:14:17,293 --> 01:14:18,751 Gör något åt det. 950 01:14:19,626 --> 01:14:20,876 Och drick upp din öl. 951 01:14:21,459 --> 01:14:22,418 När ses vi igen? 952 01:14:22,501 --> 01:14:23,584 Du vet… 953 01:14:24,876 --> 01:14:27,918 Måste du lämna landet, är du välkommen till London. 954 01:14:28,001 --> 01:14:30,876 Jag överger aldrig Tyskland. Aldrig. 955 01:15:03,751 --> 01:15:04,793 Topphemligt. 956 01:15:05,626 --> 01:15:08,709 Berlin, den 10 november 1937. 957 01:15:10,043 --> 01:15:13,959 Führern började med att förklara att frågan handlar om livsrum. 958 01:15:14,793 --> 01:15:17,876 Den tyska rasen omfattar över 85 miljoner människor, 959 01:15:17,959 --> 01:15:22,793 vilket gör den till en mer tätbefolkad rasgemenskap än i något annat land. 960 01:15:25,126 --> 01:15:29,043 Den enda lösningen är att utöka livsutrymmet. 961 01:15:29,126 --> 01:15:32,543 Och detta går bara att uppnå med våld. 962 01:15:49,209 --> 01:15:53,709 -Hur var er eftermiddag, herr Hartmann? -Ansträngande, frau Winter. Och er? 963 01:15:53,793 --> 01:15:55,418 Jag klarar mig. 964 01:15:56,876 --> 01:15:59,543 -Träffade ni er engelske vän? -Ja. 965 01:15:59,626 --> 01:16:01,459 -Och? -Vi får se. 966 01:16:07,168 --> 01:16:10,418 -Har det hänt något? -Ja, det kan man säga. 967 01:16:11,209 --> 01:16:12,459 Vi har ett avtal. 968 01:16:12,959 --> 01:16:15,876 Ett avtal om omedelbar avträdelse av Sudetenland… 969 01:16:15,959 --> 01:16:17,834 Gratulationer. Utmärkt jobb. 970 01:16:17,918 --> 01:16:18,751 Tack. 971 01:16:18,834 --> 01:16:20,168 …till det tyska riket. 972 01:16:20,959 --> 01:16:22,709 Vi får allt vi ville ha. 973 01:16:22,793 --> 01:16:25,584 Jag trodde att det skulle ta en dag till. 974 01:16:25,668 --> 01:16:28,084 Ja, om Chamberlain hade fått bestämma. 975 01:16:28,168 --> 01:16:31,084 Han ville tråka ut führern med alla smådetaljer. 976 01:16:31,168 --> 01:16:33,751 -Mannen är en pedant. -Har de skrivit under? 977 01:16:34,459 --> 01:16:37,626 Avtalet utarbetas nu. De skriver under efter banketten. 978 01:16:37,709 --> 01:16:39,376 Och rätta till slipsen. 979 01:16:39,459 --> 01:16:42,543 Vi två är inbjudna till middagen med führern. 980 01:16:42,626 --> 01:16:44,876 -Gud. -Vadå "Gud", von Hartmann? 981 01:16:44,959 --> 01:16:46,876 Det är en stor ära. 982 01:16:46,959 --> 01:16:48,709 -Ja. -Helt rätt, fräulein… 983 01:16:48,793 --> 01:16:50,709 -Frau Winter. -Frau Winter. 984 01:16:51,293 --> 01:16:55,876 Men engelsmännen och fransmännen stannar inte. De har tappat aptiten. 985 01:16:55,959 --> 01:16:58,501 -Så vi tar deras plats. -Dr Schmidt! 986 01:16:59,834 --> 01:17:01,751 De behöver mig visst igen. 987 01:17:17,251 --> 01:17:18,918 -Vi kom undan. -Tack. 988 01:17:19,001 --> 01:17:22,334 Führern är vegetarian. Han vill inte att kött serveras. 989 01:17:22,418 --> 01:17:23,751 -Är det sant? -Ja. 990 01:17:23,834 --> 01:17:29,126 När jag åt lunch på rikskansliet med hela staben serverades selleri-schnitzel. 991 01:17:30,001 --> 01:17:32,876 -Musso skulle ha gillat det. -Ja, tänka sig. 992 01:17:32,959 --> 01:17:36,626 Efteråt gick jag direkt till en slaktare i närheten. 993 01:17:36,709 --> 01:17:38,501 -Och köpte korv. -Det var wurst. 994 01:17:38,584 --> 01:17:43,584 Ja. Och när jag gick därifrån, vem var på väg in om inte Hermann Göring? 995 01:17:43,668 --> 01:17:45,501 Han såg hungrig ut. 996 01:17:45,584 --> 01:17:47,334 -Han var utsvulten. -Sir, jag… 997 01:17:47,418 --> 01:17:48,626 Inte nu, Legat. 998 01:17:55,168 --> 01:17:58,168 Drick inte för mycket, von Hartmann. Fukta läpparna. 999 01:17:59,126 --> 01:18:01,126 Vi har mycket arbete kvar. 1000 01:18:01,793 --> 01:18:04,918 I morgon ser hela världen oss och våra översättningar. 1001 01:18:05,001 --> 01:18:06,084 Självklart. 1002 01:18:06,168 --> 01:18:07,876 Vi har inte råd med misstag. 1003 01:18:09,501 --> 01:18:11,751 …han är ingen dålig förhandlare. 1004 01:18:11,834 --> 01:18:14,418 Premiärministern, i morgon bitti 1005 01:18:14,501 --> 01:18:17,168 kommer miljoner mödrar att välsigna er. 1006 01:18:17,793 --> 01:18:20,918 Ni har räddat deras söner från krigets fasor. 1007 01:18:22,376 --> 01:18:24,084 -Sir. -Ni är alltför vänliga. 1008 01:18:24,168 --> 01:18:25,251 -Ett ord? -Inte nu. 1009 01:18:25,334 --> 01:18:26,876 -Det är brådskande. -Legat! 1010 01:18:28,126 --> 01:18:31,126 Ni borde gå och vila innan undertecknandet. 1011 01:18:31,209 --> 01:18:33,376 Jag tar nog en liten lur. 1012 01:18:33,459 --> 01:18:36,251 -Jag skickade en smörgås till ert rum. -Tack. 1013 01:18:39,251 --> 01:18:42,209 Legat. Kan ni lämna honom ifred en stund? 1014 01:18:42,293 --> 01:18:43,459 -Ja. -Han är trött. 1015 01:18:43,543 --> 01:18:46,543 -Han har inte vilat på 15 timmar. -Ja, sir. Ursäkta. 1016 01:18:48,043 --> 01:18:49,001 Ät med oss. 1017 01:18:50,251 --> 01:18:51,084 Då så. 1018 01:18:56,918 --> 01:18:59,126 -Ursäkta mig. -von Hartmann? 1019 01:19:09,293 --> 01:19:10,584 Vart ska ni gå? 1020 01:19:16,626 --> 01:19:20,376 Ursäkta mig, min Führer. Jag ska översätta avtalet. 1021 01:19:21,126 --> 01:19:21,959 Kom hit. 1022 01:19:44,293 --> 01:19:46,668 Jag glömmer aldrig ett åtagande. 1023 01:19:48,834 --> 01:19:53,876 För Tyskland kan jag vara oärlig tusen gånger om. 1024 01:19:55,084 --> 01:19:56,876 För mig personligen, aldrig. 1025 01:20:05,293 --> 01:20:06,751 Jag är ingen klocktjuv. 1026 01:20:14,543 --> 01:20:15,626 Tack, min Führer. 1027 01:20:25,251 --> 01:20:28,084 För våra kära italienska vänner. 1028 01:20:28,709 --> 01:20:31,084 -Och för führern. -För führern. 1029 01:20:32,043 --> 01:20:35,126 En av de italienska delegaterna berömde köket. 1030 01:20:35,209 --> 01:20:38,043 -Ja, det är bra. -Vad rekommenderar du? 1031 01:20:38,709 --> 01:20:41,543 -Ta hachsen. -Vad är det? 1032 01:20:41,626 --> 01:20:43,876 Fläsklägg. Väldigt knaprigt. 1033 01:20:43,959 --> 01:20:45,376 -Sir Horace? -Ja? 1034 01:20:45,459 --> 01:20:48,543 -Kan jag komma om en liten stund? Ja, naturligtvis. 1035 01:20:54,959 --> 01:20:56,918 -Har du läst det? -Det är hemligstämplat. 1036 01:20:57,001 --> 01:20:59,876 -Får de veta… -Har du pratat med Chamberlain? 1037 01:20:59,959 --> 01:21:02,209 Sänk rösten! Inte än. 1038 01:21:03,209 --> 01:21:05,209 Du vet att de skriver under snart? 1039 01:21:05,959 --> 01:21:08,709 Det är inte lätt att ta upp det med honom. 1040 01:21:13,918 --> 01:21:16,459 -Då gör jag det. -Herregud, var inte dum. 1041 01:21:16,543 --> 01:21:21,251 Det är sista chansen. Förstår du? Mitt samvete kräver att jag ingriper! 1042 01:21:21,334 --> 01:21:23,876 Jag pratar med honom så fort jag kan. 1043 01:21:23,959 --> 01:21:25,793 -Nu. Vi gör det tillsammans. -Nej! 1044 01:21:25,876 --> 01:21:28,501 Varför inte? Vi står på randen av ett krig. 1045 01:21:29,543 --> 01:21:31,376 På randen av ett krig. 1046 01:21:32,459 --> 01:21:33,334 Paul. 1047 01:21:33,418 --> 01:21:35,751 -Jag är ledsen. -Vad har hänt med dig? 1048 01:21:38,959 --> 01:21:40,793 Vi måste försöka, Hugh. 1049 01:21:42,126 --> 01:21:43,876 Snälla, vi måste försöka. 1050 01:21:53,793 --> 01:21:55,668 Det blir slutet på min karriär. 1051 01:21:58,376 --> 01:21:59,459 Var är dokumentet? 1052 01:22:00,709 --> 01:22:01,709 I mitt rum. 1053 01:22:03,043 --> 01:22:03,876 Kom då. 1054 01:22:06,918 --> 01:22:11,418 -Finns det ett annat hotell i närheten? -Jag ska ringa dem. 1055 01:22:11,501 --> 01:22:12,959 Tack, det vore utmärkt. 1056 01:22:13,043 --> 01:22:17,168 Kan vi få några duschhanddukar? 1057 01:22:29,418 --> 01:22:32,834 Lyssna. Han är gammal och utmattad. 1058 01:22:33,751 --> 01:22:36,668 Jag ger honom dokumentet, och om han tar emot dig, 1059 01:22:36,751 --> 01:22:39,376 för guds skull, ge honom ingen moralpredikan. 1060 01:22:39,876 --> 01:22:41,418 -Bara fakta. -Visst. 1061 01:22:42,084 --> 01:22:42,918 Vänta här. 1062 01:23:03,418 --> 01:23:08,501 -Jag ber om ursäkt. -Kom in. Jag mäter bara blodtrycket. 1063 01:23:10,376 --> 01:23:13,459 Lyckligtvis ser det ut som om jag lever en dag till. 1064 01:23:14,501 --> 01:23:17,043 -God kväll. -God kväll, Joseph. Tack. 1065 01:23:22,168 --> 01:23:24,043 Vad är det som inte kan vänta? 1066 01:23:28,459 --> 01:23:30,251 Vi har ett viktigt dokument. 1067 01:23:30,334 --> 01:23:31,459 Vilka är vi? 1068 01:23:32,168 --> 01:23:34,418 Jag har ett dokument. 1069 01:23:37,209 --> 01:23:38,459 Vad är det? 1070 01:23:38,543 --> 01:23:42,626 Ett protokoll från ett möte som Hitler höll med officerare i november. 1071 01:23:43,126 --> 01:23:46,334 Och där han uttryckligen planerar ett erövringskrig. 1072 01:23:46,918 --> 01:23:49,668 Det är på tyska, men jag tror att det är äkta. 1073 01:23:49,751 --> 01:23:52,626 -Och sanningsenligt. -Hur hamnade det hos oss? 1074 01:23:54,459 --> 01:23:56,459 En vän gav mig det i förtroende. 1075 01:23:56,543 --> 01:23:58,293 -Vän? -En tysk diplomat. 1076 01:23:58,876 --> 01:24:00,584 Varför gjorde han det? 1077 01:24:02,293 --> 01:24:05,959 Han borde förklara det själv. Han väntar utanför. 1078 01:24:07,168 --> 01:24:10,126 -Vet sir Horace om det här? -Nej, sir. 1079 01:24:11,584 --> 01:24:12,459 Ingen vet. 1080 01:24:15,626 --> 01:24:18,209 Ni överskrider era befogenheter, unge man. 1081 01:24:18,918 --> 01:24:21,293 Jag kan inte träffa en tysk diplomat. 1082 01:24:21,376 --> 01:24:24,251 Jag förstår, men han riskerar sitt liv. 1083 01:24:24,334 --> 01:24:25,418 Nej… 1084 01:24:26,876 --> 01:24:28,876 Det är i högsta grad olämpligt. 1085 01:24:29,918 --> 01:24:30,834 Jag vet, sir. 1086 01:24:31,418 --> 01:24:32,334 Då så. 1087 01:24:33,209 --> 01:24:35,001 Tre minuter. Inte längre. 1088 01:24:40,251 --> 01:24:41,709 Du har tre minuter. 1089 01:24:49,459 --> 01:24:51,918 Paul von Hartmann från tyska UD. 1090 01:24:52,001 --> 01:24:53,834 Tack för att ni tar emot mig. 1091 01:24:53,918 --> 01:24:56,959 Det är nog inte särskilt klokt, för någon av oss. 1092 01:24:58,001 --> 01:25:00,418 Varsågod och sitt. Stäng dörren, Legat. 1093 01:25:06,043 --> 01:25:08,251 Var med ni också, Legat. Kom. 1094 01:25:17,084 --> 01:25:18,293 Så, sätt igång. 1095 01:25:19,501 --> 01:25:22,709 Dokumentet är ett bevis på att Hitler ljuger 1096 01:25:22,793 --> 01:25:25,834 när han hävdar att han inte har andra territoriella krav. 1097 01:25:26,751 --> 01:25:27,751 Tvärtom. 1098 01:25:28,293 --> 01:25:32,168 Han vill utvidga landet och tänker fortsätta att utöka det. 1099 01:25:32,834 --> 01:25:36,001 Därför ber jag er att inte skriva under avtalet. 1100 01:25:36,084 --> 01:25:37,293 Va? 1101 01:25:38,459 --> 01:25:39,876 Premiärministern. 1102 01:25:41,334 --> 01:25:43,668 Adolf Hitler är ett monster. 1103 01:25:45,209 --> 01:25:46,376 Han är en galning. 1104 01:25:46,459 --> 01:25:50,293 Ni får inte ge honom vad han vill ha. Han kommer att kräva mer. 1105 01:25:50,376 --> 01:25:52,459 Fler människor kommer att lida. 1106 01:25:53,209 --> 01:25:54,418 Det där är beviset. 1107 01:26:04,626 --> 01:26:07,918 Jag applåderar ert mod, unge man. 1108 01:26:10,251 --> 01:26:13,001 Men ni vet inget om den politiska verkligheten. 1109 01:26:15,001 --> 01:26:20,043 Britterna kommer aldrig att ta till vapen över en lokal gränstvist. 1110 01:26:20,126 --> 01:26:21,834 Det är mer än en lokal gräns… 1111 01:26:21,918 --> 01:26:27,334 Vad gäller Hitlers planer framöver… Vi får vänta och se, helt enkelt. 1112 01:26:27,418 --> 01:26:28,834 Vänta och se är inte… 1113 01:26:28,918 --> 01:26:33,334 Mitt enda mål här är att avstyra ett omedelbart krig, 1114 01:26:33,418 --> 01:26:36,543 så att jag kan börja bygga en varaktig fred. 1115 01:26:36,626 --> 01:26:38,584 Det blir ingen varaktig fred. 1116 01:26:38,668 --> 01:26:40,126 Men jag måste försöka! 1117 01:26:40,209 --> 01:26:44,876 Det värsta jag kan göra är att lämna den här konferensen. 1118 01:26:46,126 --> 01:26:50,084 Om ni gör det, finns det högt uppsatta militärer 1119 01:26:50,168 --> 01:26:53,418 som är beredda att störta honom. 1120 01:26:53,501 --> 01:26:55,918 -Varför har de inte gjort det redan? -De… 1121 01:26:56,001 --> 01:26:59,001 Jag kan inte förlita mig på någon opposition 1122 01:26:59,084 --> 01:27:02,751 som ni tror finns i den tyska armén. 1123 01:27:07,459 --> 01:27:08,459 Tja, jag 1124 01:27:09,834 --> 01:27:10,918 tycker att ni ska… 1125 01:27:12,918 --> 01:27:15,293 …lägga tillbaka det där ni hittade det. 1126 01:27:20,293 --> 01:27:21,293 Nej. 1127 01:27:22,626 --> 01:27:26,876 Behåll det. Studera det. Det är den politiska verkligheten. 1128 01:27:26,959 --> 01:27:29,126 Nu är ni oförskämd. 1129 01:27:29,209 --> 01:27:33,293 Och ni skakar hand med mannen som avskyr allt ni står för! 1130 01:27:33,376 --> 01:27:36,084 Han ljuger för er. Han kommer att fortsätta. 1131 01:27:36,168 --> 01:27:38,126 Han slutar inte, sir. Aldrig… 1132 01:27:45,334 --> 01:27:46,751 Tack för er tid. 1133 01:27:48,209 --> 01:27:49,793 Skriv inte under avtalet. 1134 01:27:58,709 --> 01:27:59,918 Gör er av med det. 1135 01:28:07,084 --> 01:28:08,959 Jag måste säga, Legat… 1136 01:28:09,959 --> 01:28:12,293 Jag är djupt besviken på er. 1137 01:29:08,709 --> 01:29:10,334 -Konseljpresidenten. -Ja? 1138 01:29:10,418 --> 01:29:14,876 Jag ville tacka er för ert samarbete. Vi har nått ett utmärkt avtal. 1139 01:29:17,293 --> 01:29:21,376 -Trevligt att ses igen. -Monsieur Daladier. Har ni ätit middag? 1140 01:29:24,126 --> 01:29:25,084 Där är de. 1141 01:29:27,376 --> 01:29:30,043 …tjeckerna är av naturliga skäl inte här. 1142 01:29:35,584 --> 01:29:37,251 Där är monsieur Daladier. 1143 01:29:37,334 --> 01:29:40,501 Monsieur Daladier, har ni fått någon mat? 1144 01:29:42,918 --> 01:29:45,459 Ursäkta, vi pratade samtidigt. 1145 01:29:48,543 --> 01:29:49,793 Det är spännande. 1146 01:29:55,959 --> 01:29:57,793 Letar ni efter någon? 1147 01:29:57,876 --> 01:30:02,584 Ja. Tack. Arrangemang för pressen? Vem ansvarar för det? 1148 01:30:06,001 --> 01:30:08,334 Trevlig fortsatt vistelse i München. 1149 01:30:10,293 --> 01:30:11,501 Helvete. 1150 01:30:12,001 --> 01:30:13,126 Vad ville du honom? 1151 01:30:13,668 --> 01:30:16,293 Kan en brittisk fotograf närvara vid undertecknandet? 1152 01:30:16,376 --> 01:30:20,168 Inte en chans. Bara führerns privata fotograf får ta bilder. 1153 01:30:22,793 --> 01:30:25,168 Förlåt om jag skämde ut dig i kväll. 1154 01:30:25,251 --> 01:30:27,376 Det är jag som ska be om ursäkt. 1155 01:30:28,709 --> 01:30:29,834 Var är dokumentet? 1156 01:30:30,418 --> 01:30:35,043 Jag hittar folk som läser det i London. Det blir inte bortkastat. 1157 01:30:35,626 --> 01:30:38,126 -Mina herrar! -Vi borde sluta prata. 1158 01:30:50,334 --> 01:30:55,626 Führern välkomnar er tillbaka till biblioteket för undertecknandet. 1159 01:30:55,709 --> 01:30:57,543 -Premiärministern. -Ja. 1160 01:30:57,626 --> 01:31:02,043 Il Duce, konseljpresidenten, ers excellenser, mina herrar. 1161 01:31:03,793 --> 01:31:05,001 Den här vägen, tack. 1162 01:31:36,168 --> 01:31:41,293 INTERNERING FÖR POLITISKA BROTT. MÜNCHEN, 29 SEPTEMBER 1938. ADOLF HITLER 1163 01:32:24,793 --> 01:32:25,668 Vem är det? 1164 01:32:26,334 --> 01:32:27,293 Öppna dörren. 1165 01:32:35,584 --> 01:32:37,126 Jag vill visa dig något. 1166 01:32:37,626 --> 01:32:38,543 Nu? 1167 01:32:39,376 --> 01:32:40,876 Vi får ingen annan chans. 1168 01:32:41,501 --> 01:32:42,709 Ge mig två minuter. 1169 01:34:01,709 --> 01:34:03,293 Du kan tala med henne. 1170 01:34:04,918 --> 01:34:07,251 Hon svarar inte, men hon kanske hör. 1171 01:34:19,084 --> 01:34:20,168 Lena? 1172 01:34:22,709 --> 01:34:23,876 Det är jag, Hugh. 1173 01:34:44,709 --> 01:34:45,668 Vad hände? 1174 01:34:47,584 --> 01:34:48,709 Vi slutade träffas. 1175 01:34:50,251 --> 01:34:51,918 Efter ditt besök i München. 1176 01:35:04,334 --> 01:35:05,668 Hur hamnade hon här? 1177 01:35:06,918 --> 01:35:09,376 Hon greps vid en protest -35. 1178 01:35:10,251 --> 01:35:13,668 Hon skickades till Moringen, kvinnolägret. 1179 01:35:14,959 --> 01:35:17,251 När de upptäckte att hon är judinna… 1180 01:35:23,543 --> 01:35:24,626 De var brutala. 1181 01:35:36,251 --> 01:35:38,459 De sa att hon föll genom ett fönster. 1182 01:35:40,293 --> 01:35:41,501 Det gjorde hon nog. 1183 01:35:43,876 --> 01:35:47,084 Efter att de ristat in en Davidsstjärna på hennes rygg. 1184 01:35:50,709 --> 01:35:52,334 Jag visste att han är rasist. 1185 01:35:53,834 --> 01:35:57,668 Jag trodde att det gick att bortse från allt det hemska mot judar. 1186 01:35:57,751 --> 01:35:58,584 Hur då? 1187 01:35:59,084 --> 01:36:00,834 Men det kan man inte. 1188 01:36:08,334 --> 01:36:12,459 Om de är kapabla till det där, kan de göra vad som helst. 1189 01:36:15,584 --> 01:36:17,084 Lena visste det. 1190 01:36:19,209 --> 01:36:20,043 Ja. 1191 01:36:32,418 --> 01:36:33,251 Får jag? 1192 01:36:37,543 --> 01:36:38,751 Ska vi dela? 1193 01:37:07,376 --> 01:37:08,501 Vad tänker du göra? 1194 01:37:10,251 --> 01:37:11,084 Fortsätta. 1195 01:37:13,043 --> 01:37:16,418 Om några timmar ska jag ge Hitler en pressöversikt. 1196 01:37:16,501 --> 01:37:18,834 Jag har hört att han gillar mig. 1197 01:37:22,251 --> 01:37:26,209 Det kanske är ett tillfälle att verkligen göra något. 1198 01:37:27,501 --> 01:37:28,501 Vad tänker du… 1199 01:37:31,084 --> 01:37:33,626 -Hur då? -Det skulle lösa allt. 1200 01:37:34,834 --> 01:37:37,376 Du blir dödad bara för att ha tänkt tanken. 1201 01:37:39,334 --> 01:37:40,376 Jag har en pistol. 1202 01:37:41,459 --> 01:37:44,209 -Jag kanske blir ensam med honom. -Sluta! 1203 01:37:45,168 --> 01:37:46,209 Var inte dum. 1204 01:37:47,709 --> 01:37:50,084 Dokumentet får saker att hända i London. 1205 01:37:50,168 --> 01:37:52,084 Mer prat, förmodligen. 1206 01:37:52,168 --> 01:37:54,084 -Ja, mer prat. -Jag måste slåss. 1207 01:37:54,168 --> 01:37:58,501 -Du behöver inte slåss! -Vi väljer inte tiden vi lever i. 1208 01:37:58,584 --> 01:38:01,084 Det enda vi kan välja är hur vi reagerar. 1209 01:38:01,168 --> 01:38:06,126 -Du behöver inte slåss! Vi behöver samtal! -Jag måste slåss! 1210 01:38:06,209 --> 01:38:10,168 -Nej, det gör du inte! -Det är mitt ansvar! Förstår du? 1211 01:38:10,251 --> 01:38:14,668 -Annars kan jag lika gärna skjuta mig. -Det finns andra sätt. Diskussion… 1212 01:38:14,751 --> 01:38:17,876 -Det finns inga andra sätt. -Det finns alltid hopp! 1213 01:38:18,834 --> 01:38:23,876 Hopp är att vänta på att någon annan gör det. Vi skulle ha det bättre utan. 1214 01:38:42,501 --> 01:38:43,626 Jag skulle sakna dig. 1215 01:38:50,793 --> 01:38:51,626 Adjö. 1216 01:38:55,334 --> 01:38:56,168 Adjö. 1217 01:40:02,001 --> 01:40:04,001 -Hej. -Hej. 1218 01:40:04,918 --> 01:40:06,459 Ute och går så här tidigt? 1219 01:40:06,543 --> 01:40:07,459 Ja. 1220 01:40:08,209 --> 01:40:11,293 Jag kunde inte sova. Jag behövde rensa tankarna. 1221 01:40:13,793 --> 01:40:14,626 Är allt bra? 1222 01:40:20,459 --> 01:40:22,876 -Vad gör ni här ute? -Jag letar efter er. 1223 01:40:22,959 --> 01:40:25,001 Premiärministern vill träffa er. 1224 01:40:29,126 --> 01:40:32,084 -Ni ville träffa mig. -Legat. God morgon. 1225 01:40:32,668 --> 01:40:37,793 Har ni numret av The Times med Hitlers tal? 1226 01:40:37,876 --> 01:40:39,751 Jag la det i er låda, sir. 1227 01:40:39,834 --> 01:40:41,793 Vad bra. Kan ni hämta det åt mig? 1228 01:40:43,334 --> 01:40:45,084 Vi pratade lite i går kväll. 1229 01:40:45,626 --> 01:40:48,959 Jag frågade om vi kunde träffas igen innan vi flyger hem. 1230 01:40:49,043 --> 01:40:50,918 -Frågade vem, sir? -Herr Hitler. 1231 01:40:53,376 --> 01:40:54,251 Vad sa han? 1232 01:40:55,126 --> 01:40:56,793 Han kunde knappast vägra. 1233 01:41:00,084 --> 01:41:04,043 Det var en anmärkningsvärt oförskämd ung man ni tog hit i går. 1234 01:41:06,751 --> 01:41:09,543 -Jag är hemskt ledsen för det. -Tack. 1235 01:41:10,543 --> 01:41:12,876 -Har ni berättat det för någon? -Nej. 1236 01:41:13,709 --> 01:41:15,918 Bra. Inte jag heller. 1237 01:41:18,084 --> 01:41:20,084 Hans argument var naiva. 1238 01:41:20,168 --> 01:41:24,209 Men de var inte ineffektiva. 1239 01:41:24,293 --> 01:41:25,293 Här är det. 1240 01:41:26,918 --> 01:41:28,959 Ta det här till Wilson. 1241 01:41:29,584 --> 01:41:33,626 Be honom förvandla det här till en kort avsiktsförklaring. 1242 01:41:33,709 --> 01:41:36,876 -Bara härifrån och dit. -Jag förstår inte, sir. 1243 01:41:36,959 --> 01:41:41,001 I måndags kväll försäkrade Hitler offentligt att han önskar 1244 01:41:41,584 --> 01:41:44,626 en bestående fred mellan Tyskland och Storbritannien. 1245 01:41:44,709 --> 01:41:47,959 -Ja. -Jag vill få hans försäkran på papper. 1246 01:41:48,459 --> 01:41:51,376 -I ett gemensamt uttalande. -Gemensamt uttalande? 1247 01:41:51,459 --> 01:41:54,751 Som vi båda kan skriva under nu på morgonen. 1248 01:41:55,251 --> 01:42:00,168 Se så, sätt fart. Få det gjort. Och drick en kopp kaffe. Ni är halvvaken. 1249 01:42:00,876 --> 01:42:03,584 "Vi betraktar det i går undertecknade avtalet 1250 01:42:03,668 --> 01:42:10,459 som ett uttryck för våra två folks vilja att aldrig mer föra krig mot varandra." 1251 01:42:10,543 --> 01:42:13,584 Han vet väl att det inte är juridiskt bindande? 1252 01:42:13,668 --> 01:42:16,334 -Så klart. Han är inte dum. -Så vad vill han? 1253 01:42:16,418 --> 01:42:19,043 Jag vet inte. Jag hörde om det alldeles nyss. 1254 01:42:20,876 --> 01:42:22,584 -Är det klart? -Ja. 1255 01:42:22,668 --> 01:42:24,251 -Bra. -Det är kanske långt. 1256 01:42:28,418 --> 01:42:31,501 -Tänk om han vägrar skriva under? -Varför skulle han? 1257 01:42:32,043 --> 01:42:34,543 Det är uttalanden han redan har gjort. 1258 01:42:34,626 --> 01:42:38,834 -Det betyder inte att han följer dem. -Det är symboliskt, Horace. 1259 01:42:40,501 --> 01:42:46,418 Gårdagens avtal löser bara en liten tvist. Det kommer andra. 1260 01:42:47,209 --> 01:42:51,376 Jag vill att han offentligt uttalar sig för freden. 1261 01:42:51,459 --> 01:42:55,418 -Legat, ordna fram en bil till kl. 11. -Till Führerbau? 1262 01:42:55,501 --> 01:42:59,376 Nej. Du satte mitt namn före hans. Det borde vara tvärtom. 1263 01:42:59,459 --> 01:43:00,543 Annars är det bra. 1264 01:43:00,626 --> 01:43:04,793 Jag ville ha ett privat möte med honom. Man mot man, inga tjänstemän. 1265 01:43:04,876 --> 01:43:07,668 -Han bjöd mig till sin privata våning. -Va? 1266 01:43:07,751 --> 01:43:09,334 -Inga tjänstemän? -Inte ens du. 1267 01:43:09,418 --> 01:43:12,543 För guds skull, du kan inte träffa Hitler ensam. 1268 01:43:13,126 --> 01:43:14,793 Jag kan och jag ska. 1269 01:43:15,668 --> 01:43:19,168 Mina herrar, vi måste anpassa oss till utvecklingen. 1270 01:43:52,293 --> 01:43:53,209 Va? Hör du! 1271 01:43:53,293 --> 01:43:57,668 Vad gör ni här? Vad fan gör ni här i München? 1272 01:43:57,751 --> 01:44:00,251 Vad gör ni här? Vad är det som pågår? 1273 01:44:01,418 --> 01:44:04,168 Vad är det som händer? Berätta! 1274 01:44:04,251 --> 01:44:05,543 Jag vet inte… 1275 01:44:16,834 --> 01:44:19,834 Nu ska du tala om det. Tala om det för mig! 1276 01:44:42,251 --> 01:44:45,918 Jag föreslår att du åker tillbaka till var du kom från. 1277 01:44:46,959 --> 01:44:47,793 Legat. 1278 01:45:16,334 --> 01:45:17,168 Paul. 1279 01:45:30,626 --> 01:45:34,584 Det var en specifik punkt. Det var lite genant. Varför fanns det… 1280 01:45:34,668 --> 01:45:37,501 Med all respekt… Jag kan inte förklara det igen. 1281 01:45:37,584 --> 01:45:38,918 -Premiärministern? -Ja? 1282 01:45:39,001 --> 01:45:41,709 -Jag borde följa med till mötet. -Nej. 1283 01:45:41,793 --> 01:45:45,043 Jag trodde att jag gjort mig förstådd. Inga tjänstemän. 1284 01:45:45,126 --> 01:45:49,793 -Inte som tjänsteman. Som tolk. -Han måste se det som ett privat möte. 1285 01:45:49,876 --> 01:45:52,834 Någon måste se till att era ord tolkas korrekt. 1286 01:45:52,918 --> 01:45:56,543 Kom ihåg vad som hände i Berchtesgaden när han vägrade ge oss… 1287 01:45:56,626 --> 01:46:00,209 -Ni kan inte lita på Schmidt. -En tolk vore bra. 1288 01:46:00,293 --> 01:46:03,876 -Jag är den enda här som talar tyska. -Då så! 1289 01:46:06,834 --> 01:46:12,376 Ni kan följa med, men var diskret. Stå så att han inte ser er. Eller jag. 1290 01:46:17,668 --> 01:46:18,626 Mr Chamberlain! 1291 01:46:20,668 --> 01:46:22,043 Mr Chamberlain! 1292 01:46:56,126 --> 01:46:58,918 -God morgon, premiärministern. -God morgon. 1293 01:47:06,543 --> 01:47:07,459 Er garderob. 1294 01:47:15,959 --> 01:47:18,084 -God morgon, sir. -God morgon. 1295 01:47:18,168 --> 01:47:20,376 -Sovit gott? -Mycket. Tack. 1296 01:47:20,459 --> 01:47:22,168 Det gläder mig, sir. 1297 01:47:33,501 --> 01:47:37,501 Vi, Tysklands führer och Storbritanniens premiärminister, 1298 01:47:37,584 --> 01:47:41,959 är överens vad det gäller framtida anglo-tyska relationer. 1299 01:47:43,793 --> 01:47:47,001 Vi ser den i går undertecknade överenskommelsen 1300 01:47:47,084 --> 01:47:54,001 som ett uttryck för våra folks önskan att aldrig gå ut i krig mot varandra igen. 1301 01:47:55,501 --> 01:48:00,876 Vi är fast beslutna att fortsätta att avlägsna möjliga källor till dispyter 1302 01:48:01,459 --> 01:48:04,418 och att bidra till freden i Europa. 1303 01:48:13,168 --> 01:48:16,001 Premiärministern, jag vill uttryckligen tacka er. 1304 01:48:19,709 --> 01:48:24,168 -Jag följer med er till ert hotell. -Tack, herr Hitler. 1305 01:48:24,793 --> 01:48:26,793 Och låt mig tillägga 1306 01:48:27,793 --> 01:48:30,418 att jag aldrig tvivlade det minsta, sir, 1307 01:48:30,501 --> 01:48:33,959 på hur långt ni är beredd att gå för att skydda Tyskland. 1308 01:48:52,418 --> 01:48:53,876 Pressöversikten! 1309 01:49:00,959 --> 01:49:02,918 Tack. Kom nu, Legat. 1310 01:49:03,001 --> 01:49:05,126 DE HAR DOKUMENTET. JAG ÄR LEDSEN. 1311 01:49:55,584 --> 01:49:57,418 Reichsführern är på väg. 1312 01:50:00,334 --> 01:50:02,001 Ursäkta mig, min Führer. 1313 01:50:12,584 --> 01:50:17,209 "Hurraropen för Hitler var mekaniska och artiga." 1314 01:50:18,376 --> 01:50:20,751 "För Chamberlain var de extatiska." 1315 01:50:25,293 --> 01:50:29,668 Vad tycker ni, som en utbildad tysk? Har de rätt? 1316 01:50:32,168 --> 01:50:34,918 Ingen ska följa mig mekaniskt! 1317 01:50:36,293 --> 01:50:41,043 Jag ger Tyskland värdigheten tillbaka. Är lite tacksamhet för mycket begärt? 1318 01:50:43,293 --> 01:50:44,543 "Mekaniska." 1319 01:50:45,459 --> 01:50:48,209 De är tacksamma mot arslet Chamberlain! 1320 01:50:51,126 --> 01:50:56,709 Är jag den enda som inser att vi står inför en historisk uppgift? 1321 01:50:57,751 --> 01:51:01,543 Att det är dags för Tyskland att fullfölja sitt öde? 1322 01:51:08,834 --> 01:51:10,876 Säg något. Jag vill att ni svarar. 1323 01:51:11,918 --> 01:51:13,334 Varför är de inte tacksamma? 1324 01:51:14,584 --> 01:51:18,209 Folket vill inte ha krig. De är rädda. 1325 01:51:18,293 --> 01:51:20,001 Folket vet inte vad de vill. 1326 01:51:21,001 --> 01:51:22,168 De är barn. 1327 01:51:23,418 --> 01:51:26,126 Men ni har rätt. De är rädda. 1328 01:51:26,209 --> 01:51:27,959 Jag är omgiven av feghet. 1329 01:51:29,001 --> 01:51:29,918 Ja, min Führer. 1330 01:51:44,376 --> 01:51:47,459 Jag har ju sagt att jag kan läsa människor. 1331 01:51:50,793 --> 01:51:52,084 Ni säger ja. 1332 01:51:54,043 --> 01:51:55,418 Men era ögon… 1333 01:51:57,668 --> 01:51:58,709 …säger nej. 1334 01:52:03,459 --> 01:52:05,626 Det är bara ni och jag här. 1335 01:52:05,709 --> 01:52:06,793 Så… 1336 01:52:07,751 --> 01:52:10,084 Vad tycker ni, von Hartmann? 1337 01:52:12,751 --> 01:52:14,668 Vad vill ni… 1338 01:52:16,876 --> 01:52:18,084 …säga till mig? 1339 01:52:22,793 --> 01:52:23,793 Ingenting. 1340 01:52:31,293 --> 01:52:32,834 Heil, min Führer. 1341 01:52:32,918 --> 01:52:35,918 Har ni undertecknat ett annat avtal med Chamberlain? 1342 01:52:36,001 --> 01:52:39,584 Det är ingenting. Det är ett betydelselöst papper. 1343 01:52:40,918 --> 01:52:43,959 Problemet ligger här, hos det tyska folket. 1344 01:52:46,626 --> 01:52:47,459 Något annat? 1345 01:52:55,543 --> 01:52:56,376 Jag tackar er. 1346 01:52:58,918 --> 01:52:59,876 För 1347 01:53:00,834 --> 01:53:01,793 det här. 1348 01:53:33,334 --> 01:53:34,293 Tack. 1349 01:53:39,751 --> 01:53:43,168 Går det bra? De bad mig dela bil till flygplatsen. 1350 01:53:48,376 --> 01:53:50,293 Jag ville vara ensam med er. 1351 01:53:50,876 --> 01:53:52,876 Jag har inte varit ärlig mot er. 1352 01:53:54,251 --> 01:53:55,168 Inte? 1353 01:53:55,251 --> 01:53:58,668 Nej. Jag är faktiskt lite av en skyddsängel. 1354 01:54:01,293 --> 01:54:03,293 Vad i hela fridens namn menar ni? 1355 01:54:03,376 --> 01:54:05,418 I London frågade ni vad jag heter. 1356 01:54:06,334 --> 01:54:07,459 Det är Menzies. 1357 01:54:08,084 --> 01:54:11,084 Ni känner min farbror. Han är överste på UD. 1358 01:54:11,793 --> 01:54:14,251 Han bad mig hålla ett öga på er här. 1359 01:54:14,793 --> 01:54:16,709 Tack och lov att jag gjorde det. 1360 01:54:23,043 --> 01:54:26,126 Jag tog det från ert rum i går när ni mötte er vän. 1361 01:54:26,209 --> 01:54:29,126 Andra intressenter letade visst efter det i morse? 1362 01:54:36,459 --> 01:54:38,501 Jag antar att du väntar på mig? 1363 01:54:39,668 --> 01:54:40,626 Faktiskt inte. 1364 01:54:41,918 --> 01:54:42,751 Inte? 1365 01:54:42,834 --> 01:54:47,209 Inte idag, Paulie. Inte idag, men snart. Mycket snart. 1366 01:54:49,293 --> 01:54:50,251 Jaha. 1367 01:54:51,376 --> 01:54:52,709 -I så fall… -Försvinn. 1368 01:54:56,293 --> 01:54:57,334 Tack. 1369 01:54:58,459 --> 01:54:59,751 Tack. 1370 01:55:00,918 --> 01:55:03,668 Tack. 1371 01:55:03,751 --> 01:55:04,626 Det räcker! 1372 01:55:06,418 --> 01:55:07,584 En cigarett? 1373 01:55:09,501 --> 01:55:10,334 Ja. 1374 01:55:28,709 --> 01:55:29,543 Sir? 1375 01:55:30,834 --> 01:55:35,459 -Sir, vi landar om en halvtimme. -Herregud, jag somnade. 1376 01:55:35,543 --> 01:55:37,251 En folksamling väntar på oss. 1377 01:55:38,001 --> 01:55:41,501 Kungen har bett er att åka direkt till Buckingham Palace. 1378 01:55:41,584 --> 01:55:44,459 Deras Majestäter vill tacka er personligen. 1379 01:55:44,543 --> 01:55:46,459 Herregud. 1380 01:55:48,751 --> 01:55:50,584 Jag måste prata med pressen. 1381 01:55:51,751 --> 01:55:55,168 Världen känner inte till vårt gemensamma uttalande. 1382 01:55:55,251 --> 01:55:57,626 Premiärministern, jag uppmanar er 1383 01:55:57,709 --> 01:56:01,793 att behandla Hitlers utfästelser med största försiktighet. 1384 01:56:01,876 --> 01:56:04,668 Sudetenland-avtalet är en sak, men det andra… 1385 01:56:04,751 --> 01:56:05,709 Ja, jag vet. 1386 01:56:05,793 --> 01:56:11,251 Horace, en sak jag har lärt mig av mina mellanhavanden med mr Hitler 1387 01:56:11,918 --> 01:56:15,918 är att man inte kan spela poker med en gangster utan ess i rockärmen. 1388 01:56:16,001 --> 01:56:18,668 Ni görs till åtlöje om han bryter sitt löfte. 1389 01:56:18,751 --> 01:56:22,126 Gör han det ser världen honom för den han är! 1390 01:56:22,918 --> 01:56:26,126 Det enar de allierade. Och får kanske med amerikanerna. 1391 01:56:26,209 --> 01:56:29,168 Så det är ett lågt pris att betala. 1392 01:56:33,334 --> 01:56:38,293 Horace, jag kan bara spela med de kort jag har tilldelats. 1393 01:56:40,459 --> 01:56:44,251 Vad tror ni, Legat? Tror ni att det ändrar något? 1394 01:56:50,376 --> 01:56:52,418 Jag tror att det finns en chans. 1395 01:56:53,584 --> 01:56:54,418 Jag med. 1396 01:57:25,293 --> 01:57:30,084 Ser ni, Legat? Man kan tro att vi har vunnit snarare än avvärjt ett krig. 1397 01:57:31,543 --> 01:57:34,168 Tusentals människor har samlats på The Mall. 1398 01:57:34,251 --> 01:57:35,876 Välkommen tillbaka, sir. 1399 01:57:35,959 --> 01:57:38,251 Kungen ska ta ut honom på balkongen. 1400 01:57:38,334 --> 01:57:41,293 Avtalet gällande den tjeckoslovakiska krisen 1401 01:57:42,209 --> 01:57:44,001 som har uppnåtts… 1402 01:57:46,668 --> 01:57:49,043 …är enligt mig 1403 01:57:50,376 --> 01:57:55,168 bara en inledning till en större överenskommelse 1404 01:57:55,876 --> 01:57:59,459 som, för hela Europa, 1405 01:58:00,293 --> 01:58:02,501 kan innebära fred. 1406 01:58:12,459 --> 01:58:13,584 Därför att i morse… 1407 01:58:15,668 --> 01:58:19,334 …hade jag ett annat samtal 1408 01:58:20,668 --> 01:58:23,001 med den tyska förbundskanslern Hitler. 1409 01:58:23,751 --> 01:58:25,251 Det här är pappret 1410 01:58:26,043 --> 01:58:29,959 med såväl hans som min underskrift. 1411 01:58:30,459 --> 01:58:31,709 Hej. 1412 01:58:43,209 --> 01:58:44,959 -Hej. -Hej. 1413 01:58:48,543 --> 01:58:49,751 Var är Arthur? 1414 01:58:50,251 --> 01:58:52,418 På gården. Han blir glad att se dig. 1415 01:58:54,293 --> 01:58:56,959 Förlåt att jag gav mig iväg så där. Och… 1416 01:58:58,376 --> 01:58:59,626 Jag ville säga… 1417 01:59:01,751 --> 01:59:02,834 …att du hade rätt. 1418 01:59:04,501 --> 01:59:06,001 Jag har känt mig besviken. 1419 01:59:07,043 --> 01:59:08,793 Det är mitt fel, inte ditt. 1420 01:59:09,584 --> 01:59:12,084 Men jag vill ändra på vissa saker nu. 1421 01:59:15,418 --> 01:59:17,251 Jag tänker nog säga upp mig. 1422 01:59:18,709 --> 01:59:19,876 Och göra vad? 1423 01:59:21,084 --> 01:59:22,959 När kriget bryter ut måste jag 1424 01:59:24,334 --> 01:59:25,626 vara till nytta. 1425 01:59:27,626 --> 01:59:31,168 -Ja. -Skratta inte, men jag går nog med i RAF. 1426 01:59:32,709 --> 01:59:35,084 Överenskommelsen, då? Han sa precis att… 1427 01:59:35,168 --> 01:59:39,001 Han köpte oss bara lite tid så att vi kan vinna det när det kommer. 1428 01:59:39,834 --> 01:59:42,043 Det är bra gjort, när man tänker efter. 1429 01:59:43,043 --> 01:59:44,209 Men det kommer. 1430 01:59:46,418 --> 01:59:47,501 Förr eller senare. 1431 01:59:48,668 --> 01:59:51,918 En dag snart måste vi slåss. Och vi måste vinna. 1432 01:59:52,001 --> 01:59:54,918 Det måste finnas något annat du kan göra. 1433 01:59:55,001 --> 01:59:57,293 -Möten, förhandlingar… -Allt är uttömt. 1434 01:59:59,918 --> 02:00:00,834 Säg inte så. 1435 02:00:04,126 --> 02:00:05,751 Det finns alltid hopp. 1436 02:00:06,876 --> 02:00:07,709 Ja. 1437 02:00:09,959 --> 02:00:12,251 Men vi skulle ha det bättre utan. 1438 02:00:14,626 --> 02:00:15,959 Pappa! 1439 02:00:19,584 --> 02:00:21,418 Hej, kom hit. Kom upp hit. 1440 02:00:23,543 --> 02:00:24,876 Jag har saknat dig. 1441 02:00:28,334 --> 02:00:30,001 Jag kunde ha skjutit Hitler. 1442 02:00:35,584 --> 02:00:38,418 Jag stod så nära att jag kände hans andedräkt. 1443 02:00:42,584 --> 02:00:44,626 Jag kände pistolen i handen. 1444 02:00:54,751 --> 02:00:56,709 Men min hand vägrade röra sig. 1445 02:00:58,251 --> 02:00:59,376 Vet du varför? 1446 02:01:07,043 --> 02:01:08,418 Vad ger mig rätten? 1447 02:01:17,043 --> 02:01:18,459 Vill du fortsätta? 1448 02:01:22,959 --> 02:01:25,293 Vad har vi för val? 1449 02:01:25,376 --> 02:01:27,751 De hänger dig för det en dag. 1450 02:01:32,709 --> 02:01:33,543 Jag vet. 1451 02:02:00,751 --> 02:02:01,918 Jag tar den. 1452 02:02:07,251 --> 02:02:09,459 Du talar ryska också, eller hur? 1453 02:02:13,126 --> 02:02:19,668 FREDEN MELLAN STORBRITANNIEN OCH TYSKLAND VARADE ENDAST ETT ÅR. 1454 02:02:28,043 --> 02:02:32,168 NEVILLE CHAMBERLAIN AVGICK SOM PREMIÄRMINISTER EFTER TUNG KRITIK 1455 02:02:32,251 --> 02:02:33,959 OCH DOG NÅGRA MÅNADER SENARE. 1456 02:02:38,293 --> 02:02:40,209 ANDRUMMET SOM MÜNCHENAVTALET GAV 1457 02:02:40,293 --> 02:02:43,459 TILLÄT STORBRITANNIEN OCH DE ALLIERADE ATT FÖRBEREDA SIG FÖR KRIG 1458 02:02:43,543 --> 02:02:45,668 OCH LEDDE I SLUTÄNDEN TILL TYSKLANDS NEDERLAG. 1459 02:03:00,501 --> 02:03:05,168 BASERAD PÅ ROMANEN "MÜNCHEN" AV ROBERT HARRIS 1460 02:09:25,001 --> 02:09:30,001 Undertexter: Janica Lundholm