1 00:00:11,751 --> 00:00:14,418 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:18,668 --> 00:00:23,959 ‎(มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด ปี 1932) 3 00:00:32,376 --> 00:00:33,209 ‎ไง เอียน 4 00:00:34,084 --> 00:00:34,959 ‎ไหวไหมนั่น 5 00:00:44,959 --> 00:00:46,501 ‎มาพนันกันหน่อยดีกว่า 6 00:00:57,209 --> 00:00:59,501 ‎ขอแชมเปญเพิ่มอีกได้ไหมคะ 7 00:00:59,584 --> 00:01:02,293 ‎- เราหยุดเสิร์ฟแล้วครับ ‎- โธ่ เถอะน่า นะคะ 8 00:01:02,376 --> 00:01:03,418 ‎ต้องขอโทษด้วยนะครับ 9 00:01:03,501 --> 00:01:05,084 ‎ขอร้องละ นะคะ 10 00:01:05,168 --> 00:01:06,126 ‎ขอโทษจริงๆ ครับ 11 00:01:24,459 --> 00:01:25,293 ‎ขอบคุณนะคะ 12 00:01:31,543 --> 00:01:34,626 ‎สิ่งที่คนอังกฤษอย่างนายไม่มีวันเข้าใจก็คือ 13 00:01:34,709 --> 00:01:36,626 ‎มันเป็นเรื่องของตัวตน 14 00:01:37,334 --> 00:01:39,668 ‎ไม่สิ มากกว่าเรื่องตัวตนซะอีก 15 00:01:39,751 --> 00:01:41,043 ‎ฉันกำลังพูดถึง… 16 00:01:41,668 --> 00:01:43,459 ‎ฮิวจ์ ตื่นสิ 17 00:01:44,084 --> 00:01:47,126 ‎ฉันกำลังพูดถึงประเทศที่… 18 00:01:47,209 --> 00:01:48,668 ‎ฉันอยากนอน 19 00:01:48,751 --> 00:01:50,376 ‎ฟังฉันอยู่หรือเปล่า 20 00:01:50,459 --> 00:01:52,418 ‎ฟังอยู่ ฟังทุกคำพูดเลย 21 00:01:52,501 --> 00:01:54,001 ‎ฟังที่ไหนกัน 22 00:01:55,126 --> 00:01:57,751 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- งั้นฉันจะทำแบบนี้ 23 00:01:58,751 --> 00:02:01,584 ‎ฉันอยากสัมผัสอะไรที่เป็นของจริง 24 00:02:02,668 --> 00:02:04,459 ‎ของจริงมาแล้วจ้า 25 00:02:04,959 --> 00:02:06,209 ‎เยี่ยม 26 00:02:07,501 --> 00:02:10,084 ‎เอามานี่ เขาใกล้ตายแล้ว ต้องการด่วนเลย 27 00:02:12,043 --> 00:02:15,334 ‎จงดูเอาเถิด น้ำใสแจ๋วแห่งไอซิซ 28 00:02:15,418 --> 00:02:18,501 ‎- เงียบเหอะน่า พอล ‎- ผมรักคุณกับชาร์เทย์ของคุณด้วย 29 00:02:18,584 --> 00:02:19,418 ‎เงียบหน่อยสิโว้ย 30 00:02:19,501 --> 00:02:20,959 ‎พอล กลับมานี่ 31 00:02:21,043 --> 00:02:25,584 ‎ความฝันกำลังจะจบลงและเราต้องเฉลิมฉลอง 32 00:02:25,668 --> 00:02:28,793 ‎- เราต้องฉลอง เร็วเข้า ‎- ขอบคุณพระเจ้า บอกให้เขาออกมาที 33 00:02:29,626 --> 00:02:32,668 ‎ถ้าเขาอยากว่ายน้ำตอนเที่ยงคืน ‎มันก็เรื่องของเขา 34 00:02:34,334 --> 00:02:35,876 ‎ฉันไม่ได้อยากว่ายน้ำ 35 00:02:37,001 --> 00:02:41,084 ‎ฉันแค่อยากกระโดดลงน้ำ ‎เพราะหมดหวังกับยุคสมัยที่บ้าคลั่งของพวกเรา 36 00:02:41,168 --> 00:02:42,668 ‎เยี่ยมมาก เอาเลยสิ 37 00:02:48,251 --> 00:02:49,334 ‎ไม่รู้สิ 38 00:02:56,709 --> 00:02:57,626 ‎เลิกดื่มได้แล้ว 39 00:02:59,959 --> 00:03:00,793 ‎ขอร้องละ 40 00:03:03,918 --> 00:03:04,751 ‎ขอทีเถอะ 41 00:03:05,918 --> 00:03:08,084 ‎ไม่เอาน่า นี่เราอยู่กันสามคนนะ 42 00:03:11,001 --> 00:03:13,293 ‎จงใจทำต่อหน้าฉันใช่ไหมล่ะ 43 00:03:13,376 --> 00:03:14,668 ‎ดูหมอนี่สิ 44 00:03:14,751 --> 00:03:17,293 ‎อังกฤษจ๋าเลย อังกฤษสุดๆ 45 00:03:17,376 --> 00:03:18,793 ‎- อย่าแหย่เขาสิ ‎- พูดแบบนี้ตลอด 46 00:03:18,876 --> 00:03:22,584 ‎- เป็นคนอังกฤษมันผิดตรงไหน ‎- นี่คือสิ่งที่ฉันได้เรียนรู้จากออกซ์ฟอร์ด 47 00:03:22,668 --> 00:03:24,126 ‎เตรียมจะเทศน์อีกแล้ว 48 00:03:24,209 --> 00:03:27,084 ‎คุณลักษณะที่เด่นชัดของคนอังกฤษคือระยะห่าง 49 00:03:28,418 --> 00:03:31,043 ‎ใช่แล้ว ไม่ใช่แค่ห่างจากกัน ‎แต่ห่างไกลจากความรู้สึกด้วย 50 00:03:31,126 --> 00:03:33,126 ‎ถ้าไม่มีความรู้สึก เราก็ไม่เหลืออะไร 51 00:03:33,751 --> 00:03:35,459 ‎ยุคใหม่กำลังเริ่มต้นขึ้น 52 00:03:36,168 --> 00:03:38,084 ‎ในเยอรมนีใหม่ ตั้งตารอกันได้เลย 53 00:03:38,168 --> 00:03:39,834 ‎เยอรมนีใหม่เหรอ 54 00:03:39,918 --> 00:03:42,709 ‎- ใช่ ‎- มีแต่พวกอันธพาลกับพวกเหยียดชาติพันธุ์ 55 00:03:44,626 --> 00:03:46,834 ‎เยอรมนีเป็นประเทศที่น่าภูมิใจที่สุดในโลก 56 00:03:47,459 --> 00:03:49,876 ‎เดี๋ยวพอนายมาหาเราที่มิวนิก นายก็จะเห็น 57 00:03:49,959 --> 00:03:51,459 ‎- โอเค ‎- ฉันจะปกป้องนายเอง 58 00:03:53,001 --> 00:03:54,334 ‎ขอบุหรี่หน่อยซิ 59 00:03:56,376 --> 00:03:58,126 ‎ไม่ให้ นี่มวนสุดท้ายแล้ว 60 00:03:58,209 --> 00:04:00,376 ‎- งั้นก็ต้องแบ่งกันสิ ‎- งั้นฉันเอาเอง 61 00:04:06,709 --> 00:04:07,834 ‎- เก่งนะเนี่ย ‎- เธอทำได้ 62 00:04:08,376 --> 00:04:09,668 ‎- คาบไว้นะ ‎- อืม 63 00:04:11,293 --> 00:04:12,584 ‎- โอเคๆ ‎- ร้อนไหมเนี่ย 64 00:04:27,084 --> 00:04:29,084 ‎นี่แหละ ยุคสมัยที่บ้าคลั่งของพวกเรา 65 00:04:30,918 --> 00:04:32,376 ‎ยุคสมัยที่บ้าคลั่งของพวกเรา 66 00:04:39,126 --> 00:04:39,959 ‎สวยจัง 67 00:04:40,501 --> 00:04:41,334 ‎ใช่ 68 00:05:01,209 --> 00:05:06,459 ‎(ลอนดอน หกปีต่อมา) 69 00:05:06,543 --> 00:05:09,876 ‎(หน้ากากกรองก๊าซของคุณอยู่ไหน) 70 00:05:16,376 --> 00:05:17,543 ‎ออกแรงดึงกันหน่อย 71 00:05:17,626 --> 00:05:19,584 ‎ถ้าทำไม่เป็น ฉันจะให้แม่นายมาแสดงให้ดู 72 00:05:19,668 --> 00:05:20,751 ‎- โทษทีครับ ‎- ไม่เป็นไร 73 00:05:21,251 --> 00:05:23,876 ‎เออ หุบปากแล้วเร่งมือเข้า 74 00:05:24,459 --> 00:05:26,251 ‎ทีนี้ก็ออกแรงดึงไปทางซ้าย 75 00:05:27,334 --> 00:05:29,084 ‎ดึงเบาๆ นะ อย่ากระชากแรงเกิน 76 00:05:29,668 --> 00:05:31,584 ‎- ต้องประคองให้นิ่งๆ ‎- ใช่ 77 00:05:31,668 --> 00:05:33,918 ‎นั่นแหละ ดีแล้ว ประคองไว้ 78 00:05:34,001 --> 00:05:36,126 ‎ดีขึ้นเยอะเลย ค่อยเข้าท่าหน่อย 79 00:05:36,209 --> 00:05:39,459 ‎ไม่ แหกตาดูเข้าสิ ติดกำแพงหินแล้วนั่น 80 00:05:39,543 --> 00:05:42,001 ‎ระวัง เบามือหน่อย 81 00:05:43,334 --> 00:05:45,959 ‎เร็วเข้า ดึงไปทางซ้ายสิ 82 00:05:46,043 --> 00:05:47,501 ‎พยายามอยู่นี่ไง 83 00:05:47,584 --> 00:05:48,668 ‎ฝั่งนี้ 84 00:05:50,543 --> 00:05:51,376 ‎ระวัง 85 00:05:53,418 --> 00:05:54,501 ‎นั่นน่ะเหรอ 86 00:05:55,168 --> 00:05:56,001 ‎เร็วเข้า ทุกคน 87 00:06:04,084 --> 00:06:05,793 ‎พวกเขาจะหยุดเครื่องบินทุกลำ 88 00:06:12,668 --> 00:06:14,293 ‎ผมรู้ ผมบอกจะมาตรงเวลา 89 00:06:14,376 --> 00:06:16,668 ‎ไม่ต้องขอโทษหรอกค่ะ 90 00:06:16,751 --> 00:06:17,918 ‎ฉันก็มาสายเหมือนกัน 91 00:06:21,251 --> 00:06:22,293 ‎ขอบคุณครับ 92 00:06:23,251 --> 00:06:25,251 ‎- นี่อะไร ‎- หน้ากากกรองก๊าซของอาเธอร์ 93 00:06:25,334 --> 00:06:26,418 ‎ฉันเพิ่งไปเอามา 94 00:06:27,209 --> 00:06:29,251 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีขนาดของเด็กด้วย 95 00:06:29,334 --> 00:06:31,709 ‎มันเป็นเรื่องใหม่สำหรับเราทุกคนนี่นะ 96 00:06:31,793 --> 00:06:34,376 ‎เขาว่าเวลาเกิดสงคราม ‎ต้องสวมหน้ากากให้ลูกก่อน 97 00:06:35,084 --> 00:06:36,918 ‎ทดสอบความเสียสละของคนเป็นแม่ดีเนอะ 98 00:06:41,043 --> 00:06:43,543 ‎ดื่มกันไหม ฉันคอแห้งจะแย่แล้ว 99 00:06:51,251 --> 00:06:52,709 ‎- ชาบลีส์ครึ่งขวด ‎- ได้เลยครับ 100 00:06:54,584 --> 00:06:55,418 ‎ครึ่งขวดเหรอ 101 00:06:56,001 --> 00:06:56,834 ‎ผมต้องทำงาน 102 00:07:00,168 --> 00:07:02,334 ‎- ตอนนี้มีเรื่องอะไรบ้างล่ะ ‎- ผมพูดเรื่องนี้ไม่ได้ 103 00:07:02,418 --> 00:07:04,376 ‎ไม่มีใครฟังหรอกน่า 104 00:07:07,168 --> 00:07:08,584 ‎ฮิตเลอร์อยากได้ซูเดเทินลันท์ 105 00:07:08,668 --> 00:07:11,168 ‎เขาคิดว่าพวกเช็กจะยอม ‎แต่เขาประเมินพวกนั้นต่ำไป 106 00:07:11,251 --> 00:07:12,834 ‎- ใช่ ฉัน… ‎- พวกนั้นคงสู้ยิบตาแน่ๆ 107 00:07:13,918 --> 00:07:16,209 ‎ถ้าพรุ่งนี้ยังตกลงกันไม่ได้ เยอรมนีจะระดมพล 108 00:07:16,293 --> 00:07:18,584 ‎แล้วฝรั่งเศสกับอังกฤษ ‎ก็จะต้องคุ้มกันเชโกสโลวาเกีย 109 00:07:19,376 --> 00:07:20,793 ‎และพอเป็นแบบนั้น… 110 00:07:28,209 --> 00:07:29,084 ‎ขอบคุณครับ 111 00:07:48,751 --> 00:07:50,543 ‎จำที่เรามากินมื้อเที่ยงหลังงานแต่งได้ไหม 112 00:07:50,626 --> 00:07:52,918 ‎จำได้สิ ฮิวจ์ ฉันอาหารเป็นพิษเพราะปลาบ้านั่น 113 00:07:54,334 --> 00:07:56,209 ‎จริงด้วย โทษที ให้ตายสิ 114 00:07:56,793 --> 00:07:58,209 ‎- ขอโทษ ผมลืมไป ‎- ไม่เป็นไร 115 00:07:59,959 --> 00:08:02,251 ‎แต่ผมก็ยังคิดว่า ‎นี่เป็นหนึ่งในร้านที่ดีที่สุดในลอนดอน 116 00:08:03,876 --> 00:08:04,709 ‎ค่ะ 117 00:08:07,834 --> 00:08:09,626 ‎ผมอยากขึ้นไปข้างบนกับคุณ 118 00:08:09,709 --> 00:08:12,084 ‎ไปเปิดห้อง แล้วอยู่บนเตียงด้วยกันทั้งบ่ายเลย 119 00:08:12,168 --> 00:08:13,418 ‎แล้วทำไมจะทำไม่ได้ล่ะ 120 00:08:15,084 --> 00:08:17,584 ‎อาเธอร์อยู่กับพี่เลี้ยง แถมที่นี่คนก็ดูไม่เยอะ 121 00:08:17,668 --> 00:08:20,084 ‎ทำไมคุณไม่ไปถามดูล่ะว่าพอจะมีห้องไหม 122 00:08:21,126 --> 00:08:22,418 ‎คุณก็รู้ว่าผมทำไม่ได้ 123 00:08:23,668 --> 00:08:25,459 ‎- เหรอ ‎- ผมต้องกลับไปตอนบ่ายสองครึ่ง 124 00:08:27,709 --> 00:08:29,251 ‎- ทำไมคุณถึง… ‎- คุณพูดก่อนนะ ฮิวจ์ 125 00:08:29,334 --> 00:08:32,001 ‎ผมกำลังพยายามอยู่ไง ตามที่คุณเรียกร้อง 126 00:08:32,084 --> 00:08:33,043 ‎ฉันรู้ 127 00:08:33,125 --> 00:08:36,918 ‎คุณเลแกต มีสายจากดาวนิงสตรีทครับ 128 00:08:37,000 --> 00:08:37,834 ‎ให้ตายสิ 129 00:08:40,168 --> 00:08:41,043 ‎ผมต้องรับสายนี้ 130 00:08:42,418 --> 00:08:43,293 ‎ค่ะ 131 00:08:52,876 --> 00:08:54,334 ‎เผื่อคุณต้องการความเป็นส่วนตัว 132 00:08:54,418 --> 00:08:55,251 ‎ขอบคุณครับ 133 00:08:56,543 --> 00:08:57,584 ‎เลแกตพูดครับ 134 00:08:57,668 --> 00:08:59,668 ‎ผมเกรงว่าคุณต้องรีบกลับมา 135 00:08:59,751 --> 00:09:03,001 ‎เคลฟเวอร์ลี่ถามหาคุณอยู่ ‎ดูเหมือนการเจรจาในเบอร์ลินจะจบลงแล้ว 136 00:09:03,584 --> 00:09:05,459 ‎เซอร์ฮอเรซ วิลสันกำลังนั่งเครื่องกลับมา 137 00:09:05,543 --> 00:09:06,918 ‎จะรีบไปเดี๋ยวนี้ครับ 138 00:09:07,001 --> 00:09:08,876 ‎ด่วนที่สุดเลยนะ ไม่งั้นเขาฆ่าเราทั้งคู่แน่ 139 00:09:10,376 --> 00:09:11,376 ‎บ้าเอ๊ย 140 00:09:12,584 --> 00:09:14,293 ‎ไปบ้านเลขที่ 83 ถนนนอร์ทลอนดอนค่ะ 141 00:09:25,959 --> 00:09:29,043 ‎ไปกินมื้อกลางวันที่อิมพีเรียลแกรนด์ ‎ทั้งๆ ที่วิกฤตระหว่างประเทศคุกรุ่น 142 00:09:29,876 --> 00:09:31,876 ‎อาจเป็นเรื่องปกติในกระทรวงต่างประเทศ… 143 00:09:31,959 --> 00:09:33,709 ‎ผมขอโทษครับ มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 144 00:09:35,001 --> 00:09:35,876 ‎ไม่มีคำอธิบายเหรอ 145 00:09:38,084 --> 00:09:39,293 ‎วันครบรอบแต่งงานครับ 146 00:09:41,001 --> 00:09:41,834 ‎ยินดีด้วยนะ 147 00:09:45,793 --> 00:09:49,501 ‎มีบางเวลาที่ครอบครัวต้องมาทีหลัง 148 00:09:51,876 --> 00:09:52,709 ‎อย่างเช่นตอนนี้ 149 00:09:56,543 --> 00:09:59,376 ‎- ไซเออร์สบอกหรือยัง ‎- ผมทราบสถานการณ์แล้วครับ 150 00:09:59,459 --> 00:10:03,001 ‎กำลังจะเกิดความโกลาหลครั้งใหญ่ ‎ฮิตเลอร์ตั้งใจจะระดมพลในวันพรุ่งนี้ 151 00:10:04,001 --> 00:10:07,293 ‎ตอนหกโมงเย็น ท่านนายกฯ ‎จะพูดกระจายเสียงทางวิทยุทั่วประเทศ 152 00:10:07,376 --> 00:10:09,168 ‎และผมอยากให้คุณช่วยจัดการเรื่องบีบีซี 153 00:10:09,251 --> 00:10:13,168 ‎คือว่า… ขอประทานโทษนะครับ ‎มีใครคุยกับทางเช็กบ้างหรือยังครับ 154 00:10:13,918 --> 00:10:16,459 ‎- ว่าไงนะ ‎- ผมแค่คิดว่าถ้าเราให้เช็กมา… 155 00:10:16,543 --> 00:10:19,668 ‎ผมมั่นใจว่าท่านนายกรัฐมนตรี ‎คงไม่ต้องการคำแนะนำจากคุณ เลแกต 156 00:10:21,584 --> 00:10:22,626 ‎ครับ 157 00:10:22,709 --> 00:10:25,001 ‎(ร่วมกันหยุดฮิตเลอร์) 158 00:10:26,293 --> 00:10:29,501 ‎(อยู่ข้างชาวเช็ก ‎หยุดฮิตเลอร์และหยุดสงคราม) 159 00:10:43,001 --> 00:10:46,251 ‎ผมต้องกราบเรียนว่าช่วงเวลาที่เลวร้ายที่สุด ‎ได้มาเยือนแล้วครับ ท่านนายกฯ 160 00:10:48,751 --> 00:10:50,501 ‎ท่านนายกฯ เซอร์ฮอเรซมาถึงแล้วครับ 161 00:10:51,209 --> 00:10:54,751 ‎เอาละ พวกคุณคงยุ่งไม่น้อย สุภาพบุรุษ 162 00:10:56,751 --> 00:10:59,709 ‎- อย่าให้ผมรบกวนเวลาไปมากกว่านี้เลย ‎- ครับ ท่านนายกฯ 163 00:11:24,376 --> 00:11:25,751 ‎ให้ผมพาเข้ามาไหมครับ 164 00:11:25,834 --> 00:11:27,293 ‎ไปพามาสิ 165 00:11:32,918 --> 00:11:33,751 ‎ฮอเรซ 166 00:11:36,168 --> 00:11:37,251 ‎ขอบคุณ ออสมุนด์ 167 00:11:41,209 --> 00:11:42,293 ‎ท่านนายกฯ ครับ 168 00:11:44,876 --> 00:11:46,668 ‎เดาว่าคุณคงดีใจที่ได้กลับมา 169 00:11:48,251 --> 00:11:49,668 ‎แล้วเป็นอย่างไรบ้าง การเจรจา 170 00:11:49,751 --> 00:11:53,668 ‎เริ่มต้นขึ้นอย่างเลวร้าย ‎หลังจากนั้นก็ดิ่งลงเหวเลยครับ 171 00:11:55,709 --> 00:11:59,793 ‎เขาจะไม่รอแม้แต่วันเดียว ‎ที่จะทำการบุกรุกชายแดน 172 00:12:01,043 --> 00:12:05,876 ‎ผมเตือนเขาแล้วเมื่อเช้านี้ว่า ‎ถ้าฝรั่งเศสทำตามพันธะสัญญา 173 00:12:05,959 --> 00:12:08,751 ‎เราจำเป็นจะต้องร่วมด้วย 174 00:12:08,834 --> 00:12:10,001 ‎แล้วเขาตอบว่ายังไง 175 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 ‎เขายิ้มให้ผมครับ 176 00:12:12,668 --> 00:12:14,959 ‎ยิ่งดูกระดากเข้าไปใหญ่เมื่อเขาตะโกนไปด้วย 177 00:12:16,001 --> 00:12:18,584 ‎แต่ใจความชัดเจนเพียงพอ 178 00:12:18,668 --> 00:12:20,751 ‎เขาจะระดมพลพรุ่งนี้ 179 00:12:27,168 --> 00:12:28,459 ‎ชุดสวยดีนะ 180 00:12:29,043 --> 00:12:30,043 ‎เหมาะจะเดินพาเหรด 181 00:12:34,793 --> 00:12:39,001 ‎(เบอร์ลิน) 182 00:12:45,584 --> 00:12:46,626 ‎(คาเฟ่เอสพลานาเดอ) 183 00:12:55,584 --> 00:12:57,168 ‎คุณลูกค้า รับอะไรดีครับ 184 00:12:57,251 --> 00:12:58,834 ‎- กาแฟดำ ‎- ได้เลยครับ 185 00:13:05,376 --> 00:13:06,376 ‎สวัสดี 186 00:13:13,584 --> 00:13:14,793 ‎เป็นยังไงบ้าง 187 00:13:16,751 --> 00:13:19,084 ‎- รับอะไรไหมครับ ‎- ไม่ครับ ขอบคุณ 188 00:13:22,168 --> 00:13:23,626 ‎วันนี้เขาได้แต่ตะโกนใส่พวกนั้น 189 00:13:24,751 --> 00:13:28,001 ‎การเจรจากับพวกอังกฤษจบลงแล้ว ‎เขาเบื่อพวกนั้นเต็มทน 190 00:13:28,626 --> 00:13:30,543 ‎สุดท้ายแล้ว เฮนเดอร์สันก็ได้แต่เงียบ 191 00:13:30,626 --> 00:13:33,751 ‎วิลสันลุกขึ้นเดินออกไป ‎ตรงไปสนามบิน ขึ้นเครื่องกลับลอนดอน 192 00:13:34,334 --> 00:13:36,418 ‎และเพื่อจะแสดงให้เห็นว่าเอาจริง 193 00:13:36,501 --> 00:13:39,751 ‎ไอ้บ้านั่นส่งรถถังเคลื่อนขบวนไปตามถนนวิลเฮล์ม 194 00:13:39,834 --> 00:13:41,418 ‎- ตรงไปสถานทูตอังกฤษ ‎- แล้วไง 195 00:13:41,501 --> 00:13:44,668 ‎แล้วไง ก็จะระดมพลพรุ่งนี้น่ะสิ 196 00:13:45,334 --> 00:13:47,459 ‎- แน่ใจเหรอ ‎- แน่ใจสิ 197 00:13:49,168 --> 00:13:50,293 ‎งั้นก็เหลือเวลาไม่กี่ชั่วโมง 198 00:13:58,918 --> 00:14:00,959 ‎ออสเตอร์กำลังคุยกับพวกนายพลอยู่ 199 00:14:03,251 --> 00:14:04,251 ‎เรานัดเจอกันคืนนี้ 200 00:14:06,918 --> 00:14:09,668 ‎ที่ใหม่ อัลท์เบอร์ลิน สี่ทุ่มตรง 201 00:14:15,584 --> 00:14:16,709 ‎ฉันต้องกลับแล้ว 202 00:14:21,251 --> 00:14:22,751 ‎ให้ตายสิ นี่ฉันกลัวจริงๆ นะเนี่ย 203 00:14:29,543 --> 00:14:31,459 ‎ขอให้อาหารนกพิราบได้ไหมคะ 204 00:14:32,334 --> 00:14:34,251 ‎- นะคะ ‎- อ้อ พวกมันคงหิวละสิท่า 205 00:14:34,918 --> 00:14:36,543 ‎- ชื่ออะไรล่ะ ‎- มาร์กาเรเทอ 206 00:14:37,209 --> 00:14:38,251 ‎- เอ้า ‎- มานี่สิ 207 00:14:38,834 --> 00:14:40,418 ‎พวกหนูคงไม่กลัวฉันใช่ไหม 208 00:14:42,418 --> 00:14:43,459 ‎- เฟราลิมเพิร์ท ‎- คะ 209 00:14:43,543 --> 00:14:44,959 ‎- เดี๋ยวผมจัดการเอง ‎- ค่ะ 210 00:14:45,043 --> 00:14:47,001 ‎- ฝากบอกคุณพลาสมันด้วยนะครับ ‎- ได้ค่ะ 211 00:15:00,751 --> 00:15:01,793 ‎ฉันทำให้ไหม 212 00:15:02,376 --> 00:15:03,293 ‎ผมทำได้ 213 00:15:06,459 --> 00:15:08,084 ‎- คุณฟอน ฮาร์ทมันน์ ‎- ผมทำได้ 214 00:15:15,793 --> 00:15:16,626 ‎นี่ไง 215 00:15:18,959 --> 00:15:19,959 ‎ขออนุญาตนะ 216 00:15:34,918 --> 00:15:36,376 ‎ออกอากาศสดจากลอนดอน 217 00:15:37,376 --> 00:15:40,334 ‎อีกสักครู่คุณจะได้ฟังท่านนายกรัฐมนตรี 218 00:15:40,418 --> 00:15:42,459 ‎เนวิลล์ เชมเบอร์เลน ผู้ทรงเกียรติ 219 00:15:42,543 --> 00:15:45,001 ‎กล่าวสุนทรพจน์จากบ้านเลขที่ 10 ถนนดาวนิง 220 00:15:45,959 --> 00:15:48,959 ‎สุนทรพจน์ของท่าน ‎จะถูกกระจายเสียงไปทั่วทั้งจักรวรรดิ 221 00:15:49,043 --> 00:15:51,418 ‎ทั่วทั้งทวีปอเมริกา 222 00:15:51,501 --> 00:15:54,001 ‎และอีกหลายประเทศทั่วโลก 223 00:15:54,584 --> 00:15:55,834 ‎ขอเชิญคุณเชมเบอร์เลน 224 00:15:55,918 --> 00:15:58,084 ‎ผมอยากจะขอกล่าวอะไรสักหน่อย 225 00:15:58,168 --> 00:16:01,168 ‎ประชาชนชายและหญิง ‎แห่งสหราชอาณาจักรและจักรวรรดิทั้งมวล 226 00:16:02,668 --> 00:16:05,584 ‎ช่างเป็นเรื่องที่เลวร้ายและแปลกพิกลยิ่งนัก 227 00:16:05,668 --> 00:16:10,418 ‎ที่เราต้องมาขุดหลุมหลบภัย ‎และลองสวมใส่หน้ากากกรองก๊าซกันที่นี่ 228 00:16:11,001 --> 00:16:13,876 ‎เพราะเหตุทะเลาะเบาะแว้ง ‎ในประเทศที่ห่างไกล 229 00:16:13,959 --> 00:16:16,501 ‎ระหว่างผู้คนที่เราไม่รู้จักมักจี่อะไรด้วยเลย 230 00:16:18,459 --> 00:16:21,876 ‎ทั้งคุณฮิตเลอร์และชาวเช็ก 231 00:16:21,959 --> 00:16:26,209 ‎ต่างฝ่ายต่างก็มีความเห็นที่รุนแรง ‎เกี่ยวกับซูเดเทินลันท์ 232 00:16:27,001 --> 00:16:30,251 ‎คุณฮิตเลอร์เคยพูดกับผมเป็นการส่วนตัว 233 00:16:30,334 --> 00:16:33,543 ‎และได้แถลงต่อสาธารณชนเมื่อคืนนี้ 234 00:16:34,293 --> 00:16:37,251 ‎ว่าเมื่อใดก็ตามที่ปัญหานี้ได้รับการสะสาง 235 00:16:37,876 --> 00:16:43,334 ‎เมื่อนั้นเยอรมนีจะหยุดเรียกร้องสิทธิ ‎ในการครอบครองดินแดนในยุโรป 236 00:16:43,418 --> 00:16:44,709 ‎ไอ้โง่เอ๊ย 237 00:16:44,793 --> 00:16:47,293 ‎ผมจึงใคร่อยากขอให้ทุกท่าน 238 00:16:47,959 --> 00:16:49,918 ‎ทำจิตใจให้สงบที่สุด 239 00:16:50,001 --> 00:16:52,418 ‎และรอดูสิ่งที่จะเกิดขึ้นในช่วงสองสามวันนี้ 240 00:16:54,459 --> 00:16:57,251 ‎ตราบใดที่สงครามยังไม่เปิดฉาก 241 00:16:57,876 --> 00:17:01,584 ‎แปลว่าเรายังมีความหวังอยู่เสมอ ‎ว่าจะป้องกันไม่ให้เกิดสงครามได้ 242 00:17:02,584 --> 00:17:06,626 ‎ซึ่งทุกท่านคงรู้ดีว่าผมจะพยายามนำมาซึ่งสันติสุข 243 00:17:07,833 --> 00:17:09,208 ‎จวบจนวินาทีสุดท้าย 244 00:17:11,458 --> 00:17:12,376 ‎ราตรีสวัสดิ์ 245 00:17:14,543 --> 00:17:16,333 ‎สิ้นสุดการออกอากาศแล้วครับ ท่านนายกฯ 246 00:17:17,418 --> 00:17:19,626 ‎พูดได้ดีมากครับ ไม่มีผิดพลาดเลย 247 00:17:20,333 --> 00:17:21,168 ‎ถ่ายรูปเลย 248 00:17:25,793 --> 00:17:27,333 ‎แบบนี้นะ เหมือนผมกำลังอ่านหนังสือ 249 00:17:28,793 --> 00:17:30,043 ‎ดีมาก ขอบคุณมากนะ 250 00:17:32,668 --> 00:17:33,918 ‎พูดได้ดีมากครับ ท่าน 251 00:17:35,376 --> 00:17:36,334 ‎ขอบใจนะ 252 00:17:36,418 --> 00:17:40,084 ‎ผมคิดอยู่เสมอว่าเคล็ดลับก็คือการจินตนาการ 253 00:17:40,168 --> 00:17:42,584 ‎ว่าผมกำลังพูดกับคนคนหนึ่ง ‎ที่นั่งอยู่บนเก้าอี้นวมในบ้าน 254 00:17:42,668 --> 00:17:45,084 ‎แน่นอนว่าคืนนี้มันยากกว่านิดหน่อย 255 00:17:45,168 --> 00:17:47,543 ‎เพราะมีใครบางคนแอบฟังอยู่ในเงามืด 256 00:17:48,668 --> 00:17:49,584 ‎แฮร์ฮิตเลอร์นั่นไง 257 00:18:00,834 --> 00:18:04,834 ‎(สาส์นทางวิทยุจากเนวิลล์ เชมเบอร์เลน ‎นายกรัฐมนตรีแห่งสหราชอาณาจักร) 258 00:18:16,793 --> 00:18:18,209 ‎คุณจะเอาไปทำเนียบฯ เองเหรอ 259 00:18:18,293 --> 00:18:21,834 ‎ใช่ ผมอยากรู้ว่าฮิตเลอร์จะตอบว่ายังไง 260 00:18:22,668 --> 00:18:24,876 ‎- แล้วหลังจากนั้นล่ะ ‎- หลังจากนั้นอะไร 261 00:18:25,459 --> 00:18:26,334 ‎หลังจากนั้นล่ะ 262 00:18:27,168 --> 00:18:30,418 ‎- หลังจากนั้น ผมมีนัดที่มิทเทอ ‎- อ๋อ มีนัดหรอกเหรอ 263 00:18:30,501 --> 00:18:31,376 ‎ใช่ 264 00:18:33,001 --> 00:18:34,209 ‎ลึกลับจังนะ 265 00:18:36,376 --> 00:18:38,626 ‎ไว้เจอกันคราวหน้านะ แฮร์ฟอน ฮาร์ทมันน์ 266 00:18:39,251 --> 00:18:40,334 ‎เฟราวินเทอร์ 267 00:18:45,751 --> 00:18:48,043 ‎ตายแล้ว ต้องเอาอันนั้นขึ้นไปก่อนสิ 268 00:18:48,126 --> 00:18:51,501 ‎เรียบร้อยหมดแล้ว เลสลี่ อันนั้นทิ้งไปเถอะ 269 00:18:51,584 --> 00:18:52,793 ‎แล้วจะให้ฉันนั่งไหนล่ะ 270 00:18:53,501 --> 00:18:55,418 ‎- ใช่ๆ ‎- งั้นฉันนั่งหน้าแล้วกัน 271 00:18:55,501 --> 00:18:56,334 ‎ขอบคุณ 272 00:18:57,043 --> 00:18:58,251 ‎ฉันจะนั่งข้างหน้า 273 00:19:01,709 --> 00:19:02,668 ‎มาสิลูก 274 00:19:11,001 --> 00:19:12,084 ‎พระเจ้า 275 00:19:15,501 --> 00:19:16,501 ‎อาเธอร์ 276 00:19:17,626 --> 00:19:20,043 ‎พ่อขอโทษ พ่อไม่นึกว่า… 277 00:19:20,543 --> 00:19:21,876 ‎สวัสดีค่ะ 278 00:19:24,084 --> 00:19:24,918 ‎มีเรื่องอะไรกัน 279 00:19:26,334 --> 00:19:28,668 ‎- ลูกทำผมตกใจ ‎- ลูกรอคุณอยู่ 280 00:19:31,584 --> 00:19:32,501 ‎ฉันดีใจนะที่คุณมาบ้าน 281 00:19:32,584 --> 00:19:36,126 ‎ผมกลับมาเอากระเป๋าใส่เสื้อผ้า ‎แล้วต้องรีบกลับไป ผมอยู่ได้ไม่นาน 282 00:19:38,084 --> 00:19:39,084 ‎คุณจะค้างคืนที่นั่นเหรอ 283 00:19:40,251 --> 00:19:41,626 ‎ดูเหมือนทางนั้นต้องการตัวผมน่ะ 284 00:19:41,709 --> 00:19:43,084 ‎ทางนี้ก็ต้องการคุณเหมือนกันนะ 285 00:19:44,959 --> 00:19:45,793 ‎มีเรื่องอะไรเหรอ 286 00:19:49,168 --> 00:19:52,418 ‎ผมอยากให้คุณจัดกระเป๋าสำหรับหนึ่งอาทิตย์ ‎แล้วขับรถพาลูกไปบ้านพ่อแม่คุณซะ 287 00:19:53,709 --> 00:19:54,543 ‎บอกได้ไหมว่าทำไม 288 00:19:56,334 --> 00:19:58,209 ‎ผมแค่ต้องรู้ว่าคุณอยู่ในที่ที่ปลอดภัย 289 00:20:01,459 --> 00:20:04,543 ‎- ฉันไม่ไป ถ้าคุณไม่ไปด้วย ‎- พาเมล่า คุณต้องไป 290 00:20:04,626 --> 00:20:06,376 ‎ไม่งั้นอาจจะออกจากลอนดอนได้ยาก… 291 00:20:06,459 --> 00:20:08,418 ‎บอกเขาสิว่าคุณมีลูกและเราต้องการคุณคืนนี้ 292 00:20:08,501 --> 00:20:09,376 ‎ผมไม่มีอำนาจ… 293 00:20:09,459 --> 00:20:11,959 ‎- ค่อยไปพรุ่งนี้ก็ได้ ‎- ไม่ได้ เรื่องนี้มันสำคัญเกินไป 294 00:20:13,001 --> 00:20:15,001 ‎คงไม่สำคัญไปกว่าครอบครัวคุณหรอก 295 00:20:18,251 --> 00:20:19,959 ‎- เข้าใจแล้ว ชัดเจนดี ‎- ที่รัก ผม… 296 00:20:20,043 --> 00:20:21,001 ‎อย่ามาแตะตัวฉัน 297 00:20:21,084 --> 00:20:23,751 ‎- นี่คุณกำลังทำตัวไม่มีเหตุผล ‎- ฉันทำตัวไม่มีเหตุผลเหรอ 298 00:20:23,834 --> 00:20:26,626 ‎จะว่าฉันชอบทำตัวเป็นบ้า ‎ทั้งๆ ที่คุณใจเย็นอยู่คนเดียวสินะ 299 00:20:27,834 --> 00:20:31,251 ‎คุณไม่คิดเหรอว่ามันมีค่า… ‎นี่มันชีวิตแต่งงานของคุณนะ 300 00:20:31,751 --> 00:20:32,584 ‎ครอบครัวของคุณนะ 301 00:20:33,959 --> 00:20:36,209 ‎ฉันรู้ว่าฉันโกรธ ‎และฉันรู้ว่าคุณไม่ชอบให้ฉันเป็นแบบนี้ 302 00:20:36,293 --> 00:20:38,376 ‎แต่ความเงียบของคุณทำให้ฉันอกแตกตาย 303 00:20:43,751 --> 00:20:45,626 ‎เราจะเก็บของและไปภายในหนึ่งชั่วโมง 304 00:20:50,084 --> 00:20:52,043 ‎ไม่มีใครบังคับให้คุณแต่งงานกับฉันหรอก ฮิวจ์ 305 00:20:52,876 --> 00:20:54,668 ‎คุณทำเหมือนกับว่าที่คือโทษที่คุณได้รับ 306 00:20:54,751 --> 00:20:56,001 ‎- แต่คุณเลือกเอง ‎- ผมไม่… 307 00:20:56,084 --> 00:20:58,709 ‎ไม่ใช่ความผิดฉันหรอกนะ ‎ที่คุณผิดหวังเพราะชีวิตตัวเอง 308 00:20:59,334 --> 00:21:02,293 ‎- ผมคุยเรื่องนี้ตอนนี้ไม่ได้ ‎- อ้อ ใช่สิ คุณคุยไม่ได้อยู่แล้ว 309 00:21:10,084 --> 00:21:12,793 ‎- ขนเข้าไปเร็วเข้า ‎- โซฟานั่นต้องใช้สองคน 310 00:21:12,876 --> 00:21:14,418 ‎- รูปล่ะ ‎- ฉันต้องทำนี่ก่อน 311 00:21:15,834 --> 00:21:17,126 ‎ต้องการคนงานไหมคะ 312 00:21:20,126 --> 00:21:21,334 ‎ต้องการคนงานไหมคะ 313 00:21:21,418 --> 00:21:22,959 ‎(สวัสดีค่ะ ฉันกำลังหางานทำ) 314 00:21:26,501 --> 00:21:27,876 ‎ต้องการคนงานไหมคะ 315 00:21:39,876 --> 00:21:42,084 ‎พอลลี่ ไม่จริงน่า ไม่อยากเชื่อเลย 316 00:21:43,793 --> 00:21:44,626 ‎ฟรานซ์ ซาวเออร์ 317 00:21:44,709 --> 00:21:46,709 ‎- พอลลี่น้อย ‎- นายเป็นไงบ้าง 318 00:21:47,293 --> 00:21:50,043 ‎ฉันก็ยุ่งตลอดแหละ ‎แล้วนายล่ะ กำลังจะไปไหนเหรอ 319 00:21:51,918 --> 00:21:53,251 ‎ไปสถานทูตอังกฤษ 320 00:21:53,751 --> 00:21:56,959 ‎ฉันจะเอาคำตอบอย่างเป็นทางการ ‎ต่อสาส์นทางวิทยุของเชมเบอร์เลนไปส่ง 321 00:21:57,043 --> 00:21:57,876 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 322 00:22:00,209 --> 00:22:01,043 ‎จริงเหรอเนี่ย 323 00:22:02,209 --> 00:22:04,668 ‎ใครจะไปนึกว่านายจะได้เป็นคนส่งสาส์น 324 00:22:04,751 --> 00:22:06,001 ‎ระหว่างผู้นำระดับโลก 325 00:22:06,709 --> 00:22:09,709 ‎- ส่วนฉันก็ได้เป็นคนคุ้มกันฟือเรอร์ ‎- นายอยู่หน่วยอารักขาเหรอ 326 00:22:09,793 --> 00:22:11,209 ‎กองอารักขาประจำฟือเรอร์ 327 00:22:12,001 --> 00:22:13,084 ‎หนึ่งใน 27 คน 328 00:22:13,168 --> 00:22:14,168 ‎ยินดีด้วยนะ 329 00:22:14,251 --> 00:22:16,001 ‎พอลลี่ หนึ่งใน 27 คนเลยนะโว้ย 330 00:22:16,084 --> 00:22:17,043 ‎ยินดีด้วย 331 00:22:17,126 --> 00:22:20,709 ‎แต่ใครๆ ก็รู้ว่าสักวันหนึ่ง ‎นายต้องได้ไปยืนอยู่บนจุดสูงสุด 332 00:22:20,793 --> 00:22:24,001 ‎- ฉันยังงงตัวเองว่ามาอยู่จุดนี้ได้ยังไง ‎- พูดบ้าๆ เราเป็นผู้ชนะอยู่แล้ว 333 00:22:24,084 --> 00:22:25,334 ‎- ฉันไม่ใช่นี่ ‎- ใช่สิ 334 00:22:25,418 --> 00:22:27,626 ‎- จำสมัยเตะบอลกันได้ไหม ‎- ไม่ใช่เพราะฉันหรอก 335 00:22:27,709 --> 00:22:31,793 ‎เพราะนายต่างหากล่ะ ฟรานซ์ ‎ที่ทำให้ฝ่ายตรงข้ามกลัวจนฉี่แตก 336 00:22:31,876 --> 00:22:33,959 ‎ใช่ ถ้าจะเลี้ยงบอลผ่านไป ต้องข้ามศพฉันไปก่อน 337 00:22:37,793 --> 00:22:40,459 ‎พอล อย่าให้ฉันถ่วงนายไว้เลย ‎รีบไปเถอะ ไปทำหน้าที่ซะ 338 00:22:40,543 --> 00:22:41,876 ‎ไว้เจอกันนะ ฟรานซ์ 339 00:22:41,959 --> 00:22:44,584 ‎อย่าให้ฉันเจอนายก่อนละกัน ‎พอลลี ฟอน ฮาร์ทมันน์ 340 00:22:48,084 --> 00:22:50,251 ‎เฮ้ย มันฝรั่งนั่นไม่ใช่ของนายนะ 341 00:23:09,918 --> 00:23:13,376 ‎ฮิวจ์ เอานี่ขึ้นไปให้ท่านนายกฯ ด่วนเลย 342 00:23:14,709 --> 00:23:17,209 ‎- อะไรเหรอครับ ‎- คำตอบจากเบอร์ลิน เร็วเข้า 343 00:23:18,918 --> 00:23:19,751 ‎ขอบคุณครับ 344 00:23:21,668 --> 00:23:24,668 ‎ก็แปลว่าเราต้องทิ้งผู้คนชาวเชโกสโลวาเกีย ‎ให้เผชิญกับพวกนาซีน่ะสิ 345 00:23:24,751 --> 00:23:26,459 ‎เราไม่ได้จะทิ้งพวกเขานะครับ 346 00:23:26,543 --> 00:23:28,834 ‎ท่านครับ ข้อความที่ฮิตเลอร์ ‎ตอบกลับสาส์นทางวิทยุ 347 00:23:28,918 --> 00:23:30,834 ‎ดีมาก 348 00:23:43,418 --> 00:23:44,251 ‎ว่าไงบ้างครับ 349 00:23:46,709 --> 00:23:48,626 ‎เขาไม่เปลี่ยนใจ 350 00:23:49,334 --> 00:23:50,501 ‎รู้ไหม เราน่าจะ… 351 00:23:50,584 --> 00:23:53,834 ‎เลแกต ช่วยไปเอาเดอะไทมส์ ‎จากห้องทำงานผมมาให้หน่อย 352 00:23:53,918 --> 00:23:54,918 ‎ครับท่าน 353 00:23:55,001 --> 00:23:56,251 ‎มีอยู่ตรงนี้หนึ่งฉบับ 354 00:23:57,334 --> 00:23:59,126 ‎- ฉบับวันนี้เหรอ ‎- ครับ 355 00:24:00,084 --> 00:24:02,376 ‎ดีเลย ไหนมาดูกันซิ 356 00:24:02,459 --> 00:24:04,501 ‎(เดอะไทมส์) 357 00:24:05,168 --> 00:24:08,584 ‎- สุนทรพจน์ของฮิตเลอร์อยู่หน้า 17 ครับ ‎- หน้า 17 เหรอ ดีมาก 358 00:24:10,043 --> 00:24:11,668 ‎เจอแล้ว เอาละ 359 00:24:12,209 --> 00:24:13,209 ‎คือว่า… 360 00:24:13,293 --> 00:24:16,293 ‎ผมเอาแต่คิดเรื่องนี้ไม่ตกตั้งแต่ที่ผมได้อ่าน 361 00:24:17,168 --> 00:24:20,751 ‎"เราไม่เคยพบเห็น ‎ชาติที่ทรงอิทธิพลในยุโรปชาติใด 362 00:24:20,834 --> 00:24:25,209 ‎ที่จะมีผู้นำซึ่งเปี่ยมไปด้วยความเข้าใจ 363 00:24:25,293 --> 00:24:27,418 ‎ในความทุกข์ร้อนของประชาชนของเรา 364 00:24:27,501 --> 00:24:30,834 ‎เท่ากับเบนิโต มุสโสลินี สหายรักของผมอีกแล้ว" 365 00:24:33,418 --> 00:24:35,376 ‎- เข้าใจที่ผมจะสื่อใช่ไหม ‎- ครับ 366 00:24:35,459 --> 00:24:36,751 ‎แต่ผมไม่เข้าใจ 367 00:24:37,293 --> 00:24:41,251 ‎ถึงแฮร์ฮิตเลอร์จะไม่ฟังผม 368 00:24:42,834 --> 00:24:46,043 ‎แต่เขาอาจจะฟังสหายรัก 369 00:24:47,209 --> 00:24:49,001 ‎อย่างเบนิโต มุสโสลินีก็ได้ 370 00:24:54,001 --> 00:24:57,126 ‎เอาละ เลแกต ‎ผมอยากให้คุณเอานี่ไปห้องรหัสลับ 371 00:24:57,209 --> 00:25:01,376 ‎แล้วส่งโทรเลขไปให้จิมมี่ ดรัมมอนด์ 372 00:25:01,459 --> 00:25:03,084 ‎เอกอัครราชทูตของเราที่โรมด่วนเลย 373 00:25:03,168 --> 00:25:04,418 ‎ครับ ท่านนายกฯ 374 00:25:04,501 --> 00:25:08,001 ‎หากจะเขียนจดหมายถึงอิตาลี จะไม่แจ้ง ‎รมว. กระทรวงการต่างประเทศหรือครับ 375 00:25:08,084 --> 00:25:09,959 ‎ช่างรัฐมนตรีต่างประเทศเหอะน่า 376 00:25:13,626 --> 00:25:15,084 ‎เลแกต ทำหูทวนลมไปนะ 377 00:25:17,751 --> 00:25:19,334 ‎ขัดไป… 378 00:25:19,418 --> 00:25:22,168 ‎ดูพวกนี้สิ ดูมัน 379 00:25:23,668 --> 00:25:27,793 ‎พวกยิวต้องอยู่ในที่แบบนี้แหละ 380 00:25:35,459 --> 00:25:36,834 ‎ขัดไปเรื่อยๆ 381 00:25:38,376 --> 00:25:39,668 ‎ฉันบอกให้ขัดไง 382 00:25:41,834 --> 00:25:46,084 ‎ขัดเข้าไปในซอกด้วย ‎ขัดไปเรื่อยๆ ฉันบอกให้ขัดต่อไป 383 00:25:46,168 --> 00:25:47,376 ‎ตรงนั้นยังไม่สะอาดแน่ะ 384 00:25:48,793 --> 00:25:51,793 ‎ดูไอ้ยิวสวะนี่สิ 385 00:25:52,501 --> 00:25:56,709 ‎เสนียดติดพื้นหมดแล้ว 386 00:25:59,251 --> 00:26:02,418 ‎ลมหายใจแผ่วเบาช่วยปลอบประโลม… 387 00:26:02,501 --> 00:26:03,751 ‎ขัดเข้าไปในซอกด้วย 388 00:26:03,834 --> 00:26:07,334 ‎ขัดไปเรื่อยๆ ฉันบอกให้ขัดต่อไปไง 389 00:26:07,418 --> 00:26:13,043 ‎ในอ้อมแขนคุณ 390 00:26:13,126 --> 00:26:16,209 ‎เวลาที่ล่วงเลยกับสองเท้าที่เปลือยเปล่า 391 00:26:16,293 --> 00:26:19,376 ‎บนตะไคร่ที่นุ่มนวล 392 00:26:20,959 --> 00:26:23,543 ‎คุณฝันอยู่เงียบๆ 393 00:26:24,293 --> 00:26:28,043 ‎ถึงหมู่ดาวรูปทรงแปลกๆ 394 00:26:28,126 --> 00:26:30,751 ‎กุญแจสีทอง 395 00:26:31,418 --> 00:26:34,918 ‎ต้องแสงจากดวงจันทร์ 396 00:26:36,001 --> 00:26:39,001 ‎มองเห็นความโหยหา 397 00:26:39,084 --> 00:26:40,543 ‎แต่คุณกลับต้องลาจาก… 398 00:26:40,626 --> 00:26:42,376 ‎- โทษที ‎- นึกว่าไปหลงอยู่ที่ไหน 399 00:26:45,209 --> 00:26:46,043 ‎มีอะไรเหรอ 400 00:26:47,209 --> 00:26:49,376 ‎ผมแปลกใจที่พบคุณที่นี่ ท่านพันโท 401 00:26:49,459 --> 00:26:51,418 ‎- ผมไม่เคยเห็นคุณนอกเครื่องแบบ ‎- เดี๋ยวนะ 402 00:26:52,626 --> 00:26:54,668 ‎แอนดี้ ชแนปส์สามแก้ว 403 00:26:54,751 --> 00:26:56,251 ‎ชแนปส์สามแก้ว ได้เลยครับ 404 00:26:59,126 --> 00:27:00,168 ‎ว่ามาเลยครับ 405 00:27:01,459 --> 00:27:04,043 ‎ทุกคนอยู่ที่นั่นกันหมด ‎นายพลกลาโหมระดับสูงทุกนาย 406 00:27:04,543 --> 00:27:05,876 ‎และพวกเขาก็ยืนยันอีกครั้ง 407 00:27:05,959 --> 00:27:08,876 ‎ว่ามีเสียงต่อต้านอย่างรุนแรง ‎เรื่องการทำสงครามกับชาวเช็ก 408 00:27:10,334 --> 00:27:12,793 ‎นี่คือช่วงเวลาที่พวกเรารอคอย 409 00:27:13,959 --> 00:27:16,918 ‎เวลาบ่ายสองของวันพรุ่งนี้ ‎เมื่อฮิตเลอร์ออกคำสั่งให้บุก 410 00:27:17,793 --> 00:27:19,459 ‎กองกำลังแวร์มัคท์จะเข้ามา 411 00:27:20,543 --> 00:27:23,834 ‎- และเราสามคนคือกุญแจสำคัญ ‎- หมายความว่ายังไง 412 00:27:23,918 --> 00:27:25,251 ‎เราจะไปที่ทำเนียบฯ 413 00:27:25,751 --> 00:27:28,043 ‎ดูให้แน่ใจว่าจุดเข้าออกที่สำคัญทั้งหมดปลอดคน 414 00:27:28,834 --> 00:27:31,251 ‎จากนั้นก็ส่งสัญญาณให้พวกนั้นเข้ามา ‎แล้วฮิตเลอร์ก็จะถูกจับ 415 00:27:31,918 --> 00:27:34,501 ‎คุณเชื่อจริงๆ เหรอว่า ‎พวกแวร์มัคท์จะกล้าทำอะไรเขา 416 00:27:34,584 --> 00:27:36,668 ‎สงครามกับเช็ก นั่นมัน… 417 00:27:37,793 --> 00:27:39,459 ‎หมายถึงสงครามกับอังกฤษกับฝรั่งเศส 418 00:27:39,543 --> 00:27:42,251 ‎บ้าชัดๆ นั่นเป็นสิ่งสุดท้าย ‎ที่พวกนายพลต้องการ 419 00:27:42,334 --> 00:27:45,334 ‎มันก็ถูกนะ ฮันส์ ‎แต่ผมก็ยังไม่เชื่อใจพวกนายพลอยู่ดี 420 00:27:46,376 --> 00:27:47,959 ‎พวกนั้นไม่ได้ต่อต้านเขา 421 00:27:48,043 --> 00:27:50,751 ‎แต่แค่ไม่เห็นด้วยกับเรื่องสงครามเพราะกลัวแพ้ 422 00:27:51,543 --> 00:27:52,959 ‎มีแค่แผนเดียวนี่เหรอ 423 00:27:53,501 --> 00:27:55,501 ‎นี่เป็นแผนเดียวที่เรามี อีริช 424 00:27:57,834 --> 00:28:00,043 ‎เป็นแผนที่ฟังดูมีช่องโหว่มากเลยนะ 425 00:28:01,418 --> 00:28:03,543 ‎คุณเคยสงสัยไหมว่าเราอาจจะคิดผิด 426 00:28:04,793 --> 00:28:06,126 ‎ถ้าเราเข้าใจผิดล่ะ 427 00:28:06,209 --> 00:28:08,459 ‎ถ้าเขาพูดถูกและสิ่งที่เขาพูดเป็นความจริง 428 00:28:08,543 --> 00:28:11,918 ‎เขาแค่อยากยึดดินแดนที่เป็นของเยอรมนีคืนมา 429 00:28:12,001 --> 00:28:13,168 ‎แล้วหยุดอยู่แค่นั้นล่ะ 430 00:28:13,251 --> 00:28:14,293 ‎งั้นก็ไปซะเถอะ อีริช 431 00:28:14,376 --> 00:28:15,876 ‎เขาเป็นคนใจแคบ หยาบคาย 432 00:28:15,959 --> 00:28:17,668 ‎ฮิตเลอร์มันก็เหมือนนักเลงนั่นแหละ 433 00:28:19,168 --> 00:28:22,459 ‎เขารู้ดีก็แต่เรื่องของตัวเองเท่านั้นแหละ ‎เขาจะยิ่งกอบโกยมากขึ้นเรื่อยๆ 434 00:28:22,543 --> 00:28:24,709 ‎- คนอีกมากมายจะต้องเจ็บปวด ‎- คุณรู้ได้ยังไง 435 00:28:24,793 --> 00:28:26,918 ‎- เขาจะไม่มีวันหยุด ‎- นี่ไม่ใช่เวลามาเถียงกัน 436 00:28:28,709 --> 00:28:31,084 ‎- พรุ่งนี้ พรุ่งนี้เป็นวันที่… ‎- ชแนปส์สามแก้วครับ 437 00:28:39,418 --> 00:28:40,751 ‎คุณเอาด้วยไหม อีริช 438 00:28:44,459 --> 00:28:47,043 ‎สมมติว่าฮิตเลอร์ถูกจับพรุ่งนี้ 439 00:28:47,876 --> 00:28:48,959 ‎แล้วยังไงต่อ 440 00:28:52,543 --> 00:28:53,709 ‎ก็ยิงไอ้เวรนั่นทิ้งซะ 441 00:28:55,168 --> 00:28:56,376 ‎ถ้าเขาไม่ยอมจำนน 442 00:28:58,584 --> 00:29:01,376 ‎พรุ่งนี้ตอนบ่ายสอง ‎จะมีข่าวออกมาว่าเริ่มระดมพลแล้ว 443 00:29:01,459 --> 00:29:02,501 ‎นั่นคือสัญญาณของเรา 444 00:29:04,626 --> 00:29:07,709 ‎เพื่อนเอ๋ย ประวัติศาสตร์กำลังจับตาดูเราอยู่ 445 00:29:09,793 --> 00:29:11,168 ‎ภายในคืนพรุ่งนี้ 446 00:29:12,001 --> 00:29:13,834 ‎ฝันร้ายทั้งหมดจะจบลง 447 00:29:18,501 --> 00:29:21,251 ‎มองเห็นความโหยหา 448 00:29:21,918 --> 00:29:25,168 ‎แต่คุณกลับต้องจากลา 449 00:29:26,501 --> 00:29:30,626 ‎มาเต้นรำในคืนที่ฟ้าหม่น 450 00:29:30,709 --> 00:29:33,501 ‎กับฉันอีกครา 451 00:30:02,084 --> 00:30:04,793 ‎- ว่าไงนะ คุณจะจับเขาเหรอ ‎- นั่นคือแผนของเรา ใช่ 452 00:30:04,876 --> 00:30:07,251 ‎- คิดว่าจะได้ผลจริงๆ เหรอ ‎- ใช่ 453 00:30:07,334 --> 00:30:09,251 ‎คิดว่าแวร์มัคท์จะแว้งกัดนายตัวเองหรือไง 454 00:30:09,334 --> 00:30:12,001 ‎ไม่มีวันหรอก จำคำฉันไว้ได้เลย ‎ฉันเคยเป็นเมียนายพล 455 00:30:12,084 --> 00:30:13,876 ‎สามีคุณเป็นคนไม่ซื่อสัตย์ 456 00:30:13,959 --> 00:30:16,001 ‎ไม่ซื่อสัตย์กับฉัน แต่ไม่ใช่กับฮิตเลอร์ 457 00:30:16,084 --> 00:30:18,418 ‎พอเขาสั่งระดมพลพรุ่งนี้ เราถึงค่อยหยุดเขา 458 00:30:18,501 --> 00:30:20,959 ‎- คุณอยากให้เขาระดมพลเหรอ ‎- ก็ใช่น่ะสิ ปัดโธ่ 459 00:30:21,043 --> 00:30:23,543 ‎ถ้าเขาไม่ประกาศสงคราม ‎คุณก็หยุดเขาไม่ได้สินะ 460 00:30:23,626 --> 00:30:26,626 ‎แต่พอล นั่นแปลว่า ‎คุณต้องการสงครามครั้งนี้ นี่มันวิปริตสิ้นดี 461 00:30:26,709 --> 00:30:30,459 ‎มันก็ต้องวิปริตแบบนี้แหละ เฮเลน ‎ถ้าไม่ก่อเหตุก็ไม่มีข้ออ้างจะไปจับ 462 00:30:35,251 --> 00:30:36,251 ‎อะไรล่ะ 463 00:30:37,709 --> 00:30:39,501 ‎ฉันกำลังคิดอยู่ว่าจะเชื่อใจคุณได้ไหม 464 00:30:44,459 --> 00:30:47,626 ‎- คุณเชื่อใจผมไปแล้ว ‎- แต่เรื่องนี้มันไม่เหมือนกัน 465 00:30:48,293 --> 00:30:49,126 ‎เรื่องอะไร 466 00:31:06,459 --> 00:31:08,293 ‎(กระทรวงการต่างประเทศ ‎ฝ่ายการเมือง) 467 00:31:11,043 --> 00:31:11,876 ‎นี่อะไร 468 00:31:13,459 --> 00:31:16,168 ‎ฉันได้มาจากกระทรวงการต่างประเทศ ‎ฉันเพิ่งไปเอามาวันนี้ 469 00:31:20,918 --> 00:31:21,876 ‎นี่อะไร 470 00:31:23,709 --> 00:31:26,459 ‎นี่คือแผนการที่แท้จริงว่า ‎เขาคิดจะทำยังไงกับยุโรป 471 00:31:33,293 --> 00:31:37,459 ‎(ระเบียบการประชุมที่ทำเนียบรัฐบาล ‎วันที่ห้า พฤศจิกายน ปี 1937) 472 00:31:55,209 --> 00:31:56,418 ‎คุณโดนจับเพราะเรื่องนี้แน่ 473 00:31:59,126 --> 00:32:00,084 ‎ฉันรู้ 474 00:32:11,084 --> 00:32:12,918 ‎- นี่มันเลวร้ายสุดๆ ‎- คุณจะทำยังไงกับมัน 475 00:32:17,459 --> 00:32:19,126 ‎คุณจะทำยังไงกับมัน 476 00:32:27,876 --> 00:32:28,751 ‎เข้ามา 477 00:32:31,793 --> 00:32:34,001 ‎ผมแค่จะบอกว่าผมอยู่ข้างบน ‎เผื่อท่านต้องการอะไร 478 00:32:34,084 --> 00:32:36,918 ‎ได้เลย อ้อ คืนนี้เวรคุณละสิ ใช่ไหม 479 00:32:37,834 --> 00:32:39,251 ‎ครับท่าน ผมจะอยู่จนถึงเช้า 480 00:32:39,334 --> 00:32:41,376 ‎ดีเลย มีคำตอบจากโรมไหม 481 00:32:41,459 --> 00:32:42,418 ‎ยังครับท่าน 482 00:32:43,001 --> 00:32:45,376 ‎แต่มันไม่ได้สร้างเสร็จในวันเดียวนี่ครับ 483 00:32:47,001 --> 00:32:48,626 ‎ยังสร้างไม่เสร็จละไม่ว่า 484 00:32:50,501 --> 00:32:51,459 ‎จบออกซ์ฟอร์ดเหรอ 485 00:32:52,043 --> 00:32:53,084 ‎ใช่ครับ 486 00:32:54,376 --> 00:32:56,168 ‎เข้ามาสิ ปิดประตูก่อน 487 00:32:56,959 --> 00:32:58,751 ‎ในห้องนี้หนาวชะมัด 488 00:32:59,668 --> 00:33:01,876 ‎- คุณเรียนอะไรที่ออกซ์ฟอร์ด ‎- ภาษาเยอรมันครับ 489 00:33:01,959 --> 00:33:03,751 ‎ที่นั่นสอนให้เขียนภาษาอังกฤษด้วยไหม 490 00:33:04,834 --> 00:33:06,043 ‎พยายามสอนอย่างดีที่สุดครับ 491 00:33:06,126 --> 00:33:09,751 ‎แต่ผมเป็นนักพูดมากกว่านักเขียน ‎ผมถนัดโต้วาทีมากกว่าครับ 492 00:33:10,709 --> 00:33:12,668 ‎- โต้วาทีเหรอ ‎- ครับท่าน 493 00:33:12,751 --> 00:33:15,376 ‎งั้นก็มาถูกที่แล้วละ 494 00:33:16,251 --> 00:33:18,834 ‎ดูเหมือนอย่างเดียวที่ทุกคนทำที่นี่คือโต้วาที 495 00:33:18,918 --> 00:33:21,626 ‎คืออย่างนี้ ผมมีเรื่องอยากขอให้คุณช่วยหน่อย 496 00:33:21,709 --> 00:33:25,543 ‎อาจจะเป็นการเสียมารยาทไปสักหน่อย ‎แต่นี่คือสุนทรพจน์ที่ผมจะไปพูดที่รัฐสภา 497 00:33:25,626 --> 00:33:28,209 ‎แต่ผมรู้สึกว่ามันยังไม่ค่อยลื่นไหล 498 00:33:28,293 --> 00:33:30,626 ‎คนที่จบออกซ์ฟอร์ด 499 00:33:30,709 --> 00:33:34,834 ‎ที่ชอบโต้วาทีและอ่านภาษาเยอรมันอย่างคุณ 500 00:33:34,918 --> 00:33:36,709 ‎อาจจะทำให้มันดีขึ้นได้สักนิด 501 00:33:36,793 --> 00:33:38,793 ‎- จะเป็นการรบกวนไหม ‎- ได้อยู่แล้วครับท่าน 502 00:33:39,376 --> 00:33:40,459 ‎ขอบคุณมาก 503 00:33:42,376 --> 00:33:44,543 ‎- เอาละ ราตรีสวัสดิ์นะ ‎- ราตรีสวัสดิ์ครับ 504 00:33:58,834 --> 00:34:00,293 ‎เตรียมกล้องไว้ให้พร้อมด้วยนะ 505 00:34:09,209 --> 00:34:10,626 ‎ยังไม่ได้ข่าวจากโรมเลยครับท่าน 506 00:34:11,626 --> 00:34:12,459 ‎อ้อ 507 00:34:14,626 --> 00:34:18,209 ‎ยังเช้าอยู่นี่นะ แค่ต้องรอต่อไปด้วยความใจเย็น 508 00:34:22,126 --> 00:34:22,959 ‎รู้ไหม 509 00:34:23,459 --> 00:34:27,834 ‎ฉันเต็มใจยืนพิงกำแพงแล้วถูกยิง ‎ถ้าจะยับยั้งสงครามไม่ให้เกิดขึ้นได้ 510 00:34:28,459 --> 00:34:29,334 ‎มานี่ 511 00:34:30,293 --> 00:34:32,668 ‎ฉันไม่อยากให้คุณพูดอะไรแบบนั้นเลย 512 00:34:33,584 --> 00:34:34,834 ‎อย่างน้อยก็ไม่ใช่ก่อนมื้อเที่ยง 513 00:34:38,251 --> 00:34:41,043 ‎คุณคงเด็กเกินกว่าที่จะไปรบ ‎ในสงครามโลกครั้งที่หนึ่งสินะ เลแกต 514 00:34:44,209 --> 00:34:45,918 ‎ส่วนผมก็แก่เกินไป 515 00:34:48,043 --> 00:34:49,918 ‎ซึ่งมันทำให้ทุกอย่างยิ่งแย่เข้าไปใหญ่ 516 00:34:51,501 --> 00:34:53,209 ‎มันเป็นความทรมานอย่างแสนสาหัส 517 00:34:53,918 --> 00:34:55,709 ‎ที่ต้องเห็นความทุกข์ยากแบบนั้นและ… 518 00:34:57,584 --> 00:34:59,084 ‎รู้สึกว่าทำอะไรไม่ได้เลย 519 00:35:02,668 --> 00:35:03,876 ‎เดี๋ยวนี้ ทุกครั้งที่ผม… 520 00:35:06,668 --> 00:35:08,376 ‎ผ่านอนุสรณ์สถานที่รำลึกถึงสงคราม 521 00:35:08,459 --> 00:35:12,834 ‎หรือไปที่สุสานใหญ่ๆ อย่างในฝรั่งเศส 522 00:35:12,918 --> 00:35:14,834 ‎ที่ซึ่งเพื่อนของผมหลายคนถูกฝังอยู่ 523 00:35:14,918 --> 00:35:18,501 ‎ผมจะสาบานว่าถ้าผมได้อยู่ในตำแหน่ง 524 00:35:18,584 --> 00:35:21,626 ‎ที่จะป้องกันไม่ให้เกิด ‎ความหายนะแบบนั้นขึ้นอีกละก็ 525 00:35:21,709 --> 00:35:23,751 ‎ผมจะทำทุกสิ่งทุกอย่าง 526 00:35:25,959 --> 00:35:27,959 ‎ยอมเสียสละได้ทุกอย่าง 527 00:35:29,043 --> 00:35:31,001 ‎เพื่อรักษาสันติสุขนี้ไว้ 528 00:35:32,126 --> 00:35:33,334 ‎นี่เป็นเรื่องที่ผมยึดมั่น 529 00:35:36,084 --> 00:35:37,126 ‎ผมเข้าใจครับ 530 00:35:38,293 --> 00:35:41,334 ‎ไม่ใช่ว่าเราไม่มีความพร้อมทางทหาร ‎ที่จะทำสงคราม 531 00:35:41,418 --> 00:35:44,001 ‎เรื่องนั้นมันแก้ไขได้ ตอนนี้ก็เร่งแก้กันอยู่ 532 00:35:45,043 --> 00:35:51,168 ‎ผมเป็นห่วงเรื่อง ‎ขวัญและกำลังใจของผู้คนมากกว่า 533 00:35:51,251 --> 00:35:54,584 ‎ถ้าพวกเขาไม่เห็นผู้นำทำทุกสิ่งทุกอย่างที่ทำได้ 534 00:35:54,668 --> 00:35:57,543 ‎เพื่อป้องกันไม่ให้เกิดความขัดแย้งขึ้นอีก 535 00:36:01,626 --> 00:36:02,584 ‎เพราะผมรู้ว่า 536 00:36:04,251 --> 00:36:05,084 ‎ถ้ามันเกิดขึ้นอีก 537 00:36:06,293 --> 00:36:10,293 ‎สงครามครั้งต่อไป ‎จะเลวร้ายกว่าครั้งก่อนอย่างเหลือประมาณ 538 00:36:10,376 --> 00:36:13,543 ‎และพวกเขายิ่งต้องใช้ขวัญและกำลังใจ ‎มากยิ่งขึ้นเพื่อที่จะผ่านมันไปได้ 539 00:36:14,209 --> 00:36:15,376 ‎- เนวิลล์ ‎- ไม่ 540 00:36:16,501 --> 00:36:19,126 ‎โธ่ ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 541 00:36:19,918 --> 00:36:21,709 ‎มาเถอะ เข้าไปข้างในกัน 542 00:36:31,168 --> 00:36:34,126 ‎นี่โจนค่ะ คุณเลแกต เธอพิมพ์เร็วที่สุดในนี้ 543 00:36:34,209 --> 00:36:35,793 ‎โจน หยุดทำงานที่ค้างไว้ก่อน 544 00:36:35,876 --> 00:36:39,418 ‎คุณเลแกตอยากให้เธอช่วยพิมพ์สุนทรพจน์ ‎ของท่านนายกฯ ที่จะกล่าวต่อรัฐสภาหน่อย 545 00:36:39,959 --> 00:36:41,376 ‎- ได้ค่ะ ‎- ขอบคุณ 546 00:36:42,251 --> 00:36:45,251 ‎- ขอบคุณที่รีบทำให้นะครับ ‎- ด้วยความยินดีค่ะ 547 00:36:45,918 --> 00:36:47,501 ‎ช่วยพิมพ์ให้สี่ฉบับได้ไหมครับ 548 00:36:48,668 --> 00:36:52,084 ‎ส่วนที่ผมจดโน้ตสีแดงไว้คือตรงที่แก้ ‎ช่วยพิมพ์ไว้ตรงตำแหน่งนั้นด้วยครับ 549 00:36:52,168 --> 00:36:53,376 ‎ได้เลยค่ะ ขอบคุณ 550 00:36:58,126 --> 00:37:00,793 ‎ช่วยยืนห่างๆ หน่อยได้ไหมคะ 551 00:37:00,876 --> 00:37:01,751 ‎ครับ ขอโทษที 552 00:37:03,209 --> 00:37:04,209 ‎ขอโทษนะครับ คุณ… 553 00:37:04,293 --> 00:37:05,918 ‎เรียกโจนเฉยๆ ก็ได้ค่ะ 554 00:37:07,209 --> 00:37:09,001 ‎และถ้าคุณอยากรู้ว่าฉันเป็นคนที่ไหน 555 00:37:09,668 --> 00:37:11,501 ‎- ผม… ‎- คำตอบก็คือนอตทิงแฮมค่ะ 556 00:37:18,418 --> 00:37:19,251 ‎ครับ 557 00:37:20,709 --> 00:37:22,126 ‎ขอโทษที่มาช้าครับ 558 00:37:22,668 --> 00:37:23,793 ‎เลแกต มาก็ดีแล้ว 559 00:37:23,876 --> 00:37:28,501 ‎เอาละ เราเสี่ยงให้สาย ‎ที่ต่อกับทางเบอร์ลินไว้หลุดไม่ได้ 560 00:37:28,584 --> 00:37:31,959 ‎ไซเออร์สกำลังต่อสายไปโรม ‎เพราะงั้นผมอยากให้คุณนั่งคอย… 561 00:37:32,043 --> 00:37:33,418 ‎เอาเก้าอี้มาสิ 562 00:37:35,876 --> 00:37:38,543 ‎ถือสายรอไว้แล้วคอยฟังข่าว 563 00:37:38,626 --> 00:37:40,501 ‎- คิดว่าพอจะทำได้ไหม ‎- แน่นอนครับ 564 00:37:41,334 --> 00:37:42,709 ‎ให้ผมคอยฟังข่าวอะไรหรือครับ 565 00:37:42,793 --> 00:37:44,918 ‎คอยฟังว่ามุสโสลินีจะช่วยเข้ามาขวางไหม 566 00:37:45,001 --> 00:37:47,709 ‎ท่านนายกรัฐมนตรีต้องทราบข้อมูลนี้ ‎ก่อนที่จะพูดต่อหน้ารัฐสภา 567 00:37:48,751 --> 00:37:50,334 ‎เวลาเริ่มกระชั้นแล้วนะครับ 568 00:37:50,418 --> 00:37:52,793 ‎ใช่ น่าเสียดายที่เป็นแบบนั้นจริงๆ 569 00:37:56,293 --> 00:37:57,501 ‎- ได้ข่าวบ้างไหม ‎- ยังครับ 570 00:37:57,584 --> 00:37:58,418 ‎โธ่เว้ย… 571 00:38:03,793 --> 00:38:05,751 ‎- เกรงว่าเราจะต้องไปกันแล้วครับ ‎- รู้แล้ว 572 00:38:05,834 --> 00:38:08,626 ‎- ท่านต้องพูดต่อหน้าสภาในอีกสิบนาที ‎- รู้แล้วน่า รู้แล้ว 573 00:38:11,793 --> 00:38:13,126 ‎- ยังเหรอ ‎- ยังเลยครับท่าน 574 00:38:13,709 --> 00:38:16,168 ‎- ต่อสายอยู่ใช่ไหม ‎- ใช่ครับท่าน แต่ยังไม่มีคำตอบ 575 00:38:17,293 --> 00:38:18,376 ‎ท่านครับ 576 00:38:18,876 --> 00:38:19,709 ‎รู้แล้ว ไปก็ไป 577 00:38:19,793 --> 00:38:22,459 ‎ถ้าได้ข่าวตอนที่ท่านนายกฯ กำลังพูดอยู่ 578 00:38:23,293 --> 00:38:24,626 ‎ให้คาบข่าวไปบอกทันที 579 00:38:24,709 --> 00:38:25,584 ‎ได้ครับ 580 00:38:26,293 --> 00:38:28,084 ‎- แอนน์ล่ะ ‎- ล่วงหน้าไปก่อนแล้วครับ 581 00:38:28,168 --> 00:38:30,418 ‎เธอจะไปรออยู่ที่ชั้นลอย เช่นเดียวกับผม 582 00:38:30,501 --> 00:38:32,126 ‎- หมวกครับท่าน ‎- ขอบคุณมากนะ 583 00:38:36,751 --> 00:38:39,793 ‎- ขอพระเจ้าคุ้มครองคุณ เชมเบอร์เลน ‎- คุณเชมเบอร์เลน 584 00:38:43,959 --> 00:38:44,918 ‎โชคดีนะครับท่าน 585 00:38:45,418 --> 00:38:47,376 ‎พวกเราสนับสนุนคุณ ขอพระเจ้าคุ้มครอง 586 00:39:09,543 --> 00:39:11,418 ‎- ฮัลโหล ‎- นี่เอกอัครราชทูตพูด 587 00:39:11,501 --> 00:39:14,834 ‎คุณเฮนเดอร์สัน ผมฮิวจ์ เลแกต ‎เลขาส่วนตัวของท่านนายกรัฐมนตรีครับ 588 00:39:14,918 --> 00:39:18,376 ‎ผมเพิ่งคุยกับแฮร์ฮิตเลอร์จบ ท่านนายกฯ อยู่ไหน 589 00:39:27,334 --> 00:39:29,418 ‎สำหรับรัฐบาลของพระราชานั้น 590 00:39:29,501 --> 00:39:33,043 ‎มีทางเลือกสามทาง 591 00:39:33,126 --> 00:39:35,084 ‎ที่เราจะเลือกเดินได้ 592 00:39:36,543 --> 00:39:40,459 ‎เราสามารถขู่ว่าจะทำสงครามกับเยอรมนี 593 00:39:40,543 --> 00:39:42,626 ‎หากเยอรมนีโจมตีเชโกสโลวาเกีย 594 00:39:44,001 --> 00:39:49,251 ‎หรือไม่ก็อยู่เฉยๆ ‎และปล่อยให้เป็นไปตามยถากรรม 595 00:39:50,668 --> 00:39:53,459 ‎หรือทางสุดท้าย เราอาจจะพยายาม 596 00:39:53,543 --> 00:39:57,376 ‎เจรจาไกล่เกลี่ยเพื่อให้ตกลงกันได้อย่างสันติ 597 00:39:57,459 --> 00:39:59,418 ‎เห็นด้วย 598 00:39:59,501 --> 00:40:03,126 ‎ผมรู้ดีว่านี่คงเป็นการเปิดโอกาส ‎ให้ตัวเองถูกวิพากษ์วิจารณ์ 599 00:40:03,876 --> 00:40:06,418 ‎- เนื่องจากความเห็นที่ว่าผม… ‎- ข้อความจากเบอร์ลินครับ 600 00:40:06,501 --> 00:40:10,168 ‎นำความเสื่อมเกียรติมาสู่ตำแหน่ง ‎นายกรัฐมนตรีแห่งสหราชอาณาจักร 601 00:40:11,251 --> 00:40:13,126 ‎และนำมาซึ่งความผิดหวัง 602 00:40:14,001 --> 00:40:16,709 ‎หรือแม้กระทั่งความโกรธเคือง 603 00:40:17,459 --> 00:40:21,251 ‎หากว่าผมไม่สามารถหาข้อสรุปที่น่าพอใจได้ 604 00:40:40,668 --> 00:40:41,751 ‎ผม… 605 00:40:42,418 --> 00:40:44,793 ‎สามารถรายงานกับสภาได้แล้ว 606 00:40:45,876 --> 00:40:49,501 ‎ว่าผมเพิ่งได้ข่าวจากทางเบอร์ลิน 607 00:40:49,584 --> 00:40:51,043 ‎ว่าแฮร์ฮิตเลอร์ 608 00:40:51,918 --> 00:40:54,501 ‎ตัดสินใจเลื่อนการระดมพลออกไป 609 00:41:01,876 --> 00:41:03,334 ‎ยิ่งไปกว่านั้น 610 00:41:04,459 --> 00:41:07,209 ‎เขาได้เชิญผม 611 00:41:07,834 --> 00:41:09,668 ‎พร้อมทั้งซินญอร์มุสโสลินี 612 00:41:09,751 --> 00:41:12,501 ‎และนายกรัฐมนตรีฝรั่งเศส มงซิเออร์ดาลาดีเย 613 00:41:12,584 --> 00:41:16,126 ‎ไปพบกับเขาที่มิวนิกในวันพรุ่งนี้ 614 00:41:16,793 --> 00:41:20,418 ‎เพื่อแก้ไขปัญหาซูเดเทินลันท์ 615 00:41:21,459 --> 00:41:22,293 ‎สวัสดี 616 00:41:24,668 --> 00:41:25,876 ‎เริ่มแล้วเหรอ 617 00:41:26,376 --> 00:41:29,626 ‎มุสโสลินีพูดให้ฮิตเลอร์เข้าร่วมประชุม ‎กับเชมเบอร์เลนและดาลาดีเย 618 00:41:30,334 --> 00:41:31,584 ‎พรุ่งนี้ที่มิวนิก 619 00:41:32,959 --> 00:41:35,043 ‎พวกเขาจะสละซูเดเทินลันท์เพื่อป้องกันสงคราม 620 00:41:36,709 --> 00:41:39,459 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- พวกนั้นกำลังทำสิ่งที่เขาต้องการ 621 00:41:40,459 --> 00:41:43,293 ‎- แวร์มัคท์จะยังต่อต้านเขาอยู่ไหม ‎- ลืมเรื่องนั้นไปได้เลย 622 00:41:44,334 --> 00:41:46,084 ‎- ไม่มีวันหรอก ‎- หมดหนทางแล้วสินะ 623 00:41:53,876 --> 00:41:55,584 ‎- โธ่เว้ย! ‎- คุมสติหน่อย 624 00:41:56,376 --> 00:41:57,293 ‎ขอโทษค่ะ 625 00:41:58,334 --> 00:42:00,084 ‎แล้วพวกเขาคิดจะทำอะไร 626 00:42:00,668 --> 00:42:04,751 ‎ก็เหมือนตัดสินใจไปแล้วนั่นแหละ ‎แค่ประชุมกันให้ดูเป็นทางการเท่านั้น 627 00:42:04,834 --> 00:42:06,918 ‎คุณต้องหาทางไปพบเชมเบอร์เลนให้ได้ 628 00:42:07,001 --> 00:42:09,043 ‎คุณต้องยับยั้งไม่ให้ข้อตกลงนี้เกิดขึ้น 629 00:42:11,043 --> 00:42:12,293 ‎ยังหัวเราะได้อยู่อีกหรือคะ 630 00:42:14,918 --> 00:42:15,793 ‎เอาให้เขาดูสิ 631 00:42:17,043 --> 00:42:19,709 ‎- ดูอะไร ‎- หลักฐานที่ฮิตเลอร์วางแผนทำสงครามยึดครอง 632 00:42:24,501 --> 00:42:25,959 ‎ผมมีเอกสารอยู่ในมือ 633 00:42:26,043 --> 00:42:26,918 ‎เอกสารแบบไหนกัน 634 00:42:27,543 --> 00:42:28,459 ‎เชื่อผมเถอะครับ 635 00:42:33,959 --> 00:42:35,084 ‎- พอล ‎- ขอให้ผมแค่… 636 00:42:36,584 --> 00:42:37,834 ‎สักครู่นะครับ… 637 00:42:48,793 --> 00:42:51,334 ‎(ฮิวจ์ เลแกต) 638 00:42:54,168 --> 00:42:56,168 ‎ฮิวจ์ เลแกตเป็นเลขาคนหนึ่งของเชมเบอร์เลน 639 00:42:56,876 --> 00:43:02,001 ‎คุณช่วยจัดการให้เขามามิวนิกได้ไหม ‎ให้เขามากับคณะผู้แทนอังกฤษ 640 00:43:03,334 --> 00:43:04,209 ‎ก็อาจจะได้ 641 00:43:05,459 --> 00:43:07,501 ‎- แล้วเขาจะไม่คิดว่า… ‎- ไม่ 642 00:43:08,918 --> 00:43:10,376 ‎แต่เขาต้องช่วยเราแน่ 643 00:43:11,376 --> 00:43:12,209 ‎ดีละ 644 00:43:13,793 --> 00:43:15,168 ‎ถ้างั้นผมจะลองดู 645 00:43:16,626 --> 00:43:17,668 ‎สุภาพบุรุษ 646 00:43:26,418 --> 00:43:28,334 ‎คุณหาวิธีให้พอลเข้าร่วมประชุมด้วยได้ไหม 647 00:43:30,501 --> 00:43:32,418 ‎ผมจะพยายามเพิ่มชื่อคุณไปเป็นล่าม 648 00:43:35,793 --> 00:43:36,751 ‎ฉันต้องกลับแล้ว 649 00:43:47,793 --> 00:43:48,918 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน 650 00:43:53,376 --> 00:43:55,459 ‎คุณคิดว่าจะแอบเอาเอกสารสำคัญ 651 00:43:55,543 --> 00:43:57,626 ‎เข้าไปในการประชุมระหว่างประเทศ 652 00:43:57,709 --> 00:44:00,376 ‎และไปพบนายกรัฐมนตรีอังกฤษ ‎เป็นการส่วนตัวได้งั้นเหรอ 653 00:44:00,459 --> 00:44:02,334 ‎ต่อหน้าต่อตาฟือเรอร์เนี่ยนะ 654 00:44:04,626 --> 00:44:05,626 ‎ครับ 655 00:44:12,251 --> 00:44:13,084 ‎นี่ พอล 656 00:44:21,668 --> 00:44:23,209 ‎งั้นคุณก็ควรเอานี่ไปด้วย 657 00:44:34,626 --> 00:44:35,543 ‎เคยใช้ไหม 658 00:44:36,959 --> 00:44:38,626 ‎เคยยิงกระต่ายตอนเด็กๆ ครับ 659 00:44:42,418 --> 00:44:43,418 ‎แต่นี่มันไม่เหมือนกัน 660 00:44:43,501 --> 00:44:45,418 ‎แต่ก็หลักการเดียวกันใช่ไหมครับ 661 00:44:47,751 --> 00:44:48,626 ‎ขอบคุณนะครับ 662 00:44:49,209 --> 00:44:52,376 ‎เซอร์อเล็กซานเดอร์ ‎ผมได้รับข้อความว่าคุณอยากพบผม 663 00:44:52,459 --> 00:44:54,668 ‎อ้อ เลแกต ใช่ 664 00:44:56,043 --> 00:44:57,043 ‎ปิดประตูสิ 665 00:45:03,834 --> 00:45:04,876 ‎มีเรื่องอะไรหรือครับ 666 00:45:05,626 --> 00:45:08,293 ‎นี่พันเอกเมนซีส์จากหน่วยสืบราชการลับ 667 00:45:09,668 --> 00:45:11,084 ‎- ผู้พันครับ ‎- สวัสดี 668 00:45:12,959 --> 00:45:16,043 ‎ผมเชื่อว่าคุณรู้จักชื่อพอล ฟอน ฮาร์ทมันน์ 669 00:45:19,001 --> 00:45:20,126 ‎เลแกต 670 00:45:20,834 --> 00:45:21,668 ‎ครับ 671 00:45:22,918 --> 00:45:25,126 ‎ครับผม เราเรียนออกซ์ฟอร์ดด้วยกัน 672 00:45:25,709 --> 00:45:27,168 ‎คุณเจอเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 673 00:45:28,459 --> 00:45:31,793 ‎ฤดูร้อนปี 1932 ครับ ผมไปหาเขาที่มิวนิก 674 00:45:31,876 --> 00:45:33,543 ‎ถนนทุกสายมุ่งสู่มิวนิกสินะ 675 00:45:33,626 --> 00:45:35,418 ‎- หลังจากนั้นได้ติดต่อกันไหม ‎- ไม่ครับ 676 00:45:35,501 --> 00:45:38,209 ‎- ทำไมล่ะ ‎- เรามีความเห็นไม่ลงรอยกัน 677 00:45:38,293 --> 00:45:39,918 ‎- เรื่องอะไร ‎- การเมืองครับ 678 00:45:40,918 --> 00:45:42,834 ‎แล้วคุณก็ไม่ได้ติดต่อกันอีกเลย ถูกไหม 679 00:45:44,001 --> 00:45:44,918 ‎ใช่ครับ 680 00:45:47,043 --> 00:45:49,001 ‎ขอโทษที่ถามซอกแซกนะ เลแกต 681 00:45:49,084 --> 00:45:52,626 ‎แต่เราจำเป็นต้องรู้ว่า ‎ความสัมพันธ์ของคุณ ณ ตอนนี้ 682 00:45:52,709 --> 00:45:56,334 ‎หรือที่เคยมีกับชาวเยอรมันคนนี้เป็นอย่างไร 683 00:45:57,876 --> 00:46:02,376 ‎ดูเหมือนว่าเพื่อนคนนี้ของคุณ ‎จะอยู่ขบวนการลับที่ต่อต้านฮิตเลอร์ 684 00:46:03,959 --> 00:46:08,501 ‎ตำแหน่งของเขาในกระทรวงการต่างประเทศ ‎ทำให้เขาเข้าถึงข้อมูลลับได้ 685 00:46:08,584 --> 00:46:10,793 ‎ข้อมูลที่เขาอยากแบ่งปันกับเรา 686 00:46:12,084 --> 00:46:14,084 ‎หรือถ้าจะให้พูดเจาะจงก็คือ กับคุณ 687 00:46:15,834 --> 00:46:16,918 ‎คุณคิดว่ายังไงบ้าง 688 00:46:18,459 --> 00:46:19,459 ‎ประหลาดใจครับ 689 00:46:21,043 --> 00:46:21,876 ‎แต่… 690 00:46:24,126 --> 00:46:26,251 ‎คุณอยากลงลึกไปมากกว่านี้ไหมล่ะ 691 00:46:27,584 --> 00:46:28,751 ‎ผมไม่เข้าใจ 692 00:46:28,834 --> 00:46:31,084 ‎เขามีเอกสารชิ้นหนึ่งอยู่ในครอบครอง 693 00:46:31,168 --> 00:46:33,793 ‎และเราอยากรู้ว่ามันคืออะไร 694 00:46:34,459 --> 00:46:36,168 ‎เราอยากให้คุณไปมิวนิกพรุ่งนี้ 695 00:46:36,709 --> 00:46:39,376 ‎ไปพบฟอน ฮาร์ทมันน์ แล้วเอาเอกสารนั่นมา 696 00:46:39,959 --> 00:46:41,126 ‎อะไรนะครับ 697 00:46:41,209 --> 00:46:43,084 ‎เรื่องนี้ไม่ใช่ว่าจะไม่เสี่ยง 698 00:46:44,001 --> 00:46:48,126 ‎ถ้าจะให้พูดจริงๆ มันก็คือ ‎การจารกรรมข้อมูลในต่างประเทศนั่นแหละ 699 00:46:50,043 --> 00:46:52,543 ‎คือว่าเรื่องพวกนี้ ผมไม่… 700 00:46:52,626 --> 00:46:54,459 ‎งานแรกก็ยากทั้งนั้นแหละ แต่คุณทำได้แน่ 701 00:46:56,834 --> 00:46:57,918 ‎มันเป็นหน้าที่ เลแกต 702 00:46:58,918 --> 00:47:01,834 ‎- ผมไม่รู้ว่าเคลฟเวอร์ลี่จะคิดยัง… ‎- ไว้เราจัดการเอง 703 00:47:01,918 --> 00:47:03,501 ‎ใช่ พวกเรารู้จักออสการ์ดี 704 00:47:03,584 --> 00:47:06,543 ‎และท่านนายกฯ ก็ไม่จำเป็นต้องรู้ 705 00:47:08,751 --> 00:47:09,751 ‎เอาละ 706 00:47:13,418 --> 00:47:14,876 ‎โชคดีนะ เลแกต 707 00:47:38,709 --> 00:47:42,834 ‎ไรช์เยอรมัน! เลือกไรช์เยอรมัน! 708 00:47:42,918 --> 00:47:45,418 ‎รัฐบาลไหนที่ทำถูก คำตอบก็คือ… 709 00:47:45,501 --> 00:47:47,043 ‎ออกไปใช้สิทธิ์เลือกตั้ง 710 00:47:47,126 --> 00:47:50,584 ‎- มีคนแนะนำให้ฉันไปที่บาร์ชื่อ "ฮูเบอร์ส" ‎- อ๋อ เรารู้จักดี 711 00:47:50,668 --> 00:47:51,793 ‎- ใช่ รู้จัก ‎- ว่าไงนะ 712 00:47:51,876 --> 00:47:53,584 ‎- เรารู้จักฮูเบอร์ส ‎- เยี่ยม 713 00:47:53,668 --> 00:47:54,709 ‎ไม่เยี่ยมเลย 714 00:47:55,668 --> 00:47:56,751 ‎เยี่ยมสิ 715 00:47:57,501 --> 00:47:59,751 ‎เบียร์ถูก แถมมีดนตรีสดด้วย 716 00:48:00,459 --> 00:48:02,459 ‎เชื่อฉันสิ ดนตรีที่นั่นห่วยแตก 717 00:48:03,043 --> 00:48:05,001 ‎ดนตรีห่วยๆ นี่แหละที่ฉันชอบ 718 00:48:05,084 --> 00:48:06,376 ‎- ฉันก็เหมือนกัน ‎- เห็นไหม 719 00:48:06,459 --> 00:48:08,376 ‎นี่เขามาเที่ยวนะ เขาเป็นแขกมาเยี่ยมบ้าน 720 00:48:08,459 --> 00:48:10,084 ‎ให้ฮิวจ์เลือกร้านนั่งดื่มเถอะ 721 00:48:10,168 --> 00:48:11,293 ‎- ฮูเบอร์ส ‎- ฮูเบอร์ส 722 00:48:11,376 --> 00:48:12,209 ‎หิวเบียร์แล้ว 723 00:48:20,751 --> 00:48:23,543 ‎พวกนายไปที่นั่นได้นะ ‎ดูเหมือนว่าจะมี เขาก็ดื่มกาแฟที่นั่น 724 00:48:23,626 --> 00:48:26,209 ‎มันอยู่ในใบรายการของฉัน ‎ที่พวกนายชอบล้อกันน่ะ 725 00:48:26,293 --> 00:48:28,293 ‎ฉันไม่อยากไปเดินขบวนอะไรนี่หรอก 726 00:48:28,376 --> 00:48:30,209 ‎ใช่ แต่ฉันอยากไปนี่นา 727 00:48:30,293 --> 00:48:31,168 ‎เธอไปไม่ได้ 728 00:48:32,751 --> 00:48:33,834 ‎อะไรนะ 729 00:48:33,918 --> 00:48:36,876 ‎- เธอเมามากแล้วนะ เลน่า ‎- อ๋อ ฉันเมางั้นเหรอ 730 00:48:38,293 --> 00:48:39,126 ‎ฉันจะไป 731 00:48:39,209 --> 00:48:41,168 ‎แต่ฉันไม่ไป ฉันไม่ไปกับพวกเธอหรอก 732 00:48:42,668 --> 00:48:43,959 ‎ก็ดี งั้นก็อย่ามา 733 00:48:46,709 --> 00:48:48,043 ‎ฮิวจ์จะไปด้วย 734 00:48:48,793 --> 00:48:49,668 ‎ฉันต้องไปด้วยเหรอ 735 00:48:49,751 --> 00:48:51,876 ‎นายต้องไปเห็นเขาด้วยตาตัวเอง 736 00:48:52,626 --> 00:48:54,793 ‎ถ้าเขามันบ้านักก็อย่าไปสนสิ 737 00:48:54,876 --> 00:48:57,126 ‎ไม่สนได้ที่ไหนกันล่ะ เขามันตัวอันตราย 738 00:48:57,209 --> 00:48:58,834 ‎ไม่ แต่มันจะยิ่งเป็นการเติมเชื้อไฟนะ 739 00:48:58,918 --> 00:49:01,251 ‎นั่นแหละที่เขาต้องการ เขาก็แค่อยากให้คนสนใจ 740 00:49:01,334 --> 00:49:03,126 ‎เขาพูดถึงเรื่องที่สำคัญ 741 00:49:03,209 --> 00:49:05,668 ‎มีเหตุผลที่ผู้คนออกไปเดินขบวน 742 00:49:05,751 --> 00:49:08,543 ‎- พอล เขาเป็นวิปริตคลั่งชาตินะ ‎- ใช่ 743 00:49:08,626 --> 00:49:11,918 ‎คนทั้งประเทศลืมไปแล้วว่า ‎อะไรที่ทำให้ประเทศนี้เป็นประเทศ 744 00:49:12,001 --> 00:49:14,126 ‎และตอนนี้มีคนที่ขึ้นมาเป็นผู้นำ 745 00:49:14,209 --> 00:49:17,084 ‎และเพื่อย้ำเตือนผู้คนให้รู้ซึ้ง ‎ถึงความยิ่งใหญ่ของประเทศนี้ 746 00:49:17,168 --> 00:49:19,501 ‎ฉันไม่เข้าใจเลยว่าจะมีคนกล้าเลือกผู้ชายคนนี้ 747 00:49:19,584 --> 00:49:22,209 ‎เลือกฮิตเลอร์ไม่ได้หมายความว่า ‎เลือกที่จะต่อต้านชาวยิว 748 00:49:22,293 --> 00:49:24,043 ‎- ไม่ใช่หรอกเหรอ ‎- มันคือการ… ไม่! 749 00:49:24,126 --> 00:49:25,459 ‎มันคือการเลือกเพื่ออนาคต 750 00:49:26,043 --> 00:49:27,209 ‎- อนาคต ‎- อนาคตเหรอ 751 00:49:27,293 --> 00:49:28,126 ‎ใช่ 752 00:49:28,209 --> 00:49:29,251 ‎อนาคตอะไร 753 00:49:29,334 --> 00:49:30,251 ‎ดูนี่ละกัน 754 00:49:31,126 --> 00:49:32,959 ‎นี่ พวกนาย ถามอะไรหน่อยสิ 755 00:49:33,043 --> 00:49:34,168 ‎- อะไร ‎- มีเรื่องอะไร 756 00:49:34,251 --> 00:49:35,959 ‎- จะโหวตให้ใคร ‎- ทำไม 757 00:49:36,043 --> 00:49:37,334 ‎คิดยังไงกับฮิตเลอร์เหรอ 758 00:49:37,418 --> 00:49:41,168 ‎ฮิตเลอร์ทำให้เรารู้สึกภูมิใจอีกครั้ง ‎ที่ได้เกิดเป็นคนเยอรมัน 759 00:49:41,251 --> 00:49:44,334 ‎- ขอบคุณมาก ขอบคุณมากเลย ‎- แล้วนายล่ะ จะเลือกใคร 760 00:49:44,418 --> 00:49:45,793 ‎- ฮิตเลอร์อยู่แล้ว ‎- ขอบคุณมาก 761 00:49:45,876 --> 00:49:47,084 ‎เห็นไหม นี่ไงล่ะ อนาคต 762 00:49:47,168 --> 00:49:48,501 ‎ใช่ 763 00:49:48,584 --> 00:49:51,876 ‎นี่ พอล นายต้องระวังหน่อย ‎เพราะหลายคนกลัวนะ 764 00:49:51,959 --> 00:49:54,001 ‎ใช่ กลัวการเปลี่ยนแปลง 765 00:49:54,084 --> 00:49:55,043 ‎พอล 766 00:49:56,001 --> 00:49:57,918 ‎ผู้คนพากันอพยพออกจากประเทศนะ 767 00:49:58,001 --> 00:50:00,834 ‎หลายครอบครัวหนีขึ้นเรือไปอเมริกา 768 00:50:00,918 --> 00:50:03,251 ‎ถ้าอยากไปก็ไปได้ ไม่มีใครห้ามซะหน่อย 769 00:50:03,334 --> 00:50:05,501 ‎- ไม่ใช่ว่านึกอยากไปก็ไปเลย ‎- พูดจาเหลวไหล 770 00:50:05,584 --> 00:50:07,418 ‎แต่คนไม่อยากอยู่ประเทศนี้กันแล้ว 771 00:50:07,501 --> 00:50:10,751 ‎หลายคนกลัวที่จะอยู่ประเทศนี้ต่อไป ‎นี่ไม่ใช่เรื่องเหลวไหลนะ 772 00:50:10,834 --> 00:50:14,584 ‎เยอรมนีที่นายพูดถึง ‎สร้างอยู่บนความทุกข์ทรมานของคนอื่น 773 00:50:15,168 --> 00:50:17,793 ‎ยังมีหน้ามาพูดเรื่อง ‎เอาเปรียบคนอีกเหรอ เจ้าคนอังกฤษ 774 00:50:17,876 --> 00:50:20,418 ‎ก็ได้ ฉันยอมรับว่าฉันมันพวกปากว่าตาขยิบ 775 00:50:20,501 --> 00:50:22,543 ‎แต่ฉันมองออกว่าใครมีความคิดสุดโต่ง 776 00:50:22,626 --> 00:50:25,209 ‎พวก-สุด-โต่ง 777 00:50:28,501 --> 00:50:29,959 ‎นายว่าฉันเป็นพวกสุดโต่งเหรอ 778 00:50:30,043 --> 00:50:33,043 ‎ฉันคิดว่าเขาเป็นพวกสุดโต่ง ‎และนายกำลังปกป้องเขาอยู่ 779 00:50:33,126 --> 00:50:34,584 ‎- พูดจาก็เหมือนเขา ‎- อีบ้า! 780 00:50:34,668 --> 00:50:37,001 ‎- เฮ้ย ‎- อะไร มีอะไรจะพูดกับฉันเหรอวะ 781 00:50:37,084 --> 00:50:38,584 ‎ฉันไม่ชอบที่นายพูดกับเธอแบบนั้น 782 00:50:38,668 --> 00:50:41,709 ‎ฉันก็ไม่ชอบที่นายเอาแต่พูด ‎เหมือนตัวเองรู้ว่ามันรู้สึกยังไง 783 00:50:41,793 --> 00:50:44,459 ‎ฉันว่านายเองก็ไม่เข้าใจความรู้สึกที่นาย… 784 00:50:44,543 --> 00:50:48,209 ‎นายไม่เข้าใจอะไร ‎เกี่ยวกับตัวฉันหรือเยอรมนีเลย 785 00:50:48,293 --> 00:50:51,793 ‎นายไม่เคยแม้แต่วินาทีเดียว ‎ที่จะลืมชัยชนะของพวกตัวเอง 786 00:50:51,876 --> 00:50:53,751 ‎- เงียบหน่อย… ‎- ถูกต้องเลย 787 00:50:53,834 --> 00:50:57,001 ‎นายพูดจาดูถูกฉันเหมือนเด็กๆ ‎แล้วจะให้ฉันนึกขอบคุณหรือยังไง 788 00:50:57,084 --> 00:51:00,084 ‎ฉันเบื่อที่จะต้องมานั่งสำนึกบุญคุณ ‎และฉันก็เบื่อขี้หน้านายเต็มทนแล้ว 789 00:51:00,834 --> 00:51:01,668 ‎พอล… 790 00:51:06,959 --> 00:51:09,626 ‎ฉัน… ฉันขอโทษนะ 791 00:51:10,876 --> 00:51:12,543 ‎ไม่ต้องขอโทษหรอก 792 00:51:15,001 --> 00:51:16,293 ‎แต่ฉันไม่เข้าใจเลย 793 00:51:16,376 --> 00:51:18,751 ‎เราเคยชอบยั่วโมโหกันเล่นๆ 794 00:51:19,793 --> 00:51:21,834 ‎ตอนนั้นสนุกกันจะตาย แต่ครั้งนี้ดูต่างไป 795 00:51:21,918 --> 00:51:23,459 ‎ฉันไม่เคยเห็นเขาเป็นแบบนั้นเลย 796 00:51:28,418 --> 00:51:29,251 ‎ฉันก็เหมือนกัน 797 00:51:31,084 --> 00:51:31,918 ‎ฉัน… 798 00:51:37,626 --> 00:51:38,626 ‎งั้นเรา… 799 00:51:39,918 --> 00:51:42,251 ‎ไปดูพวกวิปริตคลั่งชาติกันไหม 800 00:51:45,043 --> 00:51:45,876 ‎ไปสิ 801 00:51:45,959 --> 00:51:51,376 ‎(เยรูซาเลม) 802 00:51:52,168 --> 00:51:53,584 ‎- ไฮล์ ฮิตเลอร์ ‎- ไฮล์ ฮิตเลอร์ 803 00:52:04,334 --> 00:52:05,959 ‎- ได้ไหม ‎- นี่เอกสารของคุณ 804 00:52:06,043 --> 00:52:08,126 ‎พวกนั้นใส่ชื่อคุณเข้าไปจนได้ 805 00:52:10,251 --> 00:52:11,084 ‎พร้อมไหม 806 00:52:12,793 --> 00:52:13,626 ‎คุณจะมาด้วยไหม 807 00:52:13,709 --> 00:52:15,626 ‎ต้องมีคนคอยคุมไม่ให้คุณทำอะไรโง่ๆ 808 00:52:21,084 --> 00:52:22,501 ‎รีบไปเถอะ แล้วเจอกันที่มิวนิก 809 00:52:30,626 --> 00:52:34,418 ‎(ออกไปจากประเทศนี้ ไปเยรูซาเลมซะ) 810 00:52:44,834 --> 00:52:45,876 ‎ห้องคุณอยู่นี่ครับ 811 00:52:46,959 --> 00:52:47,793 ‎ขอบคุณครับ 812 00:53:41,084 --> 00:53:43,043 ‎- คับแคบหน่อยแต่ก็อยู่สบายนะ ‎- ใช่ 813 00:53:43,709 --> 00:53:46,501 ‎เฮลมุท ห้ามพาสาวมานะโว้ย 814 00:53:46,584 --> 00:53:47,668 ‎โธ่ เห็นฉันเป็นคนยังไง 815 00:53:49,126 --> 00:53:50,126 ‎ถึงห้องฉันแล้ว 816 00:53:50,918 --> 00:53:53,793 ‎- อ้าว มีคนเข้ามาก่อนแล้ว สวัสดีครับ ‎- ครับ 817 00:53:57,543 --> 00:53:58,543 ‎พอลลี่ 818 00:53:58,626 --> 00:53:59,501 ‎สวัสดี ฟรานซ์ 819 00:53:59,584 --> 00:54:01,001 ‎นายมาทำอะไรที่นี่ 820 00:54:02,751 --> 00:54:04,501 ‎ดูเหมือนพวกเขาจะต้องการให้ฉันช่วย… 821 00:54:05,126 --> 00:54:06,834 ‎- เหรอ ‎- เป็นล่ามให้ 822 00:54:06,918 --> 00:54:10,043 ‎- ฉันไม่เห็นรู้เรื่องเลย ‎- เพิ่งตัดสินใจนาทีสุดท้ายน่ะ 823 00:54:11,918 --> 00:54:12,959 ‎นั่นเตียงนายเหรอ 824 00:54:13,876 --> 00:54:14,876 ‎ใช่ 825 00:54:15,959 --> 00:54:18,876 ‎งั้นเราก็เป็นเพื่อนร่วมห้องกัน 826 00:54:18,959 --> 00:54:19,959 ‎เหรอ 827 00:54:20,043 --> 00:54:21,084 ‎เหมือนสมัยก่อนเลย 828 00:54:23,126 --> 00:54:25,001 ‎- เหมือนสมัยก่อนเลย ‎- นั่นสิ เยี่ยมเลย 829 00:54:25,084 --> 00:54:27,043 ‎เยี่ยมไปเลยเนอะ ว่าไหม 830 00:54:29,834 --> 00:54:30,834 ‎เยี่ยม 831 00:54:33,209 --> 00:54:34,918 ‎ขอโทษที แป๊บนะ 832 00:54:35,001 --> 00:54:35,834 ‎เชิญเลย 833 00:54:36,793 --> 00:54:38,168 ‎- เดี๋ยวมานะ ฉัน… ‎- ไว้เจอกัน 834 00:55:20,251 --> 00:55:21,084 ‎ขอบใจนะ เลแกต 835 00:55:22,751 --> 00:55:24,959 ‎ท่านนายกฯ อย่าให้เราต้องทำสงครามอีกเลย 836 00:55:25,043 --> 00:55:27,918 ‎ขอบคุณมากนะครับ ‎ผมจะพยายามทำให้เราไม่ต้องร่วมสงคราม 837 00:55:28,001 --> 00:55:30,209 ‎- ท่านทำได้อยู่แล้ว ‎- อรุณสวัสดิ์ครับ 838 00:55:30,293 --> 00:55:32,334 ‎เราต้องขึ้นเครื่องกันแล้วครับ ท่าน 839 00:55:35,834 --> 00:55:36,668 ‎ท่านครับ 840 00:55:37,543 --> 00:55:38,376 ‎ท่านครับ 841 00:55:41,709 --> 00:55:42,668 ‎ท่านนายกฯ ครับ 842 00:55:43,959 --> 00:55:45,418 ‎ขอบคุณครับ พอได้แล้วครับ 843 00:55:45,501 --> 00:55:47,959 ‎- ฮอเรซ ขอผมพูดอะไรหน่อย ‎- ต้องขึ้นเครื่องแล้วครับ 844 00:55:51,084 --> 00:55:52,751 ‎ตอนที่ผมยังเด็ก 845 00:55:52,834 --> 00:55:54,459 ‎ผมเคยท่องประโยคนี้ซ้ำๆ 846 00:55:54,543 --> 00:55:58,043 ‎"ถ้าทำไม่สำเร็จในครั้งแรก 847 00:55:59,668 --> 00:56:03,168 ‎ให้ลองใหม่อีกหลายๆ ครั้ง" 848 00:56:03,834 --> 00:56:05,709 ‎และนั่นคือสิ่งที่ผมกำลังทำอยู่ 849 00:56:06,501 --> 00:56:08,043 ‎โชคดีนะ คุณเชมเบอร์เลน 850 00:57:45,001 --> 00:57:47,876 ‎โดนจับได้ซะแล้ว 851 00:57:47,959 --> 00:57:50,001 ‎- มีอะไรให้ช่วยไหม ‎- ฉันรู้ว่าอาจจะดูไม่ดี 852 00:57:50,084 --> 00:57:52,043 ‎ฉันไม่มีอะไรกับนายหรอก ก็แค่ทำตามคำสั่ง 853 00:57:52,793 --> 00:57:55,168 ‎และฉันโล่งใจที่สามารถบอกนายได้ว่า ‎ทุกอย่างไม่มีปัญหา 854 00:57:58,751 --> 00:57:59,626 ‎เอาไปเก็บได้เลย 855 00:58:01,126 --> 00:58:02,043 ‎ขอบคุณมากนะ 856 00:58:02,709 --> 00:58:04,959 ‎ไม่เอาน่า พอลลี่ นายโกรธฉันเหรอ 857 00:58:05,043 --> 00:58:07,876 ‎นั่นนายทำเสียงฮึดฮัดเพราะโกรธเหรอ ‎พอลลี่โกรธฉันเหรอเนี่ย 858 00:58:07,959 --> 00:58:09,209 ‎พอลลี่น้อยขี้โมโห 859 00:58:10,209 --> 00:58:11,668 ‎พอลลี่ ไม่เอาน่า 860 00:58:14,834 --> 00:58:16,084 ‎พอลลี่ ป้องกันตัวสิ 861 00:58:17,209 --> 00:58:18,501 ‎ออกแรงป้องกันตัวสิ 862 00:58:22,001 --> 00:58:22,959 ‎- คุณฮาร์ทมันน์ ‎- ครับ 863 00:58:23,043 --> 00:58:25,793 ‎ดร.ชมิดต์ หัวหน้าแผนกแปล ‎พอจะมีเวลาสักครู่ไหม 864 00:58:25,876 --> 00:58:28,043 ‎- แน่นอนครับ ‎- ยินดีที่ได้รู้จักนะ 865 00:58:28,126 --> 00:58:31,209 ‎ค่อยยังชั่วหน่อยที่ผมไม่ต้องทำทั้งหมดนี่คนเดียว 866 00:58:32,209 --> 00:58:35,168 ‎พอไปถึงมิวนิก ผมจะดูแลฟือเรอร์ ดูเช 867 00:58:35,251 --> 00:58:37,459 ‎นายกรัฐมนตรี และประธานสภารัฐมนตรี 868 00:58:37,543 --> 00:58:39,834 ‎ส่วนคุณก็ช่วยดูแลเรื่องเล็กๆ น้อยๆ ไปนะ 869 00:58:39,918 --> 00:58:41,543 ‎พูดภาษาอะไรได้อีก นอกจากอังกฤษ 870 00:58:41,626 --> 00:58:45,834 ‎ฝรั่งเศส อิตาเลียน แล้วก็รัสเซียนิดหน่อย… 871 00:58:45,918 --> 00:58:48,668 ‎พวกรัสเซียไม่ได้รับเชิญ พวกเช็กก็เหมือนกัน 872 00:58:48,751 --> 00:58:51,168 ‎แต่ไม่ต้องห่วง ผมจะสรุปรายละเอียดให้ฟังอีกที 873 00:58:51,251 --> 00:58:54,584 ‎ตอนนี้ฟือเรอร์กำลังรอ ‎สรุปข่าวจากต่างประเทศอยู่ 874 00:58:54,668 --> 00:58:55,876 ‎คุณช่วยเอาไปให้ท่านได้ไหม 875 00:58:58,001 --> 00:58:59,501 ‎- ตอนนี้เหรอครับ ‎- ใช่ ตอนนี้เลย 876 00:59:04,668 --> 00:59:05,793 ‎ผมต้องทำยังไงบ้างครับ 877 00:59:05,876 --> 00:59:07,293 ‎มองตาท่านตรงๆ 878 00:59:07,376 --> 00:59:08,918 ‎อย่าพูดก่อน นอกจากท่านจะพูดกับคุณ 879 00:59:09,668 --> 00:59:11,209 ‎และห้ามมีกลิ่นบุหรี่ติดตัวเด็ดขาด 880 00:59:11,293 --> 00:59:14,084 ‎ถ้าท่านได้กลิ่นบุหรี่ คุณโดนไล่ออกนอกห้องแน่ 881 00:59:25,126 --> 00:59:26,793 ‎- ไฮล์ ฮิตเลอร์ ‎- ไฮล์ ฮิตเลอร์ 882 00:59:26,876 --> 00:59:29,126 ‎ฟอน ฮาร์ทมันน์ ‎สรุปข่าวต่างประเทศให้ฟือเรอร์ 883 00:59:47,376 --> 00:59:48,376 ‎ใครเป็นคนเขียน 884 00:59:48,459 --> 00:59:51,709 ‎นั่นเป็นบทบรรณาธิการ ‎ในหนังสือพิมพ์ลอนดอนไทมส์ครับ ฟือเรอร์ 885 00:59:53,751 --> 00:59:55,459 ‎เคยอยู่อังกฤษมาเหรอ 886 00:59:56,376 --> 00:59:57,876 ‎ผมเคยเรียนที่ออกซ์ฟอร์ดสองปีครับ 887 01:00:00,751 --> 01:00:01,626 ‎ฟังดูก็รู้ 888 01:00:05,251 --> 01:00:06,251 ‎ฟอน ฮาร์ทมันน์ 889 01:00:13,251 --> 01:00:16,543 ‎คุณเป็นคนทะเยอะทะยาน ดี 890 01:00:17,126 --> 01:00:20,251 ‎คุณเป็นคนฉลาด ดี 891 01:00:20,334 --> 01:00:22,626 ‎บางทีคุณอาจจะคิดว่าคุณฉลาดกว่าผมก็ได้ 892 01:00:23,668 --> 01:00:25,084 ‎- ผม… ‎- ผมอ่านคนออกนะ 893 01:00:26,626 --> 01:00:29,459 ‎เหมือนที่อาจารย์มหาวิทยาลัยพวกนั้น ‎อ่านหนังสือออกนั่นแหละ 894 01:00:33,334 --> 01:00:34,334 ‎ออกซ์ฟอร์ดงั้นเหรอ 895 01:00:36,626 --> 01:00:40,376 ‎ผมเห็นคุณทะลุปรุโปร่ง 896 01:00:44,084 --> 01:00:45,126 ‎แล้วคุณล่ะ เห็นผมไหม 897 01:00:46,459 --> 01:00:47,543 ‎ครับ ฟือเรอร์ 898 01:00:48,126 --> 01:00:50,918 ‎คุณรู้จักพวกอังกฤษดี พวกนั้นคิดอะไรอยู่ 899 01:00:54,334 --> 01:00:55,459 ‎พวกเขาประเมินท่านต่ำไป 900 01:00:55,543 --> 01:00:56,459 ‎ถูกต้อง 901 01:01:00,043 --> 01:01:01,418 ‎แผนที่ครับ ฟือเรอร์ 902 01:01:04,793 --> 01:01:06,168 ‎แนวทางใหม่สำหรับชายแดนครับ 903 01:01:07,084 --> 01:01:11,376 ‎มีกองกำลัง 40 หน่วยที่พร้อมเข้าโจมตีเช็ก 904 01:01:12,626 --> 01:01:14,834 ‎น่าจะทำสำเร็จได้ภายในหนึ่งอาทิตย์ 905 01:01:14,918 --> 01:01:15,918 ‎ครับ ฟือเรอร์ 906 01:01:16,418 --> 01:01:18,668 ‎รถไฟกำลังมุ่งหน้าไปผิดทางนี่ 907 01:01:20,084 --> 01:01:21,793 ‎ทำไมต้องอ้อมด้วยล่ะ 908 01:01:27,751 --> 01:01:28,751 ‎ไปได้แล้ว ขอบใจ 909 01:01:38,043 --> 01:01:41,251 ‎(มิวนิก) 910 01:02:02,001 --> 01:02:03,418 ‎(ขอให้มีสันติสุข) 911 01:02:21,168 --> 01:02:22,626 ‎(สันติภาพในยุโรป) 912 01:02:32,168 --> 01:02:33,876 ‎(ยินดีต้อนรับเชมเบอร์เลน) 913 01:02:43,793 --> 01:02:45,043 ‎เที่ยวบินเป็นอย่างไรบ้างครับ 914 01:02:45,126 --> 01:02:46,959 ‎ไม่สะดวกสบายเอาซะเลยครับ 915 01:02:47,876 --> 01:02:48,876 ‎ปวดหลังไปหมด 916 01:02:51,918 --> 01:02:54,876 ‎- ดูนี่สิ ‎- อยากดื่มอะไรไหมครับท่าน 917 01:02:56,001 --> 01:02:58,751 ‎ได้ งั้นขอวิสกี้ผสมน้ำสักแก้วนะ 918 01:03:01,626 --> 01:03:02,751 ‎ยินดีต้อนรับครับ 919 01:03:02,834 --> 01:03:05,251 ‎- อรุณสวัสดิ์ ยินดีครับ ‎- เฮอร์มันน์ เกอริง เพื่อนเรา 920 01:03:05,334 --> 01:03:06,376 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดี 921 01:03:06,459 --> 01:03:07,501 ‎ยินดีต้อนรับ ขอตัวครับ 922 01:03:07,584 --> 01:03:08,709 ‎อรุณสวัสดิ์ ทุกท่าน 923 01:03:08,793 --> 01:03:09,918 ‎- ยินดีต้อนรับครับ ‎- สวัสดี 924 01:03:13,334 --> 01:03:14,543 ‎แถวตรง 925 01:03:29,834 --> 01:03:31,543 ‎เราจะคุยกันข้างบน บอกเขาด้วย 926 01:03:32,751 --> 01:03:35,126 ‎แค่พวกเราสี่คนกับที่ปรึกษาคนละหนึ่ง 927 01:03:35,209 --> 01:03:36,334 ‎ครับ ฟือเรอร์ 928 01:03:36,418 --> 01:03:37,668 ‎ขอบคุณนะ 929 01:03:37,751 --> 01:03:40,834 ‎- ดูสิว่าเขามั่นใจขนาดไหน ‎- นั่นสิ 930 01:03:40,918 --> 01:03:42,168 ‎เดี๋ยวเอาที่เหลือไปให้เอง 931 01:03:42,251 --> 01:03:44,626 ‎ผมต้องใช้นาฬิกา ขอยืมของคุณหน่อยสิ 932 01:03:47,168 --> 01:03:51,168 ‎เขาคิดว่าจะไม่ได้มันคืน ‎เขาคิดว่าฟือเรอร์เป็นโจรขโมยนาฬิกา 933 01:03:54,501 --> 01:03:56,751 ‎เขานึกว่าเขาจะทำเจ้าเล่ห์แถวนี้ได้ 934 01:03:57,834 --> 01:03:59,293 ‎ไปเถอะ ไปคุยให้มันจบๆ 935 01:03:59,376 --> 01:04:00,209 ‎ครับผม 936 01:04:03,543 --> 01:04:05,584 ‎ผมว่าเหล้ามันออกจะแรงไปหน่อยนะ 937 01:04:07,209 --> 01:04:09,376 ‎ขอประทานโทษนะครับ พณท่านทั้งหลาย 938 01:04:09,459 --> 01:04:13,334 ‎ท่านนายกรัฐมนตรี ท่านประธานสภารัฐมนตรี 939 01:04:13,834 --> 01:04:17,501 ‎ฟือเรอร์ขอเชิญให้ท่านไปยังห้องสมุด 940 01:04:17,584 --> 01:04:18,751 ‎เพื่อเริ่มการเจรจาหารือ 941 01:04:18,834 --> 01:04:19,668 ‎ไปกันเถอะ 942 01:04:19,751 --> 01:04:23,293 ‎ท่านแนะนำให้ไปแค่ผู้นำ ‎พร้อมที่ปรึกษาหนึ่งคนเท่านั้นครับ 943 01:04:27,001 --> 01:04:31,168 ‎เอาละ ขอโทษนะ เฮนเดอร์สัน ‎ฮอเรซ ผมว่าคุณมาด้วยดีกว่า 944 01:04:32,626 --> 01:04:35,793 ‎ครับ ขอตัวสักครู่นะครับ 945 01:05:20,126 --> 01:05:23,168 ‎คิดผิดแล้วที่ไม่ให้พวกเช็กเข้าร่วมเจรจาด้วย 946 01:05:24,043 --> 01:05:26,543 ‎พวกนั้นกำลังจะแบ่งแยกดินแดนแท้ๆ ‎แต่กลับไม่มีใครเลยที่… 947 01:05:26,626 --> 01:05:31,001 ‎เลิกเขย่าขาซะทีเถอะค่ะ คุณเลแกต ‎เดี๋ยวเก้าอี้สึกกันพอดี 948 01:05:39,126 --> 01:05:41,126 ‎- ครับ ‎- นี่เคลฟเวอร์ลี่พูด 949 01:05:41,209 --> 01:05:43,293 ‎- เลแกตพูดครับผม ‎- รู้แล้ว ท่านนายกฯ ล่ะ 950 01:05:43,376 --> 01:05:46,126 ‎ทุกคนเข้าประชุมไปได้ ‎ประมาณหนึ่งชั่วโมงแล้วครับ 951 01:05:46,209 --> 01:05:47,126 ‎ดีมาก 952 01:05:47,209 --> 01:05:49,959 ‎เซอร์ฮอเรซบอกให้ผมอยู่ที่นี่ ‎แต่ผมว่าผมน่าจะ… 953 01:05:50,043 --> 01:05:51,584 ‎ถือสายรอไว้ 954 01:05:51,668 --> 01:05:55,334 ‎ท่านครับ ผมว่าผมจะรับใช้ท่านนายกฯ ได้ดีกว่า ‎ถ้าผมได้เข้าร่วมประชุมด้วย 955 01:05:55,418 --> 01:05:56,543 ‎ทำหน้าที่ตัวเองไป เลแกต 956 01:05:56,626 --> 01:05:58,126 ‎แต่ผมไม่ได้มาถึงที่นี่เพื่อ… 957 01:05:58,209 --> 01:05:59,501 ‎ไม่ได้ก็คือไม่ได้ 958 01:06:00,084 --> 01:06:01,543 ‎อยู่ตรงนั้นแหละ อย่าไปไหน 959 01:06:01,626 --> 01:06:04,918 ‎ฮัลโหล ท่านครับ 960 01:06:06,668 --> 01:06:07,501 ‎ฮัลโหล 961 01:06:08,126 --> 01:06:09,793 ‎ถ้าทางลอนดอนโทรมาอีก 962 01:06:10,376 --> 01:06:13,418 ‎ให้ฉันบอกว่าคุณคุยธุระ ‎อยู่กับผู้จัดการโรงแรมก็ได้นะ 963 01:06:14,626 --> 01:06:15,709 ‎ฉันว่าพวกเขาคงเชื่อ 964 01:06:17,959 --> 01:06:18,959 ‎ไปเถอะ 965 01:06:28,334 --> 01:06:30,834 ‎- ขอโทษครับ ‎- วิ่งดูตาม้าตาเรือซะบ้างสิ 966 01:06:35,376 --> 01:06:36,334 ‎ขอดูเอกสารด้วยครับ 967 01:07:02,626 --> 01:07:03,918 ‎ขอโทษนะครับ เซอร์เนวิลล์ 968 01:07:04,001 --> 01:07:05,668 ‎- ครับ ‎- ผมชื่อฮิวจ์ เลแกตครับ 969 01:07:06,251 --> 01:07:09,793 ‎อ้อ เลแกต จำได้แล้ว มาทำอะไรที่นี่ล่ะ 970 01:07:09,876 --> 01:07:12,043 ‎ทางลอนดอนฝากให้ผมมาถามอะไรหน่อยครับ 971 01:07:12,668 --> 01:07:13,751 ‎เซอร์ฮอเรซอยู่ไหมครับ 972 01:07:13,834 --> 01:07:15,751 ‎ไม่ เขาอยู่กับท่านนายกฯ กับพวกคณะผู้นำ 973 01:07:16,376 --> 01:07:17,876 ‎ฉันรับเรื่องไว้ได้ไหม 974 01:07:19,293 --> 01:07:20,126 ‎ไม่ใช่เรื่องด่วนครับ 975 01:07:20,209 --> 01:07:23,459 ‎ฮาร์ทมันน์ สังเกตเห็นไหมว่า ‎วันนี้เกอริงเปลี่ยนชุดกี่ครั้งแล้ว 976 01:07:24,043 --> 01:07:26,459 ‎ผมเห็นเขาเปลี่ยนมาสามชุดแล้ว 977 01:07:29,501 --> 01:07:31,918 ‎แต่อย่าให้… อ้าว นั่นชมิดต์นี่ ‎สงสัยเขาต้องการตัวคุณ 978 01:07:37,209 --> 01:07:38,876 ‎ฟือเรอร์อยากให้คณะทูตเข้าร่วมประชุม 979 01:07:39,793 --> 01:07:42,126 ‎ไปตามฟรองซัว-ปอนเซต์ ‎กับเฮนเดอร์สันมา เร็วเข้า 980 01:07:45,626 --> 01:07:46,459 ‎เป็นยังไงบ้างครับ 981 01:07:47,126 --> 01:07:48,668 ‎- ยังไม่รู้เลย ‎- ท่านเอกอัครราชทูต 982 01:07:48,751 --> 01:07:50,834 ‎- ดื่มชาหน่อยไหม ‎- ขอบคุณครับ 983 01:07:50,918 --> 01:07:52,709 ‎- ขอชาสักถ้วยได้ไหมครับ ‎- ค่ะ 984 01:08:01,709 --> 01:08:05,751 ‎ท่านทูตครับ ช่วยกรุณาไปเข้าร่วม ‎พูดคุยกับคณะผู้นำในห้องสมุดได้ไหมครับ 985 01:08:07,376 --> 01:08:08,209 ‎ได้เวลาซะที 986 01:08:17,209 --> 01:08:21,084 ‎ฉัน… แอบตามฉันมา อย่าให้ใครเห็นล่ะ 987 01:09:03,293 --> 01:09:04,834 ‎จะไปไหนของนายน่ะ 988 01:09:43,168 --> 01:09:45,959 ‎- คุณครับ พอจะมีเวลาไหม ‎- ไม่มีครับ ขอโทษที 989 01:09:46,043 --> 01:09:46,918 ‎ยังไงก็ขอบคุณนะคะ 990 01:09:48,584 --> 01:09:49,584 ‎ให้ตายสิ 991 01:10:00,126 --> 01:10:01,793 ‎(ฮูเบอร์ส) 992 01:10:38,251 --> 01:10:40,001 ‎- มีคนตามมาหรือเปล่า ‎- ไม่รู้ 993 01:10:40,959 --> 01:10:42,459 ‎ฉันไม่ชินกับเรื่องแบบนี้ 994 01:10:43,168 --> 01:10:45,084 ‎ยินดีต้อนรับสู่เยอรมนีใหม่ ฮิวจ์ 995 01:10:46,126 --> 01:10:47,001 ‎ที่นี่ปลอดภัยเหรอ 996 01:10:47,709 --> 01:10:49,043 ‎ปลอดภัยเท่าที่อื่นนั่นแหละ 997 01:10:50,168 --> 01:10:52,834 ‎ไม่เป็นไร ฉันจะสั่งเบียร์แล้วเราก็จะดื่มกัน 998 01:10:52,918 --> 01:10:55,918 ‎แล้วเราก็นั่งฟังเพลงและพูดภาษาเยอรมันทั้งหมด 999 01:10:57,459 --> 01:11:00,709 ‎โทษทีครับ เบียร์ใช่ไหม เพลลาเกอร์สอง 1000 01:11:03,751 --> 01:11:04,709 ‎นายแต่งงานแล้วเหรอ 1001 01:11:06,293 --> 01:11:07,126 ‎ใช่ 1002 01:11:07,793 --> 01:11:08,626 ‎มีความสุขดีไหม 1003 01:11:09,626 --> 01:11:10,584 ‎ก็เรื่อยๆ 1004 01:11:11,709 --> 01:11:13,001 ‎แล้วนายล่ะ 1005 01:11:13,959 --> 01:11:14,793 ‎ยัง 1006 01:11:16,959 --> 01:11:17,876 ‎ผมเริ่มหงอกแล้วนะ 1007 01:11:18,834 --> 01:11:20,876 ‎ส่วนนายก็ยังไม่ต้องโกนหนวดเหมือนเดิม 1008 01:11:24,209 --> 01:11:25,043 ‎แล้วเลน่าล่ะ 1009 01:11:27,126 --> 01:11:29,126 ‎ไม่ได้คุยกันแล้ว 1010 01:11:32,084 --> 01:11:34,709 ‎ยินดีที่ได้เจอนายนะ ดื่ม 1011 01:11:40,001 --> 01:11:44,001 ‎ฮิวจ์ เราสองคน นายกับฉันน่ะ 1012 01:11:44,876 --> 01:11:47,001 ‎เราคือความหวังสุดท้ายที่จะหยุดฮิตเลอร์ 1013 01:11:53,543 --> 01:11:57,001 ‎พวกนั้นกำลังจะทำข้อตกลงกัน ไม่พรุ่งนี้ก็มะรืน 1014 01:11:57,084 --> 01:11:59,001 ‎ฉันรู้ นั่นแหละที่เป็นปัญหา 1015 01:11:59,084 --> 01:12:00,084 ‎ยังไง 1016 01:12:00,168 --> 01:12:03,126 ‎ข้อตกลงนั่นจะทำให้ฮิตเลอร์ยิ่งมีอำนาจมากขึ้น 1017 01:12:03,209 --> 01:12:04,293 ‎เราทำเพื่อยับยั้งสงคราม 1018 01:12:04,376 --> 01:12:06,918 ‎ไม่ใช่ ไม่ใช่เลย นายคิดผิดถนัด 1019 01:12:07,001 --> 01:12:10,376 ‎ฉันรู้ว่ามันเป็นเรื่องเลวร้าย ‎ที่ชาวเช็กจะต้องเสียดินแดนเหล่านั้นไป 1020 01:12:10,459 --> 01:12:12,543 ‎แต่ถ้าพวกนายเคลื่อนพลพรุ่งนี้ 1021 01:12:12,626 --> 01:12:15,209 ‎ผู้คนบริสุทธิ์นับหมื่นจะต้องตาย 1022 01:12:15,293 --> 01:12:19,793 ‎ใช่ แต่ถ้าเราไม่เคลื่อนพลพรุ่งนี้ ‎อีกไม่นาน ผู้คนนับล้านอาจต้องตาย 1023 01:12:21,209 --> 01:12:22,043 ‎หลายล้านเลย 1024 01:12:23,126 --> 01:12:25,751 ‎นายไม่รู้หรอกว่าเขาเป็นคนยังไง 1025 01:12:25,834 --> 01:12:28,251 ‎เพราะถ้ารู้ พวกนายคงไม่มาที่นี่กันหรอก 1026 01:12:31,543 --> 01:12:32,668 ‎นายอยากให้ฉันทำอะไร 1027 01:12:35,709 --> 01:12:36,918 ‎ฉันอยากพบเชมเบอร์เลน 1028 01:12:37,959 --> 01:12:38,793 ‎คืนนี้ 1029 01:12:39,584 --> 01:12:43,793 ‎ช่วยฉันหน่อยเถอะ ฮิวจ์ นายเป็นเลขาเขา ‎เลขาเป็นคนจัดการเรื่องตารางการประชุม 1030 01:12:43,876 --> 01:12:46,459 ‎- แต่ไม่ใช่การประชุมลับกับนายนี่ ‎- มันต้องมีสักทางสิ 1031 01:12:46,543 --> 01:12:49,584 ‎ไม่ได้หรอก แล้วนายมีอะไรจะบอกเขา 1032 01:12:51,168 --> 01:12:52,543 ‎นายอยากไปบอกเขาเรื่องอะไร 1033 01:12:53,334 --> 01:12:55,126 ‎เรื่องที่ฮิตเลอร์เป็นคนเลวงั้นเหรอ 1034 01:12:55,709 --> 01:12:56,918 ‎เชื่อฉันเถอะ เขารู้ดี 1035 01:12:57,793 --> 01:12:59,126 ‎แต่ฉันพิสูจน์ได้ 1036 01:13:00,584 --> 01:13:01,668 ‎นายว่ามันน่าขำงั้นเหรอ 1037 01:13:03,293 --> 01:13:04,668 ‎ฉันลืมไปแล้วว่านายเป็นคนยังไง 1038 01:13:05,459 --> 01:13:08,418 ‎- นายไม่อยากช่วยฉัน ‎- ก็ฉันช่วยไม่ได้ 1039 01:13:08,501 --> 01:13:12,001 ‎ฉันทำไม่ได้หรอก ‎ฉันจัดการให้นายพบเขาเป็นการส่วนตัวไม่ได้ 1040 01:13:15,209 --> 01:13:19,293 ‎แต่ถ้านายมีข้อมูลที่เราควรรู้ 1041 01:13:19,959 --> 01:13:23,376 ‎ฉันอาจจะพยายามเอาไปให้ท่านนายกฯ ดูได้ 1042 01:13:24,793 --> 01:13:26,626 ‎ก่อนที่เขาจะลงนามอะไรใช่ไหม 1043 01:13:30,918 --> 01:13:32,043 ‎ฉันจะลองดู 1044 01:13:33,334 --> 01:13:34,168 ‎ได้ 1045 01:13:37,876 --> 01:13:38,834 ‎ขอโทษนะครับ 1046 01:13:38,918 --> 01:13:41,251 ‎ถ้าอ่านชเทือร์เมอร์เสร็จแล้ว ‎ขอผมยืมหน่อยได้ไหมครับ 1047 01:13:41,334 --> 01:13:44,043 ‎- ได้สิ ‎- ได้เหรอครับ งั้นผมขอไว้เลยนะ 1048 01:13:44,126 --> 01:13:45,293 ‎- ได้เลย ‎- จริงเหรอครับ 1049 01:13:45,376 --> 01:13:47,043 ‎- จริงสิ ‎- ขอบคุณมากนะครับ 1050 01:13:53,168 --> 01:13:54,251 ‎(ศูนย์รวมชาวยิว ปราก) 1051 01:13:54,334 --> 01:13:57,543 ‎อย่าแอบดูสิ ‎รีบเอาเหน็บไว้ใต้แขนเร็วเข้า ให้ตายเถอะ 1052 01:13:57,626 --> 01:14:00,251 ‎- เออใช่ โทษที ‎- นายเป็นสายลับที่ห่วยแตกมาก ฮิวจ์ 1053 01:14:00,334 --> 01:14:02,418 ‎- ขอโทษ ‎- อยู่บ้านกับเมียซะก็สิ้นเรื่อง 1054 01:14:02,501 --> 01:14:04,626 ‎ที่จริงฉันออกจะโล่งใจที่ได้มา 1055 01:14:04,709 --> 01:14:07,793 ‎ขอเดานะ เธอว่านายทำตัวห่างเหินละสิ 1056 01:14:10,501 --> 01:14:11,918 ‎เธอบอกว่านายไม่เปิดใจให้เธอ 1057 01:14:15,668 --> 01:14:16,501 ‎ใช่ 1058 01:14:17,334 --> 01:14:18,543 ‎งั้นนายก็ควรหาทางแก้ไข 1059 01:14:19,626 --> 01:14:20,876 ‎และดื่มเบียร์ให้หมด 1060 01:14:21,501 --> 01:14:22,418 ‎เราจะเจอกันอีกไหม 1061 01:14:23,001 --> 01:14:24,001 ‎นายรู้ใช่ไหม 1062 01:14:25,084 --> 01:14:27,918 ‎ถ้านายต้องไปจากที่นี่ ‎นายไปอยู่ลอนดอนได้อย่างไม่ต้องกลัวลำบาก 1063 01:14:28,001 --> 01:14:30,876 ‎ฉันจะไม่มีวันทิ้งเยอรมนีไป ไม่มีวัน 1064 01:15:03,751 --> 01:15:04,626 ‎ความลับสุดยอด 1065 01:15:05,626 --> 01:15:08,709 ‎เบอร์ลิน วันที่ 10 พฤศจิกายน ปี 1937 1066 01:15:10,043 --> 01:15:13,626 ‎ฟือเรอร์เริ่มต้นด้วยการอธิบายว่า ‎ปัญหานี้เกี่ยวข้องกับพื้นที่ 1067 01:15:14,793 --> 01:15:17,876 ‎คนเชื้อชาติเยอรมันมีมากกว่า 85 ล้านคน 1068 01:15:17,959 --> 01:15:22,793 ‎ทำให้เราเป็นประเทศที่ชนชาติต้องอยู่กัน ‎อย่างแออัดมากกว่าประเทศไหนๆ 1069 01:15:25,126 --> 01:15:28,584 ‎หนทางเดียวที่จะแก้เรื่องนี้ได้ ‎ก็คือการยึดครองพื้นที่อยู่อาศัย 1070 01:15:29,209 --> 01:15:32,376 ‎ซึ่งจะสามารถกระทำได้โดยใช้กำลังเท่านั้น 1071 01:15:49,209 --> 01:15:51,418 ‎บ่ายนี้เป็นยังไงบ้าง แฮร์ฟอน ฮาร์ทมันน์ 1072 01:15:51,501 --> 01:15:53,709 ‎เหนื่อยมาก เฟราวินเทอร์ แล้วคุณล่ะ 1073 01:15:53,793 --> 01:15:55,168 ‎ยังไหวอยู่ 1074 01:15:56,876 --> 01:15:59,543 ‎- ได้เจอเพื่อนชาวอังกฤษหรือยัง ‎- เจอแล้ว 1075 01:15:59,626 --> 01:16:01,459 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ต้องรอดูต่อไป 1076 01:16:07,168 --> 01:16:08,126 ‎มีเรื่องอะไรหรือครับ 1077 01:16:08,209 --> 01:16:10,376 ‎จะว่ามีก็คงได้ 1078 01:16:11,209 --> 01:16:12,543 ‎ตกลงกันได้แล้ว 1079 01:16:13,043 --> 01:16:15,793 ‎ตกลงว่าจะยกซูเดเทินลันท์… 1080 01:16:15,876 --> 01:16:17,834 ‎ยินดีด้วย ชมิดต์ ทำได้ดีมาก 1081 01:16:17,918 --> 01:16:18,751 ‎ขอบคุณครับ 1082 01:16:18,834 --> 01:16:20,043 ‎ให้กับจักรวรรดิเยอรมันทันที 1083 01:16:20,959 --> 01:16:22,709 ‎เราจะได้ทุกอย่างที่ต้องการ 1084 01:16:22,793 --> 01:16:25,584 ‎ผมนึกว่าจะใช้เวลาอย่างน้อยอีกวันซะอีก 1085 01:16:25,668 --> 01:16:28,084 ‎ใช่ คงเป็นแบบนั้นถ้าเข้าทางเชมเบอร์เลน 1086 01:16:28,168 --> 01:16:31,084 ‎เขาเอาแต่จ้องจะเถียงฟือเรอร์ ‎ในเรื่องรายละเอียดยิบย่อย 1087 01:16:31,168 --> 01:16:33,168 ‎- ถามจี้อย่างกับนักบัญชี ‎- ลงนามแล้วหรือครับ 1088 01:16:34,584 --> 01:16:37,626 ‎สนธิสัญญาน่ะเหรอ กำลังร่างอยู่ ‎เดี๋ยวค่อยลงนามหลังกินมื้อเย็น 1089 01:16:37,709 --> 01:16:39,376 ‎จัดเนกไทให้ตรงด้วย 1090 01:16:39,459 --> 01:16:42,543 ‎เราสองคนได้รับเชิญไปที่ห้องอาหารกับฟือเรอร์ 1091 01:16:42,626 --> 01:16:44,876 ‎- พระเจ้า ‎- "พระเจ้า" อะไร ฟอน ฮาร์ทมันน์ 1092 01:16:44,959 --> 01:16:46,876 ‎แฮร์ฟอน ฮาร์ทมันน์ เป็นเกียรติออกนะคะ 1093 01:16:46,959 --> 01:16:48,709 ‎- ครับ ‎- ใช่เลยครับ ฟร็อยไลน์… 1094 01:16:48,793 --> 01:16:50,709 ‎- เฟราวินเทอร์ค่ะ ‎- เฟราวินเทอร์ 1095 01:16:51,376 --> 01:16:54,376 ‎เอาเป็นว่าพวกอังกฤษกับฝรั่งเศส ‎จะไม่อยู่ทานมื้อเย็นด้วย 1096 01:16:54,459 --> 01:16:55,876 ‎เพราะดูเหมือนจะกินไม่ลงกัน 1097 01:16:55,959 --> 01:16:58,501 ‎- เราเลยถูกขอให้เข้าแทนที่ ‎- ดร.ชมิดต์ 1098 01:16:59,834 --> 01:17:01,751 ‎ดูเหมือนผมจะถูกเรียกอีกแล้ว 1099 01:17:17,251 --> 01:17:18,918 ‎- หนีมาได้อย่างหวุดหวิด ‎- ขอบคุณครับ 1100 01:17:19,001 --> 01:17:22,334 ‎ฟือเรอร์เป็นมังสวิรัติ ‎และห้ามไม่ให้เสิร์ฟเนื้อโดยเด็ดขาด 1101 01:17:22,418 --> 01:17:23,751 ‎- จริงหรือครับ ‎- ครับ 1102 01:17:23,834 --> 01:17:25,626 ‎ตอนที่ผมทานมื้อกลางวันที่ทำเนียบฯ 1103 01:17:25,709 --> 01:17:29,126 ‎กับพวกนายพลระดับสูง ‎พวกเขาเสิร์ฟชนิทเซิลขึ้นฉ่าย 1104 01:17:30,001 --> 01:17:32,876 ‎- มุสโสต้องชอบแน่ ‎- ใช่ไหมล่ะ 1105 01:17:32,959 --> 01:17:36,626 ‎และหลังจากนั้น ขอบอกเลย ‎ผมตรงไปที่ร้านขายเนื้อแถวนั้น 1106 01:17:36,709 --> 01:17:38,501 ‎- สั่งไส้กรอกสองชิ้น ‎- วัวหรือ "วัวร์สท์" 1107 01:17:38,584 --> 01:17:40,959 ‎นั่นสิ แล้วตอนที่ผมกำลังจะออกจากร้านขายเนื้อ 1108 01:17:41,043 --> 01:17:43,584 ‎ทายซิว่าใครเดินดุ่ยๆ เข้ามา เฮอร์มันน์ เกอริง 1109 01:17:43,668 --> 01:17:45,501 ‎พร้อมสีหน้าที่ดูหิวโหย 1110 01:17:45,584 --> 01:17:47,251 ‎- หิวพอๆ กับผมเลย ‎- ท่านครับ ผม… 1111 01:17:47,334 --> 01:17:48,626 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ เลแกต 1112 01:17:55,168 --> 01:17:56,834 ‎อย่าดื่มมากนัก ฟอน ฮาร์ทมันน์ 1113 01:17:56,918 --> 01:17:58,168 ‎แค่ดื่มพอเป็นพิธีก็พอ 1114 01:17:59,209 --> 01:18:00,876 ‎เรายังมีงานต้องทำอีกเยอะ 1115 01:18:01,876 --> 01:18:04,918 ‎พรุ่งนี้โลกจะได้เห็นมิวนิกและงานแปลของเรา 1116 01:18:05,001 --> 01:18:06,084 ‎แน่นอนครับ 1117 01:18:06,168 --> 01:18:07,626 ‎เราจะทำพลาดไม่ได้เด็ดขาด 1118 01:18:09,501 --> 01:18:11,751 ‎เขาพอจะมีทักษะอยู่บ้าง ‎เป็นนักเจรจาที่ไม่เลวเลย 1119 01:18:11,834 --> 01:18:14,418 ‎ท่านนายกฯ ครับ พรุ่งนี้เช้า 1120 01:18:14,501 --> 01:18:17,084 ‎แม่เป็นพันๆ คนจะอำนวยอวยพรให้ท่าน 1121 01:18:17,793 --> 01:18:20,918 ‎ที่ช่วยลูกชายของพวกนาง ‎จากความเลวร้ายของสงคราม 1122 01:18:21,001 --> 01:18:21,918 ‎โอ้ ไม่หรอก 1123 01:18:22,001 --> 01:18:23,793 ‎- ท่านนายกรัฐมนตรี ‎- ยกย่องเกินไปแล้ว 1124 01:18:23,876 --> 01:18:25,251 ‎- ผมขอคุยด้วยครับ ‎- อย่าเพิ่ง 1125 01:18:25,334 --> 01:18:26,751 ‎- แต่นี่เรื่องด่วนนะครับ ‎- เลแกต 1126 01:18:28,209 --> 01:18:31,126 ‎คุณควรไปพักผ่อนสักหน่อย ‎ก่อนที่จะลงนามนะครับ เนวิลล์ 1127 01:18:31,209 --> 01:18:33,376 ‎ผมก็ว่าจะหลบไปงีบสักหน่อย 1128 01:18:33,459 --> 01:18:36,251 ‎- ผมส่งแซนด์วิชไปที่ห้องท่านแล้ว ‎- ขอบคุณมาก ฮอเรซ 1129 01:18:39,251 --> 01:18:42,209 ‎เลแกต ให้ท่านได้พักหายใจหน่อยเถอะ 1130 01:18:42,293 --> 01:18:43,459 ‎- ครับ ‎- ท่านเหนื่อยมาก 1131 01:18:43,543 --> 01:18:45,334 ‎ท่านตื่นมามากว่า 15 ชั่วโมงแล้ว 1132 01:18:45,418 --> 01:18:46,543 ‎ครับ ขอโทษครับ 1133 01:18:48,126 --> 01:18:49,001 ‎มากินมื้อค่ำด้วยกันสิ 1134 01:18:50,251 --> 01:18:51,084 ‎ครับ 1135 01:18:56,918 --> 01:18:59,126 ‎- ผมขอตัวก่อนนะครับ ‎- ฟอน ฮาร์ทมันน์ 1136 01:19:09,334 --> 01:19:10,584 ‎จะไปไหน 1137 01:19:16,626 --> 01:19:19,959 ‎ขออภัยครับ ฟือเรอร์ ‎แต่ผมต้องไปแปลข้อตกลงครับ 1138 01:19:21,126 --> 01:19:21,959 ‎มานี่หน่อย 1139 01:19:44,376 --> 01:19:46,668 ‎ผมไม่เคยลืมภาระหน้าที่ของตัวเอง 1140 01:19:48,834 --> 01:19:50,168 ‎เพื่อเยอรมนี 1141 01:19:50,251 --> 01:19:53,876 ‎ผมพร้อมที่จะตระบัดสัตย์เป็นพันครั้ง 1142 01:19:55,084 --> 01:19:56,876 ‎แต่ถ้าเพื่อตัวเอง ไม่มีวัน 1143 01:20:05,334 --> 01:20:06,751 ‎ผมไม่ใช่โจรขโมยนาฬิกา 1144 01:20:14,543 --> 01:20:15,626 ‎ขอบคุณครับ ฟือเรอร์ 1145 01:20:25,376 --> 01:20:28,043 ‎แด่สุขภาพที่ดีของสหายอิตาลีที่รักยิ่งของเรา 1146 01:20:28,793 --> 01:20:29,876 ‎และแด่ฟือเรอร์ 1147 01:20:29,959 --> 01:20:31,084 ‎แด่ฟือเรอร์ 1148 01:20:32,043 --> 01:20:35,209 ‎ผู้แทนชาวอิตาลีคนหนึ่ง ‎บอกว่าครัวที่นี่ทำอาหารอร่อยมาก 1149 01:20:35,293 --> 01:20:36,334 ‎ใช่ นั่นสินะ 1150 01:20:36,959 --> 01:20:38,043 ‎มีเมนูอะไรแนะนำล่ะ 1151 01:20:38,709 --> 01:20:41,543 ‎- ผมขอแนะนำฮัคเซนครับ ‎- อะไรเหรอ 1152 01:20:41,626 --> 01:20:43,876 ‎ขาหมูครับ ทอดกรอบๆ 1153 01:20:43,959 --> 01:20:45,543 ‎- เซอร์ฮอเรซครับ ‎- ว่าไง 1154 01:20:45,626 --> 01:20:47,293 ‎เดี๋ยวผมค่อยตามไปได้ไหมครับ 1155 01:20:47,376 --> 01:20:48,334 ‎ได้ ไม่เป็นไร 1156 01:20:54,959 --> 01:20:56,918 ‎- ได้อ่านหรือยัง ‎- มันเป็นเอกสารลับนี่ 1157 01:20:57,001 --> 01:20:58,876 ‎- ถ้ามีคนรู้… ‎- คุยกับเชมเบอร์เลนหรือยัง 1158 01:20:58,959 --> 01:21:01,043 ‎- คุยกับเชมเบอร์เลนหรือยัง ‎- เบาเสียงหน่อยสิ 1159 01:21:01,584 --> 01:21:02,501 ‎ยัง 1160 01:21:03,209 --> 01:21:05,043 ‎นายรู้ใช่ไหมว่าพวกนั้นกำลังจะลงนาม 1161 01:21:05,959 --> 01:21:08,209 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องที่จะพูดกับเขาได้ง่ายๆ 1162 01:21:13,959 --> 01:21:16,459 ‎- งั้นฉันพูดเอง ‎- โธ่ ให้ตายสิ อย่าโง่ไปหน่อยเลย 1163 01:21:16,543 --> 01:21:18,793 ‎นี่คือโอกาสสุดท้ายแล้ว นายเข้าใจไหม 1164 01:21:18,876 --> 01:21:21,209 ‎ฉันจะไม่ยอมคิดว่าตัวเองไม่ได้ทำอะไรเลย 1165 01:21:21,293 --> 01:21:23,959 ‎ฉันก็เหมือนกัน ฉันจะคุยกับเขาทันทีที่มีโอกาส 1166 01:21:24,043 --> 01:21:25,793 ‎- ตอนนี้เลย ไปด้วยกันเถอะ ‎- ไม่ 1167 01:21:25,876 --> 01:21:28,501 ‎- ทำไมล่ะ มันกำลังจะแย่แล้วนะ ‎- นายรู้บ้างไหมว่า… 1168 01:21:29,543 --> 01:21:31,376 ‎ทุกอย่างกำลังจะแย่แล้วนะ 1169 01:21:32,459 --> 01:21:33,334 ‎พอล 1170 01:21:33,418 --> 01:21:35,751 ‎- ฉันขอโทษ ‎- เกิดอะไรขึ้นกับนาย 1171 01:21:39,001 --> 01:21:40,793 ‎เราต้องลองดู ฮิวจ์ 1172 01:21:42,126 --> 01:21:43,876 ‎ขอร้องละ เราต้องลองดู 1173 01:21:53,918 --> 01:21:55,209 ‎หน้าที่การงานฉันจบเห่แน่ 1174 01:21:58,376 --> 01:21:59,459 ‎เอกสารอยู่ไหน 1175 01:22:00,709 --> 01:22:01,709 ‎ในห้องฉัน 1176 01:22:03,043 --> 01:22:03,876 ‎ไปกันเถอะ 1177 01:22:06,793 --> 01:22:08,418 ‎แถวนี้มีโรงแรมอีกไหม 1178 01:22:09,293 --> 01:22:10,918 ‎เดี๋ยวผมโทรเองครับ ผมโทรเอง 1179 01:22:11,501 --> 01:22:12,959 ‎ขอบคุณมาก ช่วยหน่อยนะคะ 1180 01:22:13,043 --> 01:22:16,084 ‎ระหว่างนี้ ขอผ้าเช็ดตัวหน่อยได้ไหมคะ ‎พวกเราจะได้อาบน้ำกัน 1181 01:22:16,168 --> 01:22:17,168 ‎ถ้าได้จะดีมากเลย 1182 01:22:29,418 --> 01:22:30,251 ‎ฟังนะ 1183 01:22:30,793 --> 01:22:32,668 ‎เขาแก่มาก แล้วก็เหนื่อยมาก 1184 01:22:33,918 --> 01:22:36,626 ‎ฉันจะเอาเอกสารให้เขาอ่าน ‎และถ้าเขายอมพบนาย 1185 01:22:36,709 --> 01:22:39,126 ‎ห้ามพูดจาสอนสั่งเขาเด็ดขาดเลยนะ 1186 01:22:39,876 --> 01:22:41,418 ‎- พูดแต่ข้อเท็จจริง ‎- รู้แล้ว 1187 01:22:42,084 --> 01:22:42,918 ‎รอตรงนี้นะ 1188 01:23:03,543 --> 01:23:04,626 ‎ขออภัยครับ ท่านนายกฯ 1189 01:23:04,709 --> 01:23:08,209 ‎ไม่เป็นไร เข้ามาสิ เลแกต ‎ผมแค่วัดความดันเฉยๆ 1190 01:23:10,418 --> 01:23:13,209 ‎โชคดีที่ผมจะอยู่ต่อไปได้อีกวัน 1191 01:23:14,584 --> 01:23:16,876 ‎- ราตรีสวัสดิ์ครับ ‎- ราตรีสวัสดิ์ โจเซฟ ขอบคุณนะ 1192 01:23:22,168 --> 01:23:24,043 ‎มีเรื่องด่วนอะไรงั้นหรือ 1193 01:23:28,543 --> 01:23:30,251 ‎เราได้เอกสารสำคัญมาครับ 1194 01:23:30,334 --> 01:23:31,459 ‎แล้ว "เรา" ที่ว่าคือใคร 1195 01:23:32,209 --> 01:23:34,418 ‎ผมได้เอกสารชิ้นหนึ่งมาครับ 1196 01:23:37,209 --> 01:23:38,459 ‎เอกสารอะไร 1197 01:23:38,543 --> 01:23:42,043 ‎บันทึกการประชุมของฮิตเลอร์กับเหล่าผบ.อาวุโส ‎เมื่อเดือนพฤศจิกายนปีที่แล้ว 1198 01:23:43,168 --> 01:23:46,334 ‎การประชุมที่เขาพูดอย่างชัดเจน ‎ถึงความมุ่งมั่นที่จะทำสงครามยึดครอง 1199 01:23:46,959 --> 01:23:49,668 ‎เนื้อความเป็นภาษาเยอรมัน ‎แต่ผมมั่นใจว่ามันเชื่อถือได้ 1200 01:23:49,751 --> 01:23:50,668 ‎และเป็นความจริง 1201 01:23:50,751 --> 01:23:52,626 ‎แล้วเอกสารนี้มาถึงมือเราได้ยังไง 1202 01:23:54,501 --> 01:23:56,459 ‎เพื่อนคนหนึ่งเอามาให้ผมด้วยความมั่นใจ 1203 01:23:56,543 --> 01:23:58,209 ‎- เพื่อนเหรอ ‎- นักการทูตชาวเยอรมัน 1204 01:23:58,876 --> 01:24:00,584 ‎ทำไมเขาถึงอยากให้มันมาถึงมือเรา 1205 01:24:02,376 --> 01:24:05,959 ‎ผมว่าให้เขาอธิบายเรื่องนั้นด้วยตัวเองดีกว่า ‎เขารออยู่ข้างนอกแล้วครับ 1206 01:24:07,334 --> 01:24:10,126 ‎- เซอร์ฮอเรซรู้เรื่องนี้ไหม ‎- ไม่ครับ 1207 01:24:11,584 --> 01:24:12,459 ‎ไม่มีใครรู้ 1208 01:24:15,668 --> 01:24:17,626 ‎คุณทำเรื่องนอกเหนืออำนาจตัวเองนะ พ่อหนุ่ม 1209 01:24:18,959 --> 01:24:21,293 ‎ผมพูดคุยกับนักการทูตเยอรมันไม่ได้หรอก 1210 01:24:21,376 --> 01:24:24,251 ‎ผมเข้าใจครับ แต่เขาเสี่ยงชีวิตเพื่อมาพบท่าน 1211 01:24:24,334 --> 01:24:25,418 ‎ไม่จริงน่า… 1212 01:24:26,918 --> 01:24:28,876 ‎แบบนี้มัน… ไม่เข้าท่าเอาซะเลย 1213 01:24:30,001 --> 01:24:30,834 ‎ผมทราบครับ 1214 01:24:31,501 --> 01:24:32,334 ‎เอาละ 1215 01:24:33,293 --> 01:24:35,001 ‎สามนาที ผมให้แค่นั้น 1216 01:24:40,334 --> 01:24:41,709 ‎มีเวลาสามนาที 1217 01:24:49,459 --> 01:24:51,918 ‎นี่พอล ฟอน ฮาร์ทมันน์ ‎จากกระทรวงต่างประเทศเยอรมนี 1218 01:24:52,001 --> 01:24:53,834 ‎- สวัสดี ‎- ขอบคุณที่ยอมพบผมนะครับ 1219 01:24:53,918 --> 01:24:56,959 ‎ผมไม่คิดว่าทำแบบนี้จะดีนัก สำหรับเราทั้งคู่ 1220 01:24:58,001 --> 01:25:00,418 ‎นั่งสิ ปิดประตูด้วย เลแกต 1221 01:25:06,084 --> 01:25:08,001 ‎มาคุยด้วยกันสิ เลแกต มาเร็ว 1222 01:25:17,126 --> 01:25:18,293 ‎มีอะไรก็ว่ามาเลย 1223 01:25:19,501 --> 01:25:22,709 ‎เอกสารนี้เป็นหลักฐานว่าฮิตเลอร์โกหก 1224 01:25:22,793 --> 01:25:25,918 ‎เมื่อเขาบอกว่า ‎เขาไม่มีข้อเรียกร้องเรื่องอาณาเขตเพิ่มเติม 1225 01:25:26,751 --> 01:25:27,751 ‎ตรงกันข้าม 1226 01:25:28,376 --> 01:25:32,168 ‎เขาอยากขยายประเทศ ‎และเขาก็จะขยายอาณาเขตต่อไปเรื่อยๆ 1227 01:25:32,876 --> 01:25:36,001 ‎ดังนั้น ผมจึงอยากขอร้อง ‎ให้ท่านงดเว้นการลงนามคืนนี้ 1228 01:25:36,626 --> 01:25:37,918 ‎ว่ายังไงนะ 1229 01:25:38,459 --> 01:25:39,293 ‎ท่านนายกรัฐมนตรี 1230 01:25:41,334 --> 01:25:43,668 ‎อดอล์ฟ ฮิตเลอร์เป็นปีศาจ 1231 01:25:45,209 --> 01:25:46,376 ‎เขาเป็นคนบ้า 1232 01:25:46,459 --> 01:25:49,876 ‎คุณให้สิ่งที่เขาต้องการไม่ได้นะครับ ‎เขาจะยึดครองดินแดนเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 1233 01:25:50,418 --> 01:25:52,376 ‎ผู้คนอีกมากมายจะยิ่งเดือดร้อน 1234 01:25:53,209 --> 01:25:54,418 ‎นั่นแหละครับคือหลักฐาน 1235 01:26:04,668 --> 01:26:07,834 ‎ผมชื่นชมความกล้าหาญของคุณนะ พ่อหนุ่ม 1236 01:26:10,334 --> 01:26:13,001 ‎แต่ผมขอสอนคุณเรื่อง ‎ความเป็นจริงทางการเมืองหน่อย 1237 01:26:15,001 --> 01:26:17,834 ‎ประชาชนของบริเตนใหญ่จะไม่มีวันลุกขึ้นสู้ 1238 01:26:17,918 --> 01:26:20,043 ‎เพราะเรื่องพิพาททางชายแดนที่นี่หรอกนะ 1239 01:26:20,126 --> 01:26:21,834 ‎เรื่องนี้มันใหญ่กว่านั้นนะครับ… 1240 01:26:21,918 --> 01:26:24,376 ‎ส่วนเรื่องที่ฮิตเลอร์อาจจะทำ 1241 01:26:24,459 --> 01:26:27,334 ‎หรือไม่ทำในอนาคต เราต้องรอดูกันต่อไป 1242 01:26:27,418 --> 01:26:28,834 ‎การรอดูไม่ใช่… 1243 01:26:28,918 --> 01:26:33,418 ‎เป้าหมายหนึ่งเดียวของผมก็คือ ‎การป้องกันไม่ให้เกิดสงคราม ณ ตอนนี้ 1244 01:26:33,501 --> 01:26:36,543 ‎เพื่อที่ผมจะได้สร้างสันติสุขที่ยั่งยืน 1245 01:26:36,626 --> 01:26:38,584 ‎ไม่มีหรอกครับ สันติสุขที่ยั่งยืน 1246 01:26:38,668 --> 01:26:40,126 ‎แต่ผมก็ต้องลองดู 1247 01:26:40,209 --> 01:26:44,876 ‎ฟังนะ สิ่งที่เลวร้ายที่สุดที่ผมทำได้ ‎คือเดินออกไปจากการประชุมครั้งนี้ 1248 01:26:46,209 --> 01:26:50,084 ‎หากท่านทำแบบนั้นได้ ‎จะมีกลุ่มคนตำแหน่งสูงในกองทัพรออยู่ 1249 01:26:50,168 --> 01:26:53,334 ‎ฝ่ายต่อต้าน รอที่จะล้มเขาอยู่ 1250 01:26:53,418 --> 01:26:55,918 ‎- แล้วทำไมป่านนี้ยังไม่ลงมือล่ะ ‎- พวกเขาจะลงมือถ้า… 1251 01:26:56,001 --> 01:26:59,001 ‎จะให้ผมหวังพึ่งฝ่ายต่อต้านอะไรนั่น 1252 01:26:59,084 --> 01:27:02,751 ‎ที่คุณเชื่อว่ามีอยู่จริงในกองทัพเยอรมันได้ยังไง 1253 01:27:07,459 --> 01:27:08,459 ‎เอาละ ผมว่า… 1254 01:27:09,959 --> 01:27:10,918 ‎คุณควรจะ… 1255 01:27:12,918 --> 01:27:15,293 ‎เอามันกลับไปคืนที่ของมันซะจะดีกว่า 1256 01:27:20,293 --> 01:27:21,293 ‎ไม่ครับ 1257 01:27:22,626 --> 01:27:24,834 ‎เก็บไว้แล้วอ่านมัน 1258 01:27:24,918 --> 01:27:26,876 ‎เพราะนี่แหละคือความเป็นจริงทางการเมือง 1259 01:27:26,959 --> 01:27:29,126 ‎ตอนนี้คุณกำลังพูดจาลามปามนะ 1260 01:27:29,209 --> 01:27:33,293 ‎ส่วนท่านก็กำลังจับมือกับผู้ชาย ‎ที่เกลียดทุกสิ่งที่ท่านยึดมั่น 1261 01:27:33,376 --> 01:27:36,084 ‎เขาโกหกท่าน และเขาจะทำมากขึ้นเรื่อยๆ 1262 01:27:36,168 --> 01:27:38,126 ‎เขาจะไม่หยุดนะครับท่าน เขาจะไม่มีวัน… 1263 01:27:45,418 --> 01:27:46,501 ‎ขอบคุณที่สละเวลาครับ 1264 01:27:48,251 --> 01:27:49,709 ‎ได้โปรดอย่าลงนามเลยนะครับ 1265 01:27:58,751 --> 01:27:59,918 ‎เอาไปทิ้งที 1266 01:28:07,084 --> 01:28:09,084 ‎ต้องขอบอกเลยนะ เลแกต 1267 01:28:09,959 --> 01:28:12,293 ‎ผมผิดหวังในตัวคุณจริงๆ 1268 01:29:08,793 --> 01:29:10,334 ‎- ท่านประธานสภารัฐมนตรี ‎- ครับ 1269 01:29:10,418 --> 01:29:12,043 ‎ขอบคุณสำหรับความร่วมมือนะครับ 1270 01:29:12,126 --> 01:29:15,418 ‎ผมคิดว่าเราได้บรรลุข้อตกลงที่ดีมาก 1271 01:29:17,293 --> 01:29:18,376 ‎ดีใจที่ได้เจอคุณอีก 1272 01:29:18,459 --> 01:29:21,459 ‎อ้าว มงซิเออร์ดาลาดีเย ทานมื้อเย็นหรือยังครับ 1273 01:29:24,209 --> 01:29:25,084 ‎มากันแล้ว 1274 01:29:27,376 --> 01:29:30,043 ‎พวกเช็กมาไม่ได้ ‎เพราะสถานการณ์ไม่เอื้ออำนวย 1275 01:29:35,584 --> 01:29:37,251 ‎อ้อ มงซิเออร์ดาลาดีเยอยู่นั่นไง 1276 01:29:37,334 --> 01:29:40,501 ‎มงซิเออร์ดาลาดีเย มื้อเย็นเป็นอย่างไรบ้างครับ 1277 01:29:43,501 --> 01:29:44,876 ‎ขอโทษครับ ดันพูดพร้อมกันซะนี่ 1278 01:29:48,543 --> 01:29:49,793 ‎ที่นี่น่าตื่นเต้นมากเลยนะครับ 1279 01:29:55,959 --> 01:29:56,876 ‎หาใครอยู่หรือครับ 1280 01:29:57,876 --> 01:30:00,876 ‎ครับ ขอบคุณที่ถาม ‎ผมอยากทราบเรื่องงานแถลงข่าวกับสื่อ 1281 01:30:00,959 --> 01:30:02,501 ‎ใครรับผิดชอบเรื่องนี้หรือครับ 1282 01:30:06,001 --> 01:30:08,084 ‎เที่ยวมิวนิกให้สนุกนะครับ คุณเลแกต 1283 01:30:10,293 --> 01:30:11,501 ‎ให้ตายสิ 1284 01:30:12,126 --> 01:30:13,126 ‎นายไปคุยกับเขาทำไม 1285 01:30:13,834 --> 01:30:16,251 ‎ให้ช่างภาพอังกฤษเข้าไปถ่ายตอนลงนามได้ไหม 1286 01:30:16,334 --> 01:30:17,418 ‎ไม่มีทาง 1287 01:30:17,501 --> 01:30:20,168 ‎มีแค่ช่างภาพส่วนตัวของฟือเรอร์ ‎ที่ได้รับอนุญาตให้ถ่ายรูปได้ 1288 01:30:22,793 --> 01:30:25,168 ‎ฉันขอโทษนะ ถ้าคืนนี้ฉันทำให้นายต้องอับอาย 1289 01:30:25,251 --> 01:30:27,376 ‎ฉันต่างหากที่ต้องขอโทษ 1290 01:30:28,793 --> 01:30:30,418 ‎แล้วนายทำยังไงกับเอกสารล่ะ 1291 01:30:30,501 --> 01:30:33,168 ‎ฉันจะเอาไปลอนดอน ‎แล้วไปหาคนที่จะจัดการเรื่องนี้ได้ 1292 01:30:33,251 --> 01:30:35,043 ‎มันจะต้องไม่สูญเปล่า 1293 01:30:35,626 --> 01:30:38,126 ‎- สุภาพบุรุษทั้งหลาย ‎- หยุดพูดกันก่อนเถอะ 1294 01:30:50,334 --> 01:30:55,626 ‎ฟือเรอร์มีความยินดีที่จะเชิญทุกท่าน ‎กลับไปที่ห้องสมุดเพื่อทำพิธีลงนาม 1295 01:30:55,709 --> 01:30:57,001 ‎- ท่านนายกรัฐมนตรี ‎- ครับ 1296 01:30:57,584 --> 01:31:01,918 ‎ดูเช มงซิเออร์ประธานสภารัฐมนตรี ‎พณท่านทั้งหลาย สุภาพบุรุษ 1297 01:31:03,793 --> 01:31:04,709 ‎เชิญทางนี้ครับ 1298 01:31:36,168 --> 01:31:38,793 ‎(เงื่อนไขในการถูกจำคุก ‎หากกระทำความผิดทางการเมือง) 1299 01:31:38,876 --> 01:31:41,293 ‎(มิวนิก วันที่ 29 กันยายน ปี 1938 ‎อดอล์ฟ ฮิตเลอร์) 1300 01:32:04,418 --> 01:32:06,084 ‎(เนวิลล์ เชมเบอร์เลน) 1301 01:32:24,793 --> 01:32:25,668 ‎ใครครับ 1302 01:32:26,334 --> 01:32:27,293 ‎เปิดประตู 1303 01:32:35,668 --> 01:32:37,001 ‎ฉันอยากให้นายมาดูอะไรหน่อย 1304 01:32:37,626 --> 01:32:38,543 ‎ตอนนี้เหรอ 1305 01:32:39,501 --> 01:32:40,876 ‎นี่เป็นโอกาสเดียวที่เรามี 1306 01:32:41,543 --> 01:32:42,626 ‎ขอเวลาสองนาที 1307 01:34:01,793 --> 01:34:02,709 ‎คุยกับเธอได้นะ 1308 01:34:04,918 --> 01:34:07,126 ‎เธอตอบไม่ได้ แต่เธออาจจะได้ยิน 1309 01:34:19,126 --> 01:34:20,168 ‎เลน่า 1310 01:34:22,793 --> 01:34:23,876 ‎ฉันเอง ฮิวจ์ 1311 01:34:44,709 --> 01:34:45,543 ‎เกิดอะไรขึ้น 1312 01:34:47,668 --> 01:34:48,501 ‎เราแยกทางกัน 1313 01:34:50,251 --> 01:34:51,793 ‎หลังจากที่นายมามิวนิกครั้งนั้น 1314 01:35:04,418 --> 01:35:05,668 ‎ทำไมเธอถึงมาอยู่ที่นี่ได้ 1315 01:35:07,001 --> 01:35:09,376 ‎เธอถูกจับในการประท้วงในปี 1935 1316 01:35:10,293 --> 01:35:13,168 ‎และถูกส่งไปมอริงเงิน… ค่ายกักกันของผู้หญิง 1317 01:35:14,959 --> 01:35:17,126 ‎พอพวกนั้นรู้ว่าเธอเป็นยิว… 1318 01:35:23,626 --> 01:35:24,626 ‎ก็ลงโทษเธออย่างหนัก 1319 01:35:36,376 --> 01:35:38,459 ‎พวกมันบอกว่าเธอตกจากหน้าต่าง 1320 01:35:40,293 --> 01:35:41,293 ‎ก็คงตกจริงๆ นั่นแหละ 1321 01:35:43,876 --> 01:35:46,834 ‎แต่ไม่ใช่ก่อนที่พวกมันจะสลัก ‎ดาวเดวิดไว้บนหลังเธอ 1322 01:35:50,834 --> 01:35:52,334 ‎ฉันรู้อยู่แล้วว่าเขาเหยียดชาติพันธุ์ 1323 01:35:53,959 --> 01:35:57,126 ‎เรื่องที่เขาเกลียดชาวยิวน่ะ ‎ฉันนึกว่าจะมองข้ามเรื่องนี้ไปได้ 1324 01:35:57,751 --> 01:35:58,584 ‎ได้ยังไง 1325 01:35:59,084 --> 01:36:00,834 ‎แต่เรื่องนี้มันมองข้ามไม่ได้ 1326 01:36:08,334 --> 01:36:12,168 ‎ถ้าพวกมันทำแบบนี้ได้ ก็แปลว่ามันทำได้ทุกอย่าง 1327 01:36:15,626 --> 01:36:16,668 ‎ลีน่าก็รู้ 1328 01:36:19,209 --> 01:36:20,043 ‎ใช่ 1329 01:36:32,418 --> 01:36:33,251 ‎ขอสักมวนได้ไหม 1330 01:36:37,543 --> 01:36:38,751 ‎แบ่งกันไหมล่ะ 1331 01:37:07,376 --> 01:37:08,501 ‎นายจะทำยังไง 1332 01:37:10,251 --> 01:37:11,084 ‎ทำต่อไป 1333 01:37:13,043 --> 01:37:16,418 ‎อีกไม่กี่ชั่วโมง ฉันต้องเอาสรุปข่าวไปให้ฮิตเลอร์ 1334 01:37:16,501 --> 01:37:18,834 ‎มีคนบอกว่าเขาเริ่มจะถูกชะตาฉัน 1335 01:37:22,251 --> 01:37:26,209 ‎นี่อาจเป็นโอกาสที่จะทำอะไรสักอย่างก็ได้นะ 1336 01:37:27,501 --> 01:37:28,501 ‎นี่นายคิดจะ… 1337 01:37:31,168 --> 01:37:33,626 ‎- ยังไง ‎- มันจะแก้ปัญหาทั้งหมดได้ 1338 01:37:34,834 --> 01:37:37,376 ‎แค่คิดจะทำ พวกนั้นก็ฆ่านายแล้ว 1339 01:37:39,418 --> 01:37:40,376 ‎ฉันมีปืน 1340 01:37:41,459 --> 01:37:43,168 ‎ฉันอาจจะหาเวลาอยู่กับเขาสองคนได้ 1341 01:37:43,251 --> 01:37:44,209 ‎หยุดเลยนะ 1342 01:37:45,168 --> 01:37:46,209 ‎อย่าทำอะไรโง่ๆ 1343 01:37:47,751 --> 01:37:50,084 ‎ฉันจะเอาเอกสารไปลอนดอน ‎มันจะช่วยอะไรได้บ้าง 1344 01:37:50,168 --> 01:37:52,084 ‎ก็คงได้แค่หารือ 1345 01:37:52,168 --> 01:37:54,084 ‎- ใช่ ไปหารือไง ‎- แต่ฉันต้องสู้ 1346 01:37:54,168 --> 01:37:55,376 ‎นายไม่จำเป็นต้องสู้ 1347 01:37:55,459 --> 01:37:58,043 ‎เราเลือกช่วงเวลาที่เรามีชีวิตอยู่ไม่ได้ 1348 01:37:58,668 --> 01:38:01,084 ‎อย่างเดียวที่เราเลือกได้คือวิธีการตอบโต้ 1349 01:38:01,168 --> 01:38:03,584 ‎- นายไม่ต้องสู้หรอก เราไม่จำเป็นต้องสู้ ‎- ฉันต้อง… 1350 01:38:03,668 --> 01:38:06,126 ‎- เราแค่ต้องหารือ… ‎- ฉัน… ฉันต้องสู้ 1351 01:38:06,209 --> 01:38:08,709 ‎- ไม่หรอก อย่าเลย ‎- ไม่ นี่เป็นความรับผิดชอบของฉัน 1352 01:38:08,793 --> 01:38:10,168 ‎- เข้าใจไหม ‎- ของนายเหรอ… 1353 01:38:10,251 --> 01:38:12,293 ‎ไม่งั้นก็ให้ฉันยิงหัวตัวเองให้รู้แล้วรู้รอดซะ 1354 01:38:12,376 --> 01:38:14,668 ‎มันยังมีหนทางอื่นอยู่นะ อย่างการพูดคุยหารือ… 1355 01:38:14,751 --> 01:38:17,293 ‎- ไม่มีวิธีอื่น ไม่มีหรอก ‎- ยังมีความหวังอยู่เสมอ 1356 01:38:19,001 --> 01:38:21,293 ‎การมีความหวังก็คือการรอให้คนอื่นลงมือทำ 1357 01:38:21,376 --> 01:38:23,876 ‎สู้ไม่มีความหวังซะยังดีกว่า 1358 01:38:42,626 --> 01:38:43,543 ‎ฉันจะคิดถึงนายนะ 1359 01:38:50,793 --> 01:38:51,626 ‎ลาก่อน 1360 01:38:55,293 --> 01:38:56,126 ‎ลาก่อน 1361 01:39:47,376 --> 01:39:54,334 ‎(โรงแรมเรจินาพาเลซ) 1362 01:40:02,001 --> 01:40:04,001 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีครับ 1363 01:40:05,001 --> 01:40:06,459 ‎ไปเดินเล่นเช้าจังเลยนะคะ 1364 01:40:06,543 --> 01:40:07,459 ‎ครับ 1365 01:40:08,209 --> 01:40:11,293 ‎ผมนอนไม่หลับ ก็เลยมาเดินให้สมองปลอดโปร่ง 1366 01:40:13,793 --> 01:40:14,626 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ 1367 01:40:20,543 --> 01:40:22,876 ‎- ทำไมคุณถึงออกมายืนอยู่นี่ล่ะ ‎- ฉันมาตามหาคุณ 1368 01:40:22,959 --> 01:40:25,001 ‎ท่านนายกฯ ตื่นแล้ว ท่านอยากพบคุณ 1369 01:40:29,126 --> 01:40:31,918 ‎- ผมได้ยินว่าท่านอยากพบผม ‎- อ้อ เลแกต อรุณสวัสดิ์ 1370 01:40:32,709 --> 01:40:35,584 ‎คุณคงไม่ได้พกเดอะไทมส์ 1371 01:40:35,668 --> 01:40:37,793 ‎ฉบับที่มีสุนทรพจน์ของฮิตเลอร์มาด้วยใช่ไหม 1372 01:40:37,876 --> 01:40:39,751 ‎เอามาครับ ผมใส่กล่องของท่านไว้แล้วครับ 1373 01:40:39,834 --> 01:40:41,793 ‎โอ้ ดีเลย ช่วยหาให้ผมหน่อยได้ไหม 1374 01:40:43,334 --> 01:40:44,959 ‎เมื่อคืนผมได้คุยกับเขา 1375 01:40:45,751 --> 01:40:48,918 ‎ถามว่าจะขอพบเขาอีกครั้งตอนเช้า ‎ก่อนเราบินกลับวันนี้ได้ไหม 1376 01:40:49,001 --> 01:40:49,834 ‎ใครหรือครับ 1377 01:40:49,918 --> 01:40:50,918 ‎แฮร์ฮิตเลอร์ 1378 01:40:53,376 --> 01:40:54,251 ‎เขายอมพบไหมครับ 1379 01:40:55,209 --> 01:40:56,209 ‎ก็ปฏิเสธไม่ได้นี่นะ 1380 01:41:00,168 --> 01:41:04,043 ‎ต้องขอบอกว่าพ่อหนุ่มที่คุณ ‎พามาพบผมเมื่อคืนหยาบคายใช้ได้เลย 1381 01:41:06,918 --> 01:41:09,543 ‎- เรื่องนั้นผมต้องขอโทษจริงๆ ครับ ‎- ขอบใจนะ 1382 01:41:10,584 --> 01:41:12,876 ‎- คุณได้บอกเรื่องนั้นกับใครไหม ‎- ไม่ครับ 1383 01:41:13,751 --> 01:41:15,918 ‎ดี ผมก็ไม่ได้บอก 1384 01:41:18,084 --> 01:41:20,084 ‎ข้อโต้แย้งของเขามันไร้เดียงสา 1385 01:41:20,168 --> 01:41:24,209 ‎แต่ก็ใช่ว่าจะไม่มีผลเลย 1386 01:41:24,293 --> 01:41:25,293 ‎นี่ไง เจอแล้ว 1387 01:41:26,918 --> 01:41:28,959 ‎ฟังนะ ผมอยากให้คุณเอานี่ไปให้วิลสัน 1388 01:41:29,626 --> 01:41:33,626 ‎บอกให้เขาช่วยเปลี่ยนให้เป็น ‎คำชี้แจงเจตนารมณ์สั้นๆ 1389 01:41:33,709 --> 01:41:35,459 ‎จากตรงนี้ถึงตรงนั้น 1390 01:41:35,543 --> 01:41:36,918 ‎ผมไม่เข้าใจครับ 1391 01:41:37,001 --> 01:41:41,001 ‎เมื่อคืนวันจันทร์ ฮิตเลอร์ประกาศ ‎ความต้องการของเขาต่อสาธารณะ 1392 01:41:41,709 --> 01:41:44,626 ‎ที่จะดำรงสันติภาพอย่างถาวร ‎ระหว่างเยอรมนีและบริเตนใหญ่ 1393 01:41:44,709 --> 01:41:47,918 ‎- ครับ ‎- ผมอยากให้ร่างสัญญาของเขาขึ้นมาใหม่ 1394 01:41:48,459 --> 01:41:51,376 ‎- ในรูปแบบของแถลงการณ์ร่วม ‎- แถลงการณ์ร่วมหรือครับ 1395 01:41:51,459 --> 01:41:54,668 ‎ที่เขาและผมจะลงนามร่วมกันในเช้าวันนี้ได้ 1396 01:41:55,251 --> 01:41:57,418 ‎รีบเอาไปซะสิ ไปทำให้เสร็จ 1397 01:41:57,501 --> 01:42:00,168 ‎แล้วก็ไปหากาแฟดื่มด้วย ‎ดูท่าทางสะลึมสะลือจะแย่ 1398 01:42:00,876 --> 01:42:03,584 ‎"เราถือว่าข้อตกลงที่ลงนามเมื่อคืนนี้ 1399 01:42:03,668 --> 01:42:07,459 ‎เป็นเสมือนสัญลักษณ์ที่แสดงถึง ‎ความปรารถนาของเราทั้งคู่ 1400 01:42:07,543 --> 01:42:10,459 ‎ที่จะไม่ทำสงครามระหว่างกันอีก" 1401 01:42:10,543 --> 01:42:13,584 ‎ผมหวังว่านายกฯ จะรู้ว่า ‎นี่ไม่มีผลบังคับทางกฎหมายใดๆ ทั้งสิ้นนะ 1402 01:42:13,668 --> 01:42:16,251 ‎- รู้อยู่แล้ว ท่านไม่ได้โง่นะ ‎- แล้วท่านคิดจะทำอะไรแน่ 1403 01:42:16,334 --> 01:42:18,668 ‎ผมก็ไม่รู้ เพิ่งรู้เรื่องเมื่อครึ่งชั่วโมงก่อน 1404 01:42:20,918 --> 01:42:22,584 ‎- ได้หรือยัง ‎- ครับ 1405 01:42:22,668 --> 01:42:24,251 ‎- ดี ‎- อาจจะยาวไปหน่อยนะครับ 1406 01:42:28,418 --> 01:42:30,876 ‎- ถ้าเขาไม่ยอมเซ็นล่ะครับ ‎- ทำไมจะไม่เซ็นล่ะ 1407 01:42:32,084 --> 01:42:34,543 ‎ทั้งหมดนี่คือคำที่เขาเคยพูดไว้แล้ว 1408 01:42:34,626 --> 01:42:36,209 ‎แต่ไม่ได้แปลว่าเขาจะยึดมั่นในคำพูด 1409 01:42:36,793 --> 01:42:38,668 ‎มันเป็นสัญลักษณ์ ฮอเรซ 1410 01:42:40,501 --> 01:42:44,709 ‎ข้อตกลงเมื่อคืนนี้ ‎ทำได้เพียงแค่ยุติข้อพิพาทเล็กน้อย 1411 01:42:44,793 --> 01:42:46,418 ‎แต่จะต้องมีอีกแน่ 1412 01:42:47,209 --> 01:42:51,376 ‎และผมอยากให้เขาแถลงต่อสาธารณะว่า ‎เขาจะยึดมั่นในสันติสุข 1413 01:42:51,459 --> 01:42:54,001 ‎อ้อ เลแกต ช่วยไปดูให้แน่ใจทีว่า ‎รถพร้อมออกตอน 11 โมง 1414 01:42:54,084 --> 01:42:55,418 ‎ไปที่ฟือเรอร์เบาหรือครับ 1415 01:42:55,501 --> 01:42:59,376 ‎ไม่ใช่ นี่ คุณใส่ชื่อผมก่อนชื่อเขา ‎แต่มันควรจะสลับกัน 1416 01:42:59,459 --> 01:43:00,543 ‎นอกนั้นดีหมดแล้ว 1417 01:43:00,626 --> 01:43:02,834 ‎ผมอยากพบเขาเป็นการส่วนตัว 1418 01:43:02,918 --> 01:43:04,793 ‎คุยกันแบบผู้ชาย ไม่ต้องมีเจ้าหน้าที่เข้าร่วม 1419 01:43:05,376 --> 01:43:07,668 ‎- เขาเลยชวนผมไปที่อะพาร์ตเมนต์ ‎- อะไรนะครับ 1420 01:43:07,751 --> 01:43:09,334 ‎- ไม่มีเจ้าหน้าที่ ‎- แม้แต่คุณ ฮอเรซ 1421 01:43:09,418 --> 01:43:12,459 ‎เห็นแก่พระเจ้าเถอะ ‎ท่านไปพบฮิตเลอร์คนเดียวไม่ได้นะครับ 1422 01:43:13,126 --> 01:43:14,793 ‎ได้ และผมจะไป 1423 01:43:15,668 --> 01:43:19,168 ‎สุภาพบุรุษ เราต้องตอบโต้สถานการณ์นี้ให้ดี 1424 01:43:52,293 --> 01:43:53,209 ‎อะไรกัน นี่คุณ! 1425 01:43:53,293 --> 01:43:54,751 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 1426 01:43:54,834 --> 01:43:57,668 ‎คุณมาทำบ้าอะไรที่มิวนิก 1427 01:43:57,751 --> 01:44:00,251 ‎คุณมาทำอะไรที่มิวนิก มีเรื่องอะไรกัน 1428 01:44:01,459 --> 01:44:04,168 ‎มีเรื่องอะไร พูดมาสิวะ 1429 01:44:04,251 --> 01:44:05,459 ‎ผมไม่รู้… 1430 01:44:16,876 --> 01:44:19,834 ‎เอ้า พูดมาสิ ว่าไงล่ะ พูดมาเลย 1431 01:44:42,251 --> 01:44:45,918 ‎ฉันขอแนะนำว่ามาทางไหนก็กลับไปทางนั้นซะ 1432 01:44:46,959 --> 01:44:47,834 ‎เลแกต 1433 01:45:16,334 --> 01:45:17,251 ‎พอล 1434 01:45:30,751 --> 01:45:32,168 ‎นี่เป็นประเด็นที่เฉพาะเจาะจง 1435 01:45:32,251 --> 01:45:34,668 ‎น่าอายนิดหน่อยนะ แล้วทำไม… 1436 01:45:34,751 --> 01:45:37,501 ‎เนื่องจากเรื่อง… มันเป็นแบบนั้น ‎ผมอธิบายไม่ได้แล้ว 1437 01:45:37,584 --> 01:45:39,001 ‎- ท่านนายกฯ ครับ ‎- ว่าไง 1438 01:45:39,084 --> 01:45:41,709 ‎- ผมว่าผมควรไปพบเขากับท่าน ‎- ไม่ 1439 01:45:41,793 --> 01:45:45,043 ‎ผมว่าผมพูดชัดเจนแล้วนะ ไม่มีเจ้าหน้าที่ 1440 01:45:45,126 --> 01:45:47,459 ‎ไม่ใช่ในฐานะเจ้าหน้าที่ครับ ในฐานะนักแปล 1441 01:45:47,543 --> 01:45:49,793 ‎ผมอยากให้เขารู้สึกว่า ‎นี่เป็นการคุยกันแบบส่วนตัว 1442 01:45:49,876 --> 01:45:52,918 ‎ท่านควรมีคนที่จะช่วยให้ท่าน ‎สื่อคำพูดได้อย่างครบถ้วนกระบวนความ 1443 01:45:53,001 --> 01:45:56,501 ‎จำที่แบร์ชเทิสกาเดินได้ไหมครับ ‎ที่ท่านไม่ยอมให้สำเนากับเรา… 1444 01:45:56,584 --> 01:45:58,293 ‎ท่านวางใจให้ชมิดต์ช่วยไม่ได้หรอกครับ 1445 01:45:58,376 --> 01:46:00,209 ‎ผมคิดว่าเอานักแปลไปด้วยจะเป็นประโยชน์ 1446 01:46:00,293 --> 01:46:02,209 ‎ผมเป็นคนเดียวในคณะที่พูดภาษาเยอรมัน 1447 01:46:02,293 --> 01:46:03,876 ‎ก็ได้ๆ 1448 01:46:06,876 --> 01:46:09,334 ‎มาด้วยก็ได้ แต่อยู่เงียบๆ 1449 01:46:09,418 --> 01:46:12,376 ‎พยายามอยู่นอกสายตาเขา ผมด้วย 1450 01:46:17,668 --> 01:46:18,626 ‎คุณเชมเบอร์เลนครับ 1451 01:46:20,668 --> 01:46:22,043 ‎คุณเชมเบอร์เลน 1452 01:46:56,209 --> 01:46:57,584 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ ท่านนายกฯ 1453 01:46:57,668 --> 01:46:58,918 ‎- เชิญทางนี้ครับ ‎- อรุณสวัสดิ์ 1454 01:47:06,543 --> 01:47:07,459 ‎เสื้อนอกครับ 1455 01:47:15,959 --> 01:47:18,084 ‎- อรุณสวัสดิ์ครับ ท่านนายกฯ ‎- อรุณสวัสดิ์ 1456 01:47:18,168 --> 01:47:20,376 ‎- หลับสบายไหมครับ ‎- สบายมากเลย ขอบคุณ 1457 01:47:20,459 --> 01:47:21,834 ‎ดีใจที่ได้ยินเช่นนั้นครับ 1458 01:47:33,501 --> 01:47:37,501 ‎พวกเรา ฟือเรอร์แห่งเยอรมนี ‎และนายกรัฐมนตรีแห่งสหราชอาณาจักร 1459 01:47:37,584 --> 01:47:41,834 ‎บรรลุข้อตกลงร่วมกันในเรื่องของ ‎อนาคตความสัมพันธ์ระหว่างอังกฤษและเยอรมนี 1460 01:47:43,793 --> 01:47:47,001 ‎เราถือว่าข้อตกลงที่ลงนามเมื่อคืนนี้ 1461 01:47:47,084 --> 01:47:51,043 ‎เป็นเสมือนสัญลักษณ์ที่แสดงถึง ‎ความปรารถนาของเราทั้งคู่ 1462 01:47:51,126 --> 01:47:54,001 ‎ที่จะไม่ทำสงครามระหว่างกันอีก 1463 01:47:55,501 --> 01:48:00,751 ‎เรามีความตั้งใจที่จะขจัด ‎ความแตกต่างทางความคิด 1464 01:48:01,459 --> 01:48:04,418 ‎และมีส่วนร่วมในการก่อให้เกิดสันติภาพในยุโรป 1465 01:48:13,168 --> 01:48:16,001 ‎ท่านนายกรัฐมนตรี ผมอยากขอบคุณคุณอย่างยิ่ง 1466 01:48:19,793 --> 01:48:22,376 ‎ผมจะไปส่งคุณที่โรงแรม 1467 01:48:22,459 --> 01:48:24,168 ‎ขอบคุณครับ แฮร์ฮิตเลอร์ 1468 01:48:24,793 --> 01:48:26,793 ‎และผมขอกล่าวอะไรเพิ่มเติมหน่อย 1469 01:48:27,834 --> 01:48:30,418 ‎ในใจผมไม่เคยคิดกังขาเลยว่า 1470 01:48:30,501 --> 01:48:33,959 ‎คุณจะยอมทำมากแค่ไหนเพื่อปกป้องเยอรมนี 1471 01:48:52,459 --> 01:48:53,709 ‎สรุปข่าวต่างประเทศครับ 1472 01:49:00,959 --> 01:49:02,918 ‎ขอบคุณ มาสิ เลแกต 1473 01:49:03,001 --> 01:49:05,126 ‎(พวกนั้นได้เอกสารไปแล้ว ฉันขอโทษ) 1474 01:49:55,584 --> 01:49:56,876 ‎ไรชส์ฟือเรอร์กำลังมา 1475 01:50:00,376 --> 01:50:01,793 ‎ผมขอตัวก่อนนะครับ ฟือเรอร์ 1476 01:50:12,584 --> 01:50:17,209 ‎"เสียงผู้คนปรบมือให้ฮิตเลอร์ ‎เป็นไปอย่างสุภาพราวกับเครื่องจักร 1477 01:50:18,376 --> 01:50:20,668 ‎แต่สำหรับเชมเบอร์เลน ‎กลับกู่ร้องด้วยความลิงโลด" 1478 01:50:25,293 --> 01:50:29,668 ‎ในฐานะคนเยอรมันที่มีการศึกษา ‎คุณคิดว่าไง พวกเขาพูดถูกไหม 1479 01:50:32,168 --> 01:50:34,793 ‎ผมไม่อยากให้คนมาเดินตามเหมือนเครื่องจักร 1480 01:50:36,293 --> 01:50:38,501 ‎ผมนำความภาคภูมิใจกลับคืนสู่เยอรมนี 1481 01:50:38,584 --> 01:50:41,001 ‎ขอแค่คำขอบคุณมันมากไปหรือไง 1482 01:50:43,376 --> 01:50:44,543 ‎"เครื่องจักร" 1483 01:50:45,459 --> 01:50:48,209 ‎แต่กลับมาสำนึกบุญคุณไอ้เวรเชมเบอร์เลนนั่น 1484 01:50:51,168 --> 01:50:56,751 ‎ผมเป็นคนเดียวหรือไงที่รู้ว่า ‎เรามีภารกิจสำคัญรออยู่เบื้องหน้า 1485 01:50:57,751 --> 01:51:01,543 ‎และนี่คือช่วงเวลาที่เยอรมนี ‎จะทำตามสิ่งที่ฟ้ากำหนดซะที 1486 01:51:08,876 --> 01:51:10,751 ‎ว่าไงล่ะ ตอบมาสิ 1487 01:51:11,918 --> 01:51:13,334 ‎ทำไมพวกนั้นถึงไม่รู้จักสำนึกบุญคุณ 1488 01:51:14,584 --> 01:51:17,668 ‎ประชาชนไม่ต้องการสงครามครับ พวกเขากลัว 1489 01:51:18,293 --> 01:51:20,126 ‎ประชาชนไม่รู้หรอกว่าตัวเองต้องการอะไร 1490 01:51:21,001 --> 01:51:22,168 ‎ก็เหมือนเด็กนั่นแหละ 1491 01:51:23,501 --> 01:51:26,126 ‎แต่คุณพูดถูก พวกเขากลัว 1492 01:51:26,209 --> 01:51:27,959 ‎รอบตัวผมมีแต่พวกขี้ขลาด 1493 01:51:29,001 --> 01:51:29,918 ‎ครับ ฟือเรอร์ 1494 01:51:44,376 --> 01:51:47,459 ‎ผมเคยบอกแล้วใช่ไหมว่าผมอ่านคนออก 1495 01:51:50,793 --> 01:51:51,959 ‎ปากคุณพูดว่าครับ 1496 01:51:54,084 --> 01:51:55,293 ‎แต่ตาของคุณ… 1497 01:51:57,751 --> 01:51:58,709 ‎กลับพูดว่าไม่ 1498 01:52:03,459 --> 01:52:05,626 ‎ในห้องนี้มีแค่คุณกับผมเท่านั้น 1499 01:52:06,209 --> 01:52:07,043 ‎เพราะงั้น 1500 01:52:07,751 --> 01:52:10,084 ‎คุณคิดอะไรอยู่แน่ ฟอน ฮาร์ทมันน์ 1501 01:52:12,793 --> 01:52:14,668 ‎คุณอยาก… 1502 01:52:16,918 --> 01:52:18,001 ‎บอกอะไรผมงั้นเหรอ 1503 01:52:22,793 --> 01:52:23,793 ‎ไม่มีอะไรครับ 1504 01:52:31,293 --> 01:52:32,834 ‎ไฮล์ ฟือเรอร์ 1505 01:52:32,918 --> 01:52:35,876 ‎ได้ยินว่าท่านลงนามในข้อตกลงอีกฉบับ ‎กับเชมเบอร์เลนหรือครับ 1506 01:52:35,959 --> 01:52:39,584 ‎อย่าจริงจังขนาดนั้นเลย ‎แค่กระดาษแผ่นเดียวไม่มีความหมายอะไรหรอก 1507 01:52:40,918 --> 01:52:43,959 ‎ปัญหาอยู่ที่คนเยอรมันต่างหาก 1508 01:52:46,626 --> 01:52:47,459 ‎มีอะไรอีกไหม 1509 01:52:55,543 --> 01:52:56,376 ‎ขอบใจนะ 1510 01:52:58,918 --> 01:52:59,876 ‎สำหรับ 1511 01:53:00,834 --> 01:53:01,793 ‎ข่าวพวกนั้น 1512 01:53:33,334 --> 01:53:34,168 ‎ขอบคุณค่ะ 1513 01:53:40,334 --> 01:53:43,168 ‎หวังว่าคงไม่ว่าอะไรนะ ‎พวกเขาบอกให้ฉันติดรถไปสนามบินด้วย 1514 01:53:48,376 --> 01:53:50,293 ‎จริงๆ แล้วฉันดีใจที่ได้อยู่กับคุณตามลำพัง 1515 01:53:50,959 --> 01:53:52,876 ‎ฉันไม่ได้พูดความจริงทั้งหมดกับคุณ 1516 01:53:54,251 --> 01:53:55,168 ‎เหรอครับ 1517 01:53:55,251 --> 01:53:58,668 ‎ค่ะ ที่จริงแล้วฉันเป็นเหมือน ‎นางฟ้าผู้ปกปักรักษาคุณ 1518 01:54:01,334 --> 01:54:02,459 ‎คุณพูดเรื่องอะไร 1519 01:54:03,376 --> 01:54:05,418 ‎ที่ลอนดอน คุณถามว่าฉันนามสกุลอะไร 1520 01:54:06,334 --> 01:54:07,334 ‎มิงกิสค่ะ 1521 01:54:08,084 --> 01:54:10,501 ‎คุณคงรู้จักลุงฉัน ‎เขาเป็นผู้พันอยู่กระทรวงการต่างประเทศ 1522 01:54:11,793 --> 01:54:14,001 ‎เขาขอให้ฉันคอยจับตาดูคุณที่นี่ 1523 01:54:14,793 --> 01:54:16,418 ‎ดีนะที่ฉันทำตาม 1524 01:54:23,126 --> 01:54:25,668 ‎ฉันเอามาจากห้องคุณเมื่อคืนนี้ ‎ตอนที่คุณออกไปกับเพื่อน 1525 01:54:26,418 --> 01:54:28,501 ‎ฉันว่ามีคนพยายามหามันเมื่อเช้านี้ 1526 01:54:36,459 --> 01:54:38,043 ‎นายคงรอฉันอยู่สินะ 1527 01:54:39,709 --> 01:54:40,626 ‎เปล่าหรอก 1528 01:54:41,918 --> 01:54:42,751 ‎เปล่าเหรอ 1529 01:54:42,834 --> 01:54:44,084 ‎ไม่ใช่วันนี้ พอลลี่ 1530 01:54:45,084 --> 01:54:47,209 ‎ไม่ใช่วันนี้ แต่อีกไม่นานหรอก 1531 01:54:49,334 --> 01:54:50,168 ‎ถ้างั้น… 1532 01:54:51,418 --> 01:54:52,709 ‎- โชคดี… ‎- ออกไปได้แล้ว 1533 01:54:56,334 --> 01:54:57,334 ‎ขอบคุณนะครับ 1534 01:54:58,459 --> 01:54:59,751 ‎ขอบคุณจริงๆ 1535 01:55:00,918 --> 01:55:03,668 ‎ขอบคุณ ขอบคุณจริงๆ 1536 01:55:03,751 --> 01:55:04,626 ‎พอแล้วค่ะ 1537 01:55:06,418 --> 01:55:07,584 ‎สูบไหม 1538 01:55:09,501 --> 01:55:10,334 ‎ครับ 1539 01:55:28,751 --> 01:55:29,584 ‎ท่านครับ 1540 01:55:30,834 --> 01:55:32,918 ‎ท่านครับเราจะลงจอดในอีกครึ่งชั่วโมง 1541 01:55:33,001 --> 01:55:35,459 ‎พระเจ้า ผมเผลอหลับไป 1542 01:55:35,543 --> 01:55:37,251 ‎ดูเหมือนคนจะมากันเยอะเลยครับ 1543 01:55:38,001 --> 01:55:41,584 ‎ฝ่าบาททรงมีรับสั่งให้ท่าน ‎ตรงไปยังพระราชวังบักกิงแฮม 1544 01:55:41,668 --> 01:55:44,459 ‎เพื่อที่ทั้งสองพระองค์จะได้ ‎แสดงความขอบคุณเป็นการส่วนพระองค์ 1545 01:55:44,543 --> 01:55:46,459 ‎โอ้ พระเจ้า 1546 01:55:48,793 --> 01:55:50,584 ‎ถ้างั้นผมคงต้องพูดออกโทรทัศน์ 1547 01:55:51,751 --> 01:55:55,168 ‎โลกยังไม่รู้เรื่องแถลงการณ์ร่วมของเรา 1548 01:55:55,251 --> 01:55:57,626 ‎ท่านนายกฯ ครับ ผมขอร้องให้ท่าน 1549 01:55:57,709 --> 01:56:01,793 ‎จัดการเรื่องสัญญาฉบับนั้นของฮิตเลอร์ ‎ด้วยความระมัดระวังที่สุด 1550 01:56:01,876 --> 01:56:04,668 ‎ข้อตกลงเรื่องซูเดเทินลันท์ก็เรื่องหนึ่ง ‎แต่สัญญาอีกฉบับนั่น… 1551 01:56:04,751 --> 01:56:05,709 ‎รู้แล้วน่า 1552 01:56:05,793 --> 01:56:06,793 ‎ฮอเรซ ฟังนะ 1553 01:56:06,876 --> 01:56:11,251 ‎ถ้ามีสิ่งหนึ่งที่ผมได้เรียนรู้ ‎จากการที่ได้มีปฏิสัมพันธ์กับคุณฮิตเลอร์ 1554 01:56:11,959 --> 01:56:14,584 ‎ก็คือเราเล่นโป๊กเกอร์กับนักเลงไม่ได้ 1555 01:56:14,668 --> 01:56:16,168 ‎ถ้าไม่ซ่อนไพ่ไม้ตายไว้ในแขนเสื้อ 1556 01:56:16,251 --> 01:56:18,668 ‎แล้วถ้าเขาตระบัดสัตย์ล่ะครับ ‎ท่านก็จะดูเหมือนคนโง่ทันที 1557 01:56:18,751 --> 01:56:22,126 ‎ใช่ ถ้าเขาตระบัดสัตย์ ‎โลกก็จะได้เห็นว่าเขาเป็นคนยังไง 1558 01:56:23,001 --> 01:56:26,168 ‎และจะยิ่งทำให้พันธมิตรร่วมมือกัน ‎อาจทำให้พวกอเมริกาเข้าร่วมด้วยก็ได้ 1559 01:56:26,251 --> 01:56:28,876 ‎และถึงผมจะดูงี่เง่าในสายตาใคร ‎ก็ยังนับว่าคุ้มค่าอยู่ดี 1560 01:56:33,334 --> 01:56:38,293 ‎ฮอเรซ ผมก็เล่นได้แค่ไพ่ที่อยู่ในมือเท่านั้นแหละ 1561 01:56:40,501 --> 01:56:44,251 ‎ว่ายังไงล่ะ เลแกต คิดว่ามันจะพลิกเกมได้ไหม 1562 01:56:50,459 --> 01:56:52,418 ‎ผมคิดว่ามีโอกาสครับ ท่านนายกฯ 1563 01:56:53,584 --> 01:56:54,418 ‎ผมก็คิดแบบนั้น 1564 01:57:25,293 --> 01:57:26,293 ‎ดูสิ เลแกต 1565 01:57:27,251 --> 01:57:30,084 ‎เหมือนเราชนะสงคราม ‎มากกว่าแค่เลี่ยงสงครามอีกนะเนี่ย 1566 01:57:31,626 --> 01:57:34,168 ‎มีคนหลายพันคนมารวมตัวกันที่เดอะมอลล์แล้ว 1567 01:57:34,251 --> 01:57:35,959 ‎ยินดีต้อนรับกลับมาครับท่าน ยินดีด้วยครับ 1568 01:57:36,043 --> 01:57:38,251 ‎ฝ่าบาททรงอยากพาท่านออกไปที่ระเบียงด้วย 1569 01:57:38,334 --> 01:57:41,293 ‎การแก้ไขปัญหาเรื่องเชโกสโลวาเกีย 1570 01:57:42,209 --> 01:57:44,001 ‎ซึ่งสำเร็จลุล่วงด้วยดีนั้น 1571 01:57:46,668 --> 01:57:49,043 ‎ผมมองว่า 1572 01:57:50,376 --> 01:57:55,168 ‎นี่เป็นเพียงแค่หนทางที่จะนำไปสู่ ‎การแก้ไขปัญหาในระดับที่ใหญ่ยิ่งขึ้น 1573 01:57:55,876 --> 01:57:59,459 ‎อันจะนำมาซึ่งสันติสุข 1574 01:58:00,293 --> 01:58:02,501 ‎สู่ทุกประเทศทั่วทั้งยุโรป 1575 01:58:12,501 --> 01:58:13,584 ‎เมื่อเช้านี้… 1576 01:58:15,668 --> 01:58:19,084 ‎เมื่อเช้านี้ ผมได้พบปะพูดคุย 1577 01:58:20,668 --> 01:58:23,001 ‎กับแฮร์ฮิตเลอร์ ผู้นำเยอรมนีอีกครั้ง 1578 01:58:23,751 --> 01:58:25,251 ‎นี่คือเอกสาร 1579 01:58:26,043 --> 01:58:29,959 ‎ซึ่งเขาและผมได้ลงนามร่วมกัน 1580 01:58:30,459 --> 01:58:31,709 ‎สวัสดีค่ะ 1581 01:58:43,209 --> 01:58:44,959 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี 1582 01:58:48,543 --> 01:58:49,751 ‎อาเธอร์ล่ะ 1583 01:58:50,376 --> 01:58:52,418 ‎อยู่ในสวนค่ะ ลูกคงดีใจที่ได้เห็นคุณ 1584 01:58:54,334 --> 01:58:55,626 ‎ผมขอโทษที่ต้องไปทั้งแบบนั้น 1585 01:58:56,126 --> 01:58:57,084 ‎และ… 1586 01:58:58,376 --> 01:58:59,626 ‎ผมอยากบอกว่า… 1587 01:59:01,834 --> 01:59:02,834 ‎คุณพูดถูก 1588 01:59:04,626 --> 01:59:06,001 ‎ผมรู้สึกผิดหวังจริงๆ 1589 01:59:07,043 --> 01:59:08,709 ‎และมันก็เป็นความผิดของผมไม่ใช่คุณ 1590 01:59:09,584 --> 01:59:11,584 ‎แต่มีบางอย่างที่ผมอยากเปลี่ยนแปลง 1591 01:59:15,543 --> 01:59:17,251 ‎ผมคิดว่าผมอาจจะลาออกจากงาน 1592 01:59:18,751 --> 01:59:19,876 ‎แล้วคุณจะทำอะไร 1593 01:59:21,126 --> 01:59:22,959 ‎เมื่อสงครามมาเยือน ผมอยากทำตัวให้… 1594 01:59:24,209 --> 01:59:25,043 ‎มีประโยชน์ 1595 01:59:27,626 --> 01:59:28,626 ‎เหรอ 1596 01:59:28,709 --> 01:59:31,168 ‎อย่าหัวเราะนะ แต่ผมอาจเข้าร่วมกองทัพอากาศ 1597 01:59:32,751 --> 01:59:35,084 ‎แล้วสนธิสัญญาล่ะ ไหนนายกฯ บอกว่า… 1598 01:59:35,168 --> 01:59:39,001 ‎แค่ประวิงเวลาเฉยๆ ท่านนายกฯ ‎ทำให้เราได้มีโอกาสชนะเวลามันเกิดขึ้น 1599 01:59:39,918 --> 01:59:41,834 ‎พอมาคิดดูแล้วก็เป็นการตัดสินใจที่ดีนะ 1600 01:59:43,043 --> 01:59:44,209 ‎แต่มันเกิดขึ้นแน่ 1601 01:59:46,418 --> 01:59:47,501 ‎ไม่ช้าก็เร็ว 1602 01:59:48,668 --> 01:59:51,918 ‎อีกไม่นาน ยังไงเราก็ต้องสู้ ‎และเราต้องชนะเท่านั้น 1603 01:59:52,001 --> 01:59:54,126 ‎ต้องมีอย่างอื่นที่คุณทำได้สิ 1604 01:59:55,084 --> 01:59:57,293 ‎- เจรจาหารือ ต่อรอง… ‎- ไม่มีทางอื่นแล้ว 1605 01:59:59,918 --> 02:00:00,751 ‎อย่าพูดแบบนั้นสิ 1606 02:00:04,168 --> 02:00:05,168 ‎ความหวังยังมีอยู่เสมอ 1607 02:00:06,876 --> 02:00:07,709 ‎ใช่ 1608 02:00:10,043 --> 02:00:12,043 ‎สำหรับคนเรา ไม่มีหวังซะยังจะดีกว่า 1609 02:00:14,626 --> 02:00:15,959 ‎พ่อครับ 1610 02:00:19,584 --> 02:00:21,418 ‎ไหน มานี่ซิ ขอพ่ออุ้มหน่อย 1611 02:00:23,584 --> 02:00:24,876 ‎คิดถึงจังเลย 1612 02:00:28,418 --> 02:00:29,751 ‎ผมมีโอกาสยิงฮิตเลอร์ 1613 02:00:35,668 --> 02:00:37,834 ‎ผมอยู่ใกล้เขามากจนได้กลิ่นลมหายใจของเขา 1614 02:00:42,584 --> 02:00:44,584 ‎ผมรู้สึกถึงปืนที่อยู่ในมือ 1615 02:00:54,751 --> 02:00:56,709 ‎แต่มือผมมันไม่ขยับเลย 1616 02:00:58,251 --> 02:00:59,209 ‎รู้ไหมว่าทำไม 1617 02:01:07,043 --> 02:01:08,251 ‎อะไรที่ทำให้ผมมีสิทธิ์ 1618 02:01:17,043 --> 02:01:17,876 ‎แล้วอยากทำต่อไหม 1619 02:01:22,959 --> 02:01:24,876 ‎เรายังมีทางเลือกอื่นอีกเหรอ 1620 02:01:25,376 --> 02:01:27,293 ‎พวกเขาจะแขวนคอคุณเข้าสักวัน 1621 02:01:32,709 --> 02:01:33,543 ‎ผมรู้ 1622 02:02:00,668 --> 02:02:01,501 ‎งั้นฉันเอาเอง 1623 02:02:07,251 --> 02:02:09,459 ‎เธอพูดภาษารัสเซียได้ด้วยใช่ไหม 1624 02:02:13,126 --> 02:02:19,668 ‎(สันติภาพระหว่างบริเตนและเยอรมนี ‎มีอายุขัยเพียงหนึ่งปีเท่านั้น) 1625 02:02:28,043 --> 02:02:29,709 ‎(หลังถูกวิพากษ์วิจารณ์อย่างหนักหน่วง) 1626 02:02:29,793 --> 02:02:32,334 ‎(เนวิลล์ เชมเบอร์เลน ‎ลาออกจากตำแหน่งนายกรัฐมนตรี) 1627 02:02:32,418 --> 02:02:33,959 ‎(และเสียชีวิตไม่กี่เดือนหลังจากนั้น) 1628 02:02:38,293 --> 02:02:40,418 ‎(เนื่องจากข้อตกลงมิวนิกช่วยประวิงเวลาไว้) 1629 02:02:40,501 --> 02:02:43,459 ‎(บริเตนและประเทศพันธมิตร ‎จึงมีเวลาเตรียมพร้อมทำสงคราม) 1630 02:02:43,543 --> 02:02:45,668 ‎(ทำให้เยอรมนีเป็นฝ่ายแพ้พ่ายในที่สุด) 1631 02:03:00,501 --> 02:03:05,168 ‎(สร้างจากนวนิยายเรื่อง "มิวนิก" ‎โดยโรเบิร์ต แฮร์ริส) 1632 02:09:25,001 --> 02:09:30,001 ‎คำบรรยายโดย เพียงพัชร์ น้ำทิพย์