1 00:00:11,751 --> 00:00:14,418 NETFLIX SUNAR 2 00:00:18,668 --> 00:00:23,959 OXFORD ÜNİVERSİTESİ 3 00:00:31,876 --> 00:00:34,959 Hey Ian, hayatta mısın? 4 00:00:44,959 --> 00:00:46,501 Küçük bir bahse girelim. 5 00:00:57,168 --> 00:00:59,501 Biraz daha şampanya alabilir miyim? 6 00:00:59,584 --> 00:01:02,293 -Servisi kapattık. -Hadi ama. Rica ediyorum. 7 00:01:02,376 --> 00:01:03,418 Çok üzgünüm. 8 00:01:03,501 --> 00:01:05,084 Lütfen. 9 00:01:05,168 --> 00:01:06,001 Çok üzgünüm. 10 00:01:24,459 --> 00:01:25,293 Teşekkürler. 11 00:01:31,543 --> 00:01:33,834 Siz İngilizler 12 00:01:33,918 --> 00:01:36,543 kimlik meselesini asla anlamayacaksınız. 13 00:01:37,334 --> 00:01:39,668 Hayır, kimlikten fazlası. 14 00:01:39,751 --> 00:01:41,043 Diyorum ki… 15 00:01:41,626 --> 00:01:43,459 Hugh, uyan! 16 00:01:44,084 --> 00:01:46,543 Diyorum ki bu kadar şey bir ülke… 17 00:01:46,626 --> 00:01:48,626 Uyumam lazım. 18 00:01:48,709 --> 00:01:50,251 Beni dinliyor musun? 19 00:01:50,334 --> 00:01:54,001 -Dinliyorum. Her kelimeyi dinliyorum. -Dinlemiyorsun. 20 00:01:55,126 --> 00:01:57,751 -Ne yapıyorsun? -Şunu yapacağım. 21 00:01:58,751 --> 00:02:01,584 Gerçek bir şey hissetmek istiyorum! 22 00:02:02,584 --> 00:02:04,418 Gerçek bir şey geliyor! 23 00:02:04,959 --> 00:02:06,209 Evet! 24 00:02:07,501 --> 00:02:09,959 Getir! Adam ölüyor! İhtiyacı var! 25 00:02:12,043 --> 00:02:14,751 Karşınızda İsis'in cam gibi suları! 26 00:02:14,834 --> 00:02:18,001 -Sus Paul! -Ben de seni ve Chartey'ni seviyorum! 27 00:02:18,084 --> 00:02:19,418 Çeneni kapat! 28 00:02:19,501 --> 00:02:20,959 Paul, geri dön. 29 00:02:21,043 --> 00:02:25,001 Rüya bir son buluyor ve bunu kutlamamız lazım! 30 00:02:25,084 --> 00:02:28,793 -Kutlamamız lazım! Hadi! -Şükürler olsun, gitmesini söyle. 31 00:02:29,459 --> 00:02:33,084 Gece yüzmesi yapmak istiyorsa karar onundur. 32 00:02:34,334 --> 00:02:35,584 Yüzmek istemiyorum. 33 00:02:37,001 --> 00:02:41,084 Deli neslimize kederlenerek kendimi suya bırakmak istiyorum. 34 00:02:41,168 --> 00:02:42,668 Harika, buyur bırak. 35 00:02:48,251 --> 00:02:49,209 Bilmiyorum. 36 00:02:56,709 --> 00:02:57,626 İçmeyi bırak. 37 00:02:59,959 --> 00:03:00,793 Lütfen. 38 00:03:03,918 --> 00:03:04,751 Lütfen ama. 39 00:03:05,918 --> 00:03:07,876 Yapmayın, burada üç kişiyiz. 40 00:03:11,001 --> 00:03:13,293 Şimdi sırf burada olduğumdan yapıyorsunuz. 41 00:03:13,376 --> 00:03:14,668 Şu çocuğa bak. 42 00:03:14,751 --> 00:03:17,293 Tam bir İngiliz. 43 00:03:17,376 --> 00:03:18,793 -Didişme. -Hep aynı laf. 44 00:03:18,876 --> 00:03:22,584 -İngiliz olmanın nesi var? -Oxford'ta bunu öğrendim. 45 00:03:22,668 --> 00:03:24,126 Yeni bir nutuk geliyor. 46 00:03:24,209 --> 00:03:27,084 İngilizlerin en büyük kişilik özelliği mesafedir. 47 00:03:28,418 --> 00:03:31,043 Evet, hem insanlara hem de hislere karşı. 48 00:03:31,126 --> 00:03:33,043 Bizler hislerden ibaretizdir. 49 00:03:33,709 --> 00:03:35,584 Yeni bir çağ başlıyor. 50 00:03:35,668 --> 00:03:38,084 Yeni Almanya'da. Bekleyip gör. 51 00:03:38,168 --> 00:03:39,834 Yeni Almanya. 52 00:03:39,918 --> 00:03:42,709 -Evet. -Serseri ve ırkçılardan oluşuyor. 53 00:03:44,543 --> 00:03:46,751 Almanya dünyadaki en gururlu ulustur. 54 00:03:47,418 --> 00:03:49,876 Münih'e gelip bizimle kalınca görürsün. 55 00:03:49,959 --> 00:03:51,459 -Evet. -Seni korurum. 56 00:03:53,001 --> 00:03:54,334 Bana bir sigara ver. 57 00:03:56,293 --> 00:03:58,126 Hayır, son dalım. 58 00:03:58,209 --> 00:04:00,376 -Dönmemiz gerekecek. -Bana uyar. 59 00:04:06,668 --> 00:04:08,293 -İyisin. -Başarabilirsin. 60 00:04:08,376 --> 00:04:09,209 Çıkarma. 61 00:04:11,293 --> 00:04:12,584 -Tamam. -Sıcak mı? 62 00:04:27,084 --> 00:04:28,918 Deli neslimiz bu! 63 00:04:30,918 --> 00:04:32,376 Deli neslimiz. 64 00:04:39,126 --> 00:04:39,959 Çok güzel. 65 00:05:01,209 --> 00:05:06,459 LONDRA ALTI YIL SONRA 66 00:05:06,543 --> 00:05:09,876 GAZ MASKEN NEREDE? 67 00:05:16,293 --> 00:05:19,543 Şu halatı takar mısın? Bilmiyorsan anana taktırayım! 68 00:05:19,626 --> 00:05:20,751 -Pardon. -Sorun yok. 69 00:05:21,251 --> 00:05:23,876 Evet, kes sesini de hallet! 70 00:05:24,459 --> 00:05:26,001 Şimdi soldan çek! 71 00:05:27,334 --> 00:05:29,084 Hafifçe, çok değil. 72 00:05:29,668 --> 00:05:31,584 -Sabit tutmalısın. -Evet! 73 00:05:31,668 --> 00:05:33,918 Evet, güzel, sabit tut. 74 00:05:34,001 --> 00:05:36,126 Böyle daha iyi. Şimdi oluyor. 75 00:05:36,209 --> 00:05:39,459 Hayır bak, Tanrı aşkına. Taş duvara sıkıştı. 76 00:05:39,543 --> 00:05:42,001 Dikkat, yavaş olun. 77 00:05:43,334 --> 00:05:45,959 Hadi, kendi soluna çek! 78 00:05:46,043 --> 00:05:47,501 Uğraşıyorum ya! 79 00:05:47,584 --> 00:05:48,584 Bu tarafa. 80 00:05:50,543 --> 00:05:51,376 Dikkat! 81 00:05:53,418 --> 00:05:54,459 Oldu mu? 82 00:05:55,043 --> 00:05:56,001 Hadi arkadaşlar. 83 00:06:04,084 --> 00:06:05,793 Uçan her şeyi durdururlar. 84 00:06:12,668 --> 00:06:16,668 -Biliyorum, vaktinde gelirim dedim. -Özür dilemene gerek yok. 85 00:06:16,751 --> 00:06:17,918 Ben de geç kaldım. 86 00:06:21,251 --> 00:06:22,293 Teşekkürler. 87 00:06:23,251 --> 00:06:25,251 -Bu ne? -Arthur'un gaz maskesi. 88 00:06:25,334 --> 00:06:26,626 Yeni aldım. 89 00:06:26,709 --> 00:06:29,251 Çocuk boyu olduğundan haberim bile yoktu. 90 00:06:29,334 --> 00:06:31,709 Hepimiz için yeni bir şey, değil mi? 91 00:06:31,793 --> 00:06:34,501 Çağrı gelince ilk onunkini takmam gerekiyormuş. 92 00:06:35,001 --> 00:06:37,501 Bir annenin fedakârlığını sınamıyor mu? 93 00:06:41,043 --> 00:06:43,418 İçki içer misin? Dilim damağım kurudu. 94 00:06:51,251 --> 00:06:53,293 -Yarım şişe Chablis alalım. -Tabii. 95 00:06:54,584 --> 00:06:55,418 Yarım şişe mi? 96 00:06:56,001 --> 00:06:56,834 İş var. 97 00:07:00,126 --> 00:07:02,334 -Durumlar nasıl? -Anlatamam. 98 00:07:02,418 --> 00:07:04,376 Bence kimse dinlemiyordur. 99 00:07:07,168 --> 00:07:08,584 Hitler, Sudetenland'i istiyor. 100 00:07:08,668 --> 00:07:11,168 Çeklerin teslim olmasını bekledi ama onları küçümsedi. 101 00:07:11,251 --> 00:07:13,626 -Evet… -Savaşmadan bırakmazlar. 102 00:07:13,709 --> 00:07:16,209 Yarın anlaşmaya varılmazsa Almanya harekete geçecek. 103 00:07:16,293 --> 00:07:19,168 Fransa'yla Britanya, Çekoslovakya'yı savunmak zorunda kalacak. 104 00:07:19,251 --> 00:07:20,751 Bunlar olduğu an… 105 00:07:28,209 --> 00:07:29,084 Teşekkürler. 106 00:07:48,251 --> 00:07:50,543 Düğünden sonra burada öğle yemeği yemiştik. 107 00:07:50,626 --> 00:07:52,918 Evet, o leş balık beni zehirliyordu. 108 00:07:54,334 --> 00:07:56,209 Evet, özür dilerim. Tanrım. 109 00:07:56,293 --> 00:07:58,209 -Pardon, unutmuşum. -Sorun değil. 110 00:07:59,876 --> 00:08:02,251 Yine de bence Londra'daki en güzel yerlerden. 111 00:08:03,001 --> 00:08:04,376 Evet. 112 00:08:07,834 --> 00:08:09,459 Keşke yukarı çıkıp, 113 00:08:09,543 --> 00:08:12,084 bir oda tutup tüm öğlen yatabilsek. 114 00:08:12,168 --> 00:08:13,876 Bize engel olan ne? 115 00:08:14,584 --> 00:08:17,584 Arthur, dadısıyla. Burası da dolu görünmüyor. 116 00:08:17,668 --> 00:08:20,084 Gidip ayarlamaya çalışsana. 117 00:08:21,126 --> 00:08:22,418 Biliyorsun, yapamam. 118 00:08:23,668 --> 00:08:25,459 -Biliyor muyum? -2.30'da döneceğim. 119 00:08:27,584 --> 00:08:29,251 -Niye soruyorsun… -Sen açtın. 120 00:08:29,334 --> 00:08:32,001 Uğraşmaya çalışıyorum. İstediğin gibi. 121 00:08:32,084 --> 00:08:33,043 Biliyorum. 122 00:08:33,126 --> 00:08:36,918 Bay Legat, Downing Street hatta sizi bekliyor. 123 00:08:37,001 --> 00:08:37,834 Kahretsin. 124 00:08:40,043 --> 00:08:41,043 Açmak zorundayım. 125 00:08:42,376 --> 00:08:43,209 Elbette. 126 00:08:52,668 --> 00:08:54,334 Mahremiyet istersiniz dedim. 127 00:08:54,418 --> 00:08:55,251 Teşekkürler. 128 00:08:56,543 --> 00:08:57,584 Ben Legat. 129 00:08:57,668 --> 00:08:59,668 Ne yazık ki geri dönmelisin. 130 00:08:59,751 --> 00:09:03,001 Cleverly seni soruyor. Berlin'de konuşmalar varmış. 131 00:09:03,084 --> 00:09:05,459 Sör Horace Wilson eve uçuyor. 132 00:09:05,543 --> 00:09:08,876 -Geliyorum. -En kısa sürede gel. İkimizi de öldürür. 133 00:09:10,376 --> 00:09:11,376 Siktir. 134 00:09:12,584 --> 00:09:14,418 83 Lord North Sokağı lütfen. 135 00:09:25,959 --> 00:09:29,043 Uluslararası krizin ortasında Imperial Grand'de yemek demek. 136 00:09:29,751 --> 00:09:33,709 -Dış İşlerinde işler böyle yürüyebilir… -Özür dilerim, tekrar olmaz. 137 00:09:34,918 --> 00:09:35,876 Açıklama yok mu? 138 00:09:38,084 --> 00:09:39,418 Evlilik yıl dönümümüz. 139 00:09:41,001 --> 00:09:41,834 Tebrik ederim. 140 00:09:45,793 --> 00:09:49,418 Ailenin ikinci plana itilmesi gereken anlar vardır. 141 00:09:51,709 --> 00:09:52,709 Öyle bir andayız. 142 00:09:56,376 --> 00:09:59,376 -Syers bilgi verdi mi? -Sanırım konuşmalar çözüldü. 143 00:09:59,459 --> 00:10:03,001 Kıyamet koptu kopacak. Hitler yarın harekete geçmek istiyor. 144 00:10:04,001 --> 00:10:09,168 6.00'da başbakan radyodan ulusa seslenecek ve BBC'yle senin ilgilenmeni istiyorum. 145 00:10:09,251 --> 00:10:13,168 Çeklerle… Affedersiniz efendim. Çeklerle konuşan oldu mu? 146 00:10:13,834 --> 00:10:16,459 -Ne? -Düşündüm de Çekleri getirmek… 147 00:10:16,543 --> 00:10:19,668 Başbakanın senden tavsiye almasına ihtiyacı yoktur. 148 00:10:21,543 --> 00:10:22,626 Evet efendim. 149 00:10:22,709 --> 00:10:25,001 HİTLER'İ DURDURMAK İÇİN BİRLEŞİN 150 00:10:26,293 --> 00:10:29,501 ÇEKLERE DESTEK HİTLER'İ DURDURUN, SAVAŞI DURDURUN 151 00:10:42,876 --> 00:10:46,418 Söylemezsem olmaz, olabilecek en kötü zamanda başımıza geldi. 152 00:10:48,709 --> 00:10:50,668 Sayın Başbakan, Sör Horace geldi. 153 00:10:51,209 --> 00:10:54,751 Görünüşe göre işiniz var baylar. 154 00:10:56,668 --> 00:11:00,293 -Size engel olmayayım. -Sayın Başbakan. 155 00:11:24,293 --> 00:11:27,293 -Onu içeri alayım mı efendim? -Elbette. 156 00:11:32,918 --> 00:11:33,751 Horace. 157 00:11:36,043 --> 00:11:37,251 Teşekkürler Osmund. 158 00:11:41,126 --> 00:11:42,293 Sayın Başbakan. 159 00:11:44,376 --> 00:11:46,584 Dönmene sevinmişsindir. 160 00:11:47,751 --> 00:11:49,626 Nasıldı? Nasıl geçti? 161 00:11:49,709 --> 00:11:53,668 Rezalet başladı, sonra daha da kötüye gitti. 162 00:11:55,626 --> 00:11:59,751 Bir gün bile beklemeden işgale başlayacak. 163 00:12:01,043 --> 00:12:05,876 Onu bu sabah uyardım, Fransızlar üzerine düşeni yaparsa 164 00:12:05,959 --> 00:12:08,751 bizim de eşlik etmemiz gerektiğini söyledim. 165 00:12:08,834 --> 00:12:10,001 Peki buna ne dedi? 166 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 Bana gülümsedi. 167 00:12:12,543 --> 00:12:15,418 Bağırırken daha da rahatsız edici. 168 00:12:15,501 --> 00:12:18,584 Ama mesaj gayet açıktı. 169 00:12:18,668 --> 00:12:20,751 Yarın harekete geçecek. 170 00:12:27,084 --> 00:12:28,459 Elbisesi güzelmiş. 171 00:12:28,543 --> 00:12:29,876 Geçit töreni için. 172 00:12:34,793 --> 00:12:39,001 BERLİN 173 00:12:55,376 --> 00:12:57,001 Efendim, bir şey seçtiniz mi? 174 00:12:57,084 --> 00:12:58,709 -Kahve, sade olsun. -Derhâl. 175 00:13:04,959 --> 00:13:05,793 Merhaba. 176 00:13:13,293 --> 00:13:14,126 Nasıl geçti? 177 00:13:16,668 --> 00:13:19,126 -Siz bir şey alır mısınız? -Hayır, sağ ol. 178 00:13:22,043 --> 00:13:23,584 Bugün sırf onlara bağırdı. 179 00:13:24,668 --> 00:13:28,543 İngilizlerle müzakere tümden bitti. Artık bıktı. 180 00:13:28,626 --> 00:13:30,543 Sonra Henderson ağzını açmadı. 181 00:13:30,626 --> 00:13:33,751 Wilson kalkıp gitti. Havaalanına gidip Londra'ya döndü. 182 00:13:34,334 --> 00:13:37,043 Ve bu deli herif ciddi olduğunu kanıtlamak için 183 00:13:37,126 --> 00:13:39,751 Tankları Wilhemstraße'ye, geçit törenine gönderiyor. 184 00:13:39,834 --> 00:13:41,418 -Britanya elçiliğine. -Yani? 185 00:13:41,501 --> 00:13:44,668 Yani, yarın harekete geçiyoruz. 186 00:13:45,334 --> 00:13:47,459 -Emin misin? -Eminim. 187 00:13:49,084 --> 00:13:50,876 O zaman birkaç saatimiz kaldı. 188 00:13:58,876 --> 00:14:00,959 Oster şu an generallerle konuşuyor. 189 00:14:03,168 --> 00:14:04,251 Akşam buluşacağız. 190 00:14:06,834 --> 00:14:09,668 Yeni mekân. Alt-Berlin. Akşam 10.00'da. 191 00:14:15,584 --> 00:14:16,709 Dönmem gerek. 192 00:14:20,751 --> 00:14:22,376 Sıçayım, acayip korkuyorum. 193 00:14:29,543 --> 00:14:31,459 Güvercinleri besleyebilir miyiz? 194 00:14:32,209 --> 00:14:34,751 -Evet. -Açlar demek. 195 00:14:34,834 --> 00:14:36,543 -Adın ne? -Margarete. 196 00:14:37,209 --> 00:14:38,251 -Al. -Buraya gel. 197 00:14:38,834 --> 00:14:40,418 Benden korkmuyorsun, değil mi? 198 00:14:42,418 --> 00:14:43,418 -Bayan Limpert. -Evet? 199 00:14:43,501 --> 00:14:44,959 -Ben ilgilenirim. -Peki. 200 00:14:45,043 --> 00:14:47,251 -Bay Plassman'a söyler misiniz? -Olur. 201 00:15:00,668 --> 00:15:01,793 Verin, ben yapayım. 202 00:15:01,876 --> 00:15:03,001 Ben yapabilirim. 203 00:15:06,293 --> 00:15:08,084 -Bay von Hartmann. -Ben yapabilirim. 204 00:15:15,293 --> 00:15:16,126 Oldu. 205 00:15:18,543 --> 00:15:19,376 İzninizle. 206 00:15:34,876 --> 00:15:36,168 Burası Londra. 207 00:15:37,251 --> 00:15:40,334 Birazdan başbakanımız, Sayın Neville Chamberlain'ın 208 00:15:40,418 --> 00:15:42,459 10 Downing Sokağı'ndan 209 00:15:42,543 --> 00:15:45,043 yapacağı konuşmayı dinleyeceksiniz. 210 00:15:45,876 --> 00:15:48,959 Konuşmasını tüm İmparatorluk, 211 00:15:49,043 --> 00:15:51,418 Amerika kıtası 212 00:15:51,501 --> 00:15:53,876 ve pek çok yabancı ülke dinleyecek. 213 00:15:54,584 --> 00:15:55,834 Bay Chamberlain. 214 00:15:55,918 --> 00:15:58,084 Britanya ve İmparatorluğun erkekleri 215 00:15:58,168 --> 00:16:01,168 ve kadınları, size birkaç söz söylemek istiyorum. 216 00:16:02,543 --> 00:16:05,751 Haklarında hiçbir şey bilmediğimiz insanlar arasında, 217 00:16:05,834 --> 00:16:08,834 uzak bir ülkede çıkan bir anlaşmazlık yüzünden 218 00:16:08,918 --> 00:16:10,418 burada siperler kazıp 219 00:16:10,501 --> 00:16:13,751 gaz maskeleri denemek zorunda kalmamız ne kadar korkunç 220 00:16:13,834 --> 00:16:16,334 ve hayrete düşürücü bir durum. 221 00:16:18,418 --> 00:16:21,876 Hem Bay Hitler hem de Çekler 222 00:16:21,959 --> 00:16:26,209 Sudetenland hakkındaki görüşlerini tutkuyla dile getirdi. 223 00:16:26,959 --> 00:16:30,126 Bay Hitler hem bana bizzat dediği gibi 224 00:16:30,209 --> 00:16:33,376 hem de dün açık olarak tekrarladığı gibi 225 00:16:34,209 --> 00:16:37,043 bu sorun çözüldüğünde 226 00:16:37,834 --> 00:16:43,251 Almanya, Avrupa'da başka toprak hak iddia etmeyecek. 227 00:16:43,334 --> 00:16:44,709 Kahrolası geri zekâlı. 228 00:16:44,793 --> 00:16:47,459 Sizden önümüzdeki birkaç gün yaşanacak olayları 229 00:16:47,959 --> 00:16:49,918 elinizden geldiğince sakince 230 00:16:50,001 --> 00:16:52,418 beklemenizi rica ediyorum. 231 00:16:54,376 --> 00:16:57,709 Savaş başlamadığı sürece 232 00:16:57,793 --> 00:17:01,584 savaşın önlenebileceğine dair daima bir umut vardır. 233 00:17:02,584 --> 00:17:06,626 Ve son ana kadar barış için çabalayacağımı 234 00:17:07,793 --> 00:17:09,168 biliyorsunuz. 235 00:17:11,501 --> 00:17:12,376 İyi geceler. 236 00:17:14,543 --> 00:17:15,959 Kestik Sayın Başbakan. 237 00:17:17,334 --> 00:17:19,668 Tebrikler efendim, hiç aksaklık olmadı. 238 00:17:20,334 --> 00:17:21,168 Fotoğraf. 239 00:17:25,793 --> 00:17:27,334 Böyle. Okuyormuşum gibi. 240 00:17:28,668 --> 00:17:30,293 Çok güzel. Çok teşekkürler. 241 00:17:32,501 --> 00:17:34,126 İyi yönlendirdiniz efendim. 242 00:17:35,376 --> 00:17:36,334 Teşekkürler. 243 00:17:36,418 --> 00:17:40,084 Bence işin püf noktası daima koltukta oturan bir kişiye karşı 244 00:17:40,168 --> 00:17:42,584 konuştuğumu hayal etmektir. 245 00:17:42,668 --> 00:17:44,918 Elbette bu akşam biraz daha zordu 246 00:17:45,001 --> 00:17:47,543 çünkü gölgelerde başka biri dolanıyordu. 247 00:17:48,709 --> 00:17:49,543 Bay Hitler. 248 00:18:00,834 --> 00:18:04,834 İNGİLİZLERİN RADYO KONUŞMASI BAŞBAKAN NEVILLE CHAMBERLAIN 249 00:18:16,251 --> 00:18:18,209 Şansölyeye bizzat mı götürüyorsunuz? 250 00:18:18,293 --> 00:18:21,834 Evet, Hitler'in ne cevap vereceğini çok merak ediyorum. 251 00:18:22,668 --> 00:18:24,876 -Peki sonra? -Sonra mı? 252 00:18:25,459 --> 00:18:26,334 Sonra. 253 00:18:27,168 --> 00:18:30,418 -Sonra Mitte'yle randevum var. -Anladım, randevu demek. 254 00:18:30,501 --> 00:18:31,376 Evet. 255 00:18:33,001 --> 00:18:34,209 Ne kadar gizemli. 256 00:18:36,334 --> 00:18:38,626 Sonra görüşürüz Bay von Hartmann. 257 00:18:39,251 --> 00:18:40,084 Bayan Winter. 258 00:18:45,751 --> 00:18:48,043 Tanrı aşkına. Bu, ilk girmeliydi. 259 00:18:48,126 --> 00:18:51,501 Her şey kontrol altında. Leslie, evet, o da gitmeli. 260 00:18:51,584 --> 00:18:52,751 Nereye oturayım? 261 00:18:53,501 --> 00:18:55,418 -Evet. -Öne oturuyorum o zaman. 262 00:18:55,501 --> 00:18:56,334 Teşekkürler. 263 00:18:57,043 --> 00:18:58,418 Öne oturuyorum o zaman. 264 00:19:01,709 --> 00:19:02,543 Gel canım. 265 00:19:11,043 --> 00:19:12,084 Tanrım! 266 00:19:15,459 --> 00:19:16,501 Arthur. 267 00:19:17,126 --> 00:19:20,043 Özür dilerim, böyle görmeyi hiç… 268 00:19:20,543 --> 00:19:21,876 Merhaba. 269 00:19:24,084 --> 00:19:24,918 O neydi? 270 00:19:26,334 --> 00:19:28,418 -Ödümü kopardı. -Seni bekliyordu. 271 00:19:31,501 --> 00:19:32,501 Gelmene sevindim. 272 00:19:32,584 --> 00:19:36,001 Geceleme çantamı alıp dönmeliyim. Çok vaktim yok. 273 00:19:38,084 --> 00:19:39,293 Orada mı kalıyorsun? 274 00:19:40,293 --> 00:19:43,084 -Bana ihtiyaçları varmış. -Burada da var. 275 00:19:44,959 --> 00:19:45,793 Ne oluyor? 276 00:19:49,084 --> 00:19:52,418 Bir hafta yetecek kıyafet alıp annenlere git hemen. 277 00:19:53,709 --> 00:19:54,543 Peki neden? 278 00:19:56,334 --> 00:19:58,251 Güvende olduğunuzu bilmem gerek. 279 00:20:01,459 --> 00:20:04,543 -Sensiz gitmem. -Pamela. Maalesef gitmelisin. 280 00:20:04,626 --> 00:20:06,376 Gece Londra'dan çıkmak zor olabilir. 281 00:20:06,459 --> 00:20:09,376 -"Oğlum var, bana ihtiyaçları var." de. -Hiçbir gücüm… 282 00:20:09,459 --> 00:20:11,959 -Yarın gidersin. -İmkânsız. Bu, çok önemli. 283 00:20:13,001 --> 00:20:15,001 Ailenden daha önemli değil. 284 00:20:18,251 --> 00:20:19,959 -Orası çok belli. -Canım, ben… 285 00:20:20,043 --> 00:20:21,001 Bırak beni! 286 00:20:21,084 --> 00:20:23,709 -Saçmalıyorsun. -Evet, ben mi saçmalıyorum? 287 00:20:23,793 --> 00:20:26,626 Sakinliğin karşısında daima kendimi kaybediyorum! 288 00:20:27,834 --> 00:20:31,251 Sence daha önemli şeyler yok mu? Evliliğin söz konusu. 289 00:20:31,751 --> 00:20:36,209 Ailen söz konusu! Sinirlendiğimi, bundan nefret ettiğini biliyorum 290 00:20:36,293 --> 00:20:38,376 ama sessizliğin beni öldürüyor! 291 00:20:43,751 --> 00:20:45,543 Toplanıp bir saate gideriz. 292 00:20:50,001 --> 00:20:52,043 Kimse seni benimle evlenmeye zorlamadı. 293 00:20:52,793 --> 00:20:54,668 Bir ceza gibi görüyorsun. 294 00:20:54,751 --> 00:20:56,001 -Sen seçtin. -Görmüyorum. 295 00:20:56,084 --> 00:20:58,709 Hayatın sana hayal kırıklığı yaşatması benim suçum değil. 296 00:20:59,293 --> 00:21:02,293 -Şu an bunu konuşamam. -Evet, konuşamazsın tabii. 297 00:21:10,084 --> 00:21:12,793 -Şunu şuraya götür. -Kanepe için iki kişi gerek. 298 00:21:12,876 --> 00:21:14,501 -Tablolar. -Önce bunu yapmalıyım. 299 00:21:15,834 --> 00:21:16,876 İşçi lazım mı? 300 00:21:20,126 --> 00:21:21,334 İşçi lazım mı? 301 00:21:21,418 --> 00:21:22,959 MERHABA! İŞ ARIYORUM! 302 00:21:26,501 --> 00:21:27,709 İşçi lazım mı? 303 00:21:39,876 --> 00:21:42,084 Paulie. Yok artık. İnanamıyorum. 304 00:21:43,793 --> 00:21:44,626 Franz Sauer. 305 00:21:44,709 --> 00:21:46,709 -Küçük Paulie! -Nasılsın? 306 00:21:47,293 --> 00:21:50,043 Hâlâ çok yoğunum. Sen? Nereye böyle? 307 00:21:51,918 --> 00:21:53,168 İngiliz Elçiliğine. 308 00:21:53,709 --> 00:21:56,959 Chamberlain'ın radyo mesajının resmî cevabını götürüyorum. 309 00:21:57,043 --> 00:21:57,876 -Cidden mi? -Evet. 310 00:22:00,459 --> 00:22:01,626 Gerçekten mi? 311 00:22:02,251 --> 00:22:06,001 Dünya liderleri arasında mesaj götüreceğin kimin aklına gelirdi? 312 00:22:06,668 --> 00:22:09,709 -Ben de Führer'i koruyorum. -Koruması mısın? 313 00:22:09,793 --> 00:22:11,418 Führer Muhafız Komutanlığı. 314 00:22:12,001 --> 00:22:13,084 27 kişiden biri. 315 00:22:13,168 --> 00:22:14,168 Tebrikler. 316 00:22:14,251 --> 00:22:16,084 Paulie, sadece 27 kişiden biri. 317 00:22:16,168 --> 00:22:17,043 Tebrikler. 318 00:22:17,126 --> 00:22:20,709 Ama bir gün zirveye ulaşacağını herkes biliyordu. 319 00:22:20,793 --> 00:22:24,001 -Zirveye ulaşmama her gün şaşıyorum. -Saçmalama, hep en iyisiydik. 320 00:22:24,084 --> 00:22:25,334 -Ben değildim. -Hep. 321 00:22:25,418 --> 00:22:27,626 -Futbol takımımıza döndün mü? -Kendim yapmadım. 322 00:22:27,709 --> 00:22:31,793 Sen yaptın Franz. Rakip takım seni görünce altına işerdi. 323 00:22:31,876 --> 00:22:34,376 Evet, beni geçemezlerdi. Asla geçemezlerdi. 324 00:22:37,793 --> 00:22:40,459 Paul, seni tutmayayım. Acele et, görev bekler. 325 00:22:40,543 --> 00:22:41,876 Görüşürüz Franz. 326 00:22:41,959 --> 00:22:44,251 Görüşürüz Paulie von Hartmann. 327 00:22:48,084 --> 00:22:50,251 Hey, o patatesler senin değil! 328 00:23:09,918 --> 00:23:13,376 Hugh, bunu doğruca üst kata, başbakana götür. 329 00:23:14,709 --> 00:23:17,209 -Nedir bu? -Berlin'den cevap. Acele et! 330 00:23:18,918 --> 00:23:19,751 Teşekkürler. 331 00:23:21,668 --> 00:23:24,668 Çekoslovakya halkını Nazilere terk etmiş oluruz. 332 00:23:24,751 --> 00:23:26,459 Terk etmiş olmayız. 333 00:23:26,543 --> 00:23:28,834 Affedersiniz, konuşmanıza Hitler'in cevabı. 334 00:23:28,918 --> 00:23:30,834 Güzel. 335 00:23:43,418 --> 00:23:44,251 Evet? 336 00:23:46,709 --> 00:23:48,543 Fikrini değiştirmiyor. 337 00:23:49,334 --> 00:23:50,501 Belki de… 338 00:23:50,584 --> 00:23:53,834 Legat, ofisimden The Times dergimi getirir misin? 339 00:23:53,918 --> 00:23:54,918 Hemen efendim. 340 00:23:55,001 --> 00:23:56,251 Burada bir tane var. 341 00:23:57,209 --> 00:23:59,126 -Tamam, bugünün sayısı mı? -Evet. 342 00:24:00,043 --> 00:24:02,376 Güzel, bakalım ne varmış. 343 00:24:05,209 --> 00:24:08,543 -Hitler'in konuşması 17. sayfada efendim. -17, çok güzel. 344 00:24:10,043 --> 00:24:11,584 İşte burada. Güzel. 345 00:24:12,209 --> 00:24:13,209 Şimdi bunu… 346 00:24:13,293 --> 00:24:16,293 Bunu okuduğumdan beri canımı sıkan bir şey var. 347 00:24:17,168 --> 00:24:20,751 "Avrupa'da, halkımızın çektiği zorlukları 348 00:24:20,834 --> 00:24:27,418 sıkı dostum Benito Mussolini kadar iyi anlayan bir lidere sahip 349 00:24:27,501 --> 00:24:30,709 tek bir büyük güç bulamadık." 350 00:24:33,418 --> 00:24:35,376 -Anlatabildim mi? -Evet. 351 00:24:35,459 --> 00:24:36,543 Ben tam anlamadım. 352 00:24:37,293 --> 00:24:41,084 Bay Hitler beni dinlemeyecekse 353 00:24:42,834 --> 00:24:46,043 belki sıkı dostu 354 00:24:47,209 --> 00:24:48,834 Benito Mussolini'yi dinler. 355 00:24:54,001 --> 00:24:57,126 Legat, bunu şifreleme odasına götürmeni istiyorum. 356 00:24:57,209 --> 00:25:01,376 Derhâl Jimmy Drommong'a, Roma'daki elçimize 357 00:25:01,459 --> 00:25:03,084 telgrafla gönder. 358 00:25:03,168 --> 00:25:04,418 Emredersiniz Başbakanım. 359 00:25:04,501 --> 00:25:07,959 İtalyanlara yazdığınızı Dış İşleri bakanına söylemek gerekmez mi? 360 00:25:08,043 --> 00:25:09,959 Dış İşleri bakanının canı cehenneme. 361 00:25:12,793 --> 00:25:15,001 Legat, bunu duyduğunu unut. 362 00:25:17,751 --> 00:25:19,334 Ovalayın! 363 00:25:19,418 --> 00:25:22,168 Şunlara bakın! İyi bakın! 364 00:25:23,668 --> 00:25:27,709 Yahudilerin yeri burasıdır! 365 00:25:35,459 --> 00:25:36,834 Ovalamaya devam edin! 366 00:25:38,376 --> 00:25:40,251 Ovalamaya devam edin, dedim! 367 00:25:41,834 --> 00:25:46,084 Çatlakların arasını da. Ovalamaya devam edin! Ovalayın dedim! 368 00:25:46,168 --> 00:25:47,168 Bir yeri atladın! 369 00:25:48,793 --> 00:25:51,793 Şunlara bakın, Yahudi domuzu! 370 00:25:52,501 --> 00:25:56,709 Varlığı bu zemini mahvetti! 371 00:25:59,251 --> 00:26:02,418 Usul nefesin sakinleştiriyor… 372 00:26:02,501 --> 00:26:03,751 Çatlakların içini de! 373 00:26:03,834 --> 00:26:07,334 Ovalamaya devam edin! Ovalayın dedim! 374 00:26:07,418 --> 00:26:13,043 Kollarında 375 00:26:13,126 --> 00:26:16,209 Yumuşak yosun üzerinde 376 00:26:16,293 --> 00:26:19,251 Saatlerce yalın ayak yürüyorum 377 00:26:20,959 --> 00:26:23,543 Hayalini kuruyorsun sessizce 378 00:26:24,293 --> 00:26:28,043 Garip yıldız işaretlerinin 379 00:26:28,126 --> 00:26:31,293 Ay'ın tutuşturduğu 380 00:26:31,376 --> 00:26:34,918 Altın rengi buklelerin 381 00:26:36,001 --> 00:26:39,001 Özlediğini görüyorum 382 00:26:39,084 --> 00:26:40,543 Ama kalamazsın… 383 00:26:40,626 --> 00:26:42,376 -Özür dilerim. -Kayboldun sandım. 384 00:26:45,209 --> 00:26:46,043 Ne? 385 00:26:47,126 --> 00:26:49,543 Sizinle burada görüşmek çok tuhaf Yarbay. 386 00:26:49,626 --> 00:26:51,834 -Sizi sivil kıyafetle hiç görmedim. -Bir saniye. 387 00:26:52,626 --> 00:26:54,668 Andi, üç schnapps. 388 00:26:54,751 --> 00:26:56,251 Üç schnapps geliyor. 389 00:26:59,126 --> 00:27:00,168 Başlayın. 390 00:27:01,334 --> 00:27:04,043 Herkes oradaydı. Üst rütbeli savunma generalleri. 391 00:27:04,543 --> 00:27:05,793 Ve Çeklerle savaşmaya 392 00:27:05,876 --> 00:27:08,876 karşı gelen büyük bir kitle olduğunu tekrar onayladılar. 393 00:27:10,334 --> 00:27:12,793 Beklediğimiz an geldi. 394 00:27:13,959 --> 00:27:16,918 Yarın saat 2.00'de Hitler işgal emrini verdiğinde 395 00:27:17,793 --> 00:27:19,459 Wehrmacht müdahale edecek. 396 00:27:20,543 --> 00:27:23,834 -Ve kilit nokta üçümüzüz. -Bu ne demek? 397 00:27:23,918 --> 00:27:25,251 Şansölye'ye gideceğiz. 398 00:27:25,751 --> 00:27:28,668 Önemli giriş noktalarının temiz olduğundan emin olacağız. 399 00:27:28,751 --> 00:27:31,834 Sonra müdahale sinyalini verip Hitler'i tutuklayacağız. 400 00:27:31,918 --> 00:27:34,626 Wehrmacht'ın ona karşı geleceğine inanıyor musunuz? 401 00:27:34,709 --> 00:27:36,668 Çeklerle savaşa girmek, bu… 402 00:27:37,293 --> 00:27:39,459 Britanya ve Fransa'yla savaşa girmektir. 403 00:27:39,543 --> 00:27:42,251 Delilik bu! Generallerin istediği son şey bu. 404 00:27:42,334 --> 00:27:45,418 Doğru Hans. Yine de generallere güvenmiyorum. 405 00:27:46,376 --> 00:27:47,834 Ona karşı değiller. 406 00:27:47,918 --> 00:27:51,001 Kaybetmekten korktukları için savaşa karşılar sadece. 407 00:27:51,501 --> 00:27:53,001 Tek plan gerçekten bu mu? 408 00:27:53,501 --> 00:27:55,209 Elimizdeki tek plan bu Erich. 409 00:27:57,834 --> 00:28:00,043 İnanılmaz derecede hassas duruyor. 410 00:28:01,418 --> 00:28:03,543 "Ya yanılıyorsak?" diye sordun mu kendine? 411 00:28:04,751 --> 00:28:08,459 Ya yanılıyorsak? Ya Hitler haklıysa ve doğruyu söylüyorsa? 412 00:28:08,543 --> 00:28:13,168 Ya sadece Almanya'ya ait olan bölgeleri geri almak istiyorsa? Ya orada durursa? 413 00:28:13,251 --> 00:28:14,293 O zaman git Erich. 414 00:28:14,376 --> 00:28:17,668 O küçük, aşağılık bir herif. Hitler serseriye benzer. 415 00:28:19,084 --> 00:28:22,459 Kendi gerçeğinden başka bir şey bilmez. Daima daha fazlasını alır. 416 00:28:22,543 --> 00:28:24,709 -Daha çok insan acı çekecek. -Ne biliyorsun? 417 00:28:24,793 --> 00:28:27,501 -Asla durmaz! -Şu an tartışacak vakit değil! 418 00:28:28,709 --> 00:28:31,084 -Yarın, asıl gün yarın. -Üç schnapps. 419 00:28:39,418 --> 00:28:40,751 Bizimle misin Erich? 420 00:28:44,501 --> 00:28:47,001 Hitler'in yarın tutuklandığını varsayalım. 421 00:28:47,876 --> 00:28:48,876 Sonra ne olacak? 422 00:28:52,543 --> 00:28:53,626 Piçi vuracağız. 423 00:28:55,168 --> 00:28:56,376 Teslim olmazsa. 424 00:28:58,084 --> 00:29:01,376 Yarın saat 2.00'de, harekatın başladığını duyacağız. 425 00:29:01,459 --> 00:29:02,501 Sinyal bu olacak. 426 00:29:04,501 --> 00:29:07,543 Dostlarım, tarih bizi izliyor. 427 00:29:09,793 --> 00:29:11,168 Yarın gece bir zamanlar 428 00:29:12,001 --> 00:29:13,834 tüm bu kâbus son bulmuş olacak. 429 00:29:18,501 --> 00:29:21,834 Özlemi görüyorum 430 00:29:21,918 --> 00:29:25,418 Ama burada kalamazsın 431 00:29:26,501 --> 00:29:30,626 Gel de benimle son kez 432 00:29:30,709 --> 00:29:33,501 Mavi gece boyu dans et 433 00:30:02,084 --> 00:30:04,793 -Ne? Onu tutuklamak mı istiyorsunuz? -Plan bu, evet. 434 00:30:04,876 --> 00:30:07,251 -Sence işe yarar mı? -Evet. 435 00:30:07,334 --> 00:30:09,251 Wehrmacht, patronuna karşı gelir mi? 436 00:30:09,334 --> 00:30:12,001 Asla, sözümü unutma. Bir generalle evlendim. 437 00:30:12,084 --> 00:30:16,001 -Senin kocan sadakatsiz götün tekiydi. -Bana karşı öyleydi, Hitler'e karşı değil. 438 00:30:16,084 --> 00:30:18,418 Yarın harekata başladığında onu durduracağız. 439 00:30:18,501 --> 00:30:20,959 -Harekata başlamasını mı istiyorsun? -Evet lan! 440 00:30:21,043 --> 00:30:23,543 Savaşa girmezse onu durduramazsınız. 441 00:30:23,626 --> 00:30:26,626 Ama bu, savaşa ihtiyacınız var demek. Çok sapkın bir durum. 442 00:30:26,709 --> 00:30:30,459 Elbette sapkın Helen. Bir suç olmadan tutuklama da olamaz. 443 00:30:34,834 --> 00:30:35,668 Ne var? 444 00:30:37,584 --> 00:30:39,501 Sana güvenebilir miyim diye düşünüyorum. 445 00:30:44,376 --> 00:30:47,626 -Bana çoktan güvendin. -Bu farklı bir konu. 446 00:30:48,293 --> 00:30:49,126 Neymiş? 447 00:31:06,459 --> 00:31:08,293 DIŞ İŞLERİ BAKANLIĞI SİYASET DAİRESİ 448 00:31:11,043 --> 00:31:11,876 Nedir bu? 449 00:31:13,459 --> 00:31:16,168 Dış İşleri Bakanlığından. Bugün aldım. 450 00:31:20,918 --> 00:31:21,876 Ne bu? 451 00:31:23,709 --> 00:31:26,459 Bu, onun Avrupa için gerçek planı. 452 00:31:33,293 --> 00:31:37,459 5 KASIM 1937'DE ŞANSÖLYELİK MAKAMINDA GÖRÜŞME PROTOKOLÜ 453 00:31:55,126 --> 00:31:56,418 Bunun için tutuklanırsın. 454 00:31:59,084 --> 00:32:00,084 Farkındayım. 455 00:32:10,501 --> 00:32:12,918 -Bu, korkunç bir şey. -Bununla ne yapacaksın? 456 00:32:17,459 --> 00:32:19,043 Bununla ne yapacaksın? 457 00:32:27,876 --> 00:32:28,751 Gel. 458 00:32:31,626 --> 00:32:34,001 İhtiyacınız olursa üst kattayım efendim. 459 00:32:34,084 --> 00:32:37,501 Tamamdır, bu gece sen varsın, değil mi? 460 00:32:37,584 --> 00:32:39,251 Evet efendim. Sabaha kadar. 461 00:32:39,334 --> 00:32:41,376 Güzel, Roma'dan cevap var mı? 462 00:32:41,459 --> 00:32:42,876 Daha yok efendim. 463 00:32:42,959 --> 00:32:45,376 Ama biliyorsunuz, bir günde kurulmadı. 464 00:32:46,918 --> 00:32:49,209 Aslında daha bitirmediler. 465 00:32:50,418 --> 00:32:51,793 Oxford'lu musun? 466 00:32:51,876 --> 00:32:53,084 Evet Başbakanım. 467 00:32:54,376 --> 00:32:56,084 İçeri gel. Kapıyı kapat. 468 00:32:56,959 --> 00:32:58,626 Burada çok cereyan var. 469 00:32:59,668 --> 00:33:01,876 -Oxford'ta ne okudun? -Almanca. 470 00:33:01,959 --> 00:33:03,751 İngilizce yazmayı da öğrettiler mi? 471 00:33:04,793 --> 00:33:06,043 Ellerinden geleni yaptılar. 472 00:33:06,126 --> 00:33:09,751 Ben yazmaktan çok konuşmaya yatkındım. Benim işim müzakereydi. 473 00:33:10,751 --> 00:33:12,668 -Müzakere mi? -Evet efendim. 474 00:33:12,751 --> 00:33:15,376 Doğru yere geldin. 475 00:33:16,126 --> 00:33:18,834 Burada herkesin yaptığı tek şey müzakere etmek. 476 00:33:18,918 --> 00:33:21,626 Sana bir şey sormak istiyorum. 477 00:33:21,709 --> 00:33:25,543 Biraz taslak hâlinde ama avam kamarasına yapacağım konuşma bu. 478 00:33:25,626 --> 00:33:28,209 Ama niyeyse akıcı olmadığını hissediyorum. 479 00:33:28,293 --> 00:33:34,834 Belki Almanca müzakere edip okuyan bir Oxford'lu 480 00:33:34,918 --> 00:33:36,709 biraz geliştirebilir. 481 00:33:36,793 --> 00:33:38,793 -Bakar mısın? -Elbette Başbakanım. 482 00:33:39,376 --> 00:33:40,334 Çok teşekkürler. 483 00:33:42,376 --> 00:33:44,543 -Çok güzel, iyi geceler. -Size de. 484 00:33:58,834 --> 00:34:00,293 Kameraları hazır edin. 485 00:34:09,084 --> 00:34:10,876 Roma'dan haber yok Başbakanım. 486 00:34:14,584 --> 00:34:18,209 Hâlâ erken. Sabırlı olup beklememiz gerek. 487 00:34:22,001 --> 00:34:22,876 Biliyor musun, 488 00:34:22,959 --> 00:34:24,834 savaşı engelleyeceğini bilsem 489 00:34:24,918 --> 00:34:27,834 yüzümü şu duvara dönüp kurşuna dizilmeyi yeğlerim. 490 00:34:28,459 --> 00:34:29,334 Buraya gel. 491 00:34:30,209 --> 00:34:32,668 Keşke böyle şeyler söylemesen. 492 00:34:33,501 --> 00:34:35,001 En azından yemekten önce. 493 00:34:38,126 --> 00:34:41,043 Dünya Savaşı'nda savaşmak için çok küçüktün Legat. 494 00:34:44,209 --> 00:34:45,959 Ben de çok yaşlıydım. 495 00:34:48,043 --> 00:34:50,168 Bir şekilde işler daha da kötü oldu. 496 00:34:51,418 --> 00:34:53,209 Öylesine büyük bir acıyı görüp 497 00:34:53,876 --> 00:34:55,709 o kadar güçsüz hissetmek kadar 498 00:34:57,501 --> 00:34:59,084 ıstırap veren bir şey yok. 499 00:35:02,584 --> 00:35:03,876 Şimdi ne zaman… 500 00:35:06,543 --> 00:35:08,376 …bir savaş anıtının yanından geçsem 501 00:35:08,459 --> 00:35:12,834 veya pek çok dostumun yattığı Fransa'daki o büyük mezarlıklardan birini 502 00:35:12,918 --> 00:35:14,834 ziyaret etsem 503 00:35:14,918 --> 00:35:18,459 şuna yemin ediyorum, şayet kendimi 504 00:35:18,543 --> 00:35:22,751 öyle bir felaketin tekrarlanmasını engelleyebilecek bir konumda bulursam 505 00:35:22,834 --> 00:35:23,959 barışı korumak için 506 00:35:25,959 --> 00:35:27,959 ne gerekirse yapacağım, 507 00:35:28,876 --> 00:35:31,043 ne feda etmem gerekirse feda edeceğim. 508 00:35:32,126 --> 00:35:33,459 Bu benim için hayati. 509 00:35:36,084 --> 00:35:36,918 Anlıyorum. 510 00:35:38,293 --> 00:35:41,334 Mesele ordumuzun savaşa hazır olmaması değil. 511 00:35:41,418 --> 00:35:44,001 Bu durum düzeltilebilir, düzeltiliyor da. 512 00:35:45,043 --> 00:35:50,584 Halkımız, liderlerinin başka bir çatışmayı önlemek için 513 00:35:50,668 --> 00:35:54,584 elinden geleni sonuna kadar yaptığını görmemesi durumunda 514 00:35:54,668 --> 00:35:57,543 halkımızın ruhsal sağlığı için korkuyorum. 515 00:36:01,459 --> 00:36:03,168 Çünkü emin olduğum bir şey var. 516 00:36:04,209 --> 00:36:05,168 Savaş çıkarsa 517 00:36:06,293 --> 00:36:10,293 bir önceki savaştan sonsuz kat daha kötü olacak. 518 00:36:10,376 --> 00:36:14,126 Bundan sağ çıkmak için daha da büyük metanete ihtiyaçları var. 519 00:36:14,209 --> 00:36:15,376 -Neville. -Hayır. 520 00:36:16,501 --> 00:36:19,126 Bir şey yok. 521 00:36:19,918 --> 00:36:21,543 Hadi, içeri girelim. 522 00:36:31,168 --> 00:36:34,126 Bu, Joan. Bay Legat. En hızlımız odur. 523 00:36:34,209 --> 00:36:35,793 Joan, ne yapıyorsan bırak. 524 00:36:35,876 --> 00:36:38,459 Bay Legat başbakanın avam kamarasına yapacağı konuşmayı 525 00:36:38,543 --> 00:36:39,501 yazmanı istiyor. 526 00:36:40,001 --> 00:36:41,334 -Elbette. -Teşekkürler. 527 00:36:42,251 --> 00:36:45,251 -Hemen işe koyulduğun için sağ ol. -Rica ederim. 528 00:36:45,918 --> 00:36:47,584 Dört nüshasını çıkar lütfen. 529 00:36:48,668 --> 00:36:52,084 Kırmızı alınan notlar değişiklik. Oldukları yere yaz. 530 00:36:52,168 --> 00:36:53,418 Elbette, teşekkürler. 531 00:36:57,626 --> 00:37:00,793 Biraz uzakta dikilir misiniz lütfen? 532 00:37:00,876 --> 00:37:01,709 Tabii, pardon. 533 00:37:03,084 --> 00:37:05,876 -Pardon Hanımefendi, isminiz… -Joan yeter. 534 00:37:07,209 --> 00:37:08,918 Memleketimi merak ettiyseniz… 535 00:37:09,668 --> 00:37:11,501 -Şey… -…cevap Nottingham. 536 00:37:18,418 --> 00:37:19,251 Efendim? 537 00:37:20,709 --> 00:37:22,168 Geciktim, kusura bakmayın. 538 00:37:22,668 --> 00:37:23,793 Legat, güzel. 539 00:37:23,876 --> 00:37:28,501 Berlin'le bağlantıyı koparma riskini alamayız. 540 00:37:28,584 --> 00:37:31,959 Syers, Roma'yı hatta aldı. Yani şuraya otur. 541 00:37:32,043 --> 00:37:33,418 Şu sandalyeyi çek. 542 00:37:35,043 --> 00:37:38,543 Hattı açık tut ve haber gelirse diye dinle. 543 00:37:38,626 --> 00:37:40,501 -Halledebilir misin? -Elbette. 544 00:37:41,334 --> 00:37:42,709 Ne için dinliyorum? 545 00:37:42,793 --> 00:37:44,918 Mussolini müdahale etti mi diye. 546 00:37:45,001 --> 00:37:47,709 Başbakan avam kamarasına konuşma yapmadan öğrenmeli. 547 00:37:48,751 --> 00:37:50,334 İşler sıkışıyor. 548 00:37:50,418 --> 00:37:52,793 Evet. Orası gün gibi ortada. 549 00:37:56,126 --> 00:37:57,501 -Haber var mı? -Daha yok. 550 00:37:57,584 --> 00:37:58,418 Ne… 551 00:38:03,626 --> 00:38:05,751 -Maalesef hemen ayrılmalıyız efendim. -Evet. 552 00:38:05,834 --> 00:38:08,626 -10 dakikaya konuşma yapacaksınız. -Biliyorum. 553 00:38:11,793 --> 00:38:13,126 -Bir şey yok mu? -Yok. 554 00:38:13,709 --> 00:38:15,918 -Hat açık mı? -Hat açık, cevap yok. 555 00:38:17,293 --> 00:38:19,709 -Efendim. -Evet, tamam! 556 00:38:19,793 --> 00:38:22,418 Başbakan konuşma yaparken haber gelirse Legat 557 00:38:23,293 --> 00:38:24,626 derhâl salona getir. 558 00:38:24,709 --> 00:38:25,584 Emredersiniz. 559 00:38:26,293 --> 00:38:28,084 -Anne burada mı? -Önden gitti. 560 00:38:28,168 --> 00:38:30,418 Aynı anda protokole geçeriz. 561 00:38:30,501 --> 00:38:32,334 -Şapkanız efendim. -Teşekkürler. 562 00:38:36,251 --> 00:38:39,793 -Tanrı sizi korusun Bay Chamberlain! -Bay Chamberlain! 563 00:38:43,918 --> 00:38:44,918 Bol şans efendim. 564 00:38:45,418 --> 00:38:47,543 Arkanızdayız. Tanrı sizi kutsasın. 565 00:39:09,543 --> 00:39:11,251 -Alo. -Burası elçilik. 566 00:39:11,334 --> 00:39:14,834 Bay Henderson, ben Hugh Legat, başbakanın özel sekreteriyim. 567 00:39:14,918 --> 00:39:18,376 Bay Hitler'le şimdi görüştüm. Başbakan nerede? 568 00:39:27,334 --> 00:39:29,501 Majestelerinin Hükûmeti için 569 00:39:29,584 --> 00:39:33,043 benimsenebilecek 570 00:39:33,126 --> 00:39:35,084 üç alternatif yol vardı. 571 00:39:36,543 --> 00:39:40,876 Ya Çekoslovakya'ya saldırması durumunda Hitler'i Almanya'ya saldırmakla 572 00:39:40,959 --> 00:39:42,459 tehdit edecektik 573 00:39:44,001 --> 00:39:48,001 ya da hiç karışmayıp durumun olduğu gibi şekillenmesine 574 00:39:48,084 --> 00:39:49,084 izin verecektik. 575 00:39:50,168 --> 00:39:53,459 Veya son olarak arabuluculuk yaparak 576 00:39:53,543 --> 00:39:57,376 barışçıl bir anlaşma bulmaya çalışabilirdik. 577 00:39:57,459 --> 00:39:59,418 Doğru. 578 00:39:59,501 --> 00:40:03,126 İngiliz başbakanı şerefinden uzaklaşıp hayal kırıklığı 579 00:40:03,876 --> 00:40:06,418 -yarattığıma dair… -Berlin'den haber var! 580 00:40:06,501 --> 00:40:10,168 …eleştirilere kendimi açtığımı 581 00:40:10,751 --> 00:40:13,126 çok iyi biliyorum. 582 00:40:14,001 --> 00:40:16,709 Belki de kin duyulan biri olurum 583 00:40:17,418 --> 00:40:21,834 şayet tatmin edici bir anlaşma yapmakta başarıya ulaşamazsam. 584 00:40:40,668 --> 00:40:41,709 Avam kamarasına 585 00:40:42,418 --> 00:40:44,709 şunu bildirmek isterim, 586 00:40:45,876 --> 00:40:49,501 şimdi Berlin'den bir haber aldım. 587 00:40:49,584 --> 00:40:50,793 Bay Hitler 588 00:40:51,918 --> 00:40:54,418 hareketi ertelemiş. 589 00:41:01,876 --> 00:41:03,168 Dahası, 590 00:41:04,459 --> 00:41:07,168 Sudetenland meselesini çözmek için 591 00:41:07,834 --> 00:41:09,668 şahsımı, Senyör Mussolini'yi 592 00:41:09,751 --> 00:41:12,501 ve Fransa başbakanı Mösyo Daladier'i 593 00:41:12,584 --> 00:41:16,126 yarın Münih'te yapılacak bir buluşmaya 594 00:41:16,793 --> 00:41:20,418 davet ediyor. 595 00:41:21,459 --> 00:41:22,293 Baylar. 596 00:41:24,668 --> 00:41:25,876 Başlıyor mu? 597 00:41:26,376 --> 00:41:29,834 Mussolini, Hitler'i Chamberlain ve Daladier'la görüşmeye ikna etti. 598 00:41:30,334 --> 00:41:31,584 Yarın Münih'te. 599 00:41:32,959 --> 00:41:35,626 Savaşa engel olmak için Sudetenland'ı feda edecekler. 600 00:41:36,709 --> 00:41:39,459 -Lanet olsun! -Hitler'in istediğini yapıyorlar. 601 00:41:40,334 --> 00:41:43,293 -Wehrmacht ona karşı harekete geçecek mi? -Onu unutalım. 602 00:41:44,334 --> 00:41:46,084 -İmkânı yok. -Buraya kadar mı? 603 00:41:53,876 --> 00:41:55,834 -Lanet olsun! -Cidden, lütfen ama. 604 00:41:56,376 --> 00:41:57,209 Affedersiniz. 605 00:41:58,334 --> 00:42:00,001 Baylar ne yapmayı planlıyor? 606 00:42:00,668 --> 00:42:04,751 Karar verilmiş sayılır. Böyle bir konferans görüşmesi formalite. 607 00:42:04,834 --> 00:42:09,293 Chamberlain'la buluşmanın yolunu bul. Bu anlaşmanın yapılmasına engel olmalısın. 608 00:42:11,043 --> 00:42:12,751 Neyse ki hâlâ gülebiliyorsun. 609 00:42:14,709 --> 00:42:15,793 Ona kanıtı göster. 610 00:42:17,043 --> 00:42:19,709 -Ne kanıtı? -Hitler fethe çıkmakta kararlı. 611 00:42:24,501 --> 00:42:25,959 Elimde bir belge var. 612 00:42:26,043 --> 00:42:27,043 Ne tür bir belge? 613 00:42:27,543 --> 00:42:28,751 Bana güvenin lütfen. 614 00:42:33,876 --> 00:42:35,084 -Paul. -Sadece… 615 00:42:36,584 --> 00:42:37,626 Bir dakika. 616 00:42:53,626 --> 00:42:56,168 Chamberlain'ın sekreterlerinden biri Hugh Legat. 617 00:42:56,876 --> 00:43:02,001 Münih'e gelmesini sağlar mısınız? İngiliz delegelerinden biri olsun. 618 00:43:03,293 --> 00:43:04,126 Mümkün, evet. 619 00:43:05,459 --> 00:43:07,501 -Bunu bekliyor mu? -Hayır. 620 00:43:08,918 --> 00:43:10,376 Ama bize yardım eder. 621 00:43:11,376 --> 00:43:12,209 Pekâlâ. 622 00:43:13,793 --> 00:43:15,751 Pekâlâ, elimden geleni yaparım. 623 00:43:16,626 --> 00:43:17,459 Baylar. 624 00:43:25,918 --> 00:43:28,334 Paul'u konferansa sokabilir misin? 625 00:43:30,001 --> 00:43:33,001 Seni tercümanı olarak eklemeye çalışacağım. 626 00:43:35,793 --> 00:43:36,626 Dönmem gerek. 627 00:43:47,793 --> 00:43:48,876 Ne oluyor burada? 628 00:43:53,376 --> 00:43:54,793 Uluslararası konferansa 629 00:43:54,876 --> 00:43:57,834 yasa dışı belgeler sokup Führer'in burnunun dibinde 630 00:43:57,918 --> 00:44:00,376 İngiliz başbakanıyla gizli toplantı 631 00:44:00,459 --> 00:44:02,334 yapabileceğini mi düşünüyorsun? 632 00:44:04,626 --> 00:44:05,626 Evet. 633 00:44:12,168 --> 00:44:13,001 Paul. 634 00:44:21,626 --> 00:44:23,293 O zaman bu yanında bulunsun. 635 00:44:34,626 --> 00:44:35,543 Hiç kullandın mı? 636 00:44:36,918 --> 00:44:38,626 Küçükken tavşan avlardık. 637 00:44:42,459 --> 00:44:43,418 Bu farklı. 638 00:44:43,501 --> 00:44:45,293 Prensip aynı, değil mi? 639 00:44:47,751 --> 00:44:48,584 Teşekkürler. 640 00:44:49,209 --> 00:44:52,376 Sör Alexander. Beni görmek istemişsiniz. 641 00:44:52,459 --> 00:44:54,584 Legat, evet. 642 00:44:56,001 --> 00:44:56,918 Kapıyı kapat. 643 00:45:03,751 --> 00:45:04,876 Konu nedir efendim? 644 00:45:05,584 --> 00:45:08,293 Bu, MI6'ten Albay Menzies. 645 00:45:09,584 --> 00:45:11,084 -Albay. -İyi akşamlar. 646 00:45:12,959 --> 00:45:16,043 Sanırım Paul von Hartmann ismi sana tanıdık geliyor. 647 00:45:18,876 --> 00:45:19,709 Legat. 648 00:45:20,834 --> 00:45:21,668 Evet. 649 00:45:22,793 --> 00:45:25,126 Evet efendim. Oxford'da beraber okuduk. 650 00:45:25,626 --> 00:45:27,251 Onu en son ne zaman gördün? 651 00:45:28,459 --> 00:45:31,793 1932 yazında. Münih'te ziyaretine gittim. 652 00:45:31,876 --> 00:45:33,543 Her yol Münih'e çıkar. 653 00:45:33,626 --> 00:45:35,418 -Sonra iletişim kurdunuz mu? -Hayır. 654 00:45:35,501 --> 00:45:38,209 -Neden? -Tartışma yaşadık. 655 00:45:38,293 --> 00:45:39,918 -Ne hakkında? -Politika. 656 00:45:40,834 --> 00:45:42,876 O zamandan beri konuşmadınız mı? 657 00:45:44,001 --> 00:45:44,834 Hayır efendim. 658 00:45:47,043 --> 00:45:49,001 Sorular için kusura bakma Legat 659 00:45:49,084 --> 00:45:52,626 ama özellikle bu Alman'la şu an veya geçmişte 660 00:45:52,709 --> 00:45:56,334 nasıl bir ilişkiniz olduğunu anlamamız lazım. 661 00:45:57,876 --> 00:46:02,293 Arkadaşın, Hitler karşıtı gizli bir grubun bir üyesi gibi görünüyor. 662 00:46:03,959 --> 00:46:08,501 Dış İşleri Bakanlığındaki konumu gizli materyallere erişmesini sağlıyor. 663 00:46:08,584 --> 00:46:10,959 Bizimle paylaşmak istediği materyallere. 664 00:46:12,001 --> 00:46:14,251 Veya daha spesifik konuşursak seninle. 665 00:46:15,793 --> 00:46:16,793 Buna ne diyorsun? 666 00:46:18,459 --> 00:46:19,293 Şaşırdım. 667 00:46:21,043 --> 00:46:21,876 Ama… 668 00:46:24,126 --> 00:46:26,251 …durumu ileri götürmek ister misin? 669 00:46:27,584 --> 00:46:28,751 Anlamıyorum. 670 00:46:28,834 --> 00:46:31,084 Elinde bir belge var 671 00:46:31,168 --> 00:46:33,709 ve o belgenin ne olduğunu bilmek istiyoruz. 672 00:46:34,418 --> 00:46:36,459 Yarın Münih'e gitmeni, 673 00:46:36,543 --> 00:46:39,376 von Hartmann'la buluşup o dosyayı almanı istiyoruz. 674 00:46:39,959 --> 00:46:41,126 Anlamadım? 675 00:46:41,209 --> 00:46:42,918 Riskli bir görev. 676 00:46:43,959 --> 00:46:48,126 Teknik olarak yabancı topraklarında casusluk olacak. 677 00:46:50,043 --> 00:46:52,459 Efendim, bu tarz bir şeye hiç… 678 00:46:52,543 --> 00:46:54,918 Başta kimse hazır olmaz ama halledersin. 679 00:46:56,334 --> 00:46:57,918 Görev bekler Legat. 680 00:46:58,918 --> 00:47:01,834 -Cleverly ne der tam… -Cleverly'yi bize bırak. 681 00:47:01,918 --> 00:47:06,501 Kesinlikle. Oscar'ı tanırız. Ve Başbakan'ın bilmesine gerek yok. 682 00:47:08,751 --> 00:47:09,751 Evet. 683 00:47:13,418 --> 00:47:14,918 İyi şanslar Legat. 684 00:47:38,709 --> 00:47:42,834 Alman Reich! Oylar Alman Reich'a! 685 00:47:42,918 --> 00:47:45,418 Hangi hükûmet haklı? Cevap… 686 00:47:45,501 --> 00:47:47,043 En önemli oyunuzu kullanın! 687 00:47:47,126 --> 00:47:50,584 -Hubers adlı bir bar önerdiler. -Evet, biliyoruz. 688 00:47:50,668 --> 00:47:51,793 -Evet, biliyoruz. -Ne? 689 00:47:51,876 --> 00:47:53,584 -Hubers'ı biliyoruz. -Süper. 690 00:47:53,668 --> 00:47:54,751 Süper falan değil. 691 00:47:55,668 --> 00:47:56,793 Gayet de süper. 692 00:47:57,501 --> 00:47:59,751 Birası ucuz ve canlı müzik varmış. 693 00:48:00,459 --> 00:48:02,959 İnan bana, oranın müziği berbat. 694 00:48:03,043 --> 00:48:05,001 Berbat müzik en sevdiğim müziktir. 695 00:48:05,084 --> 00:48:06,376 -Benim de. -Gördün mü? 696 00:48:06,459 --> 00:48:08,376 Bu, onun tatili. Misafir olan o. 697 00:48:08,459 --> 00:48:10,084 İçeceğimiz yeri Hugh seçecek. 698 00:48:10,168 --> 00:48:11,251 -Hubers. -Hubers. 699 00:48:11,334 --> 00:48:12,168 Dilim kurudu! 700 00:48:20,584 --> 00:48:23,543 Oraya gidebilirsin, bir tane varmış. Kahve götürdü. 701 00:48:23,626 --> 00:48:26,209 Hepinizin dalga geçtiği listemde. 702 00:48:26,293 --> 00:48:28,293 Bu mitinge gitmek istemiyorum. 703 00:48:28,376 --> 00:48:30,209 Evet ama ben istiyorum. 704 00:48:30,293 --> 00:48:31,751 Oraya gitmeyeceksin. 705 00:48:32,418 --> 00:48:33,251 Anlamadım. 706 00:48:33,334 --> 00:48:34,584 Çok sarhoşsun Lena. 707 00:48:34,668 --> 00:48:36,751 Anladım, çok sarhoşum. 708 00:48:38,293 --> 00:48:39,126 Gidiyorum. 709 00:48:39,209 --> 00:48:41,001 Ben gelmem, sizinle gelmem. 710 00:48:42,709 --> 00:48:43,959 Tamam, gelme o zaman. 711 00:48:46,709 --> 00:48:48,043 Hugh gelir. 712 00:48:48,793 --> 00:48:49,668 Zorunda mıyım? 713 00:48:49,751 --> 00:48:51,751 Adamı gerçekten görmelisin. 714 00:48:52,543 --> 00:48:54,793 Madem o kadar saçma biri niye göz ardı etmiyoruz? 715 00:48:54,876 --> 00:48:57,293 Göz ardı etmek mi? Olmaz, tehlikeli biri. 716 00:48:57,376 --> 00:49:01,251 Hayır bu, ateşe körükle gitmek. Bunu istiyor. Sadece ilgi istiyor. 717 00:49:01,334 --> 00:49:03,126 Önemli konulardan bahsediyor! 718 00:49:03,209 --> 00:49:05,668 İnsanların o mitinglere katılmasının bir sebebi var. 719 00:49:05,751 --> 00:49:08,543 -Paul, yobaz ve sapığın teki. -Aynen. 720 00:49:08,626 --> 00:49:11,918 Koca ülkenin halkı bizi ulus yapan noktayı unuttu 721 00:49:12,001 --> 00:49:14,126 ve şimdi bu halka önderlik edip 722 00:49:14,209 --> 00:49:17,084 bu ulusun büyüklüğünü hatırlatacak birisi var. 723 00:49:17,168 --> 00:49:19,501 Bir insan ona nasıl oy verebilir anlamıyorum. 724 00:49:19,584 --> 00:49:22,209 Hitler'e oy vermek Yahudilere karşı oy vermek demek değil. 725 00:49:22,293 --> 00:49:24,043 -Değil mi? -Geleceğe… Hayır! 726 00:49:24,126 --> 00:49:25,459 Geleceğe oy vermek demek. 727 00:49:26,043 --> 00:49:27,209 Geleceğe mi? 728 00:49:27,293 --> 00:49:28,126 Evet! 729 00:49:28,209 --> 00:49:29,251 Hangi geleceğe? 730 00:49:29,334 --> 00:49:30,251 Göstereyim! 731 00:49:31,001 --> 00:49:32,959 Sen, sana bir şey sorabilir miyim? 732 00:49:33,043 --> 00:49:34,168 -Ne var? -Ne istiyorsun? 733 00:49:34,251 --> 00:49:35,959 -Kime oy vereceksin? -Niye? 734 00:49:36,043 --> 00:49:37,334 Hitler'e ne diyorsun? 735 00:49:37,418 --> 00:49:41,168 Hitler sayesinde Alman olmaktan tekrar gurur duyacağız. 736 00:49:41,251 --> 00:49:44,334 -Sağ ol, çok teşekkürler. -Sen kime oy vereceksin? 737 00:49:44,418 --> 00:49:45,793 -Hitler'e! -Teşekkürler. 738 00:49:45,876 --> 00:49:47,126 Gördünüz mü? Gelecek. 739 00:49:47,209 --> 00:49:48,501 Evet! 740 00:49:48,584 --> 00:49:51,876 Paul, dikkatli olmalısın çünkü insanlar korkuyor. 741 00:49:51,959 --> 00:49:54,001 Evet, değişimden korkuyor. 742 00:49:54,084 --> 00:49:55,043 Paul, 743 00:49:56,001 --> 00:49:57,918 insanlar ülkeyi terk ediyor. 744 00:49:58,001 --> 00:50:00,834 Aileler teknelere binip Amerika'ya gidiyor. 745 00:50:00,918 --> 00:50:03,251 Kararları buysa gitmekte özgürler. 746 00:50:03,334 --> 00:50:05,501 -Kararları bu değil. -Saçmalık! 747 00:50:05,584 --> 00:50:07,501 İnsanlar artık burada yaşamak istemiyor! 748 00:50:07,584 --> 00:50:10,751 Bu ülkede yaşamaktan korkuyorlar! Saçmalık değil bu! 749 00:50:10,834 --> 00:50:14,584 Bahsettiğin Almanya başkalarının acısı üzerine kuruluyor. 750 00:50:15,168 --> 00:50:17,793 Başkasını suistimal etmekten konuşana bak İngiliz. 751 00:50:17,876 --> 00:50:18,709 Pekâlâ. 752 00:50:19,293 --> 00:50:22,543 Kabul, iki yüzlüyüm. Ama fanatizmi görünce anlarım. 753 00:50:22,626 --> 00:50:25,126 Fanatizm. 754 00:50:28,418 --> 00:50:29,959 Fanatik olduğumu mu düşünüyorsun? 755 00:50:30,043 --> 00:50:33,043 Bence o adam fanatik, sen de onu savunuyorsun. 756 00:50:33,126 --> 00:50:34,584 -Onun gibi konuşuyorsun. -Siktir! 757 00:50:34,668 --> 00:50:37,001 -Hey! -Ne? Bir şey mi demek istiyorsun? 758 00:50:37,084 --> 00:50:38,584 Böyle konuşman hoş değil. 759 00:50:38,668 --> 00:50:41,709 Bunun nasıl bir his olduğunu biliyor gibi konuşmanızı sevmedim! 760 00:50:41,793 --> 00:50:44,459 Bence bahsettiğin bu hissi hiç de… 761 00:50:44,543 --> 00:50:45,959 Hayır, asıl sen benim hakkımda 762 00:50:46,043 --> 00:50:48,209 veya Almanya hakkında bir şey anlamıyorsun! 763 00:50:48,293 --> 00:50:51,793 Aldığınız zaferi bir saniyeliğine bile unutmuyorsunuz! 764 00:50:51,876 --> 00:50:53,584 -Sessiz ol! -Aynen. 765 00:50:53,668 --> 00:50:57,001 Çocukmuşum gibi beni aşağılıyorsun! Minnettar mı kalayım? 766 00:50:57,084 --> 00:51:00,084 Minnettar kalmaktan bıktım! Sizden de bıktım! 767 00:51:00,834 --> 00:51:01,668 Paul… 768 00:51:06,959 --> 00:51:09,501 Çok özür dilerim. 769 00:51:10,876 --> 00:51:12,543 Özür dilemene gerek yok. 770 00:51:14,834 --> 00:51:18,668 Bunu anlamıyorum. Eskiden birbirimizi kışkırtmaktan keyif alırdık. 771 00:51:19,793 --> 00:51:21,834 Eğlenceliydi ama bu farklı. 772 00:51:21,918 --> 00:51:23,459 Onu hiç böyle görmemiştim. 773 00:51:28,376 --> 00:51:29,334 Ben de görmedim. 774 00:51:31,084 --> 00:51:31,918 Yani… 775 00:51:37,626 --> 00:51:38,459 Yobaz 776 00:51:39,918 --> 00:51:42,251 ve sapık insanlar mı görsek? 777 00:51:45,043 --> 00:51:45,876 Olur. 778 00:51:45,959 --> 00:51:51,376 KUDÜS 779 00:51:52,334 --> 00:51:53,584 Hitler'e selam olsun. 780 00:52:04,334 --> 00:52:05,959 -Evet? -Belgelerin burada. 781 00:52:06,043 --> 00:52:08,126 Seni listeye son anda almışlar. 782 00:52:10,251 --> 00:52:11,084 Hazır mısın? 783 00:52:12,709 --> 00:52:16,209 -Sen geliyor musun? -Biri aptallık etmediğinden emin olmalı. 784 00:52:20,959 --> 00:52:22,501 Çabuk. Münih'te görüşürüz. 785 00:52:30,626 --> 00:52:34,418 GÖÇ EDİN! KUDÜS'E GİDİN! 786 00:52:44,709 --> 00:52:46,084 Kompartımanınız burası. 787 00:52:46,959 --> 00:52:47,793 Teşekkürler. 788 00:53:41,043 --> 00:53:43,126 -Sıkışık ama rahat, değil mi? -Evet. 789 00:53:43,709 --> 00:53:47,668 -Helmut, kadın ziyaretçi yasak. -Elbette, beni bilirsin. 790 00:53:49,084 --> 00:53:50,126 Benden söz ediyoruz. 791 00:53:50,918 --> 00:53:53,793 -Burada biri var. Merhaba. -Evet. 792 00:53:57,501 --> 00:53:58,543 Paulie. 793 00:53:58,626 --> 00:53:59,501 Selam Franz. 794 00:53:59,584 --> 00:54:01,001 Burada ne yapıyorsun? 795 00:54:02,668 --> 00:54:04,501 Yardımımıza ihtiyaçları varmış. 796 00:54:04,584 --> 00:54:05,626 Anlıyorum. 797 00:54:05,709 --> 00:54:06,834 Tercümanlık için. 798 00:54:06,918 --> 00:54:10,043 -Kimse söylemedi. -Evet, son dakika kararıydı. 799 00:54:11,918 --> 00:54:12,959 Bu, senin ranzan mı? 800 00:54:13,876 --> 00:54:14,876 Evet. 801 00:54:15,959 --> 00:54:18,876 O zaman oda arkadaşıyız. 802 00:54:18,959 --> 00:54:19,959 Evet. 803 00:54:20,043 --> 00:54:21,293 Eski günlerdeki gibi. 804 00:54:23,084 --> 00:54:25,001 -Eski günlerdeki gibi! -Harika. 805 00:54:25,084 --> 00:54:26,959 Harika, değil mi? 806 00:54:29,834 --> 00:54:30,834 Harika. 807 00:54:33,209 --> 00:54:34,918 Açabilir miyim? Bir saniye. 808 00:54:35,001 --> 00:54:35,834 Tabii. 809 00:54:36,793 --> 00:54:38,168 -Görüşürüz, şey… -Görüşürüz. 810 00:55:20,251 --> 00:55:21,084 Sağ ol Legat. 811 00:55:22,751 --> 00:55:24,959 Başbakanım, savaşa girmeyelim. 812 00:55:25,043 --> 00:55:27,918 Çok hoşsun. Girmeyeceğimizden emin olacağım. 813 00:55:28,001 --> 00:55:30,209 -Efendim, başarabilirsiniz. -Günaydın. 814 00:55:30,293 --> 00:55:32,334 Hemen bineceğiz Sayın Başbakan. 815 00:55:34,918 --> 00:55:35,751 Başbakan. 816 00:55:37,543 --> 00:55:38,376 Efendim. 817 00:55:41,709 --> 00:55:43,084 Sayın Başbakan, lütfen. 818 00:55:43,918 --> 00:55:45,418 Sağ olun, bu kadar yeter. 819 00:55:45,501 --> 00:55:48,126 -Horace, konuşma yapayım. -Biniyoruz efendim. 820 00:55:51,084 --> 00:55:52,751 Gençken 821 00:55:52,834 --> 00:55:54,459 şunu tekrar ederdim, 822 00:55:54,543 --> 00:55:58,043 "Eğer ilk seferinde başarılı olamazsan 823 00:55:59,668 --> 00:56:03,168 tekrar tekrar dene." 824 00:56:03,793 --> 00:56:05,709 Şu an yaptığım şey bu. 825 00:56:06,501 --> 00:56:08,043 Bol şans Bay Chamberlain. 826 00:57:45,001 --> 00:57:46,918 Beni yakaladın. 827 00:57:47,001 --> 00:57:48,459 Yardım edebilir miyim? 828 00:57:48,543 --> 00:57:52,043 Kötü görünüyor, biliyorum ama şahsi bir şey değil. Emirlerimiz var. 829 00:57:52,751 --> 00:57:55,168 Rahatça söyleyebilirim ki her şey düzgün. 830 00:57:58,793 --> 00:58:00,209 Şimdi geri koyabilirsin. 831 00:58:01,126 --> 00:58:02,084 Çok teşekkürler. 832 00:58:02,709 --> 00:58:04,959 Yapma ama Paulie. Tavır mı yapıyorsun? 833 00:58:05,043 --> 00:58:07,876 Tavır yaptığını mı duyuyorum? Paulie tavır mı yapmış? 834 00:58:07,959 --> 00:58:09,293 Tavırlı küçük Paulie! 835 00:58:10,209 --> 00:58:11,668 Paulie, hadi! 836 00:58:14,834 --> 00:58:15,876 Kendini savun! 837 00:58:17,168 --> 00:58:18,584 Hadisene, kendini savun! 838 00:58:22,001 --> 00:58:22,959 -Von Hartmann. -Benim. 839 00:58:23,043 --> 00:58:25,793 Dr. Schmidt. Çeviri başkanı. Bir bakar mısın? 840 00:58:25,876 --> 00:58:28,043 -Tabii. -Çok memnun oldum. 841 00:58:28,126 --> 00:58:31,126 Tek başıma yapmayacağımı duyunca rahatladım. 842 00:58:32,209 --> 00:58:34,668 Münih'e vardığımızda Führer, Duce, 843 00:58:34,751 --> 00:58:37,459 başbakan ve konsey başkanıyla ben ilgilenirim. 844 00:58:37,543 --> 00:58:41,543 Sen daha küçük şeylerle ilgilen. Başka hangi dilleri biliyorsun? 845 00:58:41,626 --> 00:58:45,834 Fransızca, İtalyanca ve biraz ama çok az Rusça… 846 00:58:45,918 --> 00:58:48,668 Ruslar davet edilmedi, Çekler de edilmedi. 847 00:58:48,751 --> 00:58:51,168 Merak etme, detayları sonra veririm. 848 00:58:51,251 --> 00:58:54,584 Şu an Führer yabancı basın özetini bekliyor. 849 00:58:54,668 --> 00:58:55,626 İlgilenir misin? 850 00:58:58,043 --> 00:58:59,501 -Şimdi mi? -Evet, şimdi. 851 00:59:04,543 --> 00:59:05,793 Ne yapmam gerekiyor? 852 00:59:05,876 --> 00:59:07,334 Gözünün içine bak. 853 00:59:07,418 --> 00:59:09,501 O seninle konuşmadıkça konuşma. 854 00:59:09,584 --> 00:59:11,209 Ve sigara kokma. 855 00:59:11,293 --> 00:59:14,084 Sigara kokarsan seni dışarı atar. 856 00:59:25,126 --> 00:59:26,793 Hitler'e selam olsun. 857 00:59:26,876 --> 00:59:29,126 Von Hartmann, Führer için basın özeti. 858 00:59:47,376 --> 00:59:48,376 Bunu kim yazdı? 859 00:59:48,459 --> 00:59:51,709 London Times'da baş makale Führer'im. 860 00:59:53,751 --> 00:59:55,459 İngiltere'de kaldın mı? 861 00:59:56,376 --> 00:59:57,876 İki yıl Oxford'ta kaldım. 862 01:00:00,793 --> 01:00:01,626 Duyabiliyorum. 863 01:00:05,209 --> 01:00:06,043 Von Hartmann. 864 01:00:13,251 --> 01:00:16,543 Hırslı birisin. Güzel. 865 01:00:17,126 --> 01:00:20,251 Zekisin. Güzel. 866 01:00:20,334 --> 01:00:22,626 Belki kendini benden daha zeki sanıyorsundur. 867 01:00:23,668 --> 01:00:25,084 -Ben… -İnsanları okurum. 868 01:00:26,501 --> 01:00:29,459 Profesörlerin o üniversitelerde kitap okuduğu gibi. 869 01:00:33,334 --> 01:00:34,334 Oxford. 870 01:00:36,626 --> 01:00:40,376 Kim olduğunu görüyorum. 871 01:00:44,001 --> 01:00:45,126 Sen beni görüyor musun? 872 01:00:46,459 --> 01:00:47,543 Evet Führer'im. 873 01:00:47,626 --> 01:00:50,918 İngilizleri tanıyorsun. Ne düşünüyorlar? 874 01:00:54,376 --> 01:00:56,459 -Sizi hafife alıyorlar. -Doğru. 875 01:01:00,043 --> 01:01:01,418 Haritalar Führer'im. 876 01:01:04,751 --> 01:01:06,251 Sınır için yeni güzergâh. 877 01:01:07,084 --> 01:01:11,376 Çekleri yok edeceğimiz 40 bölüğümüz var. 878 01:01:12,626 --> 01:01:14,834 Bir haftada yok edebiliriz. 879 01:01:14,918 --> 01:01:15,834 Evet Führer'im. 880 01:01:16,418 --> 01:01:18,668 Tren yanlış yöne gidiyor. 881 01:01:20,084 --> 01:01:21,751 Yolu uzatmanın gerekçesi ne? 882 01:01:27,751 --> 01:01:28,751 Güzel, sağ ol. 883 01:01:38,043 --> 01:01:41,251 MÜNİH 884 01:02:02,001 --> 01:02:03,418 BARIŞ LÜTFEN 885 01:02:21,168 --> 01:02:22,626 AVRUPA'DA BARIŞ 886 01:02:32,168 --> 01:02:33,876 HOŞ GELDİN CHAMBERLAIN 887 01:02:43,793 --> 01:02:44,918 Uçuşunuz nasıldı? 888 01:02:45,001 --> 01:02:46,834 Hiç rahat değildi. 889 01:02:47,793 --> 01:02:48,876 Belim çok ağrıyor. 890 01:02:51,918 --> 01:02:54,668 -Şuna bak. -İçecek bir şey ister misiniz? 891 01:02:56,001 --> 01:02:58,751 Evet, biraz viski ve su. 892 01:03:01,626 --> 01:03:02,751 Hoş geldiniz. 893 01:03:02,834 --> 01:03:05,293 -Günaydın. Büyük bir zevk. -Dostumuz Hermann Göring. 894 01:03:05,376 --> 01:03:06,376 -Merhaba. -Nasılsınız? 895 01:03:06,459 --> 01:03:07,501 Hoş geldiniz. Pardon. 896 01:03:07,584 --> 01:03:08,709 Günaydın baylar. 897 01:03:08,793 --> 01:03:09,918 -Hoş geldiniz. -Merhaba. 898 01:03:13,293 --> 01:03:14,543 Dikkat! 899 01:03:29,334 --> 01:03:31,543 Üst katta konuşalım. Ona söyle. 900 01:03:32,751 --> 01:03:36,334 -Sadece dördümüz. Sen ve birer danışman. -Emredersiniz Führer'im. 901 01:03:36,418 --> 01:03:37,668 Teşekkürler. 902 01:03:37,751 --> 01:03:40,834 -Ne kadar öz güvenli yürüyor. -Aynen. 903 01:03:40,918 --> 01:03:42,168 Gerisini ona vereyim. 904 01:03:42,251 --> 01:03:44,626 Bana saat lazım. Seninkini ver lütfen. 905 01:03:47,168 --> 01:03:51,168 Belli ki geri alamayacağını düşünüyor. Führer'i hırsız sanıyor. 906 01:03:54,501 --> 01:03:56,709 Kendini en akıllılardan biri sanıyor. 907 01:03:57,751 --> 01:03:59,293 Halledelim şu işi. 908 01:03:59,376 --> 01:04:00,293 Pekâlâ efendim. 909 01:04:03,543 --> 01:04:05,751 Anladığıma göre biraz fazla sert. 910 01:04:07,209 --> 01:04:09,376 Affedersiniz Ekselansları. 911 01:04:09,459 --> 01:04:13,334 Başbakan, Mösyö konsey başkanı, 912 01:04:13,834 --> 01:04:16,793 Führer müzakerelere başlamak için 913 01:04:16,876 --> 01:04:18,751 sizi kütüphaneye davet ediyor. 914 01:04:18,834 --> 01:04:19,668 Gelin. 915 01:04:19,751 --> 01:04:23,293 Liderler ve sadece birer danışman öneriyor. 916 01:04:27,001 --> 01:04:31,001 Üzgünüm Henderson. Horace, sen olsan daha iyi. 917 01:04:32,626 --> 01:04:35,793 Evet, izninizle lütfen. 918 01:05:20,126 --> 01:05:23,459 Çeklilerin müzakereye katılmasına ısrar etmemek hataydı. 919 01:05:23,959 --> 01:05:26,543 Koca ülkeyi parçalıyorlar ve kimse de… 920 01:05:26,626 --> 01:05:30,834 Lütfen sallanmayı kesin Bay Legat. Sandalyeyi parçalayacaksınız. 921 01:05:39,126 --> 01:05:41,126 -Alo. -Evet, ben Cleverly. 922 01:05:41,209 --> 01:05:43,293 -Efendim, ben Legat. -Evet, Başbakan nerede? 923 01:05:43,376 --> 01:05:46,126 Herkes yaklaşık bir saattir konferansta efendim. 924 01:05:46,209 --> 01:05:47,126 Güzel. 925 01:05:47,209 --> 01:05:49,959 Bay Horace burada kalmamı söyledi ama bence… 926 01:05:50,043 --> 01:05:51,584 Bu hat sakın kapanmasın. 927 01:05:51,668 --> 01:05:55,334 Saygısızlık etmek istemem ama konferansta olsam daha iyi olur. 928 01:05:55,418 --> 01:05:56,543 İşini yap Legat. 929 01:05:56,626 --> 01:05:58,126 Ama bunca yolu gelip… 930 01:05:58,209 --> 01:05:59,501 Katiyen olmaz! 931 01:06:00,084 --> 01:06:01,543 Sakın bir yere ayrılma. 932 01:06:01,626 --> 01:06:04,918 Alo. Efendim. 933 01:06:06,668 --> 01:06:07,501 Alo. 934 01:06:08,126 --> 01:06:09,751 Londra tekrar ararsa 935 01:06:10,418 --> 01:06:13,418 otel müdürüyle uğraştığınızı söyleyebilirim. 936 01:06:14,584 --> 01:06:16,501 Buna inanacaklarına eminim. 937 01:06:17,959 --> 01:06:18,959 Gidin. 938 01:06:28,334 --> 01:06:30,834 -Pardon! -Önüne bak! 939 01:06:35,376 --> 01:06:36,209 Kimlik lütfen. 940 01:07:02,543 --> 01:07:03,918 Pardon. Sör Neville. 941 01:07:04,001 --> 01:07:05,668 -Evet. -Ben Hugh Legat. 942 01:07:06,251 --> 01:07:09,793 Legat, evet, tabii. Burada ne işin var? 943 01:07:09,876 --> 01:07:12,043 Londra'dan birkaç soru geldi. 944 01:07:12,626 --> 01:07:13,751 Sör Horace içeride mi? 945 01:07:13,834 --> 01:07:16,293 Hayır, Başbakan ve diğer liderlerin yanında. 946 01:07:16,376 --> 01:07:17,876 Bana söyleyebilir misin? 947 01:07:19,293 --> 01:07:20,126 Önemli değil. 948 01:07:20,209 --> 01:07:23,959 Hartman, Göring'in bugün kaç kez kıyafet değiştirdiğini fark ettin mi? 949 01:07:24,043 --> 01:07:26,459 Bugün üçüncü üniformasını giyiyor. 950 01:07:29,501 --> 01:07:32,001 Ama buna… Schmidt geldi. Sana ihtiyacı var. 951 01:07:37,168 --> 01:07:39,668 Führer şimdi elçilerin katılmasını istiyor. 952 01:07:39,751 --> 01:07:42,126 François-Poncet ve Henderson'ı getir. Hemen. 953 01:07:45,626 --> 01:07:46,459 Nasıl gidiyor? 954 01:07:47,043 --> 01:07:48,668 -Fikrimiz yok. -Sayın Büyükelçi. 955 01:07:48,751 --> 01:07:50,834 -Çay ister misiniz? -Teşekkürler. 956 01:07:50,918 --> 01:07:52,168 Çay çok güzel olur. 957 01:07:52,251 --> 01:07:53,293 Derhâl. 958 01:08:01,709 --> 01:08:05,751 Ekselansları, liderlerin yanına, kütüphaneye teşrif eder misiniz lütfen? 959 01:08:07,376 --> 01:08:08,584 Sonunda. 960 01:08:17,209 --> 01:08:21,668 Ben… Kimseye görünmeden beni takip et. 961 01:09:03,293 --> 01:09:04,626 Nereye gidiyorsun lan? 962 01:09:43,168 --> 01:09:45,959 -Merhaba, vaktiniz var mı? -Hayır, üzgünüm. 963 01:09:46,043 --> 01:09:47,251 Yine de teşekkürler. 964 01:09:48,584 --> 01:09:49,584 Lanet olsun. 965 01:10:38,168 --> 01:10:40,084 -Takip eden oldu mu? -Bilmiyorum. 966 01:10:40,918 --> 01:10:42,626 Böyle şeylere alışık değilim. 967 01:10:43,168 --> 01:10:45,168 Yeni Almanya'ya hoş geldin Hugh. 968 01:10:46,084 --> 01:10:46,959 Güvende miyiz? 969 01:10:47,543 --> 01:10:49,376 Diğer yerlerde olduğumuz kadar. 970 01:10:50,168 --> 01:10:52,918 Sorun yok. Bira söyleyeceğim. İçeceğiz. 971 01:10:53,001 --> 01:10:55,501 Müzik dinleyip tamamen Almanca konuşacağız. 972 01:10:57,418 --> 01:11:00,584 Pardon. Bira alır mısın? İki beyaz lager. 973 01:11:03,834 --> 01:11:04,709 Evli misin? 974 01:11:06,293 --> 01:11:07,126 Evet. 975 01:11:07,793 --> 01:11:08,626 Mutlu musun? 976 01:11:09,584 --> 01:11:10,584 Hemen hemen. 977 01:11:11,709 --> 01:11:13,001 Peki sen? 978 01:11:13,959 --> 01:11:14,793 Değilim. 979 01:11:16,834 --> 01:11:17,876 Saçların beyazlamış. 980 01:11:18,751 --> 01:11:20,959 Senin de hâlâ tıraş olmana gerek yok. 981 01:11:24,209 --> 01:11:25,043 Lena nerede? 982 01:11:27,126 --> 01:11:29,126 Artık konuşmuyoruz. 983 01:11:32,084 --> 01:11:34,126 Zevkle. Şerefe. 984 01:11:39,959 --> 01:11:44,001 Hugh, ikimiz, seninle ben 985 01:11:44,793 --> 01:11:47,001 Hitler'i durdurmakta son umut biziz. 986 01:11:53,543 --> 01:11:57,001 Anlaşma yapacaklar. Yarın ya da ertesi gün. 987 01:11:57,084 --> 01:11:59,001 Biliyorum, sorun da bu. 988 01:11:59,084 --> 01:12:00,084 Neden? 989 01:12:00,168 --> 01:12:03,126 Anlaşma yaparsanız Hitler daha da güçlenir. 990 01:12:03,209 --> 01:12:06,918 -Savaşa engel oluyoruz. -Hayır, olmuyorsunuz. Hiç de bile. 991 01:12:07,001 --> 01:12:10,376 O toprakları kaybetmek Çekler için çok kötü biliyorum 992 01:12:10,459 --> 01:12:12,543 ama yarın işgal ederseniz 993 01:12:12,626 --> 01:12:15,209 10 binlerce masum insan canını kaybedecek. 994 01:12:15,293 --> 01:12:19,793 Evet, yarın işgal etmezsek yakında milyonlar ölebilir. 995 01:12:21,209 --> 01:12:22,043 Milyonlar. 996 01:12:23,126 --> 01:12:25,751 O adamın kim olduğunu zerre bilmiyorsunuz. 997 01:12:25,834 --> 01:12:28,043 Bilseydiniz hiçbiriniz gelmezdiniz. 998 01:12:31,501 --> 01:12:32,751 Benden ne istiyorsun? 999 01:12:35,668 --> 01:12:37,293 Chamberlain'la bir buluşma. 1000 01:12:37,959 --> 01:12:38,793 Bu gece. 1001 01:12:39,584 --> 01:12:43,793 Yardım et bana Hugh. Onun sekreterisin. Sekreterler toplantı ayarlar. 1002 01:12:43,876 --> 01:12:46,459 -Ama seninle gizli toplantı ayarlamaz. -Bir yolu olmalı. 1003 01:12:46,543 --> 01:12:49,543 İmkânsız. Hem ona ne söylemek istiyorsun? 1004 01:12:51,126 --> 01:12:52,751 Ona ne söylemek istiyorsun? 1005 01:12:53,251 --> 01:12:55,126 Hitler'in korkunç biri olduğunu mu? 1006 01:12:55,709 --> 01:12:56,918 İnan bana, biliyor. 1007 01:12:57,793 --> 01:12:59,126 Kanıtlayabilirim. 1008 01:13:00,584 --> 01:13:01,668 Eğleniyor musun? 1009 01:13:03,251 --> 01:13:04,668 Nasıl biri olduğunu unutmuşum. 1010 01:13:05,459 --> 01:13:08,418 -Bana yardım etmek istemiyorsun. -Edemem. 1011 01:13:08,501 --> 01:13:12,001 Edemem! Özel buluşmada yardım edemem! 1012 01:13:15,126 --> 01:13:19,209 Ama elinde bilmemiz gereken bir istihbarat varsa 1013 01:13:19,876 --> 01:13:23,376 başbakanın görmesini sağlayabilirim. 1014 01:13:24,793 --> 01:13:26,626 İmza atmadan görebilir mi? 1015 01:13:30,834 --> 01:13:32,043 Deneyebilirim. 1016 01:13:33,334 --> 01:13:34,168 Evet. 1017 01:13:37,876 --> 01:13:41,168 Affedersiniz. Stürmer'i okumuyorsanız alabilir miyim? 1018 01:13:41,251 --> 01:13:44,043 -Elbette. -Bunu da alabilir miyim? 1019 01:13:44,126 --> 01:13:45,293 -Tabii. -Emin misiniz? 1020 01:13:45,376 --> 01:13:47,043 -Evet. -Çok teşekkürler. 1021 01:13:53,168 --> 01:13:54,251 YAHUDİ MERKEZİ PRAG 1022 01:13:54,334 --> 01:13:57,543 Bakma. Kolunun altına koy. Lanet olsun. 1023 01:13:57,626 --> 01:14:00,251 -Doğru. Özür dilerim. -Senden berbat bir casus olur. 1024 01:14:00,334 --> 01:14:02,418 -Pardon. -Evde, karının yanında olmalıydın. 1025 01:14:02,501 --> 01:14:04,626 Uzakta olmak içimi rahatlatıyor. 1026 01:14:04,709 --> 01:14:07,793 Tahmin edeyim, seni mesafeli buluyor. 1027 01:14:10,376 --> 01:14:11,918 Duvarlarını indirmiyorsun, diyor. 1028 01:14:15,668 --> 01:14:16,501 Aynen öyle. 1029 01:14:17,209 --> 01:14:18,543 Bu konuda bir şey yap. 1030 01:14:19,626 --> 01:14:20,709 Ve biranı bitir. 1031 01:14:21,376 --> 01:14:22,418 Tekrar görüşür müyüz? 1032 01:14:22,501 --> 01:14:23,334 Biliyorsun, 1033 01:14:25,043 --> 01:14:27,918 çıkman gerekirse Londra'da sana çok iyi bakarlar. 1034 01:14:28,001 --> 01:14:30,876 Almanya'yı asla terk etmem. Asla. 1035 01:15:03,751 --> 01:15:04,584 Çok gizli. 1036 01:15:05,626 --> 01:15:08,626 Berlin, 10 Kasım 1937. 1037 01:15:10,043 --> 01:15:13,959 Führer sorunun alan sorunu olduğunu açıklayarak başladı. 1038 01:15:14,793 --> 01:15:17,876 Alman ırkı 85 milyondan fazla kayıp verdi 1039 01:15:17,959 --> 01:15:19,251 ve bunun sonucunda 1040 01:15:19,334 --> 01:15:22,793 diğer ülkelere kıyasla en sıkışık ırk topluluğu oluştu. 1041 01:15:25,126 --> 01:15:29,043 Tek çözüm yaşam alanı elde edilmesi. 1042 01:15:29,126 --> 01:15:32,334 Ve bu sorun sadece güç kullanılarak çözülebilir. 1043 01:15:49,209 --> 01:15:53,709 -Gününüz nasıl geçiyor Bay von Hartmann? -Yorucu geçiyor Bayan Winter. Sizin? 1044 01:15:53,793 --> 01:15:55,126 İdare ediyorum. 1045 01:15:56,876 --> 01:15:59,543 -İngiliz dostunla buluştun mu? -Buluştum. 1046 01:15:59,626 --> 01:16:01,459 -Peki? -Pekisini göreceğiz. 1047 01:16:07,168 --> 01:16:08,126 Bir şey mi oldu? 1048 01:16:08,209 --> 01:16:10,376 Evet, öyle denilebilir. 1049 01:16:11,168 --> 01:16:12,501 Bir anlaşmaya vardık. 1050 01:16:13,001 --> 01:16:15,793 Bu anlaşmayla Sudetenland, derhâl Alman İmparatorluğuna… 1051 01:16:15,876 --> 01:16:18,751 -Tebrikler Schmidt. Harika iş çıkardın. -Teşekkürler. 1052 01:16:18,834 --> 01:16:20,168 …teslim edilecek. 1053 01:16:20,959 --> 01:16:25,543 -İstediğimiz her şeyi alacağız. -En azından bir gün daha sürer sanıyordum. 1054 01:16:25,626 --> 01:16:28,459 Evet, Chamberlain istediğini alsaydı öyle olurdu. 1055 01:16:28,543 --> 01:16:31,043 En küçük detaylarla Führer'i yormak istedi. 1056 01:16:31,126 --> 01:16:33,751 -Adam üçün beşin peşinde. -İmzayı attılar mı? 1057 01:16:34,418 --> 01:16:37,626 Ne? Anlaşmalar şu an çıkarılıyor. Yemekten sonra atacaklar. 1058 01:16:37,709 --> 01:16:39,334 Kravatını düzelt. 1059 01:16:39,418 --> 01:16:42,543 İkimiz Führer'in yanına, yemek salonuna davet edildik. 1060 01:16:42,626 --> 01:16:44,876 -Tanrım. -Ne tanrımı? Von Hartmann. 1061 01:16:44,959 --> 01:16:46,876 Bay von Hartmann, bu büyük bir onur. 1062 01:16:46,959 --> 01:16:48,709 -Evet. -Aynen öyle Bayan… 1063 01:16:48,793 --> 01:16:50,709 -Bayan Winter. -Bayan Winter. 1064 01:16:51,376 --> 01:16:54,376 Neyse, İngilizler ve Fransızlar yemeğe kalmıyor. 1065 01:16:54,459 --> 01:16:55,876 İştahları kapandı. 1066 01:16:55,959 --> 01:16:58,501 -Boşluğu doldurmamızı istediler. -Dr. Schmidt. 1067 01:16:59,834 --> 01:17:01,751 Bana yine ihtiyaç var galiba. 1068 01:17:17,251 --> 01:17:18,918 -Ucuz kurtulduk. -Sağ olun. 1069 01:17:19,001 --> 01:17:22,334 Führer vejetaryen. Hiçbir yerde et verilmesini istemiyor. 1070 01:17:22,418 --> 01:17:23,751 -Öyle mi? -Evet. 1071 01:17:23,834 --> 01:17:26,084 Şansölye binasında üst yetkililerle 1072 01:17:26,168 --> 01:17:29,043 öğle yemeğindeyken kereviz şnitzeli verdiler. 1073 01:17:30,001 --> 01:17:32,876 -Musso çok severdi. -Evet, sever. 1074 01:17:32,959 --> 01:17:36,626 Sonrasında inanın, doğruca en yakın kasaba gittim. 1075 01:17:36,709 --> 01:17:38,501 -İki dev sosis söyledim. -Wurst yani. 1076 01:17:38,584 --> 01:17:40,959 Evet, kasaptan tam çıkarken 1077 01:17:41,043 --> 01:17:43,584 kim girse beğenirsiniz, Hermann Göring. 1078 01:17:43,668 --> 01:17:45,459 Yüzünde aç bir ifade var. 1079 01:17:45,543 --> 01:17:47,251 -Benim kadar o da aç. -Efendim… 1080 01:17:47,334 --> 01:17:48,626 Şimdi olmaz Legat. 1081 01:17:55,168 --> 01:17:56,834 Fazla içme von Hartmann. 1082 01:17:56,918 --> 01:17:58,168 Sadece tadına bak. 1083 01:17:59,126 --> 01:18:00,793 Hâlâ yapacak işlerimiz var. 1084 01:18:01,793 --> 01:18:04,918 Yarın dünya Münih'i ve bizim çevirilerimizi izleyecek. 1085 01:18:05,001 --> 01:18:06,084 Elbette. 1086 01:18:06,168 --> 01:18:07,626 Hata yapma lüksümüz yok. 1087 01:18:09,501 --> 01:18:11,751 Yetenekli biri. Müzakerede kötü değil. 1088 01:18:11,834 --> 01:18:14,418 Başbakan, yarın sabah 1089 01:18:14,501 --> 01:18:17,251 milyonlarca anne, oğullarını savaş dehşetinden 1090 01:18:17,793 --> 01:18:20,918 kurtardığınız için size dua edecek. 1091 01:18:21,001 --> 01:18:22,918 -Hayır. -Başbakan. 1092 01:18:23,001 --> 01:18:23,876 Çok naziksiniz. 1093 01:18:23,959 --> 01:18:25,251 -Konuşmalıyız. -Şimdi olmaz. 1094 01:18:25,334 --> 01:18:26,751 -Çok acil. -Legat! 1095 01:18:28,168 --> 01:18:31,126 İmza atılmadan önce dinlen Neville. 1096 01:18:31,209 --> 01:18:33,376 Sanırım biraz kestireceğim. 1097 01:18:33,459 --> 01:18:36,251 -Odanıza sandviç gönderdim. -Çok sağ ol Horace. 1098 01:18:39,251 --> 01:18:42,209 Legat. Adama biraz müsaade eder misin? 1099 01:18:42,293 --> 01:18:43,459 -Evet. -Çok yorgun. 1100 01:18:43,543 --> 01:18:46,543 -15 saat veya daha fazla süredir uyumuyor. -Evet, özür dilerim. 1101 01:18:48,043 --> 01:18:49,001 Yemeğe bize katıl. 1102 01:18:50,251 --> 01:18:51,084 Pekâlâ. 1103 01:18:56,918 --> 01:18:59,126 -Affedersiniz. -Von Hartmann. 1104 01:19:09,293 --> 01:19:10,584 Nereye gidiyorsun? 1105 01:19:16,501 --> 01:19:17,751 Affedersiniz Führer'im. 1106 01:19:17,834 --> 01:19:20,376 Anlaşma çevirisi için bana ihtiyaç duydular. 1107 01:19:21,126 --> 01:19:21,959 Buraya gel. 1108 01:19:44,293 --> 01:19:46,668 Şahsi yükümlülüğü asla unutmam. 1109 01:19:48,834 --> 01:19:50,168 Almanya için 1110 01:19:50,251 --> 01:19:53,709 binlerce kez sadakatsizlik etmeye hazırım 1111 01:19:55,084 --> 01:19:56,876 ama kendim için asla. 1112 01:20:05,251 --> 01:20:06,751 Ben saat hırsızı değilim. 1113 01:20:14,543 --> 01:20:15,626 Sağ olun Führer'im. 1114 01:20:25,251 --> 01:20:27,918 İtalyan dostlarımızın sağlığına. 1115 01:20:28,709 --> 01:20:29,793 Ve Führer'in. 1116 01:20:29,876 --> 01:20:31,084 Führer'e! 1117 01:20:31,959 --> 01:20:35,209 İtalyan delegelerden biri mutfak için çok güzel diyordu. 1118 01:20:35,293 --> 01:20:36,334 Evet, aynen. 1119 01:20:37,001 --> 01:20:38,043 Ne önerirsin? 1120 01:20:38,709 --> 01:20:41,543 -Hachsen'ı öneririm. -O nedir? 1121 01:20:41,626 --> 01:20:43,876 Domuz toynağı. Çıtır çıtırdır. 1122 01:20:43,959 --> 01:20:45,376 -Sör Horace. -Efendim? 1123 01:20:45,459 --> 01:20:47,376 Birazdan katılsam olur mu? 1124 01:20:47,459 --> 01:20:48,293 Evet, tabii. 1125 01:20:54,959 --> 01:20:56,918 -Okudun mu? -Gizli. 1126 01:20:57,001 --> 01:20:59,876 -Öğrenirlerse… -Chamberlain'la konuştun mu? 1127 01:20:59,959 --> 01:21:02,084 Sesini yükseltme. Daha konuşmadım. 1128 01:21:03,209 --> 01:21:05,001 İmzalamak üzereler, biliyor musun? 1129 01:21:05,959 --> 01:21:08,126 Ona ulaşmak kolay değil. 1130 01:21:13,918 --> 01:21:16,459 -Ben yaparım. -Tanrı aşkına, aptallık etme. 1131 01:21:16,543 --> 01:21:18,793 Bu, son şansımız. Anlıyor musun? 1132 01:21:18,876 --> 01:21:21,209 Hiçbir şey yapmamayı vicdanıma sığdıramam. 1133 01:21:21,293 --> 01:21:23,959 Aynı düşünüyorum. Fırsat olunca konuşacağım. 1134 01:21:24,043 --> 01:21:25,793 -Şimdi. Birlikte konuşalım. -Hayır! 1135 01:21:25,876 --> 01:21:28,293 -Neden? Eşikteyiz. -Hiç fikrin var mı… 1136 01:21:29,543 --> 01:21:31,209 Tam eşikteyiz. 1137 01:21:32,459 --> 01:21:33,334 Paul. 1138 01:21:33,418 --> 01:21:35,626 -Özür dilerim. -Sana ne oldu? 1139 01:21:38,959 --> 01:21:40,709 Denemek zorundayız Hugh. 1140 01:21:42,126 --> 01:21:43,876 Lütfen, denemek zorundayız. 1141 01:21:53,751 --> 01:21:55,251 Kariyerim burada bitecek. 1142 01:21:58,376 --> 01:21:59,459 Belge nerede? 1143 01:22:00,709 --> 01:22:01,709 Odamda. 1144 01:22:03,043 --> 01:22:03,876 Hadi. 1145 01:22:06,793 --> 01:22:08,418 Yakında başka otel var mı? 1146 01:22:09,293 --> 01:22:10,959 Ararım. 1147 01:22:11,459 --> 01:22:12,959 Teşekkürler, harika olur. 1148 01:22:13,043 --> 01:22:16,084 Bu arada çarşaf alabilir miyiz? Duş alacağız. 1149 01:22:16,168 --> 01:22:17,168 Çok iyi olur. 1150 01:22:29,418 --> 01:22:30,626 Dinle. 1151 01:22:30,709 --> 01:22:32,668 Adam yaşlı ve yorgun biri. 1152 01:22:33,793 --> 01:22:36,626 Ona dosyayı ben veririm, seni görmek isterse… 1153 01:22:36,709 --> 01:22:39,043 Tanrı aşkına, adama ahlaki nutuk çekme. 1154 01:22:39,876 --> 01:22:41,418 -Sadece gerçekler. -Tamam. 1155 01:22:42,084 --> 01:22:42,918 Burada bekle. 1156 01:23:03,501 --> 01:23:08,376 -Kusura bakmayın Başbakanım. -Hayır, gel. Tansiyonumu ölçtürüyorum. 1157 01:23:10,376 --> 01:23:13,168 Neyse ki bir gün daha yaşayacağım. 1158 01:23:14,501 --> 01:23:16,918 -İyi geceler. -İyi geceler Joseph. Sağ ol. 1159 01:23:22,168 --> 01:23:23,876 Bekleyemeyecek olan neymiş? 1160 01:23:28,418 --> 01:23:30,251 Elimize önemli bir belge geçti. 1161 01:23:30,334 --> 01:23:31,459 Elimize derken? 1162 01:23:32,168 --> 01:23:34,418 Benim elime bir belge geçti. 1163 01:23:37,209 --> 01:23:38,459 Nedir? 1164 01:23:38,543 --> 01:23:41,168 Hitler'in geçen kasımda üst düzey komutanlarıyla yaptığı 1165 01:23:41,251 --> 01:23:42,626 10 dakikalık bir toplantı. 1166 01:23:43,168 --> 01:23:46,334 Kendini açıkça fetih savaşına adadığı bir toplantı. 1167 01:23:46,918 --> 01:23:49,668 Elbette tüm belge Almanca ama bence gerçek. 1168 01:23:49,751 --> 01:23:50,668 Ve doğru. 1169 01:23:50,751 --> 01:23:52,626 Bu belge elimize nasıl geçti? 1170 01:23:54,459 --> 01:23:56,459 Bir arkadaşım çok güvenerek verdi. 1171 01:23:56,543 --> 01:23:58,334 -Arkadaşın mı? -Alman diplomat. 1172 01:23:58,834 --> 01:24:00,584 Neden almamızı istiyor? 1173 01:24:02,293 --> 01:24:05,959 Bence kendi açıklamalı. Dışarıda bekliyor. 1174 01:24:07,126 --> 01:24:10,126 -Sör Horace'ın bundan haberi var mı? -Hayır efendim. 1175 01:24:11,584 --> 01:24:12,459 Kimsenin yok. 1176 01:24:15,626 --> 01:24:17,626 Yetkini aşıyorsun delikanlı. 1177 01:24:18,918 --> 01:24:21,293 Alman bir diplomatla görüşmem imkânsız. 1178 01:24:21,376 --> 01:24:24,251 Anlıyorum ama sizinle görüşmek için hayatını riske atıyor. 1179 01:24:24,334 --> 01:24:25,251 Hayır… 1180 01:24:26,876 --> 01:24:28,876 Hiç doğru olmaz. 1181 01:24:29,918 --> 01:24:30,834 Farkındayım efendim. 1182 01:24:31,418 --> 01:24:32,251 Evet. 1183 01:24:33,126 --> 01:24:35,001 Üç dakika. Bir saniye fazlası olmaz. 1184 01:24:40,334 --> 01:24:41,709 Üç dakikan var. 1185 01:24:49,459 --> 01:24:51,918 Alman Dış İşleri Bakanlığından Paul von Hartmann. 1186 01:24:52,001 --> 01:24:53,834 -Nasılsın? -Kabulünüz için sağ olun. 1187 01:24:53,918 --> 01:24:56,959 Akıllıca mıdır bilmiyorum. İkimiz için de. 1188 01:24:58,001 --> 01:25:00,293 Otur. Kapıyı kapat Legat. 1189 01:25:06,084 --> 01:25:07,959 Sen de bize katıl Legat. Hadi. 1190 01:25:17,084 --> 01:25:18,293 Evet, anlat bakalım. 1191 01:25:19,501 --> 01:25:22,709 O belge Hitler'in başka toprak talebi olmadığı sözünün 1192 01:25:22,793 --> 01:25:25,793 yalan olduğunu kanıtlıyor. 1193 01:25:26,751 --> 01:25:27,584 Tam tersine, 1194 01:25:28,293 --> 01:25:32,001 ülkeyi genişletmek istiyor ve genişletmeye devam edecek. 1195 01:25:32,709 --> 01:25:36,001 Yani bu gece anlaşmayı imzalamamanız için size yalvarıyorum. 1196 01:25:36,084 --> 01:25:37,293 Ne? 1197 01:25:38,459 --> 01:25:39,876 Sayın Başbakan. 1198 01:25:41,334 --> 01:25:43,668 Adolf Hitler bir canavar. 1199 01:25:45,209 --> 01:25:46,376 Delinin teki. 1200 01:25:46,459 --> 01:25:50,293 Ona istediğini veremezsiniz. Giderek daha fazla toprak alacak. 1201 01:25:50,376 --> 01:25:52,293 Daha fazla insanın canı yanacak. 1202 01:25:53,209 --> 01:25:54,251 Kanıtı bu. 1203 01:26:04,626 --> 01:26:07,751 Cesaretini takdir ediyorum delikanlı. 1204 01:26:10,209 --> 01:26:13,001 Ama politik gerçeklik üzerine sana bir ders vermeliyim. 1205 01:26:15,001 --> 01:26:18,584 Büyük Britanya halkı yerel bir sınır anlaşmazlığı yüzünden 1206 01:26:18,668 --> 01:26:20,043 asla savaşa girmez. 1207 01:26:20,126 --> 01:26:21,834 Yerel sınır anlaşmazlığından… 1208 01:26:21,918 --> 01:26:25,043 Hitler'in gelecekte neler yapabileceğine gelirsek 1209 01:26:25,126 --> 01:26:27,334 hepimiz bekleyip göreceğiz. 1210 01:26:27,418 --> 01:26:28,834 Bekleyip görmek hiç de… 1211 01:26:28,918 --> 01:26:33,334 Buradaki tek gayem savaştan derhâl kaçınmak. 1212 01:26:33,418 --> 01:26:36,543 Böylece süregelen bir barış kurmaya başlayabilirim. 1213 01:26:36,626 --> 01:26:38,584 Süregelen barış falan olmayacak. 1214 01:26:38,668 --> 01:26:40,126 Ama denemek zorundayım! 1215 01:26:40,209 --> 01:26:44,793 Bak, yapabileceğim en kötü şey bu konferanstan çekip gitmek olur. 1216 01:26:46,126 --> 01:26:50,084 Çekip giderseniz ordunun yüksek mertebelerinde insanlar, 1217 01:26:50,168 --> 01:26:53,334 bir direniş onu indirmek için bekliyor olacak. 1218 01:26:53,418 --> 01:26:55,918 -Neden şimdiye indirmediler? -İndirecekler… 1219 01:26:56,001 --> 01:26:59,001 Alman ordusunda bulunduğunu düşündüğün 1220 01:26:59,084 --> 01:27:02,751 bir direnişe bel bağlayamam. 1221 01:27:07,459 --> 01:27:08,418 Bence 1222 01:27:09,918 --> 01:27:10,751 sen en iyisi 1223 01:27:12,918 --> 01:27:15,043 bunu aldığın yere geri götür. 1224 01:27:20,293 --> 01:27:21,293 Hayır. 1225 01:27:22,626 --> 01:27:24,834 Sizde kalsın. Ona çalışın. 1226 01:27:24,918 --> 01:27:26,876 Asıl politik gerçeklik işte bu. 1227 01:27:26,959 --> 01:27:29,126 İşte şimdi küstahlık ediyorsun. 1228 01:27:29,209 --> 01:27:33,293 Siz de savunduğunuz her şeye kin duyan bir adamla anlaşma yapıyorsunuz! 1229 01:27:33,376 --> 01:27:36,084 Size yalan atıyor. Daha da ileri gidecek. 1230 01:27:36,168 --> 01:27:38,126 Durmayacaktır efendim! Asla… 1231 01:27:45,334 --> 01:27:46,709 Vaktiniz için sağ olun. 1232 01:27:48,168 --> 01:27:49,876 Lütfen anlaşmayı imzalamayın. 1233 01:27:58,751 --> 01:27:59,918 Kurtul şundan. 1234 01:28:07,084 --> 01:28:08,959 Söylemek zorundayım Legat, 1235 01:28:09,959 --> 01:28:12,209 beni büyük hayal kırıklığına uğrattın. 1236 01:29:08,709 --> 01:29:10,334 -Sayın Konsey Başkanı. -Efendim? 1237 01:29:10,418 --> 01:29:12,043 İş birliğiniz için teşekkürler. 1238 01:29:12,126 --> 01:29:14,876 Bence çok güzel bir anlaşmaya vardık. 1239 01:29:17,293 --> 01:29:18,376 Sizi görmek güzel. 1240 01:29:18,459 --> 01:29:21,376 Mösyö Daladier. Yemek yediniz mi? 1241 01:29:24,126 --> 01:29:24,959 İşte oradalar. 1242 01:29:27,376 --> 01:29:30,043 …koşullar altında Çekler yer almadı. 1243 01:29:35,584 --> 01:29:37,251 Mösyö Daladier orada. 1244 01:29:37,334 --> 01:29:40,501 Bay Daladier, yemeğiniz nasıldı? 1245 01:29:42,918 --> 01:29:45,459 Pardon, tam aynı anda konuşuyorduk. 1246 01:29:48,543 --> 01:29:49,793 Burası çok heyecan verici. 1247 01:29:56,001 --> 01:29:57,793 Birini mi arıyorsunuz? 1248 01:29:57,876 --> 01:30:00,876 Evet, teşekkürler. Basın düzenlemesi için. 1249 01:30:00,959 --> 01:30:02,584 Bundan kim sorumlu? 1250 01:30:06,001 --> 01:30:08,126 Münih'te iyi konaklamalar Bay Legat. 1251 01:30:10,293 --> 01:30:11,501 Lanet olsun. 1252 01:30:12,084 --> 01:30:13,709 Ondan ne istedin? 1253 01:30:13,793 --> 01:30:16,209 İmzalamada İngiliz bir fotoğrafçı bulunabilir mi? 1254 01:30:16,293 --> 01:30:17,293 Mümkün değil. 1255 01:30:17,376 --> 01:30:20,168 Sadece Führer'in şahsi fotoğrafçısı fotoğraf çekebilir. 1256 01:30:22,751 --> 01:30:25,168 Bu akşam seni utandırdıysam özür dilerim. 1257 01:30:25,251 --> 01:30:27,376 Özür dilemesi gereken benim. 1258 01:30:28,793 --> 01:30:30,418 Belgeyi ne yaptın? 1259 01:30:30,501 --> 01:30:35,043 Londra'ya götürüp daha doğru tepki verecek birini bulacağım. Boşa gitmeyecek. 1260 01:30:35,626 --> 01:30:38,126 -Baylar! -Konuşmayı bırakalım. 1261 01:30:50,334 --> 01:30:54,293 Führer imza töreni için sizi tekrar kütüphaneye davet etmekten 1262 01:30:54,376 --> 01:30:55,626 memnuniyet duyar. 1263 01:30:55,709 --> 01:30:57,418 -Sayın Başbakan. -Güzel. 1264 01:30:57,501 --> 01:31:01,793 Duce, Mösyö Konsey Başkanı, Ekselansları, baylar. 1265 01:31:03,793 --> 01:31:05,001 Lütfen, bu taraftan. 1266 01:31:36,168 --> 01:31:38,793 SİYASİ SUÇLAR İÇİN HAPİS CEZASI KOŞULLARI 1267 01:31:38,876 --> 01:31:41,293 MÜNİH, 29 EYLÜL 1938. 1268 01:32:24,793 --> 01:32:25,626 Kim o? 1269 01:32:26,334 --> 01:32:27,168 Kapıyı aç. 1270 01:32:35,501 --> 01:32:37,126 Sana bir şey göstermek istiyorum. 1271 01:32:37,626 --> 01:32:38,543 Şimdi mi? 1272 01:32:39,459 --> 01:32:40,876 Başka zamanımız yok. 1273 01:32:41,501 --> 01:32:42,626 İki dakika ver. 1274 01:34:01,668 --> 01:34:02,709 Onunla konuşabilirsin. 1275 01:34:04,876 --> 01:34:07,251 Cevap vermeyecektir ama belki duyabilir. 1276 01:34:19,084 --> 01:34:20,168 Lena. 1277 01:34:22,709 --> 01:34:23,876 Benim Hugh. 1278 01:34:44,668 --> 01:34:45,501 Ne oldu? 1279 01:34:47,626 --> 01:34:48,459 Ayrıldık. 1280 01:34:50,251 --> 01:34:51,876 Senin Münih gezinden sonra. 1281 01:35:04,376 --> 01:35:05,668 Buraya nasıl düştü? 1282 01:35:06,918 --> 01:35:09,376 1935'te bir protestoda tutuklandı 1283 01:35:10,251 --> 01:35:13,668 ve Moringen'a, kadınlar kampına gönderildi. 1284 01:35:14,959 --> 01:35:17,084 Yahudi olduğunu keşfettiklerinde de… 1285 01:35:23,543 --> 01:35:24,626 …sert davrandılar. 1286 01:35:36,334 --> 01:35:38,459 Pencereden düştüğünü söylediler. 1287 01:35:40,293 --> 01:35:41,293 Eminim düşmüştür. 1288 01:35:43,876 --> 01:35:46,834 Ama düşmeden önce sırtına Davut Yıldızı kazımışlar. 1289 01:35:50,793 --> 01:35:52,334 Adamın ırkçı olduğunu biliyordum. 1290 01:35:53,918 --> 01:35:57,668 Yahudi meselesinin bir kenara atılabileceğini sanıyordum. 1291 01:35:57,751 --> 01:35:58,584 Nasıl? 1292 01:35:59,084 --> 01:36:00,834 Ama kenara atamazsın. 1293 01:36:08,334 --> 01:36:12,126 Bunu yapabiliyorlarsa her şeyi yapabilirler. 1294 01:36:15,626 --> 01:36:17,084 Lena bunu biliyordu. 1295 01:36:19,084 --> 01:36:20,043 Evet, biliyordu. 1296 01:36:32,418 --> 01:36:33,251 Alabilir miyim? 1297 01:36:37,543 --> 01:36:38,751 Dönelim mi? 1298 01:37:07,376 --> 01:37:08,376 Ne yapacaksın? 1299 01:37:10,251 --> 01:37:11,084 Önüme bakacağım. 1300 01:37:13,043 --> 01:37:16,418 Birkaç saate Hitler'e basın özeti sunmam gerek. 1301 01:37:16,501 --> 01:37:18,668 Gözü beni tutmaya başlamış. 1302 01:37:22,251 --> 01:37:26,209 Belki bu, gerçekten bir şey yapma şansıdır. 1303 01:37:27,501 --> 01:37:28,501 Ne yapacaksın? 1304 01:37:31,126 --> 01:37:33,501 -Nasıl? -Her sorunu çözer. 1305 01:37:34,834 --> 01:37:37,334 Bunu düşündüğün için bile seni öldürürler. 1306 01:37:39,376 --> 01:37:40,376 Bir tabancam var. 1307 01:37:41,459 --> 01:37:43,168 Onunla yalnız kalabilirim. 1308 01:37:43,251 --> 01:37:44,209 Kes şunu! 1309 01:37:45,209 --> 01:37:46,209 Aptallık etme. 1310 01:37:47,626 --> 01:37:50,084 Belgeyi Londra'ya götüreceğim. Fark yaratacak. 1311 01:37:50,168 --> 01:37:52,084 Muhtemelen daha fazla konuşulur. 1312 01:37:52,168 --> 01:37:54,084 -Evet, daha fazla konuşulur. -Savaşmalıyım. 1313 01:37:54,168 --> 01:37:55,376 Savaşmana gerek yok! 1314 01:37:55,459 --> 01:37:58,334 Hangi dönemde yaşadığımızı biz seçmiyoruz. 1315 01:37:58,418 --> 01:38:01,084 Elimizdeki tek seçenek nasıl cevap verdiğimiz. 1316 01:38:01,168 --> 01:38:06,126 -Savaşmana gerek yok! Konuşmalıyız! -Savaşmalıyım. Savaşmaya mecburum! 1317 01:38:06,209 --> 01:38:10,168 -Değilsin! Hayır! -Hayır, benim sorumluluğum! Anlıyor musun? 1318 01:38:10,251 --> 01:38:12,293 Yoksa beynimi dağıtsam da aynı! 1319 01:38:12,376 --> 01:38:14,668 Başka yolları da var! Konuşmak, müzakere… 1320 01:38:14,751 --> 01:38:17,293 -Başka yolu yok, hayır. -Daima umut vardır! 1321 01:38:18,834 --> 01:38:21,376 Umut etmek başkasının yapmasını beklemektir. 1322 01:38:21,459 --> 01:38:23,876 O olmadan çok daha iyi oluruz. 1323 01:38:42,584 --> 01:38:43,418 Seni özlerim. 1324 01:38:50,793 --> 01:38:51,626 Hoşça kal. 1325 01:38:55,334 --> 01:38:56,168 Hoşça kal. 1326 01:40:02,001 --> 01:40:04,001 -Merhaba. -Merhaba. 1327 01:40:04,959 --> 01:40:06,459 Yürüyüş için biraz erken. 1328 01:40:06,543 --> 01:40:07,376 Evet. 1329 01:40:08,209 --> 01:40:11,209 Uyku tutmadı. Kafamı boşaltmam gerekti. 1330 01:40:13,793 --> 01:40:14,626 İyi misiniz? 1331 01:40:20,459 --> 01:40:22,876 -Niye burada dikiliyorsun? -Sizi arıyorum. 1332 01:40:22,959 --> 01:40:25,001 Başbakan uyanık, sizi görmek istiyor. 1333 01:40:29,126 --> 01:40:31,834 -Beni arıyormuşsunuz efendim. -Legat, günaydın. 1334 01:40:32,584 --> 01:40:35,584 Hitler'in konuşmasının yer aldığı The Times sayısını 1335 01:40:35,668 --> 01:40:37,793 getirmemişsindir sanırım. 1336 01:40:37,876 --> 01:40:41,793 -Getirdim, kutunuza koydum efendim. -Sağ olasın. Bulabilir misin? 1337 01:40:43,334 --> 01:40:44,834 Dün gece onunla konuştum. 1338 01:40:45,751 --> 01:40:48,918 Dönmeden bu sabah tekrar görüşmeyi rica ettim. 1339 01:40:49,001 --> 01:40:50,918 -Kimden efendim? -Bay Hitler'den. 1340 01:40:53,376 --> 01:40:54,251 Kabul etti mi? 1341 01:40:55,168 --> 01:40:56,209 Reddedemedi. 1342 01:41:00,126 --> 01:41:04,043 Söylemezsem olmaz, dün gece bana çok kaba bir delikanlıyı getirdin. 1343 01:41:06,834 --> 01:41:09,543 -O konuda çok üzgünüm efendim. -Teşekkürler. 1344 01:41:10,543 --> 01:41:12,876 -Olayı kimseye anlattın mı? -Hayır. 1345 01:41:13,709 --> 01:41:15,918 Güzel, ben de anlatmadım. 1346 01:41:18,126 --> 01:41:20,084 Argümanları saftı 1347 01:41:20,168 --> 01:41:24,209 ama etkisi olmadı diyemem. 1348 01:41:24,293 --> 01:41:25,126 Burada işte. 1349 01:41:26,918 --> 01:41:28,959 Bunu Wilson'a götürmeni istiyorum. 1350 01:41:29,584 --> 01:41:33,626 Kısa bir niyet beyanına dönüştürmesini iste. 1351 01:41:33,709 --> 01:41:35,459 Buradan buraya kadar. 1352 01:41:35,543 --> 01:41:36,876 Efendim, anlamadım. 1353 01:41:36,959 --> 01:41:41,001 Pazartesi gecesi Hitler, Almanya ve Büyük Britanya arasında 1354 01:41:41,584 --> 01:41:44,626 kalıcı barış istediğini kamuoyuna açık biçimde ifade etti. 1355 01:41:44,709 --> 01:41:47,959 -Evet. -Sözleri baştan ifade edilsin. 1356 01:41:48,459 --> 01:41:51,376 -Ortak açıklama şeklinde. -Ortak açıklama mı? 1357 01:41:51,459 --> 01:41:54,626 İkimizin bu sabah imza atabileceği bir ortak açıklama. 1358 01:41:55,251 --> 01:42:00,168 Yapıver hadi, git. Hallet. Kendine kahve al. Ayılamamışsın. 1359 01:42:00,876 --> 01:42:03,584 "Dün imzalanan anlaşmayı halklarımız arasında 1360 01:42:03,668 --> 01:42:07,459 bir daha asla savaş olmama isteğinin 1361 01:42:07,543 --> 01:42:10,376 sembolü olarak görüyoruz." 1362 01:42:10,459 --> 01:42:13,584 Başbakan bunun yasal bir gücü olmadığının farkındadır umarım. 1363 01:42:13,668 --> 01:42:16,251 -Adam aptal değil. -Ne çeviriyor böyle? 1364 01:42:16,334 --> 01:42:19,043 Bir fikrim yok. İlk kez yarım saat önce duydum. 1365 01:42:20,876 --> 01:42:22,584 -Tamam mı? -Evet. 1366 01:42:22,668 --> 01:42:24,834 -Güzel. -Biraz uzun olabilir. 1367 01:42:28,418 --> 01:42:30,876 -İmzalamayı reddederse? -Niye reddetsin? 1368 01:42:32,043 --> 01:42:34,543 Hepsi kendi yaptığı açıklamalar. 1369 01:42:34,626 --> 01:42:36,793 Sadık kalacağı anlamına gelmez. 1370 01:42:36,876 --> 01:42:38,626 Bu, sembolik bir şey Horace. 1371 01:42:40,459 --> 01:42:44,584 Dün geceki anlaşma sadece küçük bir anlaşmazlığı çözüyor. 1372 01:42:44,668 --> 01:42:46,418 Başka anlaşmazlıklar da olacaktır. 1373 01:42:47,209 --> 01:42:51,376 Kendini halka açık şekilde barışa adamasını istiyorum. 1374 01:42:51,459 --> 01:42:54,001 Legat, 11.00'de bir araba hazır olsun. 1375 01:42:54,084 --> 01:42:55,418 Führerbau'a mı? 1376 01:42:55,501 --> 01:42:59,376 Hayır, adımı onun adından önce yazmışsın. Tam tersi olmalı. 1377 01:42:59,459 --> 01:43:00,543 Onun dışında iyi. 1378 01:43:00,626 --> 01:43:02,751 Evet, onunla özel görüşme yapmak istiyorum. 1379 01:43:02,834 --> 01:43:04,793 Erkek erkeğe, yetkililer olmadan. 1380 01:43:05,376 --> 01:43:07,668 -Beni dairesine davet etti. -Ne? 1381 01:43:07,751 --> 01:43:09,334 -Yetkililer olmadan mı? -Sen bile. 1382 01:43:09,418 --> 01:43:12,376 Tanrı aşkına. Kendi başınıza Hitler'e gidemezsiniz. 1383 01:43:13,126 --> 01:43:14,793 Gidebilirim, gideceğim de. 1384 01:43:15,626 --> 01:43:19,168 Baylar, gelişmelere ayak uydurmalıyız. 1385 01:43:52,293 --> 01:43:53,209 Ne? Hey! 1386 01:43:53,293 --> 01:43:54,751 Burada ne yapıyorsun? 1387 01:43:54,834 --> 01:43:57,668 Yani Münih'te ne halt ediyorsun lan? 1388 01:43:57,751 --> 01:44:00,376 Münih'te ne halt ediyorsun? Burada ne oluyor? 1389 01:44:01,459 --> 01:44:04,168 Burada ne oluyor? Konuş benimle! 1390 01:44:04,251 --> 01:44:05,459 Bilmiyorum… 1391 01:44:16,834 --> 01:44:19,834 Konuşalım şimdi. Hadi. Konuş benimle! 1392 01:44:42,251 --> 01:44:45,918 Geldiğin yere dönmeni öneririm. 1393 01:44:46,959 --> 01:44:47,793 Legat. 1394 01:45:16,334 --> 01:45:17,168 Paul. 1395 01:45:30,626 --> 01:45:32,168 Spesifik bir noktaydı. 1396 01:45:32,251 --> 01:45:34,584 Biraz utanç verici. Neden bir… 1397 01:45:34,668 --> 01:45:37,501 Saygısızlık etmek… Var işte. Daha fazla açıklayamam. 1398 01:45:37,584 --> 01:45:38,918 -Başbakanım. -Efendim? 1399 01:45:39,001 --> 01:45:41,709 -Görüşmede size eşlik etmeliyim. -Hayır. 1400 01:45:41,793 --> 01:45:44,959 Bunu açıkça ifade ettiğimi sanıyordum. Yetkili yok. 1401 01:45:45,043 --> 01:45:47,459 Yetkili olarak değil. Tercüman olarak. 1402 01:45:47,543 --> 01:45:49,793 Şahsi bir görüşme olduğunu hissetmesini istiyorum. 1403 01:45:49,876 --> 01:45:52,918 Biri sözlerinizin doğru ifade edildiğinden emin olmalı. 1404 01:45:53,001 --> 01:45:56,501 Bize bir nüsha vermeyi reddettiğinizde Berchtesgaden'da olanları unutmayın… 1405 01:45:56,584 --> 01:45:58,293 Schmidt'e güvenemezsiniz. 1406 01:45:58,376 --> 01:46:00,209 Tercüman çok faydalı olur. 1407 01:46:00,293 --> 01:46:03,876 -Delegelerden tek ben Almanca biliyorum. -Tamam! 1408 01:46:06,834 --> 01:46:09,334 Gelebilirsin ama dikkatli ol. 1409 01:46:09,418 --> 01:46:12,251 İkimizin gözüne de fazla görünme. 1410 01:46:17,668 --> 01:46:18,626 Bay Chamberlain! 1411 01:46:20,668 --> 01:46:22,043 Bay Chamberlain! 1412 01:46:56,126 --> 01:46:57,584 Günaydın Sayın Başbakan. 1413 01:46:57,668 --> 01:46:59,043 -Bu taraftan. -Günaydın. 1414 01:47:06,543 --> 01:47:07,459 Paltonuz. 1415 01:47:15,959 --> 01:47:18,084 -Günaydın Sayın Başbakan. -Günaydın. 1416 01:47:18,168 --> 01:47:20,376 -İyi uyudunuz mu? -Çok iyi uyudum. Teşekkürler. 1417 01:47:20,459 --> 01:47:22,168 Duyduğuma çok sevindim efendim. 1418 01:47:33,501 --> 01:47:37,501 Alman Führer'i ve Britanya başbakanı olarak 1419 01:47:37,584 --> 01:47:41,793 Anglo-Germen ilişkilerinin geleceği açısından bir anlaşmaya vardık. 1420 01:47:43,793 --> 01:47:47,001 Dün gece imzalanan anlaşmayı 1421 01:47:47,084 --> 01:47:51,043 halklarımızın birbiriyle bir daha asla savaşa girmeme arzusunun 1422 01:47:51,126 --> 01:47:53,793 bir sembolü olarak imzaladık. 1423 01:47:55,501 --> 01:48:00,876 Farklılıkların muhtemel kaynaklarını ortadan kaldırıp 1424 01:48:01,459 --> 01:48:04,418 Avrupa'nın barışına katkıda bulunmaya kararlıyız. 1425 01:48:13,043 --> 01:48:16,001 Sayın Başbakan, size açıkça teşekkürlerimi sunarım. 1426 01:48:19,751 --> 01:48:22,376 Otelinize kadar size eşlik edeyim. 1427 01:48:22,459 --> 01:48:24,168 Teşekkürler Bay Hitler. 1428 01:48:24,793 --> 01:48:26,793 Şunu ekleyebilir miyim, 1429 01:48:27,793 --> 01:48:32,334 Almanya'yı korumak için ne kadar ileri gideceğiniz konusunda 1430 01:48:32,418 --> 01:48:33,918 zerre şüphe duymadım. 1431 01:48:52,459 --> 01:48:53,668 Yabancı basın özeti! 1432 01:49:00,959 --> 01:49:02,918 Teşekkürler. Gel Legat. 1433 01:49:03,001 --> 01:49:05,126 BELGEYİ ALDILAR. ÜZGÜNÜM. 1434 01:49:55,584 --> 01:49:57,418 Reichsführer geliyor. 1435 01:50:00,334 --> 01:50:02,168 Affınıza sığınıyorum Führer'im. 1436 01:50:12,584 --> 01:50:17,126 "Hitler mekanik ve nazik bir alkış alırken 1437 01:50:18,376 --> 01:50:20,709 Chamberlain coşku dolu bir alkış aldı." 1438 01:50:25,293 --> 01:50:29,668 Eğitimli bir Alman olarak sen ne düşünüyorsun? Haklılar mı? 1439 01:50:32,168 --> 01:50:35,084 Beni mekanik biçimde takip etmelerini istemiyorum! 1440 01:50:36,293 --> 01:50:38,501 Almanya'ya onurunu geri kazandırdım. 1441 01:50:38,584 --> 01:50:40,876 Biraz minnettarlık istemek çok mu? 1442 01:50:43,334 --> 01:50:44,543 Mekanikmiş. 1443 01:50:45,459 --> 01:50:48,043 O Chamberlain piçine minnet duyuyorlar! 1444 01:50:51,126 --> 01:50:56,709 Önümüzde tarihi bir görev olduğunu sadece ben mi fark ediyorum? 1445 01:50:57,751 --> 01:51:01,543 Almanya'nın kaderinde olanı gerçekleştirme vakti geldiğini? 1446 01:51:08,834 --> 01:51:10,918 Konuşsana. Cevap vermeni istiyorum. 1447 01:51:11,918 --> 01:51:13,334 Niye minnettar değiller? 1448 01:51:14,626 --> 01:51:18,209 İnsanlar savaş istemiyor. Korkuyorlar. 1449 01:51:18,293 --> 01:51:20,209 İnsanlar ne istediğini bilmiyor. 1450 01:51:21,001 --> 01:51:22,168 Çocuk onlar. 1451 01:51:23,459 --> 01:51:27,959 Ama haklısın, korkuyorlar. Dört tarafım ödleklerle çevrili. 1452 01:51:29,001 --> 01:51:29,918 Evet Führer'im. 1453 01:51:44,376 --> 01:51:47,293 Sana insanları okuyabildiğimi söyledim. 1454 01:51:50,793 --> 01:51:51,959 Sen de evet dedin 1455 01:51:54,043 --> 01:51:55,168 ama gözlerin… 1456 01:51:57,668 --> 01:51:58,709 …hayır diyor. 1457 01:52:03,459 --> 01:52:05,626 Burada seninle baş başayız. 1458 01:52:05,709 --> 01:52:06,543 Yani 1459 01:52:07,751 --> 01:52:10,084 aklından ne geçiyor von Hartmann? 1460 01:52:12,793 --> 01:52:14,626 Bana ne söylemek… 1461 01:52:16,876 --> 01:52:17,709 …istiyorsun? 1462 01:52:22,793 --> 01:52:23,793 Hiçbir şey. 1463 01:52:31,293 --> 01:52:32,834 Selam olsun Führer'im. 1464 01:52:32,918 --> 01:52:35,876 Chamberlain'la bir anlaşma daha imzalamışsınız. 1465 01:52:35,959 --> 01:52:39,584 Onu çok ciddiye alma. O kâğıt müsveddesinin hiçbir önemi yok. 1466 01:52:40,918 --> 01:52:43,959 Asıl sorun burada yatıyor, Alman halkında. 1467 01:52:46,626 --> 01:52:47,459 Başka bir şey? 1468 01:52:55,418 --> 01:52:56,376 Teşekkür ederim. 1469 01:52:58,918 --> 01:52:59,876 Bunun 1470 01:53:00,834 --> 01:53:01,668 için. 1471 01:53:33,334 --> 01:53:34,293 Teşekkür ederim. 1472 01:53:39,751 --> 01:53:43,751 Umarım sakıncası yoktur. Havaalanına beraber gitmemizi istediler. 1473 01:53:48,376 --> 01:53:50,293 Sizinle yalnız kaldığımıza sevindim. 1474 01:53:50,876 --> 01:53:52,876 Size karşı tam dürüst davranmadım. 1475 01:53:54,251 --> 01:53:55,168 Öyle mi? 1476 01:53:55,251 --> 01:53:58,668 Evet, aslında koruyucu melek sayılırım. 1477 01:54:01,293 --> 01:54:03,209 Sen neden bahsediyorsun? 1478 01:54:03,293 --> 01:54:05,418 Londra'da soyadımı sordunuz. 1479 01:54:06,334 --> 01:54:07,293 Menzies. 1480 01:54:07,918 --> 01:54:11,084 Sanırım amcamı tanıyorsunuz. Dış İşleri Bakanlığında albaydır. 1481 01:54:11,793 --> 01:54:13,918 Size burada göz kulak olmamı istedi. 1482 01:54:14,793 --> 01:54:16,293 Neyse ki göz kulak oldum. 1483 01:54:23,126 --> 01:54:26,209 Dün gece arkadaşınızla çıkınca odanızdan aldım. 1484 01:54:26,293 --> 01:54:29,084 Sanırım diğer taraflar bu sabah bulmaya çalışıyordu. 1485 01:54:36,459 --> 01:54:38,501 Sanırım beni bekliyorsun. 1486 01:54:39,668 --> 01:54:40,584 Aslında hayır. 1487 01:54:41,918 --> 01:54:42,751 Öyle mi? 1488 01:54:42,834 --> 01:54:47,209 Bugün değil Paulie. Bugün değil ama yakında. Çok yakında. 1489 01:54:49,293 --> 01:54:50,126 Peki o zaman. 1490 01:54:51,418 --> 01:54:52,709 -Saygılarımı… -Defol. 1491 01:54:56,293 --> 01:54:57,334 Teşekkür ederim. 1492 01:54:58,459 --> 01:54:59,668 Çok teşekkür ederim. 1493 01:55:00,918 --> 01:55:03,668 Binlerce kez teşekkür ederim. 1494 01:55:03,751 --> 01:55:04,584 Yeter. 1495 01:55:06,418 --> 01:55:07,584 Sigara? 1496 01:55:09,501 --> 01:55:10,334 Olur. 1497 01:55:28,709 --> 01:55:29,543 Efendim. 1498 01:55:30,834 --> 01:55:32,918 Efendim, yarım saate ineceğiz. 1499 01:55:33,001 --> 01:55:35,459 Tanrım, uyuyakalmışım. 1500 01:55:35,543 --> 01:55:37,251 Büyük bir kalabalık varmış. 1501 01:55:38,001 --> 01:55:41,168 Majestelerinin size bizzat teşekkür etmesi için 1502 01:55:41,251 --> 01:55:44,459 Kral doğruca Buckingham Sarayı'na gitmenizi rica etmiş. 1503 01:55:44,543 --> 01:55:46,459 Tanrım. 1504 01:55:48,668 --> 01:55:50,584 O zaman kameralara konuşmam lazım. 1505 01:55:51,751 --> 01:55:55,168 Dünya ortak açıklamamızı henüz bilmiyor. 1506 01:55:55,251 --> 01:55:58,959 Sayın Başbakan, Hitler'in verdiği taahhüde karşı 1507 01:55:59,043 --> 01:56:01,793 lütfen son derece dikkatli olun. 1508 01:56:01,876 --> 01:56:04,668 Sudetenland için yapılan anlaşma neyse de diğer belge… 1509 01:56:04,751 --> 01:56:05,709 Evet, biliyorum. 1510 01:56:05,793 --> 01:56:06,793 Horace, bak, 1511 01:56:06,876 --> 01:56:11,251 Bay Hitler'le görüşmelerimden öğrendiğim bir şey varsa 1512 01:56:11,918 --> 01:56:14,584 o da koluna kart saklamadan bir soytarıyla 1513 01:56:14,668 --> 01:56:16,168 poker oynayamayacağındır. 1514 01:56:16,251 --> 01:56:18,668 Ya sözünü tutmazsa? Aptal konumuna düşersiniz. 1515 01:56:18,751 --> 01:56:22,126 Evet, sözünü tutmazsa tüm dünya gerçek yüzünü görür! 1516 01:56:22,793 --> 01:56:26,168 Müttefik Kuvvetlerini birleştirir. Amerikalıları bile katabilir. 1517 01:56:26,251 --> 01:56:29,168 Aptal konumuna düşmem ödenecek küçük bir bedeldir. 1518 01:56:33,334 --> 01:56:38,293 Horace, oyunu sadece bana verilen kartlarla oynayabilirim. 1519 01:56:40,459 --> 01:56:44,251 Ne diyorsun Legat? Sence bu, oyunu değiştirir mi? 1520 01:56:50,418 --> 01:56:52,418 Bence bir ihtimal var Başbakanım. 1521 01:56:53,584 --> 01:56:54,418 Bence de var. 1522 01:57:25,293 --> 01:57:26,293 Şuna bak Legat. 1523 01:57:27,126 --> 01:57:30,084 Savaştan kaçındığımızı değil de savaş kazandığımızı düşünüyoruz. 1524 01:57:31,626 --> 01:57:34,168 Mall Caddesi'nde binlerce insan varmış. 1525 01:57:34,251 --> 01:57:35,751 Hoş geldiniz, tebrikler. 1526 01:57:35,834 --> 01:57:38,251 Kral, Başbakanı balkona çıkarmak istiyor. 1527 01:57:38,334 --> 01:57:41,293 Çekoslovakya sorunu 1528 01:57:42,209 --> 01:57:44,001 çözüme kavuşturulmuştur. 1529 01:57:46,668 --> 01:57:49,043 Bu anlaşma bana göre 1530 01:57:50,376 --> 01:57:55,168 tüm Avrupa'ya barışa getirecek 1531 01:57:55,876 --> 01:57:59,459 daha da büyük bir anlaşmanın 1532 01:58:00,293 --> 01:58:02,459 sadece ilk adımı. 1533 01:58:12,501 --> 01:58:13,584 Çünkü bu sabah… 1534 01:58:15,668 --> 01:58:19,209 Bu sabah Alman Şansölye Bay Hitler'le 1535 01:58:20,668 --> 01:58:22,834 başka bir görüşme yaptım. 1536 01:58:23,751 --> 01:58:25,251 Üzerinde hem onun isminin 1537 01:58:26,043 --> 01:58:29,959 hem de benim ismimin yazdığı bir belge var burada. 1538 01:58:30,459 --> 01:58:31,709 Merhaba. 1539 01:58:43,209 --> 01:58:44,959 -Merhaba. -Merhaba. 1540 01:58:48,543 --> 01:58:49,751 Arthur nerede? 1541 01:58:50,251 --> 01:58:52,251 Bahçede. Seni görünce çok sevinir. 1542 01:58:54,209 --> 01:58:56,043 Öyle gittiğim için özür dilerim. 1543 01:58:56,126 --> 01:58:56,959 Ve 1544 01:58:58,334 --> 01:58:59,751 şunu söylemek istiyorum… 1545 01:59:01,834 --> 01:59:02,834 …sen haklıydın. 1546 01:59:04,543 --> 01:59:06,001 Hayal kırıklığı yaşadım. 1547 01:59:06,959 --> 01:59:08,584 Ve suç bende, sende değil. 1548 01:59:09,584 --> 01:59:12,084 Ama değiştirmek istediğim bazı şeyler var. 1549 01:59:15,418 --> 01:59:17,251 Görevimden istifa edebilirim. 1550 01:59:18,709 --> 01:59:19,876 Peki ne yapacaksın? 1551 01:59:21,084 --> 01:59:22,793 Savaş çıktığında faydalı 1552 01:59:24,209 --> 01:59:25,043 olmalıyım. 1553 01:59:27,626 --> 01:59:28,626 Evet. 1554 01:59:28,709 --> 01:59:31,168 Gülme, Kraliyet Hava Kuvvetlerine katılabilirim. 1555 01:59:32,668 --> 01:59:35,084 Barış anlaşması ne olacak? Şey demedi mi… 1556 01:59:35,168 --> 01:59:39,001 Sadece erteleme. Başbakan savaş çıkınca kazanmamız için şans verdi. 1557 01:59:39,834 --> 01:59:41,834 Düşününce çok büyük bir hizmet. 1558 01:59:43,043 --> 01:59:44,126 Ama savaş geliyor. 1559 01:59:46,376 --> 01:59:47,334 Er ya da geç. 1560 01:59:48,668 --> 01:59:51,918 Bir gün savaşmamız gerekecek. Ve kazanmaya mecburuz. 1561 01:59:52,001 --> 01:59:54,126 Yapabileceğin başka bir şey olmalı. 1562 01:59:54,959 --> 01:59:57,293 -Daha çok görüşme, müzakere… -Başka yolu yok. 1563 01:59:59,918 --> 02:00:00,751 Öyle deme. 1564 02:00:04,084 --> 02:00:05,168 Daima umut vardır. 1565 02:00:06,876 --> 02:00:07,709 Evet. 1566 02:00:09,918 --> 02:00:12,043 Savaşın olmaması hepimiz için daha iyidir. 1567 02:00:14,626 --> 02:00:15,959 Babacığım! 1568 02:00:19,584 --> 02:00:21,418 Gel, gel bakalım. Kalk bakalım. 1569 02:00:23,543 --> 02:00:24,876 Seni özlemişim. 1570 02:00:28,418 --> 02:00:29,751 Hitler'i vurabilirdim. 1571 02:00:35,584 --> 02:00:37,834 Ona çok yakındım, ağız kokusunu aldım. 1572 02:00:42,584 --> 02:00:44,501 Silahı elimde hissedebiliyordum. 1573 02:00:54,751 --> 02:00:56,709 Ama elim kıpırdamadı. 1574 02:00:58,251 --> 02:00:59,626 Sebebini biliyor musun? 1575 02:01:07,043 --> 02:01:08,418 Bana bu hakkı veren ne? 1576 02:01:16,918 --> 02:01:18,459 Devam etmek istiyor musun? 1577 02:01:22,959 --> 02:01:25,293 Başka ne seçeneğimiz var ki? 1578 02:01:25,376 --> 02:01:27,751 Seni bunun için bir gün asacaklar. 1579 02:01:32,709 --> 02:01:33,543 Biliyorum. 1580 02:02:00,751 --> 02:02:01,918 Bana uyar. 1581 02:02:07,251 --> 02:02:09,459 Rusça da biliyorsun, değil mi? 1582 02:02:13,126 --> 02:02:19,668 BRİTANYA VE ALMANYA ARASINDAKİ BARIŞ SADECE BİR YIL SÜRDÜ. 1583 02:02:28,043 --> 02:02:30,293 NEVILLE CHAMBERLAIN BÜYÜK ELEŞTİRİLER ALTINDA 1584 02:02:30,376 --> 02:02:32,168 BAŞBAKANLIK GÖREVİNDEN İSTİFA ETTİ 1585 02:02:32,251 --> 02:02:33,959 VE BİRKAÇ AY SONRA ÖLDÜ. 1586 02:02:38,293 --> 02:02:40,543 MÜNİH ANLAŞMASININ KAZANDIRDIĞI EK SÜRE 1587 02:02:40,626 --> 02:02:43,459 BRİTANYA VE MÜTTEFİKLERİNİN SAVAŞA HAZIRLANMASINA İMKÂN VERDİ 1588 02:02:43,543 --> 02:02:45,668 VE NİHAYETİNDE ALMANYA'NIN YENİLGİSİNİ GETİRDİ. 1589 02:03:00,501 --> 02:03:05,168 ROBERT HARRIS İMZALI "MUNICH" ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 1590 02:09:25,001 --> 02:09:30,001 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer