1 00:00:11,626 --> 00:00:14,293 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:19,001 --> 00:00:23,751 1932 РІК ОКСФОРДСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ 3 00:00:31,876 --> 00:00:34,959 Агов, Іане! Тримаєшся? 4 00:00:44,959 --> 00:00:46,501 Треба побитись об заклад. 5 00:00:57,168 --> 00:00:59,501 Можна мені ще шампанського? 6 00:00:59,584 --> 00:01:02,293 -Ми більше не наливаємо. -Та ну. Будь ласка. 7 00:01:02,376 --> 00:01:05,084 -Мені страшенно прикро. -Будь ласочка. 8 00:01:05,168 --> 00:01:06,126 Мені дуже шкода. 9 00:01:24,459 --> 00:01:25,459 Дякую. 10 00:01:31,543 --> 00:01:33,834 Ви, англійці, ніколи не зрозумієте, 11 00:01:33,918 --> 00:01:36,501 що це питання ідентичності. 12 00:01:37,334 --> 00:01:39,668 Ні, навіть більше ніж ідентичності. 13 00:01:39,751 --> 00:01:41,043 Я говорю про… 14 00:01:41,626 --> 00:01:43,459 Г'ю, прокинься! 15 00:01:44,084 --> 00:01:47,126 Я говорю про душу країни… 16 00:01:47,209 --> 00:01:48,626 Мені треба поспати. 17 00:01:48,709 --> 00:01:50,251 Ти взагалі мене слухаєш? 18 00:01:50,334 --> 00:01:52,418 Слухаю. Кожнісіньке слово. 19 00:01:52,501 --> 00:01:54,001 Ти не слухаєш. 20 00:01:55,126 --> 00:01:57,751 -Що ти робиш? -Ось що я зроблю. 21 00:01:58,751 --> 00:02:01,584 Я хочу відчути щось справжнє! 22 00:02:02,584 --> 00:02:04,459 Я маю щось справжнє! 23 00:02:04,959 --> 00:02:06,209 Ура! 24 00:02:07,501 --> 00:02:09,959 Неси сюди! Він умирає! Йому це потрібно! 25 00:02:12,043 --> 00:02:14,751 Подивіться на скляні води Ісіди! 26 00:02:14,834 --> 00:02:16,001 Замовкни, Паулю! 27 00:02:16,084 --> 00:02:18,501 І я тебе люблю! І твоє «Шартоньє»! 28 00:02:18,584 --> 00:02:19,418 Заткни пельку! 29 00:02:19,501 --> 00:02:20,959 Паулю, повертайся! 30 00:02:21,043 --> 00:02:25,001 Ти ж знаєш, сон добігає кінця, і нам треба це відсвяткувати! 31 00:02:25,084 --> 00:02:28,793 -Треба святкувати! Давайте! -Дякувати богу. Скажи йому вийти. 32 00:02:29,418 --> 00:02:33,084 Якщо йому хочеться опівнічного купання, це його рішення. 33 00:02:34,334 --> 00:02:35,959 Я не хочу купатися. 34 00:02:37,001 --> 00:02:41,084 Я хочу кинутись у воду з розпачу через наше очманіле покоління. 35 00:02:41,168 --> 00:02:42,668 Прекрасно. Уперед. 36 00:02:48,251 --> 00:02:49,334 Не знаю. 37 00:02:56,709 --> 00:02:57,626 Перестань пити. 38 00:02:59,959 --> 00:03:00,959 Я вас прошу. 39 00:03:03,918 --> 00:03:04,751 Будь ласка. 40 00:03:05,918 --> 00:03:08,084 Ви тут не самі. 41 00:03:11,001 --> 00:03:13,293 Тепер ви це робите на зло мені. 42 00:03:13,376 --> 00:03:14,668 Подивися на нього. 43 00:03:14,751 --> 00:03:17,293 Такий англієць! 44 00:03:17,376 --> 00:03:20,168 -Облиш його! -Знову! Що не так з англійцями? 45 00:03:20,251 --> 00:03:22,584 Я це зрозумів в Оксфорді. 46 00:03:22,668 --> 00:03:24,126 Зараз буде ще один урок. 47 00:03:24,209 --> 00:03:27,084 Головною рисою англійців є відчуженість. 48 00:03:28,418 --> 00:03:31,043 Не лише одне від одного, а й від почуттів. 49 00:03:31,126 --> 00:03:33,209 А ми — суцільне почуття. 50 00:03:33,709 --> 00:03:35,584 Починається нова ера. 51 00:03:35,668 --> 00:03:38,084 У Новій Німеччині. Чекайте вже скоро. 52 00:03:38,168 --> 00:03:39,834 Нова Німеччина. 53 00:03:39,918 --> 00:03:42,709 -Так! -Це купка бандитів і расистів. 54 00:03:44,543 --> 00:03:46,959 Німеччина — найгордовитіша нація у світі. 55 00:03:47,459 --> 00:03:49,876 Побачиш, коли приїдеш до нас у Мюнхен. 56 00:03:49,959 --> 00:03:51,459 -Ага. -Я тебе захищу. 57 00:03:53,001 --> 00:03:54,334 Дай мені цигарку. 58 00:03:56,293 --> 00:03:58,126 Не дам. Це моя остання. 59 00:03:58,209 --> 00:04:00,376 -Доведеться поділитися. -Я візьму. 60 00:04:06,709 --> 00:04:08,293 -Дякую. -У тебе вийде. 61 00:04:08,376 --> 00:04:09,251 Тримай міцно. 62 00:04:11,293 --> 00:04:12,584 -Отак. -Гаряча? 63 00:04:27,084 --> 00:04:29,084 Це наше очманіле покоління. 64 00:04:30,918 --> 00:04:32,376 Наше очманіле покоління. 65 00:04:39,126 --> 00:04:40,084 Як красиво. 66 00:05:01,209 --> 00:05:06,459 ЛОНДОН ШІСТЬ РОКІВ ПО ТОМУ 67 00:05:06,543 --> 00:05:09,876 ДЕ ВАШ ПРОТИГАЗ? 68 00:05:16,293 --> 00:05:19,626 Потягни за мотузку. Як не вмієш, хай мамця тобі покаже. 69 00:05:19,709 --> 00:05:20,751 -Вибачте. -Нічого. 70 00:05:21,251 --> 00:05:23,876 Ага. Просто заткнися і зроби як треба! 71 00:05:24,459 --> 00:05:26,251 А тепер перетягуй зліва! 72 00:05:27,334 --> 00:05:29,084 Обережно, не так сильно! 73 00:05:29,668 --> 00:05:31,584 -Тримай рівно. -Так! 74 00:05:31,668 --> 00:05:33,918 Молодець. Тримай рівно. 75 00:05:34,001 --> 00:05:36,126 Так краще, хлопці. Отепер виходить. 76 00:05:36,209 --> 00:05:39,459 Ні, дивіться. Господи, зачепилося за кам'яну кладку! 77 00:05:39,543 --> 00:05:42,001 Обережно! Тягніть акуратно. 78 00:05:43,334 --> 00:05:45,959 Давай! Тягни свою мотузку вліво! 79 00:05:46,043 --> 00:05:47,501 Я намагаюся! 80 00:05:47,584 --> 00:05:48,668 З цього боку. 81 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 Обережно! 82 00:05:53,418 --> 00:05:54,501 Справді? 83 00:05:55,168 --> 00:05:56,001 Давайте. 84 00:06:04,084 --> 00:06:05,793 Не дадуть нічому пролетіти. 85 00:06:12,626 --> 00:06:14,293 Знаю. Обіцяв прийти вчасно. 86 00:06:14,376 --> 00:06:16,668 Не треба вибачатися. 87 00:06:16,751 --> 00:06:17,959 Я й сама спізнилася. 88 00:06:21,251 --> 00:06:22,293 Дякую. 89 00:06:23,251 --> 00:06:25,251 -Що це? -Артуровий протигаз. 90 00:06:25,334 --> 00:06:29,251 Щойно його забрала. Я й не знала, що вони бувають дитячого розміру. 91 00:06:29,334 --> 00:06:31,709 Для всіх нас це в новинку, хіба ні? 92 00:06:31,793 --> 00:06:34,459 Після сигналу маю спершу надіти протигаз йому. 93 00:06:35,043 --> 00:06:36,918 Перевірка на материнську любов. 94 00:06:41,043 --> 00:06:43,543 Вип'ємо? Я вмираю від спраги. 95 00:06:51,251 --> 00:06:53,293 -Пів пляшки «Шаблі». -Так, сер. 96 00:06:54,584 --> 00:06:55,418 Пів? 97 00:06:56,001 --> 00:06:56,834 Робота. 98 00:07:00,126 --> 00:07:01,376 Що там відбувається? 99 00:07:01,459 --> 00:07:04,376 -Мені не можна розказувати. -Ніхто ж не слухає. 100 00:07:07,168 --> 00:07:08,501 Гітлер хоче Судетів. 101 00:07:08,584 --> 00:07:11,668 -Думав, чехи прогнуться, та недооцінив їх. -Так, я… 102 00:07:11,751 --> 00:07:16,293 Вони не здадуться без бою. Якщо завтра не буде угоди, Німеччина мобілізується, 103 00:07:16,376 --> 00:07:20,959 а Франція і Британія муситимуть захищати Чехословаччину. Коли це станеться… 104 00:07:28,209 --> 00:07:29,084 Дякую. 105 00:07:48,251 --> 00:07:52,918 -Пам'ятаєш, як ми тут їли після весілля? -Так, Г'ю. Я отруїлася жахливою рибою. 106 00:07:54,334 --> 00:07:56,209 Так, вибач. Боже! 107 00:07:56,293 --> 00:07:58,209 -Вибач, я забув. -Та нічого. 108 00:07:59,959 --> 00:08:03,793 -Усе ж це одне з найкращих місць Лондона. -Так. 109 00:08:07,834 --> 00:08:12,084 Хотів би я піти нагору, зняти номер і весь день валятися в ліжку. 110 00:08:12,168 --> 00:08:13,459 Що нам заважає? 111 00:08:14,584 --> 00:08:17,584 Артур з нянею, а готель навряд чи заповнений. 112 00:08:17,668 --> 00:08:20,084 Може, підеш і спробуєш усе влаштувати? 113 00:08:21,126 --> 00:08:22,501 Ти знаєш, що я не можу. 114 00:08:23,709 --> 00:08:25,459 -Чого? -Маю вернутись о 14:30. 115 00:08:27,543 --> 00:08:29,251 -Нащо ти просиш… -Це ти почав. 116 00:08:29,334 --> 00:08:32,626 -Я ж стараюся. Як ти й просила. -Знаю. 117 00:08:33,126 --> 00:08:36,918 Містере Леґат, вам дзвонять із Даунінґ-стріт. 118 00:08:37,001 --> 00:08:37,834 Дідько. 119 00:08:40,084 --> 00:08:41,043 Мушу відповісти. 120 00:08:42,376 --> 00:08:43,251 Звісно. 121 00:08:52,834 --> 00:08:55,668 -Подумав, ви захочете приватності. -Дякую. 122 00:08:56,543 --> 00:08:57,584 Леґат на зв'язку. 123 00:08:57,668 --> 00:09:00,876 Боюся, тобі треба повертатися. Клеверлі питає про тебе. 124 00:09:00,959 --> 00:09:05,459 Схоже, переговори в Берліні скінчилися. Сер Горас Вілсон летить додому. 125 00:09:05,543 --> 00:09:06,918 Я вже йду. 126 00:09:07,001 --> 00:09:08,876 Поквапся. Він приб'є нас обох. 127 00:09:10,376 --> 00:09:11,376 Чорт. 128 00:09:12,584 --> 00:09:14,501 Лорд-Норт-стріт, 83, будь ласка. 129 00:09:25,959 --> 00:09:29,043 Обід в «Імперіал-Ґранд» у розпал міжнародної кризи. 130 00:09:29,834 --> 00:09:33,709 -Може, так роблять в МЗС… -Вибачте, сер. Це більше не повториться. 131 00:09:35,001 --> 00:09:35,876 Не поясните? 132 00:09:38,084 --> 00:09:39,543 У мене річниця весілля. 133 00:09:41,001 --> 00:09:41,834 Вітаю. 134 00:09:45,793 --> 00:09:49,501 Але іноді родина має відходити на задній план. 135 00:09:51,751 --> 00:09:52,709 Як-от зараз. 136 00:09:56,459 --> 00:09:59,376 -Саєрс вас поінформував? -Переговори зірвалися. 137 00:09:59,459 --> 00:10:03,001 Скоро розверзнеться пекло. Гітлер проведе мобілізацію завтра. 138 00:10:04,001 --> 00:10:07,251 О шостій прем'єр-міністр звернеться до народу по радіо. 139 00:10:07,334 --> 00:10:09,168 Прошу вас зайнятися Бі-Бі-Сі. 140 00:10:09,251 --> 00:10:13,168 А хтось… Перепрошую, сер. А хтось говорив із чехами? 141 00:10:13,834 --> 00:10:16,459 -Що? -Я подумав, що варто повідомити чехам… 142 00:10:16,543 --> 00:10:19,668 Прем'єр-міністр обійдеться без ваших порад, Леґате. 143 00:10:21,543 --> 00:10:22,626 Так, сер. 144 00:10:22,709 --> 00:10:25,001 ЄДНАЙМОСЯ, ЩОБ ЗУПИНИТИ ГІТЛЕРА 145 00:10:26,293 --> 00:10:29,501 ПІДТРИМАЙМО ЧЕХІВ ЗУПИНІМО ГІТЛЕРА Й ЗУПИНІМО ВІЙНУ 146 00:10:36,084 --> 00:10:38,543 УЧОРА АВСТРІЯ НИНІ ЧЕХОСЛОВАЧЧИНА, ХТО ДАЛІ? 147 00:10:42,918 --> 00:10:46,293 Гіршого часу для нас і не придумати, прем'єр-міністре. 148 00:10:48,709 --> 00:10:54,751 -Прем'єр-міністре, прибув сер Горас. -Джентльмени, схоже, у вас багато роботи. 149 00:10:56,668 --> 00:11:00,293 -Не хочу вам заважати. -Прем'єр-міністре. 150 00:11:24,334 --> 00:11:25,751 Запросити його, сер? 151 00:11:25,834 --> 00:11:27,293 Так, звісно. 152 00:11:32,918 --> 00:11:33,751 Горасе? 153 00:11:36,043 --> 00:11:37,251 Дякую, Осмунде. 154 00:11:41,126 --> 00:11:42,293 Прем'єр-міністре. 155 00:11:44,376 --> 00:11:46,668 Гадаю, ви раді повернутися. 156 00:11:47,751 --> 00:11:49,626 Ну, як усе пройшло? 157 00:11:49,709 --> 00:11:53,668 Початок був жахливий, а потім усе пішло шкереберть. 158 00:11:55,626 --> 00:11:59,793 Він не зволікатиме з вторгненням ні дня. 159 00:12:01,043 --> 00:12:05,876 Уранці я його попередив: якщо французи виконають свої зобов'язання, 160 00:12:05,959 --> 00:12:08,751 то нам доведеться долучитися до них. 161 00:12:08,834 --> 00:12:10,001 Що він відповів? 162 00:12:10,084 --> 00:12:15,001 Він усміхнувся мені. Це спантеличило мене більше за його крик. 163 00:12:16,001 --> 00:12:18,584 Але послання було доволі чітким. 164 00:12:18,668 --> 00:12:20,751 Він проведе мобілізацію завтра. 165 00:12:27,084 --> 00:12:28,459 Яка на ній гарна сукня. 166 00:12:28,543 --> 00:12:29,876 Парадна. 167 00:12:34,793 --> 00:12:39,001 БЕРЛІН 168 00:12:55,376 --> 00:12:57,001 Ви вже щось вибрали? 169 00:12:57,084 --> 00:12:58,751 -Каву, чорну. -Зараз принесу. 170 00:13:04,959 --> 00:13:05,793 Привіт. 171 00:13:13,293 --> 00:13:14,126 Як пройшло? 172 00:13:16,709 --> 00:13:19,126 -Щось для вас? -Ні, дякую. 173 00:13:22,043 --> 00:13:23,793 Нині він лише кричав на них. 174 00:13:24,668 --> 00:13:28,084 Переговори з англійцями остаточно накрилися. Йому набридло. 175 00:13:28,584 --> 00:13:30,543 Зрештою, Гендерсон просто мовчав. 176 00:13:30,626 --> 00:13:33,751 А Вілсон устав і пішов. Прямо в аеропорт і в Лондон. 177 00:13:34,334 --> 00:13:36,418 На доказ того, що він не жартує, 178 00:13:36,501 --> 00:13:40,918 цей псих зараз проводить парад танків по Вільгельмштрасе до посольства Британії. 179 00:13:41,001 --> 00:13:44,668 -Отже? -Отже, завтра буде мобілізація. 180 00:13:45,334 --> 00:13:47,459 -Ти певен? -Так, я певен. 181 00:13:49,126 --> 00:13:50,293 Є ще кілька годин. 182 00:13:58,876 --> 00:14:00,959 Остер зараз говорить з генералами. 183 00:14:03,168 --> 00:14:04,251 Зустріч сьогодні. 184 00:14:06,834 --> 00:14:09,668 Нове місце, Альт-Берлін. Десята вечора. 185 00:14:15,584 --> 00:14:16,709 Маю повертатися. 186 00:14:20,751 --> 00:14:22,584 Мене від страху аж тіпає. 187 00:14:29,543 --> 00:14:31,459 Можна погодувати голубів? 188 00:14:32,209 --> 00:14:34,334 -Так. -Вони такі голодні. 189 00:14:34,834 --> 00:14:36,543 -Як тебе звати? -Марґарете. 190 00:14:37,209 --> 00:14:38,251 -Ось. -Сюди. 191 00:14:38,834 --> 00:14:40,418 Ви мене не боїтеся? 192 00:14:42,418 --> 00:14:43,501 -Фрау Лімперт? -Що? 193 00:14:43,584 --> 00:14:44,959 -Я все зроблю. -Добре. 194 00:14:45,043 --> 00:14:47,168 -Передайте геру Плассману. -Передам. 195 00:15:00,751 --> 00:15:01,793 Дайте мені. 196 00:15:01,876 --> 00:15:03,001 Я сам. 197 00:15:06,376 --> 00:15:08,084 -Гер фон Гартманн. -Я сам. 198 00:15:15,293 --> 00:15:16,251 Отак. 199 00:15:18,543 --> 00:15:19,376 Ви не проти? 200 00:15:34,876 --> 00:15:36,376 Говорить Лондон. 201 00:15:37,251 --> 00:15:42,043 За мить ви почуєте прем'єр-міністра, високоповажного Невілла Чемберлена, 202 00:15:42,543 --> 00:15:45,126 який виступатиме з Даунінґ-стріт, 10. 203 00:15:45,876 --> 00:15:48,584 Його промова транслюватиметься на всю Імперію, 204 00:15:49,084 --> 00:15:51,418 на весь американський континент 205 00:15:51,501 --> 00:15:54,001 і в багатьох інших країнах. 206 00:15:54,584 --> 00:15:55,793 М-ре Чемберлен. 207 00:15:55,876 --> 00:15:58,084 Хочу сказати вам кілька слів, 208 00:15:58,168 --> 00:16:01,168 чоловіки й жінки Британії та Імперії. 209 00:16:02,626 --> 00:16:05,584 Хіба це не жахливо та гротескно, 210 00:16:05,668 --> 00:16:10,418 що ми маємо копати траншеї та приміряти протигази тут 211 00:16:10,501 --> 00:16:13,751 через сварку в далекій країні 212 00:16:13,834 --> 00:16:16,501 між людьми, про яких ми нічого не знаємо. 213 00:16:18,418 --> 00:16:21,876 І гер Гітлер, і чехи 214 00:16:21,959 --> 00:16:26,209 зробили свої пристрасні заяви щодо Судетської області. 215 00:16:26,959 --> 00:16:30,168 Гер Гітлер сказав мені особисто, 216 00:16:30,251 --> 00:16:33,543 а вчора ввечері повторив публічно, 217 00:16:34,251 --> 00:16:37,084 що вирішення цього питання 218 00:16:37,834 --> 00:16:43,251 поставить край територіальним претензіям Німеччини в Європі. 219 00:16:43,334 --> 00:16:44,709 Клятий дурень. 220 00:16:44,793 --> 00:16:47,293 Тож я прошу вас очікувати, 221 00:16:47,959 --> 00:16:49,918 зберігаючи максимальний спокій, 222 00:16:50,001 --> 00:16:52,418 подій наступних кількох днів. 223 00:16:54,376 --> 00:16:57,293 Поки війна не розпочалася, 224 00:16:57,793 --> 00:17:01,584 завжди є надія, що її можна відвернути. 225 00:17:02,543 --> 00:17:06,626 І ви знаєте, що я відстоюватиму мир 226 00:17:07,751 --> 00:17:09,168 до останньої миті. 227 00:17:11,459 --> 00:17:12,376 На добраніч. 228 00:17:14,501 --> 00:17:16,334 Кінець ефіру, прем'єр-міністре. 229 00:17:17,376 --> 00:17:19,626 Браво, сер. Без заминок. 230 00:17:20,334 --> 00:17:21,168 Фотографія. 231 00:17:25,751 --> 00:17:27,334 Отак. Ніби я читаю. 232 00:17:28,709 --> 00:17:30,084 Прекрасно. Дуже дякую. 233 00:17:32,584 --> 00:17:33,918 Добре справилися, сер. 234 00:17:35,376 --> 00:17:36,334 Дякую. 235 00:17:36,418 --> 00:17:40,084 Мені здається, фокус у тому, щоб уявляти, що я говорю всього 236 00:17:40,168 --> 00:17:42,626 до одної людини, що сидить дома в кріслі. 237 00:17:42,709 --> 00:17:44,918 Звісно, сьогодні було трошки важче, 238 00:17:45,001 --> 00:17:47,543 бо в тіні ховається ще дехто. 239 00:17:48,709 --> 00:17:49,584 Гер Гітлер. 240 00:18:00,834 --> 00:18:04,834 РАДІОЗВЕРНЕННЯ ПРЕМ'ЄР-МІНІСТРА БРИТАНІЇ НЕВІЛЛА ЧЕМБЕРЛЕНА 241 00:18:16,251 --> 00:18:18,209 Сам віднесеш у Рейхсканцелярію? 242 00:18:18,293 --> 00:18:21,834 Так. Дуже цікаво, що ж відповість Гітлер. 243 00:18:22,668 --> 00:18:24,876 -А потім? -Потім? 244 00:18:25,459 --> 00:18:26,334 Потім. 245 00:18:27,168 --> 00:18:30,418 -Потім у мене зустріч у Мітте. -Ясно. «Зустріч»? 246 00:18:30,501 --> 00:18:31,376 Так. 247 00:18:33,001 --> 00:18:34,209 Як загадково. 248 00:18:36,376 --> 00:18:38,626 Тоді до побачення, гер фон Гартманн. 249 00:18:39,251 --> 00:18:40,334 Фрау Вінтер. 250 00:18:45,751 --> 00:18:49,168 -Лишенько! Це треба було класти першим. -Усе під контролем. 251 00:18:49,709 --> 00:18:51,501 Леслі? Так має бути. 252 00:18:51,584 --> 00:18:52,793 Де мені сісти? 253 00:18:53,501 --> 00:18:55,418 -Так. -Сяду спереду. 254 00:18:55,501 --> 00:18:56,334 Спасибі. 255 00:18:57,043 --> 00:18:58,501 Я сяду спереду. 256 00:19:01,709 --> 00:19:02,876 Давай, люба. 257 00:19:11,043 --> 00:19:12,084 Господи! 258 00:19:15,501 --> 00:19:16,501 Артуре? 259 00:19:17,626 --> 00:19:20,043 Вибач, це було дуже несподівано… 260 00:19:20,543 --> 00:19:21,876 Привіт. 261 00:19:24,084 --> 00:19:24,918 Що це було? 262 00:19:26,418 --> 00:19:28,668 -Він мене налякав. -Він чекав на тебе. 263 00:19:31,501 --> 00:19:32,501 Рада, що ти дома. 264 00:19:32,584 --> 00:19:36,084 Заскочив по сумку, мушу повертатися. Часу небагато. 265 00:19:38,084 --> 00:19:39,418 Ночуватимеш там? 266 00:19:40,251 --> 00:19:43,084 -Вочевидь, я там потрібен. -Тут ти теж потрібен. 267 00:19:44,959 --> 00:19:45,793 Що коїться? 268 00:19:49,168 --> 00:19:52,418 Збери одяг на тиждень і зараз же їдьте до твоїх батьків. 269 00:19:53,709 --> 00:19:54,543 Поясниш чому? 270 00:19:56,334 --> 00:19:58,001 Хочу знати, що ви в безпеці. 271 00:20:01,459 --> 00:20:04,626 -Я без тебе не поїду. -Памело, боюся, що доведеться. 272 00:20:04,709 --> 00:20:06,376 Пізніше з Лондона не виїдеш. 273 00:20:06,459 --> 00:20:09,376 -Скажи, що маєш сина, якому потрібен! -Я не можу… 274 00:20:09,459 --> 00:20:11,959 -Підеш завтра. -Не вийде. Це надто важливо. 275 00:20:13,001 --> 00:20:15,001 Не важливіше за сім'ю. 276 00:20:18,251 --> 00:20:19,959 -Дуже промовисто. -Люба, я… 277 00:20:20,043 --> 00:20:21,001 Не займай мене! 278 00:20:21,084 --> 00:20:23,709 -Ти поводишся нерозсудливо. -Я нерозсудлива? 279 00:20:23,793 --> 00:20:26,626 Я завжди істерю на фоні твоєї незворушності. 280 00:20:27,834 --> 00:20:31,209 Не думаєш, що деякі речі варті… Це ж твій шлюб! 281 00:20:31,709 --> 00:20:32,584 Твоя сім'я! 282 00:20:33,459 --> 00:20:36,209 Знаю, що я засмучена і що ти це ненавидиш, 283 00:20:36,293 --> 00:20:38,376 але твоє мовчання мене вбиває! 284 00:20:43,751 --> 00:20:45,709 Ми зберемося й поїдемо за годину. 285 00:20:50,084 --> 00:20:52,043 Ти не мусив одружуватися зі мною. 286 00:20:52,834 --> 00:20:54,668 Поводишся, наче це вирок суду. 287 00:20:54,751 --> 00:20:56,001 -Це твій вибір. -Я не… 288 00:20:56,084 --> 00:20:58,709 Я не винна, що ти розчарований своїм життям. 289 00:20:59,334 --> 00:21:02,293 -Я не можу зараз про це говорити. -Авжеж, не можеш. 290 00:21:10,084 --> 00:21:12,793 -Складайте всередину. -Треба двоє для дивану. 291 00:21:12,876 --> 00:21:14,418 -Фото. -Спершу завершу тут. 292 00:21:15,834 --> 00:21:17,126 Потрібна працівниця? 293 00:21:20,126 --> 00:21:21,334 Працівниця потрібна? 294 00:21:26,501 --> 00:21:27,918 Вам потрібна працівниця? 295 00:21:39,876 --> 00:21:42,251 Паулі? Не може бути! Очам не вірю. 296 00:21:43,793 --> 00:21:44,626 Франц Зауер. 297 00:21:44,709 --> 00:21:46,709 -Малий Паулі! -Як поживаєш? 298 00:21:47,293 --> 00:21:50,043 Досі працюю як бджілка. А ти? Куди прямуєш? 299 00:21:51,918 --> 00:21:53,251 У посольство Британії. 300 00:21:53,793 --> 00:21:56,959 Несу офіційну відповідь на радіозвернення Чемберлена. 301 00:21:57,043 --> 00:21:57,876 -Справді? -Так. 302 00:22:00,209 --> 00:22:01,043 Без жартів? 303 00:22:02,209 --> 00:22:06,001 Хто б подумав, що ти передаватимеш послання між лідерами світу? 304 00:22:06,709 --> 00:22:09,709 -А я охоронятиму самого Фюрера. -Особиста охорона? 305 00:22:09,793 --> 00:22:11,209 Загін супроводу Фюрера. 306 00:22:12,001 --> 00:22:13,084 Один із 27. 307 00:22:13,168 --> 00:22:14,168 Мої вітання. 308 00:22:14,251 --> 00:22:16,001 Один із 27, Паулі. 309 00:22:16,084 --> 00:22:17,043 Вітаю. 310 00:22:17,126 --> 00:22:20,709 Але всі завжди знали, що колись ти проб'єшся нагору. 311 00:22:20,793 --> 00:22:24,001 -Дивуюся, що і я пробився. -Дурниці. Ми ж переможці. 312 00:22:24,084 --> 00:22:25,334 -Не я. -Ти теж. 313 00:22:25,918 --> 00:22:28,084 -Футбольна команда? -Не моя заслуга. 314 00:22:28,168 --> 00:22:31,793 А твоя. Наші суперники дзюрили в штанці, так тебе боялися. 315 00:22:31,876 --> 00:22:33,959 Ніхто не міг пройти. Не повз мене. 316 00:22:37,793 --> 00:22:40,501 Паулю, не затримуватиму тебе. Обов'язок кличе. 317 00:22:40,584 --> 00:22:44,501 -Ще побачимося, Франце. -Неодмінно, Паулі фон Гартманне! 318 00:22:48,084 --> 00:22:50,251 Агов! Це не твоя картопля! 319 00:23:09,918 --> 00:23:13,376 Г'ю! Негайно віднеси це нагору прем'єр-міністрові. 320 00:23:14,709 --> 00:23:17,209 -Що це? -Відповідь Берліна. Поквапся! 321 00:23:18,918 --> 00:23:19,751 Дякую. 322 00:23:21,668 --> 00:23:24,668 Ми здамо народ Чехословаччини нацистам. 323 00:23:24,751 --> 00:23:27,293 -Ми їх не здамо. -Даруйте, сер. 324 00:23:27,376 --> 00:23:30,834 -Це відповідь Гітлера на ваше звернення. -Добре. 325 00:23:42,918 --> 00:23:43,918 Ну? 326 00:23:46,709 --> 00:23:48,793 Він не передумав. 327 00:23:49,334 --> 00:23:50,501 Знаєте, ми б могли… 328 00:23:50,584 --> 00:23:53,834 Леґате, принесіть газету «Таймс» із мого офісу. 329 00:23:53,918 --> 00:23:56,251 -Слухаюсь, сер. -У мене є тут. 330 00:23:57,376 --> 00:23:59,126 -Сьогоднішня? -Так. 331 00:24:00,043 --> 00:24:02,376 Чудово. Подивимося, що тут. 332 00:24:02,459 --> 00:24:04,501 ТАЙМС 333 00:24:05,209 --> 00:24:08,626 -Промова Гітлера на 17-й сторінці, сер. -Сімнадцята, дякую. 334 00:24:10,043 --> 00:24:11,668 Ось. Знайшов. 335 00:24:12,209 --> 00:24:13,209 Тут є… 336 00:24:13,293 --> 00:24:16,501 Відколи я прочитав промову, дещо не давало мені спокою. 337 00:24:17,168 --> 00:24:20,751 «У Європі немає іншої великої держави, 338 00:24:20,834 --> 00:24:25,209 очільник якої так добре розумів би 339 00:24:25,293 --> 00:24:27,418 страждання нашого народу, 340 00:24:27,501 --> 00:24:30,834 як мій добрий друг Беніто Муссоліні». 341 00:24:33,459 --> 00:24:35,376 -Розумієте, до чого я веду? -Так. 342 00:24:35,459 --> 00:24:36,751 А я не певен. 343 00:24:37,293 --> 00:24:41,251 Якщо гер Гітлер не хоче слухати мене, 344 00:24:42,834 --> 00:24:46,043 може, послухає свого доброго друга, 345 00:24:47,209 --> 00:24:49,001 Беніто Муссоліні. 346 00:24:54,001 --> 00:24:57,126 Леґате, віднесіть це в шифрувальню. 347 00:24:57,209 --> 00:25:01,376 Хай негайно пошлють телеграму Джиммі Драммонду, 348 00:25:01,459 --> 00:25:03,084 нашому послу в Римі. 349 00:25:03,168 --> 00:25:04,418 Слухаюсь. 350 00:25:04,501 --> 00:25:07,876 Не скажете міністру закордонних справ, що пишете в Італію? 351 00:25:07,959 --> 00:25:09,959 К бісу міністра закордонних справ. 352 00:25:12,793 --> 00:25:15,084 Леґате, ви цього не чули. 353 00:25:17,751 --> 00:25:19,334 Тріть… 354 00:25:19,418 --> 00:25:22,168 Погляньте на них. Уважно придивіться! 355 00:25:23,668 --> 00:25:27,793 Ось де місце жидів. 356 00:25:35,459 --> 00:25:36,834 Тріть, не зупиняйтеся! 357 00:25:38,376 --> 00:25:40,251 Я наказав не зупинятись! 358 00:25:41,834 --> 00:25:46,084 Шпаринки також чистьте. Тріть, не зупиняйтеся, я сказав. 359 00:25:46,168 --> 00:25:47,376 Ти пропустив цятку! 360 00:25:48,793 --> 00:25:51,793 Подивіться на нього, на цю жидівську свиноту! 361 00:25:52,501 --> 00:25:56,709 Як він своєю присутністю зіпсував цю землю! 362 00:26:02,501 --> 00:26:03,751 Шпаринки теж. 363 00:26:03,834 --> 00:26:07,334 Тріть, не зупиняйтеся! Я наказав терти! 364 00:26:40,626 --> 00:26:42,376 -Вибачте. -Ти що, заблукав? 365 00:26:45,209 --> 00:26:46,043 Що таке? 366 00:26:47,209 --> 00:26:49,543 Дивно бачити вас тут, оберстлейтенанте. 367 00:26:49,626 --> 00:26:51,251 -Без форми. -Секунду. 368 00:26:52,626 --> 00:26:55,668 -Анді, три чарки шнапсу. -Три шнапсу, уже несу. 369 00:26:59,126 --> 00:27:00,168 Розказуйте. 370 00:27:01,418 --> 00:27:04,043 Були всі високопоставлені генерали з оборони. 371 00:27:04,543 --> 00:27:08,876 І всі вкотре підтвердили, що багато хто виступає проти війни з чехами. 372 00:27:10,376 --> 00:27:12,793 Це момент, на який ми чекали. 373 00:27:14,001 --> 00:27:16,918 Завтра о другій Гітлер віддасть наказ про напад, 374 00:27:17,793 --> 00:27:19,459 після чого зайде Вермахт. 375 00:27:20,543 --> 00:27:23,834 -А ми троє будемо ключем. -Що це означає? 376 00:27:23,918 --> 00:27:28,376 Підемо в Рейхсканцелярію, подбаємо, щоб усі важливі входи були вільними. 377 00:27:28,876 --> 00:27:31,834 Тоді дамо сигнал заходити, і Гітлера арештують. 378 00:27:31,918 --> 00:27:34,501 Ви вірите, що Вермахт виступить проти нього? 379 00:27:34,584 --> 00:27:36,793 Війна з чехами — це ж… 380 00:27:37,293 --> 00:27:39,459 Це війна з Британією і Францією. 381 00:27:39,543 --> 00:27:42,251 Це божевілля! Генерали точно цього не хочуть. 382 00:27:42,334 --> 00:27:45,293 Так, Гансе, але я все ж не довіряю генералам. 383 00:27:46,376 --> 00:27:47,584 Вони не проти нього. 384 00:27:48,084 --> 00:27:50,876 Вони проти війни, бо бояться її програти. 385 00:27:51,543 --> 00:27:52,959 Це справді єдиний план? 386 00:27:53,501 --> 00:27:55,501 Іншого в нас нема, Еріху. 387 00:27:57,834 --> 00:28:00,043 У ньому багато слабких місць. 388 00:28:01,418 --> 00:28:03,668 Ви думали, що ми можемо бути неправі? 389 00:28:04,793 --> 00:28:06,126 Що, як ми помиляємося? 390 00:28:06,209 --> 00:28:08,459 Що, як він має рацію і каже правду? 391 00:28:08,543 --> 00:28:11,918 Що лише хоче повернути території, які належать Німеччині. 392 00:28:12,001 --> 00:28:13,168 А тоді зупиниться? 393 00:28:13,251 --> 00:28:14,293 Тоді йди, Еріху. 394 00:28:14,376 --> 00:28:17,168 Він маленька, проста людина. 395 00:28:17,251 --> 00:28:22,459 Гітлер як бандит. Знає лише власну правду. Він захоплюватиме все більше й більше. 396 00:28:22,543 --> 00:28:23,959 Постраждає багато людей. 397 00:28:24,043 --> 00:28:26,001 -Звідки знаєш? -Він не зупиниться! 398 00:28:26,084 --> 00:28:27,501 Не час сваритися! 399 00:28:28,709 --> 00:28:31,084 -Завтра вирішальний день… -Ваш шнапс. 400 00:28:39,418 --> 00:28:40,751 Ти з нами, Еріху? 401 00:28:44,501 --> 00:28:47,168 Припустимо, завтра Гітлера заарештують. 402 00:28:47,876 --> 00:28:48,959 Що буде далі? 403 00:28:52,543 --> 00:28:53,793 Застрелимо покидька. 404 00:28:55,209 --> 00:28:56,376 Якщо не здасться. 405 00:28:58,084 --> 00:29:01,376 Завтра о другій почуємо про початок мобілізації. 406 00:29:01,459 --> 00:29:02,501 Це наш знак. 407 00:29:04,584 --> 00:29:07,709 Друзі, історія стежить за нами. 408 00:29:09,793 --> 00:29:11,168 Завтра ввечері 409 00:29:12,043 --> 00:29:13,834 цьому жахіттю настане край. 410 00:30:02,084 --> 00:30:04,793 -Що? Ви хочете його арештувати? -Такий план. 411 00:30:04,876 --> 00:30:07,251 -Думаєш, вам може вдатися? -Так. 412 00:30:07,334 --> 00:30:09,209 І Вермахт піде проти командира? 413 00:30:09,293 --> 00:30:12,001 Нізащо. От побачиш. Мій чоловік був генералом. 414 00:30:12,084 --> 00:30:13,876 Твій чоловік був зрадником. 415 00:30:13,959 --> 00:30:16,001 Щодо мене, але не щодо Гітлера. 416 00:30:16,084 --> 00:30:18,418 Як почне мобілізацію, ми його зупинимо. 417 00:30:18,501 --> 00:30:20,959 -Ви хочете мобілізації? -Так, чорт візьми! 418 00:30:21,043 --> 00:30:23,543 Без війни ви його не спините. 419 00:30:23,626 --> 00:30:26,626 Це значить, що війна потрібна вам. Збочення якесь. 420 00:30:26,709 --> 00:30:30,459 Авжеж, збочення, Гелен. Але без злочину арешту не буде. 421 00:30:35,251 --> 00:30:36,251 Що таке? 422 00:30:37,709 --> 00:30:39,501 Думаю, чи можу тобі довіряти. 423 00:30:44,459 --> 00:30:47,709 -Ти вже довірилася мені. -Це інше. 424 00:30:48,293 --> 00:30:49,126 Що таке? 425 00:31:06,459 --> 00:31:08,293 МЗС ПОЛІТИЧНИЙ ПІДРОЗДІЛ 426 00:31:11,043 --> 00:31:11,876 Що це? 427 00:31:13,459 --> 00:31:15,959 Я дістала це в МЗС. Сьогодні. 428 00:31:20,918 --> 00:31:21,876 Що це? 429 00:31:23,709 --> 00:31:26,459 Це його справжній план щодо Європи. 430 00:31:33,293 --> 00:31:37,459 ПРОТОКОЛ ЗУСТРІЧІ В РЕЙХСКАНЦЕЛЯРІЇ 5 ЛИСТОПАДА 1937 РОКУ 431 00:31:55,168 --> 00:31:56,418 Тебе арештують за це. 432 00:31:59,126 --> 00:32:00,168 Знаю. 433 00:32:10,501 --> 00:32:12,918 -Це жахливо. -Що збираєшся з цим робити? 434 00:32:17,459 --> 00:32:19,418 Що ти збираєшся з цим робити? 435 00:32:27,876 --> 00:32:28,751 Заходьте. 436 00:32:31,751 --> 00:32:34,001 Я буду нагорі, сер, якщо знадоблюся. 437 00:32:34,084 --> 00:32:37,626 Гаразд. Ви залишаєтеся на ніч, так? 438 00:32:37,709 --> 00:32:39,251 Так, сер. Буду до ранку. 439 00:32:39,334 --> 00:32:41,376 Добре. Прийшла відповідь з Рима? 440 00:32:41,459 --> 00:32:42,501 Ще ні, сер. 441 00:32:43,001 --> 00:32:45,376 Але він не один день будувався. 442 00:32:46,918 --> 00:32:48,626 Та його й досі не добудували. 443 00:32:50,376 --> 00:32:53,084 -Ви випускник Оксфорду? -Так, прем'єр-міністре. 444 00:32:54,376 --> 00:32:58,751 Зайдіть. Зачиніть двері на хвильку. Тут жахливі протяги. 445 00:32:59,668 --> 00:33:01,876 -Що ви вивчали в Оксфорді? -Німецьку. 446 00:33:01,959 --> 00:33:03,751 Вас учили писати англійською? 447 00:33:04,918 --> 00:33:06,043 Намагалися. 448 00:33:06,126 --> 00:33:09,751 Але я краще говорю, ніж пишу, сер. Полюбляю дебати. 449 00:33:10,709 --> 00:33:12,668 -Дебати? -Так, сер. 450 00:33:12,751 --> 00:33:15,376 Тоді ви потрапили куди треба. 451 00:33:16,168 --> 00:33:18,918 Тут усі тільки те й роблять, що дебатують. 452 00:33:19,418 --> 00:33:21,626 Хочу вас про дещо попросити. 453 00:33:21,709 --> 00:33:25,543 Це трохи зухвало, але я написав промову до парламенту. 454 00:33:25,626 --> 00:33:28,209 І мені здається, що вона не зовсім плинна. 455 00:33:28,293 --> 00:33:30,626 Можливо, випускник Оксфорду, 456 00:33:30,709 --> 00:33:34,834 який дебатує та читає німецькою, 457 00:33:34,918 --> 00:33:36,709 зможе її трохи покращити. 458 00:33:36,793 --> 00:33:37,834 Що скажете? 459 00:33:37,918 --> 00:33:40,418 -Звісно, прем'єр-міністре. -Дуже дякую. 460 00:33:42,376 --> 00:33:44,543 -Чудово. На добраніч. -Добраніч, сер. 461 00:33:58,834 --> 00:34:00,293 Підготуйте камери. 462 00:34:09,209 --> 00:34:10,751 З Рима не відповіли, сер. 463 00:34:11,626 --> 00:34:12,543 Ох. 464 00:34:14,584 --> 00:34:18,209 Ще рано. Треба бути терплячими й чекати. 465 00:34:22,043 --> 00:34:27,834 Знаєте, я б радо став до тієї стінки під розстріл, якби це відвернуло війну. 466 00:34:28,459 --> 00:34:29,334 Ходи сюди. 467 00:34:30,209 --> 00:34:32,668 Я не хочу, щоб ти так казав. 468 00:34:33,584 --> 00:34:35,126 Принаймні перед обідом. 469 00:34:38,334 --> 00:34:41,043 Ви були замолоді, щоб воювати у Великій війні. 470 00:34:44,209 --> 00:34:46,084 А я застарий. 471 00:34:48,043 --> 00:34:50,084 Чомусь через це було тільки гірше. 472 00:34:51,501 --> 00:34:53,209 Страшенно боляче 473 00:34:53,876 --> 00:34:55,709 бачити таке страждання і… 474 00:34:57,543 --> 00:34:59,084 почуватися безпорадним. 475 00:35:02,584 --> 00:35:03,876 Тепер щоразу, коли я… 476 00:35:06,668 --> 00:35:08,876 проходжу повз військовий меморіал 477 00:35:09,876 --> 00:35:12,834 чи відвідую один із величезних цвинтарів у Франції, 478 00:35:12,918 --> 00:35:14,834 де поховано стільки моїх друзів, 479 00:35:14,918 --> 00:35:18,501 я клянуся, що якщо матиму змогу 480 00:35:18,584 --> 00:35:21,626 відвернути повторення такої катастрофи, 481 00:35:21,709 --> 00:35:23,834 я зроблю все… 482 00:35:25,959 --> 00:35:27,959 пожертвую всім, 483 00:35:29,043 --> 00:35:31,043 щоб утримати мир. 484 00:35:32,126 --> 00:35:33,543 Для мене він священний. 485 00:35:36,126 --> 00:35:37,126 Розумію. 486 00:35:38,293 --> 00:35:41,334 Не те щоб ми не готові до війни у військовому плані. 487 00:35:41,418 --> 00:35:44,001 Це можна виправити, виправляється. 488 00:35:45,043 --> 00:35:50,584 Я радше боюся за духовний стан нашого народу, 489 00:35:50,668 --> 00:35:54,584 якщо вони не бачитимуть, що їхні лідери роблять геть усе можливе, 490 00:35:54,668 --> 00:35:57,543 щоб не допустити ще одного конфлікту. 491 00:36:01,584 --> 00:36:02,584 В одному я певен. 492 00:36:04,209 --> 00:36:05,418 Якщо дійде до війни, 493 00:36:06,293 --> 00:36:10,293 вона буде незмірно гіршою за попередню. 494 00:36:10,376 --> 00:36:14,126 І щоб її пережити, знадобиться ще більша сила духу. 495 00:36:14,209 --> 00:36:15,376 -Невілле. -Ні. 496 00:36:16,501 --> 00:36:19,126 Усе добре. 497 00:36:19,918 --> 00:36:21,709 Ходімо всередину. 498 00:36:31,168 --> 00:36:34,043 Це Джоан, м-ре Леґат. Вона в нас найшвидша. 499 00:36:34,126 --> 00:36:35,918 Джоан, відкладіть свої справи. 500 00:36:36,001 --> 00:36:39,834 М-р Леґат хоче, аби ви надрукували промову прем'єра до парламенту. 501 00:36:39,918 --> 00:36:41,293 -Авжеж. -Дякую. 502 00:36:42,251 --> 00:36:43,876 Дякую за поспіх. 503 00:36:44,501 --> 00:36:47,584 -Будь ласка. -Зробіть чотири копії, якщо можна. 504 00:36:48,668 --> 00:36:52,084 Ці примітки червоним — це правки. Додайте їх, будь ласка. 505 00:36:52,168 --> 00:36:53,501 Звичайно, дякую. 506 00:36:57,626 --> 00:37:00,793 Можете трохи відійти, будь ласка? 507 00:37:00,876 --> 00:37:01,876 Звісно, вибачте. 508 00:37:03,168 --> 00:37:04,209 Перепрошую, міс… 509 00:37:04,293 --> 00:37:05,918 Можна просто Джоан. 510 00:37:07,209 --> 00:37:09,168 Якщо хочете спитати, звідки я… 511 00:37:09,668 --> 00:37:11,501 -Я… -Відповідаю: з Ноттінгема. 512 00:37:18,418 --> 00:37:19,251 Так? 513 00:37:20,668 --> 00:37:22,168 Вибачте за затримку, сер. 514 00:37:22,668 --> 00:37:23,793 Усе добре, Леґате. 515 00:37:23,876 --> 00:37:28,501 Отже, ми не можемо ризикувати втратою зв'язку з Берліном. 516 00:37:28,584 --> 00:37:31,959 Саєрс на лінії з Римом, а вас попрошу сісти тут. 517 00:37:32,043 --> 00:37:33,418 Підсуньте той стілець. 518 00:37:35,043 --> 00:37:38,543 Залишайтеся на лінії і слухайте. 519 00:37:38,626 --> 00:37:40,459 -Упораєтеся? -Звісно, сер. 520 00:37:41,334 --> 00:37:42,709 Що саме я маю почути? 521 00:37:42,793 --> 00:37:44,918 Чи не втрутився Муссоліні. 522 00:37:45,001 --> 00:37:47,709 Прем'єр-міністру треба знати до його звернення. 523 00:37:48,751 --> 00:37:50,334 Ситуація напружується. 524 00:37:50,418 --> 00:37:52,793 Так. До болю очевидно. 525 00:37:56,251 --> 00:37:57,501 -Є щось? -Поки ні. 526 00:37:57,584 --> 00:37:58,543 Що за… 527 00:38:03,751 --> 00:38:05,751 -Боюся, маємо виходити, сер. -Так. 528 00:38:05,834 --> 00:38:08,626 Ваш виступ у парламенті за десять хвилин. 529 00:38:11,793 --> 00:38:13,126 -Нічого? -Нічого, сер. 530 00:38:13,209 --> 00:38:15,959 -Лінія відкрита? -Відкрита. Відповіді немає. 531 00:38:17,293 --> 00:38:19,709 -Сер. -Та йду! 532 00:38:19,793 --> 00:38:24,626 Якщо новини надійдуть під час виступу прем'єра, негайно доставте їх у палату. 533 00:38:24,709 --> 00:38:25,584 Так, сер. 534 00:38:26,293 --> 00:38:28,084 -Анна тут? -Уже поїхала. 535 00:38:28,168 --> 00:38:30,418 Вона буде на балконі, як і я. 536 00:38:30,501 --> 00:38:32,334 -Ваш капелюх, сер. -Дуже дякую. 537 00:38:36,251 --> 00:38:39,793 -Благослови вас боже, м-ре Чемберлен! -М-ре Чемберлен! 538 00:38:43,959 --> 00:38:44,918 Удачі, сер! 539 00:38:45,418 --> 00:38:47,751 Ми всі вас підтримуємо. Бережи вас бог. 540 00:39:09,543 --> 00:39:11,418 -Алло. -Говорить посол. 541 00:39:11,501 --> 00:39:14,834 М-ре Гендерсон, це Г'ю Леґат, секретар прем'єр-міністра. 542 00:39:14,918 --> 00:39:18,376 Я щойно від гера Гітлера. Де прем'єр-міністр? 543 00:39:27,376 --> 00:39:29,001 Уряд Його Величності 544 00:39:29,501 --> 00:39:35,001 розглядав три альтернативні лінії поведінки. 545 00:39:36,543 --> 00:39:40,459 Ми могли погрожувати Німеччині війною, 546 00:39:40,543 --> 00:39:42,626 якщо вона нападе на Чехословаччину. 547 00:39:44,001 --> 00:39:49,251 Ми могли залишатися осторонь, не втручаючись у розвиток подій. 548 00:39:50,668 --> 00:39:53,459 Або ж ми могли вдатися 549 00:39:53,543 --> 00:39:57,376 до мирного врегулювання шляхом посередництва. 550 00:39:57,459 --> 00:39:59,418 Правильно! 551 00:39:59,501 --> 00:40:04,459 Я чудово розумію, що можу викликати критику на підставі… 552 00:40:04,543 --> 00:40:05,918 Повідомлення з Берліна. 553 00:40:06,001 --> 00:40:10,168 …приниження гідності британського прем'єр-міністра, 554 00:40:10,751 --> 00:40:13,126 а також розчарування. 555 00:40:14,001 --> 00:40:16,709 Може, навіть обурення, 556 00:40:17,418 --> 00:40:21,834 якщо мені не вдасться домогтися задовільної угоди. 557 00:40:40,668 --> 00:40:44,793 Хочу доповісти парламенту 558 00:40:45,876 --> 00:40:49,501 про новини, які я щойно отримав з Берліна. 559 00:40:49,584 --> 00:40:51,043 Гер Гітлер 560 00:40:51,918 --> 00:40:54,668 відклав мобілізацію. 561 00:41:01,876 --> 00:41:03,334 Більше того, 562 00:41:04,459 --> 00:41:07,334 він запрошує мене 563 00:41:07,834 --> 00:41:09,668 разом із синьйором Муссоліні 564 00:41:09,751 --> 00:41:12,501 та прем'єр-міністром Франції, мосьє Даладьє 565 00:41:12,584 --> 00:41:16,126 на зустріч із ним завтра в Мюнхені 566 00:41:16,793 --> 00:41:20,418 для вирішення питання Судетської області. 567 00:41:21,459 --> 00:41:22,293 Панове. 568 00:41:24,668 --> 00:41:25,876 Починається? 569 00:41:26,376 --> 00:41:31,584 Муссоліні вмовив Гітлера на конференцію з Чемберленом і Даладьє. Завтра в Мюнхені. 570 00:41:32,959 --> 00:41:35,043 Судетами пожертвують заради миру. 571 00:41:36,709 --> 00:41:39,459 -Прокляття. -Вони роблять усе, що він хоче. 572 00:41:40,459 --> 00:41:43,293 -Вермахт піде проти нього? -Про це можна забути. 573 00:41:44,334 --> 00:41:46,084 -Без шансів. -То це кінець? 574 00:41:53,918 --> 00:41:55,793 -Прокляття! -Я вас прошу. 575 00:41:56,376 --> 00:41:57,251 Перепрошую. 576 00:41:58,334 --> 00:41:59,959 Що плануєте робити, панове? 577 00:42:00,668 --> 00:42:04,709 Усе вже вирішено. Така конференція — це формальність. 578 00:42:04,793 --> 00:42:07,001 Маєш якось зустрітися з Черберленом 579 00:42:07,084 --> 00:42:09,293 і не допустити укладання цієї угоди. 580 00:42:11,043 --> 00:42:12,751 Добре, що ще можна сміятися. 581 00:42:14,834 --> 00:42:15,793 Покажи доказ. 582 00:42:17,043 --> 00:42:19,709 -Доказ? -Гітлер планує завойовницьку війну. 583 00:42:24,501 --> 00:42:25,959 У мене є документ. 584 00:42:26,043 --> 00:42:27,043 Що за документ? 585 00:42:27,543 --> 00:42:28,751 Прошу мені повірити. 586 00:42:33,918 --> 00:42:35,084 -Паулю. -Можна мені… 587 00:42:36,584 --> 00:42:37,834 Хвилинку… 588 00:42:48,793 --> 00:42:51,334 Г'Ю ЛЕҐАТ 589 00:42:54,209 --> 00:42:56,168 Г'ю Леґат — секретар Чемберлена. 590 00:42:56,876 --> 00:43:02,001 Можете подбати, щоб він приїхав у Мюнхен? Щоб був у складі англійської делегації? 591 00:43:03,293 --> 00:43:04,418 Імовірно, можу. 592 00:43:05,459 --> 00:43:07,501 -Він очікуватиме… -Ні. 593 00:43:08,918 --> 00:43:10,376 Але він нам допоможе. 594 00:43:11,376 --> 00:43:12,209 Гаразд. 595 00:43:13,793 --> 00:43:15,751 Зроблю все, що зможу. 596 00:43:16,626 --> 00:43:17,668 Панове. 597 00:43:25,918 --> 00:43:28,334 Можете залучити до конференції Пауля? 598 00:43:30,001 --> 00:43:32,418 Спробую провести тебе як перекладача. 599 00:43:35,793 --> 00:43:37,001 Мушу повертатися. 600 00:43:47,793 --> 00:43:49,001 Що відбувається? 601 00:43:53,376 --> 00:43:57,626 Думаєш, можна пронести підпільні документи на міжнародну конференцію 602 00:43:57,709 --> 00:44:00,376 і провести таємну зустріч з прем'єром Британії 603 00:44:00,459 --> 00:44:02,334 прямо під носом у Фюрера? 604 00:44:04,209 --> 00:44:05,043 Так. 605 00:44:12,168 --> 00:44:13,126 Паулю. 606 00:44:21,709 --> 00:44:23,293 Тоді тобі знадобиться оце. 607 00:44:34,626 --> 00:44:35,959 Умієш користуватися? 608 00:44:36,918 --> 00:44:38,626 Дітьми стріляли по кроликах. 609 00:44:42,418 --> 00:44:43,418 Це інше. 610 00:44:43,501 --> 00:44:45,543 Принцип той самий, хіба ні? 611 00:44:47,793 --> 00:44:48,626 Дякую. 612 00:44:49,209 --> 00:44:52,418 Сер Александер? Мені сказали, ви хочете мене бачити. 613 00:44:52,501 --> 00:44:54,668 Так, Леґате. 614 00:44:56,043 --> 00:44:57,043 Зачиніть двері. 615 00:45:03,793 --> 00:45:04,793 У чому річ, сер? 616 00:45:05,626 --> 00:45:08,293 Це полковник Мінґіс з MI6. 617 00:45:09,584 --> 00:45:11,084 -Полковнику? -Добрий вечір. 618 00:45:12,959 --> 00:45:16,043 Гадаю, вам знайоме ім'я Пауль фон Гартманн? 619 00:45:19,001 --> 00:45:20,126 Леґате? 620 00:45:20,876 --> 00:45:21,709 Так. 621 00:45:22,918 --> 00:45:25,168 Так, сер. Ми разом училися в Оксфорді. 622 00:45:25,709 --> 00:45:27,251 Коли ви бачилися востаннє? 623 00:45:28,459 --> 00:45:31,793 Улітку 1932 року. Я навідував його в Мюнхені. 624 00:45:31,876 --> 00:45:33,543 Усі дороги ведуть у Мюнхен. 625 00:45:33,626 --> 00:45:35,418 -Контактували відтоді? -Ні. 626 00:45:35,501 --> 00:45:38,209 -Чому ні? -Ми посварилися. 627 00:45:38,293 --> 00:45:39,918 -Через що? -Політику. 628 00:45:40,876 --> 00:45:42,834 І відтоді ви не спілкувалися? 629 00:45:44,001 --> 00:45:44,918 Ні, сер. 630 00:45:47,001 --> 00:45:49,001 Вибачте за такі запитання, Леґате, 631 00:45:49,084 --> 00:45:51,918 але ми маємо розуміти, які у вас стосунки 632 00:45:52,001 --> 00:45:56,334 є чи були з цим конкретним німцем. 633 00:45:57,876 --> 00:46:02,376 Виявляється, ваш друг входить до таємної опозиції Гітлеру. 634 00:46:03,918 --> 00:46:08,584 Посада в міністерстві закордонних справ дає йому доступ до секретних матеріалів. 635 00:46:08,668 --> 00:46:10,793 Які він хоче передати нам. 636 00:46:12,043 --> 00:46:14,001 Якщо точніше, вам. 637 00:46:15,834 --> 00:46:17,043 Що ви на це скажете? 638 00:46:18,459 --> 00:46:19,459 Я здивований. 639 00:46:21,043 --> 00:46:21,876 Але… 640 00:46:24,126 --> 00:46:26,251 ви готові взятися за цю справу? 641 00:46:27,584 --> 00:46:28,751 Я не розумію. 642 00:46:28,834 --> 00:46:31,084 У нього є один документ, 643 00:46:31,168 --> 00:46:33,709 вміст якого ми б дуже хотіли знати. 644 00:46:34,418 --> 00:46:36,543 Просимо вас завтра поїхати в Мюнхен, 645 00:46:36,626 --> 00:46:39,376 зустрітися з фон Гартманном і забрати документ. 646 00:46:39,959 --> 00:46:41,126 Перепрошую? 647 00:46:41,209 --> 00:46:43,084 Справа не без ризиків. 648 00:46:44,001 --> 00:46:48,126 По суті, це буде акт шпигунства на території іншої держави. 649 00:46:50,084 --> 00:46:52,501 Сер, я в таких справах не дуже… 650 00:46:52,584 --> 00:46:54,501 Усі так спочатку, ви впораєтеся. 651 00:46:56,334 --> 00:46:57,918 Обов'язок кличе, Леґате. 652 00:46:58,918 --> 00:47:01,834 -Не знаю, чи Клеверлі… -Залиште Клеверлі нам. 653 00:47:01,918 --> 00:47:03,501 Звісно. Ми знаємо Оскара. 654 00:47:03,584 --> 00:47:06,543 А прем'єр-міністру про це краще не знати. 655 00:47:08,751 --> 00:47:09,751 Ну. 656 00:47:13,418 --> 00:47:14,959 Хай щастить, Леґате. 657 00:47:38,709 --> 00:47:42,834 Німецький рейх! Голосуйте за Німецький рейх! 658 00:47:42,918 --> 00:47:45,418 Який уряд має рацію? Відповідь… 659 00:47:45,501 --> 00:47:47,043 Ваш голос вирішальний! 660 00:47:47,126 --> 00:47:50,584 -Мені рекомендували бар «Губерс». -Знаємо такий. 661 00:47:50,668 --> 00:47:51,793 -Знаємо. -Що? 662 00:47:51,876 --> 00:47:53,584 -Ми знаємо «Губерс». -Чудово! 663 00:47:53,668 --> 00:47:54,709 Не чудово. 664 00:47:55,668 --> 00:47:56,834 Так, чудово. 665 00:47:57,501 --> 00:47:59,751 Пиво дешеве, і грає жива музика. 666 00:48:00,459 --> 00:48:02,959 Повір мені, музика там жахлива. 667 00:48:03,043 --> 00:48:05,001 Я обожнюю жахливу музику. 668 00:48:05,084 --> 00:48:06,376 -Я теж. -Бачиш? 669 00:48:06,459 --> 00:48:08,334 Це його відпустка. Він гість. 670 00:48:08,418 --> 00:48:10,959 -Хай Г'ю обирає, де нам пити. -«Губерс». 671 00:48:11,043 --> 00:48:12,168 -«Губерс». -Пити! 672 00:48:20,709 --> 00:48:23,543 Можна піти туди. Таке місце є. Він узяв там каву. 673 00:48:23,626 --> 00:48:26,209 Воно в моєму списку, з якого ви кепкуєте. 674 00:48:26,293 --> 00:48:28,293 Я не хочу йти на цей мітинг. 675 00:48:28,376 --> 00:48:30,209 А я хочу піти на мітинг. 676 00:48:30,293 --> 00:48:31,168 Ти не підеш. 677 00:48:32,751 --> 00:48:34,584 -Чого це? -Ти надто п'яна, Лено. 678 00:48:34,668 --> 00:48:36,876 Ах так. Я надто п'яна. 679 00:48:38,293 --> 00:48:39,126 Я піду. 680 00:48:39,209 --> 00:48:41,168 А я ні. Не з вами двома. 681 00:48:42,709 --> 00:48:43,959 То й не йди. 682 00:48:46,709 --> 00:48:48,043 Г'ю піде. 683 00:48:48,793 --> 00:48:49,668 Я мушу йти? 684 00:48:49,751 --> 00:48:51,876 Тобі треба його побачити. 685 00:48:52,543 --> 00:48:57,209 -Він абсурдний, чому його не ігнорувати? -Ігнорувати? Не можна. Він небезпечний! 686 00:48:57,293 --> 00:49:01,251 Ви підливаєте лою у вогонь. Він цього й прагне. Уваги. 687 00:49:01,334 --> 00:49:03,126 Він говорить про важливі речі. 688 00:49:03,209 --> 00:49:05,668 Люди ходять на ці мітинги не просто так. 689 00:49:05,751 --> 00:49:08,543 -Паулю, він фанат і збоченець. -Точно. 690 00:49:08,626 --> 00:49:11,918 Народ цілої країни забув, що робить з них націю, 691 00:49:12,001 --> 00:49:17,084 а тепер, коли є кому повести їх за собою і нагадати про велич їхньої нації… 692 00:49:17,168 --> 00:49:19,501 Як хтось може голосувати за нього? 693 00:49:19,584 --> 00:49:22,209 Голос за Гітлера — це не голос проти євреїв. 694 00:49:22,293 --> 00:49:24,126 -Не проти євреїв? -Це голос… Ні! 695 00:49:24,209 --> 00:49:26,543 -Це голос за майбутнє. -Майбутнє? 696 00:49:26,626 --> 00:49:28,126 -За майбутнє? -Так! 697 00:49:28,209 --> 00:49:29,251 Яке ще майбутнє? 698 00:49:29,334 --> 00:49:30,251 Я вам покажу! 699 00:49:31,126 --> 00:49:32,959 Гей ви! Можна щось спитати? 700 00:49:33,043 --> 00:49:34,001 -Що? -Чого тобі? 701 00:49:34,084 --> 00:49:35,876 -За кого голосуватимете? -А що? 702 00:49:35,959 --> 00:49:37,334 Що думаєте про Гітлера? 703 00:49:37,418 --> 00:49:41,168 Завдяки Гітлеру ми знову горді з того, що ми німці! 704 00:49:41,251 --> 00:49:44,334 -Дякую! Дуже дякую. -А ви за кого будете голосувати? 705 00:49:44,418 --> 00:49:45,793 -За Гітлера! -Дякую. 706 00:49:45,876 --> 00:49:47,084 Бачите? Майбутнє. 707 00:49:47,168 --> 00:49:48,501 Ура! 708 00:49:48,584 --> 00:49:51,876 Паулю, будь обережним, бо люди налякані. 709 00:49:51,959 --> 00:49:54,001 Так, вони бояться змін. 710 00:49:54,084 --> 00:49:55,043 Паулю, 711 00:49:56,043 --> 00:49:57,918 люди виїжджають із країни. 712 00:49:58,001 --> 00:50:00,834 Сім'ями сідають на кораблі до Америки. 713 00:50:00,918 --> 00:50:03,251 Якщо вони так вирішили, хай собі їдуть. 714 00:50:03,334 --> 00:50:05,501 -Вони не просто вирішили! -Дурниці! 715 00:50:05,584 --> 00:50:07,418 Люди більше не хочуть тут жити. 716 00:50:07,501 --> 00:50:10,751 Бояться жити в цій країні. Це тобі не дурниці! 717 00:50:10,834 --> 00:50:14,584 Німеччина, про яку кажеш, будується на стражданні інших народів. 718 00:50:15,168 --> 00:50:18,334 -Хто б казав про експлуатацію, англійцю. -Так. 719 00:50:19,418 --> 00:50:22,543 Згоден. Я лицемір. Але я можу розпізнати фанатизм. 720 00:50:22,626 --> 00:50:25,209 Фа-на-тич-ний. 721 00:50:28,501 --> 00:50:31,334 -Ти думаєш, що я фанатик? -Думаю, що він фанатик. 722 00:50:31,418 --> 00:50:33,751 -А ти його захищаєш. -Ти говориш як він. 723 00:50:33,834 --> 00:50:35,084 Пішла ти. 724 00:50:35,168 --> 00:50:37,001 Що? Хочеш мені щось сказати? 725 00:50:37,084 --> 00:50:41,709 -Мені не подобається твій тон. -Ти не знаєш, що ми відчуваємо. 726 00:50:41,793 --> 00:50:44,459 Думаю, ти не розумієш цього відчуття, про яке… 727 00:50:44,543 --> 00:50:48,209 Ні! Це ти нічого не розумієш ні про мене, ні про Німеччину. 728 00:50:48,293 --> 00:50:51,793 Ти ні на секунду не забуваєш про ваш тріумф! 729 00:50:51,876 --> 00:50:53,709 -Тихо! -Атож! 730 00:50:53,793 --> 00:50:57,001 Розмовляєш зі мною, як з дитиною. Я маю бути вдячний? 731 00:50:57,084 --> 00:51:00,084 Мені набридло бути вдячним. І ти мені теж набрид. 732 00:51:00,834 --> 00:51:01,793 Пау… 733 00:51:06,959 --> 00:51:09,626 Вибач мені. 734 00:51:10,876 --> 00:51:12,668 Ти не мусиш вибачатися. 735 00:51:15,001 --> 00:51:16,251 Я не розумію. 736 00:51:16,334 --> 00:51:19,001 Ми завжди любили задиратись один з одним. 737 00:51:19,834 --> 00:51:21,834 Було весело. Але не цього разу. 738 00:51:21,918 --> 00:51:23,584 Я його таким ще не бачив. 739 00:51:28,418 --> 00:51:29,251 Я теж ні. 740 00:51:31,084 --> 00:51:32,001 Тобто… 741 00:51:37,626 --> 00:51:38,626 Підемо 742 00:51:39,918 --> 00:51:42,251 подивитися на фанатиків і збоченців? 743 00:51:45,043 --> 00:51:45,876 Так. 744 00:51:45,959 --> 00:51:51,376 ЄРУСАЛИМ 745 00:51:52,376 --> 00:51:53,584 Хайль Гітлер. 746 00:52:04,334 --> 00:52:05,959 -Ну? -Ось твої документи. 747 00:52:06,043 --> 00:52:08,293 Тебе ледь унесли в список. 748 00:52:10,251 --> 00:52:11,084 Готовий? 749 00:52:12,793 --> 00:52:13,626 Ти теж їдеш? 750 00:52:13,709 --> 00:52:16,376 Хтось же має подбати, аби ти не втнув дурниці. 751 00:52:21,001 --> 00:52:22,501 Іди. Побачимося в Мюнхені. 752 00:52:30,626 --> 00:52:34,418 ЕМІГРУЙТЕ! ГЕТЬ ДО ЄРУСАЛИМУ! 753 00:52:44,834 --> 00:52:45,834 Це ваше купе. 754 00:52:46,959 --> 00:52:47,793 Дякую. 755 00:53:41,126 --> 00:53:43,043 -Тісно, але затишно, ге? -Атож. 756 00:53:43,709 --> 00:53:46,501 Гельмуте, щоб жінок сюди не водив. 757 00:53:46,584 --> 00:53:47,668 Ти ж мене знаєш. 758 00:53:49,209 --> 00:53:50,126 От і моє купе. 759 00:53:50,918 --> 00:53:53,793 -Тут уже хтось є. Гей? -Так. 760 00:53:57,543 --> 00:53:59,501 -Паулі? -Привіт, Франце. 761 00:53:59,584 --> 00:54:01,001 Що ти тут робиш? 762 00:54:02,793 --> 00:54:05,626 -Схоже, потрібна моя допомога. -Ясно. 763 00:54:05,709 --> 00:54:06,834 З перекладом. 764 00:54:06,918 --> 00:54:10,043 -Мені не сказали. -Це вирішили в останню мить. 765 00:54:11,918 --> 00:54:12,959 Це твоє місце? 766 00:54:13,876 --> 00:54:14,876 Так. 767 00:54:16,001 --> 00:54:18,876 Будемо сусідами. 768 00:54:18,959 --> 00:54:20,876 -Ага. -Як у старі часи. 769 00:54:23,084 --> 00:54:25,001 -Як у старі часи! -Так, чудово! 770 00:54:25,084 --> 00:54:26,959 Правда, чудово? 771 00:54:29,834 --> 00:54:30,834 Прекрасно. 772 00:54:33,209 --> 00:54:35,501 -Можна? Секундочку. -Так. 773 00:54:36,793 --> 00:54:38,168 -Скоро повернуся. -Ага. 774 00:55:20,209 --> 00:55:21,084 Дякую, Леґате. 775 00:55:22,751 --> 00:55:27,918 -Прем'єр-міністре, не допустіть війни. -Радий це чути. Зроблю все можливе. 776 00:55:28,001 --> 00:55:30,209 -Сер, ви впораєтеся. -Доброго ранку. 777 00:55:30,293 --> 00:55:32,334 Треба летіти, прем'єр-міністре. 778 00:55:34,918 --> 00:55:36,334 Прем'єр-міністре? 779 00:55:37,543 --> 00:55:38,376 Сер? 780 00:55:41,709 --> 00:55:45,418 Прем'єр-міністре, будь ласка. Дякую. Цього достатньо. 781 00:55:45,501 --> 00:55:48,126 -Горасе, скажу пару слів. -Треба летіти, сер. 782 00:55:51,084 --> 00:55:52,751 Коли я був малим, 783 00:55:52,834 --> 00:55:54,459 постійно повторював: 784 00:55:54,543 --> 00:55:58,043 «Якщо не вийде з першого разу, 785 00:55:59,668 --> 00:56:03,168 пробуй ще й ще». 786 00:56:03,834 --> 00:56:05,709 Зараз я саме це й роблю. 787 00:56:06,501 --> 00:56:08,043 Удачі, м-ре Чемберлен. 788 00:57:45,001 --> 00:57:46,918 Застукав мене. 789 00:57:47,001 --> 00:57:48,543 Можу чимось допомогти? 790 00:57:48,626 --> 00:57:52,043 Знаю, виглядає не дуже. Нічого особистого. Такий наказ. 791 00:57:52,793 --> 00:57:55,418 З полегшенням можу сказати, що все в порядку. 792 00:57:58,709 --> 00:57:59,626 Можеш складати. 793 00:58:01,126 --> 00:58:02,209 Дуже дякую. 794 00:58:02,709 --> 00:58:04,959 Паулі, ти що, образився? 795 00:58:05,043 --> 00:58:07,876 Я почув ображений тон? Паулі образився? 796 00:58:07,959 --> 00:58:09,501 Ображений Паульчик! 797 00:58:10,209 --> 00:58:11,668 Ну ж бо, Паулі! 798 00:58:14,834 --> 00:58:16,084 Захищайся! 799 00:58:17,209 --> 00:58:18,501 Давай, захищайся! 800 00:58:22,001 --> 00:58:22,959 -Фон Гартманн? -Я. 801 00:58:23,043 --> 00:58:25,793 Д-р Шмідт. Головний перекладач. Маєте хвилинку? 802 00:58:25,876 --> 00:58:28,043 -Звісно. -Дуже приємно познайомитися. 803 00:58:28,126 --> 00:58:31,251 Радий, що не доведеться робити все самому. 804 00:58:32,209 --> 00:58:37,459 У Мюнхені я візьму на себе Фюрера, Дуче, прем'єр-міністра та голову Ради Міністрів. 805 00:58:37,543 --> 00:58:39,793 Ви перекладайте для «дрібнішої риби». 806 00:58:39,876 --> 00:58:45,834 -Знаєте ще якісь мови, крім англійської? -Французьку, італійську й геть трохи росі… 807 00:58:45,918 --> 00:58:48,668 Росіян не запрошено, як і чехів. 808 00:58:48,751 --> 00:58:51,168 Не хвилюйтеся. Розкажу деталі пізніше. 809 00:58:51,251 --> 00:58:54,584 А зараз Фюрер чекає на огляд іноземної преси. 810 00:58:54,668 --> 00:58:55,876 Візьмете це на себе? 811 00:58:58,043 --> 00:58:59,501 -Зараз? -Так, зараз. 812 00:59:04,543 --> 00:59:05,793 Що треба робити? 813 00:59:05,876 --> 00:59:07,334 Дивитися йому в очі. 814 00:59:07,418 --> 00:59:10,793 Мовчати, доки до вас не звернуться. І не пахнути димом. 815 00:59:11,293 --> 00:59:14,084 Якщо будете смердіти димом, він вас вижене. 816 00:59:25,126 --> 00:59:26,834 -Хайль Гітлер. -Хайль Гітлер. 817 00:59:26,918 --> 00:59:29,126 Фон Гартманн, огляд преси для Фюрера. 818 00:59:31,709 --> 00:59:36,668 28 ВЕРЕСНЯ 1938 РОКУ — КРАЇНИ ГОТУЮТЬСЯ НА ВИПАДОК ПРОВАЛУ КОНФЕРЕНЦІЇ 819 00:59:47,376 --> 00:59:48,376 Хто це написав? 820 00:59:48,459 --> 00:59:51,709 Це передова стаття в «Лондон Таймс», мій Фюрере. 821 00:59:53,751 --> 00:59:55,459 Ви проводили час в Англії? 822 00:59:56,376 --> 00:59:57,876 Два роки в Оксфорді. 823 01:00:00,668 --> 01:00:01,626 Це відчувається. 824 01:00:05,209 --> 01:00:06,293 Фон Гартманне. 825 01:00:13,293 --> 01:00:16,543 Ви амбітні. Це добре. 826 01:00:17,126 --> 01:00:20,251 Ви розумні. Це добре. 827 01:00:20,334 --> 01:00:22,626 Вважаєте себе розумнішим за мене? 828 01:00:23,668 --> 01:00:25,084 -Я… -Я вмію читати людей. 829 01:00:26,626 --> 01:00:29,459 Як професори в університетах читають книжки. 830 01:00:33,334 --> 01:00:34,334 Оксфорд. 831 01:00:36,626 --> 01:00:40,376 Я бачу, хто ви. 832 01:00:44,126 --> 01:00:45,126 А ви мене бачите? 833 01:00:46,459 --> 01:00:47,543 Так, мій Фюрере. 834 01:00:47,626 --> 01:00:50,918 Ви знаєте англійців. Що вони думають? 835 01:00:54,418 --> 01:00:56,459 -Вони вас недооцінюють. -Правильно. 836 01:01:00,043 --> 01:01:01,418 Карти, мій Фюрере. 837 01:01:04,834 --> 01:01:06,043 Нова лінія кордону. 838 01:01:07,084 --> 01:01:11,376 У нас є 40 дивізій для знищення чехів. 839 01:01:12,668 --> 01:01:14,834 Могли б покінчити з цим за тиждень. 840 01:01:14,918 --> 01:01:15,918 Так, мій Фюрере. 841 01:01:16,418 --> 01:01:18,834 Поїзд рухається в неправильному напрямку. 842 01:01:20,084 --> 01:01:21,751 Нащо ці відхилення? 843 01:01:27,751 --> 01:01:28,751 Добре, дякую. 844 01:01:38,043 --> 01:01:41,251 МЮНХЕН 845 01:02:02,001 --> 01:02:03,418 ПРОСИМО МИРУ 846 01:02:21,168 --> 01:02:22,626 МИР У ЄВРОПІ 847 01:02:32,168 --> 01:02:33,876 ЛАСКАВО ПРОСИМО, ЧЕМБЕРЛЕНЕ 848 01:02:43,793 --> 01:02:44,918 Як ви долетіли? 849 01:02:45,001 --> 01:02:46,959 Було дуже незручно. 850 01:02:47,751 --> 01:02:48,876 Тепер спина болить. 851 01:02:51,918 --> 01:02:54,876 -Ви тільки подивіться. -Вип'єте чогось? 852 01:02:56,001 --> 01:02:58,751 Так. Трохи віскі з водою. 853 01:03:01,626 --> 01:03:02,751 Ласкаво просимо. 854 01:03:02,834 --> 01:03:05,293 -Добрий ранок. Приємно. -Наш друг Герман Герінг. 855 01:03:05,376 --> 01:03:06,376 -Вітаю. -Як ви? 856 01:03:06,459 --> 01:03:07,501 Ласкаво просимо. 857 01:03:07,584 --> 01:03:08,709 Добрий ранок. 858 01:03:08,793 --> 01:03:09,918 -Раді вітати. -Вітаю. 859 01:03:13,251 --> 01:03:14,543 Увага! 860 01:03:29,334 --> 01:03:31,543 Говоритимемо нагорі. Скажіть їм. 861 01:03:32,751 --> 01:03:36,334 -Лише нас четверо. Ви й по одному раднику. -Так, мій Фюрере. 862 01:03:36,418 --> 01:03:37,668 Дякую. 863 01:03:37,751 --> 01:03:40,834 -…як він холоднокровно тримався. -Дуже. 864 01:03:40,918 --> 01:03:42,168 Я дам йому решту. 865 01:03:42,251 --> 01:03:44,626 Мені потрібен годинник. Прошу, позичте ваш. 866 01:03:47,084 --> 01:03:51,168 Він, певно, думає, що не отримає його назад, що Фюрер краде годинники. 867 01:03:54,543 --> 01:03:56,751 Думає, що він з тих розумніших. 868 01:03:57,793 --> 01:03:59,293 Покінчімо з цим. 869 01:03:59,376 --> 01:04:00,418 Чудово, сер. 870 01:04:03,543 --> 01:04:05,751 Надто сильно, як я розумію. 871 01:04:07,209 --> 01:04:09,376 Перепрошую, Ваші Високоповажності. 872 01:04:09,459 --> 01:04:13,334 Прем'єр-міністре, мосьє голово Ради Міністрів. 873 01:04:13,834 --> 01:04:16,793 Фюрер запрошує вас до себе в бібліотеку 874 01:04:16,876 --> 01:04:18,626 для початку перемовин. 875 01:04:18,709 --> 01:04:19,543 Ходімо. 876 01:04:19,626 --> 01:04:23,293 Його пропозиція: лідери та по одному раднику. 877 01:04:27,001 --> 01:04:31,168 Даруйте, Гендерсоне. Горасе, краще ходіть ви. 878 01:04:32,626 --> 01:04:35,793 Прошу мені вибачити на хвилинку. 879 01:05:20,209 --> 01:05:23,334 Чому ми не наполягли на залученні чехів до перемовин? 880 01:05:24,043 --> 01:05:26,543 Вони перекроюють бідну країну, і нікому її… 881 01:05:26,626 --> 01:05:31,001 Будь ласка, не совайтеся, м-ре Леґат. Ви зітрете стілець внівець. 882 01:05:39,126 --> 01:05:41,126 -Алло. -Це Клеверлі. 883 01:05:41,209 --> 01:05:43,293 -Сер, це Леґат. -Де прем'єр-міністр? 884 01:05:43,376 --> 01:05:46,126 Усі на конференції вже десь годину, сер. 885 01:05:46,209 --> 01:05:47,126 Добре. 886 01:05:47,209 --> 01:05:49,959 Сер Горас сказав мені бути тут, але вважаю, що… 887 01:05:50,043 --> 01:05:51,584 Лінія має бути відкрита. 888 01:05:51,668 --> 01:05:55,334 З усією повагою, я приніс би більше користі на конференції. 889 01:05:55,418 --> 01:05:56,543 Робіть свою роботу. 890 01:05:56,626 --> 01:05:58,126 Але ж я приїхав… 891 01:05:58,209 --> 01:05:59,501 У жодному разі! 892 01:06:00,084 --> 01:06:01,543 Залишайтеся на місці. 893 01:06:01,626 --> 01:06:04,918 Алло? Сер? 894 01:06:06,668 --> 01:06:07,501 Алло? 895 01:06:08,126 --> 01:06:09,918 Якщо подзвонять з Лондона, 896 01:06:10,418 --> 01:06:13,543 я можу сказати, що ви зайняті з менеджером готелю. 897 01:06:14,543 --> 01:06:15,709 У це повірять. 898 01:06:17,959 --> 01:06:18,959 Ідіть. 899 01:06:28,334 --> 01:06:30,834 -Вибачте. -Обережно! 900 01:06:35,376 --> 01:06:36,501 Ваші документи. 901 01:07:02,584 --> 01:07:04,376 -Перепрошую, сер Невілл? -Так. 902 01:07:04,876 --> 01:07:07,043 -Я Г'ю Леґат. -Леґат. 903 01:07:07,793 --> 01:07:09,793 Так, звісно. Що ви тут робите? 904 01:07:09,876 --> 01:07:12,043 У мене є кілька питань з Лондона. 905 01:07:12,668 --> 01:07:13,751 Сер Горас тут? 906 01:07:13,834 --> 01:07:16,293 Ні, він із прем'єром та іншими лідерами. 907 01:07:16,376 --> 01:07:20,126 -Може, я чимось допоможу? -Це не терміново. 908 01:07:20,209 --> 01:07:23,543 Гартманне, помітили, як часто Герінг перевдягається? 909 01:07:24,043 --> 01:07:26,459 На ньому вже третя уніформа за сьогодні. 910 01:07:29,543 --> 01:07:32,043 Але нехай це… Он Шмідт. Ви йому потрібні. 911 01:07:37,334 --> 01:07:42,126 Фюрер хоче, аби приєдналися посли. Хутко покличте Франсуа-Понсе й Гендерсона. 912 01:07:45,626 --> 01:07:47,751 -Як там справи? -Без поняття. 913 01:07:47,834 --> 01:07:48,668 Мосьє посол. 914 01:07:48,751 --> 01:07:50,501 -Хочете чаю? -Так, будь ласка. 915 01:07:51,001 --> 01:07:52,168 Можна чаю? 916 01:07:52,251 --> 01:07:53,293 Зараз принесу. 917 01:08:01,709 --> 01:08:05,751 Ваша Високоповажносте, вас запрошують до лідерів у бібліотеці. 918 01:08:07,376 --> 01:08:08,584 Нарешті. 919 01:08:17,209 --> 01:08:18,043 Я… 920 01:08:18,876 --> 01:08:21,793 Іди за мною, щоб ніхто не бачив. 921 01:09:03,293 --> 01:09:05,001 Куди в біса ти йдеш? 922 01:09:43,168 --> 01:09:45,959 -Даруйте, знаєте, котра година? -Ні, вибачте. 923 01:09:46,043 --> 01:09:47,084 Усе одно дякуємо. 924 01:09:48,584 --> 01:09:49,584 Чорт. 925 01:10:00,126 --> 01:10:01,793 ГУБЕРС 926 01:10:38,251 --> 01:10:40,168 -За тобою стежили? -Не знаю. 927 01:10:41,001 --> 01:10:42,501 Я не звик до таких речей. 928 01:10:43,209 --> 01:10:45,293 Ласкаво прошу до Нової Німеччини. 929 01:10:46,126 --> 01:10:47,001 Ми в безпеці? 930 01:10:47,668 --> 01:10:49,084 Не більшій, ніж деінде. 931 01:10:50,168 --> 01:10:52,834 Усе гаразд. Я замовлю пиво. Вип'ємо. 932 01:10:52,918 --> 01:10:55,668 Послухаємо музику та говоритимемо німецькою. 933 01:10:57,418 --> 01:11:00,793 Перепрошую. Можна пива? Два світлі. 934 01:11:03,834 --> 01:11:04,709 Ти одружений? 935 01:11:06,293 --> 01:11:07,126 Так. 936 01:11:07,793 --> 01:11:08,626 Щасливо? 937 01:11:09,584 --> 01:11:10,584 Більш-менш. 938 01:11:11,709 --> 01:11:12,584 А ти? 939 01:11:13,959 --> 01:11:14,793 Ні. 940 01:11:17,001 --> 01:11:17,876 Ти сивієш. 941 01:11:18,793 --> 01:11:20,876 А тобі досі не треба голитися. 942 01:11:24,209 --> 01:11:25,043 Де Лена? 943 01:11:27,126 --> 01:11:29,126 Ми більше не спілкуємося. 944 01:11:32,084 --> 01:11:34,709 За зустріч. Будьмо! 945 01:11:39,959 --> 01:11:44,001 Г'ю, ти і я, ми з тобою — 946 01:11:44,876 --> 01:11:47,001 остання надія зупинити Гітлера. 947 01:11:53,543 --> 01:11:57,001 Вони збираються укласти угоду. Завтра або післязавтра. 948 01:11:57,084 --> 01:11:59,001 Я знаю. У тому й проблема. 949 01:11:59,084 --> 01:12:00,084 Чому? 950 01:12:00,168 --> 01:12:03,126 Через цю угоду Гітлер стане ще сильнішим. 951 01:12:03,209 --> 01:12:04,293 Ми уникаємо війни. 952 01:12:04,376 --> 01:12:06,918 Ні, це не так. 953 01:12:07,001 --> 01:12:10,376 Знаю, для чехів жахливо втрачати свої території, 954 01:12:10,459 --> 01:12:12,543 але якщо завтра ви вторгнетеся, 955 01:12:12,626 --> 01:12:15,209 помруть десятки тисяч невинних людей. 956 01:12:15,293 --> 01:12:19,793 Так, а якщо не вторгнемося завтра, скоро можуть померти мільйони. 957 01:12:21,209 --> 01:12:22,043 Мільйони. 958 01:12:23,126 --> 01:12:25,751 Ви й гадки не маєте, що він за людина. 959 01:12:25,834 --> 01:12:28,209 Інакше вас би тут не було. 960 01:12:31,543 --> 01:12:32,751 Чого треба від мене? 961 01:12:35,709 --> 01:12:38,793 Зустрічі з Чемберленом. Сьогодні ввечері. 962 01:12:39,584 --> 01:12:43,793 Допоможи мені, Г'ю. Ти його секретар. Секретарі організовують зустрічі. 963 01:12:43,876 --> 01:12:46,543 -Не секретні зустрічі з тобою. -Придумай щось. 964 01:12:46,626 --> 01:12:49,751 Це неможливо. Що ти хочеш йому сказати? 965 01:12:51,168 --> 01:12:54,543 Що ти йому скажеш? Що Гітлер — жахлива людина? 966 01:12:55,668 --> 01:12:56,918 Повір мені, він знає. 967 01:12:57,793 --> 01:12:59,126 Я можу це довести. 968 01:13:00,584 --> 01:13:01,668 Це тебе забавляє? 969 01:13:03,293 --> 01:13:04,668 Я й забув, який ти. 970 01:13:05,459 --> 01:13:08,418 -Ти не хочеш мені допомагати. -Я не можу. 971 01:13:08,501 --> 01:13:12,001 Не можу! Особиста зустріч неможлива. 972 01:13:15,168 --> 01:13:19,376 Але якщо маєш інформацію, яку нам слід знати, 973 01:13:19,876 --> 01:13:23,376 спробую показати її прем'єр-міністру. 974 01:13:24,793 --> 01:13:26,626 Перш ніж він щось підпише? 975 01:13:30,834 --> 01:13:32,043 Спробую. 976 01:13:33,334 --> 01:13:34,168 Так. 977 01:13:37,876 --> 01:13:38,834 Перепрошую, сер. 978 01:13:38,918 --> 01:13:41,209 Ви дочитали «Штурмовик»? Можна взяти? 979 01:13:41,293 --> 01:13:44,043 -Авжеж. -Так? А можна залишити собі? 980 01:13:44,126 --> 01:13:45,293 -Звісно. -Точно? 981 01:13:45,376 --> 01:13:47,043 -Так. -Красно дякую. 982 01:13:54,334 --> 01:13:57,543 Не дивися. Просто візьми під пахву, чорт забирай. 983 01:13:57,626 --> 01:14:00,251 -Так, вибач. -Кепський з тебе шпигун, Г'ю. 984 01:14:00,334 --> 01:14:02,418 -Вибач. -Сидів би вдома з дружиною. 985 01:14:02,501 --> 01:14:04,626 Я, власне, радий був поїхати. 986 01:14:04,709 --> 01:14:07,793 Дай угадаю. Вона вважає тебе відчуженим. 987 01:14:10,501 --> 01:14:11,918 Каже, не підпускаєш її. 988 01:14:15,668 --> 01:14:16,626 Саме так. 989 01:14:17,334 --> 01:14:18,751 Зроби щось із цим. 990 01:14:19,626 --> 01:14:20,751 І допий пиво. 991 01:14:21,459 --> 01:14:23,584 Ми ще побачимося? Ти ж знаєш, 992 01:14:25,001 --> 01:14:27,918 якщо муситимеш тікати, тобі завжди раді в Лондоні. 993 01:14:28,001 --> 01:14:30,876 Я ніколи не покину Німеччину. Ніколи. 994 01:15:03,751 --> 01:15:04,793 Цілком таємно. 995 01:15:05,626 --> 01:15:08,709 Берлін, 10 листопада 1937 року. 996 01:15:10,084 --> 01:15:13,584 Спочатку Фюрер пояснив, що це питання простору. 997 01:15:14,793 --> 01:15:17,876 Німецька раса налічує понад 85 мільйонів людей, 998 01:15:17,959 --> 01:15:22,376 і це найщільніше розселення расової спільноти серед усіх країн. 999 01:15:25,126 --> 01:15:28,668 Єдине рішення полягає в придбанні житлового простору. 1000 01:15:29,168 --> 01:15:32,543 А цього можна досягти лише силою. 1001 01:15:49,209 --> 01:15:51,418 Як ваш день, гер фон Гартманн? 1002 01:15:51,501 --> 01:15:53,709 Виснажливий, фрау Вінтер. А ваш? 1003 01:15:53,793 --> 01:15:55,251 Тримаюся. 1004 01:15:56,876 --> 01:15:59,543 -Бачилися зі своїм англійським другом? -Так. 1005 01:15:59,626 --> 01:16:01,459 -І? -Побачимо. 1006 01:16:07,168 --> 01:16:08,126 Щось сталося? 1007 01:16:08,209 --> 01:16:10,418 Можна й так сказати. 1008 01:16:11,251 --> 01:16:12,543 Є угода. 1009 01:16:13,043 --> 01:16:15,793 Угода про негайну передачу Судетів… 1010 01:16:15,876 --> 01:16:18,626 -Вітаю, Шмідте. Відмінна робота. -Дякую. 1011 01:16:18,709 --> 01:16:20,043 …Німецькій імперії. 1012 01:16:20,959 --> 01:16:22,709 Ми отримуємо все, що хотіли. 1013 01:16:22,793 --> 01:16:25,584 Думав, на це піде ще як мінімум день. 1014 01:16:25,668 --> 01:16:28,084 І пішло б, якби Чемберлену піддалися. 1015 01:16:28,168 --> 01:16:31,084 Хотів утомити Фюрера найдрібнішими деталями. 1016 01:16:31,168 --> 01:16:33,168 -Дуже прискіпливий. -Уже підписали? 1017 01:16:34,584 --> 01:16:37,626 Як? Зараз готують договори. Підпишуть по обіді. 1018 01:16:37,709 --> 01:16:39,376 Поправ краватку. 1019 01:16:39,459 --> 01:16:42,543 Нас двох запрошено до їдальні з Фюрером. 1020 01:16:42,626 --> 01:16:44,876 -О боже. -«О боже», фон Гартманне? 1021 01:16:44,959 --> 01:16:47,334 -Гер фон Гартманн, це велика честь. -Так. 1022 01:16:47,418 --> 01:16:48,751 Маєте рацію, фройляйн… 1023 01:16:48,834 --> 01:16:50,709 -Фрау Вінтер. -Фрау Вінтер. 1024 01:16:51,376 --> 01:16:54,376 Англійці та французи не залишаються на вечерю. 1025 01:16:54,459 --> 01:16:55,876 Вони втратили апетит. 1026 01:16:55,959 --> 01:16:58,501 -Нас попросили заповнити місця. -Д-ре Шмідт! 1027 01:16:59,834 --> 01:17:01,751 Схоже, потрібна моя допомога. 1028 01:17:17,251 --> 01:17:18,959 -Заледве втекли. -Дякуємо. 1029 01:17:19,043 --> 01:17:22,334 Фюрер — вегетаріанець. Забороняє подавати м'ясо взагалі. 1030 01:17:22,418 --> 01:17:23,751 -Справді? -Так. 1031 01:17:23,834 --> 01:17:25,626 На обіді в Рейхсканцелярії 1032 01:17:25,709 --> 01:17:29,126 з усім верховним командуванням подавали шніцель із селери. 1033 01:17:30,001 --> 01:17:32,876 -Муссо б сподобалося. -Ще б пак. 1034 01:17:32,959 --> 01:17:36,626 А після того я пішов у м'ясний магазин неподалік. 1035 01:17:36,709 --> 01:17:38,501 -Купив дві сосиски. -Непогано. 1036 01:17:38,584 --> 01:17:40,959 І коли вже збирався йти, 1037 01:17:41,043 --> 01:17:43,543 знаєте, хто зайшов? Сам Герман Герінг. 1038 01:17:43,626 --> 01:17:45,418 З голодним виразом обличчя. 1039 01:17:45,501 --> 01:17:47,043 -Теж умирав з голоду. -Сер… 1040 01:17:47,126 --> 01:17:48,209 Не зараз, Леґате. 1041 01:17:55,168 --> 01:17:58,168 Не пийте багато, фон Гартманне. Просто пригублюйте. 1042 01:17:59,126 --> 01:18:01,043 У нас попереду ще багато роботи. 1043 01:18:01,834 --> 01:18:04,918 Завтра світ стежитиме за Мюнхеном і нашим перекладом. 1044 01:18:05,001 --> 01:18:06,084 Звісно. 1045 01:18:06,168 --> 01:18:07,626 Помилки неприпустимі. 1046 01:18:09,501 --> 01:18:11,751 …дещо вміє. Непоганий переговорник. 1047 01:18:11,834 --> 01:18:14,001 Прем'єр-міністре, завтра вранці 1048 01:18:14,501 --> 01:18:17,251 мільйони матерів благословлятимуть вас, 1049 01:18:17,834 --> 01:18:20,918 бо ви врятували їхніх синів від жаху війни. 1050 01:18:21,001 --> 01:18:23,751 -Не треба. Ви дуже добрі. -Прем'єр-міністре. 1051 01:18:23,834 --> 01:18:25,251 -На два слова. -Не зараз. 1052 01:18:25,334 --> 01:18:26,751 -Це терміново. -Леґате! 1053 01:18:28,126 --> 01:18:31,209 Вам дійсно слід відпочити перед підписанням, Невілле. 1054 01:18:31,293 --> 01:18:32,959 Мабуть, я таки подрімаю. 1055 01:18:33,459 --> 01:18:36,251 -Я послав бутерброд у ваш номер. -Дякую, Горасе. 1056 01:18:39,251 --> 01:18:42,209 Леґате, дайте чоловікові перевести подих. 1057 01:18:42,293 --> 01:18:45,293 -Добре. -Він виснажений, 15 годин на ногах. 1058 01:18:45,376 --> 01:18:46,543 Так, сер. Вибачте. 1059 01:18:48,168 --> 01:18:50,709 Повечеряйте з нами. Гаразд. 1060 01:18:56,918 --> 01:18:59,126 -Перепрошую. -Фон Гартманне? 1061 01:19:09,168 --> 01:19:10,001 Ви куди? 1062 01:19:16,626 --> 01:19:19,959 Вибачте, мій Фюрере. Маю допомогти з перекладом угоди. 1063 01:19:21,126 --> 01:19:21,959 Підійдіть. 1064 01:19:44,334 --> 01:19:46,668 Я не забуваю особистих зобов'язань. 1065 01:19:48,834 --> 01:19:49,793 Заради Німеччини 1066 01:19:50,293 --> 01:19:53,876 я готовий обманювати тисячу разів. 1067 01:19:55,084 --> 01:19:56,876 Заради себе самого — жодного. 1068 01:20:05,334 --> 01:20:06,751 Я не краду годинники. 1069 01:20:14,543 --> 01:20:15,626 Дякую, мій Фюрере. 1070 01:20:25,293 --> 01:20:28,084 За здоров'я наших дорогих італійських друзів. 1071 01:20:28,751 --> 01:20:29,793 І за Фюрера. 1072 01:20:29,876 --> 01:20:31,084 За Фюрера. 1073 01:20:32,084 --> 01:20:35,168 Один з італійських делегатів хвалив тутешню кухню. 1074 01:20:35,251 --> 01:20:36,459 Так, тут смачно. 1075 01:20:36,959 --> 01:20:38,043 Що ви порадите? 1076 01:20:38,709 --> 01:20:41,126 -Раджу «гаксен». -Що це? 1077 01:20:41,626 --> 01:20:43,876 Це свиняча рулька. Дуже хрумка. 1078 01:20:43,959 --> 01:20:45,376 -Сер Горас! -Так? 1079 01:20:45,459 --> 01:20:48,293 -Ви не проти, якщо я приєднаюся пізніше? -Звісно. 1080 01:20:54,959 --> 01:20:56,918 -Ти прочитав? -Він засекречений. 1081 01:20:57,001 --> 01:20:59,876 -Якщо вони дізнаються… -Говорив із Чемберленом? 1082 01:20:59,959 --> 01:21:02,209 Тихіше! Ще ні. 1083 01:21:03,209 --> 01:21:05,126 Знаєш, що угоду скоро підпишуть? 1084 01:21:05,959 --> 01:21:08,293 Про це не так просто з ним поговорити. 1085 01:21:13,959 --> 01:21:16,459 -Тоді я це зроблю. -Заради бога! Не дурій. 1086 01:21:16,543 --> 01:21:18,793 Це останній шанс, розумієш? 1087 01:21:18,876 --> 01:21:21,209 Не хочу мучитися, що нічого не зробив! 1088 01:21:21,293 --> 01:21:23,959 Я теж не хочу. Поговорю з ним, щойно зможу. 1089 01:21:24,043 --> 01:21:25,793 -Зараз! Давай разом. -Ні! 1090 01:21:25,876 --> 01:21:28,501 -Чому ні? Ми на межі. -Ти хоч уявляєш… 1091 01:21:29,543 --> 01:21:31,376 Ми вже на самій межі. 1092 01:21:32,459 --> 01:21:33,334 Паулю. 1093 01:21:33,418 --> 01:21:35,751 -Вибач. -Що з тобою стало? 1094 01:21:39,001 --> 01:21:40,793 Ми мусимо спробувати, Г'ю. 1095 01:21:42,126 --> 01:21:43,876 Будь ласка, спробуймо. 1096 01:21:53,876 --> 01:21:55,251 Це кінець моїй кар'єрі. 1097 01:21:58,376 --> 01:21:59,459 Де документ? 1098 01:22:00,709 --> 01:22:01,709 У моєму номері. 1099 01:22:03,043 --> 01:22:03,876 Ходімо. 1100 01:22:06,793 --> 01:22:08,418 Поблизу є ще якийсь готель? 1101 01:22:09,293 --> 01:22:11,001 Я туди зателефоную. 1102 01:22:11,501 --> 01:22:12,959 Дякую, було б чудово. 1103 01:22:13,043 --> 01:22:17,168 Тим часом ви не могли б дати нам білизну, аби ми прийняли душ? 1104 01:22:29,459 --> 01:22:32,751 Слухай, він старий і виснажений. 1105 01:22:33,918 --> 01:22:35,376 Я дам йому документ. 1106 01:22:35,459 --> 01:22:39,293 Якщо він погодиться на зустріч, заради бога, не читай йому моралі. 1107 01:22:39,876 --> 01:22:41,418 -Лише факти. -Гаразд. 1108 01:22:42,084 --> 01:22:42,918 Чекай тут. 1109 01:23:03,543 --> 01:23:04,543 Вибачте. 1110 01:23:04,626 --> 01:23:08,293 Нічого. Заходьте, Леґате. Мені просто міряють тиск. 1111 01:23:10,418 --> 01:23:13,293 На щастя, здається, проживу ще один день. 1112 01:23:14,543 --> 01:23:16,918 -Добраніч. -Добраніч, Джозефе. Дякую. 1113 01:23:22,168 --> 01:23:24,043 То що там не може чекати? 1114 01:23:28,459 --> 01:23:31,459 -Нам у руки потрапив важливий документ. -Кому «нам»? 1115 01:23:32,209 --> 01:23:34,418 Мені в руки потрапив документ. 1116 01:23:37,209 --> 01:23:38,459 Що це таке? 1117 01:23:38,543 --> 01:23:42,043 Протокол минулорічної наради Гітлера зі старшими воєначальниками. 1118 01:23:43,168 --> 01:23:46,334 Наради, на якій він обіцяє завойовницьку війну. 1119 01:23:46,918 --> 01:23:49,668 Вочевидь, він німецькою. Думаю, він справжній. 1120 01:23:49,751 --> 01:23:50,668 І правдивий. 1121 01:23:50,751 --> 01:23:52,626 Як цей документ до нас попав? 1122 01:23:54,501 --> 01:23:57,168 -Мені його дав друг у суворій таємниці. -Друг? 1123 01:23:57,251 --> 01:23:58,376 Німецький дипломат. 1124 01:23:58,876 --> 01:24:00,584 Навіщо він це зробив? 1125 01:24:02,334 --> 01:24:05,959 Хай краще він сам пояснить. Він чекає за дверима. 1126 01:24:07,209 --> 01:24:10,126 -Сер Горас знає про це? -Ні, сер. 1127 01:24:11,584 --> 01:24:12,459 Ніхто не знає. 1128 01:24:15,668 --> 01:24:17,626 Ви перевищуєте свої повноваження. 1129 01:24:18,918 --> 01:24:21,293 Не можу бачитися з німецьким дипломатом. 1130 01:24:21,376 --> 01:24:24,251 Розумію, але він ризикує життям заради зустрічі. 1131 01:24:24,334 --> 01:24:25,418 Ні… 1132 01:24:26,876 --> 01:24:28,876 Це абсолютно недопустимо. 1133 01:24:30,001 --> 01:24:30,834 Я знаю, сер. 1134 01:24:31,459 --> 01:24:32,293 Добре. 1135 01:24:33,293 --> 01:24:35,001 Три хвилини. Ні миттю довше. 1136 01:24:40,251 --> 01:24:41,709 У тебе є три хвилини. 1137 01:24:49,459 --> 01:24:51,918 Це Пауль фон Гартманн з МЗС Німеччини. 1138 01:24:52,001 --> 01:24:53,834 -Вітаю. -Дякую за цю зустріч. 1139 01:24:53,918 --> 01:24:56,959 Не певен, що це мудре рішення. Для нас обох. 1140 01:24:58,043 --> 01:25:00,418 Сідайте. Зачиніть двері, Леґате. 1141 01:25:06,084 --> 01:25:08,209 Ходіть до нас, Леґате. Приєднуйтеся. 1142 01:25:17,084 --> 01:25:18,293 Покінчимо з цим. 1143 01:25:19,501 --> 01:25:22,709 Цей документ є доказом того, що Гітлер бреше, 1144 01:25:22,793 --> 01:25:26,126 коли запевняє, що більше не має територіальних претензій. 1145 01:25:26,751 --> 01:25:27,668 Навпаки, 1146 01:25:28,334 --> 01:25:32,168 він хоче розширити країну і буде її розширювати. 1147 01:25:32,876 --> 01:25:36,001 Тому я благаю вас не підписувати сьогодні угоду. 1148 01:25:36,084 --> 01:25:37,293 Що? 1149 01:25:38,459 --> 01:25:39,876 Прем'єр-міністре. 1150 01:25:41,334 --> 01:25:43,668 Адольф Гітлер — чудовисько. 1151 01:25:45,209 --> 01:25:49,918 Психопат. Не можна йому потурати. Він захоплюватиме все більше земель. 1152 01:25:50,418 --> 01:25:52,459 Постраждає багато людей. 1153 01:25:53,209 --> 01:25:54,334 А це доказ. 1154 01:26:04,668 --> 01:26:07,793 Я аплодую вашій мужності, юначе. 1155 01:26:10,334 --> 01:26:13,001 Але маю дати вам урок політичної реальності. 1156 01:26:15,001 --> 01:26:17,834 Народ Великобританії не візьметься за зброю 1157 01:26:17,918 --> 01:26:20,043 через локальний прикордонний спір. 1158 01:26:20,126 --> 01:26:21,834 -Це не просто локальний… -А… 1159 01:26:23,001 --> 01:26:25,668 що Гітлер зробить чи не зробить у майбутньому, 1160 01:26:25,751 --> 01:26:27,334 поживемо-побачимо. 1161 01:26:27,418 --> 01:26:28,834 «Поживемо-побачимо» не… 1162 01:26:28,918 --> 01:26:33,376 Зараз моя єдина мета — відвернути війну в найближчій перспективі, 1163 01:26:33,459 --> 01:26:36,584 щоб я міг почати будувати міцний мир. 1164 01:26:36,668 --> 01:26:38,584 Міцного миру не буде. 1165 01:26:38,668 --> 01:26:40,126 Але я мушу спробувати! 1166 01:26:40,209 --> 01:26:44,876 Найгірше, що я можу зробити, — піти з цієї конференції без результатів. 1167 01:26:46,126 --> 01:26:50,084 Є люди, які на це чекають, на високих військових посадах, 1168 01:26:50,168 --> 01:26:53,334 в опорі, щоб його скинути. 1169 01:26:53,418 --> 01:26:55,918 -Чому досі не скинули? -Скинуть, якщо… 1170 01:26:56,001 --> 01:26:59,834 Я не можу надіятися на якийсь опір в німецькій армії, 1171 01:26:59,918 --> 01:27:02,668 в існування якого ви вірите. 1172 01:27:07,459 --> 01:27:08,459 Ну, 1173 01:27:09,876 --> 01:27:10,918 думаю, вам слід… 1174 01:27:12,959 --> 01:27:15,334 повернути це туди, звідки ви його взяли. 1175 01:27:20,293 --> 01:27:21,293 Ні. 1176 01:27:22,626 --> 01:27:24,834 Залиште собі. Вивчіть уважно. 1177 01:27:24,918 --> 01:27:26,876 Там політична реальність. 1178 01:27:26,959 --> 01:27:29,126 Тепер ви поводитеся грубо. 1179 01:27:29,209 --> 01:27:33,293 А ви тиснете руку людині, яка ненавидить усе, за що ви виступаєте! 1180 01:27:33,376 --> 01:27:36,084 Він вам бреше. І він піде далі. 1181 01:27:36,168 --> 01:27:38,126 Він не зупиниться. Він ніколи не… 1182 01:27:45,376 --> 01:27:46,418 Дякую за ваш час. 1183 01:27:48,209 --> 01:27:49,876 Благаю, не підписуйте угоду. 1184 01:27:58,751 --> 01:27:59,918 Позбудьтеся цього. 1185 01:28:07,084 --> 01:28:09,084 Мушу сказати, Леґате, 1186 01:28:09,959 --> 01:28:12,293 ви мене сильно розчарували. 1187 01:29:08,793 --> 01:29:10,334 -Мосьє голово Ради. -Так? 1188 01:29:10,418 --> 01:29:12,043 Дякуємо за співпрацю. 1189 01:29:12,126 --> 01:29:14,876 Вважаю, що ми дійшли дуже хорошої угоди. 1190 01:29:17,293 --> 01:29:18,376 Радий вас бачити. 1191 01:29:18,459 --> 01:29:21,376 Мосьє Даладьє, ви повечеряли? 1192 01:29:24,168 --> 01:29:25,043 Он вони. 1193 01:29:27,376 --> 01:29:30,043 …чехів тут немає, враховуючи обставини. 1194 01:29:35,626 --> 01:29:37,251 Он мосьє Даладьє. 1195 01:29:37,334 --> 01:29:40,501 Мосьє Даладьє, ви добре повечеряли? 1196 01:29:43,418 --> 01:29:45,459 Вибачте, почали говорити водночас. 1197 01:29:48,626 --> 01:29:49,793 Тут така атмосфера. 1198 01:29:55,959 --> 01:29:56,876 Когось шукаєте? 1199 01:29:57,876 --> 01:30:00,876 Так, дякую. Я щодо доступу преси. 1200 01:30:00,959 --> 01:30:02,584 Хто за це відповідає? 1201 01:30:06,001 --> 01:30:08,376 Гарно провести час у Мюнхені, гер Леґат. 1202 01:30:10,293 --> 01:30:13,126 -Чорт забирай. -Чого ти від нього хотів? 1203 01:30:13,751 --> 01:30:16,251 Можна британському фотографу на підписання? 1204 01:30:16,334 --> 01:30:20,168 У жодному разі. Дозвіл знімати має лише особистий фотограф Фюрера. 1205 01:30:22,834 --> 01:30:25,168 Вибач, якщо я осоромив тебе сьогодні. 1206 01:30:25,251 --> 01:30:27,376 Це я маю просити вибачення. 1207 01:30:28,793 --> 01:30:30,418 Що ти зробив з документом? 1208 01:30:30,501 --> 01:30:33,168 Заберу його в Лондон, знайду чуйнішу аудиторію 1209 01:30:33,251 --> 01:30:35,043 Даром не пропаде. 1210 01:30:35,626 --> 01:30:38,126 -Панове! -Треба замовкнути. 1211 01:30:50,334 --> 01:30:55,584 Фюрер радо запрошує вас повернутися в бібліотеку на церемонію підписання. 1212 01:30:55,668 --> 01:30:57,168 -Прем'єр-міністре. -Добре. 1213 01:30:57,668 --> 01:31:02,043 Дуче, мосьє голово Ради Міністрів, Високоповажності, джентльмени. 1214 01:31:03,793 --> 01:31:04,834 Сюди, будь ласка. 1215 01:31:36,168 --> 01:31:38,793 СТРОКИ ПОЗБАВЛЕННЯ ВОЛІ ЗА ПОЛІТИЧНІ ЗЛОЧИНИ. 1216 01:31:38,876 --> 01:31:41,293 МЮНХЕН, 29 ВЕРЕСНЯ 1938 РОКУ АДОЛЬФ ГІТЛЕР 1217 01:32:04,418 --> 01:32:06,084 НЕВІЛЛ ЧЕМБЕРЛЕН 1218 01:32:24,834 --> 01:32:25,709 Хто там? 1219 01:32:26,334 --> 01:32:27,293 Відчини. 1220 01:32:35,626 --> 01:32:37,043 Хочу тобі дещо показати. 1221 01:32:37,626 --> 01:32:38,543 Зараз? 1222 01:32:39,543 --> 01:32:40,876 Це наша єдина нагода. 1223 01:32:41,543 --> 01:32:42,793 Дай мені дві хвилини. 1224 01:34:01,793 --> 01:34:02,709 Поговори з нею. 1225 01:34:04,918 --> 01:34:07,293 Вона не відповість, але, можливо, почує. 1226 01:34:18,751 --> 01:34:19,584 Лено? 1227 01:34:22,751 --> 01:34:23,876 Це я, Г'ю. 1228 01:34:44,709 --> 01:34:45,626 Що сталося? 1229 01:34:47,626 --> 01:34:48,626 Ми розійшлися. 1230 01:34:50,251 --> 01:34:51,959 Після твого приїзду в Мюнхен. 1231 01:35:04,334 --> 01:35:05,668 Як вона опинилася тут? 1232 01:35:06,918 --> 01:35:09,376 Її заарештували на протесті в 1935 році 1233 01:35:10,251 --> 01:35:13,251 й відправили в жіночий табір у Морінгені. 1234 01:35:14,959 --> 01:35:17,251 Коли виявили, що вона єврейка… 1235 01:35:23,626 --> 01:35:24,626 не церемонилися. 1236 01:35:36,334 --> 01:35:38,459 Сказали, що вона випала з вікна. 1237 01:35:40,293 --> 01:35:41,459 Певен, так і було. 1238 01:35:43,876 --> 01:35:47,043 Але не до того як їй на спині видряпали зірку Давида. 1239 01:35:50,834 --> 01:35:52,334 Я знав, що він расист. 1240 01:35:53,918 --> 01:35:55,459 Усе це звірство з євреями. 1241 01:35:55,543 --> 01:35:58,293 -Думав, його можна відкласти вбік. -Як? 1242 01:35:59,084 --> 01:36:00,834 Але не можна. 1243 01:36:08,334 --> 01:36:12,209 Якщо вони здатні на таке, то здатні на будь-що. 1244 01:36:15,626 --> 01:36:16,668 Лена це знала. 1245 01:36:19,209 --> 01:36:20,043 Так, знала. 1246 01:36:32,418 --> 01:36:33,251 Можна й мені? 1247 01:36:37,543 --> 01:36:38,751 Поділимося? 1248 01:37:07,376 --> 01:37:08,501 Що будеш робити? 1249 01:37:10,251 --> 01:37:11,084 Продовжувати. 1250 01:37:13,043 --> 01:37:16,001 За кілька годин маю подати Гітлеру огляд преси. 1251 01:37:16,501 --> 01:37:18,834 Кажуть, він мене вподобав. 1252 01:37:22,251 --> 01:37:26,209 Може, цей шанс треба використати. 1253 01:37:27,501 --> 01:37:28,501 Що ти… 1254 01:37:31,168 --> 01:37:33,626 -Як? -Це б усе вирішило. 1255 01:37:34,834 --> 01:37:37,376 Вони б тебе вбили за самі лиш думки про це. 1256 01:37:39,418 --> 01:37:40,376 Я маю пістолет. 1257 01:37:41,459 --> 01:37:44,209 -Можливо, залишуся з ним наодинці. -Припини! 1258 01:37:45,168 --> 01:37:46,209 Не дурій. 1259 01:37:47,709 --> 01:37:52,084 -Візьму документ у Лондон. Це все змінить. -Поговорять і все. 1260 01:37:52,168 --> 01:37:54,084 -Так, поговорять. -Мушу боротися. 1261 01:37:54,168 --> 01:37:55,334 Ні, не мусиш. 1262 01:37:55,418 --> 01:37:58,126 Ми не обираємо часи, у які живемо. 1263 01:37:58,626 --> 01:38:01,084 Ми можемо обирати тільки нашу поведінку. 1264 01:38:01,168 --> 01:38:06,126 -Ти не мусиш боротися! Треба говорити! -Я мушу боротися. Мушу! 1265 01:38:06,209 --> 01:38:08,709 -Ні, не мусиш! Ні! -Ні! Це мій обов'язок. 1266 01:38:08,793 --> 01:38:12,293 Розумієш? Інакше можу просто винести собі мізки. 1267 01:38:12,376 --> 01:38:14,709 Можна діяти іншими способами! Говорити… 1268 01:38:14,793 --> 01:38:17,293 -Нема інших способів, ні. -Завжди є надія. 1269 01:38:18,918 --> 01:38:23,876 Надіятися — це чекати, поки хтось інший щось зробить. Без неї було б краще. 1270 01:38:42,584 --> 01:38:43,584 Я скучатиму. 1271 01:38:50,793 --> 01:38:51,668 Прощавай. 1272 01:38:55,334 --> 01:38:56,251 Прощавай. 1273 01:39:47,376 --> 01:39:50,959 ГОТЕЛЬ «РЕҐІНА ПАЛАС» 1274 01:40:02,001 --> 01:40:04,001 -Привіт. -Привіт. 1275 01:40:04,959 --> 01:40:06,459 Не рано для прогулянки? 1276 01:40:06,543 --> 01:40:07,459 Рано. 1277 01:40:08,209 --> 01:40:11,293 Не спалося. Захотів провітритися. 1278 01:40:13,793 --> 01:40:14,626 Усе добре? 1279 01:40:20,501 --> 01:40:22,876 -Чому ви тут стоїте? -Шукаю вас. 1280 01:40:22,959 --> 01:40:25,001 Прем'єр устав і хоче вас бачити. 1281 01:40:29,126 --> 01:40:32,084 -Ви мене шукали, сер? -Леґате. Добрий ранок. 1282 01:40:32,668 --> 01:40:37,793 Ви, бува, не прихопили газету «Таймс» із Гітлеровою промовою? 1283 01:40:37,876 --> 01:40:39,751 Поклав у вашу скриньку, сер. 1284 01:40:39,834 --> 01:40:41,793 Молодець. Прошу, знайдіть її. 1285 01:40:43,334 --> 01:40:45,168 Ми говорили вчора ввечері. 1286 01:40:45,751 --> 01:40:48,918 Попросив його про зустріч сьогодні вранці до відльоту. 1287 01:40:49,001 --> 01:40:49,834 Кого, сер? 1288 01:40:49,918 --> 01:40:50,918 Гера Гітлера. 1289 01:40:53,418 --> 01:40:54,251 Він погодився? 1290 01:40:55,168 --> 01:40:56,209 Не міг відмовити. 1291 01:41:00,084 --> 01:41:04,043 Маю сказати, учора ви привели сюди неймовірного грубіяна. 1292 01:41:06,751 --> 01:41:09,543 -Щиро перепрошую, сер. -Дякую. 1293 01:41:10,543 --> 01:41:12,876 -Ви комусь розповіли про це? -Ні. 1294 01:41:13,751 --> 01:41:15,918 Добре. Я теж ні. 1295 01:41:18,126 --> 01:41:20,668 Його аргументи були наївними, 1296 01:41:22,001 --> 01:41:24,209 але не позбавленими сенсу. 1297 01:41:24,293 --> 01:41:25,293 Ось, знайшов. 1298 01:41:26,918 --> 01:41:28,959 Будь ласка, віднесіть це Вілсону. 1299 01:41:29,584 --> 01:41:33,626 Попросіть його оформити ці слова в коротку заяву про наміри. 1300 01:41:33,709 --> 01:41:35,459 Звідси й до цього місця. 1301 01:41:35,543 --> 01:41:36,918 Сер, я не розумію. 1302 01:41:37,001 --> 01:41:41,001 У понеділок увечері Гітлер публічно заявив про своє бажання 1303 01:41:41,709 --> 01:41:44,626 постійного миру між Німеччиною та Великобританією. 1304 01:41:44,709 --> 01:41:47,959 -Так. -Хочу, щоб його зобов'язання переоформили. 1305 01:41:48,459 --> 01:41:51,376 -У спільну заяву. -Спільну заяву? 1306 01:41:51,459 --> 01:41:54,751 Яку він і я можемо підписати сьогодні. 1307 01:41:55,251 --> 01:41:57,084 Ну ж бо. Ідіть уже. 1308 01:41:57,584 --> 01:42:00,168 І випийте кави. Бо ви напівпритомні. 1309 01:42:00,876 --> 01:42:03,584 «Ми сприймаємо угоду, підписану вчора ввечері, 1310 01:42:03,668 --> 01:42:07,459 як символ бажання наших двох народів 1311 01:42:07,543 --> 01:42:10,084 ніколи більше не воювати один з одним». 1312 01:42:10,584 --> 01:42:13,584 Прем'єр же розуміє, що це не має юридичної сили. 1313 01:42:13,668 --> 01:42:16,293 -Авжеж. Він не дурний. -У що він у біса грає? 1314 01:42:16,376 --> 01:42:18,876 Не уявляю. Я почув про це пів години тому. 1315 01:42:20,876 --> 01:42:22,584 -Готово? -Так. 1316 01:42:22,668 --> 01:42:24,251 -Добре. -Може, трохи довга. 1317 01:42:28,418 --> 01:42:30,876 -Що, як він не захоче підписувати? -Чому? 1318 01:42:32,043 --> 01:42:36,209 -Це ж усе його заяви. -Це не означає, що він їх не відкине. 1319 01:42:36,793 --> 01:42:38,668 Це символічно, Горасе. 1320 01:42:40,501 --> 01:42:44,709 Учорашня угода вирішує лише маленьку суперечку. 1321 01:42:44,793 --> 01:42:46,418 Будуть інші. 1322 01:42:47,209 --> 01:42:51,376 Я хочу, щоб він публічно взяв на себе зобов'язання миру. 1323 01:42:51,459 --> 01:42:54,001 Леґате, замовте автомобіль на 11:00. 1324 01:42:54,084 --> 01:42:55,418 До Фюрербрау? 1325 01:42:55,501 --> 01:42:59,376 Ні. Ви поставили моє ім'я перед його. Має бути навпаки. 1326 01:42:59,459 --> 01:43:00,543 А решта — добре. 1327 01:43:00,626 --> 01:43:02,793 Я хотів з ним приватної зустрічі. 1328 01:43:02,876 --> 01:43:07,001 Віч-на-віч, без чиновників. Він запросив мене до себе додому. 1329 01:43:07,084 --> 01:43:08,334 -Що? -Без чиновників? 1330 01:43:08,418 --> 01:43:12,543 -Навіть без вас, Горасе. -Ви не можете поїхати до Гітлера самі. 1331 01:43:13,126 --> 01:43:14,793 Можу й поїду. 1332 01:43:15,668 --> 01:43:19,168 Джентльмени, ми повинні підніматися до рівня подій. 1333 01:43:52,334 --> 01:43:53,209 Якого біса? 1334 01:43:53,293 --> 01:43:54,751 Що ви тут робите? 1335 01:43:54,834 --> 01:43:57,668 Що ви робите тут, у Мюнхені, чорт забирай? 1336 01:43:57,751 --> 01:44:00,293 Що ви робите в Мюнхені? Що тут відбувається? 1337 01:44:01,459 --> 01:44:04,168 Що відбувається, питаю! 1338 01:44:04,251 --> 01:44:05,459 Я не знаю… 1339 01:44:16,834 --> 01:44:19,834 А тепер поговоримо. Відповідай! 1340 01:44:42,251 --> 01:44:45,918 Я б порадив тобі забиратися туди, звідки ти приїхав. 1341 01:44:46,959 --> 01:44:47,834 Леґате. 1342 01:45:16,334 --> 01:45:17,251 Пауль. 1343 01:45:30,626 --> 01:45:32,168 То було конкретне питання. 1344 01:45:32,251 --> 01:45:34,668 Така ганьба. Нащо там узагалі… 1345 01:45:34,751 --> 01:45:37,501 З усією повагою… Як уже є. Стомився пояснювати. 1346 01:45:37,584 --> 01:45:39,001 -Прем'єр-міністре? -Так? 1347 01:45:39,084 --> 01:45:41,709 -Я супроводжуватиму вас на зустріч. -Ні. 1348 01:45:41,793 --> 01:45:45,043 Хіба я не ясно висловився? Ніяких чиновників. 1349 01:45:45,126 --> 01:45:49,793 -Не як чиновник, сер. Як перекладач. -Ні, він має відчути, що зустріч особиста. 1350 01:45:49,876 --> 01:45:52,959 Хтось має подбати, щоб ваші слова записали правильно. 1351 01:45:53,043 --> 01:45:56,501 Згадайте, як у Берхтесгадені нам не дали копію… 1352 01:45:56,584 --> 01:45:58,293 Не можна надіятися на Шмідта. 1353 01:45:58,376 --> 01:46:00,209 Перекладач може знадобитися. 1354 01:46:00,293 --> 01:46:03,876 -З усієї делегації німецьку знаю лише я. -Ну, гаразд! 1355 01:46:06,834 --> 01:46:09,334 Можете їхати, але поводьтеся стримано. 1356 01:46:09,418 --> 01:46:12,376 Не маячте йому перед очима. І мені. 1357 01:46:17,668 --> 01:46:18,626 М-ре Чемберлен! 1358 01:46:20,668 --> 01:46:22,043 М-ре Чемберлен! 1359 01:46:56,126 --> 01:46:58,918 -Добрий ранок, прем'єр-міністре. Сюди. -Добрий. 1360 01:47:06,543 --> 01:47:07,543 Ваш верхній одяг. 1361 01:47:15,918 --> 01:47:18,126 -Добрий ранок, прем'єр-міністре. -Добрий. 1362 01:47:18,209 --> 01:47:20,459 -Як ви спали? -Дуже добре. Дякую. 1363 01:47:20,543 --> 01:47:22,001 Радий це чути, сер. 1364 01:47:33,501 --> 01:47:37,126 Ми, фюрер Німеччини та прем'єр-міністр Великобританії, 1365 01:47:37,626 --> 01:47:41,876 погодили майбутнє англо-німецьких відносин. 1366 01:47:43,793 --> 01:47:46,584 Ми сприймаємо угоду, підписану вчора ввечері, 1367 01:47:47,084 --> 01:47:51,043 як символ бажання наших двох народів 1368 01:47:51,126 --> 01:47:54,001 ніколи більше не воювати один з одним. 1369 01:47:55,501 --> 01:48:00,876 Ми рішуче налаштовані продовжувати усувати можливі джерела розбіжностей 1370 01:48:01,459 --> 01:48:04,418 і працювати заради миру в Європі. 1371 01:48:13,168 --> 01:48:16,001 Прем'єр-міністре, я хотів би щиро подякувати. 1372 01:48:19,709 --> 01:48:22,376 Я супроводжуватиму вас назад до готелю. 1373 01:48:22,459 --> 01:48:24,168 Дякую, гер Гітлер. 1374 01:48:24,793 --> 01:48:26,793 Хотів би додати, 1375 01:48:27,793 --> 01:48:30,418 що я ніколи не сумнівався, сер, 1376 01:48:30,501 --> 01:48:33,959 на що ви готові задля захисту Німеччини. 1377 01:48:52,418 --> 01:48:53,876 Огляд іноземної преси! 1378 01:49:00,959 --> 01:49:02,918 Дякую. Ходімо, Леґате. 1379 01:49:03,001 --> 01:49:05,126 ДОКУМЕНТ У НИХ. ВИБАЧ. 1380 01:49:55,584 --> 01:49:57,418 Під'їжджає рейхсфюрер. 1381 01:50:00,376 --> 01:50:02,001 Перепрошую, мій Фюрере. 1382 01:50:12,584 --> 01:50:17,209 «Овації Гітлеру були механічними та ввічливими. 1383 01:50:18,376 --> 01:50:20,751 А Чемберлену — шаленими». 1384 01:50:25,293 --> 01:50:29,668 Що ви як освічений німець думаєте? Вони мають рацію? 1385 01:50:32,168 --> 01:50:34,834 Я не хочу, щоб за мною йшли механічно! 1386 01:50:36,293 --> 01:50:38,501 Я повернув Німеччині гідність. 1387 01:50:38,584 --> 01:50:41,001 Хіба я не заслуговую трохи вдячності? 1388 01:50:43,376 --> 01:50:44,543 «Механічними». 1389 01:50:45,459 --> 01:50:48,209 А от нікчемному Чемберлену вдячні. 1390 01:50:51,126 --> 01:50:56,751 Я один усвідомлюю, що перед нами стоїть історичне завдання? 1391 01:50:57,751 --> 01:51:01,543 Що настав час Німеччині виконати своє призначення? 1392 01:51:08,876 --> 01:51:10,876 Не мовчіть. Відповідайте мені. 1393 01:51:11,918 --> 01:51:13,334 Чому вони не вдячні? 1394 01:51:14,668 --> 01:51:18,209 Люди не хочуть війни. Вони бояться. 1395 01:51:18,293 --> 01:51:19,959 Люди не знають, чого хочуть. 1396 01:51:21,001 --> 01:51:22,168 Вони як діти. 1397 01:51:23,501 --> 01:51:26,126 Але ваша правда. Вони бояться. 1398 01:51:26,209 --> 01:51:27,959 Мене оточує боягузтво. 1399 01:51:28,959 --> 01:51:29,918 Так, мій Фюрере. 1400 01:51:44,376 --> 01:51:47,376 Я вам казав, що вмію читати людей. 1401 01:51:50,793 --> 01:51:52,084 Ви сказали «так», 1402 01:51:54,043 --> 01:51:55,126 але ваші очі… 1403 01:51:57,668 --> 01:51:58,709 кажуть «ні». 1404 01:52:03,459 --> 01:52:05,626 Тут тільки ви і я. 1405 01:52:05,709 --> 01:52:06,793 Отже, 1406 01:52:07,751 --> 01:52:10,084 що ви думаєте, фон Гартманне? 1407 01:52:12,751 --> 01:52:14,668 Що ви… 1408 01:52:16,876 --> 01:52:18,084 хочете мені сказати? 1409 01:52:22,793 --> 01:52:23,793 Нічого. 1410 01:52:31,293 --> 01:52:32,418 Хайль, мій Фюрере. 1411 01:52:32,918 --> 01:52:35,876 Кажуть, ви підписали ще одну угоду з Чемберленом? 1412 01:52:35,959 --> 01:52:39,584 Не сприймайте це так серйозно. Той папірець не має значення. 1413 01:52:40,918 --> 01:52:43,959 Проблема тут, у німецькому народі. 1414 01:52:46,626 --> 01:52:47,459 Ще щось? 1415 01:52:55,543 --> 01:52:56,376 Дякую. 1416 01:52:58,918 --> 01:52:59,876 За 1417 01:53:00,834 --> 01:53:01,793 це. 1418 01:53:33,334 --> 01:53:34,293 Дякую. 1419 01:53:40,251 --> 01:53:43,168 Надіюся, ви не проти. Мені сказали їхати з кимось. 1420 01:53:48,376 --> 01:53:50,293 Рада, що ми залишилися наодинці. 1421 01:53:50,876 --> 01:53:52,876 Я була з вами не до кінця чесна. 1422 01:53:54,251 --> 01:53:55,168 Ні? 1423 01:53:55,251 --> 01:53:58,668 Ні. Я щось на кшталт вашого янгола-охоронця. 1424 01:54:01,293 --> 01:54:02,459 Про що ви? 1425 01:54:03,334 --> 01:54:05,418 У Лондоні ви запитали моє прізвище. 1426 01:54:06,334 --> 01:54:07,459 Мінґіс. 1427 01:54:08,084 --> 01:54:10,501 Ви знаєте мого дядька. Полковника з МЗС. 1428 01:54:11,793 --> 01:54:14,001 Він попросив мене наглянути за вами. 1429 01:54:14,793 --> 01:54:16,418 Добре, що я так і зробила. 1430 01:54:23,126 --> 01:54:25,918 Забрала це вчора з вашого номера, коли ви пішли. 1431 01:54:26,418 --> 01:54:28,501 Гадаю, вранці його шукав хтось іще? 1432 01:54:34,918 --> 01:54:36,376 ПРОТОКОЛ ЗУСТРІЧІ 1433 01:54:36,459 --> 01:54:38,084 Гадаю, ти мене чекаєш? 1434 01:54:39,709 --> 01:54:40,626 Власне, ні. 1435 01:54:41,918 --> 01:54:42,751 Ні? 1436 01:54:42,834 --> 01:54:47,209 Не сьогодні, Паулі. Не сьогодні, але скоро. Дуже скоро. 1437 01:54:49,293 --> 01:54:50,251 Ну, добре. 1438 01:54:51,418 --> 01:54:52,709 -Мої вітання… -Згинь. 1439 01:54:56,293 --> 01:54:57,334 Дякую. 1440 01:54:58,459 --> 01:54:59,751 Дякую. 1441 01:55:00,918 --> 01:55:03,668 Дякую. 1442 01:55:03,751 --> 01:55:04,626 Годі! 1443 01:55:06,418 --> 01:55:07,584 Покуримо? 1444 01:55:09,501 --> 01:55:10,334 Так. 1445 01:55:28,751 --> 01:55:29,626 Сер. 1446 01:55:30,834 --> 01:55:32,959 Сер, ми приземляємося за пів години. 1447 01:55:33,043 --> 01:55:35,459 Господи, я заснув. 1448 01:55:35,543 --> 01:55:37,251 Вочевидь, зібрався натовп. 1449 01:55:38,001 --> 01:55:41,584 Король просить вас їхати прямо в Букінгемський палац, 1450 01:55:41,668 --> 01:55:44,459 щоб Їхні Величності особисто вам подякували. 1451 01:55:44,543 --> 01:55:46,459 Боже. 1452 01:55:48,793 --> 01:55:50,584 Доведеться говорити на камери. 1453 01:55:51,793 --> 01:55:55,168 Світ ще не знає про нашу спільну заяву. 1454 01:55:55,251 --> 01:55:57,626 Прем'єр-міністре, закликаю вас 1455 01:55:57,709 --> 01:56:01,793 ставитися до зобов'язання Гітлера з максимальною обережністю. 1456 01:56:01,876 --> 01:56:04,668 Угода щодо Судетів — це одне, а інший документ… 1457 01:56:04,751 --> 01:56:05,709 Так, я знаю. 1458 01:56:05,793 --> 01:56:11,251 Горасе, послухайте, якщо я щось і зрозумів з мого спілкування з м-ром Гітлером, 1459 01:56:11,918 --> 01:56:16,168 то це того, що не можна грати в покер з гангстером без козирів про запас. 1460 01:56:16,251 --> 01:56:18,668 Що, як він зламає слово? Пошиєтеся в дурні. 1461 01:56:18,751 --> 01:56:22,126 Якщо він зламає слово, світ побачить, що він за один. 1462 01:56:22,959 --> 01:56:26,168 Це об'єднає союзників. Може, і американці приєднаються. 1463 01:56:26,251 --> 01:56:29,168 Я готовий заплатити тим, що можу пошитися в дурні. 1464 01:56:33,334 --> 01:56:38,293 Горасе, я можу грати лише тими картами, які в мене є. 1465 01:56:40,501 --> 01:56:44,251 Що думаєте, Леґате? Це вплине на хід гри? 1466 01:56:50,418 --> 01:56:52,418 Думаю, шанси є, прем'єр-міністре. 1467 01:56:53,584 --> 01:56:54,418 І я так думаю. 1468 01:57:25,293 --> 01:57:30,084 Погляньте, Леґате. Таке враження, що ми виграли війну, а не відвернули. 1469 01:57:31,543 --> 01:57:34,168 На Меллі зібралися тисячі людей. 1470 01:57:34,251 --> 01:57:35,876 З поверненням, сер. Вітаю. 1471 01:57:35,959 --> 01:57:38,251 Король задумав вивести його на балкон. 1472 01:57:38,334 --> 01:57:41,293 Урегулювання чехословацького питання, 1473 01:57:42,209 --> 01:57:44,001 якого вдалося досягти… 1474 01:57:46,668 --> 01:57:49,043 на мою думку, 1475 01:57:50,376 --> 01:57:55,168 є лише прелюдією до масштабнішого врегулювання, 1476 01:57:55,876 --> 01:58:02,501 яке може принести мир для всієї Європи. 1477 01:58:12,501 --> 01:58:13,584 Сьогодні вранці… 1478 01:58:15,668 --> 01:58:19,334 я ще раз зустрічався 1479 01:58:20,668 --> 01:58:23,001 з канцлером Німеччини гером Гітлером. 1480 01:58:23,751 --> 01:58:25,251 Ось документ, 1481 01:58:26,043 --> 01:58:29,959 на якому вказано його ім'я і моє. 1482 01:58:30,459 --> 01:58:31,709 Привіт. 1483 01:58:43,209 --> 01:58:44,959 -Привіт. -Привіт. 1484 01:58:48,543 --> 01:58:52,168 -Де Артур? -У саду. Він буде радий тебе бачити. 1485 01:58:54,293 --> 01:58:55,626 Вибач, що я так пішов. 1486 01:58:56,126 --> 01:58:57,084 І 1487 01:58:58,376 --> 01:58:59,626 я хотів сказати… 1488 01:59:01,834 --> 01:59:02,834 що ти мала рацію. 1489 01:59:04,543 --> 01:59:06,001 Я відчував розчарування. 1490 01:59:07,001 --> 01:59:08,793 І це моя вина, не твоя. 1491 01:59:09,584 --> 01:59:11,668 Але я хочу щось змінити. 1492 01:59:15,501 --> 01:59:17,251 Думаю піти зі служби. 1493 01:59:18,459 --> 01:59:19,293 Куди? 1494 01:59:21,084 --> 01:59:22,959 Коли почнеться війна, хочу бути 1495 01:59:24,209 --> 01:59:25,043 корисний. 1496 01:59:27,626 --> 01:59:31,168 -Ага. -Не смійся, але я думаю вступити у ВПС. 1497 01:59:32,709 --> 01:59:35,084 А як же угода? Він же щойно сказав… 1498 01:59:35,168 --> 01:59:39,001 Це відстрочка. Прем'єр дав нам шанс на перемогу в майбутній війні. 1499 01:59:39,876 --> 01:59:41,959 Немала заслуга, якщо подумати. 1500 01:59:43,043 --> 01:59:44,084 Але війна буде. 1501 01:59:46,418 --> 01:59:47,501 Рано чи пізно. 1502 01:59:48,668 --> 01:59:51,918 Дуже скоро нам доведеться битися. І перемагати. 1503 01:59:52,001 --> 01:59:54,126 Мусить бути інший вихід. 1504 01:59:55,043 --> 01:59:57,293 -Нові переговори… -Іншого виходу немає. 1505 01:59:59,918 --> 02:00:00,876 Не кажи так. 1506 02:00:04,126 --> 02:00:05,168 Завжди є надія. 1507 02:00:06,876 --> 02:00:07,709 Так. 1508 02:00:10,001 --> 02:00:12,126 Але нам було б краще без неї. 1509 02:00:14,626 --> 02:00:15,959 Татку! 1510 02:00:19,584 --> 02:00:21,418 Ходи сюди. Дай тебе обійму. 1511 02:00:23,584 --> 02:00:24,876 Як же я скучив. 1512 02:00:28,418 --> 02:00:29,959 Я міг застрелити Гітлера. 1513 02:00:35,626 --> 02:00:37,834 Був так близько. Відчував його подих. 1514 02:00:42,626 --> 02:00:44,626 Відчував пістолет у руці. 1515 02:00:54,751 --> 02:00:56,709 Але не міг поворухнути рукою. 1516 02:00:58,251 --> 02:00:59,376 Знаєш чому? 1517 02:01:07,043 --> 02:01:08,418 Хіба я мав на це право? 1518 02:01:17,084 --> 02:01:18,459 Хочеш продовжувати? 1519 02:01:22,959 --> 02:01:24,876 Хіба в нас є вибір? 1520 02:01:25,376 --> 02:01:27,334 Одного дня тебе за це повісять. 1521 02:01:32,709 --> 02:01:33,668 Знаю. 1522 02:02:00,751 --> 02:02:01,918 Я візьму. 1523 02:02:07,251 --> 02:02:09,459 Ти ще й російську знаєш, так? 1524 02:02:13,126 --> 02:02:19,668 МИР МІЖ БРИТАНІЄЮ І НІМЕЧЧИНОЮ ТРИВАВ ЛИШЕ РІК. 1525 02:02:28,043 --> 02:02:32,168 ЧЕРЕЗ ЖОРСТКУ КРИТИКУ НЕВІЛЛ ЧЕМБЕРЛЕН ПОДАВ У ВІДСТАВКУ, 1526 02:02:32,251 --> 02:02:33,959 А ЧЕРЕЗ КІЛЬКА МІСЯЦІВ ПОМЕР. 1527 02:02:38,293 --> 02:02:40,293 ЧАС, ВИГРАНИЙ МЮНХЕНСЬКОЮ УГОДОЮ, 1528 02:02:40,376 --> 02:02:43,418 ДОЗВОЛИВ БРИТАНІЇ І СОЮЗНИКАМ ПІДГОТУВАТИСЯ ДО ВІЙНИ 1529 02:02:43,501 --> 02:02:45,668 І ЗРЕШТОЮ ЗУМОВИВ ПОРАЗКУ НІМЕЧЧИНИ. 1530 02:03:00,501 --> 02:03:05,168 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ РОБЕРТА ГАРРІСА «МЮНХЕН» 1531 02:09:25,001 --> 02:09:30,001 Переклад субтитрів: Галина Шрам