1 00:00:11,751 --> 00:00:14,418 ‎NETFLIX 出品 2 00:00:18,668 --> 00:00:23,959 ‎(1932年,牛津大學) 3 00:00:31,876 --> 00:00:34,959 ‎嘿,伊恩,你還活著嗎? 4 00:00:44,959 --> 00:00:46,501 ‎我們應該打個賭 5 00:00:57,168 --> 00:00:59,501 ‎可以再給我一點香檳嗎? 6 00:00:59,584 --> 00:01:02,293 ‎-我們不提供酒了 ‎-拜託啦 7 00:01:02,376 --> 00:01:03,418 ‎真的很抱歉 8 00:01:03,501 --> 00:01:05,084 ‎拜託… 9 00:01:05,168 --> 00:01:06,001 ‎我很抱歉 10 00:01:24,459 --> 00:01:25,459 ‎謝謝 11 00:01:31,543 --> 00:01:33,834 ‎你們英國人永遠不會明白 12 00:01:33,918 --> 00:01:36,626 ‎這是身分的問題 13 00:01:37,334 --> 00:01:39,668 ‎不,不只是身分的問題 14 00:01:39,751 --> 00:01:41,043 ‎我說的是… 15 00:01:41,626 --> 00:01:43,459 ‎休伊,快醒醒 16 00:01:44,084 --> 00:01:46,543 ‎我說的是國家… 17 00:01:46,626 --> 00:01:48,626 ‎我要睡了 18 00:01:48,709 --> 00:01:50,251 ‎你有在聽我說話嗎? 19 00:01:50,334 --> 00:01:52,418 ‎我在聽,全都聽進去了 20 00:01:52,501 --> 00:01:54,001 ‎你沒在聽 21 00:01:55,126 --> 00:01:57,751 ‎-你在做什麼? ‎-這就是我要做的 22 00:01:58,751 --> 00:02:01,584 ‎我想要感受真實 23 00:02:02,584 --> 00:02:04,459 ‎真實的來了 24 00:02:04,959 --> 00:02:06,209 ‎太好了! 25 00:02:07,501 --> 00:02:09,959 ‎快拿來,他快死了,他很需要! 26 00:02:12,043 --> 00:02:14,751 ‎看啊,伊希斯女神晶瑩剔透的水 27 00:02:14,834 --> 00:02:16,001 ‎閉嘴,保羅 28 00:02:16,084 --> 00:02:18,001 ‎我也愛你,還有你的香檳 29 00:02:18,084 --> 00:02:19,418 ‎給我安靜! 30 00:02:19,501 --> 00:02:20,959 ‎保羅,回來! 31 00:02:21,043 --> 00:02:25,001 ‎夢境就要結束了,我們必須慶祝 32 00:02:25,084 --> 00:02:28,793 ‎-我們必須慶祝,來吧 ‎-謝天謝地,叫他離開 33 00:02:29,459 --> 00:02:33,084 ‎如果他想在大半夜去游泳 ‎那也是他自己的決定 34 00:02:34,334 --> 00:02:35,751 ‎我不想去游泳 35 00:02:37,001 --> 00:02:41,084 ‎我想把自己拋入水中 ‎因為我們瘋狂的世代讓我絕望 36 00:02:41,168 --> 00:02:42,668 ‎太好了,去吧 37 00:02:48,251 --> 00:02:49,209 ‎我不知道 38 00:02:56,709 --> 00:02:57,626 ‎別喝了 39 00:02:59,959 --> 00:03:00,834 ‎拜託 40 00:03:03,918 --> 00:03:04,751 ‎拜託 41 00:03:05,918 --> 00:03:08,001 ‎來吧,我們有三個人 42 00:03:11,001 --> 00:03:13,293 ‎你會這樣是因為我在場 43 00:03:13,376 --> 00:03:14,668 ‎看看這傢伙 44 00:03:14,751 --> 00:03:17,293 ‎好有英國人的樣子… 45 00:03:17,376 --> 00:03:18,793 ‎-別煩他 ‎-每次都這樣說 46 00:03:18,876 --> 00:03:22,584 ‎-身為英國人有什麼不對? ‎-這是我在牛津學到的 47 00:03:22,668 --> 00:03:24,126 ‎又要聽訓了 48 00:03:24,209 --> 00:03:27,084 ‎英國人最大的特點就是保持距離 49 00:03:28,418 --> 00:03:31,043 ‎沒錯,不只對人保持距離 ‎還要對感受疏離 50 00:03:31,126 --> 00:03:33,126 ‎我們都只是感受而已 51 00:03:33,709 --> 00:03:35,584 ‎新的時代要開始了 52 00:03:35,668 --> 00:03:38,084 ‎就在新的德國,敬請期待 53 00:03:38,168 --> 00:03:39,834 ‎新的德國 54 00:03:39,918 --> 00:03:42,709 ‎-對 ‎-他們都是流氓和種族主義者 55 00:03:44,543 --> 00:03:46,834 ‎德國是世界上最驕傲的國家 56 00:03:47,418 --> 00:03:49,876 ‎等你來慕尼黑 ‎和我們一起生活時就知道了 57 00:03:49,959 --> 00:03:51,459 ‎-對 ‎-我會保護你 58 00:03:53,001 --> 00:03:54,334 ‎給我一根菸 59 00:03:56,293 --> 00:03:58,126 ‎不,這是最後一根了 60 00:03:58,209 --> 00:04:00,376 ‎-我們共抽一根吧 ‎-給我吧 61 00:04:06,668 --> 00:04:08,293 ‎-妳很厲害 ‎-妳可以的 62 00:04:08,376 --> 00:04:09,251 ‎吸氣 63 00:04:11,293 --> 00:04:12,584 ‎-好 ‎-會燙嗎? 64 00:04:27,084 --> 00:04:29,084 ‎這是我們的瘋狂世代 65 00:04:30,918 --> 00:04:32,376 ‎這是我們的瘋狂世代 66 00:04:39,126 --> 00:04:40,001 ‎真美 67 00:05:01,209 --> 00:05:06,459 ‎(倫敦,六年後) 68 00:05:06,543 --> 00:05:09,876 ‎(你的防毒面具呢?) 69 00:05:16,293 --> 00:05:17,543 ‎可以拉那條繩子嗎? 70 00:05:17,626 --> 00:05:19,626 ‎如果你不會,我就找你媽來示範 71 00:05:19,709 --> 00:05:20,751 ‎-不好意思 ‎-沒關係 72 00:05:21,251 --> 00:05:23,876 ‎對,閉上嘴,繼續工作 73 00:05:24,459 --> 00:05:26,251 ‎現在拉左邊! 74 00:05:27,334 --> 00:05:29,084 ‎輕一點,不要太大力 75 00:05:29,668 --> 00:05:31,584 ‎-抓緊了 ‎-好 76 00:05:31,668 --> 00:05:33,918 ‎很好,抓穩了 77 00:05:34,001 --> 00:05:36,126 ‎好多了,各位,這才對嘛 78 00:05:36,209 --> 00:05:39,459 ‎你看,該死,卡在石雕上了 79 00:05:39,543 --> 00:05:42,001 ‎小心,輕一點… 80 00:05:43,334 --> 00:05:45,959 ‎快點,往左邊拉 81 00:05:46,043 --> 00:05:47,501 ‎我在拉了… 82 00:05:47,584 --> 00:05:48,668 ‎這邊 83 00:05:50,543 --> 00:05:51,459 ‎小心! 84 00:05:53,418 --> 00:05:54,501 ‎是嗎? 85 00:05:55,168 --> 00:05:56,001 ‎來吧,各位 86 00:06:04,084 --> 00:06:05,793 ‎會飛的都會被他們攔下 87 00:06:12,668 --> 00:06:14,293 ‎我知道,我說過我會準時 88 00:06:14,376 --> 00:06:16,668 ‎不用道歉 89 00:06:16,751 --> 00:06:17,918 ‎我自己也遲到了 90 00:06:21,251 --> 00:06:22,293 ‎謝謝 91 00:06:23,251 --> 00:06:25,251 ‎-這是什麼? ‎-這是亞瑟的防毒面具 92 00:06:25,334 --> 00:06:26,626 ‎我剛才去拿了 93 00:06:26,709 --> 00:06:29,251 ‎我都不知道還有做兒童尺寸的 94 00:06:29,334 --> 00:06:31,709 ‎我們都沒經驗,對吧? 95 00:06:31,793 --> 00:06:34,251 ‎要是警報響起,我得先幫他戴上 96 00:06:35,001 --> 00:06:38,168 ‎這是對母愛的考驗,對吧? 97 00:06:41,043 --> 00:06:43,543 ‎喝一杯吧?我口好渴 98 00:06:51,251 --> 00:06:52,709 ‎-半瓶夏布利白酒 ‎-好的,先生 99 00:06:54,584 --> 00:06:55,418 ‎半瓶? 100 00:06:56,001 --> 00:06:56,834 ‎工作 101 00:07:00,001 --> 00:07:02,334 ‎-那裡狀況如何? ‎-我不能說 102 00:07:02,418 --> 00:07:04,376 ‎應該沒人在聽吧 103 00:07:07,168 --> 00:07:08,584 ‎希特勒想拿下蘇台德地區 104 00:07:08,668 --> 00:07:11,168 ‎他以為捷克會屈服,但他低估了對方 105 00:07:11,251 --> 00:07:12,834 ‎-對,我… ‎-他們不會未戰先降 106 00:07:13,709 --> 00:07:16,168 ‎如果明天沒有達成協議 ‎德國就會動員 107 00:07:16,251 --> 00:07:19,168 ‎法國和英國就必須保衛捷克斯洛伐克 108 00:07:19,251 --> 00:07:20,793 ‎到時候… 109 00:07:28,209 --> 00:07:29,084 ‎謝謝 110 00:07:48,751 --> 00:07:50,543 ‎記得我們婚禮隔天也在這吃飯嗎? 111 00:07:50,626 --> 00:07:52,918 ‎我記得,休伊 ‎有條可怕的魚讓我食物中毒 112 00:07:54,334 --> 00:07:56,209 ‎對,抱歉,天啊 113 00:07:56,293 --> 00:07:58,209 ‎-抱歉,我忘了 ‎-沒關係 114 00:07:59,876 --> 00:08:01,668 ‎但我還是覺得這是倫敦最好的餐廳 115 00:08:03,001 --> 00:08:04,376 ‎是的 116 00:08:07,834 --> 00:08:09,626 ‎真希望我們能到樓上去 117 00:08:09,709 --> 00:08:12,084 ‎開一間房,在床上躺一下午 118 00:08:12,168 --> 00:08:13,459 ‎那我們怎麼不去? 119 00:08:14,584 --> 00:08:17,584 ‎亞瑟有保姆照顧,這裡也沒什麼人 120 00:08:17,668 --> 00:08:20,084 ‎你去安排看看吧? 121 00:08:21,126 --> 00:08:22,418 ‎妳知道我不行 122 00:08:23,668 --> 00:08:25,459 ‎-是嗎? ‎-我要在兩點半前回去 123 00:08:27,626 --> 00:08:29,251 ‎-妳為什麼問我… ‎-是你自己提的 124 00:08:29,334 --> 00:08:32,001 ‎我在努力,達成妳的要求 125 00:08:32,084 --> 00:08:33,043 ‎我知道 126 00:08:33,125 --> 00:08:36,918 ‎雷加特先生,唐寧街正在電話中等您 127 00:08:37,000 --> 00:08:37,834 ‎可惡 128 00:08:40,084 --> 00:08:41,043 ‎我得去接 129 00:08:42,334 --> 00:08:43,168 ‎當然了 130 00:08:52,709 --> 00:08:54,334 ‎我想說您應該需要一點隱私 131 00:08:54,418 --> 00:08:55,668 ‎謝謝 132 00:08:56,543 --> 00:08:57,584 ‎我是雷加特 133 00:08:57,668 --> 00:08:59,168 ‎你必須馬上趕回來 134 00:08:59,251 --> 00:09:03,001 ‎克萊弗利在找你 ‎柏林的會議已經結束了 135 00:09:03,084 --> 00:09:05,459 ‎赫拉斯威爾遜爵士也正要飛回來 136 00:09:05,543 --> 00:09:06,918 ‎我馬上過去 137 00:09:07,001 --> 00:09:08,876 ‎盡快趕回來,他會殺了我們 138 00:09:10,376 --> 00:09:11,376 ‎該死 139 00:09:12,584 --> 00:09:14,418 ‎北勛爵街83號,謝謝 140 00:09:25,959 --> 00:09:29,043 ‎在國際發生危機時 ‎去帝國大酒店吃午餐 141 00:09:29,834 --> 00:09:31,793 ‎或許這是外交部的工作態度… 142 00:09:31,876 --> 00:09:33,709 ‎抱歉,長官,不會再犯了 143 00:09:35,001 --> 00:09:35,876 ‎你不解釋嗎? 144 00:09:38,084 --> 00:09:39,418 ‎今天是我的結婚紀念日 145 00:09:41,001 --> 00:09:41,834 ‎恭喜 146 00:09:45,793 --> 00:09:49,501 ‎有些時候,家人就是必須排在第二 147 00:09:51,751 --> 00:09:52,709 ‎現在就是那種時候 148 00:09:56,459 --> 00:09:59,376 ‎-塞爾斯跟你說了嗎? ‎-我知道談判破局了 149 00:09:59,459 --> 00:10:03,001 ‎混亂就要開始了 ‎希特勒計畫於明天動員 150 00:10:04,001 --> 00:10:07,293 ‎首相將於傍晚六點向全國人民廣播 151 00:10:07,376 --> 00:10:09,168 ‎我要你負責應付BBC 152 00:10:09,251 --> 00:10:13,168 ‎有沒有…不好意思,長官 ‎有人跟捷克談過了嗎? 153 00:10:13,834 --> 00:10:16,459 ‎-什麼? ‎-我只是覺得讓捷克加入… 154 00:10:16,543 --> 00:10:19,668 ‎我相信首相 ‎並不需要你的建議,雷加特 155 00:10:21,543 --> 00:10:22,626 ‎是的,長官 156 00:10:22,709 --> 00:10:25,001 ‎(團結一心,阻止希特勒) 157 00:10:26,293 --> 00:10:29,501 ‎(支持捷克,阻止希特勒與戰爭) 158 00:10:42,876 --> 00:10:46,293 ‎我必須說,現在是最糟的時機,首相 159 00:10:48,709 --> 00:10:50,376 ‎首相,赫拉斯爵士來了 160 00:10:51,209 --> 00:10:54,751 ‎看來你們有得忙了,各位 161 00:10:56,668 --> 00:11:00,293 ‎-別讓我阻礙你們 ‎-首相 162 00:11:24,293 --> 00:11:25,751 ‎要我帶他進來嗎? 163 00:11:25,834 --> 00:11:27,293 ‎當然 164 00:11:32,876 --> 00:11:33,751 ‎赫拉斯? 165 00:11:36,043 --> 00:11:37,251 ‎謝謝你,奧斯蒙 166 00:11:41,126 --> 00:11:42,293 ‎首相 167 00:11:44,376 --> 00:11:46,584 ‎你回來了,應該很開心吧 168 00:11:47,751 --> 00:11:49,626 ‎怎麼樣?還好嗎? 169 00:11:49,709 --> 00:11:53,668 ‎一開始就很糟,還每況愈下 170 00:11:55,626 --> 00:11:59,793 ‎他不會再等了,他會馬上入侵 171 00:12:01,043 --> 00:12:05,876 ‎我今早警告他,說若法國履行義務 172 00:12:05,959 --> 00:12:08,751 ‎我們也會一起參戰 173 00:12:08,834 --> 00:12:10,001 ‎他怎麼回應? 174 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 ‎他對我微笑 175 00:12:12,543 --> 00:12:15,001 ‎比他大吼大叫時更令人不安 176 00:12:16,001 --> 00:12:18,584 ‎但這個訊息就夠清晰了 177 00:12:18,668 --> 00:12:20,751 ‎他明天就會動員 178 00:12:27,084 --> 00:12:28,459 ‎她穿的洋裝真好看 179 00:12:28,543 --> 00:12:29,876 ‎為了遊行 180 00:12:34,793 --> 00:12:39,001 ‎(柏林) 181 00:12:45,584 --> 00:12:46,626 ‎(廣場咖啡廳) 182 00:12:55,376 --> 00:12:57,001 ‎先生,要點餐了嗎? 183 00:12:57,084 --> 00:12:58,709 ‎-黑咖啡 ‎-馬上來 184 00:13:04,959 --> 00:13:05,793 ‎你好 185 00:13:13,293 --> 00:13:14,126 ‎怎麼樣? 186 00:13:16,668 --> 00:13:19,084 ‎-您要點什麼嗎? ‎-不用了,謝謝 187 00:13:22,043 --> 00:13:23,626 ‎今天他只對他們大罵而已 188 00:13:24,668 --> 00:13:28,126 ‎與英國的談判已經結束了,他受夠了 189 00:13:28,626 --> 00:13:30,543 ‎最後韓德森只是沉默不語 190 00:13:30,626 --> 00:13:33,751 ‎威爾遜起身離開後 ‎直接前往機場,飛回倫敦 191 00:13:34,334 --> 00:13:36,418 ‎那個瘋子為了證明他的地位 192 00:13:36,501 --> 00:13:39,751 ‎現在正開著坦克車在威廉大街遊行 193 00:13:39,834 --> 00:13:41,418 ‎-準備前往英國大使館 ‎-所以呢? 194 00:13:41,501 --> 00:13:44,668 ‎所以我們明天就會動員 195 00:13:45,334 --> 00:13:47,459 ‎-你確定嗎? ‎-我確定 196 00:13:49,084 --> 00:13:50,876 ‎那我們只剩幾小時了 197 00:13:58,876 --> 00:14:00,959 ‎奧斯特正在與將軍對談 198 00:14:03,126 --> 00:14:04,251 ‎我們今晚見 199 00:14:06,834 --> 00:14:09,668 ‎晚上十點在柏林舊城區的新地點見 200 00:14:15,584 --> 00:14:16,709 ‎我得回去了 201 00:14:20,751 --> 00:14:22,501 ‎該死,我真的快怕死了 202 00:14:29,543 --> 00:14:31,459 ‎我們能餵鴿子嗎? 203 00:14:32,209 --> 00:14:34,751 ‎-好 ‎-牠們餓了 204 00:14:34,834 --> 00:14:36,543 ‎-妳叫什麼名字? ‎-瑪格麗特 205 00:14:37,209 --> 00:14:38,251 ‎-來 ‎-過來 206 00:14:38,834 --> 00:14:40,418 ‎妳們不怕我吧? 207 00:14:42,418 --> 00:14:43,376 ‎-林帕特夫人? ‎-是 208 00:14:43,459 --> 00:14:44,959 ‎-交給我吧 ‎-好的 209 00:14:45,043 --> 00:14:46,876 ‎-可以轉告普拉斯曼先生嗎? ‎-好的 210 00:15:00,751 --> 00:15:01,793 ‎讓我來吧 211 00:15:01,876 --> 00:15:03,001 ‎我可以的 212 00:15:06,293 --> 00:15:08,084 ‎-馮哈特曼先生 ‎-我可以的 213 00:15:15,293 --> 00:15:16,251 ‎好了 214 00:15:18,543 --> 00:15:19,376 ‎可以坐嗎? 215 00:15:34,876 --> 00:15:36,251 ‎這裡是倫敦 216 00:15:37,251 --> 00:15:40,334 ‎稍後您們將聽到首相 217 00:15:40,418 --> 00:15:42,459 ‎尊敬的內維爾張伯倫先生 218 00:15:42,543 --> 00:15:45,126 ‎來自唐寧街10號的演說 219 00:15:45,876 --> 00:15:48,959 ‎他的演說將播送於全帝國 220 00:15:49,043 --> 00:15:51,418 ‎美洲大陸 221 00:15:51,501 --> 00:15:53,918 ‎以及許多國家 222 00:15:54,584 --> 00:15:55,834 ‎張伯倫先生 223 00:15:55,918 --> 00:15:58,084 ‎我有幾句話想告訴 224 00:15:58,168 --> 00:16:01,168 ‎大英帝國的各位 225 00:16:02,584 --> 00:16:05,584 ‎我們必須為了在遙遠的國度 226 00:16:05,668 --> 00:16:10,418 ‎我們絲毫不瞭解的人民之間的戰爭 227 00:16:10,501 --> 00:16:13,751 ‎而在自家國土挖地溝、戴防毒面具 228 00:16:13,834 --> 00:16:16,501 ‎簡直太可怕、太驚人了 229 00:16:18,418 --> 00:16:21,876 ‎希特勒先生與捷克 230 00:16:21,959 --> 00:16:26,209 ‎為了蘇台德地區的領土問題而爭戰 231 00:16:26,959 --> 00:16:30,168 ‎希特勒先生曾私下告訴我 232 00:16:30,251 --> 00:16:33,543 ‎並於昨晚再次向公眾聲稱 233 00:16:34,209 --> 00:16:37,293 ‎在這個問題解決之後 234 00:16:37,834 --> 00:16:43,251 ‎德國就會終止 ‎其在歐洲引起的領土糾紛 235 00:16:43,334 --> 00:16:44,709 ‎該死的蠢蛋 236 00:16:44,793 --> 00:16:47,293 ‎現在,懇請各位保持冷靜 237 00:16:47,959 --> 00:16:49,918 ‎繼續等待 238 00:16:50,001 --> 00:16:52,418 ‎接下來幾天的演變 239 00:16:54,376 --> 00:16:57,251 ‎只要尚未開戰 240 00:16:57,793 --> 00:17:01,584 ‎戰爭就有可能不會展開 241 00:17:02,543 --> 00:17:06,626 ‎您們都清楚,我會為了和平奮鬥 242 00:17:07,751 --> 00:17:09,333 ‎直到最後一刻 243 00:17:11,458 --> 00:17:12,376 ‎晚安 244 00:17:14,501 --> 00:17:16,126 ‎首相,廣播結束 245 00:17:17,376 --> 00:17:19,626 ‎做得很好,首相,完全沒有出錯 246 00:17:20,333 --> 00:17:21,168 ‎拍照吧 247 00:17:25,751 --> 00:17:27,333 ‎好,假裝我在朗讀 248 00:17:28,709 --> 00:17:30,001 ‎很好,非常感謝 249 00:17:32,584 --> 00:17:33,918 ‎做得很好,首相 250 00:17:35,376 --> 00:17:36,334 ‎謝謝 251 00:17:36,418 --> 00:17:40,084 ‎我總認為祕訣就在於 ‎想像我說話的對象 252 00:17:40,168 --> 00:17:42,584 ‎不過是坐在家中搖椅上的一個人 253 00:17:42,668 --> 00:17:44,918 ‎當然了,今晚確實比較困難 254 00:17:45,001 --> 00:17:47,543 ‎因為陰影之中還潛藏著另一個人 255 00:17:48,668 --> 00:17:49,584 ‎那就是希特勒 256 00:18:00,834 --> 00:18:04,834 ‎(英國首相 ‎內維爾張伯倫的廣播演說) 257 00:18:16,251 --> 00:18:18,209 ‎你要自己帶去官邸? 258 00:18:18,293 --> 00:18:21,834 ‎對,我很好奇希特勒會怎麼反應 259 00:18:22,668 --> 00:18:24,876 ‎-那之後呢? ‎-之後? 260 00:18:25,459 --> 00:18:26,334 ‎完成之後 261 00:18:27,168 --> 00:18:30,418 ‎-完成之後,我在米特有約 ‎-這樣啊,“有約”? 262 00:18:30,501 --> 00:18:31,376 ‎對 263 00:18:33,001 --> 00:18:34,209 ‎真神秘 264 00:18:36,334 --> 00:18:38,626 ‎下次再見了,馮哈特曼先生 265 00:18:39,251 --> 00:18:40,334 ‎再見,溫特女士 266 00:18:45,751 --> 00:18:48,876 ‎-老天,應該先把那個搬進去的 ‎-交給我 267 00:18:49,668 --> 00:18:51,501 ‎萊斯利,對,那個要丟掉 268 00:18:51,584 --> 00:18:52,793 ‎我要坐在哪裡? 269 00:18:53,501 --> 00:18:55,418 ‎-沒錯 ‎-那我坐前面 270 00:18:55,501 --> 00:18:56,334 ‎謝謝 271 00:18:57,043 --> 00:18:58,126 ‎那我坐前面 272 00:19:01,709 --> 00:19:02,751 ‎來吧,親愛的 273 00:19:11,001 --> 00:19:12,084 ‎老天 274 00:19:15,459 --> 00:19:16,501 ‎亞瑟? 275 00:19:17,126 --> 00:19:20,043 ‎抱歉,我沒預料到… 276 00:19:20,543 --> 00:19:21,876 ‎你好 277 00:19:24,084 --> 00:19:24,918 ‎怎麼了? 278 00:19:26,334 --> 00:19:28,501 ‎-他嚇到我了 ‎-他一直在等你 279 00:19:31,459 --> 00:19:32,501 ‎真高興你回來了 280 00:19:32,584 --> 00:19:36,043 ‎我來拿行李,馬上就要回去 ‎我沒多少時間 281 00:19:38,084 --> 00:19:39,084 ‎你要在那過夜? 282 00:19:40,168 --> 00:19:41,626 ‎他們需要我 283 00:19:41,709 --> 00:19:43,084 ‎我們也需要你 284 00:19:44,959 --> 00:19:45,793 ‎怎麼回事? 285 00:19:49,084 --> 00:19:52,418 ‎帶著一週份的行李 ‎馬上開車帶他回妳娘家 286 00:19:53,543 --> 00:19:54,543 ‎可以告訴我原因嗎? 287 00:19:56,334 --> 00:19:58,001 ‎我必須知道你們在安全的地方 288 00:20:01,459 --> 00:20:04,543 ‎-沒有你,我不離開 ‎-潘蜜拉,妳別無選擇 289 00:20:04,626 --> 00:20:06,376 ‎到了今晚,要離開倫敦就很難了 290 00:20:06,459 --> 00:20:08,418 ‎告訴他們說你有妻小 ‎我們今晚需要你 291 00:20:08,501 --> 00:20:09,376 ‎我沒權力… 292 00:20:09,459 --> 00:20:11,959 ‎-明天再去 ‎-不可能,這件事太重要了 293 00:20:13,001 --> 00:20:15,001 ‎沒有你的家人重要 294 00:20:18,251 --> 00:20:19,959 ‎-那我知道了 ‎-親愛的 295 00:20:20,043 --> 00:20:21,001 ‎放開我 296 00:20:21,084 --> 00:20:23,751 ‎-妳太不理性了 ‎-對,我不理性? 297 00:20:23,834 --> 00:20:26,626 ‎相較你的冷靜,我總是歇斯底里 298 00:20:27,834 --> 00:20:31,251 ‎難道你不覺得有些事情… ‎這可是你的婚姻 299 00:20:31,751 --> 00:20:33,376 ‎這是你的家庭 300 00:20:33,459 --> 00:20:36,209 ‎我知道我很生氣 ‎也知道你討厭我生氣 301 00:20:36,293 --> 00:20:38,376 ‎但你的沉默要逼死我了 302 00:20:43,751 --> 00:20:45,543 ‎我們會在一小時內收拾好離開 303 00:20:50,084 --> 00:20:51,459 ‎沒有人逼你娶我,休伊 304 00:20:52,751 --> 00:20:54,668 ‎你的態度好像 ‎這段婚姻是你的懲處一樣 305 00:20:54,751 --> 00:20:56,001 ‎-但這是你選的 ‎-我沒有… 306 00:20:56,084 --> 00:20:58,709 ‎你的人生讓你失望,那不是我的錯 307 00:20:59,293 --> 00:21:01,876 ‎-我現在沒辦法談這個 ‎-對,你當然不能談了 308 00:21:10,084 --> 00:21:12,793 ‎-把東西拿進去 ‎-沙發需要兩個人一起搬 309 00:21:12,876 --> 00:21:14,501 ‎-畫框 ‎-這個要先處理 310 00:21:15,834 --> 00:21:17,126 ‎需要工人嗎? 311 00:21:20,126 --> 00:21:21,334 ‎需要工人嗎? 312 00:21:21,418 --> 00:21:22,959 ‎(您好,我需要工作) 313 00:21:26,501 --> 00:21:27,876 ‎需要工人嗎? 314 00:21:39,876 --> 00:21:42,084 ‎保羅?不會吧,真不敢相信 315 00:21:43,793 --> 00:21:44,626 ‎法蘭茲紹爾 316 00:21:44,709 --> 00:21:46,709 ‎-小保羅 ‎-你好嗎? 317 00:21:47,293 --> 00:21:50,043 ‎還是忙得像狗一樣 ‎你呢?你要去哪裡? 318 00:21:51,918 --> 00:21:53,293 ‎我要去英國大使館 319 00:21:53,793 --> 00:21:56,959 ‎我要去送張伯倫廣播演說的回應 320 00:21:57,043 --> 00:21:57,876 ‎-真的嗎? ‎-對 321 00:22:00,459 --> 00:22:01,626 ‎真假? 322 00:22:02,209 --> 00:22:04,543 ‎誰想得到你竟然會負責 323 00:22:04,626 --> 00:22:06,001 ‎替世界領袖傳話? 324 00:22:06,584 --> 00:22:09,709 ‎-而我則是負責保護元首 ‎-你是保鏢? 325 00:22:09,793 --> 00:22:11,209 ‎元首護衛旅的指揮官 326 00:22:12,001 --> 00:22:13,084 ‎27人之一 327 00:22:13,168 --> 00:22:14,168 ‎恭喜你 328 00:22:14,251 --> 00:22:16,001 ‎保羅,總共只有27人 329 00:22:16,084 --> 00:22:17,043 ‎恭喜你 330 00:22:17,126 --> 00:22:20,709 ‎但大家早就知道你一定會爬到高位 331 00:22:20,793 --> 00:22:24,001 ‎-我從來就搞不懂 ‎-胡說,我們一直都是精英 332 00:22:24,084 --> 00:22:25,334 ‎-我可不是 ‎-一直都是 333 00:22:25,418 --> 00:22:27,626 ‎-要不要回我們的足球隊? ‎-我就不用了 334 00:22:27,709 --> 00:22:31,793 ‎都是因為你,法蘭茲 ‎你害我們的敵對嚇到尿褲子 335 00:22:31,876 --> 00:22:33,876 ‎沒錯,他們根本無法超越 ‎尤其無法超越我 336 00:22:37,751 --> 00:22:40,459 ‎保羅,我就不佔用你的時間了 ‎快去吧,你的工作需要你 337 00:22:40,543 --> 00:22:41,876 ‎之後見,法蘭茲 338 00:22:41,959 --> 00:22:44,584 ‎除非我先見到你,保羅馮哈特曼 339 00:22:48,084 --> 00:22:50,251 ‎嘿,不要亂拿馬鈴薯 340 00:23:09,918 --> 00:23:13,376 ‎休伊,把這個拿到樓上給首相 341 00:23:14,709 --> 00:23:17,209 ‎-這是什麼? ‎-柏林的回覆,快一點 342 00:23:18,918 --> 00:23:19,751 ‎謝謝 343 00:23:21,668 --> 00:23:24,668 ‎這樣等同於拋棄捷克斯洛伐克人民 ‎把他們丟給納粹 344 00:23:24,751 --> 00:23:26,459 ‎我們不會拋棄他們 345 00:23:26,543 --> 00:23:28,834 ‎不好意思 ‎這是希特勒對您廣播的回覆 346 00:23:28,918 --> 00:23:30,834 ‎很好… 347 00:23:42,918 --> 00:23:43,918 ‎怎麼樣? 348 00:23:46,668 --> 00:23:48,543 ‎他沒有改變心意 349 00:23:49,334 --> 00:23:50,501 ‎我們可以… 350 00:23:50,584 --> 00:23:53,834 ‎雷加特,你可以去我辦公室 ‎拿《泰晤士報》來嗎? 351 00:23:53,918 --> 00:23:54,918 ‎是的,長官 352 00:23:55,001 --> 00:23:56,251 ‎我這裡有一份 353 00:23:57,334 --> 00:23:59,126 ‎-好,是今天的嗎? ‎-對 354 00:24:00,043 --> 00:24:02,376 ‎很好,我看看寫了什麼 355 00:24:02,459 --> 00:24:04,501 ‎(《泰晤士報》) 356 00:24:05,168 --> 00:24:08,584 ‎-希特勒的演講在第17頁 ‎-第17頁,很好 357 00:24:10,043 --> 00:24:11,668 ‎有了,很好 358 00:24:12,209 --> 00:24:13,209 ‎這裡頭… 359 00:24:13,293 --> 00:24:16,376 ‎有一句話讓我一直很煩心 360 00:24:17,168 --> 00:24:20,751 ‎“在歐洲掌權人士之中,我從沒遇過 361 00:24:20,834 --> 00:24:25,209 ‎比貝尼托墨索里尼 362 00:24:25,293 --> 00:24:27,418 ‎更理智,且更了解 363 00:24:27,501 --> 00:24:30,834 ‎人民之沮喪的人” 364 00:24:33,418 --> 00:24:34,876 ‎-懂我的意思了吧? ‎-對 365 00:24:34,959 --> 00:24:36,543 ‎我不確定我有聽懂 366 00:24:37,293 --> 00:24:41,084 ‎如果希特勒不打算聽我的話 367 00:24:42,793 --> 00:24:46,001 ‎或許他會聽他的好朋友 368 00:24:47,209 --> 00:24:49,001 ‎貝尼托墨索里尼的話 369 00:24:54,001 --> 00:24:57,126 ‎雷加特,請把這送去加密室 370 00:24:57,209 --> 00:25:01,376 ‎馬上打電報給吉米德拉蒙德 371 00:25:01,459 --> 00:25:03,084 ‎我們在羅馬的大使 372 00:25:03,168 --> 00:25:04,418 ‎好的,首相 373 00:25:04,501 --> 00:25:07,959 ‎您不該告訴外交大臣 ‎說您正在聯繫義大利嗎? 374 00:25:08,043 --> 00:25:09,959 ‎去他的外交大臣 375 00:25:12,793 --> 00:25:15,084 ‎雷加特,忘了剛才那句話 376 00:25:17,751 --> 00:25:19,334 ‎刷… 377 00:25:19,418 --> 00:25:22,168 ‎看看他們,仔細看好了 378 00:25:23,668 --> 00:25:27,793 ‎這就是猶太人該做的事 379 00:25:35,459 --> 00:25:36,834 ‎繼續刷 380 00:25:38,376 --> 00:25:40,251 ‎我叫你們繼續刷! 381 00:25:41,834 --> 00:25:46,084 ‎縫隙也要刷,繼續刷 ‎我叫你們繼續刷 382 00:25:46,168 --> 00:25:47,376 ‎你少刷了一塊! 383 00:25:48,793 --> 00:25:51,793 ‎看看他,這隻猶太豬! 384 00:25:52,501 --> 00:25:56,709 ‎他的存在毀了這塊土地 385 00:25:59,251 --> 00:26:02,418 ‎你溫柔的呼吸讓我感到安慰… 386 00:26:02,501 --> 00:26:03,751 ‎縫隙也要刷 387 00:26:03,834 --> 00:26:07,334 ‎繼續刷,我叫你繼續刷! 388 00:26:07,418 --> 00:26:13,043 ‎在你的懷裡 389 00:26:13,126 --> 00:26:16,209 ‎赤腳在柔軟的青苔中 390 00:26:16,293 --> 00:26:19,376 ‎行走好幾小時 391 00:26:20,959 --> 00:26:23,543 ‎你安靜地做著美夢 392 00:26:24,293 --> 00:26:28,043 ‎夢著奇異星象 393 00:26:28,126 --> 00:26:31,293 ‎金色的鎖 394 00:26:31,376 --> 00:26:34,918 ‎被月光照亮 395 00:26:36,001 --> 00:26:39,001 ‎我看到了渴望 396 00:26:39,084 --> 00:26:40,543 ‎但你不能留下來… 397 00:26:40,626 --> 00:26:42,376 ‎-抱歉 ‎-我以為你迷路了 398 00:26:45,209 --> 00:26:46,043 ‎什麼? 399 00:26:47,209 --> 00:26:49,459 ‎在這裡看到你還真奇怪,中校 400 00:26:49,543 --> 00:26:51,834 ‎-我沒見過你脫下制服的樣子 ‎-稍等一下 401 00:26:52,626 --> 00:26:54,668 ‎安迪,三杯杜松子酒 402 00:26:54,751 --> 00:26:56,251 ‎三杯杜松子酒,馬上來 403 00:26:59,126 --> 00:27:00,168 ‎說吧 404 00:27:01,459 --> 00:27:03,459 ‎所有國防高層官員都到場了 405 00:27:04,543 --> 00:27:05,876 ‎他們又再一次確定 406 00:27:05,959 --> 00:27:08,876 ‎他們不願意與捷克開戰 407 00:27:10,334 --> 00:27:12,793 ‎這就是我們等待的時機 408 00:27:13,959 --> 00:27:16,918 ‎明天下午兩點希特勒下令入侵時 409 00:27:17,793 --> 00:27:19,459 ‎德意志國防軍就會就會介入 410 00:27:20,543 --> 00:27:23,834 ‎-我們三個就是關鍵 ‎-你是什麼意思? 411 00:27:23,918 --> 00:27:25,251 ‎我們要去大使館 412 00:27:25,751 --> 00:27:28,668 ‎確保所有主要出入口的安全 413 00:27:28,751 --> 00:27:31,834 ‎接著再發出訊號,讓希特勒被逮捕 414 00:27:31,918 --> 00:27:34,626 ‎你認為國防軍會做出對他不利的事? 415 00:27:34,709 --> 00:27:36,793 ‎跟捷克開戰… 416 00:27:37,293 --> 00:27:39,459 ‎等同於和英國與法國宣戰 417 00:27:39,543 --> 00:27:42,251 ‎這太瘋狂了 ‎而且這也是將軍最不想要的結果 418 00:27:42,334 --> 00:27:45,543 ‎對,漢斯 ‎但我還是不相信那些將軍 419 00:27:46,376 --> 00:27:47,959 ‎他們並不是希特勒的敵對 420 00:27:48,043 --> 00:27:50,834 ‎他們只是反對開戰 ‎因為他們害怕自己會打輸 421 00:27:51,543 --> 00:27:52,959 ‎真的只有這個辦法嗎? 422 00:27:53,501 --> 00:27:55,501 ‎這是我們唯一的計畫,埃里希 423 00:27:57,834 --> 00:28:00,043 ‎聽起來一觸即潰 424 00:28:01,418 --> 00:28:03,668 ‎你有沒有想過萬一我們錯了呢? 425 00:28:04,751 --> 00:28:06,126 ‎萬一我們誤會了怎麼辦? 426 00:28:06,209 --> 00:28:08,459 ‎如果他說的是真的 427 00:28:08,543 --> 00:28:11,918 ‎他只是想奪回屬於德國的領土呢? 428 00:28:12,001 --> 00:28:13,168 ‎若這真是最後一役呢? 429 00:28:13,251 --> 00:28:14,293 ‎那你就退出,埃里希 430 00:28:14,376 --> 00:28:15,876 ‎他是個粗俗的凡人 431 00:28:15,959 --> 00:28:17,668 ‎希特勒和流氓沒兩樣 432 00:28:19,168 --> 00:28:22,459 ‎他的腦裡只有自己的想法 ‎他會繼續掠奪的 433 00:28:22,543 --> 00:28:24,709 ‎-會有更多人受傷 ‎-你哪知道? 434 00:28:24,793 --> 00:28:26,918 ‎-他不會收手的 ‎-現在不是吵架的時候 435 00:28:28,709 --> 00:28:31,084 ‎-明天,明天就是… ‎-三杯杜松子酒 436 00:28:39,418 --> 00:28:40,834 ‎你要加入我們嗎,埃里希? 437 00:28:44,459 --> 00:28:47,168 ‎假設希特勒明天會被逮捕 438 00:28:47,876 --> 00:28:48,959 ‎然後呢? 439 00:28:52,543 --> 00:28:53,793 ‎然後就殺了那個混蛋 440 00:28:55,168 --> 00:28:56,376 ‎如果他不投降的話 441 00:28:58,084 --> 00:29:01,376 ‎明天兩點,我們會聽到他們開始動員 442 00:29:01,459 --> 00:29:02,501 ‎那就是我們的信號 443 00:29:04,501 --> 00:29:07,709 ‎朋友們,歷史正在看著我們 444 00:29:09,793 --> 00:29:11,168 ‎到了明天晚上 445 00:29:12,001 --> 00:29:13,834 ‎這場惡夢就會結束 446 00:29:18,501 --> 00:29:21,834 ‎我看到了渴望 447 00:29:21,918 --> 00:29:25,418 ‎但你不能留下 448 00:29:26,501 --> 00:29:30,626 ‎再和我一起在藍色的夜空中 449 00:29:30,709 --> 00:29:33,501 ‎跳舞吧 450 00:30:02,084 --> 00:30:04,793 ‎-什麼?你想逮捕他? ‎-計畫是這樣沒錯 451 00:30:04,876 --> 00:30:07,251 ‎-你覺得行得通嗎? ‎-可以 452 00:30:07,334 --> 00:30:09,251 ‎國防軍有可能對自己的老大不利嗎? 453 00:30:09,334 --> 00:30:12,001 ‎不可能的,記住我說的 ‎我丈夫可是將軍 454 00:30:12,084 --> 00:30:13,876 ‎妳丈夫是個不忠貞的混蛋 455 00:30:13,959 --> 00:30:16,001 ‎他會這樣對我 ‎但他不會這樣對希特勒 456 00:30:16,084 --> 00:30:18,418 ‎他明天動員時,我們就會阻止他 457 00:30:18,501 --> 00:30:20,959 ‎-你希望他動員? ‎-沒錯,該死的 458 00:30:21,043 --> 00:30:23,543 ‎如果他不開戰,你就無法阻止他 459 00:30:23,626 --> 00:30:26,626 ‎但保羅,這也代表 ‎你需要他宣戰,這想法有悖常理 460 00:30:26,709 --> 00:30:30,459 ‎當然有悖常理,海倫 ‎他不犯罪,我們就不能逮捕他 461 00:30:34,834 --> 00:30:35,668 ‎怎樣? 462 00:30:37,709 --> 00:30:39,501 ‎我在思考我要不要信任你 463 00:30:44,376 --> 00:30:47,626 ‎-妳已經信任我了 ‎-這件事不一樣 464 00:30:48,293 --> 00:30:49,126 ‎哪件事? 465 00:31:06,459 --> 00:31:08,293 ‎(外交部政治局) 466 00:31:11,043 --> 00:31:11,876 ‎這是什麼? 467 00:31:13,459 --> 00:31:16,168 ‎我今天從外交部拿到的 468 00:31:20,918 --> 00:31:21,876 ‎這是什麼? 469 00:31:23,709 --> 00:31:26,459 ‎這是他的歐洲計畫 470 00:31:33,293 --> 00:31:37,459 ‎(1937年11月大使館會議協議) 471 00:31:55,126 --> 00:31:56,418 ‎這會害妳被逮捕的 472 00:31:59,084 --> 00:32:00,043 ‎我知道 473 00:32:11,084 --> 00:32:12,918 ‎-這太可怕了 ‎-你打算怎麼辦? 474 00:32:17,459 --> 00:32:19,209 ‎你打算怎麼應對? 475 00:32:27,793 --> 00:32:28,668 ‎請進 476 00:32:31,709 --> 00:32:34,001 ‎我只是想說 ‎要找我的話,我就在樓上 477 00:32:34,084 --> 00:32:37,626 ‎好,你今晚會留下來對吧? 478 00:32:37,709 --> 00:32:39,251 ‎是的,長官,我會待到早上 479 00:32:39,334 --> 00:32:41,376 ‎很好,羅馬有回應嗎? 480 00:32:41,459 --> 00:32:42,876 ‎還沒,長官 481 00:32:42,959 --> 00:32:45,376 ‎但您也知道,羅馬不是一天造成的 482 00:32:46,918 --> 00:32:48,626 ‎說真的,他們到現在還沒造完 483 00:32:50,418 --> 00:32:51,793 ‎你是牛津人嗎? 484 00:32:51,876 --> 00:32:53,084 ‎是的,首相 485 00:32:54,376 --> 00:32:56,334 ‎進來吧,把門關上 486 00:32:56,959 --> 00:32:58,751 ‎這地方風真大 487 00:32:59,668 --> 00:33:01,876 ‎-你在牛津大學讀什麼? ‎-德文 488 00:33:01,959 --> 00:33:03,751 ‎他們有教你英文寫作嗎? 489 00:33:04,918 --> 00:33:06,043 ‎他們盡力了 490 00:33:06,126 --> 00:33:09,751 ‎相較寫作,我的演說技巧更好 ‎我的專長是辯論 491 00:33:10,709 --> 00:33:12,668 ‎-辯論? ‎-是的,長官 492 00:33:12,751 --> 00:33:15,376 ‎你來對地方了 493 00:33:16,126 --> 00:33:18,751 ‎這裡的人似乎都只會辯論 494 00:33:19,418 --> 00:33:21,626 ‎我有件事想請你幫忙 495 00:33:21,709 --> 00:33:25,543 ‎有一點踰矩 ‎但這是我明天對議院的演講稿 496 00:33:25,626 --> 00:33:28,209 ‎但我總覺得不太通順 497 00:33:28,293 --> 00:33:34,834 ‎或許你這位會辯論 ‎又懂德文的牛津畢業生 498 00:33:34,918 --> 00:33:36,709 ‎可以幫我改一下 499 00:33:36,793 --> 00:33:38,793 ‎-你介意嗎? ‎-沒問題,首相 500 00:33:39,376 --> 00:33:40,459 ‎謝謝你 501 00:33:42,376 --> 00:33:44,543 ‎-好的,晚安 ‎-晚安,先生 502 00:33:58,834 --> 00:34:00,293 ‎記得拿攝影機 503 00:34:09,168 --> 00:34:10,584 ‎羅馬沒有回應,首相 504 00:34:11,626 --> 00:34:12,459 ‎這樣啊 505 00:34:14,584 --> 00:34:18,209 ‎現在還早,耐心等待吧 506 00:34:22,001 --> 00:34:22,834 ‎你知道嗎? 507 00:34:23,459 --> 00:34:27,834 ‎如果可以避免戰爭 ‎要我靠著那面牆被開槍我也樂意 508 00:34:28,459 --> 00:34:29,334 ‎過來 509 00:34:30,209 --> 00:34:32,668 ‎我不希望你說這種話 510 00:34:33,584 --> 00:34:34,876 ‎至少在午餐前別說 511 00:34:38,251 --> 00:34:41,043 ‎你年紀太小,沒打過一戰,雷加特 512 00:34:44,209 --> 00:34:46,001 ‎而我則是年紀太大 513 00:34:48,043 --> 00:34:50,043 ‎不知為何,這樣反而更糟糕 514 00:34:51,418 --> 00:34:53,209 ‎看到大家受苦受難 515 00:34:53,876 --> 00:34:55,709 ‎我卻無能為力 516 00:34:57,459 --> 00:34:59,084 ‎讓我痛苦萬分 517 00:35:02,584 --> 00:35:03,876 ‎現在我每次… 518 00:35:06,668 --> 00:35:08,376 ‎經過戰爭紀念碑 519 00:35:08,459 --> 00:35:14,834 ‎或者造訪法國那些 ‎埋葬著我許多朋友的巨大墓園 520 00:35:14,918 --> 00:35:18,501 ‎我都會發誓,若我有權力 521 00:35:18,584 --> 00:35:21,626 ‎阻止這樣的悲劇再次發生 522 00:35:21,709 --> 00:35:23,834 ‎我什麼都願意做 523 00:35:25,959 --> 00:35:27,959 ‎什麼都願意犧牲 524 00:35:29,043 --> 00:35:31,043 ‎只要能維持和平 525 00:35:32,126 --> 00:35:33,459 ‎這對我有神聖的意義 526 00:35:36,084 --> 00:35:37,126 ‎我明白 527 00:35:38,293 --> 00:35:41,334 ‎並不是因為 ‎我們沒有做好戰爭的軍事準備 528 00:35:41,418 --> 00:35:44,001 ‎那是可以補救的,我們也正在補救 529 00:35:45,043 --> 00:35:51,168 ‎我擔心的是我們人民的心理健康 530 00:35:51,251 --> 00:35:54,584 ‎要是他們看到 ‎自己的領導人沒有竭盡所能 531 00:35:54,668 --> 00:35:57,543 ‎阻止下一場衝突發生 532 00:36:01,584 --> 00:36:03,168 ‎因為我可以確定一件事 533 00:36:04,209 --> 00:36:05,293 ‎如果真的發生了 534 00:36:06,293 --> 00:36:10,293 ‎下場戰爭會比上一場嚴重無數倍 535 00:36:10,376 --> 00:36:13,543 ‎要想活下來將需要更大的毅力 536 00:36:14,126 --> 00:36:15,376 ‎-內維爾 ‎-不 537 00:36:16,501 --> 00:36:19,126 ‎沒事的… 538 00:36:19,918 --> 00:36:21,543 ‎來吧,我們進去 539 00:36:31,168 --> 00:36:34,126 ‎她是瓊安,雷加特先生 ‎我們速度最快的一位 540 00:36:34,209 --> 00:36:35,793 ‎瓊安,停下手邊的工作 541 00:36:35,876 --> 00:36:39,418 ‎雷加特先生要請妳 ‎打首相對議院的致詞 542 00:36:39,959 --> 00:36:41,209 ‎-好的 ‎-謝謝 543 00:36:42,251 --> 00:36:45,251 ‎-麻煩盡快完成,謝謝妳 ‎-不客氣 544 00:36:45,918 --> 00:36:47,459 ‎請妳打出四份 545 00:36:48,668 --> 00:36:52,084 ‎紅色的筆記和註記維持原位就行了 546 00:36:52,168 --> 00:36:53,501 ‎好的,謝謝 547 00:36:57,626 --> 00:37:00,793 ‎可以請您站遠一點嗎? 548 00:37:00,876 --> 00:37:01,793 ‎好,抱歉 549 00:37:03,168 --> 00:37:04,209 ‎抱歉,小姐… 550 00:37:04,293 --> 00:37:05,918 ‎叫我瓊安就好 551 00:37:07,209 --> 00:37:09,043 ‎如果您想知道我來自哪裡 552 00:37:09,668 --> 00:37:11,501 ‎-我… ‎-答案是諾丁漢 553 00:37:18,418 --> 00:37:19,251 ‎什麼事? 554 00:37:20,709 --> 00:37:22,043 ‎抱歉延遲了,先生 555 00:37:22,668 --> 00:37:23,793 ‎雷加特,很好 556 00:37:23,876 --> 00:37:28,501 ‎現在我們絕對不能錯過柏林的電話 557 00:37:28,584 --> 00:37:31,959 ‎塞爾斯正守著羅馬的電話 ‎所以我要你坐在這裡 558 00:37:32,043 --> 00:37:33,418 ‎把那張椅子拉過來 559 00:37:35,043 --> 00:37:38,543 ‎保持通話,仔細聽好任何消息 560 00:37:38,626 --> 00:37:40,584 ‎-你辦得到嗎? ‎-當然 561 00:37:41,251 --> 00:37:42,709 ‎我究竟要聽什麼? 562 00:37:42,793 --> 00:37:44,918 ‎看墨索里尼是否要介入 563 00:37:45,001 --> 00:37:47,709 ‎首相必須在向議院演說之前知道 564 00:37:48,751 --> 00:37:49,751 ‎情勢越來越緊張了 565 00:37:50,418 --> 00:37:52,793 ‎是的,這非常明顯 566 00:37:56,209 --> 00:37:57,501 ‎-有消息嗎? ‎-還沒 567 00:37:57,584 --> 00:37:58,543 ‎這是… 568 00:38:03,668 --> 00:38:05,751 ‎-恐怕我們得出發了,長官 ‎-好 569 00:38:05,834 --> 00:38:08,626 ‎您十分鐘後就要向議院演說 570 00:38:11,793 --> 00:38:13,126 ‎-什麼都沒有? ‎-沒有,長官 571 00:38:13,709 --> 00:38:16,001 ‎-有接通嗎? ‎-接通了,但沒有回覆 572 00:38:17,293 --> 00:38:18,626 ‎長官 573 00:38:18,709 --> 00:38:19,709 ‎好啦 574 00:38:19,793 --> 00:38:22,459 ‎雷加特,如果首相演說時有任何消息 575 00:38:23,293 --> 00:38:24,626 ‎務必馬上通知 576 00:38:24,709 --> 00:38:25,584 ‎是的,長官 577 00:38:26,293 --> 00:38:28,084 ‎-安在嗎? ‎-她先走了 578 00:38:28,168 --> 00:38:30,418 ‎她和我都會坐在樓座 579 00:38:30,501 --> 00:38:32,168 ‎-您的帽子,先生 ‎-謝謝你 580 00:38:36,251 --> 00:38:39,793 ‎-上帝保佑您,張伯倫先生 ‎-張伯倫先生 581 00:38:43,959 --> 00:38:44,918 ‎祝您好運 582 00:38:45,418 --> 00:38:47,543 ‎我們都支持您,上帝保佑您 583 00:39:09,543 --> 00:39:11,418 ‎-喂 ‎-這裡是大使館 584 00:39:11,501 --> 00:39:14,834 ‎韓德森先生 ‎我是首相的私人秘書休伊雷加特 585 00:39:14,918 --> 00:39:18,376 ‎我剛和希特勒談完話,首相在哪裡? 586 00:39:27,334 --> 00:39:29,501 ‎為了國王陛下政府 587 00:39:29,584 --> 00:39:33,043 ‎我們可能採取 588 00:39:33,126 --> 00:39:35,084 ‎三種替代計畫 589 00:39:36,543 --> 00:39:40,459 ‎要嘛在德國攻擊捷克斯洛伐克時 590 00:39:40,543 --> 00:39:42,626 ‎威脅與德國開戰 591 00:39:44,001 --> 00:39:49,251 ‎要嘛我們袖手旁觀,讓情勢自然發展 592 00:39:50,668 --> 00:39:53,459 ‎或者我們可以試圖 593 00:39:53,543 --> 00:39:57,376 ‎居中協調,以求和平 594 00:39:57,459 --> 00:39:59,418 ‎同意 595 00:39:59,501 --> 00:40:03,126 ‎我很清楚我的作法可能招致批評 596 00:40:03,876 --> 00:40:06,418 ‎-因為我… ‎-柏林傳來的訊息 597 00:40:06,501 --> 00:40:10,168 ‎貶低了英國首相的尊嚴 598 00:40:10,751 --> 00:40:13,126 ‎讓人對我失望 599 00:40:14,001 --> 00:40:16,709 ‎若我無法 600 00:40:17,418 --> 00:40:21,834 ‎做出讓人滿意的協議 ‎甚至可能招致怨恨 601 00:40:40,668 --> 00:40:41,751 ‎我 602 00:40:42,418 --> 00:40:44,793 ‎能夠向議院報告 603 00:40:45,876 --> 00:40:49,501 ‎我剛收到柏林的消息 604 00:40:49,584 --> 00:40:51,043 ‎得知希特勒先生 605 00:40:51,918 --> 00:40:54,668 ‎已延後動員 606 00:41:01,876 --> 00:41:03,334 ‎除此之外 607 00:41:04,459 --> 00:41:07,334 ‎他邀請我 608 00:41:07,834 --> 00:41:09,668 ‎以及墨索里尼先生 609 00:41:09,751 --> 00:41:12,501 ‎與法國總理達拉第先生 610 00:41:12,584 --> 00:41:16,126 ‎於明天在慕尼黑與他會面 611 00:41:16,793 --> 00:41:20,418 ‎解決蘇台德地區的問題 612 00:41:21,459 --> 00:41:22,293 ‎各位 613 00:41:24,668 --> 00:41:25,876 ‎開始了嗎? 614 00:41:26,376 --> 00:41:29,626 ‎墨索里尼說服希特勒 ‎和張伯倫和達拉第開會 615 00:41:30,334 --> 00:41:31,584 ‎明天在慕尼黑 616 00:41:32,959 --> 00:41:35,043 ‎他們要犧牲蘇台德地區以避免開戰 617 00:41:36,709 --> 00:41:39,459 ‎-可惡 ‎-他們完全順了他的意 618 00:41:40,334 --> 00:41:43,293 ‎-國防軍會反叛嗎? ‎-那個計畫就算了吧 619 00:41:44,334 --> 00:41:46,084 ‎-不可能的 ‎-所以就這樣? 620 00:41:53,876 --> 00:41:55,793 ‎-媽的 ‎-拜託一下 621 00:41:56,376 --> 00:41:57,293 ‎不好意思 622 00:41:58,334 --> 00:42:00,001 ‎各位打算怎麼做? 623 00:42:00,668 --> 00:42:04,751 ‎這樣也好,這種會議只是形式 624 00:42:04,834 --> 00:42:06,918 ‎你得想辦法見到張伯倫 625 00:42:07,001 --> 00:42:09,293 ‎阻止他們達成協議 626 00:42:11,043 --> 00:42:12,751 ‎你還笑得出來真好 627 00:42:14,834 --> 00:42:15,793 ‎讓他看看證據 628 00:42:17,043 --> 00:42:19,709 ‎-什麼證據? ‎-希特勒打算開始征戰 629 00:42:24,459 --> 00:42:25,959 ‎我手上有一份文件 630 00:42:26,043 --> 00:42:27,043 ‎什麼文件? 631 00:42:27,543 --> 00:42:28,501 ‎請相信我 632 00:42:33,876 --> 00:42:35,084 ‎-保羅 ‎-我可否… 633 00:42:36,584 --> 00:42:37,834 ‎等一下… 634 00:42:48,793 --> 00:42:51,334 ‎(休伊雷加特) 635 00:42:53,626 --> 00:42:56,168 ‎休伊雷加特是張伯倫的一位秘書 636 00:42:56,876 --> 00:43:02,001 ‎您能安排他來德國嗎? ‎說他是英國代表團的一員? 637 00:43:03,251 --> 00:43:04,418 ‎或許可以 638 00:43:05,459 --> 00:43:07,501 ‎-他會不會… ‎-不會 639 00:43:08,918 --> 00:43:10,376 ‎但他會幫我們 640 00:43:11,376 --> 00:43:12,334 ‎好 641 00:43:13,793 --> 00:43:15,751 ‎好,我會盡我所能 642 00:43:16,626 --> 00:43:17,668 ‎各位先生 643 00:43:26,418 --> 00:43:28,334 ‎你能讓保羅加入會議嗎? 644 00:43:30,501 --> 00:43:32,418 ‎我會試著讓你以口譯員身分加入 645 00:43:35,793 --> 00:43:36,793 ‎我得回去了 646 00:43:47,793 --> 00:43:49,126 ‎這是怎樣? 647 00:43:53,376 --> 00:43:55,459 ‎你覺得你能將非法文件 648 00:43:55,543 --> 00:43:57,626 ‎偷渡進國際會議 649 00:43:57,709 --> 00:44:00,376 ‎並與英國首相秘密會談 650 00:44:00,459 --> 00:44:02,334 ‎就在元首的眼下? 651 00:44:04,626 --> 00:44:05,626 ‎是的 652 00:44:12,168 --> 00:44:13,126 ‎保羅? 653 00:44:21,668 --> 00:44:23,293 ‎那你應該帶著這個 654 00:44:34,626 --> 00:44:35,543 ‎用過嗎? 655 00:44:36,876 --> 00:44:38,626 ‎我小時候會獵兔子 656 00:44:42,418 --> 00:44:43,418 ‎這不一樣 657 00:44:43,501 --> 00:44:45,543 ‎原則是一樣的,對吧? 658 00:44:47,751 --> 00:44:48,626 ‎謝謝 659 00:44:49,209 --> 00:44:52,376 ‎亞歷山大爵士?聽說您找我 660 00:44:52,459 --> 00:44:54,668 ‎雷加特,是的 661 00:44:56,001 --> 00:44:57,001 ‎把門關上 662 00:45:03,751 --> 00:45:04,876 ‎怎麼了,長官? 663 00:45:05,626 --> 00:45:08,293 ‎這位是軍情六處的孟齊斯上校 664 00:45:09,584 --> 00:45:11,084 ‎-上校? ‎-晚安 665 00:45:12,959 --> 00:45:16,043 ‎我想你認識保羅馮哈特曼這個人吧? 666 00:45:18,876 --> 00:45:19,709 ‎雷加特? 667 00:45:20,834 --> 00:45:21,668 ‎是的 668 00:45:22,918 --> 00:45:25,126 ‎是的,長官,我們一起在牛津讀書 669 00:45:25,709 --> 00:45:27,251 ‎你上一次見到他是什麼時候? 670 00:45:28,459 --> 00:45:31,793 ‎1932年夏天,我去慕尼黑找他 671 00:45:31,876 --> 00:45:33,543 ‎條條大路通慕尼黑 672 00:45:33,626 --> 00:45:35,418 ‎-之後有聯絡嗎? ‎-沒有 673 00:45:35,501 --> 00:45:38,209 ‎-為什麼? ‎-我們意見不合 674 00:45:38,293 --> 00:45:39,918 ‎-因為什麼事? ‎-政治 675 00:45:40,834 --> 00:45:42,834 ‎你們之後就沒聯絡了? 676 00:45:44,001 --> 00:45:44,918 ‎沒有,長官 677 00:45:47,043 --> 00:45:49,001 ‎抱歉問了你這些問題,雷加特 678 00:45:49,084 --> 00:45:52,626 ‎但我們必須知道你和這位德國人 679 00:45:52,709 --> 00:45:56,334 ‎現在與過往的關係 680 00:45:57,876 --> 00:46:02,376 ‎你的朋友是希特勒的秘密反對派成員 681 00:46:03,959 --> 00:46:08,501 ‎他在外交部的職位 ‎讓他得以取得機密資料 682 00:46:08,584 --> 00:46:10,876 ‎而他想與我們分享 683 00:46:12,001 --> 00:46:14,084 ‎確切來說是與你分享 684 00:46:15,751 --> 00:46:16,959 ‎你有何想法? 685 00:46:18,459 --> 00:46:19,459 ‎很驚訝 686 00:46:21,043 --> 00:46:21,876 ‎但 687 00:46:24,126 --> 00:46:26,251 ‎你願意更進一步嗎? 688 00:46:27,584 --> 00:46:28,751 ‎我不明白 689 00:46:28,834 --> 00:46:31,084 ‎他手上有一份文件 690 00:46:31,168 --> 00:46:33,793 ‎我們想知道是什麼 691 00:46:34,418 --> 00:46:36,626 ‎我們希望你明天去慕尼黑 692 00:46:36,709 --> 00:46:39,376 ‎與馮哈特曼見面,拿到文件 693 00:46:39,959 --> 00:46:41,126 ‎您說什麼? 694 00:46:41,209 --> 00:46:43,084 ‎這並非沒有風險 695 00:46:43,959 --> 00:46:48,126 ‎嚴格來說,這算是 ‎在外國領地的間諜行動 696 00:46:50,043 --> 00:46:52,543 ‎長官,我對這種事並不… 697 00:46:52,626 --> 00:46:54,418 ‎一開始大家都是,但你會做得很好的 698 00:46:56,334 --> 00:46:57,918 ‎這是你的職責,雷加特 699 00:46:58,918 --> 00:47:01,834 ‎-我不確定克萊弗利會怎麼… ‎-我們會搞定的 700 00:47:01,918 --> 00:47:03,501 ‎沒問題的,我們了解奧斯卡 701 00:47:03,584 --> 00:47:06,543 ‎而首相不需要知道 702 00:47:08,751 --> 00:47:09,751 ‎好吧 703 00:47:13,418 --> 00:47:14,959 ‎祝你好運,雷加特 704 00:47:38,709 --> 00:47:42,834 ‎德意志國萬歲!投票給德意志國! 705 00:47:42,918 --> 00:47:45,418 ‎哪個政府是右翼?那就是… 706 00:47:45,501 --> 00:47:47,043 ‎投出你的關鍵一票! 707 00:47:47,126 --> 00:47:50,584 ‎-有人推薦我去一間叫“哈伯”的酒吧 ‎-對,我們知道 708 00:47:50,668 --> 00:47:51,793 ‎-對,我們知道 ‎-什麼? 709 00:47:51,876 --> 00:47:53,584 ‎-我們知道哈伯 ‎-太好了 710 00:47:53,668 --> 00:47:54,709 ‎並不好 711 00:47:55,668 --> 00:47:56,834 ‎明明就很好 712 00:47:57,501 --> 00:47:59,751 ‎啤酒很便宜,還有現場演奏 713 00:48:00,459 --> 00:48:02,959 ‎相信我,那裡的音樂很難聽 714 00:48:03,043 --> 00:48:05,001 ‎我最愛難聽的音樂了 715 00:48:05,084 --> 00:48:06,376 ‎-我也是 ‎-看吧? 716 00:48:06,459 --> 00:48:08,376 ‎他在度假,他是客人 717 00:48:08,459 --> 00:48:10,084 ‎休伊可以決定我們要去哪喝酒 718 00:48:10,168 --> 00:48:11,251 ‎-哈伯 ‎-哈伯 719 00:48:11,334 --> 00:48:12,251 ‎口渴了! 720 00:48:20,626 --> 00:48:23,543 ‎可以去那一間,那裡還有一間 ‎他還會在那喝咖啡 721 00:48:23,626 --> 00:48:26,209 ‎我的個人清單上有那一家 ‎你們一定會嘲笑我 722 00:48:26,293 --> 00:48:28,293 ‎我不想參加這場集會 723 00:48:28,376 --> 00:48:30,209 ‎對,但我想參加集會 724 00:48:30,293 --> 00:48:31,751 ‎妳不准去 725 00:48:32,418 --> 00:48:33,251 ‎什麼? 726 00:48:33,334 --> 00:48:34,584 ‎妳喝醉了,莉娜 727 00:48:34,668 --> 00:48:36,876 ‎是喔,我喝醉了 728 00:48:38,293 --> 00:48:39,126 ‎我要去 729 00:48:39,209 --> 00:48:41,168 ‎我不會去,我不跟你們去 730 00:48:42,668 --> 00:48:43,959 ‎好,那就別去 731 00:48:46,709 --> 00:48:48,043 ‎休伊會來 732 00:48:48,709 --> 00:48:49,668 ‎我一定要去嗎? 733 00:48:49,751 --> 00:48:51,876 ‎你必須親眼見見那個人 734 00:48:52,626 --> 00:48:54,793 ‎既然他那麼荒謬,忽視他就好了 735 00:48:54,876 --> 00:48:57,209 ‎忽視他?那可不行,他很危險 736 00:48:57,293 --> 00:48:58,834 ‎不,但這會助長情勢 737 00:48:58,918 --> 00:49:01,251 ‎這就是他想要的,他想引起注意 738 00:49:01,334 --> 00:49:03,126 ‎他說的是重要的事 739 00:49:03,209 --> 00:49:05,668 ‎大家參加這些集會是有原因的 740 00:49:05,751 --> 00:49:08,543 ‎-保羅,他是偏執狂加變態 ‎-沒錯 741 00:49:08,626 --> 00:49:11,918 ‎全國人民都忘了國家存在的原因 742 00:49:12,001 --> 00:49:14,126 ‎現在有個人能帶領他們 743 00:49:14,209 --> 00:49:17,084 ‎讓他們想起自己國家的偉大 744 00:49:17,168 --> 00:49:19,501 ‎我不理解為什麼有人會投票給這個人 745 00:49:19,584 --> 00:49:22,209 ‎投票給希特勒不等於投票反對猶太人 746 00:49:22,293 --> 00:49:24,043 ‎-不等於反對猶太人? ‎-而是…不! 747 00:49:24,126 --> 00:49:25,459 ‎而是投給未來 748 00:49:26,043 --> 00:49:27,209 ‎-未來? ‎-投給未來? 749 00:49:27,293 --> 00:49:28,126 ‎沒錯 750 00:49:28,209 --> 00:49:29,251 ‎什麼未來? 751 00:49:29,334 --> 00:49:30,251 ‎你們自己看吧 752 00:49:31,126 --> 00:49:32,959 ‎各位,可以請問一個問題嗎? 753 00:49:33,043 --> 00:49:34,168 ‎-什麼? ‎-你想幹嘛? 754 00:49:34,251 --> 00:49:35,959 ‎-你們要投票給誰? ‎-為什麼? 755 00:49:36,043 --> 00:49:37,334 ‎你覺得希特勒怎麼樣? 756 00:49:37,418 --> 00:49:41,168 ‎希特勒讓我們再次以身為德國人為傲 757 00:49:41,251 --> 00:49:44,334 ‎-謝謝,謝謝你 ‎-你們要投給誰? 758 00:49:44,418 --> 00:49:45,793 ‎-希特勒! ‎-謝謝 759 00:49:45,876 --> 00:49:47,084 ‎看吧?未來 760 00:49:47,168 --> 00:49:48,501 ‎太好了! 761 00:49:48,584 --> 00:49:51,876 ‎保羅,你得小心點 ‎因為大家都很害怕 762 00:49:51,959 --> 00:49:54,001 ‎是的,害怕改變 763 00:49:54,084 --> 00:49:55,043 ‎保羅 764 00:49:56,001 --> 00:49:57,918 ‎大家都在逃離德國 765 00:49:58,001 --> 00:50:00,834 ‎無數家庭都搭上航向美國的船 766 00:50:00,918 --> 00:50:03,251 ‎若這是他們的決定 ‎那他們可以自由離去 767 00:50:03,334 --> 00:50:05,501 ‎-這不是隨便的決定 ‎-胡扯 768 00:50:05,584 --> 00:50:07,418 ‎大家都不想在德國生活了 769 00:50:07,501 --> 00:50:10,751 ‎他們害怕生活在這個國家 ‎那不只是胡扯 770 00:50:10,834 --> 00:50:14,584 ‎你們口中的德國 ‎建立於其他人民的苦難之上 771 00:50:15,168 --> 00:50:17,793 ‎你才是剝削別人的人,英國仔 772 00:50:17,876 --> 00:50:18,709 ‎好吧 773 00:50:19,418 --> 00:50:22,543 ‎我接受,我很偽善 ‎但我知道什麼叫做狂熱 774 00:50:22,626 --> 00:50:25,209 ‎狂熱 775 00:50:28,418 --> 00:50:29,959 ‎你認為我是狂熱份子? 776 00:50:30,043 --> 00:50:33,043 ‎我認為他是狂熱份子 ‎而你卻在為他說話 777 00:50:33,126 --> 00:50:34,584 ‎-你的語氣跟他一樣 ‎-去死吧 778 00:50:34,668 --> 00:50:37,001 ‎-喂! ‎-怎樣?你有話想說嗎? 779 00:50:37,084 --> 00:50:38,584 ‎我不喜歡你的語氣 780 00:50:38,668 --> 00:50:41,709 ‎我不喜歡你一副了解我們感受的樣子 781 00:50:41,793 --> 00:50:44,459 ‎我不覺得你理解你的感受… 782 00:50:44,543 --> 00:50:48,209 ‎不…你對我和德國都一無所知 783 00:50:48,293 --> 00:50:51,793 ‎你永遠不會忘記你的勝利! 784 00:50:51,876 --> 00:50:53,751 ‎-安靜一點 ‎-沒錯 785 00:50:53,834 --> 00:50:57,001 ‎你貶低我,把我當成小孩 ‎難道我還要感謝你? 786 00:50:57,084 --> 00:51:00,084 ‎我受夠了感激別人,也受夠你們了 787 00:51:00,834 --> 00:51:01,793 ‎保羅… 788 00:51:06,959 --> 00:51:09,626 ‎我很抱歉 789 00:51:10,876 --> 00:51:12,668 ‎你不必道歉 790 00:51:15,001 --> 00:51:16,293 ‎我不明白 791 00:51:16,376 --> 00:51:19,001 ‎以前我們那麼喜歡互相挑釁 792 00:51:19,793 --> 00:51:21,834 ‎當時都很有趣,但這次不一樣 793 00:51:21,918 --> 00:51:23,418 ‎我沒看過他那個樣子 794 00:51:28,376 --> 00:51:29,251 ‎我也是 795 00:51:31,084 --> 00:51:32,001 ‎我是說… 796 00:51:37,626 --> 00:51:38,626 ‎我們 797 00:51:39,918 --> 00:51:42,251 ‎去看看偏執狂加變態吧? 798 00:51:45,043 --> 00:51:45,876 ‎好 799 00:51:45,959 --> 00:51:51,376 ‎(耶路撒冷) 800 00:51:52,334 --> 00:51:53,584 ‎-希特勒萬歲 ‎-希特勒萬歲 801 00:52:04,334 --> 00:52:05,959 ‎-怎麼樣? ‎-這是你的文件 802 00:52:06,043 --> 00:52:08,293 ‎他們好不容易才把你擠進名單裡 803 00:52:10,251 --> 00:52:11,084 ‎準備好了嗎? 804 00:52:12,709 --> 00:52:13,626 ‎妳要來嗎? 805 00:52:13,709 --> 00:52:16,459 ‎總得有人確保你不會做出蠢事 806 00:52:21,001 --> 00:52:22,501 ‎快去吧,慕尼黑見 807 00:52:30,626 --> 00:52:34,418 ‎(移民去耶路撒冷吧!) 808 00:52:44,793 --> 00:52:46,043 ‎這是你的車廂 809 00:52:46,959 --> 00:52:47,793 ‎謝謝 810 00:53:41,084 --> 00:53:43,043 ‎-又小又舒適吧? ‎-對呀 811 00:53:43,709 --> 00:53:46,501 ‎赫爾穆特,沒有女性訪客 812 00:53:46,584 --> 00:53:47,668 ‎當然囉,你也懂我 813 00:53:49,126 --> 00:53:50,126 ‎我就是這樣 814 00:53:50,834 --> 00:53:53,793 ‎-裡面已經有人了,有人在嗎? ‎-好的 815 00:53:57,501 --> 00:53:58,543 ‎保羅? 816 00:53:58,626 --> 00:53:59,501 ‎你好,法蘭茲 817 00:53:59,584 --> 00:54:01,001 ‎你怎麼在這裡? 818 00:54:02,751 --> 00:54:04,501 ‎他們需要我幫忙… 819 00:54:04,584 --> 00:54:05,626 ‎這樣啊 820 00:54:05,709 --> 00:54:06,834 ‎翻譯 821 00:54:06,918 --> 00:54:10,043 ‎-沒人跟我說過 ‎-對,最後才決定的 822 00:54:11,918 --> 00:54:12,959 ‎這是你的床嗎? 823 00:54:13,876 --> 00:54:14,876 ‎對 824 00:54:15,959 --> 00:54:18,876 ‎那我們是室友了 825 00:54:18,959 --> 00:54:19,959 ‎這樣啊 826 00:54:20,043 --> 00:54:21,084 ‎就像以前一樣 827 00:54:23,084 --> 00:54:25,001 ‎-就像以前一樣 ‎-對,太棒了 828 00:54:25,084 --> 00:54:27,043 ‎很棒吧? 829 00:54:29,834 --> 00:54:30,834 ‎太好了 830 00:54:33,209 --> 00:54:34,918 ‎可以拉開嗎?借過一下 831 00:54:35,001 --> 00:54:35,959 ‎好 832 00:54:36,793 --> 00:54:38,168 ‎-待會見,我… ‎-待會見 833 00:55:20,168 --> 00:55:21,084 ‎謝謝你,雷加特 834 00:55:22,751 --> 00:55:24,959 ‎首相,請別再讓我們上戰場了 835 00:55:25,043 --> 00:55:27,918 ‎你真好,我會避免的 836 00:55:28,001 --> 00:55:30,209 ‎-首相,您一定可以的 ‎-早安 837 00:55:30,293 --> 00:55:32,334 ‎馬上要登機了,首相 838 00:55:34,918 --> 00:55:35,751 ‎首相? 839 00:55:37,543 --> 00:55:38,376 ‎先生? 840 00:55:41,709 --> 00:55:43,084 ‎首相,請登機 841 00:55:43,959 --> 00:55:45,418 ‎謝謝,可以了 842 00:55:45,501 --> 00:55:48,126 ‎-赫拉斯,讓我說句話 ‎-我們該登機了 843 00:55:51,084 --> 00:55:52,751 ‎在我小時候 844 00:55:52,834 --> 00:55:54,459 ‎我總會說 845 00:55:54,543 --> 00:55:58,043 ‎“如果一開始不成功 846 00:55:59,668 --> 00:56:03,168 ‎那就再試一次” 847 00:56:03,751 --> 00:56:05,709 ‎而那就是我正在做的事 848 00:56:06,501 --> 00:56:08,043 ‎祝您好運,張伯倫先生 849 00:57:45,001 --> 00:57:46,918 ‎被你發現了… 850 00:57:47,001 --> 00:57:48,543 ‎需要幫忙嗎? 851 00:57:48,626 --> 00:57:50,793 ‎我知道這樣很糟糕,但我不是針對你 852 00:57:50,876 --> 00:57:52,043 ‎我們都有各自的任務 853 00:57:52,793 --> 00:57:55,209 ‎幸好一切都很順利 854 00:57:58,751 --> 00:58:00,209 ‎你可以收起來了 855 00:58:01,126 --> 00:58:02,168 ‎謝謝你 856 00:58:02,709 --> 00:58:04,959 ‎拜託,保羅,你在不爽嗎? 857 00:58:05,043 --> 00:58:07,876 ‎你是不是很不爽?保羅不爽了? 858 00:58:07,959 --> 00:58:09,293 ‎不爽的小保羅 859 00:58:10,209 --> 00:58:11,668 ‎保羅,來啊 860 00:58:14,834 --> 00:58:16,084 ‎快防守啊 861 00:58:17,209 --> 00:58:18,501 ‎快點防守啊 862 00:58:22,001 --> 00:58:22,959 ‎-馮哈特曼? ‎-我就是 863 00:58:23,043 --> 00:58:25,793 ‎我是施密特博士,翻譯組長 ‎現在有空嗎? 864 00:58:25,876 --> 00:58:28,043 ‎-當然 ‎-幸會 865 00:58:28,126 --> 00:58:31,418 ‎知道我不用獨自承擔任務 ‎真是鬆了一口氣 866 00:58:32,209 --> 00:58:35,168 ‎到了德國後 ‎我負責元首、義大利領袖 867 00:58:35,251 --> 00:58:37,459 ‎英國首相與法國總理 868 00:58:37,543 --> 00:58:39,834 ‎次要的事件就交給你 869 00:58:39,918 --> 00:58:41,543 ‎你還會說什麼語言? 870 00:58:41,626 --> 00:58:45,834 ‎法文、義大利文,還有一點點俄… 871 00:58:45,918 --> 00:58:48,668 ‎俄國沒有受邀,捷克也是 872 00:58:48,751 --> 00:58:51,168 ‎別擔心,我晚點再跟你說細節 873 00:58:51,251 --> 00:58:54,584 ‎元首正在等他的外媒簡報 874 00:58:54,668 --> 00:58:55,876 ‎你可以處理嗎? 875 00:58:58,043 --> 00:58:59,501 ‎-現在嗎? ‎-對,現在 876 00:59:04,543 --> 00:59:05,793 ‎我該怎麼做? 877 00:59:05,876 --> 00:59:07,334 ‎看著他的眼睛 878 00:59:07,418 --> 00:59:09,584 ‎除非他對你說話,否則別開口 879 00:59:09,668 --> 00:59:11,209 ‎絕對不能有煙味 880 00:59:11,293 --> 00:59:14,084 ‎若你身上有煙味,他會把你轟出去 881 00:59:25,126 --> 00:59:26,876 ‎-希特勒萬歲 ‎-希特勒萬歲 882 00:59:26,959 --> 00:59:29,126 ‎我是馮哈特曼 ‎我要向元首進行外媒簡報 883 00:59:47,376 --> 00:59:48,376 ‎這是誰寫的? 884 00:59:48,459 --> 00:59:51,709 ‎那是《泰晤士報》的社論,元首 885 00:59:53,668 --> 00:59:55,459 ‎你在英國待過嗎? 886 00:59:56,376 --> 00:59:57,876 ‎我在牛津大學待過兩年 887 01:00:00,668 --> 01:00:01,626 ‎聽得出來 888 01:00:05,209 --> 01:00:06,293 ‎馮哈特曼 889 01:00:13,251 --> 01:00:16,543 ‎你很有野心,很好 890 01:00:17,126 --> 01:00:20,251 ‎你很聰明,很好 891 01:00:20,334 --> 01:00:22,626 ‎也許你覺得你比我更聰明? 892 01:00:23,668 --> 01:00:25,084 ‎-我… ‎-我很會看人 893 01:00:26,626 --> 01:00:29,459 ‎就像大學教授看書一樣 894 01:00:33,334 --> 01:00:34,334 ‎牛津 895 01:00:36,626 --> 01:00:40,376 ‎我看得出你真正的樣子 896 01:00:44,084 --> 01:00:45,126 ‎你懂嗎? 897 01:00:46,459 --> 01:00:47,543 ‎是的,元首 898 01:00:47,626 --> 01:00:50,918 ‎你了解英國人,他們在想什麼? 899 01:00:54,334 --> 01:00:55,459 ‎他們低估了您 900 01:00:55,543 --> 01:00:56,459 ‎沒錯 901 01:01:00,043 --> 01:01:01,418 ‎地圖來了,元首 902 01:01:04,793 --> 01:01:05,918 ‎攻破邊境的新路徑 903 01:01:07,084 --> 01:01:11,376 ‎我們有40個師團可以攻破捷克 904 01:01:12,626 --> 01:01:14,834 ‎能在一週之內完成 905 01:01:14,918 --> 01:01:15,918 ‎是的,元首 906 01:01:16,418 --> 01:01:18,751 ‎火車的方向不對 907 01:01:20,084 --> 01:01:21,793 ‎為什麼要繞路? 908 01:01:27,751 --> 01:01:28,751 ‎好了,謝謝 909 01:01:38,043 --> 01:01:41,251 ‎(慕尼黑) 910 01:02:02,001 --> 01:02:03,418 ‎(請給我們和平) 911 01:02:21,168 --> 01:02:22,626 ‎(和平的歐洲) 912 01:02:32,168 --> 01:02:33,876 ‎(歡迎張伯倫) 913 01:02:43,793 --> 01:02:44,918 ‎飛行旅途還好嗎? 914 01:02:45,001 --> 01:02:46,959 ‎非常不舒服 915 01:02:47,751 --> 01:02:48,876 ‎我的背很痛 916 01:02:51,918 --> 01:02:54,876 ‎-看看這個 ‎-要喝點什麼嗎? 917 01:02:56,001 --> 01:02:58,751 ‎好,一點威士忌加水 918 01:03:01,626 --> 01:03:02,751 ‎歡迎 919 01:03:02,834 --> 01:03:05,293 ‎-早安,幸會 ‎-這位是我們的朋友,赫曼戈林 920 01:03:05,376 --> 01:03:06,376 ‎-您好 ‎-您好 921 01:03:06,459 --> 01:03:07,501 ‎歡迎,失陪了 922 01:03:07,584 --> 01:03:08,709 ‎早安,先生們 923 01:03:08,793 --> 01:03:09,876 ‎-歡迎 ‎-您好 924 01:03:13,251 --> 01:03:14,543 ‎立正! 925 01:03:29,834 --> 01:03:31,543 ‎我們到樓上談,去跟他說 926 01:03:32,751 --> 01:03:35,126 ‎只有我們四個 ‎還有你和一人一個顧問 927 01:03:35,209 --> 01:03:36,334 ‎好的,元首 928 01:03:36,418 --> 01:03:37,668 ‎謝謝 929 01:03:37,751 --> 01:03:40,834 ‎-…看他自信滿滿的樣子 ‎-沒錯 930 01:03:40,918 --> 01:03:42,168 ‎我把剩下的給他 931 01:03:42,251 --> 01:03:44,626 ‎我需要一隻手錶,請把你的借我 932 01:03:47,168 --> 01:03:51,168 ‎他覺得東西拿不回來了 ‎他覺得元首是偷手錶的賊 933 01:03:54,501 --> 01:03:56,751 ‎他以為自己很聰明 934 01:03:57,751 --> 01:03:59,293 ‎我們速戰速決吧 935 01:03:59,376 --> 01:04:00,418 ‎好的,長官 936 01:04:03,543 --> 01:04:05,751 ‎我覺得有點太烈了 937 01:04:07,209 --> 01:04:09,376 ‎不好意思,各位閣下 938 01:04:09,459 --> 01:04:13,334 ‎英國首相、法國總理 939 01:04:13,834 --> 01:04:17,376 ‎元首邀請各位與他一起進入書房 940 01:04:17,459 --> 01:04:18,751 ‎在那裡舉行協議 941 01:04:18,834 --> 01:04:19,668 ‎來吧 942 01:04:19,751 --> 01:04:23,293 ‎只有各國領袖與一位顧問可以進去 943 01:04:27,001 --> 01:04:31,168 ‎抱歉了,韓德森 ‎赫拉斯,還是你來吧 944 01:04:32,626 --> 01:04:35,793 ‎恕我失陪一下 945 01:05:20,126 --> 01:05:23,126 ‎堅持不讓捷克參與談判是個錯誤 946 01:05:23,959 --> 01:05:26,543 ‎他們在那裡劃分別人的國家 ‎卻沒有人能夠… 947 01:05:26,626 --> 01:05:31,001 ‎請您別再動來動去了,雷加特先生 ‎您會把那張椅子弄壞的 948 01:05:39,126 --> 01:05:41,126 ‎-喂 ‎-喂,我是克萊弗利 949 01:05:41,209 --> 01:05:43,293 ‎-爵士,我是雷加特 ‎-是的,首相在哪裡? 950 01:05:43,376 --> 01:05:46,126 ‎會議已經進行一小時左右了 951 01:05:46,209 --> 01:05:47,126 ‎很好… 952 01:05:47,209 --> 01:05:49,959 ‎赫拉斯爵士要我留在這裡 ‎但我覺得我應該… 953 01:05:50,043 --> 01:05:51,584 ‎確保電話暢通 954 01:05:51,668 --> 01:05:55,334 ‎恕我直言,我認為若能讓我參與會議 ‎我能為首相帶來更多幫助 955 01:05:55,418 --> 01:05:56,543 ‎做好你的工作,雷加特 956 01:05:56,626 --> 01:05:58,126 ‎但我大老遠來到這裡… 957 01:05:58,209 --> 01:05:59,501 ‎絕對不行 958 01:06:00,084 --> 01:06:01,543 ‎你就待在原位 959 01:06:01,626 --> 01:06:04,918 ‎喂?爵士… 960 01:06:06,668 --> 01:06:07,501 ‎喂? 961 01:06:08,126 --> 01:06:09,793 ‎如果倫敦又再打來 962 01:06:10,376 --> 01:06:13,418 ‎我可以跟他們說你正在應付飯店經理 963 01:06:14,543 --> 01:06:15,709 ‎他們會相信的 964 01:06:17,959 --> 01:06:18,959 ‎去吧 965 01:06:28,334 --> 01:06:30,834 ‎-抱歉 ‎-小心一點 966 01:06:35,376 --> 01:06:36,501 ‎請出示身分證件 967 01:07:02,626 --> 01:07:03,918 ‎不好意思,內維爾爵士? 968 01:07:04,001 --> 01:07:05,668 ‎-對 ‎-我是休伊雷加特 969 01:07:06,251 --> 01:07:09,793 ‎雷加特,當然了 ‎你在這裡做什麼? 970 01:07:09,876 --> 01:07:12,043 ‎倫敦提出幾個問題 971 01:07:12,626 --> 01:07:13,751 ‎赫拉斯先生在嗎? 972 01:07:13,834 --> 01:07:15,876 ‎不,他和首相與其他領袖在開會 973 01:07:16,376 --> 01:07:17,876 ‎有什麼能告訴我的嗎? 974 01:07:19,293 --> 01:07:20,126 ‎沒什麼急事 975 01:07:20,209 --> 01:07:23,959 ‎哈特曼,你有發現 ‎戈林今天換衣服的頻率有多高嗎? 976 01:07:24,043 --> 01:07:26,459 ‎這已經是我今天 ‎看到他穿的第三套制服了 977 01:07:29,501 --> 01:07:32,126 ‎但不要…施密特來了,他找你 978 01:07:37,334 --> 01:07:39,668 ‎元首要各國大使現在加入 979 01:07:39,751 --> 01:07:42,126 ‎去找弗朗索瓦龐賽和韓德森,請盡快 980 01:07:45,626 --> 01:07:46,459 ‎怎麼樣? 981 01:07:47,043 --> 01:07:48,668 ‎-我們不知道 ‎-大使先生 982 01:07:48,751 --> 01:07:50,834 ‎-要喝茶嗎? ‎-謝謝 983 01:07:50,918 --> 01:07:52,168 ‎麻煩給我一杯茶 984 01:07:52,251 --> 01:07:53,293 ‎馬上來 985 01:08:01,709 --> 01:08:05,751 ‎閣下,可否請您 ‎到書房與領袖一起開會? 986 01:08:07,376 --> 01:08:08,584 ‎終於 987 01:08:17,209 --> 01:08:21,793 ‎我…跟我來,別讓別人看到 988 01:09:03,293 --> 01:09:05,000 ‎你到底要去哪裡? 989 01:09:43,168 --> 01:09:45,959 ‎-你好,你有空嗎? ‎-沒有,抱歉 990 01:09:46,043 --> 01:09:47,084 ‎還是謝謝你 991 01:09:48,584 --> 01:09:49,584 ‎可惡 992 01:10:00,126 --> 01:10:01,793 ‎(哈伯) 993 01:10:38,168 --> 01:10:40,168 ‎-有人跟蹤你嗎? ‎-我不知道 994 01:10:40,959 --> 01:10:42,584 ‎我不習慣做這種事 995 01:10:43,168 --> 01:10:45,334 ‎歡迎來到新的德國,休伊 996 01:10:46,126 --> 01:10:47,001 ‎我們安全嗎? 997 01:10:47,626 --> 01:10:49,084 ‎去哪都差不多 998 01:10:50,168 --> 01:10:52,918 ‎沒關係,我點啤酒,我們把酒喝了 999 01:10:53,001 --> 01:10:55,584 ‎一起聽音樂,全程用德文對話 1000 01:10:57,418 --> 01:11:00,793 ‎不好意思,我要啤酒,兩杯淡啤酒 1001 01:11:03,793 --> 01:11:04,709 ‎你結婚了? 1002 01:11:06,293 --> 01:11:07,126 ‎對 1003 01:11:07,793 --> 01:11:08,626 ‎開心嗎? 1004 01:11:09,584 --> 01:11:10,584 ‎還可以 1005 01:11:11,709 --> 01:11:13,001 ‎你呢? 1006 01:11:13,959 --> 01:11:14,793 ‎沒有 1007 01:11:16,876 --> 01:11:17,876 ‎你頭髮變白了 1008 01:11:18,793 --> 01:11:20,876 ‎你還是不用刮鬍子 1009 01:11:24,209 --> 01:11:25,043 ‎莉娜呢? 1010 01:11:27,126 --> 01:11:29,126 ‎我們沒聯絡了 1011 01:11:32,084 --> 01:11:34,126 ‎很開心見到你,乾杯 1012 01:11:39,959 --> 01:11:44,001 ‎休伊,我們兩個 1013 01:11:44,793 --> 01:11:47,001 ‎是阻止希特勒的最後希望 1014 01:11:53,543 --> 01:11:57,001 ‎他們會談成協議,就在明天或後天 1015 01:11:57,084 --> 01:11:59,001 ‎我知道,這就是問題所在 1016 01:11:59,084 --> 01:12:00,084 ‎為什麼? 1017 01:12:00,168 --> 01:12:03,126 ‎達成協議之後,希特勒就更強大了 1018 01:12:03,209 --> 01:12:04,293 ‎我們這是在阻止戰爭 1019 01:12:04,376 --> 01:12:06,918 ‎不對,並不是這樣 1020 01:12:07,001 --> 01:12:10,376 ‎我知道失去領土對捷克來說很嚴重 1021 01:12:10,459 --> 01:12:12,543 ‎但如果明天派軍入侵 1022 01:12:12,626 --> 01:12:15,209 ‎就會犧牲數以萬計的無辜百姓 1023 01:12:15,293 --> 01:12:19,793 ‎是的,但若明天不入侵 ‎很快就會有數百萬人喪命 1024 01:12:21,209 --> 01:12:22,043 ‎好幾百萬 1025 01:12:23,126 --> 01:12:25,751 ‎你們不了解他那個人 1026 01:12:25,834 --> 01:12:28,251 ‎否則你們就不會來了 1027 01:12:31,501 --> 01:12:32,751 ‎你要我做什麼? 1028 01:12:35,709 --> 01:12:36,918 ‎和張伯倫開會 1029 01:12:37,959 --> 01:12:38,793 ‎今晚 1030 01:12:39,584 --> 01:12:43,793 ‎幫幫我,休伊,你是他的秘書 ‎秘書的工作就是安排會議 1031 01:12:43,876 --> 01:12:46,459 ‎-但我不能安排他跟你私下見面 ‎-一定有辦法的 1032 01:12:46,543 --> 01:12:49,751 ‎那是不可能的 ‎而且你想跟他說什麼? 1033 01:12:51,126 --> 01:12:52,459 ‎你想跟他說什麼? 1034 01:12:53,251 --> 01:12:54,543 ‎說希特勒是個爛人? 1035 01:12:55,709 --> 01:12:56,918 ‎相信我,他很清楚 1036 01:12:57,793 --> 01:12:59,126 ‎我可以證明 1037 01:13:00,584 --> 01:13:01,668 ‎你覺得很好笑嗎? 1038 01:13:03,251 --> 01:13:04,668 ‎我都忘了你是怎樣的人 1039 01:13:05,459 --> 01:13:08,418 ‎-你不想幫我 ‎-我做不到 1040 01:13:08,501 --> 01:13:12,001 ‎我做不到,我無法安排私下會議 1041 01:13:15,126 --> 01:13:19,376 ‎但如果你有我們應該知道的資訊 1042 01:13:19,876 --> 01:13:23,376 ‎我可以試著拿給首相看 1043 01:13:24,793 --> 01:13:26,626 ‎在他簽署任何協議之前? 1044 01:13:30,834 --> 01:13:32,043 ‎我可以試試看 1045 01:13:33,334 --> 01:13:34,168 ‎好 1046 01:13:37,876 --> 01:13:38,834 ‎不好意思 1047 01:13:38,918 --> 01:13:41,168 ‎如果你的《衝鋒報》看完了 ‎可以借我嗎? 1048 01:13:41,251 --> 01:13:44,043 ‎-當然 ‎-可以嗎?那可以給我嗎? 1049 01:13:44,126 --> 01:13:45,293 ‎-當然 ‎-你確定? 1050 01:13:45,376 --> 01:13:47,043 ‎-對 ‎-非常感謝 1051 01:13:53,168 --> 01:13:54,251 ‎(猶太中心布拉格) 1052 01:13:54,334 --> 01:13:57,543 ‎不要看,夾在手臂下就好,該死的 1053 01:13:57,626 --> 01:14:00,251 ‎-好,抱歉 ‎-你真不會當間諜,休伊 1054 01:14:00,334 --> 01:14:02,418 ‎-抱歉 ‎-你應該待在家陪老婆 1055 01:14:02,501 --> 01:14:04,626 ‎離開家反而讓我鬆一口氣 1056 01:14:04,709 --> 01:14:07,793 ‎我猜猜,她覺得你很疏離 1057 01:14:10,501 --> 01:14:11,918 ‎她說你不讓她進入你的內心 1058 01:14:15,626 --> 01:14:16,459 ‎沒錯 1059 01:14:17,293 --> 01:14:18,543 ‎你得想想辦法 1060 01:14:19,626 --> 01:14:20,876 ‎把啤酒喝完 1061 01:14:21,459 --> 01:14:22,418 ‎我會再見到你嗎? 1062 01:14:22,501 --> 01:14:23,418 ‎你知道 1063 01:14:24,876 --> 01:14:27,918 ‎若你必須離開 ‎你來倫敦會受到很好的照顧 1064 01:14:28,001 --> 01:14:30,876 ‎我絕不會放棄德國,永遠不會 1065 01:15:03,751 --> 01:15:04,793 ‎最高機密 1066 01:15:05,626 --> 01:15:08,709 ‎柏林,1937年11月10日 1067 01:15:10,043 --> 01:15:13,709 ‎一開始,元首解釋道問題在於空間 1068 01:15:14,793 --> 01:15:17,876 ‎日耳曼人共有超過8500萬人 1069 01:15:17,959 --> 01:15:22,793 ‎這使得這個國家的民族社群密度 ‎比起其他國家都高上許多 1070 01:15:25,126 --> 01:15:29,043 ‎唯一的解決辦法就是爭取生活空間 1071 01:15:29,126 --> 01:15:32,418 ‎而這個問題只能靠武力解決 1072 01:15:49,209 --> 01:15:51,418 ‎下午還順利嗎?馮哈特曼先生 1073 01:15:51,501 --> 01:15:53,709 ‎很險峻,溫特女士,妳呢? 1074 01:15:53,793 --> 01:15:55,168 ‎我還可以 1075 01:15:56,876 --> 01:15:59,543 ‎-你有跟你的英國朋友見面嗎? ‎-有的 1076 01:15:59,626 --> 01:16:01,459 ‎-然後呢? ‎-等著瞧吧 1077 01:16:07,168 --> 01:16:08,126 ‎發生什麼事了嗎? 1078 01:16:08,209 --> 01:16:10,418 ‎對,可以這麼說 1079 01:16:11,209 --> 01:16:12,543 ‎我們達成協議了 1080 01:16:13,043 --> 01:16:15,793 ‎我們協議馬上將蘇台德地區移交給… 1081 01:16:15,876 --> 01:16:17,834 ‎恭喜,施密特,做得很好 1082 01:16:17,918 --> 01:16:18,751 ‎謝謝 1083 01:16:18,834 --> 01:16:20,168 ‎…德意志帝國 1084 01:16:20,959 --> 01:16:22,709 ‎我們會得到想要的一切 1085 01:16:22,793 --> 01:16:25,584 ‎我以為至少還要再等上一天 1086 01:16:25,668 --> 01:16:28,084 ‎對,如果張伯倫有得逞的話 1087 01:16:28,168 --> 01:16:31,084 ‎他想利用最枝微末節的細節 ‎疲勞轟炸元首 1088 01:16:31,168 --> 01:16:33,168 ‎-那傢伙就是愛斤斤計較 ‎-已經簽署了? 1089 01:16:34,543 --> 01:16:37,626 ‎什麼?條約正在擬訂當中 ‎晚餐過後就會簽 1090 01:16:37,709 --> 01:16:39,376 ‎整理好你的領帶 1091 01:16:39,459 --> 01:16:42,543 ‎我們被邀請至餐廳與元首一起用餐 1092 01:16:42,626 --> 01:16:44,876 ‎-天啊 ‎-你說什麼?馮哈特曼 1093 01:16:44,959 --> 01:16:46,876 ‎馮哈特曼先生,這是天大的榮幸 1094 01:16:46,959 --> 01:16:48,709 ‎-對 ‎-沒錯,小姐… 1095 01:16:48,793 --> 01:16:50,709 ‎-溫特女士 ‎-溫特女士 1096 01:16:51,376 --> 01:16:54,376 ‎總之,英國人和法國人 ‎都不會留下來吃晚餐 1097 01:16:54,459 --> 01:16:55,876 ‎他們沒胃口了 1098 01:16:55,959 --> 01:16:58,501 ‎-所以他們要我們填補空下的座位 ‎-施密特博士 1099 01:16:59,834 --> 01:17:01,751 ‎看來他們又需要我了 1100 01:17:17,251 --> 01:17:18,918 ‎-我們逃過一劫 ‎-謝謝 1101 01:17:19,001 --> 01:17:22,334 ‎元首是素食主義者 ‎他堅持不給大家吃肉 1102 01:17:22,418 --> 01:17:23,751 ‎-真的嗎? ‎-對 1103 01:17:23,834 --> 01:17:26,709 ‎我在領事館和高層指揮官吃午餐時 1104 01:17:26,793 --> 01:17:29,126 ‎他們竟然端上了芹菜排 1105 01:17:30,001 --> 01:17:32,876 ‎-墨索里尼一定很喜歡 ‎-對,一定會的 1106 01:17:32,959 --> 01:17:36,626 ‎在那之後,我馬上去了隔壁的肉店 1107 01:17:36,709 --> 01:17:38,501 ‎-叫了兩根香腸 ‎-可能是德國香腸 1108 01:17:38,584 --> 01:17:40,959 ‎對,我正要離開肉店時 1109 01:17:41,043 --> 01:17:43,584 ‎赫曼戈林竟然出現了 1110 01:17:43,668 --> 01:17:45,501 ‎一副飢腸轆轆的樣子 1111 01:17:45,584 --> 01:17:47,251 ‎-他跟我一樣餓壞了 ‎-長官,我… 1112 01:17:47,334 --> 01:17:48,626 ‎現在不行,雷加特 1113 01:17:55,168 --> 01:17:56,834 ‎別喝太多,馮哈特曼 1114 01:17:56,918 --> 01:17:58,168 ‎沾沾嘴唇就好 1115 01:17:59,126 --> 01:18:00,876 ‎我們還有很多工作要做 1116 01:18:01,876 --> 01:18:04,918 ‎明天,全世界都會關注慕尼黑 ‎還有我們的翻譯 1117 01:18:05,001 --> 01:18:06,084 ‎當然了 1118 01:18:06,168 --> 01:18:07,626 ‎我們絕對不能出錯 1119 01:18:09,501 --> 01:18:11,751 ‎他很有手段,挺擅長談判的 1120 01:18:11,834 --> 01:18:14,001 ‎首相,明天早上 1121 01:18:14,501 --> 01:18:17,251 ‎數百萬位母親會為你祝福 1122 01:18:17,793 --> 01:18:20,918 ‎拯救他們的兒子免受戰爭的恐懼 1123 01:18:21,001 --> 01:18:22,918 ‎-不 ‎-首相 1124 01:18:23,001 --> 01:18:23,876 ‎過獎了 1125 01:18:23,959 --> 01:18:25,251 ‎-可以談談嗎? ‎-現在不行 1126 01:18:25,334 --> 01:18:26,751 ‎-情況很緊急 ‎-雷加特! 1127 01:18:28,126 --> 01:18:31,126 ‎您應該在簽署之前休息一下,內維爾 1128 01:18:31,209 --> 01:18:33,376 ‎我去小睡一下 1129 01:18:33,459 --> 01:18:36,251 ‎-我把三明治送到您房間了 ‎-謝謝你,赫拉斯 1130 01:18:39,251 --> 01:18:42,209 ‎雷加特 ‎你能給他一點喘息的空間嗎? 1131 01:18:42,293 --> 01:18:43,459 ‎-好的 ‎-他很累了 1132 01:18:43,543 --> 01:18:45,334 ‎他已經有超過15小時沒闔眼了 1133 01:18:45,418 --> 01:18:46,543 ‎是的,長官,抱歉 1134 01:18:48,126 --> 01:18:49,001 ‎一起吃晚餐吧 1135 01:18:50,251 --> 01:18:51,084 ‎好 1136 01:18:56,918 --> 01:18:59,126 ‎-失陪一下 ‎-馮哈特曼 1137 01:19:09,293 --> 01:19:10,584 ‎你要去哪裡? 1138 01:19:16,626 --> 01:19:20,376 ‎抱歉,元首 ‎我必須去協助協議的翻譯 1139 01:19:21,126 --> 01:19:21,959 ‎過來 1140 01:19:44,293 --> 01:19:46,668 ‎我將永遠記得我個人的義務 1141 01:19:48,834 --> 01:19:50,168 ‎為了德國 1142 01:19:50,251 --> 01:19:53,876 ‎我已經做好撒謊一千次的準備 1143 01:19:55,084 --> 01:19:56,876 ‎但我絕不會欺騙自己 1144 01:20:05,293 --> 01:20:06,751 ‎我不是手錶賊 1145 01:20:14,543 --> 01:20:15,626 ‎謝謝您,元首 1146 01:20:25,251 --> 01:20:28,084 ‎為義大利朋友的健康敬一杯 1147 01:20:28,709 --> 01:20:29,793 ‎也敬元首 1148 01:20:29,876 --> 01:20:31,084 ‎敬元首 1149 01:20:32,043 --> 01:20:35,209 ‎一位義大利代表說這裡的廚師很棒 1150 01:20:35,293 --> 01:20:36,459 ‎對,沒錯 1151 01:20:36,959 --> 01:20:38,043 ‎您推薦什麼? 1152 01:20:38,709 --> 01:20:41,126 ‎-我推薦“Hachsen” ‎-那是什麼? 1153 01:20:41,626 --> 01:20:43,876 ‎豬腳,口感非常酥脆 1154 01:20:43,959 --> 01:20:45,376 ‎-赫拉斯爵士 ‎-什麼事? 1155 01:20:45,459 --> 01:20:47,293 ‎我可以待會再過去嗎? 1156 01:20:47,376 --> 01:20:48,376 ‎當然 1157 01:20:54,959 --> 01:20:56,918 ‎-你看過了嗎? ‎-那是機密 1158 01:20:57,001 --> 01:20:59,876 ‎-如果他們知道… ‎-你跟張伯倫談過了嗎? 1159 01:20:59,959 --> 01:21:02,209 ‎小聲點,還沒 1160 01:21:03,209 --> 01:21:05,043 ‎你知道他們要簽署了嗎? 1161 01:21:05,959 --> 01:21:08,293 ‎這件事很難向他開口 1162 01:21:13,918 --> 01:21:16,459 ‎-那就由我來 ‎-我的老天,別傻了 1163 01:21:16,543 --> 01:21:18,793 ‎這是最後的機會了,你明白嗎? 1164 01:21:18,876 --> 01:21:21,209 ‎若我無所作為,我將愧對我的良心 1165 01:21:21,293 --> 01:21:23,959 ‎我也一樣,我會盡快和他談的 1166 01:21:24,043 --> 01:21:25,793 ‎-就是現在,我們一起去 ‎-不行! 1167 01:21:25,876 --> 01:21:28,501 ‎-為什麼?我們沒時間了 ‎-你知不知道… 1168 01:21:29,543 --> 01:21:31,376 ‎我們沒時間了 1169 01:21:32,459 --> 01:21:33,334 ‎保羅 1170 01:21:33,418 --> 01:21:35,751 ‎-對不起 ‎-你怎麼了? 1171 01:21:38,959 --> 01:21:40,793 ‎我們必須試試看,休伊 1172 01:21:42,126 --> 01:21:43,876 ‎拜託,我們必須試試看 1173 01:21:53,793 --> 01:21:55,251 ‎這會終結我的職業生涯 1174 01:21:58,376 --> 01:21:59,459 ‎文件在哪裡? 1175 01:22:00,709 --> 01:22:01,709 ‎在我房間裡 1176 01:22:03,043 --> 01:22:03,876 ‎走吧 1177 01:22:06,793 --> 01:22:08,418 ‎附近還有別的飯店嗎? 1178 01:22:09,293 --> 01:22:11,001 ‎我來打電話 1179 01:22:11,501 --> 01:22:12,959 ‎謝謝,太好了 1180 01:22:13,043 --> 01:22:16,084 ‎如果能給我們幾條毛巾 ‎讓我們洗個澡 1181 01:22:16,168 --> 01:22:17,168 ‎那就太棒了 1182 01:22:29,418 --> 01:22:30,626 ‎聽著 1183 01:22:30,709 --> 01:22:32,834 ‎他年紀大了,而且非常疲倦 1184 01:22:33,793 --> 01:22:36,626 ‎我會把文件交給他,若他同意見你 1185 01:22:36,709 --> 01:22:39,043 ‎我拜託你別對他道德說教 1186 01:22:39,876 --> 01:22:41,418 ‎-說事實就好 ‎-好 1187 01:22:42,084 --> 01:22:42,918 ‎在這裡等 1188 01:23:03,418 --> 01:23:04,626 ‎抱歉,首相 1189 01:23:04,709 --> 01:23:08,209 ‎沒關係,進來吧,雷加特 ‎我只是在量血壓 1190 01:23:10,376 --> 01:23:13,209 ‎幸好我應該可以再活一天 1191 01:23:14,501 --> 01:23:17,043 ‎-晚安 ‎-晚安,喬瑟夫,謝謝 1192 01:23:22,168 --> 01:23:24,043 ‎你有什麼急事? 1193 01:23:28,459 --> 01:23:30,251 ‎我們拿到一份重要的文件 1194 01:23:30,334 --> 01:23:31,459 ‎“我們”是誰? 1195 01:23:32,168 --> 01:23:34,418 ‎我拿到一份文件 1196 01:23:37,209 --> 01:23:38,459 ‎什麼文件? 1197 01:23:38,543 --> 01:23:42,043 ‎希特勒於去年11月 ‎與高級指揮官開會的會議紀錄 1198 01:23:43,168 --> 01:23:46,334 ‎他在會議中明確表示他將展開征戰 1199 01:23:46,918 --> 01:23:49,668 ‎雖然都是德文 ‎但我相信這文件的合法性 1200 01:23:49,751 --> 01:23:50,668 ‎而且是真實的 1201 01:23:50,751 --> 01:23:52,626 ‎這份文件是怎麼來的? 1202 01:23:54,459 --> 01:23:56,459 ‎我的一位朋友偷偷交給了我 1203 01:23:56,543 --> 01:23:58,293 ‎-朋友? ‎-一位德國外交官 1204 01:23:58,793 --> 01:24:00,584 ‎他為什麼要給我們? 1205 01:24:02,293 --> 01:24:03,876 ‎我想應該由他親自解釋 1206 01:24:05,043 --> 01:24:05,959 ‎他在外面等著 1207 01:24:07,168 --> 01:24:10,126 ‎-赫拉斯爵士知道這件事嗎? ‎-不知道,長官 1208 01:24:11,584 --> 01:24:12,459 ‎沒人知道 1209 01:24:15,626 --> 01:24:17,626 ‎你這是逾越職權,年輕人 1210 01:24:18,918 --> 01:24:21,293 ‎我不能和德國外交官見面 1211 01:24:21,376 --> 01:24:24,251 ‎我明白,但他冒著生命危險來找您 1212 01:24:24,334 --> 01:24:25,418 ‎不… 1213 01:24:26,876 --> 01:24:28,876 ‎這太不恰當了 1214 01:24:29,918 --> 01:24:30,834 ‎我知道,長官 1215 01:24:31,418 --> 01:24:32,251 ‎對 1216 01:24:33,209 --> 01:24:35,001 ‎三分鐘,絕對不能超過 1217 01:24:40,251 --> 01:24:41,709 ‎你有三分鐘 1218 01:24:49,459 --> 01:24:51,918 ‎這位是德國外交部的保羅馮哈特曼 1219 01:24:52,001 --> 01:24:53,834 ‎-你好 ‎-謝謝您願意見我 1220 01:24:53,918 --> 01:24:56,959 ‎我不確定這樣是否明智 ‎對我們倆都是 1221 01:24:58,001 --> 01:25:00,418 ‎請坐,把門關上,雷加特 1222 01:25:06,043 --> 01:25:07,959 ‎你也一起來吧,雷加特 1223 01:25:17,084 --> 01:25:18,293 ‎你說吧 1224 01:25:19,501 --> 01:25:22,709 ‎那份文件證明了希特勒說謊 1225 01:25:22,793 --> 01:25:25,918 ‎他並非真的不會再侵略其他領土 1226 01:25:26,751 --> 01:25:27,751 ‎相反的是 1227 01:25:28,293 --> 01:25:32,168 ‎他想擴張國家,而且他會繼續擴張 1228 01:25:32,834 --> 01:25:36,001 ‎因此我請求您今晚不要簽署協議 1229 01:25:36,084 --> 01:25:37,293 ‎什麼? 1230 01:25:38,459 --> 01:25:39,293 ‎首相 1231 01:25:41,334 --> 01:25:43,668 ‎阿道夫希特勒是個怪物 1232 01:25:45,209 --> 01:25:46,376 ‎他是個瘋子 1233 01:25:46,459 --> 01:25:50,293 ‎您不能成全他 ‎他會奪走越來越多的土地 1234 01:25:50,376 --> 01:25:52,459 ‎會有越來越多的人受苦 1235 01:25:53,209 --> 01:25:54,376 ‎那就是證據 1236 01:26:04,626 --> 01:26:07,751 ‎你的勇氣讓我敬佩,年輕人 1237 01:26:10,334 --> 01:26:13,001 ‎但我必須讓你了解政治的現實 1238 01:26:15,001 --> 01:26:20,043 ‎大英帝國的人民 ‎絕不會為了邊界爭議而上戰場 1239 01:26:20,126 --> 01:26:21,834 ‎這不只是邊界… 1240 01:26:21,918 --> 01:26:24,376 ‎至於希特勒可能做出什麼 1241 01:26:24,459 --> 01:26:27,334 ‎或者不會做出什麼,那就且走且看 1242 01:26:27,418 --> 01:26:28,834 ‎且走且看不是… 1243 01:26:28,918 --> 01:26:33,334 ‎我來此的唯一目的就是避免戰爭 1244 01:26:33,418 --> 01:26:36,543 ‎好讓我開始建立永久的和平 1245 01:26:36,626 --> 01:26:38,584 ‎永久的和平是不存在的 1246 01:26:38,668 --> 01:26:40,126 ‎但我至少得試試看 1247 01:26:40,209 --> 01:26:44,876 ‎我最不該有的行為就是退出會議 1248 01:26:46,126 --> 01:26:51,626 ‎若您真的退出 ‎將有軍隊高層組成的抵抗軍 1249 01:26:52,209 --> 01:26:53,334 ‎等著將他逮捕 1250 01:26:53,418 --> 01:26:55,918 ‎-那他們為什麼還沒出手? ‎-只要… 1251 01:26:56,001 --> 01:26:59,001 ‎你想像中的德軍反抗軍 1252 01:26:59,084 --> 01:27:02,751 ‎不能作為我仰賴的對象 1253 01:27:07,459 --> 01:27:08,459 ‎既然如此 1254 01:27:09,876 --> 01:27:10,918 ‎我想你應該… 1255 01:27:12,918 --> 01:27:15,293 ‎把這份文件拿回原位 1256 01:27:20,293 --> 01:27:21,293 ‎不 1257 01:27:22,626 --> 01:27:24,834 ‎您留著,好好研究 1258 01:27:24,918 --> 01:27:26,876 ‎那就是政治現實 1259 01:27:26,959 --> 01:27:29,126 ‎你這樣太踰矩了 1260 01:27:29,209 --> 01:27:33,293 ‎而您握手的對象 ‎正是痛恨您一切信念的人 1261 01:27:33,376 --> 01:27:36,084 ‎他在欺騙您,他會越來越過分 1262 01:27:36,168 --> 01:27:38,126 ‎他不會停手的,首相,他永遠不會… 1263 01:27:45,334 --> 01:27:46,459 ‎謝謝您撥冗 1264 01:27:48,126 --> 01:27:49,668 ‎請不要簽署協議 1265 01:27:58,709 --> 01:27:59,918 ‎把這個處理掉 1266 01:28:07,084 --> 01:28:09,084 ‎我必須說,雷加特 1267 01:28:09,959 --> 01:28:12,293 ‎我對你非常失望 1268 01:29:08,709 --> 01:29:10,334 ‎-總理先生 ‎-是的 1269 01:29:10,418 --> 01:29:12,043 ‎謝謝您的合作 1270 01:29:12,126 --> 01:29:14,876 ‎我認為我們達成了非常好的協議 1271 01:29:17,293 --> 01:29:18,376 ‎很高興又見到您 1272 01:29:18,459 --> 01:29:21,376 ‎達拉第先生,您有吃晚餐嗎? 1273 01:29:24,126 --> 01:29:25,084 ‎他們來了 1274 01:29:27,376 --> 01:29:30,043 ‎鑒於當前情況,捷克沒有出席 1275 01:29:35,584 --> 01:29:37,251 ‎達拉第先生在那裡 1276 01:29:37,334 --> 01:29:40,501 ‎達拉第先生,您的晚餐還好嗎? 1277 01:29:42,918 --> 01:29:44,876 ‎抱歉,我們同時開口了 1278 01:29:48,543 --> 01:29:49,793 ‎這裡真叫人興奮 1279 01:29:55,959 --> 01:29:57,793 ‎你在找人嗎? 1280 01:29:57,876 --> 01:30:00,876 ‎對,謝謝,請問媒體的安排 1281 01:30:00,959 --> 01:30:02,584 ‎由誰負責? 1282 01:30:06,001 --> 01:30:08,126 ‎祝您在慕尼黑的旅途愉快 ‎雷加特先生 1283 01:30:10,293 --> 01:30:11,501 ‎天啊 1284 01:30:12,084 --> 01:30:13,709 ‎你希望他怎樣? 1285 01:30:13,793 --> 01:30:16,209 ‎簽署協議時 ‎英國攝影師可以在場嗎? 1286 01:30:16,293 --> 01:30:17,418 ‎不可能 1287 01:30:17,501 --> 01:30:20,168 ‎只有元首的私人攝影師有權拍照 1288 01:30:22,793 --> 01:30:25,168 ‎很抱歉我今晚讓你出糗了 1289 01:30:25,251 --> 01:30:27,376 ‎我才是該道歉的人 1290 01:30:28,709 --> 01:30:30,418 ‎你怎麼處理那份文件? 1291 01:30:30,501 --> 01:30:33,168 ‎我會帶回倫敦,找個能做出回應的人 1292 01:30:33,251 --> 01:30:35,043 ‎不會白白浪費的 1293 01:30:35,626 --> 01:30:38,126 ‎-各位 ‎-我們不能再多說了 1294 01:30:50,334 --> 01:30:55,626 ‎元首很榮幸邀請各位 ‎回到書房,舉行簽署儀式 1295 01:30:55,709 --> 01:30:57,543 ‎-首相 ‎-很好 1296 01:30:57,626 --> 01:31:02,043 ‎領袖、總理先生、各位閣下與先生 1297 01:31:03,793 --> 01:31:04,834 ‎請往這走 1298 01:31:36,168 --> 01:31:38,793 ‎(政治犯罪監禁條款) 1299 01:31:38,876 --> 01:31:41,293 ‎(慕尼黑,1938年9月29日 ‎阿道夫希特勒) 1300 01:32:04,418 --> 01:32:06,084 ‎(內維爾張伯倫) 1301 01:32:24,793 --> 01:32:25,668 ‎哪位? 1302 01:32:26,334 --> 01:32:27,293 ‎開門 1303 01:32:35,584 --> 01:32:36,918 ‎我想給你看個東西 1304 01:32:37,626 --> 01:32:38,543 ‎現在? 1305 01:32:39,459 --> 01:32:40,876 ‎這是我們唯一的時機 1306 01:32:41,501 --> 01:32:42,626 ‎給我兩分鐘 1307 01:34:01,793 --> 01:34:02,709 ‎你可以跟她說話 1308 01:34:04,918 --> 01:34:07,084 ‎她不會回應,但也許她聽得見 1309 01:34:19,084 --> 01:34:20,168 ‎莉娜? 1310 01:34:22,709 --> 01:34:23,876 ‎是我,休伊 1311 01:34:44,709 --> 01:34:45,543 ‎怎麼回事? 1312 01:34:47,626 --> 01:34:48,584 ‎我們分開了 1313 01:34:50,251 --> 01:34:51,834 ‎在你離開慕尼黑之後 1314 01:35:04,334 --> 01:35:05,668 ‎她怎麼會淪落到這裡? 1315 01:35:06,918 --> 01:35:09,376 ‎她在1935年的抗議中被逮捕 1316 01:35:10,251 --> 01:35:13,251 ‎被送去莫林根的女子集中營 1317 01:35:14,959 --> 01:35:17,251 ‎她被發現是猶太人時… 1318 01:35:23,543 --> 01:35:24,626 ‎他們很粗暴 1319 01:35:36,334 --> 01:35:38,459 ‎他們說她從窗戶跌下來 1320 01:35:40,293 --> 01:35:41,293 ‎這我相信 1321 01:35:43,834 --> 01:35:46,834 ‎但在此之前 ‎他們在她背上刺了六芒星 1322 01:35:50,793 --> 01:35:52,334 ‎我知道他是種族主義者 1323 01:35:53,876 --> 01:35:57,668 ‎我以為我可以 ‎先不理會他糟糕的猶太政策 1324 01:35:57,751 --> 01:35:58,584 ‎要怎麼做? 1325 01:35:59,084 --> 01:36:00,834 ‎但你不能坐視不管 1326 01:36:08,334 --> 01:36:12,293 ‎如果他們能做到那種事 ‎那他們就無所不能 1327 01:36:15,584 --> 01:36:17,084 ‎莉娜很清楚 1328 01:36:19,126 --> 01:36:20,043 ‎是的 1329 01:36:32,334 --> 01:36:33,251 ‎可以給我一根嗎? 1330 01:36:37,543 --> 01:36:38,751 ‎我們一起抽一根吧? 1331 01:37:07,376 --> 01:37:08,501 ‎你打算怎麼做? 1332 01:37:10,251 --> 01:37:11,084 ‎繼續努力 1333 01:37:13,043 --> 01:37:16,418 ‎幾小時後 ‎我得向希特勒進行媒體簡報 1334 01:37:16,501 --> 01:37:18,834 ‎聽說他漸漸喜歡上我了 1335 01:37:22,251 --> 01:37:26,209 ‎也許這能讓我真的做出一點改變 1336 01:37:27,501 --> 01:37:28,501 ‎你打算… 1337 01:37:31,084 --> 01:37:33,543 ‎-怎麼做? ‎-那樣就能解決所有問題 1338 01:37:34,834 --> 01:37:37,376 ‎光是有這個想法,他們就會殺了你 1339 01:37:39,418 --> 01:37:40,376 ‎我有一把槍 1340 01:37:41,459 --> 01:37:43,168 ‎我可能有機會和他獨處 1341 01:37:43,251 --> 01:37:44,209 ‎別說了 1342 01:37:45,168 --> 01:37:46,209 ‎別做傻事 1343 01:37:47,709 --> 01:37:50,084 ‎我會把文件帶去倫敦,會有所不同的 1344 01:37:50,168 --> 01:37:52,084 ‎對啦,或許能引起更多討論 1345 01:37:52,168 --> 01:37:54,084 ‎-就是需要更多討論 ‎-我必須起身抗戰 1346 01:37:54,168 --> 01:37:55,376 ‎你不必起身抗戰 1347 01:37:55,459 --> 01:37:58,001 ‎我們無法選擇自己生活的時代 1348 01:37:58,584 --> 01:38:01,084 ‎我們唯一的選擇就是如何回應 1349 01:38:01,168 --> 01:38:06,126 ‎-你不必起身抗戰…我們得談談 ‎-我必須起身抗戰… 1350 01:38:06,209 --> 01:38:08,709 ‎-你不需要! ‎-不,這是我的責任 1351 01:38:08,793 --> 01:38:10,168 ‎你明白嗎? 1352 01:38:10,251 --> 01:38:12,293 ‎否則我可能會轟了自己的腦袋 1353 01:38:12,376 --> 01:38:14,668 ‎還有其他方法,可以對談、討論… 1354 01:38:14,751 --> 01:38:17,293 ‎-沒有其他方法,沒有的 ‎-永遠都有希望 1355 01:38:18,918 --> 01:38:21,293 ‎希望就是等待別人動手 1356 01:38:21,376 --> 01:38:23,876 ‎若沒了希望,我們都會過得更好 1357 01:38:42,584 --> 01:38:43,584 ‎我會想你的 1358 01:38:50,793 --> 01:38:51,668 ‎再見 1359 01:38:55,334 --> 01:38:56,251 ‎再見 1360 01:39:47,376 --> 01:39:50,959 ‎(雷加納皇宮飯店) 1361 01:40:02,001 --> 01:40:04,001 ‎-你好 ‎-你好 1362 01:40:04,959 --> 01:40:06,459 ‎現在散步有點太早了 1363 01:40:06,543 --> 01:40:07,459 ‎是的 1364 01:40:08,209 --> 01:40:11,293 ‎我睡不著,得清醒一下 1365 01:40:13,793 --> 01:40:14,626 ‎你沒事吧? 1366 01:40:20,501 --> 01:40:22,876 ‎-妳站在這裡做什麼? ‎-我在找你 1367 01:40:22,959 --> 01:40:25,001 ‎首相醒了,他想見你 1368 01:40:29,126 --> 01:40:31,834 ‎-聽說您找我,長官 ‎-雷加特,早安 1369 01:40:32,668 --> 01:40:35,584 ‎你應該沒有把印著希特勒演講的 1370 01:40:35,668 --> 01:40:37,793 ‎《泰晤士報》帶來吧? 1371 01:40:37,876 --> 01:40:39,751 ‎是的,我放進您的盒子裡了 1372 01:40:39,834 --> 01:40:41,793 ‎太好了,可以幫我找嗎? 1373 01:40:43,334 --> 01:40:45,001 ‎我昨晚跟他談過 1374 01:40:45,751 --> 01:40:48,918 ‎問他我們能否趁著回去之前 ‎於今早再見一面 1375 01:40:49,001 --> 01:40:49,834 ‎您問了誰?長官 1376 01:40:49,918 --> 01:40:50,918 ‎希特勒先生 1377 01:40:53,376 --> 01:40:54,251 ‎他同意了嗎? 1378 01:40:55,126 --> 01:40:56,209 ‎他無法拒絕 1379 01:41:00,084 --> 01:41:04,043 ‎不得不說 ‎你昨晚帶來見我的年輕人真無禮 1380 01:41:06,751 --> 01:41:09,543 ‎-我真的很抱歉,長官 ‎-謝謝 1381 01:41:10,543 --> 01:41:12,876 ‎-你有告訴任何人嗎? ‎-沒有 1382 01:41:13,709 --> 01:41:15,918 ‎很好,我也沒有 1383 01:41:18,084 --> 01:41:20,084 ‎他的論點很幼稚 1384 01:41:20,168 --> 01:41:24,209 ‎但並非毫無影響力 1385 01:41:24,293 --> 01:41:25,293 ‎找到了 1386 01:41:26,918 --> 01:41:28,959 ‎聽著,請把這個交給威爾遜 1387 01:41:29,584 --> 01:41:33,626 ‎請他寫成一份簡短的備忘錄 1388 01:41:33,709 --> 01:41:35,459 ‎從這裡到這裡 1389 01:41:35,543 --> 01:41:36,876 ‎長官,我沒聽懂 1390 01:41:36,959 --> 01:41:41,001 ‎在週一晚上,希特勒公開宣布 1391 01:41:41,626 --> 01:41:44,626 ‎他有意維持德國與英國之間的和平 1392 01:41:44,709 --> 01:41:47,959 ‎-是的 ‎-我希望他改寫他的承諾 1393 01:41:48,459 --> 01:41:51,376 ‎-以聯合聲明的形式 ‎-聯合聲明? 1394 01:41:51,459 --> 01:41:54,751 ‎讓他於今早和我一起簽署 1395 01:41:55,251 --> 01:41:57,418 ‎快去吧,速戰速決 1396 01:41:57,501 --> 01:42:00,168 ‎去喝杯咖啡,你還沒清醒 1397 01:42:00,876 --> 01:42:03,584 ‎“昨晚簽署的協議 1398 01:42:03,668 --> 01:42:07,459 ‎代表英德兩國人民 1399 01:42:07,543 --> 01:42:10,459 ‎永遠不會再次交鋒” 1400 01:42:10,543 --> 01:42:13,584 ‎我希望首相知道這沒有法律效力 1401 01:42:13,668 --> 01:42:16,251 ‎-當然,他又不是笨蛋 ‎-他到底在玩什麼把戲? 1402 01:42:16,334 --> 01:42:18,668 ‎我不知道,我半小時前才第一次聽說 1403 01:42:20,876 --> 01:42:22,584 ‎-好了嗎? ‎-好了 1404 01:42:22,668 --> 01:42:24,251 ‎-很好 ‎-可能有點長 1405 01:42:28,418 --> 01:42:30,876 ‎-如果他拒絕簽署呢? ‎-他為什麼要拒絕? 1406 01:42:32,043 --> 01:42:34,543 ‎這些都是他已發表的聲明 1407 01:42:34,626 --> 01:42:36,209 ‎那也不代表他會堅守 1408 01:42:36,793 --> 01:42:38,668 ‎這是象徵性的,赫拉斯 1409 01:42:40,501 --> 01:42:44,709 ‎昨晚的協議只解決了一個小小的爭議 1410 01:42:44,793 --> 01:42:46,418 ‎還會有其他爭議出現 1411 01:42:47,209 --> 01:42:51,376 ‎我要他公開承諾維持和平 1412 01:42:51,459 --> 01:42:54,001 ‎雷加特,幫我預定11點的車 1413 01:42:54,084 --> 01:42:55,418 ‎去元首行館? 1414 01:42:55,501 --> 01:42:59,376 ‎不是,把我的名字放在他前面 ‎順序應該反過來 1415 01:42:59,459 --> 01:43:00,543 ‎其他都很好 1416 01:43:00,626 --> 01:43:02,834 ‎是的,我想與他私下開會 1417 01:43:02,918 --> 01:43:04,793 ‎就我和他,沒有其他官員 1418 01:43:05,376 --> 01:43:07,668 ‎-他邀請我去他的公寓 ‎-什麼? 1419 01:43:07,751 --> 01:43:09,334 ‎-沒有官員? ‎-你也不能去,赫拉斯 1420 01:43:09,418 --> 01:43:12,459 ‎天啊,您不能單獨去見希特勒 1421 01:43:13,126 --> 01:43:14,793 ‎我可以,而且我會去 1422 01:43:15,668 --> 01:43:19,168 ‎各位,我們必須更看重這件事 1423 01:43:52,293 --> 01:43:53,209 ‎什麼?喂! 1424 01:43:53,293 --> 01:43:54,751 ‎你來這裡做什麼? 1425 01:43:54,834 --> 01:43:57,668 ‎你到底來慕尼黑做什麼? 1426 01:43:57,751 --> 01:44:00,251 ‎你來慕尼黑做什麼?到底怎麼回事? 1427 01:44:01,418 --> 01:44:04,168 ‎到底怎麼回事?告訴我! 1428 01:44:04,251 --> 01:44:05,543 ‎我不知道… 1429 01:44:16,834 --> 01:44:19,834 ‎來吧,我們來談談,告訴我吧 1430 01:44:42,251 --> 01:44:45,918 ‎我建議你滾回家去 1431 01:44:46,959 --> 01:44:47,834 ‎雷加特 1432 01:45:16,334 --> 01:45:17,251 ‎保羅 1433 01:45:30,626 --> 01:45:32,168 ‎這一點很明確 1434 01:45:32,251 --> 01:45:34,668 ‎有一點丟臉,有沒有… 1435 01:45:34,751 --> 01:45:37,501 ‎無意冒犯,就是這樣,我無法解釋 1436 01:45:37,584 --> 01:45:38,918 ‎-首相 ‎-什麼事? 1437 01:45:39,001 --> 01:45:41,709 ‎-我想我該陪同您去開會 ‎-不行 1438 01:45:41,793 --> 01:45:45,043 ‎我以為我說得很清楚,沒有其他官員 1439 01:45:45,126 --> 01:45:47,459 ‎不是以官員的身分,而是譯者 1440 01:45:47,543 --> 01:45:49,793 ‎不,我希望他覺得這是私人會議 1441 01:45:49,876 --> 01:45:52,918 ‎您需要有人在場 ‎確保您的訊息能夠精確傳達 1442 01:45:53,001 --> 01:45:56,501 ‎別忘了貝希特斯加登的事 ‎您拒絕給我們副本… 1443 01:45:56,584 --> 01:45:58,293 ‎您不能信任施密特 1444 01:45:58,376 --> 01:46:00,209 ‎我覺得有譯者陪同會有益處 1445 01:46:00,293 --> 01:46:02,209 ‎我是代表團中唯一會說德文的人 1446 01:46:02,293 --> 01:46:03,876 ‎好啦… 1447 01:46:06,834 --> 01:46:09,334 ‎你可以來,但務必保持謹慎 1448 01:46:09,418 --> 01:46:12,376 ‎遠離他的視線,還有我的 1449 01:46:17,668 --> 01:46:18,626 ‎張伯倫先生 1450 01:46:20,668 --> 01:46:22,043 ‎張伯倫先生 1451 01:46:56,126 --> 01:46:57,584 ‎早安,首相 1452 01:46:57,668 --> 01:46:58,918 ‎-請往這走 ‎-早安 1453 01:47:06,543 --> 01:47:07,459 ‎您的衣服 1454 01:47:15,959 --> 01:47:18,084 ‎-早安,首相 ‎-早安 1455 01:47:18,168 --> 01:47:20,376 ‎-您睡得好嗎? ‎-很好,謝謝 1456 01:47:20,459 --> 01:47:21,876 ‎那真是太好了 1457 01:47:33,501 --> 01:47:37,501 ‎德國元首與英國首相 1458 01:47:37,584 --> 01:47:41,959 ‎對於英德關係的未來達成共識 1459 01:47:43,793 --> 01:47:47,001 ‎我們認為昨晚簽署的協議 1460 01:47:47,084 --> 01:47:51,043 ‎象徵著兩國人民 1461 01:47:51,126 --> 01:47:54,001 ‎永遠不會與彼此開戰 1462 01:47:55,501 --> 01:48:00,876 ‎我們決意持續弭平兩國間的差異 1463 01:48:01,459 --> 01:48:04,418 ‎並為歐洲的和平做出貢獻 1464 01:48:13,168 --> 01:48:16,001 ‎首相,我想好好感謝您 1465 01:48:19,709 --> 01:48:22,376 ‎我會陪同您回到飯店 1466 01:48:22,459 --> 01:48:24,168 ‎謝謝您,希特勒先生 1467 01:48:24,793 --> 01:48:26,793 ‎請容我補充一句 1468 01:48:27,793 --> 01:48:30,418 ‎我的內心從來未曾懷疑 1469 01:48:30,501 --> 01:48:33,959 ‎為了保護德國 ‎您願意付出無限的代價 1470 01:48:52,418 --> 01:48:53,709 ‎外媒簡報! 1471 01:49:00,959 --> 01:49:02,918 ‎謝謝,來吧,雷加特 1472 01:49:03,001 --> 01:49:05,126 ‎(文件被拿走了,對不起) 1473 01:49:55,584 --> 01:49:57,418 ‎親衛隊全國領袖來了 1474 01:50:00,334 --> 01:50:01,751 ‎恕我失陪,元首 1475 01:50:12,584 --> 01:50:17,209 ‎“人民對希特勒的歡呼 ‎有如機械一般,只為禮貌 1476 01:50:18,376 --> 01:50:20,751 ‎而對張伯倫卻是充滿喜悅” 1477 01:50:25,293 --> 01:50:29,668 ‎身為受過良好教育的德國人 ‎你覺得呢?他們說對了嗎? 1478 01:50:32,168 --> 01:50:34,793 ‎我不希望我的人民 ‎有如機械一般地追隨我 1479 01:50:36,293 --> 01:50:38,501 ‎我把尊嚴還給了德國 1480 01:50:38,584 --> 01:50:41,001 ‎要求人民 ‎對我表達感激之情很過分嗎? 1481 01:50:43,293 --> 01:50:44,543 ‎“有如機械一般” 1482 01:50:45,459 --> 01:50:48,084 ‎他們竟然感謝張伯倫那個混蛋 1483 01:50:51,126 --> 01:50:56,709 ‎難道只有我知道 ‎我們即將完成歷史大業嗎? 1484 01:50:57,751 --> 01:51:01,543 ‎只有我清楚 ‎現在就是德國達成使命的時刻嗎? 1485 01:51:08,834 --> 01:51:10,876 ‎說話啊,我要你回答我 1486 01:51:11,918 --> 01:51:13,334 ‎他們為什麼不感激我? 1487 01:51:14,584 --> 01:51:17,709 ‎人民不想要戰爭,他們很害怕 1488 01:51:18,293 --> 01:51:19,876 ‎人民不知道自己想要什麼 1489 01:51:21,001 --> 01:51:22,168 ‎他們都是孩子 1490 01:51:23,418 --> 01:51:26,126 ‎但你說得對,他們很害怕 1491 01:51:26,209 --> 01:51:27,959 ‎我身旁圍繞著一群懦夫 1492 01:51:29,001 --> 01:51:29,918 ‎是的,元首 1493 01:51:44,376 --> 01:51:47,459 ‎我說過我很會看人 1494 01:51:50,793 --> 01:51:51,959 ‎雖然你嘴上說“是” 1495 01:51:54,043 --> 01:51:55,418 ‎但你的眼睛… 1496 01:51:57,668 --> 01:51:58,709 ‎說的是“否” 1497 01:52:03,459 --> 01:52:05,626 ‎現在只有你我在場 1498 01:52:05,709 --> 01:52:06,626 ‎所以 1499 01:52:07,751 --> 01:52:10,084 ‎你究竟怎麼想的,馮哈特曼? 1500 01:52:12,751 --> 01:52:14,668 ‎你究竟… 1501 01:52:16,876 --> 01:52:18,084 ‎想對我說什麼? 1502 01:52:22,793 --> 01:52:23,793 ‎沒什麼 1503 01:52:31,293 --> 01:52:32,834 ‎元首萬歲 1504 01:52:32,918 --> 01:52:35,876 ‎聽說您跟張伯倫又簽署了一份協議? 1505 01:52:35,959 --> 01:52:39,584 ‎別太認真看待,那張紙沒有意義 1506 01:52:40,918 --> 01:52:43,959 ‎真正的問題在這裡,在於德國人民 1507 01:52:46,626 --> 01:52:47,459 ‎還有什麼事? 1508 01:52:55,543 --> 01:52:56,376 ‎謝謝 1509 01:52:58,918 --> 01:52:59,876 ‎謝謝你… 1510 01:53:00,834 --> 01:53:01,793 ‎準備這個 1511 01:53:33,334 --> 01:53:34,293 ‎謝謝 1512 01:53:40,251 --> 01:53:43,168 ‎希望你不介意 ‎他們要我和你一起搭車去機場 1513 01:53:48,376 --> 01:53:50,293 ‎其實我很高興能跟你獨處 1514 01:53:50,876 --> 01:53:52,876 ‎我還沒跟你坦白 1515 01:53:54,251 --> 01:53:55,168 ‎是嗎? 1516 01:53:55,251 --> 01:53:58,668 ‎是的,其實我算是你的守護天使 1517 01:54:01,293 --> 01:54:03,293 ‎妳到底在說什麼? 1518 01:54:03,376 --> 01:54:05,418 ‎你在倫敦問過我的姓氏 1519 01:54:06,334 --> 01:54:07,459 ‎我姓孟齊斯 1520 01:54:08,084 --> 01:54:11,084 ‎你應該認識我叔叔 ‎他是外交部的上校 1521 01:54:11,793 --> 01:54:14,043 ‎他要我在這裡看好你 1522 01:54:14,793 --> 01:54:16,418 ‎幸好我做到了 1523 01:54:23,001 --> 01:54:25,709 ‎這是你昨晚和朋友出去時 ‎我從你房裡拿到的 1524 01:54:26,293 --> 01:54:28,501 ‎今天早上應該有其他人在翻找吧? 1525 01:54:36,459 --> 01:54:38,084 ‎你應該在等我吧 1526 01:54:39,668 --> 01:54:40,626 ‎其實沒有 1527 01:54:41,918 --> 01:54:42,751 ‎沒有? 1528 01:54:42,834 --> 01:54:47,209 ‎不是今天,保羅 ‎不是今天,但時候很快就到了 1529 01:54:49,293 --> 01:54:50,251 ‎那好吧 1530 01:54:51,376 --> 01:54:52,709 ‎-幫我問候… ‎-出去 1531 01:54:56,293 --> 01:54:57,334 ‎謝謝妳 1532 01:54:58,459 --> 01:54:59,751 ‎謝謝妳… 1533 01:55:00,918 --> 01:55:03,668 ‎謝謝妳… 1534 01:55:03,751 --> 01:55:04,626 ‎夠了 1535 01:55:06,418 --> 01:55:07,584 ‎抽根菸吧? 1536 01:55:09,501 --> 01:55:10,334 ‎好的 1537 01:55:28,709 --> 01:55:29,543 ‎長官 1538 01:55:30,834 --> 01:55:32,918 ‎長官,我們半小時後落地 1539 01:55:33,001 --> 01:55:35,459 ‎天啊,我睡著了 1540 01:55:35,543 --> 01:55:37,251 ‎聚集了很多人 1541 01:55:38,001 --> 01:55:41,584 ‎國王請您直接前往白金漢宮 1542 01:55:41,668 --> 01:55:44,459 ‎好讓國王陛下親自感謝您 1543 01:55:44,543 --> 01:55:46,459 ‎我的天啊 1544 01:55:48,751 --> 01:55:50,584 ‎我必須向媒體說話 1545 01:55:51,751 --> 01:55:55,168 ‎世界還不知道我們的聯合聲明 1546 01:55:55,251 --> 01:55:57,626 ‎首相,我提醒您 1547 01:55:57,709 --> 01:56:01,793 ‎務必謹慎對待希特勒的承諾 1548 01:56:01,876 --> 01:56:04,668 ‎蘇台德地區的協議是一回事 ‎但這份聲明… 1549 01:56:04,751 --> 01:56:05,709 ‎是的,我知道 1550 01:56:05,793 --> 01:56:06,793 ‎赫拉斯,聽著 1551 01:56:06,876 --> 01:56:11,251 ‎若我從和希特勒先生的應對中 ‎學到任何教訓 1552 01:56:11,918 --> 01:56:16,168 ‎那就是面對流氓時,務必要留一手 1553 01:56:16,251 --> 01:56:18,668 ‎萬一他失約呢?您會讓自己出糗的 1554 01:56:18,751 --> 01:56:22,126 ‎對,萬一他失約 ‎世界就會看到他的真貌 1555 01:56:22,918 --> 01:56:26,168 ‎同盟國會團結起來 ‎就連美國都可能插手 1556 01:56:26,251 --> 01:56:28,959 ‎讓自己出糗也不過是個微小的代價 1557 01:56:33,334 --> 01:56:38,293 ‎赫拉斯,我只能 ‎以我手上握有的牌來對抗他 1558 01:56:40,459 --> 01:56:44,251 ‎你認為呢,雷加特? ‎你認為這會改變情勢嗎? 1559 01:56:50,376 --> 01:56:52,418 ‎我認為有機會,首相 1560 01:56:53,584 --> 01:56:54,418 ‎我也是 1561 01:57:25,293 --> 01:57:26,418 ‎你看,雷加特 1562 01:57:27,251 --> 01:57:30,084 ‎這景象讓人以為 ‎我們是打贏戰爭,而不是避免開戰 1563 01:57:31,543 --> 01:57:34,168 ‎林蔭大道上聚集了好幾千人 1564 01:57:34,251 --> 01:57:35,876 ‎歡迎回來,首相,恭喜 1565 01:57:35,959 --> 01:57:38,251 ‎國王還打算和他一起站上陽台 1566 01:57:38,334 --> 01:57:41,293 ‎捷克斯洛伐克問題的協議… 1567 01:57:42,209 --> 01:57:44,001 ‎已經達成 1568 01:57:46,668 --> 01:57:49,043 ‎對我而言 1569 01:57:50,376 --> 01:57:55,168 ‎這僅僅是更大規模協議的前奏 1570 01:57:55,876 --> 01:57:59,459 ‎而這也許能為全歐洲 1571 01:58:00,293 --> 01:58:02,501 ‎帶來和平 1572 01:58:12,501 --> 01:58:13,584 ‎因為今天早上 1573 01:58:15,668 --> 01:58:19,334 ‎今天早上,我與德國元首希特勒先生 1574 01:58:20,668 --> 01:58:23,001 ‎又展開了一場會談 1575 01:58:23,751 --> 01:58:25,251 ‎這份文件上 1576 01:58:26,043 --> 01:58:29,959 ‎簽了他與我的名字 1577 01:58:30,459 --> 01:58:31,709 ‎你好 1578 01:58:43,209 --> 01:58:44,959 ‎-妳好 ‎-你好 1579 01:58:48,543 --> 01:58:49,751 ‎亞瑟呢? 1580 01:58:50,251 --> 01:58:52,084 ‎他在花園,他看到你會很開心的 1581 01:58:54,293 --> 01:58:56,043 ‎很抱歉我在那種場面之下離開 1582 01:58:56,126 --> 01:58:57,084 ‎還有 1583 01:58:58,376 --> 01:58:59,626 ‎我想說 1584 01:59:01,834 --> 01:59:02,834 ‎妳是對的 1585 01:59:04,501 --> 01:59:06,001 ‎我確實很失望 1586 01:59:06,959 --> 01:59:08,626 ‎錯不在妳,而是在我 1587 01:59:09,584 --> 01:59:11,668 ‎但我想做出一些改變 1588 01:59:15,418 --> 01:59:17,251 ‎我想我可能會辭職 1589 01:59:18,709 --> 01:59:19,876 ‎然後呢? 1590 01:59:21,084 --> 01:59:22,959 ‎戰爭到來時,我必須 1591 01:59:24,209 --> 01:59:25,043 ‎派上用場 1592 01:59:27,626 --> 01:59:28,626 ‎對 1593 01:59:28,709 --> 01:59:30,584 ‎別笑,但我可能會加入皇家空軍 1594 01:59:32,709 --> 01:59:35,084 ‎那條約呢?我以為他說… 1595 01:59:35,168 --> 01:59:39,001 ‎那只是為了拖延而已 ‎首相讓我們有機會打贏戰爭 1596 01:59:39,834 --> 01:59:41,834 ‎仔細想想,這是很大的貢獻 1597 01:59:43,043 --> 01:59:44,209 ‎但戰爭一定會來 1598 01:59:46,418 --> 01:59:47,418 ‎遲早會來的 1599 01:59:48,668 --> 01:59:51,918 ‎不久之後,我們會開戰 ‎而我們必須贏得戰爭 1600 01:59:52,001 --> 01:59:54,126 ‎一定還有其他能做的事 1601 01:59:55,043 --> 01:59:57,293 ‎-繼續討論、談判… ‎-沒有別的辦法了 1602 01:59:59,918 --> 02:00:00,793 ‎別說那種話 1603 02:00:04,084 --> 02:00:05,168 ‎永遠都有希望 1604 02:00:06,876 --> 02:00:07,709 ‎對 1605 02:00:09,959 --> 02:00:12,043 ‎沒有希望,我們都會過得更好 1606 02:00:14,626 --> 02:00:15,959 ‎爸爸! 1607 02:00:19,584 --> 02:00:21,418 ‎過來,抱一下 1608 02:00:23,543 --> 02:00:24,876 ‎我好想你 1609 02:00:28,418 --> 02:00:29,959 ‎我可以殺了希特勒的 1610 02:00:35,668 --> 02:00:37,834 ‎我離他那麼近,都能聞到他的氣息 1611 02:00:42,584 --> 02:00:44,626 ‎我感受到手中握著的槍 1612 02:00:54,751 --> 02:00:56,709 ‎但我的手就是動不了 1613 02:00:58,251 --> 02:00:59,376 ‎你知道為什麼嗎? 1614 02:01:07,043 --> 02:01:08,376 ‎我哪來的權力? 1615 02:01:17,043 --> 02:01:18,459 ‎你想繼續嗎? 1616 02:01:22,959 --> 02:01:25,293 ‎我們還有其他選擇嗎? 1617 02:01:25,376 --> 02:01:27,334 ‎他們總有一天會把你處死 1618 02:01:32,709 --> 02:01:33,668 ‎我知道 1619 02:02:00,751 --> 02:02:01,918 ‎給我吧 1620 02:02:07,251 --> 02:02:09,459 ‎妳也會說俄文? 1621 02:02:13,126 --> 02:02:19,668 ‎(英國與德國僅維持了一年的和平) 1622 02:02:28,043 --> 02:02:32,168 ‎(在嚴厲的批評聲浪之下 ‎內維爾張伯倫辭去英國首相一職) 1623 02:02:32,251 --> 02:02:33,959 ‎(並於幾個月後逝世) 1624 02:02:38,293 --> 02:02:40,626 ‎(慕尼黑協議所拖延的時間) 1625 02:02:40,709 --> 02:02:43,459 ‎(使英國與其同盟得以備戰) 1626 02:02:43,543 --> 02:02:45,668 ‎(最終擊潰德國) 1627 02:03:00,501 --> 02:03:05,168 ‎(改編自羅伯特哈里斯小說 ‎《慕尼黑》) 1628 02:09:25,001 --> 02:09:25,918 ‎字幕翻譯:李盈盈