1 00:00:29,160 --> 00:00:30,559 Du er tidligt i gang. 2 00:00:30,640 --> 00:00:34,799 Undskyld, jeg prøvede at være stille. Jeg kunne ikke sove. 3 00:00:36,240 --> 00:00:37,640 - Mia? - Ja. 4 00:00:37,719 --> 00:00:41,240 Jeg kiggede i vores research for at finde noget om hendes far - 5 00:00:41,320 --> 00:00:44,000 - så vi kunne finde hende, men uden held. 6 00:00:44,079 --> 00:00:46,159 - Nicky ... - Tror du, hun er okay? 7 00:00:46,240 --> 00:00:47,880 Ja, det tror jeg. 8 00:00:49,159 --> 00:00:51,759 Kan du huske, hvordan det gik med Zhilan? 9 00:00:51,840 --> 00:00:57,000 Det føltes umuligt, men vi gjorde det. Du gjorde det. 10 00:00:59,479 --> 00:01:04,079 Og Evan prøver at finde Mia. Men indtil vi ved mere ... 11 00:01:04,159 --> 00:01:06,480 Hvad end Tan er ude på med hende ... 12 00:01:06,560 --> 00:01:09,599 Så tager vi tid til at finde ud af det og stoppe ham. 13 00:01:09,680 --> 00:01:13,799 Og vi finder ud af, hvad han skal bruge klokken til. 14 00:01:18,599 --> 00:01:22,079 - Hvorfor fik jeg det? - Fordi du er dig. 15 00:01:27,280 --> 00:01:31,640 Din families velgørende arbejde er populært i San Francisco. 16 00:01:31,719 --> 00:01:35,359 Et kræftcenter tilegnet din bror og alle jeres forretninger. 17 00:01:35,439 --> 00:01:41,400 Din far og søster været i centrum, mens du har været stille. 18 00:01:48,319 --> 00:01:52,040 Jeg var indblandet i en ulykke, der var temmelig alvorlig. 19 00:01:52,120 --> 00:01:55,439 Jeg har altid elsket hurtige biler. 20 00:01:55,519 --> 00:02:00,319 Og af og til ... bliver kærligheden ikke gengældt. 21 00:02:00,400 --> 00:02:04,879 - Hvordan har du det nu? - Bedre end nogensinde. 22 00:02:04,959 --> 00:02:07,400 Jeg værdsætter min fars hjælp - 23 00:02:07,480 --> 00:02:11,159 - og jeg er heldig at have ham som min forretningsmentor. 24 00:02:11,240 --> 00:02:16,319 Min far og søster skuer altid mod den næste grænse. 25 00:02:16,400 --> 00:02:21,639 Jeg har fået endnu en chance, og den forspilder jeg ikke. 26 00:02:25,879 --> 00:02:30,479 Det er meget gavmildt. Jeg vender straks tilbage til dig. 27 00:02:30,560 --> 00:02:32,919 Telefonen har ringet uafbrudt. 28 00:02:33,000 --> 00:02:36,120 En tidligere kollega lagde videoen af min opsigelse op. 29 00:02:36,199 --> 00:02:38,319 - Dit "Jerry Maguire"-øjeblik? - Næppe. 30 00:02:38,400 --> 00:02:42,439 Det faldt helt til jorden. Men det gik viralt. 31 00:02:42,520 --> 00:02:47,120 Min stil har åbenbart fanget samtlige headhuntere i Sillicon Valley. 32 00:02:47,199 --> 00:02:52,439 - Er jobbene noget for dig? - De er alle samme ret gode. 33 00:02:52,520 --> 00:02:54,840 Titlerne er stort set de samme - 34 00:02:54,919 --> 00:02:58,439 - men det er bedre at gå sidelæns end at stå stille, ikke? 35 00:02:58,520 --> 00:03:03,400 Jo, jeg er stolt af dig. Du må hellere tage den. 36 00:03:03,479 --> 00:03:07,639 En til fra områdenummer 408. Hallo? 37 00:03:07,719 --> 00:03:10,639 Ja, det er Althea Shen Soong. 38 00:03:10,719 --> 00:03:14,000 Nå, har du set videoen? 39 00:03:19,759 --> 00:03:22,800 Tak, professor. Det er meget hjælpsomt. 40 00:03:22,879 --> 00:03:24,759 - Hej. - Hvad sagde hun? 41 00:03:24,840 --> 00:03:27,840 Hun sagde, at din tegning er fra Zhou-dynastiet. 42 00:03:27,919 --> 00:03:31,800 Det er Yueling-klokken. Da immigranterne derfra kom hertil - 43 00:03:31,879 --> 00:03:35,639 - sendte de klokken til Chinatown for at bringe held. 44 00:03:35,719 --> 00:03:37,319 Sådan endte den altså her. 45 00:03:37,400 --> 00:03:40,319 Den gik itu og blev begravet under byen. 46 00:03:40,400 --> 00:03:43,360 Indtil Russell Tan gravede delene op. 47 00:03:43,439 --> 00:03:46,879 Men hvorfor, og hvad har Mia med det at gøre? 48 00:03:50,479 --> 00:03:53,000 Se, hvem der er tilbage 49 00:03:54,599 --> 00:03:56,240 Tan-efterkommer vender hjem 50 00:03:59,280 --> 00:04:04,439 - Hvad er der galt? Kerwin. - Han er åbenbart i byen. 51 00:04:05,520 --> 00:04:08,840 - Det er ikke godt. - Det giver ingen mening. 52 00:04:08,919 --> 00:04:12,439 Vi så sidst Kerwin, da han og Zhilan var ude efter våbnene. 53 00:04:12,520 --> 00:04:17,600 Han forrådte sin far. Virker Russell Tan som typen, der tilgiver? 54 00:04:17,680 --> 00:04:21,399 Den her artikel virker ... beregnende. 55 00:04:21,480 --> 00:04:24,439 Tan har gjort alt for at ligne en mønsterborger. 56 00:04:24,519 --> 00:04:28,240 Han har givet til velgørenhed og støttet de lokale forretninger. 57 00:04:28,319 --> 00:04:31,759 Men sådan en historie ligner et reklameindslag. 58 00:04:36,360 --> 00:04:40,120 Hvad nu, hvis Kerwin ikke er tilbage hos familien? 59 00:04:40,199 --> 00:04:42,720 Måske bruger de ham for at pleje deres image. 60 00:04:42,800 --> 00:04:47,959 Muligvis. Eller også vil Kerwin bare slutte fred med sin far. 61 00:04:48,040 --> 00:04:53,040 Kerwin er i løvens hule nu. Måske har han information. 62 00:04:53,120 --> 00:04:57,360 Vi kan ikke bare ringe og bede ham afsløre faderens hemmeligheder. 63 00:04:59,519 --> 00:05:02,560 Læg dig ikke ud med ham. Han dræbte Simon Laus livvagt - 64 00:05:02,639 --> 00:05:05,800 - og ville også have dræbt os. 65 00:05:05,879 --> 00:05:08,519 Men vi har ikke andre ledetråde. 66 00:05:08,600 --> 00:05:11,959 Mia er væk, og Russell Tan leder nok efter hende nu. 67 00:05:12,040 --> 00:05:14,639 Vi ved, at han skal bruge hende til sin plan. 68 00:05:14,720 --> 00:05:19,759 Det er bare en fornemmelse, men vi er nødt til at prøve. 69 00:06:34,000 --> 00:06:35,240 Hej, Kerwin. 70 00:06:38,720 --> 00:06:45,120 Jamen dog. Nicky Shen og hendes kæreste. 71 00:06:45,199 --> 00:06:48,240 - I er kommet jer fint. - I lige måde. 72 00:06:50,040 --> 00:06:54,560 - Hvad skylder jeg æren? - Vi læste om dig. 73 00:06:54,639 --> 00:06:58,639 - Du er tilbage og vil gøre karriere. - Det bliver svært. 74 00:06:58,720 --> 00:07:01,720 Der stod, at Raymond var tronarvingen - 75 00:07:01,800 --> 00:07:05,120 - og efter hans død blev Juliette din fars efterfølger. 76 00:07:06,319 --> 00:07:09,199 Men du kender din familie bedre end os. 77 00:07:09,279 --> 00:07:10,759 Hvor vil I hen? 78 00:07:10,839 --> 00:07:15,040 Din far har opkøbt ejendomme i byen. Han planlægger noget stort. 79 00:07:15,120 --> 00:07:19,199 Men det kender du vel alt til. Og klokken, han har gravet op. 80 00:07:21,560 --> 00:07:23,120 Jeg har tænkt på at komme mig. 81 00:07:24,279 --> 00:07:28,160 Hvordan slap I herind? I er tydeligvis ikke medlemmer. 82 00:07:28,240 --> 00:07:32,360 - Vi løj ude foran. - Ligesom du løj for journalisten. 83 00:07:32,439 --> 00:07:35,639 "Der er en ære at have min far som mentor." 84 00:07:35,720 --> 00:07:39,319 Du vendte et liv ryggen, som de fleste kun kan drømme om - 85 00:07:39,399 --> 00:07:42,399 - fandt Zhilan, bekæmpede din far, og nu er du tilbage? 86 00:07:43,639 --> 00:07:45,600 Hvad skete der, Kerwin? 87 00:07:45,680 --> 00:07:51,839 Det fungerede ikke. Zhilan er ude af billedet. Permanent. 88 00:07:53,759 --> 00:07:55,160 Hvad mener du? 89 00:07:55,240 --> 00:07:57,839 Min familie fik hende dræbt i fængslet. 90 00:07:57,920 --> 00:08:03,519 Jeg så selv det forkullede lig. En gave fra min far. 91 00:08:03,600 --> 00:08:05,279 Det er altså dét, der sker. 92 00:08:05,360 --> 00:08:09,639 Du vil ikke overtage efter din far. Du vil have ham ned med nakken. 93 00:08:09,720 --> 00:08:12,600 Du vil have hævn. 94 00:08:17,319 --> 00:08:21,839 - Og hvad vil du? - Jeg vil bare snakke. 95 00:08:33,159 --> 00:08:37,120 - Frank, hvordan går det? - Jin. 96 00:08:37,200 --> 00:08:39,559 Lad mig give dig en hånd. 97 00:08:42,279 --> 00:08:45,360 Gamle hænder og gamle rør er en skidt blanding. 98 00:08:45,440 --> 00:08:47,840 Kunsthuset er mindre, end jeg husker det. 99 00:08:47,919 --> 00:08:50,559 Vi måtte leje halvdelen ud til et spinningcenter. 100 00:08:52,639 --> 00:08:54,639 Fint. 101 00:08:54,720 --> 00:08:58,120 - Hvad fører dig hid? - At jeg så dig nytårsaften. 102 00:08:59,399 --> 00:09:02,879 Det bragte minder tilbage. Jeg har savnet dig, Frank. 103 00:09:05,080 --> 00:09:09,879 Mei-Li hilser og har sendt dumplings med. 104 00:09:12,440 --> 00:09:15,279 Sig tak fra mig. Dem varmer jeg op i aften. 105 00:09:19,360 --> 00:09:22,039 Jeg havde ikke glemt det. 106 00:09:28,159 --> 00:09:33,399 - Hej. Hvad foregår der? - Personalefrokost. 107 00:09:33,480 --> 00:09:37,159 Vi gør klar til det store rykind. Kan vi hjælpe med noget? 108 00:09:38,600 --> 00:09:41,799 Jeg leder bare efter mine forældre. 109 00:09:41,879 --> 00:09:45,240 Din far holder fri i dag, og din mor er hos slagteren. 110 00:09:46,840 --> 00:09:48,639 Skal jeg give dem en besked? 111 00:09:50,279 --> 00:09:55,440 Ja, fortæl dem, at jeg skal være reservelæge på UCSF. 112 00:09:55,519 --> 00:09:58,960 - Tillykke. - Tak. 113 00:09:59,039 --> 00:10:00,360 Du lyder ikke så glad. 114 00:10:02,759 --> 00:10:06,399 Det er jeg. Det var mit førstevalg - 115 00:10:06,480 --> 00:10:09,639 - og det har været mit mål i hele mit liv, så ... 116 00:10:09,720 --> 00:10:15,120 Okay, min fejl. Tillykke. 117 00:10:19,679 --> 00:10:25,480 Lad os sige, at I har ret, og jeg vil have ram på min far. 118 00:10:25,559 --> 00:10:29,440 Hvordan kan en shaolinmunk så hjælpe? Hævn er jo ikke lige jer. 119 00:10:29,519 --> 00:10:31,080 Vi har vores grunde. 120 00:10:31,159 --> 00:10:34,320 Din far vil gøre noget slemt i byen, og vi vil stoppe ham. 121 00:10:34,399 --> 00:10:38,080 Det har noget at gøre med klokken, som han har gravet op. 122 00:10:41,399 --> 00:10:45,679 Foreslår I et samarbejde? Hvad skal vi gøre? 123 00:10:45,759 --> 00:10:48,279 Stjæle den. Klokken. 124 00:10:49,480 --> 00:10:53,120 Vil du have hævn? Vil du virkelig ramme din far? 125 00:10:54,799 --> 00:10:56,720 Så tag den ting, han går mest op i. 126 00:10:59,159 --> 00:11:02,200 Zhilan kunne ikke stoppe ham. Vi kan ikke stoppe ham. 127 00:11:02,279 --> 00:11:05,000 Det er kun dig, der kan det. 128 00:11:10,600 --> 00:11:15,360 Du var en elendig bofælle. Elendig! 129 00:11:16,440 --> 00:11:17,840 Jeg havde smidt dig ud - 130 00:11:17,919 --> 00:11:20,559 - hvis du ikke gik så meget op i stedet her. 131 00:11:20,639 --> 00:11:23,679 Hvad med min kunst? Jeg var også talentfuld. 132 00:11:23,759 --> 00:11:27,000 Du var upoleret, men dygtig. 133 00:11:27,080 --> 00:11:29,440 Se lige her. 134 00:11:30,840 --> 00:11:36,320 Da du lod mig lave vægmaleriet på Yao-skolen - 135 00:11:36,399 --> 00:11:37,639 - var jeg så stolt. 136 00:11:39,159 --> 00:11:41,879 Du blev aldrig færdig. 137 00:11:41,960 --> 00:11:47,840 Jeg var lige blevet gift og havde fået lånet til restauranten. 138 00:11:47,919 --> 00:11:51,919 Sådan kan det gå. Du fik travlt. 139 00:11:53,679 --> 00:11:55,360 Alle har travlt. 140 00:11:59,279 --> 00:12:02,480 Frank, jeg ved, at du har det svært. 141 00:12:02,559 --> 00:12:05,799 Du har gjort så meget for mig og området. 142 00:12:05,879 --> 00:12:07,399 Jeg har tænkt over det. 143 00:12:11,159 --> 00:12:13,000 Jeg vil gerne hjælpe. 144 00:12:15,120 --> 00:12:18,519 Ved Mei-Li at du udøver velgørenhed? 145 00:12:18,600 --> 00:12:21,000 Det er ikke velgørenhed, men en gave. 146 00:12:22,799 --> 00:12:24,759 Tak, Jin. 147 00:12:25,879 --> 00:12:30,679 Men jeg vil ikke have dine penge. Det er for sent. Jeg lukker. 148 00:12:34,240 --> 00:12:39,120 - Kerwin. - Goddag, søs. 149 00:12:39,200 --> 00:12:41,559 Hvor har du været? 150 00:12:41,639 --> 00:12:45,879 Jeg fik bare lidt frisk luft. Du burde prøve det. 151 00:12:45,960 --> 00:12:50,840 Godt. Du har set lidt svagelig ud. 152 00:12:50,919 --> 00:12:52,360 Jeg har sovet for lidt. 153 00:12:52,440 --> 00:12:54,960 Det er al den larm fra antikvitetsrummet. 154 00:12:55,039 --> 00:12:59,279 - Er håndværkerne færdige i aften? - Det skulle jeg mene. 155 00:12:59,360 --> 00:13:03,720 Far ville have det lavet før turen i morgen. Hvorfor spørger du? 156 00:13:03,799 --> 00:13:08,559 Når jeg skal vises frem, skal jeg have min skønhedssøvn. 157 00:13:11,200 --> 00:13:15,799 Jeg ville invitere dig ind, men vi skal tale med bestyrelsen. 158 00:13:15,879 --> 00:13:18,120 Du ville sikkert kede dig. 159 00:13:35,039 --> 00:13:38,679 At kigge på telefonen får den ikke til at ringe. 160 00:13:38,759 --> 00:13:41,799 Enten ringer han, eller han lader være. 161 00:13:41,879 --> 00:13:44,159 I mellemtiden skal du være fokuseret. 162 00:13:50,279 --> 00:13:53,759 Imponerende. Meget imponerende. 163 00:13:53,840 --> 00:13:56,960 Du er blevet dygtigere siden Las Vegas. 164 00:14:01,799 --> 00:14:04,279 Skal vi se på dem? 165 00:14:10,399 --> 00:14:13,639 - Hvad er det? - Kopier af min fars logbog. 166 00:14:13,720 --> 00:14:19,480 Der er nogle tegninger. Jeg tog den fra min søsters kontor. 167 00:14:19,559 --> 00:14:24,000 Hun er med i inderkredsen nu, så hun lånte den. 168 00:14:24,080 --> 00:14:25,480 Henry. 169 00:14:25,559 --> 00:14:27,759 - Yueling-klokken. - Kig godt efter. 170 00:14:27,840 --> 00:14:30,480 - Smykket. - En vogter? 171 00:14:30,559 --> 00:14:34,759 Li Ji-min. En vogter, der kom til San Francisco ved århundredskiftet. 172 00:14:34,840 --> 00:14:38,000 Detaljerne er vage, men han forsvandt. 173 00:14:38,080 --> 00:14:40,240 Man antog, at han blev dræbt. 174 00:14:40,320 --> 00:14:42,840 - Hvor ved du det fra? - Det hele står der. 175 00:14:42,919 --> 00:14:45,960 Der nævnes et ritual med en klokke. Min far taler om - 176 00:14:46,039 --> 00:14:51,159 - "Shuâog Jué", en sommerfugl fra to slægter. 177 00:14:51,240 --> 00:14:52,960 Ved I, hvad det betyder? 178 00:14:55,480 --> 00:14:57,360 To slægter? Krigere og vogtere? 179 00:14:59,080 --> 00:15:03,279 Sommerfuglen er altafgørende for planen med klokken. 180 00:15:03,360 --> 00:15:05,960 Hun er offeret, der får det til at fungere. 181 00:15:09,480 --> 00:15:12,799 Klokken er hjemme hos mig nu. Den bliver sat i stand. 182 00:15:12,879 --> 00:15:15,240 De bliver færdige i aften. Ved morgengry - 183 00:15:15,320 --> 00:15:17,919 - flyttes den til et af min fars sikrede steder. 184 00:15:18,000 --> 00:15:21,279 Så bliver den umulig at få fat på. 185 00:15:21,360 --> 00:15:23,559 I aften er jeres eneste chance. 186 00:15:23,639 --> 00:15:26,600 - Skal vi bryde ind hos dig? - Vi får brug for din hjælp. 187 00:15:29,120 --> 00:15:31,240 Jeg kender alt til sikkerhedssystemet. 188 00:15:31,320 --> 00:15:33,840 - Kameraer, vagter og alarmer? - Ja, det hele. 189 00:15:33,919 --> 00:15:36,720 - Jeg holder øje med jer. - Hvad med din familie? 190 00:15:36,799 --> 00:15:38,960 Jeg tager mig af dem. Huset er tomt. 191 00:15:39,039 --> 00:15:44,120 - Bortset fra alle vagterne. - Jeg skal nok passe på jer. 192 00:15:44,200 --> 00:15:46,759 Hvor kommer vi ind? 193 00:15:46,840 --> 00:15:51,039 Den vestlige port. Klokken otte. Præcis. 194 00:15:51,120 --> 00:15:52,639 Hvordan får vi den ud? 195 00:15:52,720 --> 00:15:57,559 Klokken vejer et ton, så vi kan ikke tage den med. Vi må ødelægge den. 196 00:15:57,639 --> 00:16:00,120 Jeg tænker kun på at få ram på min far. 197 00:16:00,200 --> 00:16:03,159 Han tænker mere på klokken end på noget andet - 198 00:16:03,240 --> 00:16:05,000 - og jeg vil tage den fra ham. 199 00:16:05,080 --> 00:16:09,480 Så stjæl den eller ødelæg den. Det er op til jer. 200 00:16:11,559 --> 00:16:14,279 Jeg kan ikke forventes at skulle klare det hele. 201 00:16:20,519 --> 00:16:22,000 Vi må gøre noget. 202 00:16:22,080 --> 00:16:27,159 Værkstedet er en del af vores historie og betyder meget for folk. 203 00:16:27,240 --> 00:16:30,519 Centeret inde ved siden af vil have al pladsen. 204 00:16:30,600 --> 00:16:32,200 De vil købe mig ud. 205 00:16:32,279 --> 00:16:35,639 Byen har ændret sig, Jin. Chinatown har ændret sig. 206 00:16:35,720 --> 00:16:38,960 Det er godt at høre, at værkstedet betød så meget for dig. 207 00:16:39,039 --> 00:16:42,679 Det har været hele mit liv. 208 00:16:43,919 --> 00:16:46,480 Men jeg er træt. 209 00:16:46,559 --> 00:16:50,799 Jeg har været tynget af stedet her alt for længe. 210 00:16:50,879 --> 00:16:55,919 Og ... jeg orker ikke at gøre det alene længere. 211 00:17:03,039 --> 00:17:04,640 Ved du, hvad Nicky ville? 212 00:17:04,720 --> 00:17:07,599 Nej, men i det mindste er hun ikke død. 213 00:17:07,680 --> 00:17:09,759 - Har hun også undgået dig? - Ja. 214 00:17:10,880 --> 00:17:14,640 - Din telefon ringer helt vildt. - Endnu et jobtilbud. 215 00:17:14,720 --> 00:17:18,480 - Du lyder begejstret. - Hvad med dig? 216 00:17:18,559 --> 00:17:23,440 - Burde du ikke vide ... - Jo, jeg fik besked i dag. UCSF. 217 00:17:23,519 --> 00:17:25,640 Tillykke. Hvad er problemet? 218 00:17:25,720 --> 00:17:28,839 Det gik, som jeg ønskede. Men ... 219 00:17:28,920 --> 00:17:31,720 Jeg har udsat visse ting, fordi jeg skal være her. 220 00:17:31,799 --> 00:17:34,759 Og nu indser jeg, at de aldrig bliver til noget. 221 00:17:34,839 --> 00:17:38,960 Jeg ville gerne tage et år fri til at rejse og tage på eventyr. 222 00:17:39,039 --> 00:17:41,920 Men jeg har aldrig været uden for landets grænser. 223 00:17:42,000 --> 00:17:45,119 Nu skal jeg bo og arbejde her i de næste fem-syv år. 224 00:17:45,200 --> 00:17:47,720 - Så er jeg 30 år! - Hvad vil du gøre ved det? 225 00:17:47,799 --> 00:17:49,880 - Hej. - Forstyrrer vi? 226 00:17:49,960 --> 00:17:53,400 - Nej, slet ikke. - Godt. I må hjælpe os ... 227 00:17:53,480 --> 00:17:56,279 - Godt at se dig. - Ja, det er længe siden. 228 00:17:59,200 --> 00:18:03,319 Undskyld. Jeg ved godt, at jeg har været fraværende. 229 00:18:03,400 --> 00:18:08,279 Jeg ville tage mig af det her alene. Efter Mia blev væk, blev jeg ... 230 00:18:08,359 --> 00:18:11,640 Slap af, vi tager gas på dig. Hvad så? 231 00:18:13,960 --> 00:18:16,240 Vi bryder ind hos Russell Tan - 232 00:18:16,319 --> 00:18:18,440 - for at ødelægge den her klokke. 233 00:18:18,519 --> 00:18:20,599 Og vi har brug for idéer. 234 00:18:20,680 --> 00:18:23,440 Hvordan ødelægger vi noget så stort i en fart? 235 00:18:23,519 --> 00:18:27,279 Hvad med dynamit? For tidligt? 236 00:18:27,359 --> 00:18:29,680 Vi bryder ind og skal være stille. 237 00:18:29,759 --> 00:18:31,480 Hvad med en skærebrænder? 238 00:18:31,559 --> 00:18:35,880 Nej, det tager for lang tid. Kemisk opløsning. 239 00:18:37,039 --> 00:18:39,640 Det er længe siden, jeg havde det i skolen - 240 00:18:39,720 --> 00:18:41,759 - men med bronze ... 241 00:18:43,359 --> 00:18:47,319 Ja, en blanding af salpetersyre og vinylklorid - 242 00:18:47,400 --> 00:18:50,759 - kan nedbryde bronze, og det går hurtigt. 243 00:18:50,839 --> 00:18:55,279 Det er meget ætsende. Hvis man blander det korrekt ... 244 00:18:55,359 --> 00:18:57,160 Har du de ting på klinikken? 245 00:18:57,240 --> 00:19:03,039 Det er ikke lægemidler. Og det bliver svært at skaffe så store mængder. 246 00:19:03,119 --> 00:19:04,920 Det kan jeg hjælpe med. 247 00:19:07,960 --> 00:19:10,519 Jeg prøver stadig at forstå det. 248 00:19:10,599 --> 00:19:15,519 Du ledte efter våbnene så længe, og så blev de ødelagt. 249 00:19:15,599 --> 00:19:19,519 Jeg ville have biange-energien for at kunne ringe med klokken - 250 00:19:19,599 --> 00:19:22,519 - og slippe dens hemmelige kræfter fri. 251 00:19:22,599 --> 00:19:25,160 Men jeg var en tåbe. 252 00:19:27,160 --> 00:19:31,680 Energien ville have dræbt mig, som den dræbte vogteren. 253 00:19:33,400 --> 00:19:38,160 Jeg skulle have et stærkere instrument. Et offer. 254 00:19:38,240 --> 00:19:44,279 Ikke mig, en vogter eller en kriger. Men begge dele. 255 00:19:44,359 --> 00:19:47,960 Mia. Men far, hvad er formålet? 256 00:19:50,039 --> 00:19:52,119 Kerwin. 257 00:19:52,200 --> 00:19:57,240 Jeg troede, I ville gøre jer klar til fondens middag. 258 00:19:57,319 --> 00:20:00,759 Vi trak os. Far skal hvile sig før flyveturen. 259 00:20:00,839 --> 00:20:03,000 - Javel. - Vi spiser hjemme i aften. 260 00:20:04,319 --> 00:20:07,920 - Er der noget galt? - Nej, ikke spor. 261 00:20:09,119 --> 00:20:13,599 Det lyder dejligt med en middag herhjemme. 262 00:20:15,920 --> 00:20:18,480 - Giv mig dit skolekort. - Det hjælper ikke. 263 00:20:18,559 --> 00:20:20,839 - Jeg er bare assistent. - Ikke længere. 264 00:20:20,920 --> 00:20:23,920 Lad mig ændre dine oplysninger. Tillykke. 265 00:20:24,000 --> 00:20:28,880 - Nu er du kemilærer. - Sejt. 266 00:20:28,960 --> 00:20:32,119 - Hvad med blandingen? - Jeg fandt en forhandler. 267 00:20:32,200 --> 00:20:36,400 Jeg sender en anmodning gennem VPN og forbi deres firewall. 268 00:20:36,480 --> 00:20:41,000 Henry kan sagtens købe det nu. Jeg sender adressen. 269 00:20:42,160 --> 00:20:43,839 Jeg ringer, når jeg har dem. 270 00:20:45,480 --> 00:20:47,160 Okay, er alt i orden? 271 00:20:47,240 --> 00:20:50,640 Ja ... tror jeg nok. 272 00:20:51,880 --> 00:20:55,960 - Skal salpetersyren i først? - Nej, vinylkloriden! 273 00:20:56,039 --> 00:20:59,160 Følg nu med. Det handler om livsfarlige kemikalier. 274 00:20:59,240 --> 00:21:00,759 Kan du ikke blande det? 275 00:21:00,839 --> 00:21:05,880 Fint. Men I skal heller ikke bare dyppe klokken i en spand. 276 00:21:05,960 --> 00:21:08,839 I skal også bruge doseringsenheden korrekt. 277 00:21:08,920 --> 00:21:12,480 Folkens, hvorfor er det her mere tilfredsstillende - 278 00:21:12,559 --> 00:21:14,160 - end alle mine jobs? 279 00:21:16,319 --> 00:21:20,319 Det er kreativt, og der er mere på spil end bare penge. 280 00:21:20,400 --> 00:21:23,799 - Og vi hjælper folk. - Nej, det er ikke derfor. 281 00:21:23,880 --> 00:21:26,519 Det er også alle tiders. Tag endelig ikke fejl. 282 00:21:26,599 --> 00:21:29,160 Men det er ikke derfor. 283 00:21:31,119 --> 00:21:33,519 Det er, fordi jeg ikke tager imod ordrer. 284 00:21:34,599 --> 00:21:36,839 Du hundser med os, men du er ikke chefen. 285 00:21:36,920 --> 00:21:40,720 - Og jeg kan bede dig holde mund. - Hvilket du også gør. 286 00:21:40,799 --> 00:21:45,960 Nemlig. Jeg vil ikke have en chef. Jeg vil være chefen. 287 00:21:46,039 --> 00:21:48,640 - Du ville være en god chef. - Tak. 288 00:21:48,720 --> 00:21:51,960 Tilbage til klokken. I får også brug for beskyttelsesudstyr. 289 00:21:52,039 --> 00:21:56,160 I ved ikke noget om den slags og kan komme slemt til skade. 290 00:21:56,240 --> 00:22:00,359 Du bør tage med. Jeg har ikke tid til at sætte mig ind i det. 291 00:22:00,440 --> 00:22:04,200 Vi har én chance for at hjælpe Mia, og det må ikke gå galt. 292 00:22:04,279 --> 00:22:05,599 Jeg har brug for dig. 293 00:22:07,880 --> 00:22:11,799 - Bestilte de mere? - Det kommer. Jeg kender det blik. 294 00:22:11,880 --> 00:22:17,000 - Lad mig hjælpe dig. - Jeg sætter den lige herovre. 295 00:22:19,359 --> 00:22:22,160 Hvor har du været? Du var her ikke til maden. 296 00:22:22,240 --> 00:22:26,200 - Der er vist styr på det hele. - Hvad mener du? 297 00:22:28,079 --> 00:22:30,920 Vi er nødt til at snakke sammen. 298 00:22:31,000 --> 00:22:33,799 Hvad er der galt? 299 00:22:40,480 --> 00:22:42,960 Jeg håber, du har plads til desserten. 300 00:22:44,119 --> 00:22:46,759 Jeg bad personalet om at lave en chokoladesoufflé. 301 00:22:49,759 --> 00:22:52,640 Tak, far. Det er min livret. 302 00:22:56,440 --> 00:22:57,839 Hvor uhøfligt af mig. 303 00:23:00,640 --> 00:23:03,960 Undskyld mig, far og søster. 304 00:23:06,480 --> 00:23:07,920 Vi gør det om fem minutter. 305 00:23:09,640 --> 00:23:12,359 - Ryan, hold dig tæt på mig. - Selvfølgelig. 306 00:23:34,839 --> 00:23:36,960 Hvad laver du dog? 307 00:23:45,240 --> 00:23:46,480 Der er låst. 308 00:23:54,440 --> 00:23:58,880 Hvad er det i virkeligheden, du foretager dig herinde? 309 00:24:02,960 --> 00:24:04,559 Nicky? 310 00:24:13,119 --> 00:24:16,039 - Hvad gør vi? - Skal vi løbe? 311 00:24:18,480 --> 00:24:20,640 Nå? 312 00:24:20,720 --> 00:24:25,160 Jeg snyder. Jeg tilhører yderkredsen. 313 00:24:27,039 --> 00:24:30,799 Du ville have mig tilbage i kampen. Her er jeg. 314 00:24:32,720 --> 00:24:34,599 Jeg har ligget i koma. 315 00:24:36,079 --> 00:24:41,960 Jeg beder bare om en chance for at kunne følge med. 316 00:24:49,039 --> 00:24:53,440 - Du smugkigger altså bare? - Ja. 317 00:24:55,359 --> 00:24:58,480 Kors. Hvad er det, jeg laver? 318 00:24:58,559 --> 00:25:01,039 Fortæl det bare til far. 319 00:25:02,680 --> 00:25:07,720 Eller giv mig fem minutter mere i hans allerhelligste. 320 00:25:07,799 --> 00:25:09,400 Lad mig finde, hvad jeg kan. 321 00:25:10,720 --> 00:25:13,759 Jeg vil ikke være nummer et, men bare sidde med ved bordet. 322 00:25:16,119 --> 00:25:19,240 Vi ved begge to, at du stadig vil være vinderen. 323 00:25:21,400 --> 00:25:28,200 Fint, Kerwin. Fem minutter. Men så står du i gæld til mig. 324 00:25:39,119 --> 00:25:40,720 Lad os komme af sted. 325 00:25:53,279 --> 00:25:57,319 - Hvor er Kerwin? - Han taler bare i telefon. 326 00:25:58,519 --> 00:26:02,839 - Du var sent på den. - Beklager. Familieproblemer. 327 00:26:02,920 --> 00:26:04,960 Du sagde, at huset ville være tomt. 328 00:26:05,039 --> 00:26:07,680 Og du sagde, at det bare var dig og din kæreste. 329 00:26:07,759 --> 00:26:13,480 - Ja, ja. Vi er ved rummet. - Jeg kan se jer. Der er åbent. 330 00:26:18,319 --> 00:26:20,480 - Hold da ... - Der er den. 331 00:26:33,920 --> 00:26:36,519 Nicky, I har fået selskab. 332 00:26:36,599 --> 00:26:39,400 - Hvad? Henry ... - Hvem fanden er I? 333 00:26:40,559 --> 00:26:43,640 - Okay ... - Hvad laver I her? 334 00:26:43,720 --> 00:26:47,000 - Gør det, Ryan. - Håndværkerne skulle være færdige. 335 00:26:48,279 --> 00:26:50,319 - Dræb ham. - Hvad? Nej, vent! 336 00:26:50,400 --> 00:26:54,200 - Vi gør dig ikke noget. - Hvad er det, han laver? 337 00:26:54,279 --> 00:26:58,160 Den må ikke være i hænderne på en mand som Russell Tan. 338 00:26:58,240 --> 00:27:01,680 Mr. Tan har betalt mig for at sætte klokken i stand! 339 00:27:01,759 --> 00:27:03,799 - Hallo! - Stop! 340 00:27:10,640 --> 00:27:12,200 Nicky, hvad har du gjort? 341 00:27:12,279 --> 00:27:13,920 SIKKERHEDSALARM 342 00:27:27,119 --> 00:27:29,640 - Følg venligst med os. - Hvad er der galt? 343 00:27:31,160 --> 00:27:33,359 Alarmen er gået i boksen. 344 00:27:36,440 --> 00:27:38,079 - Er du snart færdig? - Ja. 345 00:27:38,160 --> 00:27:40,119 - Hvad gør vi? - Kom hellere væk. 346 00:27:40,200 --> 00:27:42,480 Tans vagter er her om lidt. 347 00:27:47,000 --> 00:27:48,720 Ryan, kom her! 348 00:27:52,160 --> 00:27:56,559 Nicky, det er slut. Glem ham og klokken. 349 00:27:56,640 --> 00:27:59,119 Jeg må ikke blive afsløret. Kom ud derfra. 350 00:27:59,200 --> 00:28:00,640 Vi bytter. 351 00:28:04,799 --> 00:28:08,279 - Han bløder kraftigt. - Det er måske en pulsåre. 352 00:28:08,359 --> 00:28:11,640 Jeg forbinder ham, men han skal på hospitalet. 353 00:28:11,720 --> 00:28:14,400 Nicky, kom så ud derfra! 354 00:28:14,480 --> 00:28:18,480 - Få sikret klokken. - Javel. Jeg er på vej. 355 00:28:24,160 --> 00:28:26,839 Hvor er Russell Tan? 356 00:28:32,640 --> 00:28:35,079 Smutter vi nu og ringer til alarmcentralen? 357 00:28:35,160 --> 00:28:37,839 Nej, han forbløder, før de når frem. 358 00:28:37,920 --> 00:28:40,000 Ødelægger vi klokken eller redder ham? 359 00:28:40,079 --> 00:28:42,000 Nicky, kom ud derfra! 360 00:28:45,400 --> 00:28:47,960 - Vi gør begge dele. - Jeg har brug for hjælp. 361 00:28:48,039 --> 00:28:49,480 Henry, du ordner klokken. 362 00:28:49,559 --> 00:28:52,799 Læg pres på. Jeg finder noget til at holde det. 363 00:28:53,960 --> 00:28:56,319 Forbandet! 364 00:28:56,400 --> 00:28:58,759 Åh gud ... 365 00:29:18,240 --> 00:29:19,880 Zhilan? 366 00:29:24,079 --> 00:29:27,920 - Hvordan? - Det er sjovt. 367 00:29:29,680 --> 00:29:32,200 Jeg kunne spørge dig om det samme. 368 00:29:34,200 --> 00:29:36,279 Sendte du dem, der skulle dræbe mig? 369 00:29:36,359 --> 00:29:37,599 Nej. 370 00:29:38,799 --> 00:29:40,400 Det var min far. 371 00:29:50,000 --> 00:29:51,960 Men jeg ville selv dræbe dig. 372 00:29:56,240 --> 00:29:59,079 Hvorfor? Fortæl mig det. 373 00:29:59,160 --> 00:30:03,799 Du skar min hals over. Du knuste mit hjerte. 374 00:30:03,880 --> 00:30:07,200 - Jeg gjorde, hvad jeg måtte gøre. - Nej! 375 00:30:08,640 --> 00:30:12,720 Du burde ikke have tvivlet på mig. Du vidste, at jeg elskede dig. 376 00:30:14,200 --> 00:30:18,279 - Jeg ville gøre alt for dig. - Det handler ikke om os to. 377 00:30:18,359 --> 00:30:22,160 - Kommer du efter min far? - Ja. 378 00:30:24,680 --> 00:30:28,559 - Farvel. - Jeg kan ikke lade dig gøre det. 379 00:30:28,640 --> 00:30:30,240 Hvorfor ikke, Kerwin? 380 00:30:30,319 --> 00:30:34,039 Han tænker ikke på dig. Det vil han aldrig gøre! 381 00:30:34,119 --> 00:30:36,720 Jeg kan ikke lade dig få din vilje. 382 00:31:02,759 --> 00:31:05,799 - Jeg er ked af det. - Hvorfor det? 383 00:31:25,839 --> 00:31:27,240 Bliv nede. 384 00:31:33,640 --> 00:31:38,119 Jeg vil kun have ram på din far. Tving mig ikke til at dræbe dig. 385 00:31:39,799 --> 00:31:41,200 Det har du allerede gjort. 386 00:31:47,960 --> 00:31:51,359 - Hvad hedder du? - Ronnie. 387 00:31:51,440 --> 00:31:55,200 Hvordan har du det fysisk? Ikke følelsesmæssigt. 388 00:31:55,279 --> 00:31:59,000 - Som om jeg blev kørt ned. - Okay. 389 00:31:59,079 --> 00:32:04,160 Hold dig fra folk som Tan fremover, hvis du vil undgå den slags. 390 00:32:08,680 --> 00:32:09,960 Nicky? 391 00:32:11,240 --> 00:32:14,359 Der er en anden udgang gennem skabet omme bagved. 392 00:32:14,440 --> 00:32:17,240 Tak. Kom, Ryan. Vi skal væk. 393 00:32:17,319 --> 00:32:20,119 Tans bærbare. Den kan hjælpe os. 394 00:32:22,720 --> 00:32:24,319 Kom nu, Nicky. 395 00:32:28,119 --> 00:32:32,759 Hvad laver du overhovedet her? Det er ikke dit hjem. 396 00:32:32,839 --> 00:32:37,799 På trods af alt har du åbnet mine øjne. 397 00:32:37,880 --> 00:32:44,200 Min far skal bøde for, hvad han har gjort mod verden og os. 398 00:32:48,440 --> 00:32:50,400 Jeg har bekæmpet ham. 399 00:32:51,559 --> 00:32:53,680 Han ved snart alt om det. 400 00:32:53,759 --> 00:32:56,680 Det hele. Jeg skal væk herfra. 401 00:33:01,200 --> 00:33:02,960 Hvorhen? 402 00:33:04,480 --> 00:33:08,720 Hvis du vil skade min far, så prøv ikke at fælde ham. 403 00:33:08,799 --> 00:33:14,039 Heller ikke familien. Gå efter det, han virkelig elsker. 404 00:33:22,200 --> 00:33:25,640 Undskyld. Jeg ville stoppe dem, men de slap væk. 405 00:33:37,319 --> 00:33:42,599 Jeg forstår det stadig ikke. Hvorfor vil du forlade mig? 406 00:33:42,680 --> 00:33:45,640 Jeg forlader dig ikke. 407 00:33:45,720 --> 00:33:49,119 Men du forlader restauranten. Den her restaurant. 408 00:33:50,359 --> 00:33:53,279 Vi har skabt Harmony Dumplings sammen. 409 00:33:53,359 --> 00:33:57,519 Jeg ville ikke gøre det, hvis jeg ikke mente, at du var klar. 410 00:33:57,599 --> 00:34:01,640 Jeg gør det på grund af dig. Du har inspireret mig. 411 00:34:02,799 --> 00:34:07,279 Jeg kan se, at du har fundet din rette hylde. 412 00:34:07,359 --> 00:34:11,239 Det har altid været meningen, at du skulle lave det her. 413 00:34:12,679 --> 00:34:14,159 Ikke sandt? 414 00:34:16,320 --> 00:34:20,480 Jeg er så stolt af dig. 415 00:34:21,639 --> 00:34:26,920 Men hvor tager du hen? Hvad skal du lave? 416 00:34:27,000 --> 00:34:32,480 Der er så meget ved Chinatown, jeg elsker. Og den er døende. 417 00:34:35,079 --> 00:34:38,239 Jeg ved ikke hvordan, men ... 418 00:34:40,400 --> 00:34:42,320 ... jeg ved, at jeg kan hjælpe. 419 00:34:45,079 --> 00:34:47,159 Hvis du virkelig mener det. 420 00:34:56,559 --> 00:34:59,159 Det bliver ikke det samme uden dig. 421 00:35:01,559 --> 00:35:04,480 - Jeg vil savne dig. - Jeg er ikke langt væk. 422 00:35:04,559 --> 00:35:07,159 Jeg ved, at du kan styre stedet selv. 423 00:35:07,239 --> 00:35:10,320 Jin, det er ikke det, jeg mener. 424 00:35:11,599 --> 00:35:15,079 Jeg vil savne dig. 425 00:35:15,159 --> 00:35:18,199 Jeg vil savne dig. 426 00:35:31,840 --> 00:35:33,760 Skål. 427 00:35:36,280 --> 00:35:39,079 - Det var aldrig gået uden dig. - Det ved jeg godt. 428 00:35:41,519 --> 00:35:43,519 Jeg talte med Ronnie. 429 00:35:43,599 --> 00:35:46,840 Han er kommet på hospitalet, og han klarer sig. 430 00:35:46,920 --> 00:35:48,679 Takket være dig, doktor Shen. 431 00:35:48,760 --> 00:35:53,400 I aften har vist mig, at jeg nok skal få rigeligt med eventyr med dig. 432 00:35:56,239 --> 00:36:02,239 - UCSF. Kom så. - Tillykke. 433 00:36:02,320 --> 00:36:04,000 - En omgang til? - Ja. 434 00:36:06,719 --> 00:36:08,800 Har du fået det bedre? 435 00:36:08,880 --> 00:36:10,559 Vi skal stadig finde Mia - 436 00:36:10,639 --> 00:36:15,760 - og vi er ikke i nærheden af at stoppe Russell, men ja. 437 00:36:16,840 --> 00:36:18,960 Jeg har indset ... 438 00:36:20,039 --> 00:36:22,440 ... at jeg fokuserede på mine fejl. 439 00:36:22,519 --> 00:36:27,559 Jeg troede aldrig, at jeg kunne klare det, men jeg glemte ... 440 00:36:27,639 --> 00:36:30,719 - Hvad glemte du? - At jeg ikke gør det alene. 441 00:36:30,800 --> 00:36:34,239 Du, jeg, Ryan og Althea. 442 00:36:34,320 --> 00:36:37,000 Jeg ved ikke hvordan, men vi skal nok finde Mia. 443 00:36:38,360 --> 00:36:40,480 Ja. 444 00:36:40,559 --> 00:36:42,480 Helt sikkert. 445 00:36:45,119 --> 00:36:47,079 - Jeg er tilbage om lidt. - Fint. 446 00:36:47,159 --> 00:36:48,880 Henry, lige fremme. 447 00:36:51,840 --> 00:36:57,039 - Hvad laver du? - Drikker og fejrer. Hvad med dig? 448 00:36:57,119 --> 00:36:59,039 En aften ude med kollegerne. 449 00:36:59,119 --> 00:37:02,800 Du virker lidt mere glad, end du var i morges. 450 00:37:02,880 --> 00:37:07,079 Det har været en god dag. Jeg har tænkt over tingene - 451 00:37:07,159 --> 00:37:09,440 - og jeg er, hvor jeg vil være. 452 00:37:13,920 --> 00:37:17,199 En omgang til mine venner. Tak. 453 00:37:25,360 --> 00:37:26,760 Far: Jeg kommer til byen 454 00:37:26,840 --> 00:37:29,559 - Hvem er det? - Ikke nogen. 455 00:37:40,840 --> 00:37:44,400 Jeg søger kodere og programmører til et nyt firma 456 00:37:53,760 --> 00:37:59,199 Jeg sagde det jo. Din bror kan ikke reddes. 457 00:37:59,280 --> 00:38:04,039 Du havde ret. Kerwin har altid været mit blinde punkt. 458 00:38:04,119 --> 00:38:10,119 Jeg begik fejl, men han er væk nu, og vi må se at komme videre. 459 00:38:10,199 --> 00:38:13,400 Hvordan? Klokken kan ikke repareres. 460 00:38:13,480 --> 00:38:16,239 Nej, men den kan erstattes. 461 00:38:16,320 --> 00:38:20,559 Du kender historien. Der findes kun den ene klokke. 462 00:38:20,639 --> 00:38:26,119 Jeg har læst din research og ved, at det ikke handler om klokken. 463 00:38:26,199 --> 00:38:30,440 Det handler om, hvad den kan. De toner, den laver. 464 00:38:32,039 --> 00:38:35,360 Vi har specifikationerne. Målene og vægten - 465 00:38:35,440 --> 00:38:38,800 - og resultatet af analysen, som jeg bestilte. 466 00:38:38,880 --> 00:38:42,119 Giv mig tid og ressourcer. 467 00:38:42,199 --> 00:38:46,760 Så kan jeg skabe et instrument, der laver de samme toner. 468 00:38:46,840 --> 00:38:49,639 Det kan lave musikken, du skal bruge til din plan. 469 00:38:49,719 --> 00:38:54,360 Far, giv mig en chance. 470 00:39:23,320 --> 00:39:26,920 Hvis du vil have ram på min far, så gå efter det, han elsker mest. 471 00:39:53,039 --> 00:39:56,960 Tekster: Torben Grønbæk Jensen Iyuno-SDI Group