1
00:00:01,883 --> 00:00:03,731
Hidden Citizens și Rayelle...
♪ Sunt un războinic ♪
2
00:00:03,815 --> 00:00:05,404
Numele meu este Nicky Shen.
3
00:00:05,496 --> 00:00:07,456
♪ Sunt un războinic ♪
4
00:00:09,121 --> 00:00:12,291
♪ Sunt un războinic ♪
5
00:00:13,930 --> 00:00:16,807
♪ Nu mă va ține niciodată down
6
00:00:17,001 --> 00:00:19,431
Și aceasta este
casa mea de 3 ani,
7
00:00:19,516 --> 00:00:22,582
Mănăstirea Shaolin din
provincia Yunnan, China.
8
00:00:24,896 --> 00:00:27,834
Mama mea m-a trimis
într-un turneu cultural în China.
9
00:00:27,921 --> 00:00:30,142
S-a dovedit că a fost
într-adevăr un tur de potrivire
10
00:00:30,227 --> 00:00:31,936
să-mi facă un soț chinez.
11
00:00:32,021 --> 00:00:33,771
Bine ați venit la întâlnirile rapide.
Găsiți cartea de vizită la masă...
12
00:00:33,855 --> 00:00:34,850
Doar una dintre multele modalități
13
00:00:34,935 --> 00:00:37,266
mama mea a încercat
să-mi controleze destinul.
14
00:00:37,626 --> 00:00:39,771
M-am panicat. Am fugit.
15
00:00:39,856 --> 00:00:41,233
Nicky?
16
00:00:54,277 --> 00:00:56,274
A fost prima dată
când mi-a spus cineva
17
00:00:56,358 --> 00:00:58,265
Am avut de ales în orice.
18
00:00:59,831 --> 00:01:01,883
Pei-ling conducea mănăstirea.
19
00:01:01,967 --> 00:01:03,760
Plănuiam doar să petrec
noaptea, dar apoi am
20
00:01:03,844 --> 00:01:08,473
văzut ceva din care
știam că vreau să fac parte.
21
00:01:08,557 --> 00:01:10,225
Hidden Citizens și Rayelle joacă...
♪ Solid ca o piatră rock
22
00:01:10,309 --> 00:01:13,352
♪ Sunt pregătit pentru o provocare,
pe cât de greu poți lovi... ♪
23
00:01:13,437 --> 00:01:17,564
Aceste femei erau
războinice, așa că am rămas,
24
00:01:18,262 --> 00:01:20,251
iar Pei-ling a devenit
shifu-ul meu...
25
00:01:20,359 --> 00:01:21,554
♪ Nu ai nimic pe mine... ♪
26
00:01:21,639 --> 00:01:22,737
Mentorul meu.
27
00:01:22,822 --> 00:01:26,533
♪ Sunt un războinic ♪
28
00:01:26,992 --> 00:01:30,245
♪ Nu mă va ține niciodată down
29
00:01:30,329 --> 00:01:32,206
♪ Sunt un războinic ♪
30
00:01:47,766 --> 00:01:48,719
Shifu.
31
00:01:48,804 --> 00:01:52,887
Scopul antrenamentului nu este
să te ascunzi de durerea ta, Nicky.
32
00:01:53,038 --> 00:01:56,983
Trebuie să găsiți
pace cu familia.
33
00:01:57,552 --> 00:02:00,971
Ei bine, pace și familia mea
34
00:02:01,668 --> 00:02:03,445
chiar nu merg împreună.
35
00:02:03,709 --> 00:02:05,800
Crezi că ești singurul
36
00:02:05,885 --> 00:02:07,681
cu o familie dificilă?
37
00:02:09,182 --> 00:02:12,973
Am avut o viață foarte diferită
înainte de a deveni shifu.
38
00:02:13,228 --> 00:02:14,896
Nu ai fi recunoscut
39
00:02:14,981 --> 00:02:17,149
vechiul Zhang Pei-ling.
40
00:02:17,629 --> 00:02:19,925
Atâta durere și furie, regret.
41
00:02:20,035 --> 00:02:21,661
42
00:02:21,746 --> 00:02:24,748
Și eu m-am gândit să
găsesc sanctuar aici,
43
00:02:24,833 --> 00:02:27,710
dar ceea ce am lăsat
în urmă mă bântuie încă.
44
00:02:27,795 --> 00:02:30,992
Shifu, aceasta este
casa mea acum.
45
00:02:31,077 --> 00:02:32,911
Nu mă face să mă întorc.
46
00:02:33,024 --> 00:02:35,743
Faci calea pe care o trăiești.
47
00:02:36,411 --> 00:02:38,987
Viata ta. Alegerea ta.
48
00:02:39,072 --> 00:02:42,324
Dar învață din
greșelile mele, hmm?
49
00:02:42,409 --> 00:02:43,535
Haide.
50
00:02:43,620 --> 00:02:45,204
În curând va fi întuneric.
51
00:03:43,622 --> 00:03:46,491
Shifu? Shifu?
52
00:04:31,932 --> 00:04:33,541
Zhilan.
53
00:04:37,556 --> 00:04:39,516
Hyah! Hyah! Hyah...
54
00:05:03,750 --> 00:05:06,128
Zhilan, nu.
55
00:05:11,776 --> 00:05:14,153
Sabia nu este
menită pentru tine.
56
00:05:19,561 --> 00:05:21,021
Shifu!
57
00:05:26,626 --> 00:05:29,295
Nu! Shifu.
58
00:05:29,443 --> 00:05:31,444
Trebuie să te
ducem la un spital.
59
00:05:31,528 --> 00:05:34,323
Nu, sabia...
60
00:05:34,408 --> 00:05:36,240
Trebuie să-l recuperezi.
61
00:05:36,324 --> 00:05:38,651
Trebuie să o oprești.
62
00:05:38,736 --> 00:05:40,237
Oprește zhilan.
63
00:05:40,322 --> 00:05:42,532
Nu ma parasi, te rog.
64
00:06:07,144 --> 00:06:08,478
Mi-ai ucis shifu.
65
00:06:08,729 --> 00:06:10,271
Ar fi trebuit s-o omor de mult.
66
00:06:10,356 --> 00:06:12,361
Hyah! Hyah...
67
00:06:26,872 --> 00:06:28,540
Uh!
68
00:06:30,970 --> 00:06:33,883
Această sabie este
prea puternică pentru tine.
69
00:06:43,307 --> 00:06:45,662
Shifu-ul tău ar fi
trebuit să te avertizeze:
70
00:06:45,773 --> 00:06:48,634
Nu păși niciodată
în calea destinului.
71
00:06:52,611 --> 00:06:55,585
Biange nu are nici un obstacol.
72
00:07:22,349 --> 00:07:24,649
* KUNG FU *
Sezonul 01 Episodul 01
73
00:07:24,733 --> 00:07:26,043
Titlul episodului: "Pilot"
Difuzat la: 07 aprilie 2021
74
00:07:26,128 --> 00:07:28,292
Am căutat peste tot
ucigașul lui Pei-ling,
75
00:07:28,377 --> 00:07:30,003
dar era o fantomă.
76
00:07:30,088 --> 00:07:31,632
Nu am avut de ales.
77
00:07:31,717 --> 00:07:34,818
A trebuit să mă întorc
la locul din care am
78
00:07:34,934 --> 00:07:37,075
fugit, înapoi la oamenii
pe care i-am rănit...
79
00:07:37,160 --> 00:07:39,894
familia mea, fosta mea.
80
00:07:40,886 --> 00:07:42,960
A trebuit să plec acasă.
81
00:07:43,045 --> 00:07:46,489
♪ Ce spui? ♪
82
00:07:46,574 --> 00:07:49,292
♪ Este momentul ♪
83
00:07:50,882 --> 00:07:54,306
♪ Încă o încercare ♪
84
00:07:54,391 --> 00:07:58,060
♪ La o viață fericită... ♪
85
00:07:59,516 --> 00:08:02,101
♪ Ce spui? ♪
86
00:08:02,360 --> 00:08:06,030
♪ Este neînțelept ♪
87
00:08:06,217 --> 00:08:08,927
♪ Să-mi caut temerile... ♪
88
00:08:09,012 --> 00:08:10,243
Baba.
89
00:08:10,536 --> 00:08:11,986
Nicky.
90
00:08:12,228 --> 00:08:14,406
Îmi pare rău.
Ar fi trebuit să sun.
91
00:08:16,241 --> 00:08:19,061
Mi-ai lipsit atat de mult.
92
00:08:24,374 --> 00:08:25,833
Ce s-a întâmplat cu ochiul tău?
93
00:08:25,917 --> 00:08:27,412
Oh, nimic.
Am căzut de pe o scară.
94
00:08:27,497 --> 00:08:30,542
Lasă-mă să te văd.
95
00:08:30,820 --> 00:08:32,642
Ești prea slab.
Trebuie să mănânci.
96
00:08:32,727 --> 00:08:33,704
Haide.
97
00:08:33,789 --> 00:08:35,056
Întrerup ceva?
98
00:08:35,141 --> 00:08:36,642
Oh, toată familia este aici.
99
00:08:36,727 --> 00:08:38,395
Cadourile de mireasă ale lui
Althea tocmai au fost livrate.
100
00:08:38,598 --> 00:08:40,850
Îmi pare rău. Ce?
Cadouri de mireasa?
101
00:08:40,935 --> 00:08:42,853
Da, sora ta se căsătorește.
102
00:08:43,483 --> 00:08:45,693
Althea...
103
00:08:46,420 --> 00:08:47,974
Uite cine este aici.
104
00:08:48,147 --> 00:08:50,316
Nicky?
105
00:08:50,734 --> 00:08:52,064
Știai despre asta?
106
00:08:52,149 --> 00:08:54,359
Nici o idee.
107
00:08:54,598 --> 00:08:56,099
Felicitări.
108
00:08:56,184 --> 00:08:57,936
Vino aici!
109
00:09:03,288 --> 00:09:05,164
Ei bine, arăți uimitor.
110
00:09:05,418 --> 00:09:07,198
Oh. Regimul de dinainte
de nuntă al mamei.
111
00:09:07,283 --> 00:09:09,452
Ea mă are pe aceste ierburi
chinezești care au gust de gunoi.
112
00:09:09,536 --> 00:09:12,622
Oh, Dumnezeule.
Nici nu ai văzut asta.
113
00:09:12,707 --> 00:09:14,542
Wow!
114
00:09:14,627 --> 00:09:16,628
Asta este masiv.
115
00:09:16,713 --> 00:09:18,798
Îl cunoști pe mirele
norocos, Dennis Soong.
116
00:09:18,883 --> 00:09:20,259
Dennis, intră aici.
117
00:09:20,344 --> 00:09:22,396
Matematica de la liceu?
118
00:09:22,866 --> 00:09:25,559
Este schimbat puțin de atunci.
119
00:09:25,643 --> 00:09:28,562
Nicky? Mă bucur să te văd.
120
00:09:28,720 --> 00:09:31,858
Da!
Mă bucur să te văd și pe tine.
121
00:09:33,180 --> 00:09:34,868
Deci, cum ați făcut voi doi...
122
00:09:34,986 --> 00:09:37,196
Compania lui Dennis avea
să investească în pornirea
123
00:09:37,280 --> 00:09:39,516
software-ului meu, dar
lucrurile sunt în așteptare,
124
00:09:39,630 --> 00:09:41,215
cel puțin până după nuntă.
125
00:09:41,618 --> 00:09:43,426
Tortul nu se va
alege singur. Ha ha.
126
00:09:43,511 --> 00:09:45,429
Ei bine, uite cine este aici.
127
00:09:46,122 --> 00:09:47,622
Îți este dor de
fiecare eveniment
128
00:09:47,707 --> 00:09:48,797
de familie din ultimii 3 ani
129
00:09:48,882 --> 00:09:50,342
dar apare pentru cadouri.
130
00:09:50,706 --> 00:09:52,290
Mișcare de putere, sis.
131
00:09:52,462 --> 00:09:54,859
Ryan, mi-a fost dor de tine.
132
00:09:54,944 --> 00:09:56,393
Sunt destul de
sigur că atunci când
133
00:09:56,477 --> 00:09:57,770
fantomezi pe cineva,
înseamnă contrariul.
134
00:10:00,630 --> 00:10:02,214
Ce este cu haina de laborator?
135
00:10:02,299 --> 00:10:04,074
Nu ai absolvit încă, nu-i așa?
136
00:10:04,307 --> 00:10:06,810
Unde ți-e halatul și capul ras?
137
00:10:08,858 --> 00:10:10,646
Slava Domnului. Ha ha.
138
00:10:10,730 --> 00:10:12,100
Ar trebui să-i dau
139
00:10:12,185 --> 00:10:13,269
extensii pentru nuntă.
140
00:10:13,361 --> 00:10:14,609
Ești la timp.
141
00:10:14,702 --> 00:10:16,541
Alegem o întâlnire de
nuntă în acest weekend.
142
00:10:16,626 --> 00:10:18,168
Eveniment foarte discret.
143
00:10:18,253 --> 00:10:20,380
Doar un ghicitor
și 200 de invitați.
144
00:10:22,053 --> 00:10:24,827
Mei-li, casa fiicei tale.
145
00:10:28,279 --> 00:10:30,483
Fiica mea a murit acum 3 ani.
146
00:10:40,985 --> 00:10:43,154
Sincer, asta a mers
mai bine decât credeam.
147
00:10:56,859 --> 00:11:00,081
Mama, îmi pare rău.
148
00:11:00,166 --> 00:11:01,447
Îmi pare rău?
149
00:11:01,531 --> 00:11:04,289
Ce am făcut ca să te
urăsc atât de mult acasă?
150
00:11:05,306 --> 00:11:07,661
Nu am urât acasă.
151
00:11:08,118 --> 00:11:09,914
Știi de ce am rămas departe.
152
00:11:10,206 --> 00:11:11,671
Ceea ce ai făcut, m-ai trădat.
153
00:11:11,756 --> 00:11:14,340
Ceea ce am făcut a fost
să fac sacrificii pentru tine.
154
00:11:14,759 --> 00:11:17,120
Tutori, tabere de gimnastică,
155
00:11:17,205 --> 00:11:19,378
pian, fotbal, chinezi. Huh.
156
00:11:19,478 --> 00:11:21,354
Aș fi putut folosi acei bani
pentru a cumpăra pantofi
157
00:11:21,459 --> 00:11:23,669
noi sau un lifting ca doamna
Lee sau doamna Yang.
158
00:11:24,031 --> 00:11:25,782
Aș fi crezut că
trăirea în China te va
159
00:11:25,867 --> 00:11:28,036
face să vezi „scuze”
este o idee americană.
160
00:11:28,121 --> 00:11:30,956
Un cuvânt mic nu
este o radieră magică.
161
00:11:31,485 --> 00:11:32,533
Stiu asta.
162
00:11:32,618 --> 00:11:34,328
Dacă ai fost atât de nenorocit,
163
00:11:34,413 --> 00:11:37,124
de ce nu ai spus ceva?
164
00:11:43,156 --> 00:11:44,864
A fost o greșeală.
165
00:11:56,510 --> 00:11:59,315
Nicky, nu pleca.
166
00:11:59,464 --> 00:12:01,056
Nu mă vrea aici.
167
00:12:01,141 --> 00:12:02,809
Voi vorbi cu ea.
168
00:12:02,894 --> 00:12:04,924
Ne întâlnim la
restaurant mai târziu.
169
00:12:05,406 --> 00:12:08,730
Vă rog să nu fugi din nou.
170
00:12:17,689 --> 00:12:19,480
Pentru că și-a înșelat clienții,
171
00:12:19,565 --> 00:12:21,144
pentru că a mințit anchetatorii,
172
00:12:21,229 --> 00:12:22,794
și, oh, da, pentru
că este vinovat.
173
00:12:22,879 --> 00:12:23,880
Evan.
174
00:12:23,981 --> 00:12:26,778
Îmi pare rău. Aveam să sun,
175
00:12:26,863 --> 00:12:29,198
dar nu eram sigur ce să spun.
176
00:12:32,605 --> 00:12:33,914
Cum ai intrat aici?
177
00:12:34,432 --> 00:12:36,667
Încă folosești
același loc ascuns.
178
00:12:37,053 --> 00:12:39,954
Huh.
179
00:12:40,039 --> 00:12:41,249
Unde...
180
00:12:43,007 --> 00:12:44,436
Ce se întâmplă?
181
00:12:44,922 --> 00:12:46,802
Nu sunt foarte sigur
de unde să încep. Heh!
182
00:12:47,056 --> 00:12:49,180
Ce zici de partea în care
te-ai despărțit de mine din senin
183
00:12:49,264 --> 00:12:51,786
pentru că ai avut nevoie
de timp ca să te „regăsești”?
184
00:12:51,871 --> 00:12:52,881
Asta a fost acum 3 ani.
185
00:12:52,966 --> 00:12:54,637
Evan, îmi pare rău.
186
00:12:55,765 --> 00:12:57,517
Eu chiar sunt.
187
00:13:00,286 --> 00:13:02,170
Trebuia doar să pun
o oarecare distanță
188
00:13:02,255 --> 00:13:05,174
între mine și... Adică,
îmi cunoști familia.
189
00:13:05,323 --> 00:13:08,330
Presiunea,
așteptările, mama mea.
190
00:13:08,491 --> 00:13:10,868
Ar fi trebuit să mă
lipesc pentru mine.
191
00:13:15,378 --> 00:13:16,616
Nicky...
192
00:13:18,730 --> 00:13:20,336
Ești în regulă?
193
00:13:22,666 --> 00:13:24,401
Nu chiar.
194
00:13:27,595 --> 00:13:29,680
Ei bine, mai bine ne
aducem o băutură.
195
00:13:37,103 --> 00:13:39,927
Tot ce m-am putut gândi a
fost să prind ucigașul lui Pei-ling.
196
00:13:40,092 --> 00:13:41,843
M-am ridicat de pe
stâncă, m-am îndreptat spre
197
00:13:41,928 --> 00:13:44,681
un spital și apoi către
o secție de poliție.
198
00:13:44,765 --> 00:13:45,997
A făcut un raport complet.
199
00:13:46,082 --> 00:13:48,373
Le-am dat tot ce aveam.
Le-am arătat acestea.
200
00:13:48,458 --> 00:13:50,209
Știau cine era această
femeie din Zhilan?
201
00:13:50,301 --> 00:13:53,554
Nu. Dar imediat ce am
menționat cuvântul „Biange”,
202
00:13:53,639 --> 00:13:55,204
Aș putea simți o schimbare.
203
00:13:55,288 --> 00:13:57,414
Au încercat să mă scoată de
acolo cât de repede au putut.
204
00:13:57,498 --> 00:13:58,908
Biange?
205
00:13:59,117 --> 00:14:02,870
Înseamnă „schimbări”
sau „transformare”.
206
00:14:03,817 --> 00:14:06,042
Ceva din cuvântul
acela i-a speriat.
207
00:14:06,384 --> 00:14:09,053
Cred că Biange
este poate o bandă.
208
00:14:09,185 --> 00:14:10,685
O nouă triadă?
209
00:14:10,800 --> 00:14:13,052
Am încercat să mă uit la
ele, dar nu am ajuns nicăieri.
210
00:14:13,264 --> 00:14:15,557
Privirea într-o triadă
nu se va termina bine.
211
00:14:15,641 --> 00:14:17,893
Aproape că ai fost ucis deja.
212
00:14:17,977 --> 00:14:21,480
Dreapta. Așa că
speram că poți să
213
00:14:21,564 --> 00:14:23,065
faci niște apeluri,
să ajungi la oameni.
214
00:14:23,149 --> 00:14:24,900
Acum ești asistent
procuror districtual.
215
00:14:24,984 --> 00:14:27,486
Aveți legături cu
poliția, FBI-ul. Eu...
216
00:14:27,570 --> 00:14:30,111
de aceea ai venit să mă
vezi după tot acest timp,
217
00:14:30,196 --> 00:14:32,915
- conexiunile mele?
- Nu, desigur că nu.
218
00:14:33,478 --> 00:14:35,188
Nu acesta este singurul motiv.
219
00:14:35,986 --> 00:14:37,315
Huh.
220
00:14:40,583 --> 00:14:42,419
Nu a fost o zi în care
221
00:14:42,504 --> 00:14:43,909
să nu mă gândesc la tine
222
00:14:43,994 --> 00:14:46,738
sau mi-e dor de
tine sau îmi doresc să
223
00:14:46,823 --> 00:14:50,639
fii cu mine, dar am
fost jenat și rușinat
224
00:14:50,748 --> 00:14:52,680
pentru că mi-a lăsat
mama să ne despartă.
225
00:14:53,346 --> 00:14:55,619
Ar fi trebuit să mă
mai lipesc de tine.
226
00:14:56,421 --> 00:14:57,884
Îmi pare rău.
227
00:14:59,585 --> 00:15:01,610
Știu că asta nu o face ok.
228
00:15:01,937 --> 00:15:05,773
Și ai tot dreptul să mă urăști.
229
00:15:06,911 --> 00:15:09,778
Dar tu ai fost singura
persoană pe care am...
230
00:15:10,424 --> 00:15:12,064
Știu că ai spus sandvișuri, dar
231
00:15:12,148 --> 00:15:13,892
tocmai au primit
calcan din Scoția,
232
00:15:13,977 --> 00:15:15,125
așa că m-am gândit că voi...
233
00:15:15,210 --> 00:15:18,244
Hei. Bună. Uh... acesta este
234
00:15:18,329 --> 00:15:19,781
Nicky, vechiul
meu prieten Nicky.
235
00:15:19,866 --> 00:15:22,702
Nicky, aceasta este
Sabine, prietena mea.
236
00:15:23,637 --> 00:15:26,293
♪ Am avut-o în cap
și nu în inimă... ♪
237
00:15:26,512 --> 00:15:29,433
♪ Fiecare cuvânt pe care l-am
spus m-a readus la început ♪
238
00:15:29,882 --> 00:15:31,396
- ♪ Aș vrea să mă pot opri ♪
- Bună ziua.
239
00:15:31,480 --> 00:15:32,843
- ♪ Dar asta o îngreunează ♪
- Hei.
240
00:15:32,927 --> 00:15:34,377
♪ Nu sunt responsabil ♪
241
00:15:34,462 --> 00:15:39,300
♪ Dar este frumos
și frumos, oh ♪
242
00:15:40,383 --> 00:15:44,909
♪ Dar este frumos
și frumos, oh ♪
243
00:15:46,807 --> 00:15:49,905
♪ Da, este atât de
târziu, ne-a prins, soarta ♪
244
00:15:49,990 --> 00:15:53,656
♪ Lucrurile se
schimbau, este ok ♪
245
00:15:53,741 --> 00:15:57,410
♪ Ploaia, a venit
și s-a spălat ♪
246
00:15:57,495 --> 00:15:59,956
♪ Și este ok ♪
247
00:16:00,824 --> 00:16:03,618
A veni acasă a fost
alegerea corectă.
248
00:16:05,241 --> 00:16:06,993
Ce alegere?
249
00:16:07,078 --> 00:16:09,914
Ești plecat și eu nu
am unde să mă duc.
250
00:16:09,999 --> 00:16:12,042
Dar voi găsi ucigașul tău.
251
00:16:13,230 --> 00:16:14,995
Nu voi dormi până nu va plăti.
252
00:16:15,161 --> 00:16:19,456
Mi-ai spus să o opresc,
să aduc sabia înapoi.
253
00:16:19,588 --> 00:16:21,881
Cine este ea?
254
00:16:22,147 --> 00:16:24,482
Veți găsi răspunsurile
255
00:16:24,567 --> 00:16:26,465
pentru că soarta v-a adus aici
256
00:16:26,550 --> 00:16:28,168
dintr-un motiv, Nicky.
257
00:16:28,253 --> 00:16:30,248
Totul este conectat.
258
00:16:30,333 --> 00:16:34,077
Dar mai întâi, tu și familia
ta trebuie să te vindeci.
259
00:16:35,550 --> 00:16:38,820
♪ Da, este atât de
târziu, ne-a prins, soarta ♪
260
00:16:38,905 --> 00:16:43,451
♪ Lucrurile se
schimbau, este ok ♪
261
00:16:43,591 --> 00:16:45,527
♪ Și este ok ♪
262
00:16:47,695 --> 00:16:50,650
Bărbați care vorbesc chineză supărat...
263
00:16:50,790 --> 00:16:52,125
Hei!
264
00:16:54,808 --> 00:16:56,332
Baba?
265
00:16:58,704 --> 00:17:00,330
Baba?
266
00:17:01,257 --> 00:17:02,671
Baba!
267
00:17:04,272 --> 00:17:05,356
Ajutor!
268
00:17:05,441 --> 00:17:06,176
Trezește-te...
269
00:17:06,261 --> 00:17:09,209
Ajutor! Baba?
270
00:17:20,789 --> 00:17:22,457
- Doamnă Shen?
- Da.
271
00:17:23,018 --> 00:17:24,939
Operația a decurs bine.
272
00:17:25,023 --> 00:17:26,983
Soțul tău avea un hematom
273
00:17:27,067 --> 00:17:28,420
subdural, dar acum este bine.
274
00:17:28,505 --> 00:17:30,796
Am oprit sângerarea
fără complicații.
275
00:17:30,904 --> 00:17:32,614
Este un lucru bun că ai
ajuns acolo când ai ajuns.
276
00:17:32,698 --> 00:17:34,826
- Îl putem vedea?
- Ei bine, se odihnește.
277
00:17:34,910 --> 00:17:36,536
Vreau să fiu aici
când se va trezi.
278
00:17:36,952 --> 00:17:38,614
Plecați cu toții acasă.
279
00:17:39,753 --> 00:17:41,504
O sa fiu bine.
280
00:17:47,624 --> 00:17:49,269
Ok, ce se întâmplă
cu adevărat aici?
281
00:17:49,354 --> 00:17:50,627
Ce vrei sa spui?
282
00:17:50,712 --> 00:17:53,172
Atacul din seara asta, ochiul
negru al tatălui de dinainte.
283
00:17:53,257 --> 00:17:54,663
Chiar crezi că a fost
un accident acum?
284
00:17:54,747 --> 00:17:55,664
El a căzut.
285
00:17:55,749 --> 00:17:57,054
Aceasta nu poate
fi o coincidență.
286
00:17:57,139 --> 00:17:58,706
Dar cine ar vrea să-l
rănească pe tată?
287
00:17:58,791 --> 00:18:01,364
Nu știu, dar simt
că îmi lipsește ceva.
288
00:18:01,449 --> 00:18:03,367
Da, vreo 3 ani.
289
00:18:03,776 --> 00:18:04,858
Nu aveți dreptul
să vă întoarceți și
290
00:18:04,942 --> 00:18:06,572
să decideți brusc
să vă mai îngrijească
291
00:18:07,502 --> 00:18:09,901
El este obosit. Toti suntem.
292
00:18:09,985 --> 00:18:12,912
Ai nevoie de somn.
Rămâi cu mine.
293
00:18:48,934 --> 00:18:51,008
- Putem vorbi?
- Nu chiar.
294
00:18:51,175 --> 00:18:53,510
Haide. Mai au
ping-pong pe aici?
295
00:18:53,595 --> 00:18:56,973
Este forehand topspin
încă slăbiciunea ta?
296
00:18:59,462 --> 00:19:01,131
Mă voi întoarce în câteva.
297
00:19:04,740 --> 00:19:07,131
- Ascultă, despre ieri...
- Bună ziua.
298
00:19:07,216 --> 00:19:09,794
Oh. Oh, salut.
299
00:19:10,039 --> 00:19:12,715
Henry, aceasta este
uneori sora mea Nicky.
300
00:19:12,800 --> 00:19:15,093
Oh. Te-am auzit
antrenat cu Shaolin.
301
00:19:15,179 --> 00:19:16,615
Cuplu foarte frumos.
302
00:19:16,700 --> 00:19:18,458
Nu. Nu suntem un cuplu.
303
00:19:18,543 --> 00:19:21,730
Nu pierde timpul.
Nu vei fi aur pentru totdeauna.
304
00:19:24,977 --> 00:19:27,562
Îmi pare rău. Primesc
o mulțime de sfaturi
305
00:19:27,646 --> 00:19:28,855
nesolicitate de la
echipajul meu de tai chi.
306
00:19:28,939 --> 00:19:30,048
Sunt sigur.
307
00:19:30,133 --> 00:19:32,136
Uh, dar mi-ar plăcea să aud
despre timpul petrecut acolo.
308
00:19:32,220 --> 00:19:34,300
Îmi fac masteratul în
istoria artei antice chineze.
309
00:19:34,385 --> 00:19:36,698
- Deci, oricând vrei să...
- Hei, relaxează-te.
310
00:19:36,783 --> 00:19:39,296
Probabil că nu va
mai fi aici mult timp.
311
00:19:39,616 --> 00:19:42,317
Mi-ar plăcea să
vorbesc despre asta.
312
00:19:42,402 --> 00:19:44,445
Grozav. Ne vedem
prin preajmă, Nicky.
313
00:19:51,172 --> 00:19:53,313
Ce vrei să spui,
totul s-a destrămat?
314
00:19:53,398 --> 00:19:55,249
Ai fost sportivul vedetă,
315
00:19:55,334 --> 00:19:56,722
cel cu notele perfecte.
316
00:19:56,807 --> 00:19:59,927
Când ai dispărut, mama
era timidă de a naște un...
317
00:20:00,012 --> 00:20:01,376
Absolvent la Harvard.
318
00:20:01,460 --> 00:20:03,140
În schimb, ea a
abandonat facultatea,
319
00:20:03,225 --> 00:20:05,185
care a avut o
criză și a dispărut.
320
00:20:05,286 --> 00:20:08,369
Sigur, sună rău atunci când
puneți totul împreună așa.
321
00:20:12,863 --> 00:20:15,406
M-ai lăsat aici fără un aliat.
322
00:20:16,069 --> 00:20:18,238
Ai fost singurul
care știa totul.
323
00:20:19,062 --> 00:20:21,074
Încă nu le-ați spus
că sunteți gay?
324
00:20:21,619 --> 00:20:25,084
Nu am facut. Huh!
325
00:20:25,903 --> 00:20:27,817
Le-am așezat acum un an.
326
00:20:28,810 --> 00:20:31,938
Tata a devenit ciudat, iar mama încă
se preface că nu s-a întâmplat niciodată.
327
00:20:32,854 --> 00:20:35,221
Bună negare a chinezilor.
328
00:20:37,245 --> 00:20:38,718
Îmi pare rău.
329
00:20:40,330 --> 00:20:42,126
Ar fi trebuit să
fiu aici pentru tine.
330
00:20:42,824 --> 00:20:45,797
Eu doar... m-am speriat.
331
00:20:47,825 --> 00:20:49,869
Știu că te-am dezamăgit.
332
00:21:06,746 --> 00:21:08,583
Mă bucur că te-ai întors.
333
00:21:10,262 --> 00:21:11,230
Trebuie să plec.
334
00:21:11,315 --> 00:21:12,775
Ohh.
335
00:21:13,123 --> 00:21:15,374
Bine. Desigur.
336
00:21:15,616 --> 00:21:20,120
Hei. Crezi că tipul Henry
este încă în preajmă?
337
00:21:20,969 --> 00:21:23,595
Da. De ce?
338
00:21:25,347 --> 00:21:26,682
Și așa am apucat
339
00:21:26,767 --> 00:21:28,393
sabia și a cam strălucit.
340
00:21:28,588 --> 00:21:30,173
Dar asta ar fi
putut fi doar fulgerul
341
00:21:30,257 --> 00:21:31,925
care se reflectă sau
ceva de genul acesta.
342
00:21:32,878 --> 00:21:35,315
O mai văzusem o
singură dată și Shifu a
343
00:21:35,399 --> 00:21:37,734
avertizat că era ascuns
din motive întemeiate.
344
00:21:37,818 --> 00:21:40,920
De aceea există
sabia feminină Shaolin.
345
00:21:41,005 --> 00:21:43,421
Legenda spune că sabia
346
00:21:43,506 --> 00:21:45,597
deține o putere
magică străveche,
347
00:21:46,576 --> 00:21:49,427
o putere dincolo de
imaginația noastră.
348
00:21:50,353 --> 00:21:53,308
Nicky, sună ca
sabia lui Liang Daiyu.
349
00:21:53,393 --> 00:21:55,529
Wow. Asta... Nu
mi-am dat seama
350
00:21:55,614 --> 00:21:57,158
că sabia a supraviețuit
în tot acest timp.
351
00:21:57,242 --> 00:21:58,618
Liang Daiyu?
352
00:21:58,703 --> 00:22:00,300
A trăit în timpul
dinastiei Tang.
353
00:22:00,417 --> 00:22:01,620
Potrivit mitului, când toți
354
00:22:01,705 --> 00:22:04,078
oamenii din sat
au plecat la război,
355
00:22:04,170 --> 00:22:05,796
o bandă de raiders a atacat.
356
00:22:06,104 --> 00:22:08,147
Daiyu a apucat
sabia bunicului ei
357
00:22:08,232 --> 00:22:10,358
și singur a ținut
raiderii la distanță.
358
00:22:10,481 --> 00:22:13,675
A doua zi, a început să-i
antreneze pe celelalte femei din sat.
359
00:22:13,760 --> 00:22:16,596
Curând, nu se
protejau doar pe ei și pe
360
00:22:16,704 --> 00:22:18,747
casele lor, ci întorceau
cursul războiului.
361
00:22:18,887 --> 00:22:22,502
Și sabia pe care o
țineam îi aparținea.
362
00:22:22,795 --> 00:22:25,410
Această femeie din
Zhilan, când a ridicat-o,
363
00:22:25,741 --> 00:22:26,674
nu a ars-o?
364
00:22:26,759 --> 00:22:30,554
Nu că aș fi putut vedea, dar
365
00:22:30,639 --> 00:22:32,390
eram mai concentrat
să nu fiu ucis.
366
00:22:32,956 --> 00:22:34,499
Oh. Uhh...
367
00:22:34,710 --> 00:22:36,586
Îmi pare rău să vă arunc asta.
368
00:22:36,671 --> 00:22:38,885
Trebuie să o găsesc
pe această femeie.
369
00:22:39,057 --> 00:22:40,600
Aștepta. Lasă-mă să-ți văd mâna.
370
00:22:40,685 --> 00:22:41,761
Huh?
371
00:22:41,846 --> 00:22:43,639
S-ar putea să existe un indiciu
sau ceva de genul acesta.
372
00:22:46,844 --> 00:22:50,119
Trebuie să fie un
fel de dialect antic.
373
00:22:51,381 --> 00:22:53,475
Am câteva idei despre
unde să încep să sap.
374
00:22:53,981 --> 00:22:55,435
Trăiesc pentru chestiile astea.
375
00:22:55,544 --> 00:22:56,579
Mulțumesc.
376
00:22:56,671 --> 00:22:59,465
Și poate păstrați acest lucru
pentru dvs. pentru moment.
377
00:23:01,182 --> 00:23:03,643
Familia mea are
de-a face destul.
378
00:23:03,958 --> 00:23:05,596
Secretul nostru.
379
00:23:11,863 --> 00:23:13,934
- Baba?
- Hei.
380
00:23:14,334 --> 00:23:15,527
Esti treaz.
381
00:23:16,166 --> 00:23:17,879
Cum te simti?
382
00:23:18,450 --> 00:23:19,825
Doctorul a spus că nu dansează,
383
00:23:19,910 --> 00:23:21,786
dar voi ajunge la
banchetul lui Althea.
384
00:23:22,053 --> 00:23:23,226
Asta se întâmplă încă?
385
00:23:23,311 --> 00:23:25,833
Mama ta va trece în cadavrul
meu înainte să anuleze.
386
00:23:27,928 --> 00:23:31,313
În plus, nu putem
dezamăgi familia lui Dennis.
387
00:23:31,398 --> 00:23:33,357
Au cheltuit deja o mică avere.
388
00:23:33,795 --> 00:23:35,207
Baba...
389
00:23:37,650 --> 00:23:40,554
Orice se întâmplă,
îmi puteți spune.
390
00:23:46,738 --> 00:23:49,023
Nu am vrut niciodată
să te pun în pericol.
391
00:23:49,908 --> 00:23:54,163
Ne-au mărit chiria.
Cheltuielile au continuat să crească.
392
00:23:54,248 --> 00:23:57,865
Eram disperat, așa că am luat
un împrumut de la Tony Kang.
393
00:23:58,933 --> 00:24:00,684
Cine este Tony Kang?
394
00:24:00,919 --> 00:24:02,729
A fost unul dintre cei
mai buni clienți ai noștri.
395
00:24:02,813 --> 00:24:04,785
Întotdeauna i se
oferă afacerile calea
396
00:24:04,877 --> 00:24:06,335
noastră și întreabă
despre familia noastră.
397
00:24:06,420 --> 00:24:08,171
Am crezut că pot avea încredere în el.
398
00:24:08,256 --> 00:24:09,590
Cât ai împrumutat?
399
00:24:09,675 --> 00:24:11,301
50.000.
400
00:24:11,386 --> 00:24:14,455
Acum este 100.000 cu dobândă.
401
00:24:15,099 --> 00:24:17,299
Tony m-a confruntat
acum două luni.
402
00:24:17,384 --> 00:24:19,944
Am crezut că mă descurc singur,
403
00:24:21,334 --> 00:24:23,378
dar știam că ești
speriată și rușinată.
404
00:24:23,623 --> 00:24:27,770
Mama, dacă toți tocmai
ai fi vorbit unul cu celălalt.
405
00:24:28,979 --> 00:24:31,107
Tatăl tău mă proteja
406
00:24:32,863 --> 00:24:35,495
la fel cum încercam
să-l protejez.
407
00:24:36,595 --> 00:24:39,379
Avem 72 de ore
pentru a plăti banii,
408
00:24:40,434 --> 00:24:43,586
sau au spus că mă vor ucide
409
00:24:43,670 --> 00:24:45,297
și vor prelua restaurantul.
410
00:24:58,581 --> 00:24:59,873
Stai să văd dacă
am înțeles bine.
411
00:24:59,958 --> 00:25:02,392
Vrei să vorbești cu Tony Kang,
412
00:25:02,700 --> 00:25:04,520
broker un fel de pace cu el?
413
00:25:04,605 --> 00:25:05,864
Kang deține Chinatown.
414
00:25:05,912 --> 00:25:07,503
Spălare de bani, droguri, arme.
415
00:25:07,588 --> 00:25:08,542
De unde stii ca?
416
00:25:08,627 --> 00:25:09,894
De la clinică. I-am
văzut victimele, oameni
417
00:25:09,978 --> 00:25:11,983
venind cu răni de cuțit
și semne de tortură.
418
00:25:12,067 --> 00:25:14,836
Bine. Deci, să vorbești
cu el nu o va tăia.
419
00:25:15,691 --> 00:25:17,215
Poate îl putem face pe
Evan să cheme poliția.
420
00:25:17,299 --> 00:25:19,444
Ha ha.
Kang deține și polițiștii.
421
00:25:19,529 --> 00:25:20,729
Și chiar dacă nu a făcut-o,
nu există nicio modalitate în
422
00:25:20,814 --> 00:25:23,472
care comunitatea noastră
ar vorbi cu un străin ca Evan.
423
00:25:23,557 --> 00:25:25,530
Dar dacă îi strânge
pe mama și tata, trebuie
424
00:25:25,614 --> 00:25:27,475
să le facă și altor
oameni din Chinatown.
425
00:25:27,975 --> 00:25:29,191
Ai dreptate.
426
00:25:29,276 --> 00:25:30,979
Trebuie să-i găsim
celelalte victime.
427
00:25:31,063 --> 00:25:33,412
Vorbește cu noi, îi
transmitem aceste informații
428
00:25:33,497 --> 00:25:34,732
lui Evan, apoi el
poate construi un caz.
429
00:25:34,816 --> 00:25:37,110
Stai. Crezi că noi ar
trebui să facem asta?
430
00:25:37,194 --> 00:25:38,319
Da.
431
00:25:38,403 --> 00:25:39,946
Dacă ceea ce spune
Ryan este adevărat,
432
00:25:40,030 --> 00:25:42,263
Tony trebuie să aibă
ochi și urechi peste tot.
433
00:25:42,348 --> 00:25:44,230
- Începem să punem întrebări despre el...
- Exact.
434
00:25:44,314 --> 00:25:46,772
În plus, de ce s-ar
deschide cineva către noi?
435
00:25:46,857 --> 00:25:48,655
Pentru că arătăm ca
436
00:25:48,740 --> 00:25:50,064
ei, vorbim aceeași limbă,
437
00:25:50,149 --> 00:25:51,457
locuiesc în același cartier.
438
00:25:51,922 --> 00:25:52,979
Una dintre puținele ori când
439
00:25:53,063 --> 00:25:55,519
nu este alb are avantajele sale.
440
00:25:55,868 --> 00:25:58,546
Deci, să ieșim în comunitate,
441
00:25:58,649 --> 00:26:00,025
să vedem ce putem afla.
442
00:26:01,401 --> 00:26:03,069
Avem nevoie de tot ajutorul
pe care îl putem obține.
443
00:26:03,154 --> 00:26:05,179
Voi ajunge la Henry.
444
00:26:05,522 --> 00:26:08,224
♪ Mă simt ca ♪
445
00:26:08,308 --> 00:26:09,976
♪ De parcă aș avea 16 ani... ♪
446
00:26:10,170 --> 00:26:11,511
Nu stiu...
447
00:26:11,603 --> 00:26:13,927
Dacă îmi permiteți,
nu avem mult timp.
448
00:26:14,802 --> 00:26:16,399
Bună. Eu sunt Nicky.
449
00:26:18,863 --> 00:26:20,737
- Bună. Scuză-mă. - Bună.
450
00:26:20,821 --> 00:26:22,426
Speram să vă punem
câteva întrebări.
451
00:26:22,510 --> 00:26:23,969
Oh, sigur.
452
00:26:25,584 --> 00:26:27,856
Deci, ce am vrut
să știm prietenul
453
00:26:27,941 --> 00:26:29,192
meu și eu, dacă
poate voi băieți...
454
00:26:29,277 --> 00:26:31,652
Știi ceva despre Tony Kang?
455
00:26:31,809 --> 00:26:34,163
Un om pe nume Tony Kang?
456
00:26:34,876 --> 00:26:36,596
Știi ceva despre Tony Kang?
457
00:26:36,762 --> 00:26:37,847
Nu.
458
00:26:39,923 --> 00:26:41,883
N-Nu, nu știu nimic.
459
00:26:41,967 --> 00:26:47,305
♪ Nici măcar nu mă
gândesc de două ori... ♪
460
00:26:48,967 --> 00:26:51,178
Nu renunța, Nicky.
461
00:26:53,843 --> 00:26:58,887
Credința face
imposibilul posibil.
462
00:27:03,860 --> 00:27:06,437
Hei. Ceva noroc?
463
00:27:06,522 --> 00:27:08,701
Lovit într-un mod mare. Tu?
464
00:27:08,939 --> 00:27:11,691
Nimic încă, dar am găsit câteva
informații despre acea sabie.
465
00:27:11,776 --> 00:27:13,470
Adevărat? Deja?
466
00:27:13,555 --> 00:27:15,216
Da, ți-am spus.
Trăiesc pentru chestiile astea.
467
00:27:15,312 --> 00:27:17,512
În plus, UCSF are o bibliotecă
468
00:27:17,597 --> 00:27:18,920
uimitoare de texte
chinezești antice.
469
00:27:19,004 --> 00:27:21,714
Se crede că sabia
este una dintre cele
470
00:27:21,798 --> 00:27:23,716
8 arme vrăjite de un
vrăjitor antic chinez.
471
00:27:23,800 --> 00:27:26,386
Deține o putere
magică care poate fi
472
00:27:26,470 --> 00:27:28,262
valorificată doar de
proprietarul său de drept.
473
00:27:28,346 --> 00:27:31,566
Deci Zhilan era proprietarul
de drept al sabiei?
474
00:27:31,788 --> 00:27:33,443
De aceea mi-a ars mâna?
475
00:27:33,528 --> 00:27:35,157
Cred că am ceva.
476
00:27:35,260 --> 00:27:36,688
Vărul herboristului
477
00:27:36,772 --> 00:27:38,648
deține magazinul de
99 de cenți după colț.
478
00:27:38,732 --> 00:27:41,067
Ea cere familiei și
prietenilor împrumuturi.
479
00:27:41,151 --> 00:27:43,027
Acum câteva luni,
magazinul ei a fost spart,
480
00:27:43,111 --> 00:27:44,779
dar nu a raportat-o
niciodată polițiștilor.
481
00:27:44,863 --> 00:27:45,988
Ar putea fi ceva.
482
00:27:46,072 --> 00:27:48,033
Bine. Lasă-mă să
mă ocup eu de asta.
483
00:27:50,514 --> 00:27:52,119
Bună. Vă pot ajuta?
484
00:27:52,204 --> 00:27:54,621
Nicky Shen. Am
crescut după colț.
485
00:27:54,706 --> 00:27:57,100
Părinții mei dețin
găluște Harmony.
486
00:27:57,322 --> 00:27:59,795
Oh, am auzit de tatăl
tău. Este el în regulă?
487
00:27:59,880 --> 00:28:03,219
El este în spital și
am avut norocul...
488
00:28:03,353 --> 00:28:05,272
De data asta.
489
00:28:06,551 --> 00:28:09,762
Lebedele, ca animalele vii?
490
00:28:09,846 --> 00:28:13,302
- Sunt instruiți.
- Ok, va fi o mizerie.
491
00:28:13,387 --> 00:28:15,456
O vor sincroniza când
voi merge pe culoar...
492
00:28:15,540 --> 00:28:17,813
Ne preiau orașul.
493
00:28:20,554 --> 00:28:22,150
Nu ar trebui să fii aici.
494
00:28:22,977 --> 00:28:24,610
Nu ești singur.
495
00:28:24,694 --> 00:28:26,388
Putem lupta împotriva lui kang.
496
00:28:26,473 --> 00:28:27,929
Am oameni care pot ajuta.
497
00:28:28,014 --> 00:28:29,365
Vă rog.
498
00:28:30,769 --> 00:28:32,244
Eu...
499
00:28:34,871 --> 00:28:36,581
Nu pot.
500
00:28:37,916 --> 00:28:42,156
Hei, te-ai întrebat
de Tony Kang?
501
00:28:44,841 --> 00:28:46,926
♪ Arată-mi cum faci
asta, mergi mai departe ♪
502
00:28:47,217 --> 00:28:48,552
♪ whoo, whoo! ♪
503
00:28:59,354 --> 00:29:00,480
Aah!
504
00:29:05,861 --> 00:29:08,221
♪ Arată-mi cum faci
asta, mergi mai departe ♪
505
00:29:08,306 --> 00:29:10,262
♪ whoo, whoo! ♪
506
00:29:17,163 --> 00:29:19,332
♪ Vai! ♪
507
00:29:19,416 --> 00:29:20,839
Vă mulțumim pentru asistență.
508
00:29:20,924 --> 00:29:22,791
♪ Arată-mi cum faci
asta, mergi mai departe ♪
509
00:29:28,490 --> 00:29:30,426
Tipul ne-a scos un cuțit.
510
00:29:30,510 --> 00:29:31,886
Dacă nu ai fi intrat...
511
00:29:31,970 --> 00:29:33,596
A fost incredibil, în special
512
00:29:33,680 --> 00:29:36,182
lovitura de spin. Ooh!
513
00:29:36,266 --> 00:29:38,242
Tipul a coborât ca
un sac de cărămizi.
514
00:29:38,327 --> 00:29:40,289
Aceasta trebuie
să rămână între noi.
515
00:29:40,374 --> 00:29:41,719
Dacă mama și babă află...
516
00:29:41,804 --> 00:29:44,969
Aflați ce? Că ești un
erou kung fu, lovit la cap?
517
00:29:45,054 --> 00:29:45,983
Nu sunt un erou.
518
00:29:46,067 --> 00:29:48,727
Faptul că știi kung fu
nu este tocmai un secret.
519
00:29:48,812 --> 00:29:51,280
Ai fost la o mănăstire
Shaolin timp de 3 ani.
520
00:29:51,364 --> 00:29:53,324
Învățarea kung fu este un lucru.
521
00:29:53,617 --> 00:29:56,179
Ce am făcut azi, eu doar...
522
00:29:56,264 --> 00:29:58,016
Nu vreau să fac
lucrurile mai complicate.
523
00:29:59,769 --> 00:30:01,270
Ce se intampla aici?
524
00:30:01,355 --> 00:30:02,834
De ce aud copiii mei merg prin
525
00:30:02,918 --> 00:30:05,878
Chinatown, întrebând
despre Tony Kang?
526
00:30:05,962 --> 00:30:07,630
Trebuie să facem ceva.
527
00:30:07,714 --> 00:30:09,173
Deci asta a fost
ideea ta prostească?
528
00:30:09,257 --> 00:30:11,384
- Mama.
- Mama ce?
529
00:30:11,468 --> 00:30:14,220
Din cauza surorii tale, Tony
știe acum că venim după el.
530
00:30:14,304 --> 00:30:15,805
Știi în cât de mare
531
00:30:15,889 --> 00:30:17,598
pericol se află familia asta?
532
00:30:17,682 --> 00:30:21,051
Suntem în pericol din
cauza ta și a secretelor tale.
533
00:30:30,586 --> 00:30:33,448
Este și mai înspăimântător
atunci când ea nu spune nimic.
534
00:30:43,497 --> 00:30:44,917
Mama...
535
00:30:46,312 --> 00:30:49,370
Ce faci cu colierul de la
536
00:30:49,455 --> 00:30:50,631
baba, inelul de jad al lui Popo?
537
00:30:50,715 --> 00:30:54,093
Pot obține 10.000 de
dolari pentru toate acestea.
538
00:30:54,177 --> 00:30:56,053
Nu le poți vinde.
539
00:30:56,264 --> 00:30:59,140
Părinții mei mi-au spus
întotdeauna că nu va funcționa...
540
00:30:59,410 --> 00:31:03,128
venind în această țară
pentru a-mi urmări visul.
541
00:31:03,213 --> 00:31:04,714
Ce vrei sa spui?
542
00:31:05,415 --> 00:31:07,849
Gong-gong și popo au
fost atât de mândri de tine.
543
00:31:07,934 --> 00:31:10,962
În cele din urmă, după
ce restaurantul a fost
544
00:31:11,047 --> 00:31:13,236
un succes, dar mi-au
amintit întotdeauna,
545
00:31:13,321 --> 00:31:15,990
Am părăsit China
împotriva dorințelor lor.
546
00:31:16,761 --> 00:31:18,114
Ai fugit?
547
00:31:18,199 --> 00:31:21,704
Desigur că nu. Niciodată
nu aș face asta părinților mei.
548
00:31:22,790 --> 00:31:25,249
Dar nu le-am urmat
calea pentru mine.
549
00:31:25,444 --> 00:31:27,627
Nu mi-au vorbit ani de zile.
550
00:31:27,923 --> 00:31:30,118
Deci, deținerea
resentimentului este genetică.
551
00:31:30,274 --> 00:31:31,572
Suntem la fel.
552
00:31:31,657 --> 00:31:33,659
Nu ar fi trebuit să fiu atât
de surprins când ai fugit.
553
00:31:33,743 --> 00:31:35,508
M-ai făcut să învăț
cântecul de luptă
554
00:31:35,593 --> 00:31:37,688
de la Harvard la pian
când aveam 5 ani.
555
00:31:37,839 --> 00:31:40,222
Fiecare sport, fiecare
556
00:31:40,306 --> 00:31:42,308
instrument, a fost
conceput de tine
557
00:31:42,392 --> 00:31:45,116
ca să pot intra în
școala ta de vis.
558
00:31:45,201 --> 00:31:48,438
Și știai că îl iubesc
pe Evan, așa
559
00:31:48,523 --> 00:31:50,482
că m-ai împins să
mă despart de el
560
00:31:50,567 --> 00:31:52,291
și trăiește-ți viața de vis.
561
00:31:52,401 --> 00:31:54,945
Dar, în schimb,
am găsit Pei-ling.
562
00:31:55,030 --> 00:31:59,408
Și m-am gândit că poate
563
00:32:00,157 --> 00:32:02,209
departe de presiunea
564
00:32:02,294 --> 00:32:04,757
de a fi cine ai vrut să fiu,
565
00:32:05,791 --> 00:32:09,469
În sfârșit mi-aș da
seama ce vreau.
566
00:32:11,440 --> 00:32:13,401
E cineva aici să te vadă.
567
00:32:18,368 --> 00:32:20,911
Cindy, ce faci aici?
568
00:32:21,122 --> 00:32:23,579
Am văzut felul în care te-ai
ridicat în fața acestor bărbați.
569
00:32:23,674 --> 00:32:26,218
M-am rugat să
apară cineva ca tine.
570
00:32:26,303 --> 00:32:27,603
Vreau sa ajut.
571
00:32:27,917 --> 00:32:31,107
Îți voi spune tot ce
știu despre Tony Kang.
572
00:32:42,545 --> 00:32:44,662
Ai tot ce ai nevoie, nu?
573
00:32:44,958 --> 00:32:47,540
Dovezi că Tony Kang folosește
magazinul lui Cindy pentru
574
00:32:47,624 --> 00:32:49,750
a spăla bani și imagini
cc ale băieților lui Kang.
575
00:32:49,834 --> 00:32:52,545
În plus, Cindy este
dispus să depună mărturie.
576
00:32:52,776 --> 00:32:54,588
Toate acestea ajută.
577
00:32:55,350 --> 00:32:57,299
Simt aici un „dar”.
578
00:32:57,384 --> 00:33:00,219
Dar Kang a scăpat
de acuzații înainte.
579
00:33:00,303 --> 00:33:02,016
Avem nevoie de o armă de fumat.
580
00:33:02,101 --> 00:33:05,973
Mai avem 48 de ore până
când vine kang după întreaga
581
00:33:06,058 --> 00:33:08,151
mea familie, dacă el chiar
se ține de acea cronologie.
582
00:33:08,236 --> 00:33:10,854
Echipa noastră de tehnologie a intrat în
computerele sale acum aproximativ o lună.
583
00:33:10,939 --> 00:33:13,324
Jumătate din acesta
este mega criptat. Cealaltă
584
00:33:13,409 --> 00:33:14,817
jumătate este în chineză și
avem un singur traducător,
585
00:33:14,901 --> 00:33:17,643
și este copleșită de
volumul de material.
586
00:33:17,834 --> 00:33:21,560
Evan, toată familia
mea vorbește chineză.
587
00:33:21,719 --> 00:33:23,492
Dă-ne documentele.
588
00:33:23,576 --> 00:33:25,619
Nicky, sunt
documente clasificate.
589
00:33:25,703 --> 00:33:28,520
Dacă ar ieși vreodată, mi-aș
pierde slujba, cariera, totul.
590
00:33:31,691 --> 00:33:35,131
Motiv pentru care va
591
00:33:35,216 --> 00:33:37,009
trebui să-i păzești cu viața ta.
592
00:33:38,807 --> 00:33:40,225
Mulțumesc.
593
00:33:40,905 --> 00:33:42,566
La fel ca liceul.
594
00:33:42,651 --> 00:33:45,278
Nicky face ajutoare
vizuale nebune,
595
00:33:45,473 --> 00:33:47,767
Ryan face raid în frigider,
596
00:33:47,851 --> 00:33:50,409
Evan s-a lipit de
Nicky ca un lipici.
597
00:33:51,712 --> 00:33:53,618
Sau doar să fii un bun prieten.
598
00:33:53,793 --> 00:33:56,092
Școala chineză de
duminică dă roade.
599
00:33:56,177 --> 00:33:57,284
Mama ta ar fi mândră.
600
00:33:57,369 --> 00:33:58,486
Rezistă.
601
00:33:58,750 --> 00:33:59,986
Cred că am ceva.
602
00:34:00,308 --> 00:34:01,421
Stați să văd.
603
00:34:01,584 --> 00:34:04,355
Una dintre companiile shell ale lui
Kang a început astăzi să facă cheltuieli.
604
00:34:04,440 --> 00:34:05,734
De unde stii ca?
605
00:34:05,819 --> 00:34:07,154
Ce crezi că am
făcut aici pe acest
606
00:34:07,238 --> 00:34:08,448
computer în ultimele două ore?
607
00:34:08,532 --> 00:34:09,991
Am intrat în contul său bancar.
608
00:34:10,208 --> 00:34:11,686
Ai intrat într-o bancă?
609
00:34:11,771 --> 00:34:14,357
Hmm, prefer „săriturile
creative de firewall”.
610
00:34:14,442 --> 00:34:16,796
Ușor de uitat, nu este
doar o față drăguță.
611
00:34:16,993 --> 00:34:19,048
Văd plăți pentru
depozit închiriat de
612
00:34:19,132 --> 00:34:21,850
docuri, camioane,
securitate privată.
613
00:34:21,935 --> 00:34:24,215
Au scăpat o mulțime
de bani în urmă cu 6 ore.
614
00:34:24,300 --> 00:34:26,555
Dacă folosesc docurile,
ar putea fi pentru orice...
615
00:34:26,639 --> 00:34:29,791
trafic de droguri,
arme, oameni, nu?
616
00:34:31,539 --> 00:34:33,061
Voi apela la un sfat anonim.
617
00:34:33,146 --> 00:34:35,020
Puteți urmări din interior.
618
00:34:35,105 --> 00:34:37,274
In regula. Mă voi asigura că
poliția va trece pe docuri diseară.
619
00:34:37,358 --> 00:34:39,110
Aștepta. Le predai
acelorași polițiști care
620
00:34:39,194 --> 00:34:41,362
l-au lăsat pe Kang
să preia Chinatown-ul.
621
00:34:41,446 --> 00:34:43,155
Ne-am dat seama de asta.
Ar trebui să oprim acest lucru.
622
00:34:43,346 --> 00:34:45,616
Cum? Nu. Este timpul
să aducem autoritățile.
623
00:34:45,700 --> 00:34:48,619
Polițiștii vor închide ochii.
624
00:34:48,703 --> 00:34:50,121
Toți acei oameni
pe care îi știu că i-a
625
00:34:50,205 --> 00:34:51,880
asprit, nu a existat
niciodată o arestare.
626
00:34:51,999 --> 00:34:53,207
Nu avem de ales.
627
00:34:53,291 --> 00:34:55,622
Evan este în interior.
El poate vedea asta prin.
628
00:34:55,707 --> 00:34:58,042
Da. Și dacă nu
poate, atunci ce?
629
00:34:58,297 --> 00:35:01,089
Primii oameni după care vor
630
00:35:01,174 --> 00:35:02,492
veni vor fi mama
și tata, apoi noi.
631
00:35:11,074 --> 00:35:12,476
Mulțumesc.
632
00:35:13,131 --> 00:35:16,960
Nu-mi mulțumi încă,
dar pare promițător.
633
00:35:17,100 --> 00:35:18,518
Mai multe vești bune.
634
00:35:18,603 --> 00:35:20,512
Doctorul spune că poți
merge acasă în seara asta.
635
00:35:20,716 --> 00:35:22,878
Ne vom ocupa de acte.
636
00:35:28,113 --> 00:35:29,947
Hei, ai auzit de Ryan?
637
00:35:30,032 --> 00:35:31,048
Trebuia să ne întâlnească aici
638
00:35:31,132 --> 00:35:32,486
după ce a făcut
check-in la clinică.
639
00:35:32,571 --> 00:35:35,866
Nu. I-am scris și eu.
Îl voi urmări.
640
00:35:36,271 --> 00:35:37,730
Poti sa faci asta?
641
00:35:37,815 --> 00:35:39,382
Văd unde este oricând vreau.
642
00:35:39,467 --> 00:35:40,734
Asta nu este înfiorător.
643
00:35:40,818 --> 00:35:43,289
Da. Ei bine, după
ce te-am pierdut,
644
00:35:43,746 --> 00:35:45,713
M-am gândit că voi
păstra o lesă mai strânsă.
645
00:35:47,173 --> 00:35:49,368
Oh, nu, nu, nu.
E jos la docuri.
646
00:35:49,623 --> 00:35:51,833
La ce se gândește? Se va ucide.
647
00:35:51,918 --> 00:35:54,379
Aștepta. Nicky, nu
poți merge singur.
648
00:36:05,935 --> 00:36:07,722
Ce faci aici?
649
00:36:07,807 --> 00:36:09,502
Nu poți fi aici.
Trebuie să plecăm.
650
00:36:09,587 --> 00:36:11,964
Nu. Obțin dovezile
de care avem nevoie.
651
00:36:30,902 --> 00:36:31,929
Iată-te.
652
00:36:33,023 --> 00:36:34,613
Bună, Tony.
653
00:36:50,603 --> 00:36:53,898
Hyah! Hyah...
654
00:37:15,013 --> 00:37:16,264
Ryan.
655
00:37:26,766 --> 00:37:28,642
Ce facem acum?
656
00:37:28,726 --> 00:37:30,436
Promite-mi că vei rămâne aici.
657
00:37:30,520 --> 00:37:32,021
- Ce? Nu, nu voi...
- este singura noastră șansă.
658
00:37:32,105 --> 00:37:34,226
Vă rog. Trebuie să
ai încredere în mine.
659
00:37:42,025 --> 00:37:45,152
♪ Sunt o furtună care vine ♪
660
00:37:45,237 --> 00:37:46,462
♪ Sunt un războinic ♪
661
00:37:46,550 --> 00:37:48,022
♪ Un războinic ♪
662
00:37:48,107 --> 00:37:51,589
♪ Îmi vei simți tunetul ♪
663
00:37:51,689 --> 00:37:54,108
♪ Oh oh oh oh ♪
664
00:37:54,192 --> 00:37:57,027
♪ Sunt o furtună care vine ♪
665
00:37:57,111 --> 00:37:58,779
♪ Sunt o furtună ♪
666
00:37:59,109 --> 00:38:01,111
♪ Sunt un războinic ♪
667
00:38:13,002 --> 00:38:15,462
♪ Ah ah ah ah ah ♪
668
00:38:15,546 --> 00:38:17,464
♪ Ah ah ah ah ah ♪
669
00:38:17,548 --> 00:38:20,050
♪ Vin pentru tine ♪
670
00:38:20,134 --> 00:38:21,719
♪ O poți simți ♪
671
00:38:21,803 --> 00:38:22,970
♪ Eu sunt furtuna ♪
672
00:38:23,054 --> 00:38:25,556
♪ Sunt un războinic ♪
673
00:38:25,640 --> 00:38:28,267
♪ Ah ah ah ah ah... ♪
674
00:38:33,564 --> 00:38:35,232
♪ Sunt o furtună ♪
675
00:38:35,316 --> 00:38:38,527
♪ Sunt un războinic ♪
676
00:38:40,809 --> 00:38:43,073
Haide. Să mergem.
677
00:38:43,470 --> 00:38:44,783
Acel lucru pe care
l-ai făcut cu bățul,
678
00:38:44,867 --> 00:38:46,640
- cum ai făcut...?
- Practică.
679
00:38:46,725 --> 00:38:48,828
Ce crezi că am
făcut în ultimii 3 ani?
680
00:38:49,611 --> 00:38:51,353
Vai, Nicky!
681
00:38:51,438 --> 00:38:53,300
Ai plutit practic în aer.
682
00:38:53,385 --> 00:38:54,937
Fără practică...
683
00:38:55,022 --> 00:38:57,476
- a fost doar un salt mare.
- Nicky.
684
00:38:57,651 --> 00:38:59,972
Haide, Ryan. Trebuie
să plecăm de aici.
685
00:39:00,170 --> 00:39:02,380
Și nu le spune mamei și baba.
686
00:39:12,280 --> 00:39:16,449
24 MAI ESTE ZIUA
CEL MAI AUSPICIOASĂ
687
00:39:16,600 --> 00:39:19,381
Pentru ca Athea și
Dennis să se căsătorească.
688
00:39:28,392 --> 00:39:30,268
De când te-ai întors, Nicky, ai
689
00:39:30,353 --> 00:39:32,664
dat familiei noastre
a doua șansă.
690
00:39:32,748 --> 00:39:35,125
Mă bucur că nu a trebuit
să anulăm acest lucru.
691
00:39:35,375 --> 00:39:38,045
Nicky, baba și cu mine am vorbit.
692
00:39:38,330 --> 00:39:40,355
Ar trebui să rămâi acasă.
693
00:39:40,681 --> 00:39:42,353
Oh. Nu stiu.
694
00:39:42,438 --> 00:39:43,966
Althea este un bucătar teribil.
695
00:39:44,051 --> 00:39:45,975
O să mori de foame acolo.
696
00:39:46,060 --> 00:39:48,898
Ah, scuză-mă.
Cine va muri de foame unde?
697
00:39:49,878 --> 00:39:51,900
Spatele copilului auriu.
698
00:39:53,418 --> 00:39:54,586
Ganbei.
699
00:39:55,666 --> 00:39:57,693
- Ping an kuai le.
- Ping an kuai le.
700
00:39:57,778 --> 00:39:59,423
- Yam seng.
- Yam seng.
701
00:40:01,484 --> 00:40:03,486
Oh. Ooh, ooh, ooh.
702
00:40:03,571 --> 00:40:06,156
Microfonul este
configurat, baba?
703
00:40:06,240 --> 00:40:08,861
Știi ce înseamnă asta.
704
00:40:14,286 --> 00:40:15,745
Hei, Nicky.
705
00:40:15,830 --> 00:40:17,957
Hei. Ce faci aici?
706
00:40:18,041 --> 00:40:20,201
Îmi pare rău pentru
prăbușire, dar...
707
00:40:20,710 --> 00:40:22,443
Cred că știu de ce
Zhilan a furat sabia.
708
00:40:22,528 --> 00:40:25,695
Și uau. Arati bine.
709
00:40:25,780 --> 00:40:27,216
Mulțumesc.
710
00:40:27,300 --> 00:40:30,239
Dar ar trebui să vorbim
undeva mai privat.
711
00:40:31,207 --> 00:40:32,805
Aici. Urmați-mă.
712
00:40:33,494 --> 00:40:39,651
Mama cântând
off-key în chineză...
713
00:40:39,905 --> 00:40:43,074
Recapitulare: vrăjitorul
antic chinez încântă opt arme.
714
00:40:43,159 --> 00:40:44,300
Da, Henry, îmi amintesc.
715
00:40:44,385 --> 00:40:46,810
Conform legendei, există
o singură avertisment.
716
00:40:47,836 --> 00:40:50,156
Dacă cineva ar
putea colecta toate
717
00:40:50,240 --> 00:40:52,074
cele opt arme,
puterile ar fi deblocate.
718
00:40:52,158 --> 00:40:53,778
Ar fi de neoprit.
719
00:40:54,493 --> 00:40:56,169
Șamanii antici, arme
720
00:40:56,254 --> 00:40:58,840
cu puteri magice.
721
00:40:59,371 --> 00:41:01,699
Ryan a spus că practic
ai mers pe jos înapoi la...
722
00:41:01,784 --> 00:41:03,494
de ce le spune tuturor
asta? Nu am făcut-o.
723
00:41:03,579 --> 00:41:05,091
Am avut impuls. Era fizică.
724
00:41:05,176 --> 00:41:08,420
Oricare ar fi fost, ai dat
jos o armată de unul singur.
725
00:41:08,773 --> 00:41:11,534
Nu știu dacă sunt mai
impresionat sau mai fricos.
726
00:41:12,632 --> 00:41:15,843
Uite, dacă această
magie este reală
727
00:41:15,928 --> 00:41:17,470
sau nu, poți paria
că Zhilan crede.
728
00:41:17,592 --> 00:41:19,927
Și probabil că lucrează
ore suplimentare
729
00:41:20,012 --> 00:41:21,625
pentru a găsi celelalte 7 arme.
730
00:41:23,064 --> 00:41:24,837
Legenda a avertizat,
în mâinile greșite...
731
00:41:26,256 --> 00:41:29,315
Aceste arme vor provoca
devastări și distrugeri mari.
732
00:41:29,896 --> 00:41:31,415
Poate asta a vrut să
spună zhilan când a
733
00:41:31,500 --> 00:41:33,853
spus că Biange nu
cunoaște niciun obstacol.
734
00:41:34,314 --> 00:41:37,682
Pei-ling a spus întotdeauna
că soarta m-a adus la mănăstire.
735
00:41:38,961 --> 00:41:40,432
Dacă avea dreptate?
736
00:41:40,517 --> 00:41:43,436
Ce se întâmplă dacă
asta trebuie să fac?
737
00:41:46,584 --> 00:41:49,836
Pentru a-mi proteja familia,
738
00:41:49,921 --> 00:41:51,521
comunitatea și pentru
a-l opri pe zhilan.
739
00:41:54,073 --> 00:41:56,376
Corecții de sincronizare de srjanapala
740
00:42:19,530 --> 00:42:21,073
Greg, mișcă-ți capul.