1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,583 --> 00:00:24,916 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:29,291 --> 00:00:33,166 ‫- הפקה של NETFLIX/PEARL STUDIO -‬ 5 00:00:55,708 --> 00:00:59,666 ‫המדענים יודעים לספר דברים רבים על החלל.‬ 6 00:01:01,250 --> 00:01:04,250 ‫הם יודעים לומר מה המרחק עד לכוכבים.‬ 7 00:01:05,500 --> 00:01:10,583 ‫הם יודעים לומר שהחלל מתחיל‬ ‫בגובה מאה קילומטרים מעל כדור הארץ.‬ 8 00:01:11,083 --> 00:01:15,916 ‫אבל הם לא יודעים לספר לנו על כלב החלל!‬ 9 00:01:19,125 --> 00:01:24,541 ‫הוא אוהב לרדוף אחרי כוכבי שביט‬ ‫ולהתגלגל באבק כוכבים!‬ 10 00:01:25,541 --> 00:01:31,833 ‫מבחינתו של כלב החלל,‬ ‫הירח הוא פשוט כדור גדול ומפתה.‬ 11 00:01:31,916 --> 00:01:36,500 ‫וכמעט מדי לילה, הוא נוגס נגיסה!‬ 12 00:01:44,750 --> 00:01:48,416 ‫וזה ההסבר האמיתי למופעי הירח.‬ 13 00:01:49,375 --> 00:01:52,750 ‫אז כשהירח גדול ועגול,‬ 14 00:01:52,833 --> 00:01:55,583 ‫זה כשכלב החלל לא לוקח ביס?‬ 15 00:01:55,666 --> 00:02:00,708 ‫אז אלת הירח, צ׳אנג־אה,‬ ‫מכריחה אותו לירוק מה שנגס.‬ 16 00:02:04,625 --> 00:02:07,041 ‫טוב. מי רוצה לשמוע את ההסבר המדעי?‬ 17 00:02:07,125 --> 00:02:11,083 ‫מצטערת, אבא.‬ ‫אני הכי אוהבת את ההסבר של אימא.‬ 18 00:02:11,166 --> 00:02:12,666 ‫שתיים נגד אחד!‬ 19 00:02:13,458 --> 00:02:14,958 ‫ספרי לי על צ׳אנג־אה.‬ 20 00:02:15,041 --> 00:02:15,875 ‫שוב?‬ 21 00:02:15,958 --> 00:02:17,125 ‫שוב, שוב!‬ 22 00:02:17,208 --> 00:02:20,041 ‫אני אוהבת לשמוע על אלת הירח.‬ 23 00:02:20,541 --> 00:02:21,958 ‫ספרי לי, אימא?‬ 24 00:02:23,375 --> 00:02:26,333 ‫״זאת עוד עלילה היסטורית‬ 25 00:02:26,416 --> 00:02:29,500 ‫על צ׳אנג־אה העדינה‬ 26 00:02:29,583 --> 00:02:33,916 ‫ועל בחור נאה, שמו הואי‬ ‫זוג אוהב‬ 27 00:02:34,000 --> 00:02:35,666 ‫אהבת אמת?‬ ‫-אהבת אמת.‬ 28 00:02:35,750 --> 00:02:38,791 ‫אך היא נטלה שיקוי של קסם‬ 29 00:02:38,875 --> 00:02:41,833 ‫חיי נצח הוא נתן‬ 30 00:02:41,916 --> 00:02:45,083 ‫והמריאה‬ 31 00:02:45,166 --> 00:02:48,291 ‫בלי אהוב לבה‬ 32 00:02:48,375 --> 00:02:51,708 ‫לו היא מחכה ‬ 33 00:02:51,791 --> 00:02:55,458 ‫על הלבנה.״‬ 34 00:02:57,541 --> 00:02:59,250 ‫ושם היא חיה היום:‬ 35 00:02:59,333 --> 00:03:00,541 ‫על הירח.‬ 36 00:03:00,625 --> 00:03:03,291 ‫ורק ארנב הג׳ייד מארח לה לחברה.‬ 37 00:03:03,375 --> 00:03:06,750 ‫למה?‬ ‫-מפני שהואי מת כאן, על פני כדור הארץ.‬ 38 00:03:06,833 --> 00:03:11,125 ‫וכשהיא בוכה, דמעותיה הופכות לאבק כוכבים.‬ 39 00:03:11,208 --> 00:03:17,625 ‫״היא נכספת אל אהוב לבה‬ 40 00:03:17,708 --> 00:03:21,250 ‫לו היא מחכה ‬ 41 00:03:21,333 --> 00:03:25,375 ‫על הלבנה.‬ 42 00:03:25,458 --> 00:03:30,208 ‫לנצח?‬ 43 00:03:31,708 --> 00:03:37,041 ‫לנצח.״‬ 44 00:03:42,541 --> 00:03:45,541 ‫אבא, אתה חושב שצ׳אנג־אה היא אמיתית?‬ 45 00:03:45,625 --> 00:03:49,000 ‫אם אימא שלך אומרת שהיא אמיתית,‬ ‫סימן שהיא אמיתית לגמרי.‬ 46 00:03:49,666 --> 00:03:50,875 ‫תודה.‬ 47 00:03:50,958 --> 00:03:53,500 ‫תביטי למעלה. את רואה את ארנב הג׳ייד?‬ 48 00:03:54,083 --> 00:03:55,333 ‫הוא מכין שיקוי.‬ 49 00:03:55,416 --> 00:03:56,666 ‫אני רואה אותו!‬ 50 00:03:56,750 --> 00:03:58,333 ‫מה הוא מכין, לדעתך?‬ 51 00:03:58,875 --> 00:04:00,708 ‫גוש ירח!‬ 52 00:04:03,291 --> 00:04:05,041 ‫חללית ארנבת מגיעה!‬ 53 00:04:13,333 --> 00:04:15,166 ‫תראו את החללית שלי!‬ 54 00:04:15,250 --> 00:04:19,583 ‫לא כל כך מהר, אסטרונאוטית קטנה!‬ ‫יש לך מעצורי חלל! תשתמשי בהם!‬ 55 00:04:19,666 --> 00:04:20,500 ‫דוממי מנוע!‬ 56 00:04:20,583 --> 00:04:22,416 ‫זהירות, אימא ואבא!‬ 57 00:04:22,500 --> 00:04:25,250 ‫אולי תעזרי לנו להכין עוגות ירח היום?‬ 58 00:04:25,333 --> 00:04:26,333 ‫מותר לי?‬ 59 00:04:26,416 --> 00:04:28,541 ‫אני חושבת שהגיע הזמן שתלמדי‬ 60 00:04:28,625 --> 00:04:31,416 ‫להכין את עוגות הירח המיוחדות של המשפחה.‬ 61 00:04:31,500 --> 00:04:32,500 ‫יש!‬ 62 00:04:34,500 --> 00:04:36,583 ‫סליחה!‬ 63 00:04:43,375 --> 00:04:46,750 ‫״קח בצק, הכנס מילוי בו‬ 64 00:04:46,833 --> 00:04:50,583 ‫קמח וביצה נשבור פה‬ 65 00:04:50,666 --> 00:04:53,958 ‫יש ללוש בכל שעה, ו…‬ 66 00:04:54,041 --> 00:04:56,958 ‫להתחיל שוב מחדש‬ 67 00:04:57,500 --> 00:05:01,000 ‫קח בצק, הכנס מילוי בו‬ 68 00:05:01,083 --> 00:05:04,541 ‫עטוף מעל וגם מתחת‬ 69 00:05:04,625 --> 00:05:08,291 ‫להבריש ביצה בנחת‬ 70 00:05:08,375 --> 00:05:11,041 ‫כל עוגה היא מתנה‬ 71 00:05:11,666 --> 00:05:15,291 ‫עוגות ירח הן מסורת‬ 72 00:05:15,375 --> 00:05:19,000 ‫עושים הכול פה בזהירות‬ 73 00:05:19,083 --> 00:05:22,166 ‫בחיבה הן נאפות כאן,‬ 74 00:05:22,250 --> 00:05:23,875 ‫ניחוח‬ 75 00:05:23,958 --> 00:05:27,708 ‫כל אחד אוהב‬ 76 00:05:27,791 --> 00:05:31,166 ‫עוגות ירח הן כמו קסם‬ 77 00:05:31,500 --> 00:05:34,291 ‫אין לו גבול חלל וזמן‬ 78 00:05:34,875 --> 00:05:39,416 ‫כל אחד שמח איתן‬ 79 00:05:39,500 --> 00:05:40,750 ‫תנו לנו עוד חמש‬ 80 00:05:40,833 --> 00:05:43,875 ‫או אולי 12, כי בני הדודים יבואו‬ 81 00:05:43,958 --> 00:05:46,041 ‫ואת יודעת איך הם‬ 82 00:05:46,125 --> 00:05:48,125 ‫הם מתים על העוגות האלה‬ 83 00:05:48,208 --> 00:05:51,625 ‫אז כדאי שתיתני לי עוד עשרים!‬ 84 00:05:54,125 --> 00:05:57,583 ‫כל עוגה היא מסר‬ 85 00:05:57,666 --> 00:06:00,666 ‫שבאור נכתב‬ 86 00:06:01,250 --> 00:06:07,375 ‫לא תחלוף דקה בלי שתאהב‬ 87 00:06:08,041 --> 00:06:11,291 ‫בכל עוגה חבוי לו…‬ 88 00:06:12,750 --> 00:06:16,083 ‫בכל עוגה חבוי לו…‬ 89 00:06:16,166 --> 00:06:17,000 ‫היי.‬ 90 00:06:17,291 --> 00:06:23,125 ‫״כל עוגה היא מסר חבוי.״‬ 91 00:06:23,208 --> 00:06:26,333 ‫אווריריות, מתוקות וטעימות.‬ ‫עוגות ירח תוצרת בית!‬ 92 00:06:26,416 --> 00:06:27,250 ‫עשר בבקשה.‬ 93 00:06:27,333 --> 00:06:30,791 ‫הידעת שאם תשים 40 מיליארד עוגות ירח,‬ ‫זו לצד זו,‬ 94 00:06:30,875 --> 00:06:31,875 ‫תוכל להגיע לירח?‬ 95 00:06:31,958 --> 00:06:33,041 ‫הרבה עוגות ירח.‬ 96 00:06:33,125 --> 00:06:35,916 ‫כמובן, כשהירח בנקודה‬ ‫הרחוקה ביותר מכדור הארץ,‬ 97 00:06:36,000 --> 00:06:39,125 ‫תצטרך עוד 426,000,232!‬ 98 00:06:39,708 --> 00:06:41,083 ‫כדאי שתתחילי לאפות.‬ 99 00:06:41,166 --> 00:06:44,875 ‫״כל עוגה היא מסר חבוי‬ 100 00:06:46,541 --> 00:06:52,250 ‫העלים נושרים שוב‬ 101 00:06:52,333 --> 00:06:57,791 ‫שוב הפסטיבל מתחיל‬ 102 00:06:57,875 --> 00:07:03,416 ‫זאת תחושה אחרת‬ 103 00:07:04,000 --> 00:07:07,041 ‫כל עוגה היא מסר‬ 104 00:07:07,125 --> 00:07:13,208 ‫בעוגה יש מסר חבוי.״‬ 105 00:07:47,875 --> 00:07:51,166 ‫- כעבור 4 שנים -‬ 106 00:07:51,250 --> 00:07:54,791 ‫״עוגות ירח, זיכרון הן‬ 107 00:07:55,208 --> 00:07:58,083 ‫של רגעים משותפים‬ 108 00:07:58,833 --> 00:08:03,250 ‫כל סיפור אותו סיפרת לי, אימא‬ 109 00:08:03,875 --> 00:08:06,791 ‫מלא בזיכרונות‬ 110 00:08:09,208 --> 00:08:12,250 ‫מקולך הוקסמתי‬ 111 00:08:12,333 --> 00:08:15,583 ‫הוצפתי רגשות‬ 112 00:08:16,208 --> 00:08:20,166 ‫בואי נכין שוב, אמא‬ 113 00:08:21,250 --> 00:08:24,750 ‫עוגות.״‬ 114 00:08:49,416 --> 00:08:51,208 ‫בבקשה.‬ ‫-חג ירח שמח.‬ 115 00:08:51,291 --> 00:08:52,125 ‫תודה.‬ 116 00:08:53,166 --> 00:08:54,083 ‫תגידו ״חציל״!‬ 117 00:08:54,166 --> 00:08:55,625 ‫חציל!‬ 118 00:08:58,458 --> 00:09:00,333 ‫בטוחה שאת לא רוצה שאבוא איתך?‬ 119 00:09:00,416 --> 00:09:01,958 ‫כן. אני אסתדר, אבא.‬ 120 00:09:03,125 --> 00:09:04,458 ‫עוגות ירח?‬ ‫-יש.‬ 121 00:09:04,958 --> 00:09:06,458 ‫יש לך חבל אלסטי?‬ ‫-יש.‬ 122 00:09:06,541 --> 00:09:08,625 ‫יש לך את באנג׳י?‬ ‫-יש.‬ 123 00:09:09,583 --> 00:09:10,583 ‫טוב.‬ 124 00:09:11,458 --> 00:09:14,291 ‫היי, בערב יבואו אורחים,‬ ‫אז אל תאחרי. טוב?‬ 125 00:09:14,791 --> 00:09:15,958 ‫אחזור בזמן.‬ 126 00:09:17,333 --> 00:09:18,250 ‫אבא…‬ 127 00:09:25,375 --> 00:09:26,291 ‫בזהירות!‬ 128 00:09:26,791 --> 00:09:27,625 ‫סליחה.‬ 129 00:09:40,458 --> 00:09:43,000 ‫להתראות בשבוע הבא, פייפיי!‬ ‫-טוב, ביי!‬ 130 00:09:50,125 --> 00:09:52,333 ‫היא הגיעה!‬ ‫-עוגות ירח טעימות,‬ 131 00:09:52,416 --> 00:09:54,791 ‫טריות לחג!‬ ‫-ניקח ארבע.‬ 132 00:09:54,875 --> 00:09:57,875 ‫ארבע? למה לא 16?‬ 133 00:09:57,958 --> 00:10:02,125 ‫אתם בטח מפתחים תאבון‬ ‫מבניית הרכבת המהירה בעולם.‬ 134 00:10:02,208 --> 00:10:03,833 ‫את יודעת על המגלב?‬ 135 00:10:04,333 --> 00:10:07,916 ‫שמעתי עליה בבית הספר.‬ ‫היא בכלל לא צריכה גלגלים.‬ 136 00:10:08,000 --> 00:10:11,333 ‫צפה על שדות אלקטרומגנטיים‬ ‫כמו על כרית אוויר.‬ 137 00:10:13,375 --> 00:10:16,166 ‫ריחוף מגנטי זה כזה מגניב.‬ 138 00:10:17,666 --> 00:10:19,333 ‫ידעת שככה היא פועלת?‬ 139 00:10:31,416 --> 00:10:32,250 ‫אבא!‬ 140 00:10:32,333 --> 00:10:34,541 ‫מכרתי את כל עוגות הירח ל…‬ 141 00:10:36,125 --> 00:10:38,583 ‫תמרים אדומים? אנחנו לא משתמשים בתמרים.‬ 142 00:10:38,666 --> 00:10:40,666 ‫זה לא מתכון של אימא.‬ 143 00:10:40,750 --> 00:10:43,750 ‫חשבתי לנסות משהו חדש לכבוד האורחת שלנו.‬ 144 00:10:45,000 --> 00:10:46,875 ‫פייפיי, זאת גברת ז׳אנג.‬ 145 00:10:47,375 --> 00:10:48,500 ‫היי, פייפיי.‬ 146 00:10:49,791 --> 00:10:50,666 ‫שלום.‬ 147 00:10:53,833 --> 00:10:54,958 ‫נעים להכיר…‬ 148 00:10:55,541 --> 00:10:56,500 ‫אוי לא!‬ 149 00:10:57,083 --> 00:10:58,458 ‫אל תדאגי.‬ 150 00:10:59,083 --> 00:10:59,916 ‫סליחה.‬ 151 00:11:00,000 --> 00:11:01,583 ‫זה בסדר. אני מרים.‬ 152 00:11:09,041 --> 00:11:09,875 ‫סיור!‬ 153 00:11:10,458 --> 00:11:13,125 ‫פייפיי, בואי נעשה לגברת ז׳אנג סיור בחנות.‬ 154 00:11:13,208 --> 00:11:14,291 ‫נשמע נחמד.‬ 155 00:11:15,541 --> 00:11:18,208 ‫מצטערת, יש לי שיעורי בית לעשות.‬ 156 00:11:19,708 --> 00:11:21,541 ‫נוכל לעשות אותם ביחד, אחר כך.‬ 157 00:11:22,708 --> 00:11:23,583 ‫זה בסדר.‬ 158 00:11:24,291 --> 00:11:25,125 ‫טוב.‬ 159 00:11:27,333 --> 00:11:28,833 ‫אני לא מאמינה שזה נפל לי.‬ 160 00:11:28,916 --> 00:11:30,416 ‫גם אני לא מאמין.‬ 161 00:11:30,500 --> 00:11:31,458 ‫תודה רבה.‬ 162 00:11:31,541 --> 00:11:32,875 ‫בצחוק!‬ 163 00:11:32,958 --> 00:11:36,458 ‫כאן אנחנו מכינים עוגות ירח,‬ ‫וכאן אנחנו מוכרים אותן.‬ 164 00:11:40,791 --> 00:11:41,916 ‫קפיצת צפרדע!‬ 165 00:11:42,000 --> 00:11:42,916 ‫מה?‬ 166 00:11:43,708 --> 00:11:45,166 ‫בואי. קפצי מעליי.‬ 167 00:11:45,250 --> 00:11:46,125 ‫לא!‬ 168 00:11:46,208 --> 00:11:48,583 ‫מה? את לא יודעת לעשות קפיצת צפרדע?‬ 169 00:11:49,000 --> 00:11:50,375 ‫הנה, תסתכלי על קראק.‬ 170 00:11:51,083 --> 00:11:53,083 ‫מה אתה משחרר פה צפרדע?‬ 171 00:12:00,750 --> 00:12:02,083 ‫מי אתה בכלל?‬ 172 00:12:02,166 --> 00:12:03,500 ‫הרגע הכרת את אימא שלי.‬ 173 00:12:03,583 --> 00:12:04,625 ‫אני צ׳ין!‬ 174 00:12:04,708 --> 00:12:08,125 ‫הגעתי למקום הרביעי‬ ‫בתחרות הפינג־פונג של יאנשי.‬ 175 00:12:08,208 --> 00:12:09,583 ‫הייתי צריך להיות שלישי.‬ 176 00:12:11,125 --> 00:12:14,083 ‫ואגב, יש לי כוח־על!‬ 177 00:12:14,750 --> 00:12:16,375 ‫את יודעת איזה?‬ 178 00:12:17,250 --> 00:12:18,875 ‫סופר־מעצבן?‬ 179 00:12:22,000 --> 00:12:24,166 ‫יש לי שני כוחות־על!‬ 180 00:12:25,833 --> 00:12:27,708 ‫הביטי לשם.‬ 181 00:12:27,791 --> 00:12:29,666 ‫מה את רואה?‬ 182 00:12:30,625 --> 00:12:31,541 ‫קיר.‬ 183 00:12:31,625 --> 00:12:33,333 ‫בשבילך, זה קיר.‬ 184 00:12:33,416 --> 00:12:36,083 ‫בשבילי, זה משהו לרוץ דרכו.‬ 185 00:12:36,166 --> 00:12:37,875 ‫אתה מסוגל לרוץ דרך קירות?‬ 186 00:12:37,958 --> 00:12:39,625 ‫רוצה לראות?‬ 187 00:12:39,708 --> 00:12:41,583 ‫כן, בשמחה.‬ 188 00:13:01,458 --> 00:13:03,375 ‫שום מחסומים!‬ 189 00:13:11,875 --> 00:13:13,083 ‫ראית?‬ 190 00:13:13,708 --> 00:13:17,750 ‫כמעט חלק שלם ממני עבר דרך הקיר!‬ 191 00:13:17,833 --> 00:13:21,458 ‫המולקולות שלי נפתחו.‬ ‫הרגשתי איך הן נפרדות!‬ 192 00:13:21,541 --> 00:13:25,208 ‫כאילו היקום קרא בשמי!‬ 193 00:13:27,625 --> 00:13:30,583 ‫אבא, הוא רץ ונתקע בקיר!‬ 194 00:13:31,666 --> 00:13:33,916 ‫לילדים בני 8 יש המון אנרגיה.‬ 195 00:13:34,000 --> 00:13:35,458 ‫תבליגי לו הפעם.‬ 196 00:13:35,541 --> 00:13:36,583 ‫״הפעם״?‬ 197 00:13:37,750 --> 00:13:40,083 ‫אימא שלו ממש… נחמדה. כן?‬ 198 00:13:40,166 --> 00:13:42,166 ‫כדאי לך לדבר איתה.‬ ‫-למה?‬ 199 00:13:43,125 --> 00:13:44,666 ‫לא קורה לך לפעמים שאת קצת…‬ 200 00:13:45,416 --> 00:13:47,333 ‫את יודעת… בודדה?‬ 201 00:13:47,416 --> 00:13:49,083 ‫לא! אף פעם. למה? לך כן?‬ 202 00:13:54,375 --> 00:13:56,750 ‫יש לי אותך. יש לנו אחד את השני.‬ 203 00:13:59,875 --> 00:14:02,333 ‫כמובן, מתוקה שלי. תמיד נהיה ביחד.‬ 204 00:14:02,416 --> 00:14:04,250 ‫שום דבר לא ישנה את זה.‬ 205 00:14:06,416 --> 00:14:08,375 ‫אבל, פייפיי…‬ 206 00:14:09,875 --> 00:14:12,750 ‫יש משהו חשוב שרציתי לדבר איתך עליו.‬ 207 00:14:14,208 --> 00:14:15,416 ‫את יודעת שמאז ש…‬ 208 00:14:15,500 --> 00:14:16,750 ‫שלום!‬ 209 00:14:16,833 --> 00:14:19,458 ‫מישהו הזמין 12 סרטנים גדולים ושעירים?‬ 210 00:14:19,541 --> 00:14:22,041 ‫זוזי הצדה. תכף היפה הזאת גם אופה.‬ 211 00:14:22,125 --> 00:14:23,541 ‫שלום, דודות.‬ 212 00:14:24,750 --> 00:14:26,875 ‫פייפיי, כמה גדלת!‬ 213 00:14:26,958 --> 00:14:28,625 ‫טוב לראות אותך!‬ 214 00:14:28,708 --> 00:14:31,041 ‫פנו דרך לבשלנית האמיתית במשפחה.‬ 215 00:14:31,875 --> 00:14:33,125 ‫תראי!‬ 216 00:14:33,208 --> 00:14:35,375 ‫כן! כאלה אני הכי אוהבת!‬ 217 00:14:35,458 --> 00:14:37,291 ‫אני רעבה!‬ ‫-הצליל הזה!‬ 218 00:14:42,750 --> 00:14:44,458 ‫איזה ריח מעולה!‬ 219 00:14:44,541 --> 00:14:46,083 ‫פייפיי, תטעמי.‬ 220 00:14:46,166 --> 00:14:47,125 ‫תודה, סבתא.‬ 221 00:14:47,208 --> 00:14:48,166 ‫אני עוברת!‬ 222 00:14:48,250 --> 00:14:49,208 ‫את כזאת רזה!‬ 223 00:14:49,291 --> 00:14:51,250 ‫לא מאכילים אותך?‬ ‫-אימא!‬ 224 00:14:51,333 --> 00:14:54,666 ‫הסרטן השעיר הוא סרטן מתחפר,‬ 225 00:14:54,750 --> 00:14:57,500 ‫הידוע בצבתותיו הפרוותיות.‬ 226 00:14:57,583 --> 00:14:58,708 ‫היי, סבא.‬ 227 00:14:59,250 --> 00:15:03,041 ‫פייפיי, אולי נשתמש בתמרים האדומים שלי‬ ‫בעוגות הבאות?‬ 228 00:15:03,125 --> 00:15:05,541 ‫אימא העדיפה זרעי מלון במילוי.‬ 229 00:15:06,333 --> 00:15:08,791 ‫אצלנו משתמשים בתמרים שגדלים בגינה שלנו.‬ 230 00:15:08,875 --> 00:15:10,708 ‫רוצה לטעום? הם טעימים.‬ 231 00:15:10,791 --> 00:15:12,333 ‫אני בטח אלרגית לתמרים.‬ 232 00:15:13,166 --> 00:15:16,333 ‫חוץ מזה, אנחנו מכינים אותן‬ ‫רק בדרך המיוחדת שלנו.‬ 233 00:15:17,250 --> 00:15:18,250 ‫טוב.‬ 234 00:15:18,333 --> 00:15:19,750 ‫ימין שלך או שמאל שלי?‬ 235 00:15:19,833 --> 00:15:22,458 ‫השולחן הזה נהיה כבד משנה לשנה, לא?‬ 236 00:15:22,541 --> 00:15:24,000 ‫צלחת חמה! זהירות!‬ 237 00:15:29,208 --> 00:15:30,666 ‫ארנבים לא יושבים לשולחן.‬ 238 00:15:30,750 --> 00:15:32,583 ‫אתה זוכר מה אימא אמרה.‬ 239 00:15:32,666 --> 00:15:34,416 ‫חוץ מזה, זה הכיסא שלי.‬ 240 00:15:36,291 --> 00:15:37,750 ‫השולחן נראה נהדר.‬ 241 00:15:38,291 --> 00:15:39,166 ‫איפה לשבת?‬ 242 00:15:39,250 --> 00:15:40,333 ‫פה, לידי.‬ 243 00:15:41,250 --> 00:15:42,625 ‫תודה.‬ ‫-בוודאי.‬ 244 00:15:43,125 --> 00:15:43,958 ‫טוב.‬ 245 00:15:45,916 --> 00:15:49,291 ‫הסרטן השעיר פולש למים באזורנו,‬ 246 00:15:49,375 --> 00:15:52,666 ‫וגורם נזק לרשתות הדיג ולמינים המקומיים.‬ 247 00:15:53,416 --> 00:15:55,708 ‫תראי איזה ירח גדול וזוהר!‬ 248 00:15:57,458 --> 00:16:00,125 ‫יש לך קצת רוטב על ה…‬ 249 00:16:01,291 --> 00:16:04,583 ‫הוא יהיה ענקי בחג הירח!‬ 250 00:16:05,125 --> 00:16:06,416 ‫החג האהוב על אימא.‬ 251 00:16:08,375 --> 00:16:10,750 ‫אביך מספר לי שאת אוהבת את צ׳אנג־אה.‬ 252 00:16:14,708 --> 00:16:16,208 ‫אלה מסכנה!‬ 253 00:16:16,291 --> 00:16:18,708 ‫כה בודדה, שם, על הירח,‬ 254 00:16:18,791 --> 00:16:20,916 ‫כשרק ארנב הג׳ייד מארח לה לחברה.‬ 255 00:16:21,000 --> 00:16:23,791 ‫בחייך… צ׳אנג־אה אוהבת להיות שם לבדה.‬ 256 00:16:23,875 --> 00:16:28,625 ‫לכן היא בלעה את שתי גלולות האלמוות,‬ ‫במקום לשמור אחת להואי!‬ 257 00:16:28,708 --> 00:16:32,166 ‫בעצם, לדברי אמי, ייתכן שאני קרובה של הואי.‬ 258 00:16:32,250 --> 00:16:34,833 ‫הואי, הקשת! צ׳ו!‬ 259 00:16:34,916 --> 00:16:35,750 ‫צ׳ין!‬ 260 00:16:37,083 --> 00:16:38,666 ‫זה לא מה שקרה, דודה.‬ 261 00:16:38,750 --> 00:16:41,375 ‫הואי היה עסוק במלחמה בשדים…‬ ‫-עם חץ וקשת!‬ 262 00:16:41,458 --> 00:16:43,625 ‫כשבא שודד וניסה…‬ 263 00:16:43,708 --> 00:16:45,625 ‫לגנוב את גלולות האלמוות?‬ 264 00:16:45,708 --> 00:16:49,083 ‫כן, היא רק שמה את שתיהן בפה‬ ‫כדי להחביא אותן.‬ 265 00:16:49,583 --> 00:16:51,000 ‫אני לא קונה את זה.‬ 266 00:16:51,083 --> 00:16:52,791 ‫צ׳אנג־אה ריחפה לשמיים,‬ 267 00:16:52,875 --> 00:16:56,000 ‫בזמן שאהובה היחיד נשאר כאן.‬ 268 00:16:56,875 --> 00:16:58,333 ‫והתפגר.‬ 269 00:16:58,416 --> 00:17:00,958 ‫עכשיו יש לה ארנב במקום בעל.‬ 270 00:17:01,750 --> 00:17:02,750 ‫בחירה טובה.‬ 271 00:17:03,291 --> 00:17:06,625 ‫זו לא הייתה בחירה.‬ ‫היא לא רצתה להשאיר את הואי מאחור.‬ 272 00:17:06,708 --> 00:17:09,625 ‫היא מתגעגעת להואי, ובוכה עליו בכל יום!‬ 273 00:17:09,708 --> 00:17:11,583 ‫מניין לך?‬ 274 00:17:11,665 --> 00:17:13,250 ‫הם מסתמסים.‬ 275 00:17:13,333 --> 00:17:14,915 ‫אל תתגרה בפייפיי.‬ 276 00:17:15,000 --> 00:17:17,708 ‫זו סתם אגדה טיפשית.‬ ‫-זו לא אגדה טיפשית.‬ 277 00:17:17,790 --> 00:17:20,833 ‫היא אמיתית! צ׳אנג־אה היא אמיתית!‬ 278 00:17:23,040 --> 00:17:24,040 ‫פייפיי!‬ 279 00:17:25,750 --> 00:17:27,875 ‫היא נמצאת בירח ברגע זה,‬ 280 00:17:27,958 --> 00:17:31,208 ‫ומחכה לאהוב לבה האחד והיחיד.‬ 281 00:17:32,958 --> 00:17:35,666 ‫מחכה. נכון, אבא?‬ 282 00:17:45,791 --> 00:17:47,333 ‫תן לה רגע לבד.‬ 283 00:17:50,041 --> 00:17:53,958 ‫היא תלמידה מצטיינת,‬ ‫ועדיין מאמינה בצ׳אנג־אה?‬ 284 00:17:59,166 --> 00:18:01,166 ‫נשארנו רק את ואני, באנג׳י.‬ 285 00:18:01,250 --> 00:18:03,583 ‫האחרונים שעדיין מאמינים.‬ 286 00:18:10,166 --> 00:18:11,708 ‫אין לי מצב רוח לזה עכשיו!‬ 287 00:18:14,083 --> 00:18:15,833 ‫יודעת מה אני?‬ 288 00:18:15,916 --> 00:18:17,125 ‫עטלף!‬ 289 00:18:17,208 --> 00:18:18,791 ‫כן, עטלף חכם בלילה!‬ 290 00:18:19,458 --> 00:18:23,500 ‫אני מקווה שאת אוהבת חכמים בלילה,‬ ‫כי את תראי אותי עוד הרבה!‬ 291 00:18:25,541 --> 00:18:26,833 ‫לא אם זה תלוי בי.‬ 292 00:18:26,916 --> 00:18:28,250 ‫לא שמעת?‬ 293 00:18:28,333 --> 00:18:30,958 ‫אנחנו נהיה אח ואחות!‬ ‫-מה?!‬ 294 00:18:31,041 --> 00:18:34,083 ‫אימא שלי ואבא שלך עומדים להתח…‬ 295 00:18:34,166 --> 00:18:35,708 ‫אל תגיד את זה! לא!‬ 296 00:18:39,125 --> 00:18:40,000 ‫היי, פייפיי.‬ 297 00:18:41,666 --> 00:18:42,500 ‫שלום.‬ 298 00:18:43,125 --> 00:18:44,666 ‫לא רציתי שתישארי בלי קינוח.‬ 299 00:18:46,041 --> 00:18:48,958 ‫שמרתי לך עוגת ירח מיוחדת מהעיר שלי…‬ 300 00:18:49,625 --> 00:18:51,083 ‫בלי תמרים.‬ 301 00:18:54,666 --> 00:18:55,625 ‫תודה.‬ 302 00:18:56,000 --> 00:18:58,125 ‫שום מחסומים!‬ 303 00:18:59,458 --> 00:19:02,958 ‫צ׳ין קצת פרוע לפעמים,‬ 304 00:19:03,041 --> 00:19:04,916 ‫אבל מתרגלים אליו עם הזמן.‬ 305 00:19:05,000 --> 00:19:06,125 ‫ז׳אנג!‬ 306 00:19:06,208 --> 00:19:09,125 ‫בואי לפני שאני מנצחת את כולם במה־ג׳ונג!‬ 307 00:19:10,000 --> 00:19:11,583 ‫כן… עוד נראה!‬ 308 00:19:13,416 --> 00:19:14,750 ‫להתרגל אליו?!‬ 309 00:19:14,833 --> 00:19:16,500 ‫בחיים לא אתרגל אליו!‬ 310 00:19:16,583 --> 00:19:18,583 ‫מה כל כך מיוחד בעוגת הירח שלך?‬ 311 00:19:18,666 --> 00:19:20,000 ‫אני לא רוצה אותה,‬ 312 00:19:20,708 --> 00:19:23,166 ‫ואני לא רוצה אותך!‬ 313 00:19:26,041 --> 00:19:28,875 ‫אני רק רוצה שהמצב יחזור לקדמותו.‬ 314 00:19:31,000 --> 00:19:33,041 ‫פעם הוא האמין בצ׳אנג־אה.‬ 315 00:19:33,625 --> 00:19:36,041 ‫הוא אמר שהיא אמיתית לגמרי.‬ 316 00:19:37,416 --> 00:19:39,083 ‫אבל עכשיו הוא השתנה.‬ 317 00:19:40,583 --> 00:19:44,791 ‫אילו רק אבא היה חוזר להאמין,‬ ‫הוא לא היה מתחתן איתה.‬ 318 00:19:44,875 --> 00:19:47,416 ‫הוא היה זוכר הכול.‬ 319 00:19:47,500 --> 00:19:49,625 ‫הוא היה זוכר אותך.‬ 320 00:20:07,083 --> 00:20:07,958 ‫באנג׳י!‬ 321 00:21:00,958 --> 00:21:01,958 ‫אימא…‬ 322 00:21:03,041 --> 00:21:04,291 ‫למה זה קורה?‬ 323 00:21:13,125 --> 00:21:15,916 ‫״אשא מבט אלייך‬ 324 00:21:16,000 --> 00:21:18,208 ‫הרגש שגובר‬ 325 00:21:18,791 --> 00:21:21,708 ‫שוב את לי מוארת‬ 326 00:21:21,791 --> 00:21:24,291 ‫וחיבוקך שומר‬ 327 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 ‫זכורה תמונה מושלמת‬ 328 00:21:28,083 --> 00:21:31,208 ‫בה ההורים איתי‬ 329 00:21:32,041 --> 00:21:36,583 ‫לפתע היא חטפה לי שם אותו‬ 330 00:21:37,916 --> 00:21:42,500 ‫ואת פתאום לא אשתו‬ 331 00:21:45,208 --> 00:21:50,291 ‫מכל מה שסיפרת לי‬ ‫את צ׳אנג־אה הכי אוהב‬ 332 00:21:50,375 --> 00:21:55,125 ‫איך היא איבדה את הואי‬ ‫היא מרחפת מעליו‬ 333 00:21:55,708 --> 00:21:58,083 ‫היא תחכה לנצח‬ 334 00:21:58,166 --> 00:22:01,750 ‫אך באבא לא חיכה‬ 335 00:22:01,833 --> 00:22:06,291 ‫אם כמוני יאמין הוא בסיפור‬ 336 00:22:08,250 --> 00:22:13,166 ‫זכרך יהיה שמור.״‬ 337 00:22:16,000 --> 00:22:18,083 ‫אני יודעת שצ׳אנג־אה שם למעלה.‬ 338 00:22:18,166 --> 00:22:19,625 ‫אבל איך אוכיח את זה?‬ 339 00:22:19,708 --> 00:22:23,833 ‫היא במרחק 384,400 קילומטרים מכאן.‬ 340 00:22:23,916 --> 00:22:25,291 ‫מה אני אמורה לעשות?‬ 341 00:22:38,083 --> 00:22:40,125 ‫״לרחף‬ 342 00:22:40,833 --> 00:22:43,666 ‫צ׳אנג־אה, את קוראת לי?‬ 343 00:22:43,750 --> 00:22:46,041 ‫לרחף‬ 344 00:22:46,541 --> 00:22:48,875 ‫את למעלה, צופה בי?‬ 345 00:22:48,958 --> 00:22:53,666 ‫את רואה כל מה שלא נראֶה?‬ 346 00:22:54,041 --> 00:22:58,083 ‫את שומעת אותי, שם על הירח?‬ 347 00:22:59,083 --> 00:23:01,375 ‫לרחף‬ 348 00:23:01,500 --> 00:23:05,875 ‫רק לפרוש כנף ומעלה לעופף‬ 349 00:23:06,291 --> 00:23:08,833 ‫שם איש כבר לא יטיל ספק בי‬ 350 00:23:08,916 --> 00:23:13,375 ‫אל מקום בו כלום לא אסור‬ 351 00:23:13,625 --> 00:23:18,041 ‫שם אולי הלב עוד לא שבור‬ 352 00:23:19,291 --> 00:23:25,208 ‫בירח הוא שמור?״‬ 353 00:23:25,916 --> 00:23:32,375 ‫ואני על משפחתי אשמור מלמעלה‬ 354 00:23:33,333 --> 00:23:40,333 ‫ומשם אראה לאבא שאהבה היא אינסופית‬ 355 00:23:40,541 --> 00:23:47,541 ‫אראה לו שוב שרק הלב רואה את האמת‬ 356 00:23:47,625 --> 00:23:50,958 ‫והוא יראה‬ 357 00:23:51,041 --> 00:23:54,416 ‫האם אגלה איך לפרוץ מחסומים‬ 358 00:23:54,500 --> 00:23:57,583 ‫ילדה שכמותי איך תדע מה עושים‬ 359 00:23:57,666 --> 00:24:00,375 ‫אבנה חללית שתמריא למרומים!‬ 360 00:24:00,458 --> 00:24:07,083 ‫לו רק יכולנו לרחף‬ 361 00:24:07,166 --> 00:24:11,333 ‫צ׳אנג־אה, בקרוב אגיע‬ 362 00:24:11,416 --> 00:24:13,375 ‫אבא, בקרוב אפתיע‬ 363 00:24:13,458 --> 00:24:17,416 ‫בלי משקל ארחף אל על‬ 364 00:24:17,500 --> 00:24:21,958 ‫היי, צ׳אנג־אה, הלב עוד לא שבור‬ 365 00:24:23,458 --> 00:24:24,958 ‫בירח‬ 366 00:24:26,041 --> 00:24:33,041 ‫הוא שמור.״‬ 367 00:24:44,958 --> 00:24:47,875 ‫באנג׳י, אנחנו נוכיח שהיא אמיתית.‬ 368 00:25:17,416 --> 00:25:18,416 ‫אבא…‬ 369 00:25:20,750 --> 00:25:23,791 ‫זה בסדר שאקנה כמה דברים בשביל…‬ 370 00:25:23,875 --> 00:25:25,375 ‫הפרויקט המדעי הזה?‬ 371 00:25:26,541 --> 00:25:27,375 ‫בטח.‬ 372 00:25:27,458 --> 00:25:28,291 ‫תודה.‬ 373 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 ‫בבקשה.‬ 374 00:25:37,625 --> 00:25:39,041 ‫לא הזמנתי כלום.‬ 375 00:25:39,125 --> 00:25:40,000 ‫תודה.‬ 376 00:25:41,958 --> 00:25:42,791 ‫תודה.‬ 377 00:26:15,541 --> 00:26:19,625 ‫…מאת אחד המשוררים‬ ‫המוכרים ביותר בשושלות טאנג וסונג.‬ 378 00:26:19,708 --> 00:26:21,000 ‫זה ייכלל במבחן שלכם.‬ 379 00:26:23,166 --> 00:26:25,750 ‫רוצה לשתף אותנו במשהו, פייפיי?‬ 380 00:26:26,791 --> 00:26:27,958 ‫לא.‬ 381 00:26:28,041 --> 00:26:29,791 ‫היום את המצטיינת בכיתה,‬ 382 00:26:29,875 --> 00:26:32,166 ‫אבל אולי מחר תהיי במקום 30.‬ 383 00:26:32,250 --> 00:26:33,875 ‫אסור לשרבט.‬ 384 00:26:45,750 --> 00:26:48,208 ‫״מגנט ייתן לי חופש‬ 385 00:26:48,291 --> 00:26:50,625 ‫חיכוך יורד לאפס‬ 386 00:26:50,708 --> 00:26:52,833 ‫זהו זה!‬ 387 00:26:54,666 --> 00:26:56,500 ‫F זה כוח, נו מוח!‬ 388 00:26:56,583 --> 00:27:01,916 ‫ו־G זה כוח הכבידה‬ 389 00:27:02,583 --> 00:27:06,708 ‫פעולה, תגובה ו...‬ ‫הניווט חובה‬ 390 00:27:06,791 --> 00:27:09,083 ‫הכול נודע‬ 391 00:27:09,541 --> 00:27:11,541 ‫דלק אביא לי‬ 392 00:27:11,625 --> 00:27:14,833 ‫אני כבר אמריא לי אל־על‬ 393 00:27:16,375 --> 00:27:23,166 ‫נר בוער מרים שקית נייר‬ ‫לכן הכול אפשר‬ 394 00:27:23,250 --> 00:27:29,791 ‫אסטרונאוט ריחף אל החלל‬ ‫אז גם אני!‬ 395 00:27:29,875 --> 00:27:36,541 ‫כל פיסה בפאזל‬ ‫תקרב את החלום שלי!‬ 396 00:27:36,625 --> 00:27:39,541 ‫עוד תראי!‬ 397 00:27:49,916 --> 00:27:53,083 ‫אוסיף לשיגור מעלה עשרונית‬ 398 00:27:53,166 --> 00:27:56,333 ‫הספירה לאחור היא כבר מעשית‬ 399 00:27:56,416 --> 00:27:59,291 ‫נראה שאצליח, אמריא לחופשי‬ 400 00:27:59,375 --> 00:28:03,583 ‫אז תחזיקי חזק, באנג׳י‬ 401 00:28:03,666 --> 00:28:05,916 ‫לרחף‬ 402 00:28:06,000 --> 00:28:07,958 ‫צ׳אנג־אה, בקרוב אגיע‬ 403 00:28:08,041 --> 00:28:10,000 ‫לעופף‬ 404 00:28:10,083 --> 00:28:12,000 ‫אבא, בקרוב אפתיע‬ 405 00:28:12,083 --> 00:28:16,000 ‫בלי משקל ארחף אל־על‬ 406 00:28:16,083 --> 00:28:22,083 ‫היי צ׳אנג־אה, הלב עוד לא שבור‬ 407 00:28:22,166 --> 00:28:23,916 ‫בירח הוא‬ 408 00:28:24,500 --> 00:28:31,250 ‫שמור!״‬ 409 00:29:54,458 --> 00:29:56,916 ‫הצלחתי!‬ 410 00:30:08,750 --> 00:30:11,041 ‫אנחנו נמות!‬ 411 00:30:11,125 --> 00:30:11,958 ‫צ׳ין?‬ 412 00:30:12,041 --> 00:30:14,458 ‫היי, פייפיי!‬ 413 00:30:14,541 --> 00:30:15,500 ‫חכם בלילה!‬ 414 00:30:15,583 --> 00:30:17,458 ‫לא חישבתי את המשקל העודף שלך!‬ 415 00:30:25,666 --> 00:30:27,666 ‫אנחנו מתים?‬ 416 00:30:29,166 --> 00:30:31,208 ‫מה קורה?‬ 417 00:30:31,791 --> 00:30:34,291 ‫אנחנו…עולים!‬ 418 00:30:38,041 --> 00:30:39,625 ‫מה פתאום…?‬ 419 00:30:43,250 --> 00:30:44,166 ‫צ׳ין!‬ 420 00:30:45,208 --> 00:30:46,958 ‫הגיבור המעופף!‬ 421 00:30:47,041 --> 00:30:49,750 ‫רד הנה! זה לא הזמן למשחקים!‬ 422 00:30:50,416 --> 00:30:52,125 ‫החיתולים של סבא?!‬ 423 00:30:52,208 --> 00:30:53,500 ‫זו טיסה ארוכה.‬ 424 00:31:04,541 --> 00:31:06,291 ‫פייפיי!‬ 425 00:31:16,583 --> 00:31:17,458 ‫תחזיק חזק!‬ 426 00:32:08,416 --> 00:32:09,541 ‫מה?‬ 427 00:32:09,625 --> 00:32:11,000 ‫מה קורה?‬ 428 00:32:11,916 --> 00:32:13,208 ‫המצלמה שלי…‬ 429 00:32:27,666 --> 00:32:30,541 ‫באנג׳י, לאן הם לוקחים אותנו?‬ 430 00:33:40,333 --> 00:33:41,708 ‫וואו!‬ 431 00:33:50,333 --> 00:33:51,250 ‫וואו.‬ 432 00:33:58,166 --> 00:34:00,291 ‫ברוכים הבאים!‬ ‫-ברוכים הבאים!‬ 433 00:34:00,375 --> 00:34:02,541 ‫מה? עוגות ירח מדברות?‬ 434 00:34:02,625 --> 00:34:04,625 ‫מהר, בואו! היא מצפה לכם!‬ 435 00:34:04,708 --> 00:34:05,875 ‫בואו! מהר!‬ 436 00:34:05,958 --> 00:34:07,875 ‫אחרינו, מכאן!‬ ‫-אחרינו!‬ 437 00:34:11,166 --> 00:34:12,166 ‫זהירות, מדרגה!‬ 438 00:34:13,875 --> 00:34:15,041 ‫אתם תאהבו את זה.‬ 439 00:34:15,125 --> 00:34:16,333 ‫אין לי סבלנות לחכות!‬ 440 00:34:17,750 --> 00:34:19,583 ‫״בלילות‬ 441 00:34:20,250 --> 00:34:24,875 ‫יש מראות בזכותי‬ 442 00:34:26,875 --> 00:34:30,833 ‫התוכלו להכיל‬ 443 00:34:30,916 --> 00:34:35,375 ‫את כל מה שהנני?‬ 444 00:34:37,208 --> 00:34:43,916 ‫כי אני…״‬ 445 00:34:44,000 --> 00:34:44,958 ‫צ׳אנג־אה?‬ 446 00:34:45,583 --> 00:34:47,708 ‫אור סוער כמוני.‬ 447 00:34:54,625 --> 00:34:56,375 ‫צ׳אנג־אה!‬ 448 00:35:00,166 --> 00:35:03,208 ‫כל משאלה רק מופנית אליי‬ 449 00:35:04,083 --> 00:35:05,625 ‫כוכב בשמי הַלָיִל‬ 450 00:35:07,375 --> 00:35:10,500 ‫אז שאו תפילה ככה לפניי‬ 451 00:35:11,333 --> 00:35:13,916 ‫אל מול האור של פניי‬ 452 00:35:15,666 --> 00:35:17,250 ‫אבק בוהק‬ 453 00:35:17,333 --> 00:35:19,250 ‫של כוכבים‬ 454 00:35:19,333 --> 00:35:22,875 ‫נדחס ויוצר עוד גופים שמימיים‬ 455 00:35:22,958 --> 00:35:27,708 ‫ינסו אולי בלי הצלחה‬ 456 00:35:27,791 --> 00:35:30,000 ‫הם לא יאירו כמותי‬ 457 00:35:30,083 --> 00:35:33,250 ‫בלילות יש מראות בזכותי, כן‬ 458 00:35:33,791 --> 00:35:36,958 ‫האור שלי שוטף אתכם ביופי‬ 459 00:35:37,041 --> 00:35:40,791 ‫תוכלו להכיל את מה שהנני?‬ 460 00:35:41,625 --> 00:35:44,083 ‫עולם של אור סוער כמוני‬ 461 00:35:46,208 --> 00:35:47,916 ‫סערה של אור זוהר‬ 462 00:35:49,416 --> 00:35:51,541 ‫רק סנוור טהור זוהר‬ 463 00:35:53,166 --> 00:35:57,041 ‫אין כמותי זוהרת כי אני גוברת‬ 464 00:35:57,125 --> 00:35:59,208 ‫על כל אור סוער זוהר‬ 465 00:36:03,000 --> 00:36:05,583 ‫האור שלי על היקום שורה‬ 466 00:36:06,541 --> 00:36:08,791 ‫הלילה מתיירא‬ 467 00:36:10,500 --> 00:36:13,791 ‫שביל החלב, וזה לא מקרה‬ 468 00:36:13,875 --> 00:36:16,375 ‫הוא מקנא רק בי‬ 469 00:36:17,583 --> 00:36:20,541 ‫אני כוכב זוהר‬ 470 00:36:21,125 --> 00:36:25,250 ‫אין מראה נפלא יותר‬ 471 00:36:28,791 --> 00:36:31,208 ‫הירח ישימון‬ 472 00:36:31,291 --> 00:36:35,958 ‫שאותי הכזיב‬ 473 00:36:36,041 --> 00:36:38,750 ‫דמעות נשפכו, והלב‬ 474 00:36:38,833 --> 00:36:43,375 ‫נשבר, הכאיב‬ 475 00:36:43,458 --> 00:36:46,208 ‫ג׳ייד את הקסם הצית‬ 476 00:36:46,291 --> 00:36:50,166 ‫את הליל הלהיט‬ 477 00:36:50,250 --> 00:36:53,375 ‫ואורו נהיה אז שליט‬ 478 00:36:53,458 --> 00:36:58,916 ‫מים דמעות אמריא‬ 479 00:36:59,500 --> 00:37:02,750 ‫אמריא!‬ 480 00:37:02,833 --> 00:37:06,208 ‫בלילות יש מראות בזכותי, כן?‬ 481 00:37:06,875 --> 00:37:09,791 ‫האור שלי עוטף אתכם ביופי‬ 482 00:37:09,875 --> 00:37:13,500 ‫תוכלו להכיל את מה שהנני?‬ 483 00:37:14,750 --> 00:37:17,916 ‫כי אין עוד שום אור כמו שלי‬ 484 00:37:18,791 --> 00:37:21,041 ‫סערה של אור זוהר‬ 485 00:37:22,291 --> 00:37:24,500 ‫רק סנוור טהור זוהר‬ 486 00:37:26,125 --> 00:37:29,666 ‫אין כמותי זוהרת כי אני גוברת‬ 487 00:37:29,750 --> 00:37:31,875 ‫על כל אור סוער זוהר!״‬ 488 00:37:51,416 --> 00:37:53,208 ‫מי הקצב שסיפר אותך?‬ 489 00:37:54,708 --> 00:37:56,166 ‫אני.‬ 490 00:37:57,333 --> 00:38:01,041 ‫יש לך פנים עגולים. את צריכה אורך!‬ 491 00:38:01,125 --> 00:38:04,916 ‫ויש לך שערת גבה סוררת בדיוק…‬ 492 00:38:05,000 --> 00:38:05,833 ‫שם.‬ 493 00:38:06,291 --> 00:38:07,166 ‫שיפור!‬ 494 00:38:07,250 --> 00:38:08,583 ‫הרבה יותר טוב!‬ 495 00:38:08,666 --> 00:38:10,708 ‫טוב, ילדה בעלת תסרוקת מצערת.‬ 496 00:38:10,791 --> 00:38:13,000 ‫זו הייתה קבלת הפנים שלך.‬ 497 00:38:13,083 --> 00:38:14,708 ‫את רשאית למסור לי את המתנה.‬ 498 00:38:16,208 --> 00:38:18,916 ‫אני מצטערת, לא הבאתי לך מתנה.‬ 499 00:38:23,000 --> 00:38:26,875 ‫ודאי שהבאת לי את המתנה!‬ 500 00:38:26,958 --> 00:38:30,291 ‫אחרת, למה שלחתי את האריות שלי‬ ‫שיביאו אותך הנה מכדור הארץ?‬ 501 00:38:30,375 --> 00:38:31,458 ‫הם היו שלך?‬ 502 00:38:31,541 --> 00:38:32,958 ‫הם כאלה מגניבים!‬ 503 00:38:33,041 --> 00:38:34,833 ‫ושלחת אותם בשבילי?‬ 504 00:38:34,916 --> 00:38:36,083 ‫כמובן.‬ 505 00:38:36,166 --> 00:38:39,625 ‫קיבלת את הדבר היחיד שדרוש לי‬ ‫כדי להחזיר את הואי.‬ 506 00:38:39,708 --> 00:38:42,458 ‫הואי! ידעתי שלא ויתרת עליו.‬ 507 00:38:42,541 --> 00:38:44,500 ‫זה מה שאמרתי לאבא שלי!‬ 508 00:38:44,583 --> 00:38:46,250 ‫את מבינה, אני במצב חירום.‬ 509 00:38:46,333 --> 00:38:48,250 ‫עשיתי דרך ארוכה. בניתי חללית…‬ 510 00:38:48,333 --> 00:38:52,083 ‫היא מדברת, אבל לא על המתנה.‬ 511 00:38:52,166 --> 00:38:53,583 ‫לא, אלה.‬ 512 00:38:53,666 --> 00:38:57,291 ‫בקיצור, את זאת שמאמינה‬ ‫שאהבה אף פעם לא מתה!‬ 513 00:38:57,375 --> 00:38:59,458 ‫כולם יודעים את זה עלייך.‬ 514 00:38:59,541 --> 00:39:02,041 ‫גם אבא שלי האמין בזה פעם,‬ 515 00:39:02,500 --> 00:39:04,500 ‫אבל עכשיו, אני חוששת שהוא מוותר.‬ 516 00:39:04,583 --> 00:39:07,625 ‫אם רק תהיה לי תמונה‬ ‫שתוכיח לאבא שלי שאת אמיתית…‬ 517 00:39:07,708 --> 00:39:10,875 ‫תמונות! היא רוצה תמונות.‬ 518 00:39:10,958 --> 00:39:12,875 ‫כולם רוצים תמונות!‬ 519 00:39:12,958 --> 00:39:15,041 ‫זה נראה לך כמו הזדמנות לצלם?‬ 520 00:39:17,958 --> 00:39:18,833 ‫כן?‬ 521 00:39:18,916 --> 00:39:20,083 ‫אז תזדרזי.‬ 522 00:39:30,500 --> 00:39:32,541 ‫אין מתנה? אין תמונה.‬ 523 00:39:32,625 --> 00:39:34,750 ‫אבל אני לא יודעת מה היא!‬ 524 00:39:34,833 --> 00:39:36,541 ‫אתן לך כל חפץ שתרצי…‬ 525 00:39:38,208 --> 00:39:40,791 ‫אני לא רוצה ״כל חפץ״,‬ 526 00:39:40,875 --> 00:39:42,375 ‫אני רוצה את המתנה!‬ 527 00:39:46,958 --> 00:39:47,791 ‫צ׳ין!‬ 528 00:39:51,041 --> 00:39:52,541 ‫נראה שאיבדת את המתנה שלי.‬ 529 00:39:54,250 --> 00:39:58,000 ‫אני חשה שהיא בירח שלי, איפשהו,‬ 530 00:39:58,083 --> 00:40:00,333 ‫ואני מציעה שתמצאי אותה!‬ 531 00:40:00,416 --> 00:40:02,083 ‫מספיק עם המשחקים.‬ 532 00:40:02,916 --> 00:40:05,625 ‫נותר רק שבריר ירח.‬ 533 00:40:06,125 --> 00:40:09,666 ‫כשאבק הירח האחרון ישקע,‬ ‫יהיה מאוחר מדי להחזיר את הואי.‬ 534 00:40:11,000 --> 00:40:12,333 ‫לונריאנים!‬ 535 00:40:12,416 --> 00:40:14,791 ‫אני מכריזה על תחרות!‬ 536 00:40:14,875 --> 00:40:19,541 ‫אם מישהו ימצא את המתנה ויביא אותה אליי,‬ ‫אגשים לו משאלה!‬ 537 00:40:19,625 --> 00:40:23,375 ‫אם תהיי הראשונה שתביא לי אותה,‬ ‫תקבלי את התמונה שלך.‬ 538 00:40:24,500 --> 00:40:27,416 ‫בהצלחה ושיהיה במזל!‬ 539 00:40:27,500 --> 00:40:28,708 ‫מצאו אותה!‬ 540 00:40:33,916 --> 00:40:35,583 ‫היא תביא לי את המתנה.‬ 541 00:40:35,666 --> 00:40:39,958 ‫וג׳ייד, השיקוי שלך הוא הדבר האחרון שנחוץ‬ ‫כדי להחזיר את הואי.‬ 542 00:40:40,041 --> 00:40:42,541 ‫ואתה תהיה מוכן, נכון?‬ 543 00:40:46,125 --> 00:40:47,875 ‫תנו לי לעבור! בבקשה!‬ 544 00:40:53,916 --> 00:40:55,583 ‫היי, אפשר לקבל…‬ 545 00:40:56,416 --> 00:40:57,500 ‫טרמפ?‬ ‫-סליחה!‬ 546 00:40:58,958 --> 00:41:01,666 ‫המתנה. היא בטח באתר ההתרסקות.‬ 547 00:41:02,416 --> 00:41:04,416 ‫מה היא יכולה להיות?‬ ‫-חכי!‬ 548 00:41:04,958 --> 00:41:07,125 ‫נעזור לך לחפש!‬ ‫-אני לא רוצה עזרה ממך.‬ 549 00:41:07,208 --> 00:41:08,708 ‫קודם נמצא את המתנה, ואז…‬ 550 00:41:08,791 --> 00:41:10,500 ‫אמרתי שאני לא רוצה עזרה ממך.‬ 551 00:41:10,583 --> 00:41:12,750 ‫אבל רק רציתי…‬ ‫-לא רציתי שתצטרף בכלל!‬ 552 00:41:12,833 --> 00:41:15,541 ‫אבל…‬ ‫-לא רציתי אותך בחיים שלי בכלל!‬ 553 00:41:16,125 --> 00:41:18,291 ‫את לא יכולה לדבר לאחיך ככה!‬ 554 00:41:18,916 --> 00:41:22,333 ‫אתה לא אחי!‬ ‫-אבל אני יכול להיות אחיך.‬ 555 00:41:22,416 --> 00:41:24,666 ‫לעולם לא תהיה אחי!‬ 556 00:41:33,000 --> 00:41:33,958 ‫באנג׳י!‬ 557 00:41:34,708 --> 00:41:36,375 ‫אין לי זמן לזה!‬ 558 00:41:38,125 --> 00:41:40,291 ‫מישהו מוכן לעזור לי?‬ 559 00:42:03,708 --> 00:42:04,916 ‫אפשר לקבל טרמפ?‬ 560 00:42:05,000 --> 00:42:06,625 ‫עוף־נוענים בלבד.‬ 561 00:42:06,708 --> 00:42:08,583 ‫רגע! אני יודעת איפה המתנה!‬ 562 00:42:13,583 --> 00:42:15,500 ‫טוב… בסדר.‬ 563 00:42:15,583 --> 00:42:17,125 ‫בעקבות המנהיג!‬ 564 00:42:17,916 --> 00:42:18,750 ‫טוב.‬ 565 00:42:25,166 --> 00:42:26,875 ‫אני יכול להיות אחלה אח.‬ 566 00:42:34,625 --> 00:42:36,750 ‫אני רק צריך להשיג את התמונה!‬ 567 00:42:36,833 --> 00:42:37,791 ‫בואי, באנג׳י.‬ 568 00:42:46,666 --> 00:42:48,083 ‫אתה תתנפל עליו,‬ 569 00:42:48,166 --> 00:42:50,958 ‫ואני אתנפל על השאר.‬ 570 00:42:51,041 --> 00:42:52,708 ‫קלי קלות.‬ 571 00:43:14,458 --> 00:43:16,000 ‫מה הדברים האלה?‬ 572 00:43:17,625 --> 00:43:19,458 ‫שומרי הארמון.‬ 573 00:43:24,583 --> 00:43:26,083 ‫מה אתה עושה פה?‬ 574 00:43:27,041 --> 00:43:29,250 ‫אני רוצה את התמונה בשביל אחותי!‬ 575 00:43:29,333 --> 00:43:31,583 ‫ואני רוצה את המתנה.‬ 576 00:43:31,666 --> 00:43:33,250 ‫ואני יודע איפה היא!‬ 577 00:43:33,333 --> 00:43:34,291 ‫האמנם?‬ 578 00:43:34,875 --> 00:43:36,750 ‫קחו אותו לחדר החקירות.‬ 579 00:43:41,125 --> 00:43:42,458 ‫היא לוקחת אותי לשם?‬ 580 00:43:42,541 --> 00:43:43,666 ‫כי אני לא מוכן.‬ 581 00:43:43,750 --> 00:43:44,750 ‫אני לא…‬ 582 00:43:49,708 --> 00:43:50,541 ‫אני בא!‬ 583 00:44:03,333 --> 00:44:04,208 ‫שנשחק משחק?‬ 584 00:44:04,750 --> 00:44:05,750 ‫אתה אוהב משחקים?‬ 585 00:44:06,625 --> 00:44:07,833 ‫את יודעת שכן.‬ 586 00:44:08,958 --> 00:44:10,833 ‫אגיד לך מה: אם תנצח,‬ 587 00:44:10,916 --> 00:44:12,541 ‫אתן לך את התמונה הזו.‬ 588 00:44:12,625 --> 00:44:13,833 ‫אבל אם אני אנצח,‬ 589 00:44:14,500 --> 00:44:16,000 ‫תספר לי איפה המתנה.‬ 590 00:44:16,791 --> 00:44:17,625 ‫סגור.‬ 591 00:44:18,625 --> 00:44:20,916 ‫נשחק לפי חוקי לונריה.‬ 592 00:44:31,458 --> 00:44:33,958 ‫עכשיו משחקים, קְטָנְצִ׳ין‬ 593 00:44:34,041 --> 00:44:36,583 ‫אולי אתה שחקן, אבל כאן זה לא עדין‬ 594 00:44:37,125 --> 00:44:39,333 ‫אני מלכה, אלופת לונריה‬ 595 00:44:39,416 --> 00:44:42,125 ‫אני מגישה כדור כמו ירייה‬ 596 00:44:42,541 --> 00:44:44,291 ‫אוי לא! עוד נקודה שלי‬ 597 00:44:44,375 --> 00:44:47,500 ‫יש רק דרך אחת לסיים ת׳ייסורים‬ 598 00:44:47,583 --> 00:44:49,666 ‫אוי, צ׳ין, בוא, אל תתבזה‬ 599 00:44:49,750 --> 00:44:52,083 ‫ועכשיו הזמן לומר לי ­איפה הדבר הזה.‬ 600 00:44:52,166 --> 00:44:55,041 ‫אני אגדה לא אדע להפסיד‬ 601 00:44:55,125 --> 00:44:57,833 ‫גלקסיות שלמות עושות מה שאגיד‬ 602 00:44:57,916 --> 00:45:00,208 ‫נו, צ׳ין. סבלנות יש עדיין‬ 603 00:45:00,291 --> 00:45:02,791 ‫אך לנצח תישאר אם ­לא נראה עין בעין‬ 604 00:45:02,875 --> 00:45:05,750 ‫היי, בוא, אל תתנגד‬ 605 00:45:05,833 --> 00:45:08,083 ‫אל תנסה אותה, היא תכסח ׳תְךָ‬ 606 00:45:08,166 --> 00:45:10,791 ‫היי, בוא, גלה את הסוד‬ 607 00:45:10,875 --> 00:45:13,416 ‫לירח יש גם צד אפל מאוד‬ 608 00:45:13,500 --> 00:45:16,166 ‫פייפיי אחותי ואין עליה בעולם‬ 609 00:45:16,250 --> 00:45:18,541 ‫לי יש כוח־על, אני רמה מעל כולם‬ 610 00:45:18,625 --> 00:45:20,083 ‫היא צריכה לראות תמונה‬ 611 00:45:20,166 --> 00:45:21,708 ‫אני אפרוץ חומה, אסגור עסקה‬ 612 00:45:21,791 --> 00:45:24,041 ‫אחבוט בלי חרטות כי אני רוצה לזכות כאן!‬ 613 00:45:24,125 --> 00:45:26,750 ‫אין לי כבר כוח, נגמר לי הזמן‬ 614 00:45:26,833 --> 00:45:29,083 ‫מיד אפטר מהטרדן הקטן‬ 615 00:45:29,166 --> 00:45:30,625 ‫פייפיי מתעצבנת‬ 616 00:45:30,708 --> 00:45:33,125 ‫ואולי זה הסימן לכוח־על נוסף, ו…‬ 617 00:45:33,208 --> 00:45:34,958 ‫סא! אני אמן!‬ 618 00:45:35,791 --> 00:45:36,625 ‫צ׳ו!‬ ‫-סא!‬ 619 00:45:40,083 --> 00:45:43,500 ‫קורע ת׳גלקסיה ועוקף כמו כוכב שביט‬ 620 00:45:43,583 --> 00:45:45,125 ‫אכלת אותה ו…‬ 621 00:45:45,208 --> 00:45:46,750 ‫אין זמן להביט‬ 622 00:45:46,833 --> 00:45:49,583 ‫אשיג את התמונה והואי הגיבור הוא…‬ 623 00:45:49,666 --> 00:45:52,708 ‫בגלל האנוכיות שלך הוא לא יחיה תמיד!‬ 624 00:45:52,791 --> 00:45:55,458 ‫היי, בוא, היי, בוא,‬ ‫תן לי את מבוקשי‬ 625 00:45:55,541 --> 00:45:56,875 ‫היי, בוא, היי, בוא‬ 626 00:45:56,958 --> 00:45:59,333 ‫תמלא את רצוני!״‬ 627 00:46:02,625 --> 00:46:03,791 ‫את יודעת מה שמעתי?‬ 628 00:46:03,875 --> 00:46:08,083 ‫שאת אישה בת 3,000‬ ‫שבלעה את שתי גלולות האלמוות!‬ 629 00:46:08,166 --> 00:46:11,291 ‫ועכשיו את חיה לבדך לנצח!‬ 630 00:46:24,625 --> 00:46:25,541 ‫ניצחתי!‬ 631 00:46:32,916 --> 00:46:35,791 ‫אף אחד לא יעזוב עד שאקבל את המתנה.‬ 632 00:46:38,125 --> 00:46:40,625 ‫היי! מה לגבי התמונה?‬ 633 00:46:42,125 --> 00:46:44,583 ‫הפינג־פונג־פו הזה לא עוזר.‬ 634 00:46:44,666 --> 00:46:47,125 ‫וזמננו אוזל!‬ 635 00:46:48,291 --> 00:46:50,666 ‫זו ההזדמנות היחידה שלנו!‬ 636 00:46:50,750 --> 00:46:52,791 ‫אנא, השתדלי להירגע.‬ 637 00:46:52,875 --> 00:46:55,541 ‫את לא רוצה לגרום לעוד מטר מטאורים.‬ 638 00:46:55,625 --> 00:46:57,125 ‫תעשי יוגה איתנו!‬ 639 00:46:57,208 --> 00:46:59,041 ‫שאיפה מרגיעה,‬ 640 00:47:00,208 --> 00:47:02,958 ‫ונשיפה מרגיעה.‬ 641 00:47:03,625 --> 00:47:04,625 ‫אוי…‬ 642 00:47:05,250 --> 00:47:06,458 ‫אני רגועה.‬ 643 00:47:07,083 --> 00:47:08,083 ‫אני רגועה.‬ 644 00:47:09,708 --> 00:47:12,791 ‫אני רגועה!‬ 645 00:47:19,041 --> 00:47:20,375 ‫אוי, אלה…‬ 646 00:47:22,708 --> 00:47:25,666 ‫כל כך רגועה…‬ 647 00:47:26,291 --> 00:47:30,000 ‫אני יודעת שהמתנה קרובה לכאן.‬ 648 00:47:30,083 --> 00:47:31,416 ‫אני חשה אותה!‬ 649 00:47:34,708 --> 00:47:36,166 ‫היי, ג׳ייד.‬ 650 00:47:37,291 --> 00:47:40,166 ‫טוב, לפחות השיקוי פועל.‬ 651 00:47:46,250 --> 00:47:49,500 ‫לעולם לא אראה שוב את הואי. נכון?‬ 652 00:48:18,125 --> 00:48:21,125 ‫נראה שאלת הירח חטפה עצבים אסטרונומיים!‬ 653 00:48:21,208 --> 00:48:24,500 ‫כשהיא כועסת, הדרך הזו היא משימת התאבדות.‬ 654 00:48:24,583 --> 00:48:25,708 ‫ילדה, בואי נחכה.‬ 655 00:48:25,791 --> 00:48:28,250 ‫לא, נמשיך הלאה. אחריי!‬ 656 00:48:35,666 --> 00:48:36,500 ‫שמאלה!‬ 657 00:48:41,291 --> 00:48:42,125 ‫ימינה!‬ 658 00:48:45,041 --> 00:48:46,166 ‫עכשיו שמאלה!‬ 659 00:48:49,875 --> 00:48:52,083 ‫צריך לעבור את התהום!‬ 660 00:48:56,666 --> 00:48:57,791 ‫לא נצליח!‬ 661 00:48:58,958 --> 00:49:00,333 ‫אל תהיה פחדן!‬ 662 00:49:14,541 --> 00:49:16,500 ‫בואו נשיג את המתנה.‬ 663 00:49:19,791 --> 00:49:21,666 ‫שום מחסומים!‬ 664 00:49:37,250 --> 00:49:39,916 ‫הנה היא! שם! החללית שלי!‬ 665 00:49:45,000 --> 00:49:46,708 ‫החללית שלי…‬ 666 00:49:46,791 --> 00:49:47,916 ‫איזה בלגן.‬ 667 00:49:53,500 --> 00:49:55,166 ‫איך המתנה הזאת נראית בכלל?‬ 668 00:49:55,750 --> 00:49:56,750 ‫אני לא בטוחה.‬ 669 00:49:56,833 --> 00:49:59,041 ‫בואו נתפזר. עוד נמצא אותה.‬ 670 00:50:19,166 --> 00:50:21,125 ‫היי, אני גובי. מה שמך?‬ 671 00:50:21,208 --> 00:50:22,791 ‫אני פייפיי.‬ 672 00:50:22,875 --> 00:50:24,208 ‫אני גובי. מה שמך?‬ 673 00:50:24,875 --> 00:50:27,166 ‫יש לי תחושה שאנחנו מתקדמים במעגל.‬ 674 00:50:27,250 --> 00:50:29,916 ‫פעם הייתי מדבר מרוב לחץ,‬ ‫וזה מה שמגניב אצלי,‬ 675 00:50:30,000 --> 00:50:32,125 ‫שאני מודע לזה שאני מדבר מרוב לחץ.‬ 676 00:50:32,208 --> 00:50:35,666 ‫אז אני צריך להאט את הקצב,‬ ‫להירגע, ופשוט לנשום.‬ 677 00:50:35,750 --> 00:50:37,208 ‫אני בודק את הדופק שלי.‬ 678 00:50:38,750 --> 00:50:40,041 ‫הרוגע הושג.‬ 679 00:50:40,125 --> 00:50:41,125 ‫מי אתה?‬ 680 00:50:41,791 --> 00:50:43,208 ‫מה אתה?‬ 681 00:50:43,791 --> 00:50:46,500 ‫למעשה, אני היועץ הכי נאמן של צ׳אנג־אה.‬ 682 00:50:46,583 --> 00:50:49,000 ‫בכיר מאוד בחצר המלוכה.‬ 683 00:50:49,083 --> 00:50:51,791 ‫לא כמו ליצן חצר, אבל בהחלט אחד מאנשי החצר.‬ 684 00:50:51,875 --> 00:50:54,583 ‫בכיר ביותר. היא לא יכולה בלעדיי.‬ 685 00:50:54,666 --> 00:50:56,791 ‫אז למה אתה דווקא כאן?‬ 686 00:50:57,500 --> 00:50:58,583 ‫היי!‬ ‫-רגע.‬ 687 00:50:58,666 --> 00:51:01,625 ‫זה הרובר הירחי המפורסם?‬ 688 00:51:01,708 --> 00:51:03,041 ‫עם המצנח שלי?‬ 689 00:51:03,125 --> 00:51:03,958 ‫לא יודע.‬ 690 00:51:04,541 --> 00:51:09,333 ‫אתה יכול לקחת לי את הגלימה,‬ ‫אבל אני שומר את מכנסי הירח המגניבים האלה.‬ 691 00:51:09,416 --> 00:51:10,250 ‫הנה לך!‬ 692 00:51:11,458 --> 00:51:13,333 ‫מה הוא עושה פה?‬ ‫-מה?‬ 693 00:51:13,416 --> 00:51:15,500 ‫במקומך לא הייתי מדבר איתו.‬ 694 00:51:15,583 --> 00:51:19,125 ‫כן. האלה גירשה אותו מהארמון.‬ 695 00:51:19,208 --> 00:51:21,208 ‫היי, תרגיעו!‬ ‫-אל תקשיבי להם.‬ 696 00:51:21,291 --> 00:51:24,791 ‫העופות הלונריים האלה… התקשקש להם המוח.‬ 697 00:51:24,875 --> 00:51:26,250 ‫זה בסדר.‬ 698 00:51:26,333 --> 00:51:28,125 ‫זה לא בסדר. הם ביצים סרוחות.‬ 699 00:51:28,750 --> 00:51:29,791 ‫תראו מי מדבר!‬ 700 00:51:29,875 --> 00:51:32,750 ‫כן, תולעת ירוקה שכמוך!‬ 701 00:51:32,833 --> 00:51:33,666 ‫היי!‬ 702 00:51:34,291 --> 00:51:37,000 ‫די לבזבז זמן!‬ ‫צריך למצוא את המתנה של צ׳אנג־אה!‬ 703 00:51:37,083 --> 00:51:39,250 ‫צ׳אנג־אה? אני רוצה לעזור!‬ 704 00:51:39,333 --> 00:51:42,000 ‫אפשר לעזור? אשמח לעזור.‬ ‫אמרתי שאני יכול לעזור?‬ 705 00:51:42,083 --> 00:51:43,291 ‫לא!‬ 706 00:51:44,875 --> 00:51:46,666 ‫כמו מי אני נראית?‬ 707 00:51:48,416 --> 00:51:50,750 ‫״עוף סוער כמוני!״‬ 708 00:52:06,125 --> 00:52:07,250 ‫בובת צ׳אנג־אה שלי.‬ 709 00:52:07,750 --> 00:52:09,458 ‫כן, היא מדהימה.‬ 710 00:52:09,541 --> 00:52:11,791 ‫אני פוצח בשיר בכל פעם שאני רואה אותה.‬ 711 00:52:11,875 --> 00:52:13,833 ‫מתנה שקיבלתי מאימא שלי.‬ 712 00:52:13,916 --> 00:52:15,958 ‫זו בטח היא!‬ 713 00:52:16,458 --> 00:52:19,166 ‫כן, בטח.‬ 714 00:52:20,000 --> 00:52:21,291 ‫תודה!‬ ‫-היי! חכו!‬ 715 00:52:21,375 --> 00:52:22,458 ‫מצטערים, טירונית.‬ 716 00:52:24,000 --> 00:52:25,875 ‫מצטערים.‬ ‫-תחזירו!‬ 717 00:52:26,666 --> 00:52:28,083 ‫היי! זהירות!‬ 718 00:52:28,166 --> 00:52:29,458 ‫נמאסת!‬ 719 00:52:31,416 --> 00:52:32,500 ‫הצילו!‬ 720 00:52:35,083 --> 00:52:35,916 ‫לא!‬ 721 00:52:36,000 --> 00:52:38,166 ‫זה שלי! תחזרו!‬ 722 00:52:38,958 --> 00:52:42,000 ‫הראשון שיגיע לאלה יקבל הגשמת משאלה!‬ 723 00:52:42,083 --> 00:52:43,958 ‫אל תשאירו אותי פה!‬ 724 00:52:49,333 --> 00:52:51,000 ‫אני אשיג את המתנה הזאת…‬ 725 00:52:51,916 --> 00:52:53,500 ‫ואביא אותה ללונריה.‬ 726 00:52:53,583 --> 00:52:54,416 ‫לונריה?‬ 727 00:52:55,041 --> 00:52:56,833 ‫תצטרכי מדריך. ונחשי מה?‬ 728 00:52:56,916 --> 00:53:00,083 ‫פעם עבדתי וגם גרתי בארמון.‬ 729 00:53:02,583 --> 00:53:05,791 ‫ברגע שאשיג את המתנה בחזרה,‬ ‫אקח אותה לצ׳אנג־אה.‬ 730 00:53:07,000 --> 00:53:09,916 ‫בבקשה, תני לי לעזור לך להביא מתנה לאלה!‬ ‫-לא.‬ 731 00:53:10,000 --> 00:53:11,208 ‫בבקשה?‬ ‫-לא.‬ 732 00:53:11,291 --> 00:53:12,250 ‫בבקשה?‬ ‫-לא.‬ 733 00:53:12,833 --> 00:53:17,750 ‫בבקשה?‬ 734 00:53:17,833 --> 00:53:18,958 ‫לא!‬ 735 00:53:19,041 --> 00:53:20,041 ‫תני לי לסיים.‬ 736 00:53:23,000 --> 00:53:25,875 ‫טוב, רק תפסיק להשמיע את הקול הזה!‬ 737 00:55:11,291 --> 00:55:15,041 ‫אבל הקטע שלי הוא שאני מדבר מרוב לחץ,‬ ‫ואני מתחיל לעבוד על זה.‬ 738 00:55:15,125 --> 00:55:18,291 ‫קלטתי שאני מדבר מהר‬ ‫ואמרתי לעצמי ״תירגע״!‬ 739 00:55:18,375 --> 00:55:21,333 ‫אז אני משתדל להאט את הקצב, ולנשום, ו…‬ 740 00:55:26,625 --> 00:55:29,333 ‫לפעמים הלשון קצת מסתבכת לי.‬ 741 00:55:30,291 --> 00:55:31,541 ‫אני שונא כשזה קורה.‬ 742 00:55:41,375 --> 00:55:43,125 ‫גובי! מה קורה?‬ 743 00:55:47,541 --> 00:55:49,291 ‫בבקשה תגיד לי שהם לא רעבים.‬ 744 00:55:49,375 --> 00:55:50,416 ‫הם לא רעבים.‬ 745 00:55:51,625 --> 00:55:53,333 ‫אני משקר. הם רעבים מאוד!‬ 746 00:55:54,000 --> 00:55:55,916 ‫מעולם לא ראיתי אותם רעבים כל כך!‬ 747 00:55:57,500 --> 00:55:58,500 ‫תברחי!‬ 748 00:55:58,875 --> 00:56:00,750 ‫הם בדרך לאגם לונריה כדי לאכול!‬ 749 00:56:00,833 --> 00:56:03,208 ‫היי, אני מכירה את המשחק הזה!‬ 750 00:56:03,791 --> 00:56:05,041 ‫סליחה מראש!‬ 751 00:56:13,208 --> 00:56:16,166 ‫בקרוב נשיג את העוף־נוענים ההם!‬ 752 00:56:17,166 --> 00:56:18,916 ‫זאת הייתה חוויה מגבשת.‬ 753 00:56:19,000 --> 00:56:21,958 ‫את מרגישה שהתקרבנו? אני כן.‬ ‫בעיניי זה מדהים.‬ 754 00:56:22,041 --> 00:56:24,041 ‫חברים הכי טובים לנצח.‬ 755 00:56:24,125 --> 00:56:26,083 ‫לנצח!‬ 756 00:56:35,375 --> 00:56:37,500 ‫זמנים טובים.‬ 757 00:56:39,208 --> 00:56:41,708 ‫אז למה אתה חי לבדך?‬ 758 00:56:41,791 --> 00:56:43,166 ‫זאת שאלה אישית.‬ 759 00:56:43,833 --> 00:56:47,833 ‫אבל בגלל שאנחנו כבר כמו משפחה,‬ ‫אני יכול לספר לך.‬ 760 00:56:48,708 --> 00:56:49,958 ‫זה קרה מזמן.‬ 761 00:56:50,666 --> 00:56:54,166 ‫האלה גירשה אותי מלונריה בגלל שיר ששרתי לה.‬ 762 00:56:54,250 --> 00:56:56,958 ‫היא גירשה אותך בגלל שיר?‬ 763 00:56:57,041 --> 00:56:59,583 ‫היא ממש לא כמו שאימא אמרה.‬ 764 00:57:00,291 --> 00:57:03,375 ‫אימא אמרה שהיא טובת לב ועדינה,‬ 765 00:57:03,458 --> 00:57:06,583 ‫חיננית כמו ברבור שנוחת על אגם רוגע.‬ 766 00:57:07,125 --> 00:57:08,666 ‫היא הייתה כל הדברים האלה…‬ 767 00:57:09,708 --> 00:57:10,833 ‫עד שהואי מת.‬ 768 00:57:12,708 --> 00:57:15,083 ‫ואז היא פשוט הרחיקה את כולנו.‬ 769 00:57:16,375 --> 00:57:19,416 ‫כשאתה מאבד את האדם היקר לך ביותר…‬ 770 00:57:20,166 --> 00:57:21,250 ‫זה משנה אותך.‬ 771 00:57:22,208 --> 00:57:23,083 ‫כן.‬ 772 00:57:24,583 --> 00:57:28,000 ‫אחרי ששרתי את השיר ההוא, האלה נעלמה.‬ 773 00:57:28,541 --> 00:57:32,083 ‫כל האורות בלונריה פשוט כבו.‬ 774 00:57:32,166 --> 00:57:34,333 ‫קראנו לזה ״החשכה הגדולה״.‬ 775 00:57:34,916 --> 00:57:38,000 ‫השיר ההוא… תשיר לי אותו?‬ 776 00:57:40,291 --> 00:57:43,458 ‫לא יודע. האקוסטיקה לא טובה‬ ‫כששרים על צפרדע.‬ 777 00:57:44,541 --> 00:57:47,625 ‫בבקשה?‬ 778 00:57:49,666 --> 00:57:50,625 ‫טושה.‬ 779 00:57:55,166 --> 00:57:58,333 ‫״טוב לך לאחוז קשקש?‬ 780 00:58:00,000 --> 00:58:03,916 ‫לכשכש ולפזר אור?״‬ 781 00:58:04,000 --> 00:58:05,250 ‫זה מה ששאלת אותה?‬ 782 00:58:05,333 --> 00:58:08,791 ‫״ריקוד סגול או צהוב…״‬ 783 00:58:08,875 --> 00:58:09,708 ‫מה אתה עושה?‬ 784 00:58:09,791 --> 00:58:12,208 ‫״ובכן, לי זה טוב‬ 785 00:58:12,291 --> 00:58:15,083 ‫ואז פתאום תראי‬ 786 00:58:15,166 --> 00:58:18,291 ‫מופע צבעים כזה פראי!״‬ 787 00:58:18,375 --> 00:58:19,208 ‫גובי!‬ 788 00:58:19,291 --> 00:58:22,583 ‫״כל רגע משתנה‬ 789 00:58:22,666 --> 00:58:25,458 ‫וזה פשוט נפלא‬ 790 00:58:26,041 --> 00:58:28,416 ‫טוב לך בעולם לצפות‬ 791 00:58:29,708 --> 00:58:32,250 ‫סתם לרבוץ ולבהות בו?״‬ 792 00:58:32,333 --> 00:58:33,166 ‫אני לא רובצת.‬ 793 00:58:33,250 --> 00:58:36,833 ‫״לראות ענן ולחשוב?״‬ 794 00:58:36,916 --> 00:58:39,333 ‫לא.‬ ‫-טוב… אני כן.‬ 795 00:58:40,166 --> 00:58:42,583 ‫כל יום הוא קצת שונה‬ 796 00:58:42,666 --> 00:58:46,458 ‫הוא חג, סובב ואז פונה‬ 797 00:58:47,041 --> 00:58:50,416 ‫כדור שמתגלגל‬ 798 00:58:50,500 --> 00:58:54,208 ‫אני צופה ונהנה.״‬ 799 00:58:54,291 --> 00:58:57,000 ‫אני רק רוצה שהמצב יחזור לקדמותו.‬ 800 00:58:57,083 --> 00:59:03,583 ‫תראי… העולם עוטף אותך‬ 801 00:59:04,291 --> 00:59:10,125 ‫כל פעם משתנה‬ 802 00:59:10,916 --> 00:59:15,958 ‫בכל רגע פנוי‬ 803 00:59:16,041 --> 00:59:22,375 ‫יש מקום לחדשנות‬ 804 00:59:22,458 --> 00:59:23,333 ‫כן!‬ 805 00:59:24,625 --> 00:59:27,416 ‫באור‬ 806 00:59:29,083 --> 00:59:30,875 ‫לבחור‬ 807 00:59:31,916 --> 00:59:35,041 ‫טוב לך ככה לפחד?‬ 808 00:59:36,083 --> 00:59:39,958 ‫להתכרבל כך כשכואב לך‬ 809 00:59:41,375 --> 00:59:46,208 ‫להתאמץ חזק לזכור?״‬ 810 00:59:47,041 --> 00:59:49,083 ‫כן. לשמור.‬ 811 00:59:50,916 --> 00:59:54,208 ‫הכול חלף עבר‬ 812 00:59:54,291 --> 00:59:58,458 ‫מותר עכשיו לפרוח כבר‬ 813 01:00:00,333 --> 01:00:02,208 ‫ולב גדול‬ 814 01:00:04,000 --> 01:00:05,958 ‫יֵדע הכול‬ 815 01:00:07,708 --> 01:00:11,041 ‫כולך אור‬ 816 01:00:12,875 --> 01:00:19,833 ‫של נפלאות.״‬ 817 01:00:21,333 --> 01:00:23,875 ‫אז… זה השיר ששרת לה?‬ 818 01:00:23,958 --> 01:00:25,625 ‫לא, זה היה שיר אחר.‬ 819 01:00:26,708 --> 01:00:28,291 ‫גובי…‬ ‫-כן, זה השיר.‬ 820 01:00:54,750 --> 01:01:00,083 ‫עד אינסוף, ללא גבול‬ 821 01:01:00,625 --> 01:01:05,041 ‫הלב עוד נאמן‬ 822 01:01:15,041 --> 01:01:16,000 ‫ג׳ייד?‬ 823 01:01:18,166 --> 01:01:19,791 ‫מה קורה איתך?‬ 824 01:01:23,666 --> 01:01:26,250 ‫זה הצליח! עשית את זה!‬ 825 01:01:26,333 --> 01:01:27,583 ‫ובדיוק בזמן!‬ 826 01:01:29,000 --> 01:01:31,000 ‫עכשיו חסרה לי רק המתנה!‬ 827 01:01:35,958 --> 01:01:38,625 ‫למה נתתי לעוף־נוענים האלה להיכנס לי לחיים?‬ 828 01:01:39,791 --> 01:01:41,083 ‫הנה הם!‬ 829 01:01:42,125 --> 01:01:43,291 ‫הנה הבובה שלי!‬ 830 01:01:44,625 --> 01:01:46,166 ‫אל תדאגי, אני אטפל בזה.‬ 831 01:02:15,250 --> 01:02:16,250 ‫היי, קטנטנים!‬ 832 01:02:23,208 --> 01:02:24,250 ‫איפה היא?‬ 833 01:03:02,833 --> 01:03:03,708 ‫השתגעת?‬ 834 01:03:04,208 --> 01:03:06,291 ‫היא שלי!‬ ‫-תחזירי לי אותה!‬ 835 01:03:09,541 --> 01:03:10,916 ‫תורידי ת׳ידיים מ…‬ 836 01:03:24,916 --> 01:03:26,083 ‫לא!‬ 837 01:03:27,541 --> 01:03:29,208 ‫אין יותר מתנה.‬ 838 01:03:34,750 --> 01:03:35,583 ‫פייפיי?‬ 839 01:03:36,250 --> 01:03:37,958 ‫את יכולה לצאת. הם עזבו.‬ 840 01:03:38,958 --> 01:03:39,916 ‫צאי, פייפיי.‬ 841 01:03:40,000 --> 01:03:42,541 ‫אעשה כל דבר כדי שתהיי בסדר. כל דבר!‬ 842 01:03:42,625 --> 01:03:43,791 ‫מה אני צריך לעשות?‬ 843 01:03:44,791 --> 01:03:45,791 ‫להסתכל למעלה.‬ 844 01:04:00,541 --> 01:04:01,708 ‫אוי לא!‬ 845 01:04:08,958 --> 01:04:10,583 ‫איבדתי את הכול עכשיו.‬ 846 01:04:10,666 --> 01:04:11,875 ‫לא את הכול.‬ 847 01:04:11,958 --> 01:04:14,208 ‫עוד יש לך את זה, ואת זה,‬ 848 01:04:14,291 --> 01:04:15,625 ‫ו…‬ 849 01:04:17,416 --> 01:04:19,000 ‫את זה!‬ 850 01:04:19,083 --> 01:04:21,416 ‫ואת בחיים. זה יתרון.‬ 851 01:04:21,500 --> 01:04:23,916 ‫המתנה הזאת הייתה הסיכוי היחיד שלי‬ 852 01:04:24,000 --> 01:04:27,291 ‫למנוע מאבא שלי להתחתן מחדש.‬ 853 01:04:27,375 --> 01:04:28,250 ‫להתחתן מחדש?‬ 854 01:04:28,875 --> 01:04:29,791 ‫אימא שלך…‬ 855 01:04:29,875 --> 01:04:31,833 ‫כלומר, היא…‬ 856 01:04:32,916 --> 01:04:33,875 ‫איננה?‬ 857 01:04:37,833 --> 01:04:40,583 ‫עכשיו אני תקועה פה, המתנה איננה,‬ 858 01:04:40,666 --> 01:04:43,916 ‫ואבא שלי יתחתן עם האישה האיומה הזאת,‬ 859 01:04:44,000 --> 01:04:45,666 ‫עם הבן הנוראי שלה!‬ 860 01:04:45,750 --> 01:04:46,875 ‫איזה בן נוראי?‬ 861 01:04:47,375 --> 01:04:49,666 ‫הילד המעצבן־בטירוף שלה.‬ 862 01:04:49,750 --> 01:04:53,500 ‫אף אחד לא אוהב יצורים מעצבנים.‬ ‫הם הכי גרועים.‬ 863 01:04:53,583 --> 01:04:55,291 ‫הוא כל הזמן עושה פרצופים,‬ 864 01:04:55,375 --> 01:04:57,666 ‫הוא עושה ״קפיצות צפרדע״ כל הזמן,‬ 865 01:04:57,750 --> 01:05:01,291 ‫הוא חושב שהוא יכול להיתלות הפוך כמו עטלף‬ ‫ולרוץ דרך קירות,‬ 866 01:05:01,375 --> 01:05:04,750 ‫והוא תמיד קוטע אותי!‬ ‫-תני לי לסיים. הוא עושה קפיצות צפרדע?‬ 867 01:05:06,541 --> 01:05:09,041 ‫משם קיבלת את הרעיון‬ ‫לרכוב על הצפרדעים האלה?‬ 868 01:05:09,583 --> 01:05:10,708 ‫לא! כלומר…‬ 869 01:05:10,791 --> 01:05:11,708 ‫לא ממש.‬ 870 01:05:11,791 --> 01:05:13,291 ‫והוא נתלה הפוך כמו עטלף,‬ 871 01:05:13,375 --> 01:05:15,083 ‫כמו שעשית כשכמעט נשרפת?‬ 872 01:05:15,166 --> 01:05:16,708 ‫משם קיבלת את הרעיון?‬ 873 01:05:17,375 --> 01:05:18,291 ‫לא!‬ 874 01:05:19,125 --> 01:05:21,041 ‫בכל אופן, אני לא סובלת אותו.‬ 875 01:05:21,125 --> 01:05:22,708 ‫גם אני לא סובל אותו.‬ 876 01:05:24,625 --> 01:05:27,333 ‫אמרת שהוא יודע לרוץ דרך קירות?‬ ‫-תשכח מזה, טוב?‬ 877 01:05:28,958 --> 01:05:30,916 ‫כמה שהייתי רוצה אח.‬ 878 01:05:31,833 --> 01:05:34,500 ‫מצד שני, אני לבדי כבר אלף שנה.‬ 879 01:05:35,958 --> 01:05:37,208 ‫כמה שנים את כבר לבד?‬ 880 01:05:38,166 --> 01:05:39,041 ‫ארבע.‬ 881 01:05:40,083 --> 01:05:41,250 ‫תני לזה זמן.‬ 882 01:05:41,750 --> 01:05:42,833 ‫אולי דעתך תשתנה.‬ 883 01:05:45,500 --> 01:05:49,583 ‫נראה לי שהרגזנית הקטנה רעבה.‬ 884 01:05:50,333 --> 01:05:51,458 ‫אולי נאכל משהו?‬ 885 01:05:51,541 --> 01:05:53,500 ‫כל דבר נראה טוב יותר על בטן מלאה.‬ 886 01:05:54,375 --> 01:05:56,625 ‫יש פה מפה טעימה.‬ 887 01:05:58,500 --> 01:06:00,291 ‫טעים. תאכלי מפה!‬ 888 01:06:03,833 --> 01:06:05,833 ‫אני לא מאמין שאת אוכלת עוגות ירח!‬ 889 01:06:05,916 --> 01:06:07,208 ‫זה ברברי.‬ 890 01:06:07,791 --> 01:06:09,666 ‫לעוגות הירח האלה אין רגשות.‬ 891 01:06:12,041 --> 01:06:13,375 ‫מה זה?‬ 892 01:06:13,875 --> 01:06:16,166 ‫נראה כמו חצי שבור של משהו.‬ 893 01:06:16,750 --> 01:06:18,708 ‫צ׳ין בטח מצא את זה איפשהו‬ 894 01:06:18,791 --> 01:06:21,375 ‫וחשב שיהיה מצחיק‬ ‫לאפות את זה לתוך עוגת ירח.‬ 895 01:06:21,458 --> 01:06:23,208 ‫אמרתי לך שהוא מעצבן.‬ 896 01:06:23,291 --> 01:06:24,166 ‫רגע.‬ 897 01:06:24,875 --> 01:06:26,250 ‫למה זה נראה מוכר?‬ 898 01:06:29,666 --> 01:06:30,916 ‫לא, לא מכיר.‬ 899 01:06:31,583 --> 01:06:34,208 ‫החצי הזה משלים את הסמל הזה.‬ 900 01:06:38,125 --> 01:06:40,666 ‫הקמע הזה, גובי! הוא המתנה!‬ 901 01:06:45,875 --> 01:06:46,875 ‫עוד יש סיכוי.‬ 902 01:06:46,958 --> 01:06:49,291 ‫חייבים לקחת את זה לצ׳אנג־אה! בוא!‬ 903 01:06:51,666 --> 01:06:53,916 ‫צריך לעזור לפייפיי!‬ 904 01:06:54,666 --> 01:06:56,833 ‫שום מחסומים!‬ 905 01:07:01,291 --> 01:07:02,583 ‫הצלחתי!‬ 906 01:07:04,208 --> 01:07:05,041 ‫באנג׳י?‬ 907 01:07:05,833 --> 01:07:08,166 ‫אולי… אנחנו הצלחנו!‬ 908 01:07:09,958 --> 01:07:12,541 ‫אם היא תחזור עם המתנה,‬ ‫זה חייב לקרות עכשיו!‬ 909 01:07:20,333 --> 01:07:22,125 ‫זאפ! תפסתי אותך!‬ 910 01:07:26,333 --> 01:07:27,666 ‫צ׳ין?‬ ‫-פייפיי!‬ 911 01:07:27,750 --> 01:07:30,333 ‫אני כל כך שמח לראות אותך!‬ ‫-אתה בסדר!‬ 912 01:07:30,416 --> 01:07:32,458 ‫זה היה מטורף! העמודים זזו,‬ 913 01:07:32,541 --> 01:07:33,875 ‫ואז הייתי מוקף!‬ 914 01:07:34,458 --> 01:07:36,333 ‫תראה! מצאנו את המתנה!‬ 915 01:07:36,416 --> 01:07:37,541 ‫וואו!‬ 916 01:07:38,125 --> 01:07:39,125 ‫היי, אני גובי.‬ 917 01:07:39,208 --> 01:07:40,666 ‫מגניב. אני צ׳ין.‬ 918 01:07:40,750 --> 01:07:41,666 ‫מגניב כפליים.‬ 919 01:07:41,750 --> 01:07:45,583 ‫בדיוק חזרתי מאלף שנות גדלות.‬ ‫מעניין אם אפגוש מישהו שאני מכיר…‬ 920 01:07:46,375 --> 01:07:47,208 ‫גובי!‬ 921 01:07:49,250 --> 01:07:50,416 ‫הקמע!‬ 922 01:07:52,250 --> 01:07:53,583 ‫פייפיי! קחי אותו!‬ 923 01:07:55,041 --> 01:07:56,500 ‫לא! תניחי לי!‬ 924 01:07:57,625 --> 01:07:58,791 ‫הזמן כמעט אזל!‬ 925 01:08:00,125 --> 01:08:02,625 ‫תודה.‬ ‫-מהר, לכאן!‬ 926 01:08:03,791 --> 01:08:04,833 ‫אלה! היא כאן!‬ 927 01:08:05,708 --> 01:08:06,541 ‫פייפיי.‬ 928 01:08:09,958 --> 01:08:13,375 ‫אני חושבת שזו המתנה שאת מחפשת.‬ 929 01:08:14,083 --> 01:08:16,541 ‫כמובן! החצי השני של הקמע!‬ 930 01:08:27,707 --> 01:08:31,000 ‫שני חצאים הופכים שוב לשלם.‬ 931 01:08:33,416 --> 01:08:36,041 ‫עכשיו תוכל לחזור אליי.‬ 932 01:09:30,457 --> 01:09:35,832 ‫״עד אינסוף, ללא גבול‬ 933 01:09:35,916 --> 01:09:40,750 ‫הלב עוד נאמן…״‬ 934 01:09:48,791 --> 01:09:49,625 ‫הואי!‬ 935 01:09:55,250 --> 01:09:59,000 ‫״עד אינסוף, ללא גבול‬ 936 01:09:59,666 --> 01:10:03,208 ‫הלב עוד נאמן‬ 937 01:10:04,291 --> 01:10:08,458 ‫כגודל הרקיע‬ 938 01:10:08,541 --> 01:10:12,250 ‫כאור כוכב לבן‬ 939 01:10:17,083 --> 01:10:19,125 ‫אני שלך‬ 940 01:10:19,208 --> 01:10:23,958 ‫אני שלך לנצח.״‬ 941 01:10:40,375 --> 01:10:43,041 ‫צ׳אנג־אה, לא אוכל להישאר.‬ 942 01:10:44,041 --> 01:10:45,541 ‫עלייך להמשיך הלאה.‬ 943 01:10:46,208 --> 01:10:47,041 ‫אבל כיצד?‬ 944 01:10:51,250 --> 01:10:52,083 ‫לא!‬ 945 01:10:53,333 --> 01:10:56,166 ‫אהבתנו היא נצחית.‬ 946 01:10:56,250 --> 01:10:58,458 ‫אנא, אל תעזוב אותי שוב!‬ 947 01:10:58,541 --> 01:10:59,791 ‫הואי!‬ 948 01:11:02,875 --> 01:11:03,958 ‫אוי לא!‬ 949 01:11:17,416 --> 01:11:18,583 ‫זאת החשכה!‬ 950 01:11:23,625 --> 01:11:24,541 ‫אוי לא.‬ 951 01:11:38,583 --> 01:11:40,958 ‫מה המקום הזה?‬ 952 01:11:41,791 --> 01:11:44,250 ‫חלל העצב הקשה מנשוא.‬ 953 01:11:44,333 --> 01:11:46,208 ‫הוא בלתי־חדיר.‬ 954 01:11:46,291 --> 01:11:49,166 ‫האלה היא היחידה שנכנסה לשם אי־פעם.‬ 955 01:11:50,125 --> 01:11:51,000 ‫תני לי לנסות.‬ 956 01:11:53,708 --> 01:11:55,583 ‫אמרתי לך, את לא יכולה…‬ 957 01:11:56,750 --> 01:11:58,166 ‫איך עשית את זה?‬ ‫-לא!‬ 958 01:11:58,250 --> 01:12:00,083 ‫אם תיכנסי, אולי לא תחזרי משם!‬ 959 01:12:00,166 --> 01:12:01,708 ‫אולי לא תוכלי לחזור הביתה!‬ 960 01:12:10,833 --> 01:12:11,791 ‫חכי!‬ ‫-פייפיי!‬ 961 01:12:25,041 --> 01:12:25,875 ‫צ׳אנג־אה?‬ 962 01:12:27,500 --> 01:12:28,541 ‫זאת אני.‬ 963 01:12:29,041 --> 01:12:29,958 ‫פייפיי.‬ 964 01:12:31,541 --> 01:12:32,958 ‫הילדה עם התספורת הגרועה.‬ 965 01:12:37,458 --> 01:12:38,833 ‫באתי כדי להחזיר אותך.‬ 966 01:12:49,750 --> 01:12:50,583 ‫אימא?‬ 967 01:12:51,166 --> 01:12:52,250 ‫פייפיי.‬ 968 01:12:52,333 --> 01:12:53,333 ‫אימא!‬ 969 01:13:18,250 --> 01:13:19,083 ‫כאן!‬ 970 01:13:19,666 --> 01:13:21,708 ‫פייפיי! מכאן!‬ 971 01:13:21,791 --> 01:13:24,875 ‫מזה חששתי. היא תקועה שם.‬ 972 01:13:36,166 --> 01:13:37,000 ‫לא!‬ 973 01:13:37,500 --> 01:13:38,375 ‫באנג׳י!‬ 974 01:13:42,000 --> 01:13:44,208 ‫פייפיי!‬ 975 01:13:48,416 --> 01:13:49,666 ‫מה את עושה פה?‬ 976 01:13:50,708 --> 01:13:52,125 ‫את לא שייכת לכאן.‬ 977 01:13:52,833 --> 01:13:54,500 ‫אני כן שייכת לכאן.‬ 978 01:13:55,166 --> 01:13:56,541 ‫את לא יכולה להישאר כאן.‬ 979 01:13:57,583 --> 01:14:00,958 ‫את רק תישארי בודדה לנצח, כמוני.‬ 980 01:14:01,750 --> 01:14:03,250 ‫את מוכרחה להמשיך הלאה.‬ 981 01:14:05,416 --> 01:14:06,250 ‫אבל איך?‬ 982 01:14:15,500 --> 01:14:19,875 ‫התחושה סופית... עדיין‬ 983 01:14:20,916 --> 01:14:24,083 ‫העצב רב כל כך‬ 984 01:14:25,375 --> 01:14:31,750 ‫נמחץ הלב על כל מי שכבר לא איתך‬ 985 01:14:33,583 --> 01:14:37,291 ‫מוכרחים ללמוד לתת לו‬ 986 01:14:38,208 --> 01:14:43,208 ‫לכאב לעוף חופשי‬ 987 01:14:44,791 --> 01:14:51,541 ‫וכל חייך לפתע ייפרשו‬ 988 01:14:52,541 --> 01:14:56,666 ‫תחושות אז יתחדשו‬ 989 01:14:57,416 --> 01:15:03,083 ‫אם תאהבי עכשיו שוב יהיה שם בית‬ 990 01:15:03,166 --> 01:15:08,625 ‫ומשפחה בה לא הכול אפור‬ 991 01:15:08,708 --> 01:15:14,541 ‫כשאת אוהבת את לא כואבת‬ 992 01:15:14,625 --> 01:15:18,458 ‫על אהבות‬ 993 01:15:19,916 --> 01:15:23,958 ‫פה נשמור‬ 994 01:15:25,333 --> 01:15:28,333 ‫ולא צריך רקטה‬ 995 01:15:28,416 --> 01:15:30,958 ‫את חזקה מכל השאר‬ 996 01:15:31,041 --> 01:15:36,500 ‫את מחפשת משהו שבתוכך נשאר‬ 997 01:15:36,583 --> 01:15:39,333 ‫געגוע שמכאיב עוד‬ 998 01:15:39,416 --> 01:15:46,375 ‫תמונה חדה כל כך‬ 999 01:15:47,250 --> 01:15:53,791 ‫והיא איתך לנצח, בלי כל גבול‬ 1000 01:15:55,333 --> 01:16:02,250 ‫כשהלב אינו נעול.״‬ 1001 01:16:03,333 --> 01:16:05,916 ‫שום מחסומים.‬ 1002 01:16:09,041 --> 01:16:11,583 ‫אני רוצה את אחותי!‬ 1003 01:16:14,291 --> 01:16:15,250 ‫צ׳ין!‬ 1004 01:16:24,250 --> 01:16:25,833 ‫אני עדיין ״חכם בלילה״?‬ 1005 01:16:26,708 --> 01:16:29,375 ‫כן, אבל אתה החכם בלילה שלי.‬ 1006 01:16:29,916 --> 01:16:31,541 ‫אפשר לחזור הביתה עכשיו?‬ 1007 01:16:33,458 --> 01:16:34,291 ‫כן.‬ 1008 01:16:35,291 --> 01:16:36,125 ‫רגע.‬ 1009 01:16:37,000 --> 01:16:38,083 ‫מה איתך?‬ 1010 01:16:38,666 --> 01:16:40,333 ‫אני חושבת שמאוחר מדי בשבילי.‬ 1011 01:16:40,916 --> 01:16:42,666 ‫הואי לא יחזור.‬ 1012 01:16:48,208 --> 01:16:50,958 ‫עכשיו זה כבר ידוע‬ 1013 01:16:52,041 --> 01:16:54,750 ‫זה לא רק בדמיון‬ 1014 01:16:55,333 --> 01:16:58,291 ‫הרגש אמיתי הוא‬ 1015 01:16:58,375 --> 01:17:01,583 ‫הלב לעד יזכור‬ 1016 01:17:01,666 --> 01:17:04,958 ‫געגוע שמכאיב שם‬ 1017 01:17:05,041 --> 01:17:09,833 ‫רוחו תמיד איתך‬ 1018 01:17:13,708 --> 01:17:15,875 ‫ולב גדול‬ 1019 01:17:18,333 --> 01:17:20,875 ‫יֵדע הכול‬ 1020 01:17:23,583 --> 01:17:26,291 ‫כולך אור‬ 1021 01:17:29,875 --> 01:17:36,875 ‫של נפלאות.״‬ 1022 01:18:09,833 --> 01:18:11,958 ‫פייפיי!‬ 1023 01:18:15,125 --> 01:18:17,125 ‫פייפיי!‬ 1024 01:18:20,333 --> 01:18:22,208 ‫זוכרת שרדפנו אחרי העופות הרעים?‬ 1025 01:18:22,291 --> 01:18:23,916 ‫כן! הם היו רעים!‬ 1026 01:18:24,000 --> 01:18:26,916 ‫זוכרת שתפסת צפרדע עם הלשון שלי?‬ 1027 01:18:27,000 --> 01:18:28,791 ‫זוכרת שנפרדנו?‬ 1028 01:18:28,875 --> 01:18:30,583 ‫אתה מתכוון ל… רגע זה?‬ 1029 01:18:31,416 --> 01:18:32,333 ‫כן.‬ 1030 01:18:33,208 --> 01:18:34,458 ‫שלום, פייפיי.‬ 1031 01:18:44,833 --> 01:18:47,833 ‫אם את רוצה להישאר, את יכולה.‬ 1032 01:18:50,041 --> 01:18:51,416 ‫אני אהיה בסדר.‬ 1033 01:18:54,916 --> 01:18:57,041 ‫יש לך חיים חדשים עכשיו.‬ 1034 01:18:59,250 --> 01:19:00,166 ‫לכי.‬ 1035 01:19:06,375 --> 01:19:07,708 ‫שלום, באנג׳י.‬ 1036 01:19:16,208 --> 01:19:18,375 ‫תודה שהבאת לי את המתנה, פייפיי.‬ 1037 01:19:21,083 --> 01:19:23,708 ‫חבל שלא קיבלת ממנה כל מה שרצית.‬ 1038 01:19:24,541 --> 01:19:25,541 ‫כן קיבלתי.‬ 1039 01:19:26,416 --> 01:19:27,875 ‫את היית המתנה האמיתית.‬ 1040 01:19:46,208 --> 01:19:47,708 ‫ביי, פייפיי!‬ 1041 01:19:47,791 --> 01:19:50,000 ‫חברים הכי טובים לנצח!‬ 1042 01:19:50,083 --> 01:19:51,708 ‫לנצח!‬ 1043 01:19:52,458 --> 01:19:53,583 ‫ביי ביי!‬ 1044 01:19:54,458 --> 01:19:57,333 ‫לנצח!‬ 1045 01:21:52,125 --> 01:21:53,166 ‫אני רעב!‬ 1046 01:22:04,250 --> 01:22:07,291 ‫היי, פייפיי.‬ ‫-אין כמו הכופתאות של סבתא.‬ 1047 01:22:07,375 --> 01:22:09,041 ‫פנה דרך, כלב חלל!‬ 1048 01:22:12,916 --> 01:22:17,916 ‫אכילת סרטנים שעירים תוארה‬ ‫כ״חוויה שמשנה חיים״.‬ 1049 01:22:21,250 --> 01:22:23,333 ‫דודה ז׳אנג, אפשר לעזור לך?‬ 1050 01:22:23,833 --> 01:22:24,916 ‫כמובן.‬ 1051 01:22:25,458 --> 01:22:29,333 ‫את יודעת, חג הירח‬ ‫הוא הלילה האהוב עליי בשנה.‬ 1052 01:22:29,416 --> 01:22:32,958 ‫סבתא שלי תמיד אמרה לי‬ ‫שכשיוצרים עיגול מעוגות ירח,‬ 1053 01:22:33,041 --> 01:22:35,583 ‫זה מסמל משפחה שמתאחדת.‬ 1054 01:22:45,333 --> 01:22:47,333 ‫פייפיי, שבי פה.‬ ‫-שבי לידנו.‬ 1055 01:22:50,500 --> 01:22:51,625 ‫צ׳ין!‬ ‫-צ׳ין!‬ 1056 01:22:51,708 --> 01:22:54,125 ‫קח את הצפרדע הזאת מהכיסא!‬ 1057 01:22:54,625 --> 01:22:55,541 ‫סליחה.‬ 1058 01:22:56,125 --> 01:22:57,833 ‫תיזהר. אם הוא יעשה את זה שוב,‬ 1059 01:22:57,916 --> 01:23:00,708 ‫הוא עוד עלול להיות‬ ‫הניסוי המדעי הבא של אחותך.‬ 1060 01:23:00,791 --> 01:23:02,083 ‫אל תגידי לו את זה!‬ 1061 01:23:04,250 --> 01:23:07,416 ‫היום חג הירח, ואין ירח!‬ 1062 01:23:07,500 --> 01:23:09,250 ‫צ׳אנג־אה בטח עצובה כל כך,‬ 1063 01:23:09,333 --> 01:23:12,958 ‫חבויה מאחורי העננים,‬ ‫חולמת על אהוב לבה היחיד.‬ 1064 01:23:14,000 --> 01:23:15,583 ‫די, אל תתחילי שוב.‬ 1065 01:23:15,666 --> 01:23:17,625 ‫להתחיל מה? זה רומנטי!‬ 1066 01:23:31,250 --> 01:23:33,625 ‫אל תשחק באוכל שלך!‬ 1067 01:23:35,375 --> 01:23:38,916 ‫את מתכוונת לאכול את זה?‬ ‫-לא עכשיו, אנחנו מדברות על צ׳אנג־אה!‬ 1068 01:23:50,375 --> 01:23:53,041 ‫נראה שהירח בכל זאת החליט לצאת אלינו.‬ 1069 01:23:55,291 --> 01:23:57,833 ‫מה את חושבת שארנב הג׳ייד מכין הערב?‬ 1070 01:23:59,541 --> 01:24:01,833 ‫גוש ירח!‬ ‫-גוש ירח!‬ 1071 01:24:04,750 --> 01:24:06,625 ‫את צוחקת בדיוק כמו אימא שלך.‬ 1072 01:24:07,375 --> 01:24:08,375 ‫אני יודעת, אבא.‬ 1073 01:24:10,625 --> 01:24:11,625 ‫שנחזור?‬ 1074 01:24:12,791 --> 01:24:13,791 ‫תכף אבוא.‬ 1075 01:25:30,166 --> 01:25:31,875 ‫טוב, חכם בלילה…‬ 1076 01:25:32,375 --> 01:25:33,583 ‫אימא!‬ 1077 01:25:33,666 --> 01:25:35,500 ‫פייפיי רודפת אחריי!‬ 1078 01:25:35,583 --> 01:25:36,666 ‫לא נכון!‬ 1079 01:25:36,750 --> 01:25:39,208 ‫צ׳ין, תפסיק לרדוף אחרי אחותך!‬ 1080 01:26:07,958 --> 01:26:12,583 ‫- מוקדש לזכרה של אודרי וולס -‬