1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,333 --> 00:00:25,208 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:55,708 --> 00:00:59,666 Ученые многое могут нам рассказать о космосе. 5 00:01:01,333 --> 00:01:04,250 Они знают, далеко ли от нас звезды. 6 00:01:05,541 --> 00:01:07,458 Знают, что космос начинается 7 00:01:07,541 --> 00:01:10,458 в 100 километрах над поверхностью Земли. 8 00:01:11,125 --> 00:01:15,916 Но ничего не знают про Космического Пса! 9 00:01:19,125 --> 00:01:24,541 Он любит гоняться за кометами и кататься в звездной пыли! 10 00:01:25,583 --> 00:01:31,875 Для Космического Пса Луна — просто большой вкусный шарик. 11 00:01:31,958 --> 00:01:36,500 И почти каждую ночь он откусывает кусочек! 12 00:01:44,750 --> 00:01:48,416 Вот почему на самом деле убывает Луна. 13 00:01:49,375 --> 00:01:52,916 Значит, когда луна большая и круглая, 14 00:01:53,000 --> 00:01:55,583 Космический Пес ее не кусает? 15 00:01:55,666 --> 00:02:00,708 Это значит, что Богиня Луны Чанъэ заставила его выплюнуть съеденное. 16 00:02:04,625 --> 00:02:07,083 Кому-нибудь интересно научное объяснение? 17 00:02:07,166 --> 00:02:11,083 Прости, Па Па. Мамино объяснение мне нравится больше. 18 00:02:11,166 --> 00:02:12,750 Ты в меньшинстве. 19 00:02:13,458 --> 00:02:14,958 Расскажи мне о Чанъэ. 20 00:02:15,041 --> 00:02:15,875 Еще раз? 21 00:02:15,958 --> 00:02:20,041 Еще, еще! Обожаю сказки о Богине Луны! 22 00:02:20,583 --> 00:02:21,958 Расскажешь, Ма Ма? 23 00:02:23,375 --> 00:02:25,708 Расскажу одну легенду 24 00:02:26,500 --> 00:02:29,583 Меж красавицей Чанъэ 25 00:02:29,666 --> 00:02:33,958 И отважным смертным Оуи Родилась… 26 00:02:34,041 --> 00:02:35,666 - Любовь? - Любовь 27 00:02:35,750 --> 00:02:38,833 Но приняв однажды зелье 28 00:02:38,916 --> 00:02:41,916 Обрела бессмертие 29 00:02:42,000 --> 00:02:45,083 Оставляя друга своего 30 00:02:45,166 --> 00:02:48,291 Взмыла на Луну 31 00:02:48,375 --> 00:02:55,375 Чтобы ждать его 32 00:02:57,541 --> 00:02:59,333 Там она до сих пор и живет. 33 00:02:59,416 --> 00:03:03,291 На Луне. В компании одного лишь Кролика Джейда. 34 00:03:03,375 --> 00:03:04,500 Почему? 35 00:03:04,583 --> 00:03:06,750 Потому что Оуи умер на Земле. 36 00:03:06,833 --> 00:03:11,125 А когда она плачет, ее слезы становятся звездной пылью. 37 00:03:11,208 --> 00:03:17,666 Ждет, тоскует, потеряв покой 38 00:03:17,750 --> 00:03:21,250 Что вернется к ней 39 00:03:21,333 --> 00:03:25,375 Такой родной 40 00:03:25,458 --> 00:03:30,208 Навсегда? 41 00:03:31,708 --> 00:03:37,041 Навсегда 42 00:03:42,625 --> 00:03:45,541 Па Па, а Чанъэ правда существует? 43 00:03:45,625 --> 00:03:49,000 Если мама говорит, что существует, значит так оно и есть. 44 00:03:49,708 --> 00:03:50,916 Спасибо! 45 00:03:51,000 --> 00:03:53,500 Смотри! Видишь Кролика Джейда? 46 00:03:54,166 --> 00:03:55,333 Он мешает зелье. 47 00:03:55,416 --> 00:03:56,666 Я его вижу! 48 00:03:56,750 --> 00:03:58,791 Как думаешь, что он готовит? 49 00:03:58,875 --> 00:04:00,708 Лунный кисель! 50 00:04:02,791 --> 00:04:05,041 Берегись! Реактивный заяц! 51 00:04:13,416 --> 00:04:15,166 Смотрите, это у меня ракета! 52 00:04:15,250 --> 00:04:16,833 Осторожно, космонавт! 53 00:04:16,916 --> 00:04:19,583 Жми на космические тормоза! 54 00:04:19,666 --> 00:04:20,500 Охлади движок! 55 00:04:20,583 --> 00:04:22,416 Берегитесь, Ма Ма, Па Па! 56 00:04:22,500 --> 00:04:25,250 Будешь с нами делать Лунные пряники? 57 00:04:25,333 --> 00:04:26,333 А можно? 58 00:04:26,416 --> 00:04:31,416 Пора научить тебя рецепту наших особых семейных лунных пряников. 59 00:04:31,500 --> 00:04:32,500 Ура! 60 00:04:34,500 --> 00:04:36,583 Простите! Извините! 61 00:04:42,875 --> 00:04:46,666 Сыпь! Режь! Жми! Бей! Сыпь! Режь! Жми! Бей! 62 00:04:47,333 --> 00:04:50,583 Яйца в миску Масла налей 63 00:04:50,666 --> 00:04:53,958 Замеси крутое тесто 64 00:04:54,041 --> 00:04:57,416 И по новой всё опять! 65 00:04:57,500 --> 00:05:01,000 Сыпь! Режь! Жми! Бей! Сыпь! Режь! Жми! Бей! 66 00:05:01,083 --> 00:05:04,541 Закрепляй края получше 67 00:05:04,625 --> 00:05:08,291 Смажь яйцом, и чтоб без крошек 68 00:05:08,375 --> 00:05:11,041 Поскорей бы их подать! 69 00:05:11,666 --> 00:05:15,291 Пропитан каждый пряник лунный 70 00:05:15,375 --> 00:05:19,083 Традицией далеких лет 71 00:05:19,166 --> 00:05:23,875 Не огнем он, а любовью, лаской 72 00:05:23,958 --> 00:05:27,708 Радостью согрет 73 00:05:27,791 --> 00:05:31,458 Пропитан каждый пряник лунный 74 00:05:31,541 --> 00:05:34,291 Настоящим волшебством! 75 00:05:34,375 --> 00:05:39,416 Вот что мы с тобою печем 76 00:05:39,500 --> 00:05:40,958 Еще пяток 77 00:05:41,041 --> 00:05:43,875 А может, два Ко мне приедет всё семейство! 78 00:05:43,958 --> 00:05:46,250 Вечно эта канитель 79 00:05:46,333 --> 00:05:47,666 Десятка три 80 00:05:48,208 --> 00:05:51,625 Они глотают ваши пряники за раз! 81 00:05:54,125 --> 00:06:00,666 В каждом есть посланье лунное для нас 82 00:06:01,250 --> 00:06:07,375 «Дорожи тем мигом, что сейчас» 83 00:06:08,041 --> 00:06:10,958 В пряниках сокрыта… 84 00:06:11,041 --> 00:06:12,000 Ох… 85 00:06:12,833 --> 00:06:16,083 В пряниках сокрыта… 86 00:06:16,166 --> 00:06:17,208 Эй. 87 00:06:17,291 --> 00:06:23,125 В пряниках сокрыта любовь 88 00:06:23,208 --> 00:06:26,333 Вкусные и сладенькие. Домашние лунные пряники! 89 00:06:26,416 --> 00:06:27,250 Мне десяток. 90 00:06:27,333 --> 00:06:30,791 А знаете, что если положить 40 миллиардов пряников в ряд, 91 00:06:30,875 --> 00:06:31,875 достанет до Луны? 92 00:06:31,958 --> 00:06:33,041 Это много пряников. 93 00:06:33,125 --> 00:06:35,916 А если Луна в самой дальней точке от Земли, 94 00:06:36,000 --> 00:06:39,125 понадобится еще 426 000 232 штуки! 95 00:06:39,208 --> 00:06:40,583 Успеешь столько испечь? 96 00:06:40,666 --> 00:06:45,458 В пряниках сокрыта любовь 97 00:06:46,541 --> 00:06:52,250 Опадают листья 98 00:06:52,333 --> 00:06:57,791 На пороге фестиваль 99 00:06:57,875 --> 00:07:03,416 Ждем его с надеждой 100 00:07:03,500 --> 00:07:07,041 В пряниках сокрыта 101 00:07:07,125 --> 00:07:13,208 В пряниках сокрыта любовь 102 00:07:47,833 --> 00:07:51,166 ПРОШЛО ЧЕТЫРЕ ГОДА 103 00:07:51,250 --> 00:07:54,541 Пропитан каждый пряник лунный 104 00:07:55,208 --> 00:07:58,083 Драгоценной памятью 105 00:07:58,833 --> 00:08:03,250 Все легенды, что читала мама 106 00:08:03,875 --> 00:08:06,791 Я в душе храню 107 00:08:09,208 --> 00:08:12,250 Пряники пеку я 108 00:08:12,333 --> 00:08:16,125 Скучая и скорбя 109 00:08:16,208 --> 00:08:20,166 В каждом есть частичка 110 00:08:21,291 --> 00:08:25,708 Тебя 111 00:08:49,416 --> 00:08:51,208 - Вот. - Хорошего фестиваля! 112 00:08:51,291 --> 00:08:52,125 Спасибо! 113 00:08:53,125 --> 00:08:54,083 Скажите «Че зы»! 114 00:08:54,166 --> 00:08:56,875 - Че зы! - Че зы! 115 00:08:58,583 --> 00:09:00,333 Может, мне пойти с тобой? 116 00:09:00,416 --> 00:09:01,958 Я справлюсь, Па Па. 117 00:09:03,125 --> 00:09:04,125 Лунные пряники? 118 00:09:04,208 --> 00:09:05,833 На месте. Тросы взяла? 119 00:09:05,916 --> 00:09:07,375 - Ага. - А Банджи? 120 00:09:07,458 --> 00:09:08,625 Вот он. 121 00:09:09,541 --> 00:09:10,625 Вот и хорошо. 122 00:09:11,458 --> 00:09:14,291 У нас сегодня гости. Не опаздывай, хорошо? 123 00:09:14,791 --> 00:09:16,000 Буду точно в срок. 124 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Па Па… 125 00:09:25,375 --> 00:09:26,291 Осторожно! 126 00:09:26,791 --> 00:09:27,625 Простите. 127 00:09:40,458 --> 00:09:41,666 До скорого, Фей-Фей! 128 00:09:41,750 --> 00:09:43,500 Счастливо! 129 00:09:49,916 --> 00:09:50,750 Она приехала! 130 00:09:50,833 --> 00:09:53,583 Чудесные пряники, с пылу с жару! 131 00:09:53,666 --> 00:09:54,791 Возьмем четыре. 132 00:09:54,875 --> 00:09:57,375 Всего четыре? Берите сразу 16. 133 00:09:57,958 --> 00:10:02,125 Вы же строите самый быстрый в мире поезд! Проголодались, думаю. 134 00:10:02,208 --> 00:10:03,833 Ты слышала про Маглев? 135 00:10:04,333 --> 00:10:07,958 В школе проходили. Ему же даже колес не нужно. 136 00:10:08,041 --> 00:10:11,375 Летит на электромагнитном поле, как на воздушной подушке. 137 00:10:13,375 --> 00:10:16,166 Обожаю магнитную левитацию! 138 00:10:17,666 --> 00:10:19,375 Ты знал, что он так работает? 139 00:10:31,416 --> 00:10:34,541 Па Па! Я продала все пряники знаешь кому? 140 00:10:36,125 --> 00:10:38,666 Унаби? Мы же не используем унаби. 141 00:10:38,750 --> 00:10:40,666 У мамы в рецепте их не было. 142 00:10:40,750 --> 00:10:43,750 Я просто думал попробовать в честь нашей гостьи. 143 00:10:45,083 --> 00:10:47,250 Фей-Фей, это миссис Чжун. 144 00:10:47,333 --> 00:10:48,500 Привет, Фей-Фей. 145 00:10:49,791 --> 00:10:50,625 Здравствуйте. 146 00:10:53,833 --> 00:10:54,958 Приятно познако… 147 00:10:55,541 --> 00:10:56,500 Ой! 148 00:10:56,583 --> 00:10:58,458 Ничего. 149 00:10:59,041 --> 00:11:01,583 - Простите, пожалуйста. - Ничего, я уберу. 150 00:11:09,041 --> 00:11:09,875 Придумал! 151 00:11:09,958 --> 00:11:13,125 Фей-Фей, давай устроим миссис Чжун экскурсию по лавке? 152 00:11:13,208 --> 00:11:14,291 Хорошая идея! 153 00:11:15,625 --> 00:11:18,208 Вы простите, мне уроки надо делать. 154 00:11:19,791 --> 00:11:21,541 Я тебе потом помогу сделать. 155 00:11:22,750 --> 00:11:23,625 Да ладно. 156 00:11:24,291 --> 00:11:25,125 Ну хорошо. 157 00:11:27,333 --> 00:11:28,666 И как я их уронила. 158 00:11:28,750 --> 00:11:30,416 Да, ты такая растяпа. 159 00:11:30,500 --> 00:11:32,541 - Ну спасибо! - Я шучу! 160 00:11:33,000 --> 00:11:34,875 Тут мы готовим лунные пряники, 161 00:11:34,958 --> 00:11:36,458 а вот здесь продаем. 162 00:11:40,791 --> 00:11:41,916 Чехарда! 163 00:11:42,000 --> 00:11:42,916 Чего? 164 00:11:43,666 --> 00:11:45,166 Давай! Прыгни через меня. 165 00:11:45,250 --> 00:11:46,125 Нет! 166 00:11:46,208 --> 00:11:48,916 Почему? Не умеешь в чехарду играть? 167 00:11:49,000 --> 00:11:50,541 Вот посмотри на Квака. 168 00:11:51,083 --> 00:11:53,250 Нельзя сюда лягушку выпускать! 169 00:12:00,750 --> 00:12:02,250 Ты вообще кто такой? 170 00:12:02,333 --> 00:12:03,500 Ты видела мою маму! 171 00:12:03,583 --> 00:12:04,625 Я Чин. 172 00:12:04,708 --> 00:12:08,125 У меня четвертое место по пинг-понгу на турнире в Яньши. 173 00:12:08,208 --> 00:12:09,375 Почти третье. 174 00:12:11,125 --> 00:12:13,958 А еще у меня есть суперспособность! 175 00:12:14,750 --> 00:12:16,375 Угадай какая. 176 00:12:17,250 --> 00:12:18,875 Раздражать окружающих? 177 00:12:22,041 --> 00:12:24,166 Ого! Значит, две суперспособности! 178 00:12:25,916 --> 00:12:27,708 Вот смотри. 179 00:12:27,791 --> 00:12:29,666 Что ты видишь? 180 00:12:30,625 --> 00:12:31,541 Стенку. 181 00:12:31,625 --> 00:12:33,333 Для тебя это просто стенка. 182 00:12:33,416 --> 00:12:36,083 А я сквозь нее пробежать могу. 183 00:12:36,166 --> 00:12:37,875 Ты бегаешь сквозь стены? 184 00:12:37,958 --> 00:12:39,625 Показать? 185 00:12:39,708 --> 00:12:41,583 Да, конечно, давай. 186 00:13:01,458 --> 00:13:03,375 Барьеров нет! 187 00:13:11,916 --> 00:13:13,083 Ты видела? 188 00:13:13,708 --> 00:13:17,750 Я почти что прошел сквозь эту стенку! 189 00:13:17,833 --> 00:13:21,500 Мои молекулы раскрылись. Я чувствовал, как они расходятся. 190 00:13:21,583 --> 00:13:25,208 Будто бы сама Вселенная звала меня по имени. 191 00:13:27,583 --> 00:13:30,875 Па Па, он с разбегу врезался в стенку! 192 00:13:31,666 --> 00:13:33,916 Восьмилетние мальчики очень энергичны. 193 00:13:34,000 --> 00:13:35,458 Вы еще подружитесь. 194 00:13:35,541 --> 00:13:36,583 «Еще подружимся»? 195 00:13:37,750 --> 00:13:40,875 У него очень… милая мама. Ты бы пообщалась с ней. 196 00:13:40,958 --> 00:13:42,166 И зачем бы это? 197 00:13:43,166 --> 00:13:44,666 А тебе никогда не бывает… 198 00:13:45,416 --> 00:13:47,333 …ну, одиноко? 199 00:13:47,416 --> 00:13:49,083 Нет, никогда! А что? А тебе? 200 00:13:54,375 --> 00:13:56,750 У меня есть ты. Мы есть друг у друга. 201 00:13:59,875 --> 00:14:02,333 Конечно, милая. Мы всегда будем вместе. 202 00:14:02,416 --> 00:14:04,250 И ничто этого не изменит. 203 00:14:06,416 --> 00:14:08,375 Но послушай, Фей-Фей… 204 00:14:09,958 --> 00:14:12,750 Я бы хотел обсудить с тобой кое-что важное. 205 00:14:14,208 --> 00:14:15,416 С того времени, как… 206 00:14:15,500 --> 00:14:16,750 Всем приветик! 207 00:14:16,833 --> 00:14:19,458 Кто заказывал 12 здоровенных крабов? 208 00:14:19,541 --> 00:14:22,041 Посторонись. Красотка накроет стол. 209 00:14:22,125 --> 00:14:23,541 Привет, тетушки! 210 00:14:24,833 --> 00:14:26,875 Фей-Фей, ты так выросла! 211 00:14:26,958 --> 00:14:28,625 - Рады тебя видеть. - Привет! 212 00:14:28,708 --> 00:14:31,041 Пропустите-ка настоящего шеф-повара. 213 00:14:31,875 --> 00:14:33,125 Смотри! 214 00:14:33,208 --> 00:14:35,375 Ух ты, мои любимые! 215 00:14:35,458 --> 00:14:37,291 - Я голодная! - Ух как шипят! 216 00:14:37,375 --> 00:14:38,250 Это я горячая. 217 00:14:38,333 --> 00:14:40,791 Пельмешки почти такие же вкусные, как мои… 218 00:14:42,750 --> 00:14:44,458 Как вкусно пахнет! 219 00:14:44,541 --> 00:14:47,125 - Фей-Фей, попробуй. - Спасибо, Най-Най! 220 00:14:47,208 --> 00:14:48,166 Дорогу! 221 00:14:48,250 --> 00:14:49,208 Ты такая худая. 222 00:14:49,291 --> 00:14:51,250 - Тебя тут не кормят? - Ма Ма! 223 00:14:51,333 --> 00:14:57,500 Мохноногие крабы живут в земле, а еще у них мохнатые клешни. 224 00:14:57,583 --> 00:14:58,708 Привет, Йе-Йе. 225 00:14:59,250 --> 00:15:03,041 Фей-Фей, может, попробуем мои унаби во второй порции? 226 00:15:03,125 --> 00:15:05,541 Ма Ма готовила с дынными семечками. 227 00:15:06,333 --> 00:15:08,791 А у нас готовили с собственными унаби. 228 00:15:08,875 --> 00:15:10,708 Попробуй, очень вкусно. 229 00:15:10,791 --> 00:15:12,541 Думаю, у меня аллергия. 230 00:15:13,666 --> 00:15:16,666 И вообще, мы тут готовим по своему, особому рецепту. 231 00:15:17,250 --> 00:15:18,250 Как скажешь. 232 00:15:18,333 --> 00:15:19,750 Вправо или влево? 233 00:15:19,833 --> 00:15:22,458 Этот стол всё тяжелее с каждым годом. 234 00:15:22,541 --> 00:15:24,000 Осторожно! Горячо! 235 00:15:25,666 --> 00:15:26,916 Чашки? 236 00:15:27,000 --> 00:15:28,375 Нужны еще чашки? 237 00:15:29,208 --> 00:15:30,666 Кроликам за стол нельзя. 238 00:15:30,750 --> 00:15:32,666 Ма Ма же запрещала, ты помнишь. 239 00:15:32,750 --> 00:15:34,875 - И вообще, это мой стул. - Дай-ка. 240 00:15:34,958 --> 00:15:36,208 Помочь, Най-Най? 241 00:15:36,291 --> 00:15:39,166 Чудесный получился стол. А где мне сесть? 242 00:15:39,250 --> 00:15:40,375 Тут, рядом со мной. 243 00:15:41,333 --> 00:15:42,958 - Спасибо. - Разумеется. 244 00:15:43,041 --> 00:15:43,958 Хорошо. 245 00:15:45,916 --> 00:15:52,666 Мохноногий краб вторгается в прибрежные воды, вредит сетям и местным животным. 246 00:15:53,416 --> 00:15:55,916 Смотрите, какая большая и яркая Луна! 247 00:15:57,458 --> 00:16:00,375 У тебя вот тут соус… 248 00:16:01,291 --> 00:16:04,958 А на Лунный фестиваль вообще вырастет огромная! 249 00:16:05,041 --> 00:16:06,416 Любимый праздник Ма Ма. 250 00:16:08,375 --> 00:16:10,750 Твой отец сказал, тебе нравится Чанъэ. 251 00:16:14,708 --> 00:16:16,333 Бедная богиня! 252 00:16:16,416 --> 00:16:18,708 Ей так одиноко на Луне. 253 00:16:18,791 --> 00:16:20,916 В компании одного Кролика Джейда. 254 00:16:21,000 --> 00:16:23,875 Да ну! Чанъэ там хорошо одной! 255 00:16:23,958 --> 00:16:28,625 Потому она и приняла обе таблетки бессмертия. А не оставила одну Оуи! 256 00:16:28,708 --> 00:16:32,166 А мама говорила, что я, возможно, родственница Оуи… 257 00:16:32,750 --> 00:16:34,833 Оуи-лучник! В атаку! 258 00:16:34,916 --> 00:16:35,750 Чин! 259 00:16:37,166 --> 00:16:40,583 Тетушка, не так всё было! Оуи сражался с демонами… 260 00:16:40,666 --> 00:16:41,875 Луком и стрелами… 261 00:16:41,958 --> 00:16:43,625 И тогда явился вор и хотел… 262 00:16:43,708 --> 00:16:45,708 Украсть таблетки бессмертия? 263 00:16:45,791 --> 00:16:49,458 Ну да, а она их спрятала у себя во рту. 264 00:16:49,541 --> 00:16:51,000 Так я и поверила. 265 00:16:51,083 --> 00:16:56,000 Чанъэ взмыла в небеса, а возлюбленный остался здесь. 266 00:16:56,875 --> 00:16:58,333 И скоро сыграл в ящик. 267 00:16:58,416 --> 00:17:00,958 А теперь она живет с кроликом вместо мужа. 268 00:17:01,750 --> 00:17:02,791 И молодец. 269 00:17:03,291 --> 00:17:06,666 Но она этого не хотела. Она не собиралась бросать Оуи. 270 00:17:06,750 --> 00:17:09,625 Она тоскует по нему каждый день и плачет. 271 00:17:09,708 --> 00:17:11,583 А ты откуда знаешь? 272 00:17:11,666 --> 00:17:13,250 Они переписываются. 273 00:17:13,333 --> 00:17:14,916 Хватит дразнить Фей-Фей. 274 00:17:15,000 --> 00:17:17,708 - Это просто глупый миф. - Это не глупый миф. 275 00:17:17,791 --> 00:17:18,791 Это правда. 276 00:17:19,333 --> 00:17:20,833 Чанъэ существует. 277 00:17:23,000 --> 00:17:24,083 Фей-Фей! 278 00:17:25,250 --> 00:17:31,208 Прямо сейчас она на Луне ждет своего единственного возлюбленного. 279 00:17:32,958 --> 00:17:35,666 Она ждет его. Правда, Па Па? 280 00:17:45,791 --> 00:17:47,416 Не трогай, дай ей минутку. 281 00:17:50,041 --> 00:17:53,958 Она первая ученица в классе, но всё еще верит в Чанъэ? 282 00:17:59,166 --> 00:18:01,166 Только мы остались, Банджи. 283 00:18:01,250 --> 00:18:03,583 Никто не верит, кроме нас. 284 00:18:09,666 --> 00:18:11,708 Я не в настроении. 285 00:18:14,083 --> 00:18:15,833 Знаешь, кто я? 286 00:18:15,916 --> 00:18:17,125 Летучая мышь! 287 00:18:17,208 --> 00:18:18,958 Дурик ты летучий! 288 00:18:19,458 --> 00:18:23,500 Надеюсь, ты любишь дуриков. Потому что мы будем часто видеться. 289 00:18:25,541 --> 00:18:28,291 - Постараюсь этого избежать. - Ты не слышала? 290 00:18:28,375 --> 00:18:30,958 - Мы станем братом и сестрой. - Что? 291 00:18:31,041 --> 00:18:34,083 Моя мама и твой папа скоро… 292 00:18:34,166 --> 00:18:35,708 Не говори! Не надо! 293 00:18:39,125 --> 00:18:40,083 Привет, Фей-Фей. 294 00:18:41,666 --> 00:18:42,500 Здравствуйте. 295 00:18:43,125 --> 00:18:44,666 Я тебе десерт принесла. 296 00:18:46,541 --> 00:18:51,083 Это особый лунный пряник из моего родного города. Без унаби. 297 00:18:54,750 --> 00:18:55,625 Спасибо. 298 00:18:56,500 --> 00:18:58,125 Барьеров нет! 299 00:18:59,458 --> 00:19:03,000 Чин иногда весьма буйно себя ведет. 300 00:19:03,083 --> 00:19:05,083 Но ты к нему привыкнешь. 301 00:19:05,166 --> 00:19:09,125 Чжун! Иди-ка сюда. Я всех сейчас надеру в Маджонг. 302 00:19:10,041 --> 00:19:11,583 Ну да, это мы посмотрим. 303 00:19:13,416 --> 00:19:16,541 «Привыкнешь»? Никогда я к нему не привыкну! 304 00:19:16,625 --> 00:19:19,125 Ну и что особенного в этом прянике? 305 00:19:19,208 --> 00:19:20,166 Не нужен он мне… 306 00:19:20,750 --> 00:19:23,208 И ты мне не нужна! 307 00:19:26,041 --> 00:19:28,875 Я хочу, чтоб всё было как раньше. 308 00:19:31,000 --> 00:19:33,041 Он же верил в Чанъэ. 309 00:19:33,625 --> 00:19:35,958 Сам сказал, что она существует. 310 00:19:37,416 --> 00:19:38,833 А теперь он стал другим. 311 00:19:40,666 --> 00:19:44,833 Если бы Па Па снова поверил, он бы не женился на этой женщине. 312 00:19:44,916 --> 00:19:47,541 Он бы всё вспомнил. 313 00:19:47,625 --> 00:19:49,625 Вспомнил бы о тебе. 314 00:20:06,583 --> 00:20:07,958 Банджи? 315 00:21:01,458 --> 00:21:04,291 Ма Ма… Ну почему всё так происходит? 316 00:21:13,125 --> 00:21:18,750 Ласкает лунный отблеск Как свет в глазах твоих 317 00:21:18,833 --> 00:21:21,833 С тоской я вспоминаю 318 00:21:21,916 --> 00:21:24,333 Объятья рук родных 319 00:21:25,041 --> 00:21:27,666 Мы так чудесно жили 320 00:21:28,208 --> 00:21:31,208 Папа, я и ты 321 00:21:32,041 --> 00:21:36,583 Как мог он вновь кого-то полюбить 322 00:21:38,041 --> 00:21:43,041 И о тебе забыть 323 00:21:45,208 --> 00:21:50,291 Ты мне читала в детстве Легенду о Чанъэ 324 00:21:50,375 --> 00:21:55,125 С любимым разлучившись Отправилась к Луне 325 00:21:55,208 --> 00:21:58,083 И ждет она годами 326 00:21:58,166 --> 00:22:01,750 Но папа ждать не стал 327 00:22:01,833 --> 00:22:06,291 Как только он поймет, что сказка — быль 328 00:22:08,291 --> 00:22:13,166 Вспомнит, как любил 329 00:22:16,000 --> 00:22:17,625 Я знаю, что Чанъэ там. 330 00:22:18,166 --> 00:22:19,625 Но как это доказать? 331 00:22:19,708 --> 00:22:23,833 До нее же 384 400 километров. 332 00:22:23,916 --> 00:22:25,291 Что же делать? 333 00:22:38,083 --> 00:22:40,125 Улететь! 334 00:22:40,875 --> 00:22:43,708 Чанъэ, ты знак послала? 335 00:22:43,791 --> 00:22:46,041 Улететь! 336 00:22:46,541 --> 00:22:49,000 Ты за мной наблюдала? 337 00:22:49,083 --> 00:22:53,958 Знаю я, ты меня поймёшь 338 00:22:54,041 --> 00:22:58,083 Слышишь ты мой зов там, наверху 339 00:22:59,083 --> 00:23:00,958 Улететь! 340 00:23:01,500 --> 00:23:05,625 От земли бы оторваться Мне суметь 341 00:23:06,291 --> 00:23:08,833 Чтобы до Луны добраться 342 00:23:08,916 --> 00:23:13,583 Побродить среди лунных дюн 343 00:23:13,666 --> 00:23:18,041 Только как туда я попаду? 344 00:23:19,291 --> 00:23:25,208 На ракете на луну? 345 00:23:25,916 --> 00:23:29,166 К звездам путь 346 00:23:29,250 --> 00:23:32,375 Семью вернуть я обещаю! 347 00:23:33,333 --> 00:23:40,333 И тогда узнает папа Эти чувства вечные! 348 00:23:41,041 --> 00:23:44,166 Докажу — любовь жива 349 00:23:44,250 --> 00:23:46,458 Пусть далеко она 350 00:23:47,625 --> 00:23:50,958 Он поймет 351 00:23:51,041 --> 00:23:54,416 Пусть посмеются: глупышка, постой 352 00:23:54,500 --> 00:23:57,583 Что может сделать ребенок простой? 353 00:23:57,666 --> 00:24:00,375 Я вам отвечу — ракету построй! 354 00:24:00,458 --> 00:24:07,083 Я так мечтаю Улететь! 355 00:24:07,166 --> 00:24:11,416 Чанъэ, прошу дай силы Мне суметь 356 00:24:11,500 --> 00:24:13,375 Папа, я же говорила! 357 00:24:13,458 --> 00:24:17,416 И прощай, притяжение 358 00:24:17,500 --> 00:24:21,958 Эй, Чанъэ, ты слышишь, я рискну 359 00:24:23,583 --> 00:24:24,958 На ракете 360 00:24:26,041 --> 00:24:33,041 На Луну! 361 00:24:45,458 --> 00:24:47,875 Банджи, мы докажем, что она существует. 362 00:25:17,416 --> 00:25:18,250 Па Па. 363 00:25:20,750 --> 00:25:25,708 А можно я кое-что куплю? У меня задание по физике. 364 00:25:26,541 --> 00:25:28,291 - Конечно. - Спасибо! 365 00:25:36,041 --> 00:25:37,000 Пожалуйста. 366 00:25:37,625 --> 00:25:39,041 Я ничего не заказывал. 367 00:25:39,125 --> 00:25:40,000 Спасибо. 368 00:25:41,958 --> 00:25:42,791 Спасибо. 369 00:26:15,541 --> 00:26:19,666 Это написал один из самых известных поэтов династий Тан и Сун. 370 00:26:19,750 --> 00:26:21,500 Всё это будет на контрольной. 371 00:26:23,166 --> 00:26:25,750 Чем это ты занимаешься, Фей-Фей? 372 00:26:26,791 --> 00:26:27,958 Ничем. 373 00:26:28,041 --> 00:26:29,791 Сегодня ты первая в классе. 374 00:26:29,875 --> 00:26:32,208 А завтра, может, станешь тридцатой. 375 00:26:32,291 --> 00:26:33,875 На уроках мы не рисуем. 376 00:26:45,750 --> 00:26:48,208 Магнитная подушка 377 00:26:48,291 --> 00:26:49,833 Пара катушек 378 00:26:50,791 --> 00:26:52,833 Эврика! 379 00:26:54,666 --> 00:26:56,500 Импульс дать, ну да! 380 00:26:56,583 --> 00:27:01,916 То я взлечу наверняка! 381 00:27:02,666 --> 00:27:06,708 К скорости движения Масса, ускорение 382 00:27:06,791 --> 00:27:09,083 И пока 383 00:27:09,166 --> 00:27:11,541 Вдали стратосфера 384 00:27:11,625 --> 00:27:14,833 Двигатели ревут! 385 00:27:16,375 --> 00:27:19,458 Вот фонарик от нагрева взмыл 386 00:27:19,541 --> 00:27:23,166 Мне тоже хватит сил! 387 00:27:23,250 --> 00:27:26,708 Космонавты мчатся в небеса 388 00:27:26,791 --> 00:27:29,791 Вот чудеса! 389 00:27:29,875 --> 00:27:32,458 Каждый шаг мою мечту 390 00:27:32,541 --> 00:27:36,541 Ведёт вперёд к реальности 391 00:27:36,625 --> 00:27:39,541 Мы взлетим! 392 00:27:49,916 --> 00:27:53,083 Градус добавлю во взлётный расчёт 393 00:27:53,166 --> 00:27:56,333 Я начинаю обратный отсчёт 394 00:27:56,416 --> 00:27:59,291 Он уже близко — наш первый полёт 395 00:27:59,375 --> 00:28:03,583 Не бойся, Банджи! 396 00:28:03,666 --> 00:28:05,916 Улететь! 397 00:28:06,000 --> 00:28:07,958 Чанъэ дала мне силы 398 00:28:08,041 --> 00:28:10,000 Всё суметь 399 00:28:10,083 --> 00:28:12,000 Папа, я же говорила! 400 00:28:12,083 --> 00:28:16,000 Что ж, прощай, притяжение 401 00:28:16,083 --> 00:28:22,083 Эй, Чанъэ, ты слышишь, я иду! 402 00:28:22,166 --> 00:28:23,916 Отправляюсь 403 00:28:24,000 --> 00:28:30,958 На Луну! 404 00:29:54,458 --> 00:29:56,916 Получилось! 405 00:30:08,750 --> 00:30:11,041 Мы все умрем! 406 00:30:11,125 --> 00:30:14,458 - Чин? - Привет, Фей-Фей! 407 00:30:14,541 --> 00:30:15,500 Ну ты дурик! 408 00:30:15,583 --> 00:30:17,458 Я же не учла твой вес! 409 00:30:25,666 --> 00:30:27,666 Мы что, умерли уже? 410 00:30:29,166 --> 00:30:31,208 Что происходит? 411 00:30:31,791 --> 00:30:34,791 Мы… летим! 412 00:30:38,208 --> 00:30:39,916 Как же так… 413 00:30:43,250 --> 00:30:44,166 Чин! 414 00:30:44,708 --> 00:30:46,958 Человек-невесомость! 415 00:30:47,041 --> 00:30:49,750 Сядь обратно! Нет времени на игры! 416 00:30:50,416 --> 00:30:52,125 Дедушкин подгузник? 417 00:30:52,208 --> 00:30:53,500 Полет будет долгим. 418 00:31:04,541 --> 00:31:06,291 Фей-Фей! 419 00:31:16,583 --> 00:31:17,458 Держись! 420 00:32:08,625 --> 00:32:09,541 Что? 421 00:32:09,625 --> 00:32:11,125 Что происходит? 422 00:32:11,875 --> 00:32:13,208 Мой фотоаппарат… 423 00:32:27,750 --> 00:32:30,541 Банджи, куда они нас несут? 424 00:33:40,333 --> 00:33:41,708 Ух ты! 425 00:33:50,333 --> 00:33:51,250 Ого. 426 00:33:58,250 --> 00:34:00,291 - Приветствуем! - Приветствуем! 427 00:34:00,375 --> 00:34:02,750 Что? Говорящие лунные пряники? 428 00:34:02,833 --> 00:34:04,708 Быстрее! Она вас уже ждет! 429 00:34:04,791 --> 00:34:05,875 Давай! Бежим! 430 00:34:05,958 --> 00:34:07,875 - За нами! - Бежим за нами! 431 00:34:11,250 --> 00:34:12,166 Осторожно! 432 00:34:13,875 --> 00:34:15,041 Вам понравится! 433 00:34:15,125 --> 00:34:16,166 Жду не дождусь! 434 00:34:17,750 --> 00:34:19,583 Ночь грядёт 435 00:34:20,333 --> 00:34:24,875 И взойдет над землей 436 00:34:26,916 --> 00:34:30,833 Та, что с ног вас собьет 437 00:34:30,916 --> 00:34:35,375 Своей лунной песнью 438 00:34:37,208 --> 00:34:43,833 Ведь я 439 00:34:43,916 --> 00:34:44,958 Чанъэ? 440 00:34:45,583 --> 00:34:47,708 Светоч поднебесья. 441 00:34:54,500 --> 00:34:56,375 Чанъэ! 442 00:35:00,166 --> 00:35:03,208 Мне доверяют так много тайн 443 00:35:04,083 --> 00:35:05,625 Ведь я сама луна 444 00:35:07,875 --> 00:35:10,500 Взгляни вокруг — это просто рай! 445 00:35:11,416 --> 00:35:13,916 Что хочешь, ты загадай 446 00:35:15,666 --> 00:35:17,250 В холодной тьме 447 00:35:17,333 --> 00:35:19,416 Далекий свет 448 00:35:19,500 --> 00:35:22,875 Звезды, кометы, мириады планет! 449 00:35:22,958 --> 00:35:27,708 Но даже если их собрать 450 00:35:27,791 --> 00:35:30,000 Я буду ярче сиять! 451 00:35:30,083 --> 00:35:33,250 Ночь грядет и взойдет над землею 452 00:35:33,791 --> 00:35:36,958 В сиянии Чанъэ несравненной 453 00:35:37,041 --> 00:35:40,791 С ног вас собью своей лунной песнью 454 00:35:41,916 --> 00:35:44,083 Ведь я светоч поднебесья! 455 00:35:45,708 --> 00:35:47,916 Здесь моя Лунария! 456 00:35:49,416 --> 00:35:51,541 Мегалегендария! 457 00:35:53,166 --> 00:35:57,041 Ультранеземная Ведь я всегда такая 458 00:35:57,125 --> 00:35:58,625 Экстраординарная 459 00:36:03,000 --> 00:36:05,583 Быть ярче всех — это моя суть 460 00:36:06,541 --> 00:36:08,791 Могу я тьму спугнуть 461 00:36:10,500 --> 00:36:13,333 И говорят, даже Млечный Путь 462 00:36:13,875 --> 00:36:16,375 Завидует чуть-чуть 463 00:36:17,583 --> 00:36:20,541 Я больше, чем звезда 464 00:36:20,625 --> 00:36:25,250 Для вас свечу всегда 465 00:36:28,791 --> 00:36:31,208 Здесь было так темно 466 00:36:31,291 --> 00:36:35,958 Когда всё началось 467 00:36:36,041 --> 00:36:38,750 Но из осколков мечты 468 00:36:38,833 --> 00:36:43,375 Из горьких слёз 469 00:36:43,458 --> 00:36:50,166 Яркое зелье слилось Как вдруг зажглось 470 00:36:50,250 --> 00:36:53,375 То царство сверкающих грёз 471 00:36:53,458 --> 00:36:58,916 Мой долг — сиять 472 00:36:59,583 --> 00:37:02,750 Сиять! 473 00:37:02,833 --> 00:37:06,208 Ночь грядет и взойдет над землею 474 00:37:06,875 --> 00:37:09,791 В сиянии Чанъэ несравненной 475 00:37:09,875 --> 00:37:13,500 С ног вас собью своей лунной песнью 476 00:37:14,750 --> 00:37:18,666 Ведь я светоч поднебесья! 477 00:37:18,750 --> 00:37:21,041 Здесь моя Лунария! 478 00:37:22,291 --> 00:37:24,500 Мегалегендария! 479 00:37:26,125 --> 00:37:29,666 Ультранеземная Ведь я всегда такая 480 00:37:29,750 --> 00:37:31,875 Экстраординарная! 481 00:37:43,458 --> 00:37:45,375 Что она делает? 482 00:37:45,458 --> 00:37:47,000 Так нельзя. 483 00:37:51,500 --> 00:37:53,208 Тебя что, тесаком стригли? 484 00:37:54,708 --> 00:37:56,166 Я сама, ножницами. 485 00:37:57,333 --> 00:38:01,041 У тебя круглое лицо, нужна длина. 486 00:38:01,125 --> 00:38:04,916 И бровку подкорректировать вот… 487 00:38:05,000 --> 00:38:06,208 - …тут. - Ой! 488 00:38:06,291 --> 00:38:07,166 Так-то лучше. 489 00:38:07,250 --> 00:38:08,583 Гораздо лучше! 490 00:38:08,666 --> 00:38:10,708 Ну ладно, лохматая девочка, 491 00:38:10,791 --> 00:38:13,000 считай, что я рада тебя видеть. 492 00:38:13,083 --> 00:38:14,750 Можешь поднести мне подарок. 493 00:38:16,250 --> 00:38:18,916 Вы простите, но я ничего не принесла. 494 00:38:23,041 --> 00:38:27,041 Ну конечно же принесла. 495 00:38:27,125 --> 00:38:30,291 Зачем еще я послала своих львов за тобой на Землю. 496 00:38:30,375 --> 00:38:31,458 Так это ваши были? 497 00:38:31,541 --> 00:38:34,833 Они классные, а вы их за мной послали! 498 00:38:34,916 --> 00:38:36,083 Разумеется. 499 00:38:36,166 --> 00:38:39,625 У тебя есть очень важная вещь, которая вернет мне Оуи. 500 00:38:39,708 --> 00:38:42,458 Оуи! Я знала, что вы о нём не забыли. 501 00:38:42,541 --> 00:38:46,333 А я папе говорила! Понимаете, у меня срочное дело. 502 00:38:46,416 --> 00:38:48,250 Я ракету сама построила… 503 00:38:48,333 --> 00:38:52,083 Она говорит. Но совсем не о даре. 504 00:38:52,166 --> 00:38:53,583 Нет, о Богиня. 505 00:38:53,666 --> 00:38:57,291 Ведь вы же знаете, что любовь бессмертна! 506 00:38:57,375 --> 00:38:59,458 Это все знают. 507 00:39:00,083 --> 00:39:01,958 Папа тоже в это верил. 508 00:39:02,541 --> 00:39:04,500 Но теперь, боюсь, он сдался. 509 00:39:04,583 --> 00:39:07,625 Но если я вас сфоткаю и докажу папе, что вы есть… 510 00:39:07,708 --> 00:39:10,875 Фото! Ей нужно фото! 511 00:39:10,958 --> 00:39:12,875 Всем только фото нужны! 512 00:39:12,958 --> 00:39:15,041 Это похоже на позу для фото? 513 00:39:18,000 --> 00:39:18,833 Да? 514 00:39:18,916 --> 00:39:20,083 Тогда давай быстро. 515 00:39:30,500 --> 00:39:32,541 Нет подарка, нет и фото. 516 00:39:32,625 --> 00:39:36,541 Но я не знаю, что вам нужно. Берите что угодно, мне не жалко. 517 00:39:38,291 --> 00:39:42,666 Мне не нужно «что угодно». Мне нужен подарок. 518 00:39:46,833 --> 00:39:47,791 Чин! 519 00:39:51,000 --> 00:39:52,708 А ты, очевидно, его потеряла. 520 00:39:54,291 --> 00:39:59,916 Я чувствую, что он где-то у меня на Луне. И лучше б ты его нашла! 521 00:40:00,500 --> 00:40:02,000 Хватит уже играть в игры. 522 00:40:02,916 --> 00:40:05,625 Остался лишь малый кусочек Луны. 523 00:40:06,166 --> 00:40:09,875 Когда упадет последняя лунная пылинка, Оуи будет уже не вернуть. 524 00:40:11,000 --> 00:40:14,791 Лунарики! Я объявляю соревнование! 525 00:40:14,875 --> 00:40:19,541 Тому, кто отыщет подарок и принесет его мне, я исполню желание! 526 00:40:19,625 --> 00:40:23,375 Если ты окажешься первая, получишь свое фото. 527 00:40:24,500 --> 00:40:27,416 Удачи вам всем! В добрый путь! 528 00:40:27,500 --> 00:40:28,708 Найдите его! 529 00:40:33,916 --> 00:40:35,583 Она достанет мне подарок. 530 00:40:35,666 --> 00:40:39,958 А твое зелье, Джейд, — последний ингредиент, чтоб вернуть Оуи. 531 00:40:40,041 --> 00:40:42,541 Ведь ты меня не подведешь, правда? 532 00:40:46,125 --> 00:40:47,875 Пропустите, пожалуйста! 533 00:40:53,916 --> 00:40:57,083 Эй, вы могли бы меня… подвезти? 534 00:40:57,166 --> 00:40:58,000 Извините! 535 00:40:58,958 --> 00:41:01,666 Видимо, подарок где-то на месте крушения! 536 00:41:02,375 --> 00:41:03,375 Что же это такое? 537 00:41:03,458 --> 00:41:07,125 - Подожди! Мы поможем найти. - Не нужна мне твоя помощь. 538 00:41:07,208 --> 00:41:08,708 Сперва найдем подарок… 539 00:41:08,791 --> 00:41:10,500 Мне не нужна помощь, ясно? 540 00:41:10,583 --> 00:41:12,750 - Я просто хотел… - Я тебя не звала. 541 00:41:12,833 --> 00:41:15,541 - Но я… - И вообще не хотела тебя знать. 542 00:41:15,625 --> 00:41:18,333 Нельзя так говорить с братиком! 543 00:41:18,916 --> 00:41:22,333 - Ты мне не брат. - Но я мог бы им стать. 544 00:41:22,416 --> 00:41:24,666 Никогда ты не будешь моим братом! 545 00:41:33,041 --> 00:41:34,000 Банджи? 546 00:41:34,708 --> 00:41:36,375 Нет у меня на это времени. 547 00:41:38,125 --> 00:41:40,291 Помогите мне, кто-нибудь! 548 00:42:03,708 --> 00:42:06,625 - Подвезете? - Катаем только с байкерскими цыпами. 549 00:42:06,708 --> 00:42:08,583 Стойте! Я знаю, где подарок. 550 00:42:13,083 --> 00:42:15,500 Ну… ладно. 551 00:42:15,583 --> 00:42:17,125 Все за вожаком! 552 00:42:18,000 --> 00:42:18,833 Отлично. 553 00:42:25,208 --> 00:42:26,875 Я стал бы отличным братом. 554 00:42:34,625 --> 00:42:36,833 Нужно просто достать фото! 555 00:42:36,916 --> 00:42:37,791 Идем, Банджи. 556 00:42:46,666 --> 00:42:50,958 Ты возьми этого, а я — остальных. 557 00:42:51,041 --> 00:42:52,833 Проще простого. 558 00:43:14,458 --> 00:43:16,000 А это кто такие? 559 00:43:17,625 --> 00:43:18,875 Дворцовая охрана. 560 00:43:24,583 --> 00:43:26,083 Что ты здесь делаешь? 561 00:43:27,083 --> 00:43:29,250 Мне нужно фото для моей сестренки! 562 00:43:29,333 --> 00:43:31,583 Ну а мне нужен подарок. 563 00:43:31,666 --> 00:43:33,291 А я знаю, где он. 564 00:43:33,375 --> 00:43:34,291 Неужели? 565 00:43:34,958 --> 00:43:36,750 Отведите его в допросную. 566 00:43:40,625 --> 00:43:42,458 Меня что, туда поведут? 567 00:43:42,541 --> 00:43:43,666 Я не хочу. 568 00:43:43,750 --> 00:43:44,750 Не пойду. 569 00:43:49,750 --> 00:43:50,583 Я готов! 570 00:44:03,375 --> 00:44:04,250 Давай сыграем. 571 00:44:04,750 --> 00:44:05,750 Любишь играть? 572 00:44:06,625 --> 00:44:07,833 Еще как люблю. 573 00:44:09,041 --> 00:44:12,541 Вот как сделаем. Если победишь, я отдам тебе фото. 574 00:44:12,625 --> 00:44:13,833 Но если выиграю я, 575 00:44:14,583 --> 00:44:16,000 ты скажешь, где подарок. 576 00:44:16,791 --> 00:44:17,625 Договорились! 577 00:44:18,500 --> 00:44:20,916 Играем по правилам Лунарии! 578 00:44:31,458 --> 00:44:33,958 Начинаем матч, малыш? 579 00:44:34,041 --> 00:44:36,583 Подумай еще раз Не мечтай, что победишь. 580 00:44:37,208 --> 00:44:39,333 Не забудь, я королева Лунарии 581 00:44:39,416 --> 00:44:42,458 Мой удар — без комментариев 582 00:44:42,541 --> 00:44:44,833 Как жаль! Очко уходит мне 583 00:44:44,916 --> 00:44:47,500 Я чемпионка пинг-понга на луне 584 00:44:47,583 --> 00:44:49,583 О, Чин, не дуйся, дружок 585 00:44:49,666 --> 00:44:52,083 Но пора бы доброй тете Преподать тебе урок 586 00:44:52,166 --> 00:44:55,041 Пойми, я легенда, победа за мной 587 00:44:55,125 --> 00:44:57,958 Вселенная смотрит за этой игрой 588 00:44:58,041 --> 00:45:00,208 Ну всё, Чин, ты вовсе не герой 589 00:45:00,291 --> 00:45:02,791 Ты скажешь мне, где дар, Ведь ты же знаешь, что он мой 590 00:45:02,875 --> 00:45:05,666 Мальчик, лучше скажи 591 00:45:05,750 --> 00:45:08,083 Если ты не хочешь Чтобы день стал ночью 592 00:45:08,166 --> 00:45:10,791 Мальчик, тайну раскрой 593 00:45:10,875 --> 00:45:13,416 Иначе не вернёшься ты домой 594 00:45:13,500 --> 00:45:16,166 Я тебе не сдамся Ведь Фей-Фей моя сестра 595 00:45:16,250 --> 00:45:18,541 С тобой в настольный теннис Я расправлюсь на ура! 596 00:45:18,625 --> 00:45:20,083 Чтоб ей помочь, достану фотку я 597 00:45:20,166 --> 00:45:21,791 Расстанешься с короною 598 00:45:21,875 --> 00:45:24,041 Удар, кручёный, свечка И у тебя осечка! 599 00:45:24,125 --> 00:45:26,750 Со мною, мальчишка, не стоит играть 600 00:45:26,833 --> 00:45:29,083 Иначе придется тебя наказать 601 00:45:29,166 --> 00:45:30,625 Фей-Фей твердит, что я бесячий 602 00:45:30,708 --> 00:45:33,125 Что делать, я такой! Тебя я тоже выбешу 603 00:45:33,208 --> 00:45:35,000 И — ой — очко за мной! 604 00:45:40,083 --> 00:45:43,500 Я быстрый, как комета Я снаряд в открытом космосе 605 00:45:43,583 --> 00:45:45,125 Ты можешь злиться 606 00:45:45,208 --> 00:45:46,750 Меня не обыграть! 607 00:45:46,833 --> 00:45:49,583 Вот-вот достану фотку А твой Оуи лишь получит… 608 00:45:49,666 --> 00:45:52,791 Жаль, что ты жадюга Он бы мог бессмертным стать 609 00:45:52,875 --> 00:45:55,458 Глупый мальчик Тайну нам скажи, не ври 610 00:45:55,541 --> 00:45:56,875 Глупый мальчик 611 00:45:56,958 --> 00:46:02,541 Дар мой! Говори! 612 00:46:02,625 --> 00:46:08,083 Знаете, что о вас говорят? Вам 3000 лет и вы съели обе таблетки бессмертия. 613 00:46:08,166 --> 00:46:11,291 Теперь живите одна вечно! 614 00:46:24,625 --> 00:46:25,541 Я выиграл! 615 00:46:32,916 --> 00:46:35,958 Никто не уйдет, пока я не получу подарок. 616 00:46:38,125 --> 00:46:40,750 Эй! А как же фото? 617 00:46:42,125 --> 00:46:47,125 Эта ерунда с пинг-понгом бессмысленна, а времени у нас всё меньше. 618 00:46:48,291 --> 00:46:50,666 Это наш единственный шанс. 619 00:46:50,750 --> 00:46:52,875 Пожалуйста, успокойтесь. 620 00:46:52,958 --> 00:46:55,541 А то снова начнется метеоритный дождь. 621 00:46:55,625 --> 00:46:57,125 Давайте займемся йогой! 622 00:46:57,208 --> 00:46:59,041 Спокойно вдыхаем… 623 00:47:00,208 --> 00:47:03,541 …и спокойно выдыхаем. 624 00:47:03,625 --> 00:47:04,625 Ой-ёй-ёй! 625 00:47:05,250 --> 00:47:08,083 Я спокойна. 626 00:47:09,708 --> 00:47:12,791 Я спокойна! 627 00:47:19,041 --> 00:47:20,375 О Богиня! 628 00:47:20,458 --> 00:47:21,666 Я… 629 00:47:22,708 --> 00:47:25,666 …совершенно спокойна. 630 00:47:26,291 --> 00:47:30,000 Я знаю, что подарок где-то рядом. 631 00:47:30,083 --> 00:47:31,416 Я его чувствую! 632 00:47:34,750 --> 00:47:36,166 Милый Джейд. 633 00:47:37,458 --> 00:47:40,166 Ну хоть зелье работает. 634 00:47:46,333 --> 00:47:49,500 Я больше не увижу Оуи, да? 635 00:48:18,250 --> 00:48:21,125 Похоже, Богиня Луны астрономически расстроена. 636 00:48:21,208 --> 00:48:24,500 Когда она злится, ездить тут — самоубийство. 637 00:48:24,583 --> 00:48:25,708 Давайте переждем. 638 00:48:26,291 --> 00:48:28,250 Нет! Едем! За мной! 639 00:48:35,666 --> 00:48:36,500 Левее! 640 00:48:40,875 --> 00:48:42,125 Правее! 641 00:48:45,041 --> 00:48:46,166 Теперь левее! 642 00:48:49,875 --> 00:48:52,083 Нужно проехать каньон! 643 00:48:56,666 --> 00:48:57,791 Нам конец! 644 00:48:58,958 --> 00:49:00,333 Хватит там кудахтать! 645 00:49:14,541 --> 00:49:16,500 Пора найти подарок. 646 00:49:20,291 --> 00:49:21,666 Барьеров нет! 647 00:49:37,291 --> 00:49:39,916 Смотрите! Вот она! Моя ракета! 648 00:49:45,000 --> 00:49:46,708 Моя космическая ракета… 649 00:49:46,791 --> 00:49:47,916 Какой ужас. 650 00:49:53,583 --> 00:49:55,166 Что это вообще за подарок? 651 00:49:55,250 --> 00:49:58,166 Не знаю. Давайте разделимся. 652 00:49:58,250 --> 00:49:59,291 Мы его найдем. 653 00:50:19,208 --> 00:50:21,125 Привет, я Гоби. А ты кто? 654 00:50:21,208 --> 00:50:22,791 А я… Фей-Фей. 655 00:50:22,875 --> 00:50:24,083 А я Гоби. А ты кто? 656 00:50:25,000 --> 00:50:27,166 Мы что, зациклились? 657 00:50:27,250 --> 00:50:29,958 Я просто болтаю, когда нервничаю, и это хорошо, 658 00:50:30,041 --> 00:50:32,125 что я в курсе, что такой болтливый. 659 00:50:32,208 --> 00:50:35,666 Я сейчас замедлюсь, расслаблюсь и сделаю глубокий вдох. 660 00:50:35,750 --> 00:50:37,208 Проверю свой пульс. 661 00:50:38,791 --> 00:50:40,041 Вот, я безмятежен. 662 00:50:40,125 --> 00:50:41,291 Кто ты такой? 663 00:50:41,791 --> 00:50:43,208 Что ты такое? 664 00:50:43,291 --> 00:50:46,541 Я самый доверенный советник Чанъэ. 665 00:50:46,625 --> 00:50:49,000 Придворный очень высокого уровня. 666 00:50:49,083 --> 00:50:51,791 Не какой-то придворный шут, но придворный. 667 00:50:51,875 --> 00:50:54,625 И очень важный. Фактически незаменимый. 668 00:50:54,708 --> 00:50:56,791 А здесь ты что делаешь тогда? 669 00:50:57,500 --> 00:50:58,583 - Эй! - Подожди-ка. 670 00:50:58,666 --> 00:51:03,041 Это что, тот самый луноход? С моим парашютом? 671 00:51:03,125 --> 00:51:03,958 Не знаю. 672 00:51:04,041 --> 00:51:05,916 Ладно, забирай мой плащ. 673 00:51:06,000 --> 00:51:10,125 Но лунные штанишки я заберу, ясно? 674 00:51:11,500 --> 00:51:13,333 - Что он тут делает? - Что? 675 00:51:13,416 --> 00:51:15,500 Не советую с ним водиться. 676 00:51:15,583 --> 00:51:19,000 Да, его сама Богиня выгнала из дворца. 677 00:51:19,083 --> 00:51:21,208 - Эй, полегче! - Не слушай их. 678 00:51:21,291 --> 00:51:24,791 У этих лунных куриц яйца за ролики заехали. 679 00:51:24,875 --> 00:51:26,250 Это нормально. 680 00:51:26,333 --> 00:51:28,708 Это не нормально. Они протухли давно. 681 00:51:28,791 --> 00:51:29,791 Кто бы говорил. 682 00:51:29,875 --> 00:51:32,750 Да уж, червячок ты наш зеленый! 683 00:51:32,833 --> 00:51:33,666 Эй! 684 00:51:34,291 --> 00:51:37,500 Не будем терять время. Надо найти подарок для Чанъэ! 685 00:51:37,583 --> 00:51:39,250 Чанъэ? Чанъэ! Я помогу вам. 686 00:51:39,333 --> 00:51:41,333 Вам помочь? Я могу помочь. Честно. 687 00:51:42,166 --> 00:51:43,333 Нет! 688 00:51:44,916 --> 00:51:47,125 Ну, на кого я похожа, а? На кого? 689 00:51:48,416 --> 00:51:50,750 Яйцо-ординарная! 690 00:52:06,125 --> 00:52:07,666 Моя кукла Чанъэ. 691 00:52:07,750 --> 00:52:09,500 Да, она чудесная. 692 00:52:09,583 --> 00:52:11,708 Я как ее увижу, меня аж петь тянет. 693 00:52:11,791 --> 00:52:13,875 Мне ее подарила Ма Ма. 694 00:52:13,958 --> 00:52:16,375 Наверно, это она и есть. 695 00:52:16,458 --> 00:52:19,166 Да… наверно. 696 00:52:20,000 --> 00:52:21,291 - Спасибо! - Вы куда? 697 00:52:21,375 --> 00:52:22,458 Прости, салага. 698 00:52:23,583 --> 00:52:24,416 Извини. 699 00:52:24,500 --> 00:52:25,875 Отдайте! 700 00:52:26,500 --> 00:52:27,791 Эй! Осторожно! 701 00:52:27,875 --> 00:52:29,541 Ну всё, ты меня достал! 702 00:52:31,083 --> 00:52:31,916 Помогите! 703 00:52:35,083 --> 00:52:35,916 Нет! 704 00:52:36,000 --> 00:52:38,166 Это мое! Вернитесь! 705 00:52:38,958 --> 00:52:42,000 Тому, кто доставит ее Богине, исполнят желание! 706 00:52:42,083 --> 00:52:44,041 Не бросайте меня здесь! 707 00:52:49,333 --> 00:52:51,000 Я достану этот подарок… 708 00:52:51,916 --> 00:52:53,500 …и принесу его в Лунарию! 709 00:52:53,583 --> 00:52:54,416 В Лунарию? 710 00:52:55,291 --> 00:52:56,833 Так тебе нужен провожатый! 711 00:52:56,916 --> 00:53:00,208 А я как раз работал и жил во дворце. 712 00:53:02,583 --> 00:53:05,791 Как только верну подарок, я отнесу его Чанъэ. 713 00:53:07,083 --> 00:53:09,916 - А я помогу тебе его отнести Богине? - Нет. 714 00:53:10,000 --> 00:53:11,208 - Пожалуйста. - Нет. 715 00:53:11,291 --> 00:53:12,250 - Можно? - Нет! 716 00:53:12,333 --> 00:53:17,750 Ну пожалуйста… 717 00:53:17,833 --> 00:53:18,958 Нет! 718 00:53:19,041 --> 00:53:20,041 Дай закончу. 719 00:53:20,125 --> 00:53:22,916 Пожалуйста! 720 00:53:23,000 --> 00:53:25,875 Ладно, только не издавай этот звук. 721 00:55:11,291 --> 00:55:15,041 Короче говоря, я болтаю, когда нервничаю. И работаю над этим. 722 00:55:15,125 --> 00:55:18,291 Я понимаю, что говорю быстро. И думаю: «Спокойно». 723 00:55:18,375 --> 00:55:21,666 И пытаюсь замедлиться и дышать, и… 724 00:55:26,625 --> 00:55:29,333 Иногда прямо язык заплетаться начинает. 725 00:55:30,333 --> 00:55:32,125 Ненавижу такие моменты. 726 00:55:41,375 --> 00:55:43,125 Гоби, что происходит? 727 00:55:47,541 --> 00:55:49,291 Скажи, что они не голодные. 728 00:55:49,375 --> 00:55:50,416 Они не голодные! 729 00:55:51,625 --> 00:55:53,458 Я соврал. Они очень голодные! 730 00:55:54,000 --> 00:55:55,875 Никогда их такими не видел! 731 00:55:57,458 --> 00:56:00,750 Бежим! Они направляются на Лунарское озеро, чтоб поесть! 732 00:56:00,833 --> 00:56:03,208 Эй! А я знаю это игру! 733 00:56:03,291 --> 00:56:05,041 Ты уж извини. 734 00:56:13,208 --> 00:56:16,166 Мы теперь мигом нагоним байкерских цып. 735 00:56:17,166 --> 00:56:18,916 Как это нас сплотило! 736 00:56:19,000 --> 00:56:21,958 Ты стала ко мне ближе? Вот я стал. Просто чудесно. 737 00:56:22,041 --> 00:56:24,041 Мы теперь лучшие друзьяшки. 738 00:56:24,125 --> 00:56:26,083 Навсегда! 739 00:56:35,375 --> 00:56:37,500 Было здорово. 740 00:56:39,208 --> 00:56:41,708 А почему ты жил один? 741 00:56:41,791 --> 00:56:43,208 Это очень личный вопрос. 742 00:56:43,916 --> 00:56:47,833 Но раз уж мы с тобой как семья теперь, я расскажу. 743 00:56:48,708 --> 00:56:49,916 Это случилось давно. 744 00:56:50,708 --> 00:56:54,166 Богиня изгнала меня из Лунарии за песню, которую я ей спел. 745 00:56:54,250 --> 00:56:56,583 Она выгнала тебя из-за песни? 746 00:56:57,250 --> 00:56:59,791 Она совсем не такая, как рассказывала Ма Ма. 747 00:57:00,333 --> 00:57:03,375 Ма Ма говорила, что она добрая и милая, 748 00:57:03,458 --> 00:57:06,583 и изящная, как лебедь на тихом озере. 749 00:57:07,125 --> 00:57:08,666 Так оно и было… 750 00:57:09,791 --> 00:57:10,875 …пока не умер Оуи. 751 00:57:12,791 --> 00:57:15,083 А потом она нас всех прогнала. 752 00:57:16,375 --> 00:57:19,416 Когда теряешь того, кого любишь сильнее всего… 753 00:57:20,166 --> 00:57:21,250 Ты меняешься. 754 00:57:22,208 --> 00:57:23,083 Да. 755 00:57:24,583 --> 00:57:28,000 И когда я спел ту песню, Богиня исчезла. 756 00:57:28,541 --> 00:57:32,125 А все огни Лунарии вдруг погасли. 757 00:57:32,208 --> 00:57:34,375 Мы называем то время «Великая Тьма». 758 00:57:34,916 --> 00:57:38,166 А споешь мне эту песню? 759 00:57:40,291 --> 00:57:43,458 Не знаю. Акустика на лягушачьей спине не очень. 760 00:57:44,541 --> 00:57:47,875 Ну пожалуйста. 761 00:57:49,666 --> 00:57:50,625 Вот так, значит. 762 00:57:55,250 --> 00:57:58,333 Любишь ли ты вдруг обняться 763 00:58:00,041 --> 00:58:03,958 И поднять свой хвост трубою? 764 00:58:04,041 --> 00:58:05,250 Ты ее так спросил? 765 00:58:05,333 --> 00:58:08,791 Когда в душе фейерверк 766 00:58:08,875 --> 00:58:09,708 Ты чего это? 767 00:58:09,791 --> 00:58:12,250 Я люблю 768 00:58:12,333 --> 00:58:15,083 Куда ни посмотри 769 00:58:15,166 --> 00:58:18,291 Здесь всё вокруг кричит «Сюрприз!» 770 00:58:18,375 --> 00:58:19,208 Гоби! 771 00:58:19,291 --> 00:58:22,583 И каждый миг другой 772 00:58:22,666 --> 00:58:25,458 Ты просто будь собой 773 00:58:26,208 --> 00:58:28,416 Любуешься ли ты Землей? 774 00:58:29,708 --> 00:58:32,250 Любишь поглядеть на шарик 775 00:58:32,333 --> 00:58:33,166 Ну нет. 776 00:58:33,250 --> 00:58:36,833 Что проплывает сквозь мглу? 777 00:58:36,916 --> 00:58:39,333 - Нет. - А я люблю. 778 00:58:40,166 --> 00:58:42,583 Пускай всегда одна 779 00:58:42,666 --> 00:58:46,458 На месте не стоит она 780 00:58:47,083 --> 00:58:50,416 Вот круг, за ним другой 781 00:58:50,500 --> 00:58:54,208 Земле не трудно быть собой 782 00:58:54,291 --> 00:58:57,000 Я просто хочу вернуть всё как было. 783 00:58:57,083 --> 00:59:03,583 Ты поскорей глаза раскрой 784 00:59:04,375 --> 00:59:10,125 Чтобы увидеть мир! 785 00:59:10,916 --> 00:59:15,958 В жизни каждый момент 786 00:59:16,041 --> 00:59:22,375 Открывает новый путь 787 00:59:22,458 --> 00:59:23,333 Да! 788 00:59:24,625 --> 00:59:27,583 Расти! 789 00:59:29,083 --> 00:59:31,041 Светись! 790 00:59:31,916 --> 00:59:35,208 А бывает страшно вдруг? 791 00:59:36,083 --> 00:59:39,958 И сжимаешься ты в клубочек? 792 00:59:41,458 --> 00:59:46,208 И сразу вспомнишь то, что ранит 793 00:59:47,041 --> 00:59:49,083 Да, мне тоже. 794 00:59:50,916 --> 00:59:54,291 Но стоит всё принять 795 00:59:54,375 --> 00:59:58,458 И сможешь ты вперёд шагать 796 01:00:00,083 --> 01:00:02,416 Пускай боль 797 01:00:04,083 --> 01:00:05,958 Даст покой 798 01:00:07,708 --> 01:00:11,041 Можешь жить 799 01:00:12,958 --> 01:00:19,833 И быть собой 800 01:00:21,333 --> 01:00:23,875 Так ты спел ей эту песню? 801 01:00:23,958 --> 01:00:25,625 Нет, другую. 802 01:00:26,708 --> 01:00:28,291 - Гоби… - Да, эту песню. 803 01:00:54,750 --> 01:00:59,750 Я твоя навеки 804 01:01:00,708 --> 01:01:04,500 Ты всегда со мной 805 01:01:15,041 --> 01:01:15,875 Джейд? 806 01:01:17,666 --> 01:01:19,791 Ты чего это? 807 01:01:23,666 --> 01:01:26,250 Сработало! Ты… у тебя получилось! 808 01:01:26,333 --> 01:01:27,583 И как раз вовремя! 809 01:01:29,000 --> 01:01:31,000 Остался лишь подарок. 810 01:01:35,958 --> 01:01:38,625 Зачем я вообще обратилась к этим байкерам? 811 01:01:39,791 --> 01:01:41,083 Вон они! 812 01:01:42,125 --> 01:01:43,250 Моя кукла! 813 01:01:44,625 --> 01:01:46,166 Не волнуйся. Я разберусь. 814 01:02:13,666 --> 01:02:14,916 Ура! 815 01:02:15,000 --> 01:02:16,250 Привет, крошки. 816 01:02:23,208 --> 01:02:24,083 Где она? 817 01:03:02,833 --> 01:03:05,208 Ты спятила? Она моя! 818 01:03:05,291 --> 01:03:06,291 Отдай! 819 01:03:09,541 --> 01:03:11,333 Убери свои грязные лапы от… 820 01:03:24,916 --> 01:03:26,083 Нет! 821 01:03:27,541 --> 01:03:29,208 Похоже, подарка больше нет. 822 01:03:34,750 --> 01:03:35,583 Фей-Фей? 823 01:03:36,250 --> 01:03:37,958 Вылезай, они уехали. 824 01:03:38,958 --> 01:03:39,916 Ты где, Фей-Фей? 825 01:03:40,000 --> 01:03:42,541 Я ради тебя на всё готов, слышишь? 826 01:03:42,625 --> 01:03:43,791 Что мне сделать? 827 01:03:44,791 --> 01:03:46,208 Наверх посмотри. 828 01:04:00,041 --> 01:04:01,708 О нет! 829 01:04:08,666 --> 01:04:10,583 Я всё потеряла. 830 01:04:11,166 --> 01:04:12,041 Не всё. 831 01:04:12,125 --> 01:04:14,875 У тебя еще есть вот это и это, и… 832 01:04:17,416 --> 01:04:19,000 …вот это! 833 01:04:19,083 --> 01:04:21,375 А еще ты живая. И это плюс. 834 01:04:22,000 --> 01:04:27,291 Этот подарок был мой единственный шанс не допустить, чтоб папа опять женился. 835 01:04:27,375 --> 01:04:28,250 Женился? 836 01:04:28,875 --> 01:04:29,791 А твоя мама… 837 01:04:29,875 --> 01:04:33,458 Ее что… больше нет? 838 01:04:37,875 --> 01:04:40,583 Я застряла тут, подарка нет, 839 01:04:40,666 --> 01:04:45,666 а папа женится на этой ужасной женщине, а еще этот противный мальчишка! 840 01:04:45,750 --> 01:04:47,291 Что за мальчишка? 841 01:04:47,375 --> 01:04:49,666 Жутко надоедливый мальчишка. 842 01:04:49,750 --> 01:04:53,583 Да, нет ничего хуже того, когда тебе надоедают. Ужас! 843 01:04:53,666 --> 01:04:55,333 Постоянно кривляется. 844 01:04:55,416 --> 01:04:57,416 Прыгает туда-сюда. 845 01:04:57,500 --> 01:04:59,833 Пытается висеть вверх ногами, как летучая мышь, 846 01:04:59,916 --> 01:05:01,416 и ходить сквозь стены. 847 01:05:01,500 --> 01:05:04,750 - И перебивает постоянно! - Погоди. Он играет в чехарду? 848 01:05:06,541 --> 01:05:09,083 Он вдохновил тебя поехать на лягушках? 849 01:05:09,583 --> 01:05:11,708 Нет! Не совсем. 850 01:05:11,791 --> 01:05:15,000 И висит вверх ногами. Совсем как ты недавно. 851 01:05:15,083 --> 01:05:16,708 Это у него ты научилась? 852 01:05:17,375 --> 01:05:18,291 Нет! 853 01:05:19,125 --> 01:05:21,041 Да я его терпеть не могу. 854 01:05:21,125 --> 01:05:22,958 И я тоже терпеть его не могу. 855 01:05:24,666 --> 01:05:26,000 И сквозь стены бегает? 856 01:05:26,083 --> 01:05:27,333 Забудь уже, а? 857 01:05:28,958 --> 01:05:30,916 А я бы хотел иметь братишку. 858 01:05:31,875 --> 01:05:34,500 Но я один уже тысячу лет, ага. 859 01:05:36,041 --> 01:05:37,375 А ты сколько лет одна? 860 01:05:38,166 --> 01:05:39,041 Четыре. 861 01:05:40,083 --> 01:05:41,250 Всему свое время. 862 01:05:41,916 --> 01:05:43,291 Может, передумаешь еще. 863 01:05:45,458 --> 01:05:49,583 Похоже, наша царевна Несмеяна хочет кушать. 864 01:05:50,375 --> 01:05:51,458 Давай поедим. 865 01:05:51,541 --> 01:05:53,750 Всё лучше на сытый желудок. 866 01:05:54,250 --> 01:05:56,625 Смотри, какая вкусная карта. 867 01:05:58,500 --> 01:06:00,291 Как вкусно. Скушай карту. 868 01:06:03,916 --> 01:06:07,208 Ты что, ешь лунные пряники? Как по-варварски. 869 01:06:07,791 --> 01:06:09,833 У этих лунных пряников нет чувств. 870 01:06:12,041 --> 01:06:13,375 Это еще что? 871 01:06:13,916 --> 01:06:16,166 Как будто половинка чего-то. 872 01:06:16,791 --> 01:06:18,791 Наверно, Чин нашел где-то. 873 01:06:18,875 --> 01:06:21,375 И решил смеха ради запечь в пряник. 874 01:06:21,458 --> 01:06:23,208 Говорю же, он ужасен. 875 01:06:23,291 --> 01:06:24,125 Минуточку. 876 01:06:24,875 --> 01:06:26,583 А я эту штуку где-то видел. 877 01:06:29,666 --> 01:06:31,000 А нет, впервые вижу. 878 01:06:31,583 --> 01:06:34,208 Она как будто образует целое с этим символом. 879 01:06:38,125 --> 01:06:40,791 Это же амулет, Гоби. Это подарок! 880 01:06:45,375 --> 01:06:46,875 Еще есть шанс. 881 01:06:46,958 --> 01:06:49,291 Нужно отнести его Чанъэ! Бежим! 882 01:06:51,791 --> 01:06:53,916 Нужно помочь Фей-Фей. 883 01:06:54,666 --> 01:06:56,833 Барьеров нет! 884 01:07:01,291 --> 01:07:02,583 У меня получилось! 885 01:07:04,291 --> 01:07:05,125 Банджи? 886 01:07:05,833 --> 01:07:08,166 Может, это у нас с тобой получилось? 887 01:07:09,958 --> 01:07:12,875 Если она нашла подарок, он нужен мне уже сейчас. 888 01:07:20,333 --> 01:07:22,125 Вжух! Так тебе! 889 01:07:26,333 --> 01:07:27,666 - Чин? - Фей-Фей! 890 01:07:27,750 --> 01:07:30,333 - Я так рад тебя видеть! - Ты цел! 891 01:07:30,416 --> 01:07:32,458 Тут такое было! Колонны двигались, 892 01:07:32,541 --> 01:07:33,875 а потом меня окружили. 893 01:07:34,458 --> 01:07:36,333 Смотри! Мы нашли подарок! 894 01:07:36,416 --> 01:07:37,541 Ого! 895 01:07:37,625 --> 01:07:39,125 Привет, я Гоби. 896 01:07:39,208 --> 01:07:40,666 Круто. А я Чин. 897 01:07:40,750 --> 01:07:44,000 Тоже круто! Я вернулся из тысячелетнего изгнания. 898 01:07:44,083 --> 01:07:46,291 Интересно, встречу тут знакомых?.. 899 01:07:46,375 --> 01:07:47,208 Гоби! 900 01:07:49,208 --> 01:07:50,416 Амулет! 901 01:07:52,250 --> 01:07:53,583 Фей-Фей, лови! 902 01:07:55,291 --> 01:07:56,875 Нет, оставьте меня! 903 01:07:57,666 --> 01:07:59,208 У нас мало времени! 904 01:07:59,291 --> 01:08:00,708 - Быстрее! - Спасибо. 905 01:08:00,791 --> 01:08:02,041 Бежим, сюда! 906 01:08:03,750 --> 01:08:04,833 Богиня, она здесь! 907 01:08:05,708 --> 01:08:06,541 Фей-Фей. 908 01:08:10,041 --> 01:08:13,375 Думаю, вы ищете вот этот подарок. 909 01:08:13,958 --> 01:08:16,541 Ну конечно! Вторая половина амулета! 910 01:08:27,708 --> 01:08:30,875 Наши половинки могут снова сделать нас целым. 911 01:08:33,416 --> 01:08:36,041 Теперь ты сможешь вернуться ко мне. 912 01:09:30,500 --> 01:09:35,458 Я твоя навеки 913 01:09:36,000 --> 01:09:40,750 Ты всегда со мной 914 01:09:48,333 --> 01:09:49,625 Оуи? 915 01:09:55,250 --> 01:09:59,583 Я твоя навеки 916 01:09:59,666 --> 01:10:04,208 Ты всегда со мной 917 01:10:04,291 --> 01:10:08,458 Сколько льются реки 918 01:10:08,541 --> 01:10:12,250 Дышит небосклон 919 01:10:17,083 --> 01:10:19,125 Я твой 920 01:10:19,208 --> 01:10:23,958 Я твоя навеки 921 01:10:40,375 --> 01:10:43,083 Чанъэ, я не могу остаться. 922 01:10:44,041 --> 01:10:45,416 Ты должна жить дальше. 923 01:10:46,208 --> 01:10:47,041 Но как? 924 01:10:51,291 --> 01:10:52,125 Нет! 925 01:10:53,333 --> 01:10:56,166 Наша любовь вечна. 926 01:10:56,250 --> 01:10:58,458 Не оставляй меня, пожалуйста. 927 01:10:58,541 --> 01:10:59,791 Оуи! 928 01:11:02,375 --> 01:11:03,958 О нет. 929 01:11:17,416 --> 01:11:18,583 Наступает тьма! 930 01:11:23,625 --> 01:11:24,541 О нет. 931 01:11:38,583 --> 01:11:40,958 Что это за место? 932 01:11:41,791 --> 01:11:44,250 Зал изысканной печали. 933 01:11:44,333 --> 01:11:46,208 Он неприступен. 934 01:11:46,291 --> 01:11:48,583 Только Богиня туда заходила. 935 01:11:50,125 --> 01:11:51,000 Я попробую. 936 01:11:53,708 --> 01:11:55,583 Я же говорю, ты не сможешь… 937 01:11:56,208 --> 01:11:57,375 - Как? - Как ты смогла? 938 01:11:57,458 --> 01:12:00,166 Нет! Если ты войдешь, то можешь уже не выйти. 939 01:12:00,250 --> 01:12:01,708 И не вернешься домой. 940 01:12:10,833 --> 01:12:11,791 - Постой! - Фей-Фей! 941 01:12:24,541 --> 01:12:25,708 Чанъэ? 942 01:12:26,750 --> 01:12:27,958 Это я. 943 01:12:28,958 --> 01:12:29,791 Фей-Фей. 944 01:12:31,541 --> 01:12:32,833 Лохматая девочка. 945 01:12:37,458 --> 01:12:38,833 Я пришла за тобой. 946 01:12:49,750 --> 01:12:50,583 Мама? 947 01:12:51,125 --> 01:12:52,250 Фей-Фей. 948 01:12:52,333 --> 01:12:53,333 Ма Ма! 949 01:13:18,250 --> 01:13:19,083 Сюда! 950 01:13:19,166 --> 01:13:21,708 Фей-Фей, иди сюда! 951 01:13:21,791 --> 01:13:24,875 Этого я и боялась. Она застряла там. 952 01:13:36,166 --> 01:13:37,000 Нет! 953 01:13:37,500 --> 01:13:38,375 Банджи? 954 01:13:42,000 --> 01:13:44,416 Фей-Фей! 955 01:13:48,375 --> 01:13:49,666 Что ты здесь делаешь? 956 01:13:50,791 --> 01:13:52,125 Тебе здесь не место. 957 01:13:52,833 --> 01:13:54,500 Мне здесь самое место. 958 01:13:55,166 --> 01:13:56,791 Тебя нельзя тут оставаться. 959 01:13:57,625 --> 01:14:00,958 Ты будешь одинока вечно, как и я. 960 01:14:01,750 --> 01:14:03,125 Ты должна жить дальше. 961 01:14:05,416 --> 01:14:06,250 Но как? 962 01:14:15,500 --> 01:14:19,875 В твоих глазах я вижу 963 01:14:20,916 --> 01:14:24,083 Как ты любила мать 964 01:14:25,375 --> 01:14:31,750 И так невыносимо Близкого терять 965 01:14:33,625 --> 01:14:37,541 Время нам взглянуть без страха 966 01:14:38,250 --> 01:14:43,291 И боли дать уйти 967 01:14:44,791 --> 01:14:51,541 Ведь впереди тебя еще вся жизнь 968 01:14:52,625 --> 01:14:56,666 Любовью дорожи 969 01:14:57,458 --> 01:15:03,416 Откройся близким, и вернешь семью ты 970 01:15:03,500 --> 01:15:08,625 И пусть она покажется другой 971 01:15:08,708 --> 01:15:14,541 Лишь отдавая, ты обретаешь 972 01:15:14,625 --> 01:15:18,875 Свою любовь 973 01:15:19,916 --> 01:15:24,125 Вновь и вновь 974 01:15:24,833 --> 01:15:30,958 Зачем тебе ракета? Ты можешь без нее 975 01:15:31,041 --> 01:15:36,500 Там, на Земле, в родной семье Желание твое 976 01:15:36,583 --> 01:15:39,333 И пусть ее нет рядом 977 01:15:39,416 --> 01:15:46,375 Она всегда с тобой 978 01:15:47,333 --> 01:15:53,791 Поверь, дитя, ей видно с небес 979 01:15:55,416 --> 01:16:02,250 Люби тех, кто здесь 980 01:16:03,291 --> 01:16:06,125 Барьеров нет. 981 01:16:08,541 --> 01:16:11,583 Я иду за своей сестрой! 982 01:16:14,291 --> 01:16:15,250 Чин! 983 01:16:24,250 --> 01:16:25,833 Я всё еще дурик? 984 01:16:26,708 --> 01:16:29,375 Да, но ты мой дурик. 985 01:16:29,916 --> 01:16:31,791 Пойдем домой, а? 986 01:16:33,458 --> 01:16:34,291 Пойдем. 987 01:16:35,375 --> 01:16:36,208 Постой. 988 01:16:37,000 --> 01:16:38,083 А как же ты? 989 01:16:38,708 --> 01:16:40,833 Боюсь, для меня уже всё кончено. 990 01:16:40,916 --> 01:16:42,666 Оуи не вернется ко мне. 991 01:16:48,208 --> 01:16:51,083 Забудь про дар небесный 992 01:16:52,041 --> 01:16:54,250 Забудь, что ты одна 993 01:16:54,833 --> 01:16:58,291 Ты так любима всеми 994 01:16:58,375 --> 01:17:01,375 Ведь ты сама луна 995 01:17:02,000 --> 01:17:05,000 И пусть его нет рядом 996 01:17:05,083 --> 01:17:09,833 Но он ведь здесь с тобой 997 01:17:13,708 --> 01:17:16,416 Пускай боль 998 01:17:18,458 --> 01:17:20,875 Даст покой 999 01:17:23,583 --> 01:17:26,291 Можешь жить 1000 01:17:29,958 --> 01:17:36,916 И быть собой 1001 01:17:48,333 --> 01:17:49,208 Ура! 1002 01:18:09,958 --> 01:18:11,958 Фей-Фей! 1003 01:18:12,875 --> 01:18:19,166 Фей-Фей! Фей-Фей! Фей-Фей! 1004 01:18:20,333 --> 01:18:22,208 Помнишь, мы за курами гонялись? 1005 01:18:22,291 --> 01:18:23,916 Ужасные куры! 1006 01:18:24,000 --> 01:18:27,000 А потом ты лягушку моим языком поймала, как лассо. 1007 01:18:27,083 --> 01:18:28,791 А потом помнишь, попрощались. 1008 01:18:28,875 --> 01:18:30,583 В смысле, сейчас прощаемся? 1009 01:18:31,416 --> 01:18:32,250 Да. 1010 01:18:33,208 --> 01:18:34,458 Прощай, Фей-Фей. 1011 01:18:44,833 --> 01:18:47,833 Если хочешь, оставайся. 1012 01:18:50,041 --> 01:18:51,458 У меня всё хорошо будет. 1013 01:18:54,916 --> 01:18:57,041 А у тебя начинается новая жизнь. 1014 01:18:59,333 --> 01:19:00,166 Иди. 1015 01:19:06,375 --> 01:19:07,708 Прощай, Банджи. 1016 01:19:16,333 --> 01:19:18,375 Спасибо за твой подарок, Фей-Фей. 1017 01:19:21,083 --> 01:19:23,708 Жаль, что он не помог тебе, как ты хотела. 1018 01:19:24,541 --> 01:19:27,875 Он помог. Настоящим подарком была ты. 1019 01:19:46,208 --> 01:19:50,000 Прощай, Фей-Фей! Друзьяшки навсегда! 1020 01:19:50,083 --> 01:19:51,708 Навсегда! 1021 01:19:52,375 --> 01:19:53,583 Пока! 1022 01:19:54,458 --> 01:19:57,333 Навсегда! 1023 01:21:50,125 --> 01:21:51,458 Ну вот. 1024 01:21:52,125 --> 01:21:53,250 Я умираю от голода. 1025 01:21:58,250 --> 01:22:00,375 - Сплошные повара. - Теперь ты семья. 1026 01:22:01,250 --> 01:22:02,250 Я помогу. 1027 01:22:04,250 --> 01:22:07,291 - Привет, Фей-Фей. - Лучшие пельмешки у Най-Най. 1028 01:22:07,375 --> 01:22:09,041 Отойди, Космический Пес. 1029 01:22:09,125 --> 01:22:11,625 Соли много, никто это есть не будет. 1030 01:22:13,416 --> 01:22:17,916 Говорят, съесть мохноногого краба — ни с чем не сравнимое ощущение. 1031 01:22:18,500 --> 01:22:19,666 Как пахнет! 1032 01:22:19,750 --> 01:22:21,166 Наверное, ее новые духи. 1033 01:22:21,250 --> 01:22:23,333 Айи Джун, давай я помогу. 1034 01:22:23,416 --> 01:22:24,916 Конечно. 1035 01:22:25,541 --> 01:22:29,416 Знаешь, Лунный фестиваль — мой любимый день в году. 1036 01:22:29,500 --> 01:22:32,958 Моя Най-Най всегда говорила, что круг лунного пряника — 1037 01:22:33,041 --> 01:22:35,583 это символ воссоединения семьи. 1038 01:22:36,291 --> 01:22:39,916 - Какой прекрасный вечер! - Стол уже на улице! 1039 01:22:40,666 --> 01:22:43,458 - Не обожгись. - Как всё сервировали! 1040 01:22:45,333 --> 01:22:47,333 - Фей-Фей, садись. - Садись к нам. 1041 01:22:50,500 --> 01:22:51,625 - Чин! - Чин! 1042 01:22:51,708 --> 01:22:53,541 Убери лягушку со стула! 1043 01:22:54,583 --> 01:22:55,541 Простите! 1044 01:22:56,125 --> 01:23:00,708 Ты аккуратно, а то он окажется у твоей сестры на лабораторном столе. 1045 01:23:00,791 --> 01:23:02,083 Не говори так! 1046 01:23:04,250 --> 01:23:07,416 Лунный фестиваль, а Луны-то и нет! 1047 01:23:07,500 --> 01:23:09,250 Наверное, Чанъэ так грустно. 1048 01:23:09,333 --> 01:23:12,958 Спряталась за облаками, мечтает о возлюбленном. 1049 01:23:13,958 --> 01:23:15,583 Ну чего ты опять начинаешь! 1050 01:23:15,666 --> 01:23:17,625 Что начинаю? Это романтично! 1051 01:23:24,625 --> 01:23:26,416 Пахнет вкусно. 1052 01:23:26,500 --> 01:23:28,500 Как здорово пахнет. 1053 01:23:31,250 --> 01:23:33,625 Не играй с едой. 1054 01:23:33,708 --> 01:23:36,375 - …со мной, да? - Будешь есть? 1055 01:23:36,458 --> 01:23:38,333 Хватит, мы говорим о Чанъэ! 1056 01:23:38,416 --> 01:23:40,333 Он же влюбился! 1057 01:23:40,416 --> 01:23:42,625 - Это вы обо мне? - Нет! 1058 01:23:50,375 --> 01:23:53,375 Похоже, Луна всё же решила нас навестить. 1059 01:23:55,291 --> 01:23:57,791 Что там сегодня готовит Кролик Джейд? 1060 01:23:59,541 --> 01:24:01,833 - Лунный кисель! - Лунный кисель! 1061 01:24:04,750 --> 01:24:06,625 Ты смеешься прямо как Ма Ма. 1062 01:24:07,375 --> 01:24:08,375 Я знаю, Па Па. 1063 01:24:10,625 --> 01:24:11,625 Пойдем обратно? 1064 01:24:12,791 --> 01:24:13,791 Я сейчас приду. 1065 01:25:30,166 --> 01:25:31,875 Ну всё, дурик! 1066 01:25:32,375 --> 01:25:35,500 Мама! Фей-Фей за мной гоняется! 1067 01:25:35,583 --> 01:25:36,666 Нет! 1068 01:25:36,750 --> 01:25:39,250 - Чин! Хватит бегать за сестрой! - Фей-Фей! 1069 01:26:07,833 --> 01:26:13,208 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ОДРИ УЭЛЛС 1070 01:35:05,875 --> 01:35:09,208 Перевод субтитров: Игорь Козлов