1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,375 --> 00:00:25,166 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:29,083 --> 00:00:33,083 UNA PRODUCCIÓN DE NETFLIX/PEARL STUDIO 5 00:00:34,041 --> 00:00:36,041 [suena música clásica] 6 00:00:55,708 --> 00:00:59,541 [mujer] Los científicos pueden decirnos muchas cosas acerca del espacio. 7 00:01:01,250 --> 00:01:04,291 Pueden decirnos qué tan lejos están las estrellas. 8 00:01:05,500 --> 00:01:10,500 Pueden decirnos que el espacio empieza a kilómetros de la faz de la Tierra. 9 00:01:11,083 --> 00:01:14,625 Pero nada pueden decirnos de: 10 00:01:14,708 --> 00:01:16,166 ¡el Perro del Espacio! 11 00:01:16,750 --> 00:01:17,958 [ladridos] 12 00:01:19,125 --> 00:01:25,125 Le gusta perseguir cometas y revolcarse en polvo de estrellas. 13 00:01:25,625 --> 00:01:27,583 En la opinión del Perro del Espacio, 14 00:01:27,666 --> 00:01:31,833 la Luna no es más que una pelota grande y tentadora. 15 00:01:31,916 --> 00:01:36,625 Y casi todas las noches, ¡le da una mordida! 16 00:01:42,708 --> 00:01:44,666 [música clásica continúa] 17 00:01:44,750 --> 00:01:48,291 Y en realidad es por eso que la Luna tiene fases. 18 00:01:49,375 --> 00:01:52,750 Entonces, cuando la Luna está grande y redonda, 19 00:01:52,833 --> 00:01:55,583 ¿es porque el Perro del Espacio no la ha mordido? 20 00:01:55,666 --> 00:02:00,583 Es porque la diosa de la Luna, Chang'e, ha obligado al Perro a escupirla. 21 00:02:01,583 --> 00:02:03,625 [risas] 22 00:02:04,125 --> 00:02:07,041 A ver, ¿alguien quiere oír la explicación científica? 23 00:02:07,125 --> 00:02:11,083 Lo siento, Ba Ba, pero la explicación de mami me gusta más. 24 00:02:11,166 --> 00:02:13,375 - Dos contra uno. - [ríe] 25 00:02:13,458 --> 00:02:15,875 - Háblame de Chang'e. - ¿Otra vez? 26 00:02:15,958 --> 00:02:20,458 ¡Otra vez, otra vez! Me encanta oír de la diosa de la Luna. 27 00:02:20,541 --> 00:02:21,833 Cuéntame, Ma Ma. 28 00:02:23,333 --> 00:02:26,333 ♪ Cuenta una antigua historia ♪ 29 00:02:26,416 --> 00:02:29,500 ♪ sobre un verdadero amor. ♪ 30 00:02:29,583 --> 00:02:33,875 ♪ Fue entre Chang'e y Houyi, gran amor… ♪ 31 00:02:33,958 --> 00:02:35,708 - [niña] ¿Gran amor? - ♪ Ideal. ♪ 32 00:02:35,791 --> 00:02:38,791 ♪ Mas ella bebió un brebaje ♪ 33 00:02:38,875 --> 00:02:41,833 ♪ para la inmortalidad, ♪ 34 00:02:41,916 --> 00:02:45,083 ♪ flota lejos ♪ 35 00:02:45,166 --> 00:02:48,291 ♪ de su amor ideal ♪ 36 00:02:48,375 --> 00:02:51,708 ♪ y hoy lo espera ahí, ♪ 37 00:02:51,791 --> 00:02:55,500 ♪ en la luz lunar. ♪ 38 00:02:57,541 --> 00:02:59,250 Y allá es donde vive ahora. 39 00:02:59,333 --> 00:03:03,291 En la Luna, y el Conejo de Jade es su única compañía. 40 00:03:03,375 --> 00:03:04,500 ¿Por qué? 41 00:03:04,583 --> 00:03:06,708 Porque Houyi murió aquí, en la Tierra. 42 00:03:06,791 --> 00:03:11,125 Y cuando ella llora, sus lágrimas se hacen polvo de estrellas. 43 00:03:11,208 --> 00:03:17,625 [Ma Ma] ♪ Anhelando a su amor ideal, ♪ 44 00:03:17,708 --> 00:03:21,250 ♪ lo espera ahí, ♪ 45 00:03:21,333 --> 00:03:25,458 ♪ en la luz lunar. ♪  46 00:03:25,541 --> 00:03:30,208 ♪ ¿Por siempre? ♪ 47 00:03:31,708 --> 00:03:36,916 ♪ Por siempre. ♪ 48 00:03:40,875 --> 00:03:42,458 [música se detiene] 49 00:03:42,541 --> 00:03:45,500 Ba Ba, ¿tú crees que Chang'e existe? 50 00:03:45,583 --> 00:03:49,583 Si tu madre dice que existe, entonces, por supuesto que existe. 51 00:03:49,666 --> 00:03:50,875 [ríe] ¡Gracias! 52 00:03:50,958 --> 00:03:53,458 Mira arriba. ¿Logras ver al Conejo de Jade? 53 00:03:54,083 --> 00:03:55,333 Está haciendo una poción. 54 00:03:55,416 --> 00:03:56,666 Sí, alcanzo a verlo. 55 00:03:56,750 --> 00:03:58,750 ¿Qué crees tú que esté haciendo? 56 00:03:58,833 --> 00:04:00,583 [todos] ¡Puré de luna! 57 00:04:02,791 --> 00:04:04,916 [niña] ¡Abran paso al cohete conejo! 58 00:04:05,000 --> 00:04:06,875 [imita ruidos de motor] 59 00:04:13,333 --> 00:04:15,125 ¡Miren mi nave espacial! 60 00:04:15,208 --> 00:04:16,791 ¡Despacio, pequeña astronauta! 61 00:04:16,875 --> 00:04:19,583 ¡Puedes usar tus frenos, frenos espaciales! 62 00:04:19,666 --> 00:04:20,500 ¡Tienes potencia! 63 00:04:20,583 --> 00:04:22,416 ¡Cuidado, Ma Ma y Ba Ba! 64 00:04:22,500 --> 00:04:25,125 ¿Qué tal si nos ayudas a hacer pasteles de luna? 65 00:04:25,208 --> 00:04:26,333 ¿Sí puedo? 66 00:04:26,416 --> 00:04:28,708 Creo que ya es momento de que aprendas a hacer 67 00:04:28,791 --> 00:04:31,416 los pasteles de luna especiales de la familia. 68 00:04:31,500 --> 00:04:32,375 ¡Sí! 69 00:04:34,458 --> 00:04:36,625 - ¡Perdón! Con permiso. - [hombre] ¡Fei Fei! 70 00:04:39,083 --> 00:04:40,958 [música tradicional china] 71 00:04:43,375 --> 00:04:46,791 ♪ El relleno envuelvo, prenso. ♪ 72 00:04:46,875 --> 00:04:50,583 ♪ Cierno harina, parto huevos. ♪ 73 00:04:50,666 --> 00:04:53,958 ♪ Luego amaso cada hora, ♪ 74 00:04:54,041 --> 00:04:57,416 ♪ y empezamos otra vez. ♪ 75 00:04:57,500 --> 00:05:01,000 ♪ El relleno envuelvo, prenso. ♪ 76 00:05:01,083 --> 00:05:04,541 ♪ Le doy forma al panecillo, ♪ 77 00:05:04,625 --> 00:05:08,291 ♪ lo barnizo y no salpico. ♪ 78 00:05:08,375 --> 00:05:11,041 ♪ ¡Qué regalo al paladar! ♪ 79 00:05:11,666 --> 00:05:15,291 ♪ Si un pastel de luna es bueno, ♪ 80 00:05:15,375 --> 00:05:19,000 ♪ es amasado con amor. ♪ 81 00:05:19,083 --> 00:05:22,208 ♪ Se prepara con esmero. ♪ 82 00:05:22,291 --> 00:05:23,875 ♪ Dulce, ♪ 83 00:05:23,958 --> 00:05:27,708 ♪ suave tradición. ♪ 84 00:05:27,791 --> 00:05:31,416 ♪ Si un pastel de luna es bueno, ♪ 85 00:05:31,500 --> 00:05:34,291 ♪ tiene magia en su interior. ♪ 86 00:05:34,375 --> 00:05:39,208 ♪ Rico aroma y magia en sabor. ♪ 87 00:05:39,291 --> 00:05:40,750 [pareja] ♪ Pon cinco más. ♪ 88 00:05:40,833 --> 00:05:43,875 ♪ O tal vez 12, nos visitan nuestros primos. ♪ 89 00:05:43,958 --> 00:05:46,041 ♪ Y ya sabes cómo son. ♪ 90 00:05:46,125 --> 00:05:48,083 ♪ Se acabarán. ♪ 91 00:05:48,166 --> 00:05:51,500 ♪ Creo que nos llevaremos 20 más. ♪ 92 00:05:54,125 --> 00:06:00,541 ♪ Y la Luna en ellos un mensaje da: ♪ 93 00:06:01,250 --> 00:06:07,375 ♪ "Tienes que apreciar vida y amor". ♪ 94 00:06:07,958 --> 00:06:10,458 ♪ Magia de la Luna. ♪ 95 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 [quejido] 96 00:06:12,750 --> 00:06:16,041 ♪ Magia de la Luna. ♪ 97 00:06:16,125 --> 00:06:17,208 Oye. 98 00:06:17,291 --> 00:06:23,083 ♪ Para ti en cada pastel. ♪ 99 00:06:23,208 --> 00:06:26,166 Crujientes, dulces y deliciosos. ¡Pasteles de luna! 100 00:06:26,250 --> 00:06:27,083 Diez, por favor. 101 00:06:27,166 --> 00:06:30,791 ¿Sabía que si pone 40 mil millones de pasteles de luna lado a lado 102 00:06:30,875 --> 00:06:33,000 - llegan a la Luna? - ¡Son muchos pasteles de luna! 103 00:06:33,083 --> 00:06:36,083 Claro que si la Luna está en su punto más lejano de la Tierra, 104 00:06:36,166 --> 00:06:39,125 se necesitan 426 232 más. 105 00:06:39,208 --> 00:06:40,583 Pues empieza a hornearlos. 106 00:06:40,666 --> 00:06:44,875 ♪ Magia de la Luna en pastel. ♪ 107 00:06:46,541 --> 00:06:52,250 ♪ Cambian ya las hojas, ♪ 108 00:06:52,333 --> 00:06:57,791 ♪ pronto, el Festival vendrá. ♪ 109 00:06:57,875 --> 00:07:03,416 ♪ Qué especial momento. ♪ 110 00:07:03,500 --> 00:07:07,041 ♪ Magia de la Luna ♪ 111 00:07:07,125 --> 00:07:13,208 ♪ para ti en cada pastel. ♪ 112 00:07:14,291 --> 00:07:16,166 [música melancólica] 113 00:07:47,875 --> 00:07:51,166 CUATRO AÑOS DESPUÉS 114 00:07:51,250 --> 00:07:54,625 ♪ Y un pastel de luna es bueno ♪ 115 00:07:55,250 --> 00:07:58,000 ♪ porque me recuerda a ti, ♪ 116 00:07:58,833 --> 00:08:03,125 ♪ las historias que contabas, mamá, ♪ 117 00:08:03,875 --> 00:08:06,791 ♪ me hablan hoy de ti. ♪ 118 00:08:09,208 --> 00:08:12,250 ♪ Un pastel con magia ♪ 119 00:08:12,333 --> 00:08:15,708 ♪ que lleva en su interior ♪ 120 00:08:16,208 --> 00:08:19,333 ♪ un recuerdo vivo… ♪ 121 00:08:21,250 --> 00:08:25,708 ♪ de amor. ♪ 122 00:08:40,750 --> 00:08:42,416 [música termina] 123 00:08:43,416 --> 00:08:44,875 [sonido de gong] 124 00:08:45,875 --> 00:08:46,791 [música alegre] 125 00:08:46,875 --> 00:08:49,333 Ya abrieron. Ven. 126 00:08:49,416 --> 00:08:51,125 - Aquí tiene. - ¡Feliz Festival de la Luna! 127 00:08:51,208 --> 00:08:52,125 [mujer] ¡Gracias! 128 00:08:53,166 --> 00:08:54,083 ¡Qie zi! 129 00:08:54,166 --> 00:08:56,875 [familia] ¡Qie zi! 130 00:08:58,458 --> 00:09:00,333 [Ba Ba] ¿Seguro no quieres que te acompañe? 131 00:09:00,416 --> 00:09:01,958 [Fei Fei] Sí, yo puedo, Ba Ba. 132 00:09:03,125 --> 00:09:04,125 ¿Pasteles de luna? 133 00:09:04,208 --> 00:09:05,833 Listos. ¿Cuerda elástica? 134 00:09:05,916 --> 00:09:07,375 - Lista. - ¿Brincos lista? 135 00:09:07,458 --> 00:09:08,583 [Fei Fei] Lista. 136 00:09:09,041 --> 00:09:10,000 [Ba Ba] Muy bien. 137 00:09:11,416 --> 00:09:14,625 Oye, hoy tendremos visitas, así que no llegues tarde. ¿Sí? 138 00:09:14,708 --> 00:09:15,958 Regresaré a tiempo. 139 00:09:16,958 --> 00:09:18,166 [ríe] Ba Ba… 140 00:09:25,375 --> 00:09:26,291 ¡Con cuidado! 141 00:09:26,791 --> 00:09:27,708 ¡Uy, perdón! 142 00:09:30,583 --> 00:09:32,583 [música pop china] 143 00:09:40,416 --> 00:09:43,666 - [hombre] ¡Hasta la semana que entra! - [Fei Fei] Está bien. ¡Adiós! 144 00:09:50,750 --> 00:09:53,583 ¡Suculentos pasteles de luna recién hechos, para hoy! 145 00:09:53,666 --> 00:09:54,791 Danos cuatro. 146 00:09:54,875 --> 00:09:57,875 ¿Cuatro? ¿Por qué no 16? 147 00:09:57,958 --> 00:10:02,125 Debe darles mucha hambre construir el tren más rápido del mundo. 148 00:10:02,208 --> 00:10:04,250 ¿Has oído hablar del Maglev? 149 00:10:04,333 --> 00:10:07,875 Hablaron de él en la escuela. ¡Ni siquiera se molesta en usar ruedas! 150 00:10:07,958 --> 00:10:11,875 Flota sobre campos electromagnéticos, como un cojín de aire. 151 00:10:13,375 --> 00:10:16,166 La levitación magnética es lo máximo. 152 00:10:16,250 --> 00:10:17,083 Ah. 153 00:10:17,666 --> 00:10:19,208 ¿Tú sabías que así funciona? 154 00:10:25,958 --> 00:10:26,958 [hombre] ¡Cuidado! 155 00:10:31,375 --> 00:10:34,500 ¡Ba Ba! Hoy vendí todos los pasteles de lu… 156 00:10:36,125 --> 00:10:38,583 ¿Dátiles rojos? Nunca usamos dátiles. 157 00:10:38,666 --> 00:10:40,666 No es una de las recetas de Ma Ma. 158 00:10:40,750 --> 00:10:44,333 Pues se me ocurrió probar algo nuevo en honor de nuestra invitada. 159 00:10:45,000 --> 00:10:48,500 - Fei Fei, ella es la señora Zhong. - Hola, Fei Fei. 160 00:10:49,750 --> 00:10:50,583 Hola. 161 00:10:53,833 --> 00:10:54,916 Me da gusto cono… 162 00:10:55,000 --> 00:10:56,500 - ¡Oh! - [Zhong] Ay, no. 163 00:10:56,583 --> 00:10:58,458 [Ba Ba] No te preocupes, descuida. 164 00:10:59,041 --> 00:11:01,583 - [Zhong] Lo siento mucho. - Está bien, yo lo hago. 165 00:11:09,041 --> 00:11:09,875 [Ba Ba] ¡Un tour! 166 00:11:09,958 --> 00:11:13,083 Fei Fei, ¿qué tal si le mostramos la tienda a la señora Zhong? 167 00:11:13,166 --> 00:11:14,291 Sería interesante. 168 00:11:15,541 --> 00:11:18,125 Perdón, pero tengo que hacer mucha tarea. 169 00:11:18,791 --> 00:11:21,541 ¡Oh! Yo podría ayudarte con ella más tarde. 170 00:11:21,625 --> 00:11:23,583 Eh… No, gracias. 171 00:11:24,291 --> 00:11:25,166 Está bien. 172 00:11:27,333 --> 00:11:30,416 - No puedo creer que eso se me cayera. - [Ba Ba] Yo tampoco puedo creerlo. 173 00:11:30,500 --> 00:11:32,875 - [Zhong] ¡Muchas gracias! - [Ba Ba] ¡Es broma! 174 00:11:32,958 --> 00:11:36,333 Ahí hacemos los pasteles, y aquí los vendemos. 175 00:11:36,416 --> 00:11:37,583 [canto de pájaros] 176 00:11:38,916 --> 00:11:40,166 [Fei Fei grita] 177 00:11:40,750 --> 00:11:41,916 ¡Salto de rana! 178 00:11:42,000 --> 00:11:42,916 ¿Qué? 179 00:11:43,708 --> 00:11:45,166 ¡Vamos! ¡Tú sáltame! 180 00:11:45,250 --> 00:11:46,125 ¡No! 181 00:11:46,208 --> 00:11:48,875 ¿Qué? ¿No sabes saltar como rana?  182 00:11:48,958 --> 00:11:50,583 Mira, mira a Croak. 183 00:11:51,083 --> 00:11:53,166 ¡No puedes soltar una rana aquí dentro! 184 00:11:57,250 --> 00:11:58,250 [croa] 185 00:12:00,750 --> 00:12:02,208 ¿Quién eres exactamente? 186 00:12:02,291 --> 00:12:03,500 ¡Conociste a mi mamá! 187 00:12:03,583 --> 00:12:04,625 Me llamo Chin. 188 00:12:04,708 --> 00:12:08,125 Gané el cuarto lugar en el torneo de ping-pong de ciudad Yanshi. 189 00:12:08,208 --> 00:12:09,958 - Debí ganar el tercero. - [croa] 190 00:12:10,500 --> 00:12:13,958 ¡Oh! Por cierto, tengo un superpoder. 191 00:12:14,750 --> 00:12:16,375 ¿A que no adivinas cuál es? 192 00:12:17,250 --> 00:12:18,875 ¿Ser superfastidioso? 193 00:12:22,000 --> 00:12:24,166 Tengo dos superpoderes. 194 00:12:25,833 --> 00:12:27,708 Mira hacia allá. 195 00:12:27,791 --> 00:12:29,666 ¿Qué es lo que ves? 196 00:12:30,625 --> 00:12:31,541 Una pared. 197 00:12:31,625 --> 00:12:33,333 Para ti es una pared. 198 00:12:33,416 --> 00:12:36,083 Para mí, solo es algo que atravesar. 199 00:12:36,166 --> 00:12:37,875 ¿Dices que atraviesas paredes? 200 00:12:37,958 --> 00:12:39,625 ¿Quieres ver? 201 00:12:39,708 --> 00:12:42,041 Claro que sí, me encantaría verlo. 202 00:13:01,458 --> 00:13:04,375 ¡Sin barreras! [grita] 203 00:13:05,000 --> 00:13:06,708 [golpe contra la pared] 204 00:13:11,875 --> 00:13:13,083 ¿Te fijaste? 205 00:13:13,708 --> 00:13:17,750 ¡Casi toda una parte de mí atravesó por completo la pared! 206 00:13:17,833 --> 00:13:21,458 Mis moléculas se abrieron. Sentí cómo se separaban. 207 00:13:21,541 --> 00:13:25,291 Fue como si el universo me llamara por mi nombre. 208 00:13:27,583 --> 00:13:30,958 Ba Ba, ¡se estrelló contra una pared! 209 00:13:31,041 --> 00:13:33,916 [ríe] Los niños de ocho años tienen mucha energía. 210 00:13:34,000 --> 00:13:35,458 Olvídalo esta vez. 211 00:13:35,541 --> 00:13:36,458 ¿Esta vez? 212 00:13:37,750 --> 00:13:40,875 Su madre es muy linda, ¿no? Platica con ella. 213 00:13:41,250 --> 00:13:42,166 ¿Por qué? 214 00:13:43,083 --> 00:13:44,625 ¿Nunca te sientes un poco… 215 00:13:45,416 --> 00:13:47,333 bueno… sola? 216 00:13:47,416 --> 00:13:49,541 ¡No, nunca! ¿Por qué? ¿Tú sí? 217 00:13:54,375 --> 00:13:56,750 Te tengo a ti. Nos tenemos. 218 00:13:59,791 --> 00:14:02,416 Claro, mi amor. Siempre nos tendremos el uno al otro. 219 00:14:02,500 --> 00:14:04,208 Nada cambiará eso jamás. 220 00:14:06,416 --> 00:14:08,333 Pero… Fei Fei… 221 00:14:09,875 --> 00:14:12,750 hay algo importante de lo que he querido que hablemos. 222 00:14:14,166 --> 00:14:16,750 - [Ba Ba] Sabes que desde que… - [mujer] ¿Qué tal? 223 00:14:16,833 --> 00:14:19,500 ¿Alguien ordenó cangrejos peludos para la celebración? 224 00:14:19,583 --> 00:14:22,041 A un lado. La bonita va a empezar a cocinar. 225 00:14:22,125 --> 00:14:23,541 ¡Hola, tías! 226 00:14:24,750 --> 00:14:26,875 Fei Fei, ¡estás enorme! 227 00:14:26,958 --> 00:14:28,625 - Qué alegría verte. - ¡Hola, Fei Fei! 228 00:14:28,708 --> 00:14:31,333 Aquí está la verdadera cocinera de la familia. 229 00:14:31,416 --> 00:14:32,541 ¿Qué tal esto? 230 00:14:33,125 --> 00:14:35,291 [Fei Fei] ¡Sí, lo que más me gusta! 231 00:14:35,375 --> 00:14:37,291 - [Chin] Tengo hambre. - [Ling] Ese hervor. 232 00:14:37,375 --> 00:14:38,375 [Mei] Ya casi comien… 233 00:14:38,458 --> 00:14:40,791 [Nai Nai] …casi tan buenos como los míos. 234 00:14:42,333 --> 00:14:44,458 Mmm, eso huele muy rico. 235 00:14:44,541 --> 00:14:46,041 Fei Fei, ten una probadita. 236 00:14:46,125 --> 00:14:47,125 Gracias, Nai Nai. 237 00:14:47,208 --> 00:14:48,166 ¡Con permiso! 238 00:14:48,250 --> 00:14:51,291 Estás en los huesos. ¿Qué, nadie te da de comer? 239 00:14:51,375 --> 00:14:54,666 El cangrejo peludo es un cangrejo excavador 240 00:14:54,750 --> 00:14:57,500 conocido por sus pinzas vellosas. 241 00:14:57,583 --> 00:14:58,708 Hola, Ye Ye. 242 00:14:59,208 --> 00:15:03,000 Fei Fei, podríamos usar mis dátiles rojos en los siguientes pasteles. 243 00:15:03,125 --> 00:15:05,458 Ma Ma prefería semillas de melón en la pasta. 244 00:15:05,541 --> 00:15:08,791 ¡Ah! Pues mi familia usa dátiles de nuestro huerto. 245 00:15:08,875 --> 00:15:10,708 ¿Quieres probar uno? Son deliciosos. 246 00:15:10,791 --> 00:15:13,083 - Tal vez sea alérgica a los dátiles. - Oh. 247 00:15:13,166 --> 00:15:16,500 Además, solo los hacemos con nuestra receta. 248 00:15:17,250 --> 00:15:18,250 Está bien. 249 00:15:18,333 --> 00:15:22,375 [hombre] ¿Tu derecha o mi izquierda? Esta mesa parece más pesada cada año. 250 00:15:22,458 --> 00:15:24,000 [Mei] ¡Perfecta! 251 00:15:25,666 --> 00:15:28,375 [bullicio y voces superpuestas] 252 00:15:29,208 --> 00:15:32,583 Nada de conejos a la mesa, recuerda lo que Ma Ma decía. 253 00:15:32,666 --> 00:15:34,291 Además, esa silla es para mí. 254 00:15:34,375 --> 00:15:36,208 - [Mai Mai] …eso. - [hombre] ¿Le ayudo con eso? 255 00:15:36,291 --> 00:15:39,166 [Zhong] La mesa se ve hermosa. ¿Dónde me puedo sentar? 256 00:15:39,250 --> 00:15:41,791 - [Ba Ba] Aquí, junto a mí. - [Zhong] Oh, gracias. 257 00:15:41,875 --> 00:15:43,958 - [Baba] Con gusto. - [Zhong] Qué amable. 258 00:15:44,041 --> 00:15:45,000 [Ba Ba ríe] 259 00:15:45,875 --> 00:15:49,291 El cangrejo peludo invade las aguas locales, 260 00:15:49,375 --> 00:15:52,666 causando mucho daño a redes de pescar y a especies nativas. 261 00:15:52,750 --> 00:15:56,166 ¡Oh! ¡Miren qué hermosa y brillante está la Luna! 262 00:15:57,458 --> 00:16:00,250 Tienes un poco de salsa en ese lado de… 263 00:16:00,333 --> 00:16:01,208 Qué pena. 264 00:16:01,291 --> 00:16:04,541 ¡Va a estar inmensa para el Festival de la Luna! 265 00:16:04,625 --> 00:16:06,416 La fiesta favorita de Ma Ma. 266 00:16:08,333 --> 00:16:10,750 Oye, tu padre me dijo que te gusta mucho Chang'e. 267 00:16:11,541 --> 00:16:13,041 [música dramática] 268 00:16:14,708 --> 00:16:16,291 ¡Pobrecilla esa diosa! 269 00:16:16,375 --> 00:16:18,708 Tan sola allá arriba, en la Luna, 270 00:16:18,791 --> 00:16:20,916 sin más compañía que el Conejo de Jade. 271 00:16:21,000 --> 00:16:23,791 ¡Por favor! A Chang'e le encanta estar ahí sola. 272 00:16:23,875 --> 00:16:26,250 Por eso ingirió ambas píldoras de la inmortalidad 273 00:16:26,333 --> 00:16:28,625 en lugar de guardar una para Houyi. 274 00:16:28,708 --> 00:16:32,166 De hecho, según mi madre, yo estoy emparentada con Houyi. 275 00:16:32,250 --> 00:16:34,833 ¡Houyi el Arquero! ¡Cho! 276 00:16:34,916 --> 00:16:35,750 [Zhong] ¡Chin! 277 00:16:37,083 --> 00:16:38,708 ¡Eso no fue lo que pasó, tía! 278 00:16:38,791 --> 00:16:41,375 - Houyi se había ido a combatir demonios. - ¡Con su arco y flecha! 279 00:16:41,458 --> 00:16:45,416 - Cuando un ladrón llegó y trató de… - ¿Robar las píldoras de la inmortalidad? 280 00:16:45,500 --> 00:16:49,416 Sí, sí, sí. Ella se metió las dos en la boca para esconderlas. 281 00:16:49,500 --> 00:16:51,000 Esa no me la creo. 282 00:16:51,083 --> 00:16:56,000 Chang'e subió flotando al cielo, mientras su gran amor ideal se quedó aquí. 283 00:16:56,875 --> 00:16:58,333 Y estiró la pata. 284 00:16:58,416 --> 00:17:00,958 Ahora vive con un conejo en lugar de con un esposo. 285 00:17:01,708 --> 00:17:02,791 Elección correcta. 286 00:17:03,291 --> 00:17:06,625 Pero ella no eligió eso. No trataba de dejar atrás a Houyi. 287 00:17:06,708 --> 00:17:09,625 Extraña a Houyi y llora por él todos los días. 288 00:17:09,708 --> 00:17:11,583 ¿Y tú cómo sabes eso? 289 00:17:11,666 --> 00:17:12,916 Se textean. 290 00:17:13,375 --> 00:17:14,916 No molesten a Fei Fei. 291 00:17:15,000 --> 00:17:17,666 - Solo es un mito tonto. - No es un mito tonto. 292 00:17:17,750 --> 00:17:20,833 Es real. ¡Chang'e es real! 293 00:17:20,916 --> 00:17:22,083 [exclamaciones de asombro] 294 00:17:22,958 --> 00:17:24,041 ¡Fei Fei! 295 00:17:25,750 --> 00:17:27,916 Está en la Luna ahora mismo, 296 00:17:28,000 --> 00:17:31,208 esperando a su gran amor, único y verdadero. 297 00:17:32,958 --> 00:17:35,666 Esperando. ¿Verdad, Ba Ba? 298 00:17:37,416 --> 00:17:38,416 Eh… 299 00:17:41,500 --> 00:17:42,333 [resopla] 300 00:17:45,791 --> 00:17:47,833 Solo dale un momento. 301 00:17:50,041 --> 00:17:54,041 [Ling] Es la mejor de su clase, pero ¿todavía cree en Chang'e? 302 00:17:59,083 --> 00:18:01,166 Solo quedamos tú y yo, Brincos. 303 00:18:01,250 --> 00:18:03,625 Somos las últimas creyentes de verdad. 304 00:18:04,333 --> 00:18:05,291 [grito de sorpresa] 305 00:18:06,416 --> 00:18:07,250 [grito de dolor] 306 00:18:09,666 --> 00:18:11,708 No estoy de humor. 307 00:18:14,083 --> 00:18:17,125 ¿Sabes qué soy? ¡Un murciélago! 308 00:18:17,208 --> 00:18:18,958 Sí, un murcielelo. 309 00:18:19,458 --> 00:18:23,500 Ojalá te gusten los murcielelos, porque vas a estar viéndome mucho. 310 00:18:24,166 --> 00:18:25,458 [quejido de Chin] 311 00:18:25,541 --> 00:18:26,833 No si puedo evitarlo. 312 00:18:26,916 --> 00:18:28,250 ¿No te has enterado? 313 00:18:28,333 --> 00:18:30,958 - ¡Vamos a ser hermano y hermana! - ¿Qué? 314 00:18:31,041 --> 00:18:35,708 - Mi mamá y tu papá se van a ca… - ¡No lo digas! ¡No! 315 00:18:39,125 --> 00:18:40,083 Hola, Fei Fei. 316 00:18:41,666 --> 00:18:42,500 Hola. 317 00:18:43,125 --> 00:18:45,583 - No quise que te perdieras el postre. - Oh… 318 00:18:46,000 --> 00:18:49,083 Te guardé un pastel de luna especial, de mi pueblo natal, 319 00:18:49,625 --> 00:18:51,208 y este no tiene dátiles. 320 00:18:54,666 --> 00:18:55,500 Gracias. 321 00:18:56,041 --> 00:18:58,583 [Chin] ¡Sin barreras! [quejido] 322 00:18:58,666 --> 00:19:02,958 [suspira] Chin puede ser muy latoso algunas veces. 323 00:19:03,041 --> 00:19:05,041 Pero después de un rato, te acostumbras. 324 00:19:05,125 --> 00:19:09,083 [Mei] ¡Zhong! Ven acá antes de que despedace a todos en Mahjong. 325 00:19:10,000 --> 00:19:11,583 Sí, eso lo quiero ver. 326 00:19:13,416 --> 00:19:14,750 ¿Acostumbrarme a él? 327 00:19:14,833 --> 00:19:16,416 ¡Jamás me acostumbraré a él! 328 00:19:16,500 --> 00:19:18,583 ¿Qué tiene de especial su pastel de luna? 329 00:19:18,666 --> 00:19:19,875 No lo quiero… 330 00:19:20,708 --> 00:19:23,041 y no te quiero a ti. 331 00:19:26,041 --> 00:19:28,750 Solo quiero que volvamos a ser como antes. 332 00:19:31,000 --> 00:19:33,083 Antes Ba Ba creía en Chang'e. 333 00:19:33,625 --> 00:19:35,916 Decía que por supuesto que existía. 334 00:19:37,375 --> 00:19:39,125 Pero él ha cambiado. 335 00:19:40,583 --> 00:19:44,791 Si Ba Ba volviera a creer en Chang'e, no se casaría con esa mujer. 336 00:19:44,875 --> 00:19:47,416 Se… se acordaría otra vez de todo. 337 00:19:47,500 --> 00:19:49,500 Se acordaría de ti. 338 00:19:53,791 --> 00:19:55,666 [huele] 339 00:20:07,083 --> 00:20:07,916 ¡Brincos! 340 00:20:12,208 --> 00:20:14,666 [música de misterio] 341 00:21:00,958 --> 00:21:01,958 Ma Ma… 342 00:21:02,916 --> 00:21:04,291 ¿por qué está pasando esto? 343 00:21:09,291 --> 00:21:11,791 [música melancólica] 344 00:21:13,125 --> 00:21:15,916 ♪ El cielo veo arriba, ♪ 345 00:21:16,000 --> 00:21:18,708 ♪ tus ojos descubrí. ♪ 346 00:21:18,791 --> 00:21:21,333 ♪ Tu rostro en la Luna, ♪ 347 00:21:21,916 --> 00:21:24,208 ♪ tu abrazo vive en mí. ♪ 348 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 ♪ La ideal fue mi familia, ♪ 349 00:21:28,083 --> 00:21:31,083 ♪ Ba Ba, tú y yo, y fin.♪ 350 00:21:32,041 --> 00:21:36,458 ♪ ¿Y cómo es que él descubre un nuevo amor ♪ 351 00:21:38,000 --> 00:21:41,875 ♪ y a ti te olvidó? ♪ 352 00:21:45,208 --> 00:21:50,291 ♪ De aquellos cuentos tuyos, Chang'e es lo mejor. ♪ 353 00:21:50,375 --> 00:21:55,125 ♪ Perdió a su amado Houyi y al cielo se elevó. ♪ 354 00:21:55,708 --> 00:21:58,083 ♪ Lo espera eternamente ♪ 355 00:21:58,166 --> 00:22:01,750 ♪ y Ba Ba no es así. ♪ 356 00:22:01,833 --> 00:22:06,291 ♪ Si a papá le muestro que es real… ♪ 357 00:22:08,250 --> 00:22:13,041 ♪ no te va a olvidar. ♪ 358 00:22:16,000 --> 00:22:17,625 Sé que Chang'e está ahí arriba. 359 00:22:18,166 --> 00:22:19,625 Pero ¿cómo lo demuestro? 360 00:22:19,708 --> 00:22:25,375 Está a 384 400 kilómetros de aquí. ¿Qué se supone que debo hacer? 361 00:22:38,041 --> 00:22:40,083 ♪ Volaré. ♪ 362 00:22:40,833 --> 00:22:43,666 ♪ Chang'e, ¿es que tú me llamas? ♪ 363 00:22:43,750 --> 00:22:45,583 ♪ Volaré. ♪ 364 00:22:46,541 --> 00:22:48,875 ♪ ¿Allá arriba sientes mi alma? ♪ 365 00:22:48,958 --> 00:22:53,416 ♪ Oye qué hay en mi corazón. ♪ 366 00:22:54,041 --> 00:22:57,958 ♪ Oye ya mi voz que busca luz. ♪ 367 00:22:59,083 --> 00:23:01,375 ♪ Volaré. ♪ 368 00:23:01,458 --> 00:23:03,791 ♪ Quiero alas que me eleven. ♪ 369 00:23:03,875 --> 00:23:05,541 ♪ Alto iré. ♪ 370 00:23:06,291 --> 00:23:08,833 ♪ Que a un perfecto sitio lleven. ♪ 371 00:23:08,916 --> 00:23:13,541 ♪ Andaré en la luna azul, ♪ 372 00:23:13,625 --> 00:23:17,916 ♪ quiero pronto ver su clara luz. ♪ 373 00:23:19,291 --> 00:23:25,083 ♪ Un cohete haré, ya voy. ♪ 374 00:23:25,916 --> 00:23:32,250 ♪ Que ese viaje me devuelva a mi familia, ♪ 375 00:23:33,333 --> 00:23:39,875 ♪ y a mi padre haré que crea que el amor eterno es. ♪ 376 00:23:40,541 --> 00:23:47,500 ♪ La verdad es interior, no solo es lo que ves. ♪ 377 00:23:47,625 --> 00:23:50,958 ♪ ¡Hazlo ver! ♪ 378 00:23:51,041 --> 00:23:54,416 ♪ ¿Podré acaso lograr mi misión? ♪ 379 00:23:54,500 --> 00:23:57,583 ♪ ¿Qué es lo que haría alguien tal como yo? ♪ 380 00:23:57,666 --> 00:24:00,375 ♪ Haré un cohete, ¡qué hermosa visión! ♪ 381 00:24:00,458 --> 00:24:07,083 ♪ Yo sé que pronto volaré. ♪ 382 00:24:07,166 --> 00:24:11,333 ♪ Chang'e, voy a alcanzarte. Alto iré. ♪ 383 00:24:11,416 --> 00:24:13,375 ♪ Ba Ba, voy a demostrarte. ♪ 384 00:24:13,458 --> 00:24:17,416 ♪ Libre al fin de la gravedad. ♪ 385 00:24:17,500 --> 00:24:21,833 ♪ Chang'e ya basta de inquietud… ♪ 386 00:24:23,458 --> 00:24:24,833 ♪ es mi viaje… ♪ 387 00:24:26,041 --> 00:24:32,916 ♪ a la luz. ♪ 388 00:24:42,708 --> 00:24:44,791 [música alegre] 389 00:24:44,916 --> 00:24:47,875 Brincos, vamos a demostrar que existe. 390 00:24:56,500 --> 00:24:58,375 [rugido de motor] 391 00:25:05,541 --> 00:25:06,916 [suspira] 392 00:25:09,541 --> 00:25:11,416 [Fei Fei suspira] 393 00:25:13,125 --> 00:25:13,958 [suspira] 394 00:25:14,041 --> 00:25:15,208 [suspira] 395 00:25:15,916 --> 00:25:17,333 [exclamación de sorpresa] 396 00:25:17,416 --> 00:25:18,916 Ba Ba… Oh. 397 00:25:20,750 --> 00:25:25,833 ¿Está bien si compro algunas cosas para este proyecto de ciencias? 398 00:25:25,916 --> 00:25:27,250 Claro. 399 00:25:27,625 --> 00:25:28,500 ¡Gracias! 400 00:25:36,166 --> 00:25:37,000 Aquí tiene. 401 00:25:37,083 --> 00:25:39,041 No, todo esto no es mío. 402 00:25:39,125 --> 00:25:40,125 Gracias. 403 00:25:41,958 --> 00:25:42,833 Gracias. 404 00:25:43,333 --> 00:25:45,208 [música alegre] 405 00:25:51,833 --> 00:25:53,708 [silbido] 406 00:26:03,291 --> 00:26:05,708 [rugido de motor] 407 00:26:12,333 --> 00:26:14,333 [quejidos] 408 00:26:15,541 --> 00:26:17,416 Esto lo escribió uno de los poetas más famosos 409 00:26:17,500 --> 00:26:19,083 de las dinastías Tang y Song, 410 00:26:19,166 --> 00:26:21,916 - que serán parte del examen. - [quejido] 411 00:26:23,166 --> 00:26:25,750 ¿Algo que quieras compartirnos, Fei Fei? 412 00:26:26,791 --> 00:26:27,916 No. 413 00:26:28,000 --> 00:26:32,166 [maestro] Hoy eres la primera de la clase, pero quizá mañana seas la número 30. 414 00:26:32,250 --> 00:26:33,875 Está prohibido hacer dibujos. 415 00:26:45,750 --> 00:26:48,208 ♪ Levitación magnética ♪ 416 00:26:48,291 --> 00:26:50,625 ♪ y la fricción cesa, ♪ 417 00:26:50,708 --> 00:26:52,833 ♪ ¡eso es! ♪ 418 00:26:54,666 --> 00:26:56,375 ♪ "F" es fuerza, claro, ♪ 419 00:26:56,458 --> 00:27:01,666 ♪ y "g" es siempre gravedad. ♪ 420 00:27:02,583 --> 00:27:09,083 ♪ Potenciando y gironavegando, eso, sí, tal vez. ♪ 421 00:27:09,166 --> 00:27:14,833 ♪ Enciendan motores, que pronto partiré. ♪ 422 00:27:16,375 --> 00:27:22,625 ♪ Si una vela hace volar una linterna de papel ♪ 423 00:27:23,250 --> 00:27:29,333 ♪ y los astronautas lo hacen, pues también lo haré. ♪ 424 00:27:29,875 --> 00:27:36,541 ♪ Cada pieza acerca mi esperanza a la realidad. ♪ 425 00:27:36,625 --> 00:27:39,541 ♪ Ya verán. ♪ 426 00:27:49,916 --> 00:27:52,958 ♪ Es el despegue a un grado más, ♪ 427 00:27:53,041 --> 00:27:56,333 ♪ cuenta empezando, lo voy a lograr. ♪ 428 00:27:56,416 --> 00:27:59,291 ♪ Es mi camino a la libertad. ♪ 429 00:27:59,375 --> 00:28:03,583 ♪ ¡Sostente, Brincos! ♪ 430 00:28:03,666 --> 00:28:05,916 ♪ Volaré. ♪ 431 00:28:06,000 --> 00:28:07,958 ♪ Chang'e, voy a alcanzarte. ♪ 432 00:28:08,041 --> 00:28:10,000 ♪ Alto iré. ♪ 433 00:28:10,083 --> 00:28:12,000 ♪ Ba Ba, voy a demostrarte. ♪ 434 00:28:12,083 --> 00:28:16,000 ♪ Libre al fin de la gravedad. ♪ 435 00:28:16,083 --> 00:28:22,083 ♪ Hey, Chang'e, ya basta de inquietud. ♪ 436 00:28:22,166 --> 00:28:23,916 ♪ ¡Es mi viaje ♪ 437 00:28:24,000 --> 00:28:30,416 ♪ a la luz! ♪ 438 00:28:36,833 --> 00:28:39,250 [chirrido metálico] 439 00:28:53,166 --> 00:28:54,208 [pitido electrónico] 440 00:29:07,125 --> 00:29:09,166 [música de tensión] 441 00:29:37,833 --> 00:29:40,458 [motor] 442 00:29:43,041 --> 00:29:44,875 [rugido de motor] 443 00:29:52,625 --> 00:29:54,375 [risa de júbilo] Está fun… 444 00:29:54,458 --> 00:29:56,916 ¡Lo logré! ¡Lo logré! 445 00:30:03,541 --> 00:30:06,208 - [pitido de alarma] - Oh, oh. 446 00:30:07,875 --> 00:30:11,041 - [Fei Fei grita] - ¡Nos vamos a morir! 447 00:30:11,125 --> 00:30:14,458 - ¿Chin? - ¡Hola, Fei Fei! 448 00:30:14,541 --> 00:30:17,458 ¡Murcielelo! ¡No consideré tu peso en mis cálculos! 449 00:30:18,833 --> 00:30:20,791 [gritos] 450 00:30:25,666 --> 00:30:27,666 [Chin] ¿Estamos muertos? 451 00:30:29,083 --> 00:30:31,208 ¿Qué…? ¿Qué está pasando? 452 00:30:31,791 --> 00:30:34,208 [Fei Fei] Nos… ¡Nos elevamos! 453 00:30:36,625 --> 00:30:39,750 - ¡Guau! - ¿Qué está sucediendo? 454 00:30:40,750 --> 00:30:41,750 [Fei Fei grita] 455 00:30:42,291 --> 00:30:43,166 [croa] 456 00:30:43,250 --> 00:30:44,208 ¡Chin! 457 00:30:44,708 --> 00:30:46,833 ¡Gravedad cero, hermana! 458 00:30:46,916 --> 00:30:49,875 ¡Ven para acá! No es momento para estar jugando. 459 00:30:50,375 --> 00:30:52,083 ¿Pañales de abuelito? 460 00:30:52,166 --> 00:30:53,583 Es un vuelo largo. 461 00:30:53,666 --> 00:30:54,833 ¡Puaj! 462 00:30:54,916 --> 00:30:56,791 [estruendo metálico] 463 00:30:59,958 --> 00:31:02,458 [gruñidos] 464 00:31:02,541 --> 00:31:03,875 [Chin y Fei Fei gritan] 465 00:31:03,958 --> 00:31:06,208 [Chin] ¡Fei Fei! 466 00:31:14,083 --> 00:31:16,458 [Chin grita] 467 00:31:16,583 --> 00:31:18,666 - [Fei Fei] ¡Sujétate! - [ambos gritan] 468 00:31:26,583 --> 00:31:29,416 [golpes metálicos] 469 00:31:45,916 --> 00:31:47,625 [croa] 470 00:31:54,791 --> 00:31:56,666 [música suave] 471 00:32:08,416 --> 00:32:11,375 ¿Qué? ¿Qué está pasando? 472 00:32:11,916 --> 00:32:13,541 Mi cámara. 473 00:32:27,666 --> 00:32:30,541 Brincos, ¿a dónde nos llevan? 474 00:32:34,625 --> 00:32:37,541 [música suave] 475 00:32:44,458 --> 00:32:46,291 [exclamación de sorpresa de Fei Fei] 476 00:32:47,500 --> 00:32:48,416 [Chin] ¿Qué? 477 00:32:48,500 --> 00:32:50,916 [Chin y Fei Fei gritan] 478 00:32:52,666 --> 00:32:56,125 [Chin ríe] ¡Guau! 479 00:33:02,625 --> 00:33:05,333 [risas y exclamaciones] 480 00:33:18,000 --> 00:33:19,875 [música animada] 481 00:33:36,875 --> 00:33:37,958 [Chin grita] 482 00:33:40,458 --> 00:33:41,708 ¡Guau! 483 00:33:50,333 --> 00:33:51,458 ¡Guau! 484 00:33:57,625 --> 00:34:00,291 - ¡Bienvenidos! - ¡Bienvenidos! 485 00:34:00,375 --> 00:34:02,750 ¿Qué? ¿Pasteles de luna que hablan? 486 00:34:02,833 --> 00:34:05,916 - [lunita 1] ¡Rápido! ¡Está esperándolos! - [lunita 2] ¡Vengan, corran! 487 00:34:06,000 --> 00:34:07,750 [lunita 1] Es por aquí. ¡Sígannos! 488 00:34:11,166 --> 00:34:12,416 [lunita 2] ¡Con cuidado! 489 00:34:13,875 --> 00:34:16,166 - Les va a encantar. - [lunita 1] ¡Qué emoción! 490 00:34:17,666 --> 00:34:19,583 [mujer] ♪ Soy la luz ♪ 491 00:34:20,291 --> 00:34:25,500 ♪ nocturnal en tu mundo. ♪ 492 00:34:26,875 --> 00:34:31,208 ♪ Si están listos, podrán verme ♪ 493 00:34:31,333 --> 00:34:35,375 ♪ legendaria. ♪ 494 00:34:37,208 --> 00:34:43,916 ♪ Pues soy… ♪ 495 00:34:44,000 --> 00:34:44,958 ¿Chang'e? 496 00:34:45,541 --> 00:34:47,666 ♪ Ultraluminaria. ♪ 497 00:34:54,666 --> 00:34:56,416 [mujer] ¡Chang'e! 498 00:34:57,041 --> 00:34:59,041 [música pop electrónica] 499 00:35:00,166 --> 00:35:03,083 ♪ Tu sueño pídeme al brillar. ♪ 500 00:35:04,083 --> 00:35:05,625 ♪ Primera en destellar. ♪ 501 00:35:07,875 --> 00:35:10,875 ♪ Ten un deseo sin titubear ♪ 502 00:35:11,333 --> 00:35:13,916 ♪ sobre esta gran claridad. ♪ 503 00:35:15,666 --> 00:35:19,250 ♪ Estrellas que ardiendo van ♪ 504 00:35:19,333 --> 00:35:22,875 ♪ porque la gravedad obliga a llamear. ♪ 505 00:35:22,958 --> 00:35:27,708 ♪ Querrán lucir y competir. ♪ 506 00:35:27,791 --> 00:35:30,000 ♪ Nadie me vence a mí ♪ 507 00:35:30,083 --> 00:35:33,708 ♪ Soy la luz nocturnal en tu mundo. ♪ 508 00:35:33,791 --> 00:35:36,958 ♪ Disfruten la belleza que difundo. ♪ 509 00:35:37,041 --> 00:35:40,791 ♪ Listos ya, véanme legendaria, ♪ 510 00:35:41,625 --> 00:35:44,375 ♪ pues soy ultraluminaria. ♪ 511 00:35:44,458 --> 00:35:47,916 ♪ Oh, esto es Lunaria. ♪ 512 00:35:48,000 --> 00:35:51,541 ♪ Oh, es tan fantástica. ♪ 513 00:35:51,625 --> 00:35:55,208 ♪ Oh, no hay en la galaxia ♪ 514 00:35:55,291 --> 00:35:59,166 ♪ ninguna con más gracia, soy extraordinaria. ♪ 515 00:36:03,000 --> 00:36:05,583 ♪ Mi brillo cósmico al alumbrar ♪ 516 00:36:06,541 --> 00:36:08,666 ♪ la noche, día hará. ♪ 517 00:36:10,500 --> 00:36:13,791 ♪ A la Vía Láctea yo dejo atrás, ♪ 518 00:36:13,875 --> 00:36:16,375 ♪ y hoy me envidia más. ♪ 519 00:36:17,083 --> 00:36:20,541 ♪ Soy máximo fulgor, ♪ 520 00:36:21,125 --> 00:36:25,250 ♪ soberbio resplandor. ♪ 521 00:36:28,791 --> 00:36:31,208 ♪ La Luna era un desierto cruel ♪ 522 00:36:31,291 --> 00:36:35,958 ♪ al arribar. ♪ 523 00:36:36,041 --> 00:36:38,750 ♪ Mas mis sollozos junté ♪ 524 00:36:38,833 --> 00:36:43,375 ♪ y con mi dolor, ♪ 525 00:36:43,458 --> 00:36:50,166 ♪ Jade creó una poción que desplazó ♪ 526 00:36:50,250 --> 00:36:53,375 ♪ la noche, y la luz emergió. ♪ 527 00:36:53,458 --> 00:36:58,916 ♪ Del llanto aquel, ♪ 528 00:36:59,500 --> 00:37:02,750 ♪ surgió. ♪ 529 00:37:02,833 --> 00:37:06,291 ♪ Soy la luz nocturnal en tu mundo. ♪ 530 00:37:06,375 --> 00:37:09,791 ♪ Disfruten la belleza que difundo. ♪ 531 00:37:09,875 --> 00:37:13,500 ♪ Listos ya, véanme legendaria, ♪ 532 00:37:14,750 --> 00:37:17,916 ♪ pues soy ultraluminaria. ♪ 533 00:37:18,000 --> 00:37:21,041 ♪ Oh, esto es Lunaria. ♪ 534 00:37:21,125 --> 00:37:24,458 ♪ Oh, es tan fantástica. ♪ 535 00:37:24,541 --> 00:37:27,833 ♪ Oh, no hay en la galaxia ♪ 536 00:37:27,916 --> 00:37:29,666 ♪ ninguna con más gracia. ♪ 537 00:37:29,750 --> 00:37:31,875 ♪ Soy extraordinaria. ♪ 538 00:37:31,958 --> 00:37:33,083 [fuegos artificiales] 539 00:37:33,166 --> 00:37:36,375 [gritos del público] 540 00:37:41,083 --> 00:37:42,666 [murmullos del público] 541 00:37:50,833 --> 00:37:53,166 ¿Qué carnicero te cortó el cabello? 542 00:37:54,708 --> 00:37:56,166 Yo lo hice. 543 00:37:56,250 --> 00:38:01,041 Mmm. Tu rostro es redondo, necesitas longitud. 544 00:38:01,125 --> 00:38:04,791 Y tienes una ceja rebelde justo… 545 00:38:05,000 --> 00:38:06,208 - ahí. - [quejido] 546 00:38:06,291 --> 00:38:08,583 - Está mejor. - ¡Pero mucho mejor! 547 00:38:08,666 --> 00:38:10,708 Muy bien, niña del cabello desastroso, 548 00:38:10,791 --> 00:38:13,000 considérense bienvenidos. 549 00:38:13,083 --> 00:38:14,583 Ya puedes darme el regalo. 550 00:38:16,208 --> 00:38:18,916 Perdona, pero no te traje un regalo. 551 00:38:23,666 --> 00:38:27,041 Pero claro que me trajiste el regalo. 552 00:38:27,125 --> 00:38:30,291 Si no, ¿para qué habría enviado a mis leones a traerte de la Tierra? 553 00:38:30,375 --> 00:38:34,833 ¿Eran tuyos? ¡Están geniales! ¡Y los enviaste por mí! 554 00:38:34,916 --> 00:38:36,083 Pues desde luego. 555 00:38:36,166 --> 00:38:39,625 Te fue dado lo único que necesito para que Houyi vuelva. 556 00:38:39,708 --> 00:38:42,458 ¡Houyi! Sabía que no habías renunciado a él. 557 00:38:42,541 --> 00:38:46,333 ¡Estuve hablando con mi papá de eso! Verás, mi situación es urgente. 558 00:38:46,416 --> 00:38:48,250 [Fei Fei] Vengo de muy lejos. 559 00:38:48,333 --> 00:38:52,083 - Construí un cohete yo sola y… - Está hablando, pero no del regalo. 560 00:38:52,166 --> 00:38:53,583 No, diosa. 561 00:38:53,666 --> 00:38:57,291 Me refiero a que tú eres quien cree que el amor nunca muere. 562 00:38:57,375 --> 00:38:59,458 Todo el mundo sabe eso de ti. 563 00:38:59,541 --> 00:39:01,958 Mi papá antes también creía en eso, 564 00:39:02,500 --> 00:39:04,500 pero parece que ya se dio por vencido. 565 00:39:04,583 --> 00:39:07,625 Si pudiera tomarte una foto para demostrarle a mi papá que existes… 566 00:39:07,708 --> 00:39:10,875 ¡Una foto! Quiere una foto. 567 00:39:10,958 --> 00:39:12,875 ¡Todo el mundo quiere fotos! 568 00:39:12,958 --> 00:39:15,166 ¿Te parece que esta sería una buena pose? 569 00:39:17,958 --> 00:39:18,833 ¿Sí? 570 00:39:18,916 --> 00:39:20,083 Entonces, tómala. 571 00:39:29,250 --> 00:39:32,541 No. Sin regalo, no hay foto. 572 00:39:32,625 --> 00:39:36,541 Pero es que no sé qué es. Puedes tomar cualquier cosa mía que quieras. 573 00:39:36,625 --> 00:39:38,333 [balbucea] 574 00:39:38,416 --> 00:39:42,666 ¡No quiero! ¡Lo que quiero es el regalo! 575 00:39:43,375 --> 00:39:44,208 [croa] 576 00:39:44,291 --> 00:39:45,625 [exclamación del público] 577 00:39:46,833 --> 00:39:47,666 ¡Chin! 578 00:39:48,833 --> 00:39:49,708 [carraspea] 579 00:39:50,958 --> 00:39:52,625 Es obvio que perdiste mi regalo. 580 00:39:54,250 --> 00:39:57,958 Estoy sintiendo que está en alguna parte de mi luna. 581 00:39:58,041 --> 00:40:00,291 ¡Y sugiero que vayas a buscarlo! 582 00:40:00,375 --> 00:40:02,208 Dejémonos de juegos de una vez. 583 00:40:02,875 --> 00:40:06,041 Queda un gajito de luna únicamente. 584 00:40:06,125 --> 00:40:09,958 Al caer el último polvo de luna, Houyi ya no podrá volver. 585 00:40:11,000 --> 00:40:14,791 - ¡Lunarianos! ¡Anuncio una competencia! - [exclamaciones de los lunarianos] 586 00:40:14,875 --> 00:40:19,541 A quien encuentre y me traiga el regalo, se le concederá lo que desee. 587 00:40:19,625 --> 00:40:23,291 Si tú me lo traes primero, tendrás tu foto. 588 00:40:24,500 --> 00:40:27,416 ¡Buena suerte y buen camino! 589 00:40:27,500 --> 00:40:28,708 ¡Encuéntrenlo! 590 00:40:28,791 --> 00:40:30,666 [bullicio del público] 591 00:40:33,916 --> 00:40:35,583 Ella me traerá el regalo. 592 00:40:35,666 --> 00:40:39,958 Y Jade, tu poción es la pieza faltante para lograr que Houyi vuelva. 593 00:40:40,041 --> 00:40:42,541 Y claro que vas a tenerla lista, ¿o no? 594 00:40:46,083 --> 00:40:48,541 [lunariano] ¡Déjenme pasar, por favor! 595 00:40:50,041 --> 00:40:51,916 [bullicio] 596 00:40:53,708 --> 00:40:55,500 ¡Espere! ¿Puedo ir con… 597 00:40:56,333 --> 00:40:57,291 usted? 598 00:40:58,958 --> 00:41:01,541 El regalo debe estar donde me estrellé. 599 00:41:02,416 --> 00:41:04,375 - Pero ¿qué podría ser? - ¡Espérame! 600 00:41:04,958 --> 00:41:07,125 - ¡Te ayudamos a encontrarlo! - No quiero. 601 00:41:07,208 --> 00:41:10,500 - Primero, encontramos el regalo y… - ¡Dije que no quiero! 602 00:41:10,583 --> 00:41:12,750 - Solo intento… - No quería que vinieras. 603 00:41:12,833 --> 00:41:15,541 - [Chin] Pero… - ¡Ni siquiera te quería en mi vida! 604 00:41:16,125 --> 00:41:18,416 No puedes hablarle a tu hermano así. 605 00:41:18,916 --> 00:41:20,500 No eres mi hermano. 606 00:41:20,583 --> 00:41:24,666 - Pero podría convertirme en tu hermano. - ¡Tú jamás vas a ser mi hermano! 607 00:41:26,541 --> 00:41:27,708 [quejido de enojo] 608 00:41:33,000 --> 00:41:33,875 ¿Brincos? 609 00:41:34,708 --> 00:41:36,458 ¡No tengo tiempo para esto! 610 00:41:38,125 --> 00:41:40,166 [Fei Fei] ¿Qué, nadie quiere ayudarme? 611 00:41:40,833 --> 00:41:41,916 [quejido de enojo] 612 00:41:45,625 --> 00:41:48,500 [rugido de motores] 613 00:41:50,000 --> 00:41:51,791 [música de aventura] 614 00:41:57,416 --> 00:41:58,333 [grita] 615 00:42:03,708 --> 00:42:04,916 ¿Puedo irme contigo? 616 00:42:05,000 --> 00:42:06,625 Solo pollitas motociclistas. 617 00:42:06,708 --> 00:42:08,583 ¡Espera! Yo sé dónde está el regalo. 618 00:42:13,583 --> 00:42:15,500 Pues… está bien. 619 00:42:15,583 --> 00:42:17,000 ¡Sigan al líder! 620 00:42:17,916 --> 00:42:18,791 Okey. 621 00:42:19,875 --> 00:42:21,750 [zumbido de motores] 622 00:42:25,083 --> 00:42:26,291 Sería un hermano genial. 623 00:42:30,000 --> 00:42:31,875 [murmullos de las lunitas] 624 00:42:34,625 --> 00:42:38,208 ¡Tengo que conseguir la foto! Sígueme, Brincos. 625 00:42:46,666 --> 00:42:50,958 Tú encárgate de esa, y yo me encargaré del resto. 626 00:42:51,041 --> 00:42:52,958 Será pan comido. 627 00:42:55,416 --> 00:42:56,458 ¡Ja! 628 00:42:56,541 --> 00:42:59,000 [grita] 629 00:43:12,333 --> 00:43:14,375 - ¡Guau! - [gruñido] 630 00:43:14,458 --> 00:43:15,583 ¿Qué son estas cosas? 631 00:43:15,666 --> 00:43:17,000 - [chisporroteo] - [grita] 632 00:43:17,500 --> 00:43:18,875 Los guardias del palacio. 633 00:43:22,500 --> 00:43:23,375 ¡Oh! 634 00:43:24,583 --> 00:43:26,083 ¿Qué estás haciendo aquí? 635 00:43:27,041 --> 00:43:29,250 ¡Quiero la foto para mi hermana, señora! 636 00:43:29,333 --> 00:43:31,583 Pues yo quiero el regalo. 637 00:43:31,666 --> 00:43:33,250 Pues yo sé dónde está. 638 00:43:33,333 --> 00:43:34,791 Ah, ¿en serio? 639 00:43:34,875 --> 00:43:36,875 Llévenlo a la cámara de interrogatorios. 640 00:43:41,000 --> 00:43:42,458 ¿Va a llevarme ahí dentro? 641 00:43:42,541 --> 00:43:45,333 Porque no voy a entrar. No voy a entrar, no voy a… 642 00:43:49,708 --> 00:43:50,750 ¡O mejor sí! 643 00:44:03,291 --> 00:44:05,750 ¿Qué tal un juego? ¿Te quieres divertir? 644 00:44:06,625 --> 00:44:07,833 Claro que sí. 645 00:44:08,958 --> 00:44:12,541 Te propongo que, si tú ganas, te entregaré esta foto. 646 00:44:12,625 --> 00:44:16,000 Pero si yo gano, me dirás dónde está el regalo. 647 00:44:16,791 --> 00:44:17,625 ¡Trato hecho! 648 00:44:18,500 --> 00:44:20,916 Jugaremos con las reglas de Lunaria. 649 00:44:21,000 --> 00:44:23,166 [música pop electrónica] 650 00:44:24,250 --> 00:44:25,666 [Chin] ¡Guau! 651 00:44:27,250 --> 00:44:30,083 [grita] 652 00:44:31,458 --> 00:44:33,958 ♪ Gracias por venir, ya está. ♪ 653 00:44:34,041 --> 00:44:36,583 ♪ Si crees que juegas bien, yo lo pensaría otra vez. ♪ 654 00:44:37,166 --> 00:44:39,166 ♪ La mejor, la reina de Lunaria. ♪ 655 00:44:39,250 --> 00:44:42,041 ♪ Soy un as, la gran adversaria. ♪ 656 00:44:42,125 --> 00:44:46,750 ♪ Ay, no, un punto para mí. No hay salida sencilla para ti. ♪ 657 00:44:47,583 --> 00:44:49,666 ♪ Buen Chin, no quiero pelear, ♪ 658 00:44:49,750 --> 00:44:52,083 ♪ ya es momento de que digas el regalo en dónde está. ♪ 659 00:44:52,166 --> 00:44:55,041 ♪ El triunfo es lo mío, leyenda yo soy. ♪ 660 00:44:55,125 --> 00:44:57,708 ♪ Los astros del cosmos me rinden honor. ♪ 661 00:44:58,083 --> 00:45:00,208 ♪ Vamos, Chin, me empiezo a cansar. ♪ 662 00:45:00,291 --> 00:45:02,791 ♪ Te mantendré conmigo y mi regalo he de tomar. ♪ 663 00:45:02,875 --> 00:45:05,083 ♪ Niño, tienes que hablar. ♪ 664 00:45:05,166 --> 00:45:08,083 ♪ Si te callas, piensa qué es lo que hará la Reina. ♪ 665 00:45:08,166 --> 00:45:10,791 ♪ Niño, díselo ya ♪ 666 00:45:10,875 --> 00:45:13,416 ♪ o al lado oscuro de la Luna irás. ♪ 667 00:45:13,500 --> 00:45:16,166 ♪ Fei Fei es mi hermana, y yo creo que es la mejor. ♪ 668 00:45:16,250 --> 00:45:18,541 ♪ Con mis superpoderes soy campeón y vencedor. ♪ 669 00:45:18,625 --> 00:45:21,625 ♪ Tu foto probará que eres real. El muro voy a atravesar. ♪ 670 00:45:21,708 --> 00:45:24,083 ♪ Si golpeo, pego y vuelo, la ganaré en el juego. ♪ 671 00:45:24,166 --> 00:45:26,750 ♪ No tengo paciencia, te voy a acabar. ♪ 672 00:45:26,833 --> 00:45:29,083 ♪ Esta molestia voy a despachar. ♪ 673 00:45:29,166 --> 00:45:30,625 ♪ Fei Fei dice que fastidio, ♪ 674 00:45:30,708 --> 00:45:33,333 ♪ tal vez es la señal de un poder desconocido: ♪ 675 00:45:33,416 --> 00:45:34,958 ♪ zap, voy a ganar. ♪ 676 00:45:35,791 --> 00:45:36,625 - ¡Cho! - ¡Sa! 677 00:45:36,708 --> 00:45:38,000 [exclamaciones de esfuerzo] 678 00:45:38,083 --> 00:45:40,000 [zumbido de las pelotas] 679 00:45:40,083 --> 00:45:43,500 ♪ Veloz como cometa, un cohete en vuelo estelar. ♪ 680 00:45:43,583 --> 00:45:46,750 ♪ Voy cara a cara y tú no me atraparás. ♪ 681 00:45:46,833 --> 00:45:49,583 ♪ Conseguiré la foto y tu Houyi acabará en… ♪ 682 00:45:49,666 --> 00:45:52,791 ♪ Por tu egoísmo, él jamás será inmortal. ♪ 683 00:45:52,875 --> 00:45:55,458 ♪ Niño, niño, dale lo que quiere ya. ♪ 684 00:45:55,541 --> 00:45:56,875 ♪ Niño, niño. ♪ 685 00:45:56,958 --> 00:46:02,541 ♪ Ya dilo de una vez. ♪ 686 00:46:02,625 --> 00:46:03,791 ¿Sabe qué oí? 687 00:46:03,875 --> 00:46:05,708 ¡Que es una señora de 3000 años 688 00:46:05,791 --> 00:46:08,083 que se comió las dos píldoras de la inmortalidad! 689 00:46:08,166 --> 00:46:11,291 ¡Y ahora vive sola para siempre! 690 00:46:24,625 --> 00:46:25,750 ¡Gané! 691 00:46:32,916 --> 00:46:35,958 Nadie se irá hasta que yo tenga ese regalo. 692 00:46:38,125 --> 00:46:40,625 [Chin] ¡Oiga! ¿Qué pasó con la foto? 693 00:46:42,125 --> 00:46:47,000 ¡Ese mocoso ping-pongero no me sirve y el tiempo se está agotando! 694 00:46:47,083 --> 00:46:48,208 [suspiros] 695 00:46:48,291 --> 00:46:50,625 Es nuestra única oportunidad. 696 00:46:50,750 --> 00:46:52,791 Por favor, trata de calmarte. 697 00:46:52,875 --> 00:46:55,541 No quieres causar otra lluvia de meteoros. 698 00:46:55,625 --> 00:46:57,125 ¡Haz yoga con nosotras! 699 00:46:57,208 --> 00:46:58,916 Relájate e inhala… 700 00:47:00,208 --> 00:47:03,500 y relájate y exhala. 701 00:47:03,583 --> 00:47:04,625 ¡Ay, caray! 702 00:47:05,208 --> 00:47:08,041 Estoy en calma. Ya me calmé. 703 00:47:08,666 --> 00:47:09,625 [lunitas] ¡Ay! 704 00:47:09,708 --> 00:47:13,833 ¡Estoy en calma! [llora y grita] 705 00:47:19,041 --> 00:47:20,250 ¡Ay, diosa! 706 00:47:20,333 --> 00:47:21,583 ¡Ay! 707 00:47:22,458 --> 00:47:25,416 [Chang'e llora] 708 00:47:26,291 --> 00:47:30,000 [Chang'e] Sé que el regalo está muy cerca. 709 00:47:30,083 --> 00:47:32,000 Puedo sentirlo. 710 00:47:34,708 --> 00:47:36,041 Hola, Jade. 711 00:47:37,291 --> 00:47:40,250 Bueno, al menos la poción sí funciona. 712 00:47:46,250 --> 00:47:49,375 Nunca volveré a ver a Houyi, ¿verdad? 713 00:47:50,708 --> 00:47:51,750 [suspira] 714 00:47:57,625 --> 00:47:59,583 [truenos y temblores] 715 00:48:01,625 --> 00:48:05,041 [Chang'e grita] 716 00:48:08,083 --> 00:48:09,958 [música de aventura] 717 00:48:18,125 --> 00:48:21,125 [Lulu] Parece que la diosa está astronómicamente alterada. 718 00:48:21,208 --> 00:48:24,500 Cuando está enojada, este camino es una misión suicida. 719 00:48:24,583 --> 00:48:28,250 - Sí, esperemos a que pase. - ¡No! ¡Hay que llegar! ¡Síganme! 720 00:48:28,333 --> 00:48:29,916 [gritos] 721 00:48:35,666 --> 00:48:36,708 ¡Izquierda! 722 00:48:41,166 --> 00:48:42,125 ¡Derecha! 723 00:48:45,083 --> 00:48:46,250 [Fei Fei] ¡Izquierda! 724 00:48:47,541 --> 00:48:49,000 [gritos] 725 00:48:50,208 --> 00:48:52,083 ¡Tenemos que cruzar ese cañón! 726 00:48:53,125 --> 00:48:54,541 [cacarea] 727 00:48:54,625 --> 00:48:55,625 [chilla] 728 00:48:55,708 --> 00:48:57,791 ¡No, no vamos a lograrlo! 729 00:48:58,958 --> 00:49:00,458 ¡Ay, no seas gallina! 730 00:49:05,291 --> 00:49:09,000 [gritos] 731 00:49:14,458 --> 00:49:16,375 Vamos por ese regalo. 732 00:49:17,625 --> 00:49:19,625 [gritos de júbilo] 733 00:49:20,291 --> 00:49:24,083 ¡Sin barreras! [grita] 734 00:49:27,000 --> 00:49:28,875 [respiración agitada] 735 00:49:37,250 --> 00:49:39,916 ¡Ahí está! ¡Ahí abajo! ¡Mi cohete espacial! 736 00:49:45,166 --> 00:49:46,708 [llora] Mi cohete espacial… 737 00:49:46,791 --> 00:49:47,916 [Bill] Qué desastre. 738 00:49:53,500 --> 00:49:55,750 [Gretch] ¿Y cómo es el famoso regalo? 739 00:49:55,833 --> 00:49:59,333 No estoy segura. Pero separémonos, lo encontraremos. 740 00:50:04,666 --> 00:50:05,541 ¿Eh? 741 00:50:06,125 --> 00:50:09,500 [gruñendo] Go… bi… 742 00:50:09,625 --> 00:50:11,833 [ríe] 743 00:50:11,916 --> 00:50:14,500 Bi… go… 744 00:50:15,916 --> 00:50:18,583 [grita] 745 00:50:18,666 --> 00:50:21,125 Hola, soy Gobi. ¿Cómo te llamas? 746 00:50:21,208 --> 00:50:22,791 Me llamo Fei Fei. 747 00:50:22,875 --> 00:50:24,208 Soy Gobi. ¿Cómo te llamas? 748 00:50:24,875 --> 00:50:27,166 Siento que estamos hablando en círculos. 749 00:50:27,250 --> 00:50:29,916 Antes hablaba mucho cuando estaba nervioso y lo genial de mí 750 00:50:30,000 --> 00:50:32,125 es que sé muy bien que hablo porque estoy nervioso. 751 00:50:32,208 --> 00:50:35,666 Así que tengo que hablar más lento, relajarme y respirar hondo. 752 00:50:35,750 --> 00:50:37,208 Estoy revisándome el pulso. 753 00:50:38,083 --> 00:50:40,041 Ah, logré la serenidad. 754 00:50:40,125 --> 00:50:41,250 ¿Quién eres? 755 00:50:41,791 --> 00:50:43,208 ¿O qué eres? 756 00:50:43,791 --> 00:50:46,625 Resulta que soy el consejero en quien más confía Chang'e. 757 00:50:46,708 --> 00:50:49,000 De muy alto nivel, ¿eh? Miembro de la corte. 758 00:50:49,083 --> 00:50:51,791 No soy el bufón, pero sin duda soy miembro de la corte. 759 00:50:51,875 --> 00:50:54,583 Uno de muy arriba. En resumen, soy indispensable. 760 00:50:54,666 --> 00:50:57,166 Entonces, ¿qué es lo que estás haciendo hasta acá? 761 00:50:57,250 --> 00:50:58,583 - ¡Oye! - Espera. 762 00:50:58,666 --> 00:51:03,000 [Fei Fei] ¿Ese es el explorador lunar? ¿Con mi paracaídas? 763 00:51:03,083 --> 00:51:03,958 [Gobi] Ah, no sé. 764 00:51:04,041 --> 00:51:05,916 Puedes llevarte mi capa, 765 00:51:06,000 --> 00:51:09,333 pero me quedo con este lindo pantalón lunar. 766 00:51:09,416 --> 00:51:10,375 ¡Me encanta! 767 00:51:11,375 --> 00:51:13,333 - [Gretch] ¿Él qué está haciendo aquí? - ¿Qué? 768 00:51:13,416 --> 00:51:15,500 Yo no hablaría con ese si fuera tú. 769 00:51:15,583 --> 00:51:19,000 Sí, la diosa lo expulsó del palacio. 770 00:51:19,083 --> 00:51:21,208 - Oye, calma. - No les hagas caso. 771 00:51:21,291 --> 00:51:24,791 Estos pollos lunarianos están un poquito confundidos. 772 00:51:24,875 --> 00:51:26,125 Está bien. 773 00:51:26,208 --> 00:51:28,000 No está bien. Son huevos podridos. 774 00:51:28,083 --> 00:51:29,791 Mira quién habla. 775 00:51:29,875 --> 00:51:32,750 Sí, sucio gusano fosforescente. 776 00:51:32,833 --> 00:51:34,125 - ¡Oye! - [Gobi ríe] 777 00:51:34,208 --> 00:51:37,500 No perdamos tiempo, hay que encontrar el regalo para Chang'e! 778 00:51:37,583 --> 00:51:41,333 [Gobi] ¡Chang'e! Quiero ayudar. ¿Puedo? Me encantaría. ¿Mencioné que puedo ayudar? 779 00:51:41,416 --> 00:51:43,291 [grita] ¡No, no, no, no! 780 00:51:43,375 --> 00:51:46,750 [ríe] ¿A quién me parezco? ¿A quién me parezco? 781 00:51:46,833 --> 00:51:50,750 ♪ ¡Extraordinaria! ♪ 782 00:51:59,000 --> 00:52:01,833 [Gobi tararea] 783 00:52:06,125 --> 00:52:07,666 Mi muñeca de Chang'e. 784 00:52:07,750 --> 00:52:09,458 [suspira] Sí, es increíble. 785 00:52:09,541 --> 00:52:11,791 No puedo evitar cantar cuando la veo. 786 00:52:11,875 --> 00:52:13,833 Un regalo que me dio mi mamá. 787 00:52:13,916 --> 00:52:16,375 ¡Esto debe ser el regalo! 788 00:52:16,458 --> 00:52:19,458 Sí, eso debe ser. 789 00:52:20,000 --> 00:52:21,291 - ¡Gracias! - ¡Oye, espera! 790 00:52:21,375 --> 00:52:22,458 Lo siento, novata. 791 00:52:23,583 --> 00:52:24,416 ¡Qué pena! 792 00:52:24,500 --> 00:52:25,875 ¡Devuélvemelo! 793 00:52:25,958 --> 00:52:27,791 - [Gobi gruñe] - ¡Oye! ¡Cuidado! 794 00:52:27,875 --> 00:52:29,500 Ya me cansé de ti. 795 00:52:29,583 --> 00:52:30,500 [Gobi grita] 796 00:52:30,583 --> 00:52:31,916 [expresión de asco] 797 00:52:32,000 --> 00:52:34,416 - [Fei Fei se queja] - [Lulu se ríe] 798 00:52:35,083 --> 00:52:35,916 ¡No! 799 00:52:36,000 --> 00:52:38,166 ¡Es mío! ¡No se vayan! 800 00:52:38,875 --> 00:52:42,000 [Bill] ¡La diosa le concederá lo que desee a quien se lo lleve! 801 00:52:42,083 --> 00:52:44,083 ¡No pueden dejarme aquí! 802 00:52:49,333 --> 00:52:51,083 Voy a recuperar el regalo 803 00:52:51,916 --> 00:52:53,500 y a llevarlo a Lunaria. 804 00:52:53,583 --> 00:52:54,416 ¿Lunaria? 805 00:52:55,375 --> 00:52:57,416 Necesitas un guía. Y adivina qué: 806 00:52:57,500 --> 00:53:00,291 este galán solía trabajar y vivir en el palacio. 807 00:53:02,583 --> 00:53:05,666 Tan ponto recupere ese regalo, se lo llevaré a Chang'e. 808 00:53:07,000 --> 00:53:09,875 - Por favor, déjame ayudarte a llevárselo. - [Fei Fei] No. 809 00:53:09,958 --> 00:53:12,250 - ¿Por favor? - [Fei Fei] No. 810 00:53:12,333 --> 00:53:16,916 [Gobi] Por favor… 811 00:53:17,833 --> 00:53:20,041 - [Fei Fei] ¡No! - [Gobi] Déjame terminar. 812 00:53:20,125 --> 00:53:22,875 [con un chillido agudo] ¡Por favor! 813 00:53:23,000 --> 00:53:25,750 [Fei Fei] ¡Está bien, sí! Pero deja de hacer ese ruido. 814 00:54:49,125 --> 00:54:51,166 [música romántica] 815 00:55:11,125 --> 00:55:15,208 [Gobi] Hablo cuando estoy nervioso y empiezo a trabajar en ello. 816 00:55:15,291 --> 00:55:18,291 Me oí hablando muy rápido y pensé: "Debes relajarte". 817 00:55:18,375 --> 00:55:21,791 Así que trato de hablar más despacio y de respirar y… 818 00:55:23,625 --> 00:55:26,125 [Gobi se queja] 819 00:55:26,625 --> 00:55:29,250 A veces eso hace que se me trabe la lengua. 820 00:55:30,125 --> 00:55:31,541 Lo odio cuando me pasa. 821 00:55:41,375 --> 00:55:43,125 Gobi, ¿qué está pasando? 822 00:55:47,541 --> 00:55:49,291 Dime que no están hambrientos. 823 00:55:49,375 --> 00:55:50,833 [Gobi] No están hambrientos. 824 00:55:51,625 --> 00:55:53,916 - Te mentí. ¡Están muy hambrientos! - [grita] 825 00:55:54,000 --> 00:55:55,916 ¡Nunca los había visto más voraces! 826 00:55:57,458 --> 00:55:58,500 ¡Hay que huir! 827 00:55:59,000 --> 00:56:00,750 ¡Van al lago Lunaria a alimentarse! 828 00:56:00,833 --> 00:56:03,208 ¡Oye, oye, conozco ese juego! 829 00:56:03,791 --> 00:56:05,375 Me vas a perdonar. 830 00:56:09,416 --> 00:56:11,500 [Fei Fei y Gobi gritan] 831 00:56:13,208 --> 00:56:16,166 Alcanzaremos a los pollos motociclistas muy pronto. 832 00:56:16,250 --> 00:56:18,833 ¡Guau! Qué experiencia tan unificadora. 833 00:56:18,916 --> 00:56:22,041 ¿Sientes que nos unimos? Yo siento que nos unimos. Es fabuloso. 834 00:56:22,125 --> 00:56:24,041 Amigos por siempre. 835 00:56:24,125 --> 00:56:26,083 ¡Para siempre! ¡Por siempre! 836 00:56:26,166 --> 00:56:28,166 [tararea] 837 00:56:33,958 --> 00:56:35,250 [Gobi suspira] 838 00:56:35,333 --> 00:56:37,375 Qué a gusto. Qué a gusto. 839 00:56:39,208 --> 00:56:41,708 Oye, ¿y por qué vives solo? 840 00:56:41,791 --> 00:56:43,041 Esa pregunta es personal. 841 00:56:43,833 --> 00:56:47,916 Pero como tú y yo ya somos como familia, la contestaré. 842 00:56:48,708 --> 00:56:50,125 Esto pasó hace mucho tiempo. 843 00:56:50,666 --> 00:56:54,166 La diosa me exilió de Lunaria por una canción que le canté. 844 00:56:54,250 --> 00:56:56,958 ¿Te exilió por una canción? 845 00:56:57,041 --> 00:56:59,625 No es para nada como Ma Ma decía que era. 846 00:57:00,291 --> 00:57:03,375 Ma Ma decía que era gentil y dulce, 847 00:57:03,458 --> 00:57:06,458 elegante como un cisne que se posa en el lago. 848 00:57:07,125 --> 00:57:08,541 Y ella sí era así… 849 00:57:09,708 --> 00:57:10,916 hasta que murió Houyi. 850 00:57:11,416 --> 00:57:12,666 [suspira] 851 00:57:12,750 --> 00:57:15,083 Entonces nos alejó a todos. 852 00:57:16,375 --> 00:57:19,541 Cuando pierdes a la persona que más amas… 853 00:57:20,166 --> 00:57:21,250 [Gobi] Eso te cambia. 854 00:57:22,208 --> 00:57:23,083 Sí. 855 00:57:24,541 --> 00:57:27,875 Después de que canté esa canción, la diosa desapareció. 856 00:57:28,541 --> 00:57:31,708 Todas las luces de Lunaria se apagaron. 857 00:57:32,208 --> 00:57:34,250 La llamamos "la gran oscuridad". 858 00:57:34,916 --> 00:57:38,041 Esa canción… ¿la cantarías para mí? 859 00:57:40,291 --> 00:57:43,541 No sé. La acústica no es buena cuando cantas subido en una rana. 860 00:57:44,541 --> 00:57:47,875 ¿Por favor? 861 00:57:49,250 --> 00:57:50,500 Ah, touché. 862 00:57:51,916 --> 00:57:52,916 [carraspea] 863 00:57:55,166 --> 00:57:58,500 ♪ ¿Tú te sabes abrazar? ♪ 864 00:58:00,000 --> 00:58:03,916 ♪ ¿Tu colita brilla linda? ♪ 865 00:58:04,000 --> 00:58:05,250 ¿Le preguntaste eso? 866 00:58:05,333 --> 00:58:08,791 ♪ ¿Tienes colores y luz? ♪ 867 00:58:08,875 --> 00:58:09,708 ¿Qué estás haciendo? 868 00:58:09,791 --> 00:58:12,208 ♪ Pues yo sí. ♪ 869 00:58:12,291 --> 00:58:15,083 ♪ Si tú observas bien, ♪ 870 00:58:15,166 --> 00:58:18,291 ♪ un gran caleidoscopio ves. ♪ 871 00:58:18,375 --> 00:58:19,208 ¡Gobi! 872 00:58:19,291 --> 00:58:22,583 ♪ No hay momento igual, ♪ 873 00:58:22,666 --> 00:58:25,458 ♪ es algo excepcional. ♪ 874 00:58:25,541 --> 00:58:28,416 ♪ ¿Sabes cómo holgazanear? ♪ 875 00:58:29,708 --> 00:58:32,208 ♪ ¿Ver la Tierra cuando flota? ♪ 876 00:58:32,291 --> 00:58:33,166 No holgazaneo. 877 00:58:33,250 --> 00:58:36,666 ♪ Es toda nubes y azul. ♪  878 00:58:36,750 --> 00:58:37,583 No. 879 00:58:37,666 --> 00:58:39,541 ♪ Pues yo sí. ♪ 880 00:58:40,166 --> 00:58:42,583 ♪ A diario cambiará. ♪ 881 00:58:42,666 --> 00:58:46,458 ♪ Da vueltas, vuelve a girar. ♪ 882 00:58:46,541 --> 00:58:50,416 ♪ No deja de rodar, ♪ 883 00:58:50,500 --> 00:58:54,208 ♪ es algo excepcional, oh, sí. ♪ 884 00:58:54,291 --> 00:58:57,000 Solo quiero que todo vuelva a ser como antes. 885 00:58:57,083 --> 00:59:03,583 ♪ Ve el mundo a tu alrededor, ♪ 886 00:59:04,291 --> 00:59:10,000 ♪ siempre aprenderás. ♪ 887 00:59:10,916 --> 00:59:14,500 ♪ Cada instante podrás ♪ 888 00:59:14,583 --> 00:59:21,166 ♪ algo nuevo descubrir. ♪ 889 00:59:22,458 --> 00:59:23,333 ♪ ¡Sí! ♪ 890 00:59:24,625 --> 00:59:27,458 ♪ Color… ♪ 891 00:59:29,083 --> 00:59:30,916 ♪ amor. ♪ 892 00:59:32,416 --> 00:59:35,583 ♪ ¿Y tú sabes del temor? ♪ 893 00:59:36,083 --> 00:59:39,958 ♪ ¿Te arropas si hace daño… ♪ 894 00:59:41,375 --> 00:59:46,208 ♪ con tu memoria y el dolor? ♪ 895 00:59:47,041 --> 00:59:48,958 ♪ Sí, yo igual. ♪ 896 00:59:50,916 --> 00:59:54,208 ♪ Si dejas lo que fue, ♪ 897 00:59:54,291 --> 00:59:58,333 ♪ al fin podrás ya florecer. ♪ 898 01:00:00,000 --> 01:00:02,291 ♪ Tu interior… ♪ 899 01:00:04,000 --> 01:00:05,833 ♪ conservó… ♪ 900 01:00:07,708 --> 01:00:11,458 ♪ tu color… ♪ 901 01:00:12,875 --> 01:00:19,708 ♪ excepcional. ♪ 902 01:00:21,333 --> 01:00:23,875 [Fei Fei] ¿Esa fue la canción que le cantaste? 903 01:00:23,958 --> 01:00:25,916 [Gobi] No, le canté otra canción. 904 01:00:26,583 --> 01:00:28,625 - [Fei Fei] Gobi… - [Gobi] Sí, esta canción. 905 01:00:28,708 --> 01:00:30,166 [Fei Fei ríe] 906 01:00:36,083 --> 01:00:36,916 [suspira] 907 01:00:40,958 --> 01:00:42,833 [música tradicional china] 908 01:00:54,750 --> 01:00:59,958 ♪ Siempre en mi alma ♪ 909 01:01:00,625 --> 01:01:04,916 ♪ tú conmigo vas. ♪ 910 01:01:09,791 --> 01:01:11,791 [lloran] 911 01:01:15,041 --> 01:01:15,875 [Chang'e] ¿Jade? 912 01:01:18,166 --> 01:01:19,875 ¿Y a ti qué te sucede? 913 01:01:23,666 --> 01:01:26,250 ¡Funcionó! ¡Lo lograste! 914 01:01:26,333 --> 01:01:27,791 ¡Y justo a tiempo! 915 01:01:28,958 --> 01:01:31,291 Ahora solo necesito el regalo. 916 01:01:34,833 --> 01:01:35,875 [Fei Fei gruñe] 917 01:01:35,958 --> 01:01:38,750 ¿Por qué dejé entrar a esos motociclistas a mi vida? 918 01:01:39,791 --> 01:01:41,083 ¡Ahí están! 919 01:01:42,041 --> 01:01:43,541 [Fei Fei] ¡Ahí está mi muñeca! 920 01:01:44,625 --> 01:01:46,291 Tranquila, yo me encargo. 921 01:01:49,750 --> 01:01:50,666 Oh… 922 01:01:52,000 --> 01:01:55,083 [Gobi grita] 923 01:02:01,000 --> 01:02:02,583 [quejidos y gritos] 924 01:02:10,083 --> 01:02:12,041 [gritos] 925 01:02:13,666 --> 01:02:14,916 [vitoreos] 926 01:02:15,000 --> 01:02:16,125 Hola, pequeños. 927 01:02:23,208 --> 01:02:24,333 [Gretch] ¿Dónde está? 928 01:02:28,708 --> 01:02:30,166 [gritos de Fei Fei] 929 01:02:39,208 --> 01:02:40,208 [suspira] 930 01:02:41,333 --> 01:02:42,416 [Lulu grita] 931 01:02:51,041 --> 01:02:52,000 [Fei Fei resopla] 932 01:03:02,458 --> 01:03:04,625 ¿Estás loca? ¡Es mío! 933 01:03:05,208 --> 01:03:06,291 ¡Dámelo! 934 01:03:09,541 --> 01:03:11,333 Quita tus sucias manos…  935 01:03:13,208 --> 01:03:14,708 [Gretch grita] 936 01:03:24,916 --> 01:03:26,083 ¡No! 937 01:03:27,458 --> 01:03:29,208 Creo que ya no hay regalo. 938 01:03:34,750 --> 01:03:35,583 ¿Fei Fei? 939 01:03:36,250 --> 01:03:37,833 Ya puedes salir, ya se fueron. 940 01:03:38,958 --> 01:03:42,541 ¿Dónde estás, Fei Fei? Haré lo que sea para que estés bien, lo que sea. 941 01:03:42,625 --> 01:03:43,916 ¿Qué tengo que hacer? 942 01:03:44,791 --> 01:03:46,208 [Fei Fei] Mira arriba. 943 01:03:47,958 --> 01:03:49,166 [Gobi chilla] 944 01:04:00,541 --> 01:04:01,875 ¡Ay, no! 945 01:04:03,125 --> 01:04:05,000 [música melancólica] 946 01:04:06,708 --> 01:04:07,875 [Fei Fei suspira] 947 01:04:08,791 --> 01:04:10,583 [Fei Fei] Ahora ya lo perdí todo. 948 01:04:10,666 --> 01:04:11,875 No todo. 949 01:04:11,958 --> 01:04:15,500 Todavía tienes esto, y esto y… 950 01:04:17,375 --> 01:04:18,958 ¡esto! 951 01:04:19,041 --> 01:04:21,416 Y estás viva. Es una ventaja. 952 01:04:21,500 --> 01:04:27,291 El regalo era mi única oportunidad de impedir que mi padre vuelva a casarse. 953 01:04:27,375 --> 01:04:28,333 ¿Vuelva a casarse? 954 01:04:28,875 --> 01:04:29,791 Tu madre está… 955 01:04:29,875 --> 01:04:31,750 Es decir, ella… 956 01:04:32,791 --> 01:04:33,875 ¿murió? 957 01:04:37,833 --> 01:04:41,000 Estoy atrapada aquí, el regalo ya no existe 958 01:04:41,083 --> 01:04:44,333 y mi padre se casará con esa mujer horrible 959 01:04:44,416 --> 01:04:45,666 del hijo insoportable. 960 01:04:45,750 --> 01:04:47,291 ¿Cuál hijo insoportable? 961 01:04:47,375 --> 01:04:49,666 Su hijo ridículamente fastidioso. 962 01:04:49,750 --> 01:04:53,500 ¡A nadie le agradan los fastidiosos! ¡Son lo peor del mundo! 963 01:04:53,583 --> 01:04:55,333 Siempre está haciendo caras, 964 01:04:55,416 --> 01:04:57,666 juega al salto de rana todo el tiempo, 965 01:04:57,750 --> 01:05:00,166 cree poder colgarse de cabeza como murciélago 966 01:05:00,250 --> 01:05:02,500 y atravesar paredes. ¡Y siempre me interrumpe! 967 01:05:02,583 --> 01:05:04,708 Déjame terminar. ¿Juega al salto de rana? 968 01:05:06,041 --> 01:05:08,708 ¿Por eso se te ocurrió que montáramos esas ranas? 969 01:05:09,583 --> 01:05:11,708 ¡No! Bueno, no precisamente. 970 01:05:11,791 --> 01:05:15,208 ¿Y se cuelga de cabeza como murciélago, como hiciste cuando casi te achicharras? 971 01:05:15,291 --> 01:05:16,875 ¿Por él se te ocurrió esa idea? 972 01:05:17,375 --> 01:05:18,291 ¡No! 973 01:05:19,125 --> 01:05:21,041 Como sea, no lo soporto. 974 01:05:21,125 --> 01:05:22,833 Yo tampoco lo soporto. 975 01:05:24,541 --> 01:05:27,375 - ¿Dijiste que atraviesa paredes? - Olvídalo, ¿quieres? 976 01:05:28,958 --> 01:05:31,250 [suspira] Me encantaría tener un hermano. 977 01:05:31,833 --> 01:05:34,625 Bueno, pero he estado solo desde hace ya mil años. 978 01:05:35,958 --> 01:05:37,625 ¿Tú hace cuánto estás sola? 979 01:05:38,333 --> 01:05:39,500 Cuatro años. 980 01:05:40,083 --> 01:05:42,916 [Gobi] Ah, dale tiempo. Quizás cambies de opinión. 981 01:05:45,291 --> 01:05:49,458 Yo creo que la señorita enojona tiene hambre. 982 01:05:50,375 --> 01:05:53,625 ¿Por qué no comemos algo? A barriga llena, corazón contento. 983 01:05:54,250 --> 01:05:56,708 Aquí hay un mapa suculento. 984 01:05:58,500 --> 01:06:00,291 Delicioso. Come mapa. 985 01:06:03,833 --> 01:06:07,208 ¡No puedo creer que comas pasteles de luna! Qué salvajada. 986 01:06:07,291 --> 01:06:09,625 Estos pasteles no tienen sentimientos. 987 01:06:09,708 --> 01:06:10,750 [Fei Fei grita] 988 01:06:12,041 --> 01:06:13,250 ¿Qué es esto? 989 01:06:13,875 --> 01:06:16,166 Parece la mitad rota de algo. 990 01:06:16,791 --> 01:06:19,041 Seguramente, Chin lo encontró en alguna parte 991 01:06:19,125 --> 01:06:21,375 y le pareció gracioso meterlo en un pastel de luna. 992 01:06:21,458 --> 01:06:23,208 Te dije que es fastidioso. 993 01:06:23,291 --> 01:06:24,166 Un momentito. 994 01:06:24,875 --> 01:06:26,458 ¿Por qué me parece conocido? 995 01:06:29,666 --> 01:06:30,916 No, nunca lo he visto. 996 01:06:31,583 --> 01:06:34,083 Esta mitad forma un todo con ese símbolo. 997 01:06:38,125 --> 01:06:40,666 ¡Este amuleto, Gobi, es el regalo! 998 01:06:40,750 --> 01:06:41,583 [ríe] 999 01:06:45,875 --> 01:06:46,875 Aún hay oportunidad. 1000 01:06:46,958 --> 01:06:49,291 Debemos llevarle esto a Chang'e. ¡Vamos! 1001 01:06:51,875 --> 01:06:53,875 Tenemos que ayudar a Fei Fei. 1002 01:06:54,666 --> 01:06:56,833 ¡Sin barreras! 1003 01:06:56,916 --> 01:06:58,125 [Chin grita] 1004 01:07:01,291 --> 01:07:02,708 ¡Lo logré! 1005 01:07:04,208 --> 01:07:05,208 ¿Brincos? 1006 01:07:05,833 --> 01:07:08,166 ¡Lo logramos entre todos! 1007 01:07:09,958 --> 01:07:13,375 Si vendrá con el regalo, tiene que ser ahora. 1008 01:07:17,666 --> 01:07:19,083 [grita] 1009 01:07:20,333 --> 01:07:22,000 ¡Zas! ¡Te di! 1010 01:07:26,208 --> 01:07:27,666 - [Fei Fei] ¿Chin? - ¡Fei Fei! 1011 01:07:27,750 --> 01:07:30,333 - ¡No puede ser! ¡Qué gusto me da verte! - ¡Estás bien! 1012 01:07:30,416 --> 01:07:33,875 ¡Estuvo loquísimo! Los pilares se movían y luego me rodearon. 1013 01:07:34,458 --> 01:07:36,333 ¡Mira! ¡Trajimos el regalo! 1014 01:07:36,416 --> 01:07:37,541 ¡Guau! 1015 01:07:37,625 --> 01:07:39,125 Hola, soy Gobi. 1016 01:07:39,208 --> 01:07:40,666 Súper. Yo soy Chin. 1017 01:07:40,750 --> 01:07:44,000 Doble súper. Acabo de regresar de un exilio de mil años. 1018 01:07:44,083 --> 01:07:45,916 No sé si me toparé con alguien conocido. 1019 01:07:46,375 --> 01:07:47,208 [Fei Fei] ¡Gobi! 1020 01:07:48,208 --> 01:07:50,416 [grita] ¡El amuleto! 1021 01:07:52,250 --> 01:07:53,625 [Gobi] Fei Fei, ¡atrápalo! 1022 01:07:55,083 --> 01:07:57,041 ¡No, no, no! ¡Suéltenme! 1023 01:07:57,541 --> 01:07:59,208 [lunita 1] Ya casi se ha acabado el tiempo. 1024 01:07:59,958 --> 01:08:02,625 - [Gobi] Gracias. - [lunita 2] Rápido, por aquí. 1025 01:08:03,791 --> 01:08:04,833 Diosa, ¡aquí está! 1026 01:08:05,708 --> 01:08:06,541 ¡Fei Fei! 1027 01:08:09,958 --> 01:08:13,291 [con respiración agitada] Creo que este es el regalo que buscabas. 1028 01:08:13,875 --> 01:08:16,416 Por supuesto, la otra mitad del amuleto. 1029 01:08:27,708 --> 01:08:30,875 Nuestras dos mitades otra vez pueden hacernos uno. 1030 01:08:33,416 --> 01:08:35,916 Ahora puedes volver a mí. 1031 01:08:50,833 --> 01:08:52,708 [Chang'e tararea] 1032 01:09:16,958 --> 01:09:18,833 [canta en chino] 1033 01:09:30,458 --> 01:09:35,833 ♪ Siempre en mi alma ♪ 1034 01:09:35,916 --> 01:09:40,750 ♪ tú conmigo vas. ♪ 1035 01:09:45,041 --> 01:09:48,250 [canta en chino] 1036 01:09:48,833 --> 01:09:50,208 ¡Houyi! 1037 01:09:50,291 --> 01:09:53,041 [canta en chino] 1038 01:09:55,250 --> 01:09:59,583 ♪ Siempre en mi alma ♪ 1039 01:09:59,666 --> 01:10:04,000 ♪ tú conmigo vas. ♪ 1040 01:10:04,083 --> 01:10:08,458 ♪ Más allá del tiempo ♪ 1041 01:10:08,541 --> 01:10:12,416 ♪ y la luz estelar. ♪ 1042 01:10:12,500 --> 01:10:17,000 [cantan en chino] 1043 01:10:17,083 --> 01:10:19,125 ♪ Soy tu amor. ♪ 1044 01:10:19,208 --> 01:10:23,833 ♪ Soy tu amor por siempre. ♪ 1045 01:10:40,375 --> 01:10:43,208 Chang'e, no me puedo quedar. 1046 01:10:44,041 --> 01:10:45,416 Debes sobreponerte. 1047 01:10:46,208 --> 01:10:47,041 Pero ¿cómo? 1048 01:10:51,250 --> 01:10:52,083 ¡No! 1049 01:10:53,333 --> 01:10:56,166 Nuestro amor es para siempre. 1050 01:10:56,250 --> 01:11:00,208 Por favor, no me dejes otra vez. ¡Houyi! 1051 01:11:02,666 --> 01:11:03,750 ¡Ay, no! 1052 01:11:13,666 --> 01:11:15,916 [truenos y lluvia] 1053 01:11:17,416 --> 01:11:18,666 ¡Es la oscuridad! 1054 01:11:19,625 --> 01:11:21,500 [exclamaciones de miedo] 1055 01:11:23,416 --> 01:11:24,333 No. 1056 01:11:38,583 --> 01:11:41,041 [Fei Fei] ¿Qué es este lugar? 1057 01:11:41,791 --> 01:11:44,208 [lunita 1] La Cámara de la Tristeza Exquisita. 1058 01:11:44,291 --> 01:11:46,333 [lunita 2] Es impenetrable. 1059 01:11:46,416 --> 01:11:49,166 [lunita 3] Únicamente la diosa ha entrado en ella. 1060 01:11:50,125 --> 01:11:51,458 Trataré de entrar. 1061 01:11:53,708 --> 01:11:56,083 Ya te dije, no puedes entrar… 1062 01:11:56,166 --> 01:11:57,375 [Gobi] ¿Cómo lo hiciste? 1063 01:11:57,458 --> 01:12:00,208 [lunita 2] ¡No, no, no! Si entras, ¡es posible que no logres salir! 1064 01:12:00,291 --> 01:12:02,333 Tal vez nunca regreses a casa. 1065 01:12:10,833 --> 01:12:12,375 - [Gobi] ¡Espera! - [Chin] ¡Fei Fei! 1066 01:12:24,541 --> 01:12:25,791 [Fei Fei] ¿Chang'e? 1067 01:12:26,541 --> 01:12:27,958 Soy… soy yo. 1068 01:12:28,958 --> 01:12:29,833 Fei Fei. 1069 01:12:30,791 --> 01:12:33,000 La del cabello desastroso. 1070 01:12:37,458 --> 01:12:38,708 Vengo a sacarte de aquí. 1071 01:12:49,750 --> 01:12:50,583 ¿Mamá? 1072 01:12:51,041 --> 01:12:52,250 Fei Fei. 1073 01:12:52,333 --> 01:12:53,333 ¡Ma Ma! 1074 01:13:18,250 --> 01:13:21,708 [Gobi] ¡Aquí estamos! Fei Fei, ¡ven acá! 1075 01:13:21,791 --> 01:13:25,291 [lunita 1] Ay, lo que temí. Está atrapada. 1076 01:13:28,166 --> 01:13:29,625 [chisporroteo] 1077 01:13:36,166 --> 01:13:37,416 [lunita 2 y Chin] ¡No! 1078 01:13:37,500 --> 01:13:38,750 ¡Brincos! 1079 01:13:42,000 --> 01:13:44,291 [grita] ¡Fei Fei! 1080 01:13:48,375 --> 01:13:49,541 ¿Tú qué haces aquí? 1081 01:13:50,708 --> 01:13:52,166 No debes estar aquí. 1082 01:13:52,833 --> 01:13:54,583 Pero sí debo estar aquí. 1083 01:13:55,166 --> 01:13:56,625 [Chang'e] No puedes quedarte. 1084 01:13:57,583 --> 01:14:00,958 Terminarás sola para toda la eternidad, como yo. 1085 01:14:01,750 --> 01:14:03,333 Tienes que sobreponerte. 1086 01:14:05,416 --> 01:14:06,458 Pero ¿cómo? 1087 01:14:15,500 --> 01:14:19,750 ♪ Yo sé que vives triste… ♪ 1088 01:14:20,916 --> 01:14:23,958 ♪ lo veo en tu mirar. ♪ 1089 01:14:25,375 --> 01:14:31,625 ♪ La pena de la muerte de quien amas más. ♪ 1090 01:14:33,583 --> 01:14:37,416 ♪ Pero el tiempo ha llegado ♪ 1091 01:14:38,208 --> 01:14:43,416 ♪ ya de soltar al fin. ♪ 1092 01:14:44,791 --> 01:14:51,541 ♪ Podrás estar feliz y sin dolor. ♪ 1093 01:14:52,541 --> 01:14:56,541 ♪ Libera el corazón. ♪ 1094 01:14:57,416 --> 01:15:03,083 ♪ Si das amor, tendrás a tu familia, ♪ 1095 01:15:03,166 --> 01:15:08,625 ♪ aunque no sea como antes fue. ♪ 1096 01:15:08,708 --> 01:15:14,541 ♪ Y si tú amas, serás amada. ♪ 1097 01:15:14,625 --> 01:15:18,750 ♪ Habrá amor, ♪ 1098 01:15:19,916 --> 01:15:24,000 ♪ mucho amor. ♪ 1099 01:15:25,333 --> 01:15:30,958 ♪ No hay para qué un cohete, ya eres fuerte hoy. ♪ 1100 01:15:31,041 --> 01:15:36,500 ♪ Las cosas que buscabas han estado alrededor. ♪ 1101 01:15:36,583 --> 01:15:39,333 ♪ Si duele que te falte, ♪ 1102 01:15:39,416 --> 01:15:46,250 ♪ su espíritu está aquí. ♪  1103 01:15:47,250 --> 01:15:53,666 ♪ Confía en que te acompañará… ♪ 1104 01:15:55,333 --> 01:16:02,250 ♪ y ya, vuelve a amar. ♪ 1105 01:16:03,291 --> 01:16:06,250 [susurra] ¡Sin barreras! 1106 01:16:08,541 --> 01:16:11,583 [grita] ¡Quiero a mi hermana! 1107 01:16:14,291 --> 01:16:15,250 ¡Chin! 1108 01:16:20,291 --> 01:16:21,500 [risas] 1109 01:16:24,250 --> 01:16:25,958 ¿Sigo siendo un murcielelo? 1110 01:16:26,708 --> 01:16:29,708 Sí, pero eres mi murcielelo. 1111 01:16:29,791 --> 01:16:31,791 ¿Ya podemos ir a casa? 1112 01:16:33,458 --> 01:16:34,333 Sí. 1113 01:16:35,333 --> 01:16:36,208 Espera. 1114 01:16:37,000 --> 01:16:38,083 ¿Qué pasará contigo? 1115 01:16:38,708 --> 01:16:42,791 Creo que ya es muy tarde para mí. Houyi nunca volverá. 1116 01:16:48,208 --> 01:16:51,083 ♪ No hay para qué un regalo, ♪ 1117 01:16:52,041 --> 01:16:54,750 ♪ tú no estás sola hoy, ♪ 1118 01:16:54,833 --> 01:16:58,291 ♪ pues siempre has tenido ♪ 1119 01:16:58,375 --> 01:17:01,583 ♪ quien te ame alrededor. ♪ 1120 01:17:01,666 --> 01:17:04,958 ♪ Si duele que te falte, ♪ 1121 01:17:05,041 --> 01:17:09,708 ♪ su espíritu está aquí. ♪  1122 01:17:13,708 --> 01:17:16,291 ♪ Tu interior… ♪ 1123 01:17:18,458 --> 01:17:20,875 ♪ conservó… ♪ 1124 01:17:23,583 --> 01:17:26,291 ♪ tu color… ♪ 1125 01:17:29,875 --> 01:17:36,875 ♪ excepcional. ♪ 1126 01:17:48,333 --> 01:17:49,291 [lunitas] ¡Eso! 1127 01:17:53,333 --> 01:17:56,083 [música alegre] 1128 01:18:06,166 --> 01:18:08,041 [bullicio y gritos de alegría] 1129 01:18:10,041 --> 01:18:12,166 [lunariano] ¡Fei Fei! 1130 01:18:12,875 --> 01:18:19,166 [todos] ¡Fei Fei! ¡Fei Fei! ¡Fei Fei! 1131 01:18:20,333 --> 01:18:23,916 ¿Te acuerdas de cuando perseguimos a los pollos? ¡Sí! Eran malos. 1132 01:18:24,000 --> 01:18:27,041 ¿Te acuerdas de cuando enlazaste a una rana con mi lengua? 1133 01:18:27,125 --> 01:18:28,791 ¿Y de cuando nos despedimos? 1134 01:18:28,875 --> 01:18:30,625 ¿Te refieres a ahora? 1135 01:18:31,416 --> 01:18:32,291 Sí. 1136 01:18:33,208 --> 01:18:34,333 Adiós, Fei Fei. 1137 01:18:44,708 --> 01:18:47,833 Si quieres quedarte, puedes hacerlo. 1138 01:18:50,041 --> 01:18:51,291 Yo estaré bien. 1139 01:18:54,875 --> 01:18:56,916 Ahora tienes una vida nueva. 1140 01:18:59,250 --> 01:19:00,333 [Fei Fei] Ve. 1141 01:19:06,291 --> 01:19:07,583 Adiós, Brincos. 1142 01:19:12,291 --> 01:19:13,875 [chisporroteo] 1143 01:19:16,208 --> 01:19:18,375 Gracias por traerme el regalo, Fei Fei. 1144 01:19:21,083 --> 01:19:23,708 Ojalá te hubiera dado todo lo que deseabas. 1145 01:19:24,541 --> 01:19:25,416 Me lo dio. 1146 01:19:26,416 --> 01:19:27,875 El regalo fuiste tú. 1147 01:19:38,750 --> 01:19:41,750 [bullicio y gritos de alegría de los lunarianos] 1148 01:19:46,208 --> 01:19:50,000 [Gobi] ¡Adiós, Fei Fei! ¡Amigos por siempre! 1149 01:19:50,083 --> 01:19:52,375 ¡Para siempre! ¡Por siempre! [tararea] 1150 01:19:52,458 --> 01:19:53,458 [Chin] ¡Nos vemos! 1151 01:19:54,458 --> 01:19:57,333 [Gobi] ¡Por siempre! ¡Para siempre! 1152 01:20:05,666 --> 01:20:07,541 [música alegre] 1153 01:21:48,958 --> 01:21:50,916 [risas] 1154 01:21:52,125 --> 01:21:55,500 [bullicio y voces superpuestas] 1155 01:22:01,666 --> 01:22:03,208 [ladridos] 1156 01:22:04,250 --> 01:22:06,833 - [Nai Nai] Creo que va a estar… - [Ling] ¡Cuidado! 1157 01:22:07,375 --> 01:22:09,333 A tu cama, Perro del Espacio. 1158 01:22:12,916 --> 01:22:17,791 Comer cangrejos peludos se considera una experiencia que cambia la vida. 1159 01:22:18,458 --> 01:22:21,166 [Ling] Exquisitos, como siempre. 1160 01:22:21,250 --> 01:22:23,333 Zhong Ayi, ¿puedo ayudarte con esto? 1161 01:22:23,416 --> 01:22:24,916 Ah, por supuesto. 1162 01:22:25,458 --> 01:22:29,333 ¿Sabes qué? El Festival de la Luna es mi noche preferida del año. 1163 01:22:29,416 --> 01:22:32,958 Mi Nai Nai decía siempre que el círculo del pastel de luna 1164 01:22:33,041 --> 01:22:35,458 es el símbolo de una familia que se une. 1165 01:22:36,291 --> 01:22:39,791 - [tío] ¿Quieres? Ven a sentarte. - [Ba Ba] Ahora sí… 1166 01:22:41,083 --> 01:22:43,375 [Mei] Ay, no podía terminar. 1167 01:22:45,250 --> 01:22:47,625 - [Ba Ba] Fei Fei, aquí. - [Zhong] Junto a nosotros. 1168 01:22:50,333 --> 01:22:51,291 - ¡Chin! - ¡Chin! 1169 01:22:51,375 --> 01:22:53,541 Quita esa rana de la silla. 1170 01:22:54,500 --> 01:22:55,416 ¡Lo siento! 1171 01:22:56,125 --> 01:22:57,666 Cuidado. Si la dejas, 1172 01:22:57,750 --> 01:23:00,708 podría ser el siguiente experimento de ciencias de tu hermana. 1173 01:23:00,791 --> 01:23:02,083 ¡No, no lo espantes así! 1174 01:23:02,666 --> 01:23:04,166 [Zhong] ¡Qué bien! 1175 01:23:04,250 --> 01:23:07,416 Es el Festival de la Luna, y no hay Luna. 1176 01:23:07,500 --> 01:23:09,250 Chang'e debe estar muy triste, 1177 01:23:09,333 --> 01:23:13,125 oculta detrás de las nubes, soñando con su único amor verdadero. 1178 01:23:14,000 --> 01:23:18,083 - [ríe] Por favor, no empieces con eso. - ¿Por qué no? Es romántico. 1179 01:23:21,833 --> 01:23:23,458 [voces superpuestas] 1180 01:23:31,250 --> 01:23:33,625 No puedes jugar con la comida en la mesa. 1181 01:23:34,625 --> 01:23:36,375 ¿Vas a comerte eso? 1182 01:23:36,458 --> 01:23:38,333 Ahora no, hablamos de Chang'e. 1183 01:23:38,916 --> 01:23:41,000 [Mei] ¡Estamos hablando de amor! 1184 01:23:50,375 --> 01:23:53,375 Parece que la luna finalmente decidió salir para nosotros. 1185 01:23:55,208 --> 01:23:57,916 ¿Qué crees que esté preparando el Conejo de Jade? 1186 01:23:59,458 --> 01:24:01,708 - ¿Puré de luna? - ¡Puré de luna! 1187 01:24:04,750 --> 01:24:06,500 Te ríes igual que tu mamá. 1188 01:24:07,375 --> 01:24:08,458 Lo sé, Ba Ba. 1189 01:24:10,625 --> 01:24:11,833 ¿Vamos con los demás? 1190 01:24:12,791 --> 01:24:14,083 Sí, voy enseguida. 1191 01:24:24,250 --> 01:24:26,125 [música suave] 1192 01:25:30,125 --> 01:25:31,791 [Fei Fei] ¡Vas a ver, murcielelo! 1193 01:25:32,291 --> 01:25:35,416 [Chin] ¡Mamá! ¡Fei Fei me está persiguiendo! 1194 01:25:35,500 --> 01:25:36,875 [Fei Fei] ¡No es cierto! 1195 01:25:36,958 --> 01:25:39,750 - [Ba Ba] ¡Fei Fei! - [Zhong] ¡Deja de perseguir a tu hermana! 1196 01:25:39,833 --> 01:25:41,833 [Fei Fei y Chin ríen] 1197 01:25:49,000 --> 01:25:50,875 [música alegre] 1198 01:26:07,833 --> 01:26:13,041 A LA MEMORIA DE AUDREY WELLS 1199 01:35:07,208 --> 01:35:09,083 Subtítulos: Ivana Chimento Martino