1 00:00:01,784 --> 00:00:03,133 دارم از گرسنگی می‌میرم 2 00:00:03,177 --> 00:00:04,308 واقعا بعد از اون اتفاقی که افتاد؟ 3 00:00:04,352 --> 00:00:06,006 من کارم رو انجام دادم 4 00:00:06,049 --> 00:00:08,573 تو یه مرد ۲۴ ساله رو به زندگی در زندون محکوم کردی 5 00:00:08,617 --> 00:00:12,142 من یه قاتل ۲۴ ساله رو به زندگی در زندون محکوم کردم 6 00:00:12,186 --> 00:00:15,580 او یه رقیب تبهکار و دختر 10 ساله‌اش رو کشته 7 00:00:15,624 --> 00:00:18,148 بهم اعتماد کن من با اینکه بقیه عمرش رو تو 8 00:00:18,192 --> 00:00:19,280 زندون بگذرونه مشکلی ندارم 9 00:00:19,323 --> 00:00:21,630 تو خیلی کله‌ خری 10 00:00:21,673 --> 00:00:24,676 غذای چینی میخوری؟ 11 00:00:34,512 --> 00:00:38,081 ببین، میدونم دیشب سخت گذشت اما خوب میشی 12 00:00:38,125 --> 00:00:40,562 میدونم فقط احساس حماقت میکنم 13 00:00:40,605 --> 00:00:42,390 این تقصیر تو نیست 14 00:00:42,433 --> 00:00:44,218 بعضی وقت‌ها اتفاقات بد برای مردم خوب میوفته 15 00:00:46,350 --> 00:00:48,526 قسم میخورم یکی داره ما رو تعقیب میکنه 16 00:00:50,746 --> 00:00:54,358 متاسفم، مامان امروز فقط یه خورده خسته ام 17 00:00:54,402 --> 00:00:56,534 چیزی نیست، عزیزم بی خیال 18 00:00:56,578 --> 00:00:58,362 تقریبا رسیدیم 19 00:00:58,406 --> 00:01:03,150 میدونم که تکراری ـه اما زندگی کوتاهه 20 00:01:03,193 --> 00:01:06,805 باید هر روز و هرلحظه دنبال شادی باشی 21 00:01:13,829 --> 00:01:17,829 * ترجمه و زیرنویس : * سعیـد .:. این قسمت : بحران هویت .:. 22 00:01:18,600 --> 00:01:20,428 هی، ممنون که اومدین 23 00:01:20,471 --> 00:01:23,300 رئیسم ازم خواست که شما رو در جریان قرار بدم 24 00:01:23,344 --> 00:01:25,128 اون یه قاضی فدرال ـه 25 00:01:25,172 --> 00:01:27,217 این پنجمین باری ـه که این اتفاق تو آمریکا رخ داده‌ 26 00:01:27,261 --> 00:01:29,350 میتونی اینو باورکنی؟ 27 00:01:29,393 --> 00:01:31,352 اون یکی زنه کی بوده؟ 28 00:01:31,395 --> 00:01:32,570 دخترش 29 00:01:34,703 --> 00:01:36,748 هیچ شاهدی نبوده؟ نه 30 00:01:36,792 --> 00:01:38,402 خب، هنوز نه هنوز داریم منطقه رو بررسی می‌کنیم 31 00:01:38,446 --> 00:01:39,838 و دنبال فیلم می‌گردیم 32 00:01:39,882 --> 00:01:42,232 هرچه که پیدا کردیم براتون میفرستیم 33 00:01:42,276 --> 00:01:43,799 کیف گوچی کنار مادر 34 00:01:43,842 --> 00:01:45,888 ساعت رولکس روی مچ دست دخترش 35 00:01:45,931 --> 00:01:48,586 آره، به نظر نمیاد مجرم لعنتی دنبال دزدی بوده 36 00:01:53,678 --> 00:01:55,724 اعدام قاضی فدرال و دخترش 37 00:01:55,767 --> 00:01:57,421 پنج بلوک دورتر از دادگاه 38 00:01:57,465 --> 00:01:59,336 شبیه "خُوارِز" از منهتن شده 39 00:01:59,380 --> 00:02:01,121 باید سریع حرکت کنیم و یک بیانیه صادر کنیم 40 00:02:01,164 --> 00:02:02,426 تو برو دنبال قاضی و خونوادش 41 00:02:02,470 --> 00:02:03,862 ما تا پایان روز میریم خاکسپاری 42 00:02:03,906 --> 00:02:05,603 بیش از این نمی‌تونستم مطابقت بدم 43 00:02:05,647 --> 00:02:08,215 در حال حاضر به حکم آخر "چاپمن" نگاه می‌کنیم تصمیمات هیئت منصفه، تهدیدها 44 00:02:08,258 --> 00:02:10,173 به محض اینکه هرچیز قابل تعقیب قانونی پیدا کردیم بهتون خبر میدم 45 00:02:10,217 --> 00:02:12,175 باشه 46 00:02:12,219 --> 00:02:14,395 ببین، میخوام صریح بگم 47 00:02:14,438 --> 00:02:17,137 من سالها "لزلی چاپمن" رو می‌شناختم 48 00:02:17,180 --> 00:02:19,310 برمیگرده به زمانی که اون یه پیگیر کننده 49 00:02:19,356 --> 00:02:21,271 در دفتر دادستانی آمریکا بود 50 00:02:21,315 --> 00:02:23,143 واقعا متاسفم که اینو می‌شنوم 51 00:02:23,186 --> 00:02:24,535 اون خانم خیلی خوبی بود 52 00:02:24,579 --> 00:02:28,322 قوی، صادق و مستقل 53 00:02:28,365 --> 00:02:30,280 میخوام اون حرومزاده ای که این کار رو کرده 54 00:02:30,324 --> 00:02:31,629 به چنگ بیارم 55 00:02:34,763 --> 00:02:36,808 اوه ، مایک ، خیلی متاسفم 56 00:02:36,852 --> 00:02:39,811 نمیتونم تصورش رو هم بکنم میدونم از پسش بر میای 57 00:02:39,855 --> 00:02:42,510 نمیتونم باور کنم که اونا رفتن 58 00:02:42,553 --> 00:02:44,164 بنظر نمیرسه واقعیت داره 59 00:02:44,207 --> 00:02:45,295 ما هر کاری که ممکنه انجام میدیم تا بفهمیم 60 00:02:45,339 --> 00:02:46,470 کی این کارو کرده 61 00:02:46,514 --> 00:02:47,819 بهت قول میدم 62 00:02:47,863 --> 00:02:49,169 درضمن فکر کنم بهتر باشه 63 00:02:49,212 --> 00:02:50,648 که داخل بمونی ، همینجا بمون 64 00:02:50,692 --> 00:02:53,216 و ما امنیت اینجا رو فراهم می‌کنیم 65 00:02:53,260 --> 00:02:54,957 امنیت؟ درباره چی حرف میزنی؟ 66 00:02:54,981 --> 00:02:56,981 خب، هرکی اینکارو کرده ممکنه دنبال تو هم بیاد 67 00:02:57,786 --> 00:03:01,224 نمیدونیم ، مطمئن نیستیم ...البته ، اما 68 00:03:01,268 --> 00:03:02,834 این یک احتمال مشخص ـه 69 00:03:02,878 --> 00:03:04,488 خب، بذار بیان 70 00:03:04,532 --> 00:03:09,493 خوشحال میشم که به اون بزدلی که این کارو کرده رو در رو بشم 71 00:03:11,278 --> 00:03:12,453 مایک "، اگه آمادگیشو داری" 72 00:03:12,496 --> 00:03:13,584 میخوایم چند تا سوال بپرسیم 73 00:03:13,628 --> 00:03:15,282 چون هر چی بیشتر بدونیم 74 00:03:15,325 --> 00:03:17,588 سریع‌تر میتونیم کسی که این کار رو کرده دستگیر کنیم 75 00:03:19,024 --> 00:03:22,332 همونطور که میدونی، یه مرد "کارلوس ورتیز" 76 00:03:22,376 --> 00:03:24,595 همسرت رو سه ماه پیش تو دادگاه تهدید کرده 77 00:03:24,639 --> 00:03:27,468 ...همسرم ، اینطور نبود ، ام 78 00:03:28,904 --> 00:03:32,908 براحتی ترسونده بودش ...اون ، اه 79 00:03:32,951 --> 00:03:34,344 خب فکر اینکه یه احمقی 80 00:03:34,388 --> 00:03:37,217 ...تو دادگاه بالا و پایین بپره 81 00:03:37,260 --> 00:03:39,871 و مرتب تهدیدش کنه 82 00:03:39,915 --> 00:03:41,699 مثل دیوونه ها به نظر میاد 83 00:03:41,743 --> 00:03:44,398 این چیزی نبود که ناراحتش کنه 84 00:03:45,921 --> 00:03:47,401 میتونم اینو تایید کنم 85 00:03:47,444 --> 00:03:50,012 من هیچوقت "لزلی" رو دست‌پاچه یا حتی عصبی ندیدم 86 00:03:52,449 --> 00:03:54,277 میدونی، تو چند هفته اخیر 87 00:03:54,321 --> 00:03:58,238 اون تماس‌های غیر معمول، ایمیل یا پیامهایی دریافت کرده؟ 88 00:04:00,022 --> 00:04:02,764 نه، نه تا اونجایی که میدونم 89 00:04:02,807 --> 00:04:04,679 دخترتون چطور؟ 90 00:04:06,333 --> 00:04:09,771 آیا اتفاقی غیر معمول تو زندگیش رخ داده بود؟ 91 00:04:12,469 --> 00:04:13,731 نه 92 00:04:13,775 --> 00:04:17,387 ...نه ، اوه ، امم 93 00:04:17,431 --> 00:04:19,868 اون چند ماه پیش از کارش تو "گلد اسمیت" استعفا داد 94 00:04:19,911 --> 00:04:22,610 ...اون 95 00:04:22,653 --> 00:04:27,919 میخواست یه کار متفاوت انجام بده 96 00:04:27,963 --> 00:04:31,575 یه کاری واقعی تر 97 00:04:31,619 --> 00:04:34,361 آیا اون دچار دردسر شده بود؟ 98 00:04:34,404 --> 00:04:35,971 کسی مزاحمش شده باشه؟ 99 00:04:36,014 --> 00:04:37,929 نه، همچین چیزی نیست ...اون بچه 100 00:04:37,973 --> 00:04:39,844 اون بچه خوبی بود 101 00:04:39,888 --> 00:04:42,586 ...یعنی که ، اون 102 00:04:42,630 --> 00:04:46,329 اون بچه عالی بود 103 00:04:46,373 --> 00:04:47,809 "اوه ، "مایک 104 00:04:54,381 --> 00:04:57,601 نمیخوام الان زندگی ام اینجوری باشه 105 00:05:02,084 --> 00:05:05,305 نه، من از تهدیدهای مستقیم خبر ندارم 106 00:05:05,348 --> 00:05:07,350 اما قاضی "چپمن" خیلی خصوصی بود 107 00:05:07,394 --> 00:05:08,699 او هرگز درباره مسائل شخصی 108 00:05:08,743 --> 00:05:10,919 یا حرفه‌ای با من صحبت نمیکرد 109 00:05:10,962 --> 00:05:12,355 تو این چند هفته هیچ چیز 110 00:05:12,399 --> 00:05:13,748 غیر معمولی متوجه نشدی؟ 111 00:05:13,791 --> 00:05:15,358 بسته ها یا نامه ها؟ 112 00:05:15,402 --> 00:05:17,926 نه، هیچی 113 00:05:17,969 --> 00:05:19,536 رفتارش چطور؟ 114 00:05:19,580 --> 00:05:21,843 اون یه جور دیگه ای رفتار کنه؟ استرس بیشتری داشته باشه؟ 115 00:05:21,886 --> 00:05:23,453 نه 116 00:05:23,497 --> 00:05:25,455 هیچ بحث و جدلی نشنیدی؟ 117 00:05:25,499 --> 00:05:26,891 هیچ تلفن پر جر و بحثی ؟ 118 00:05:28,502 --> 00:05:32,462 دیروز اون کاملا حواسش پرت بود 119 00:05:32,506 --> 00:05:35,378 و داشت توی تلفنش فریاد می‌زد :یه چیزی مثل این میگفت 120 00:05:35,422 --> 00:05:37,380 "چند وقته که این اتفاق ‌افتاده؟" 121 00:05:37,424 --> 00:05:39,948 بعد یک ساعت یا بیشتر دفترش رو ترک کرد 122 00:05:39,991 --> 00:05:42,603 چه زمانی بود؟ طرفهای ظهر 123 00:05:42,646 --> 00:05:44,474 میدونی داشت با کی حرف می‌زد 124 00:05:44,518 --> 00:05:45,997 یا کجا رفت؟ 125 00:05:46,041 --> 00:05:48,565 نه ، متاسفم 126 00:05:48,609 --> 00:05:49,914 اگه چیز دیگه ای به فکرت رسید 127 00:05:49,958 --> 00:05:53,048 لطفا باهام تماس بگیر 128 00:05:53,091 --> 00:05:55,572 هی ،"کریستین" ، منم میتونی بفهمی 129 00:05:55,616 --> 00:05:58,140 که قاضی "چپمن" طرفهای ظهر داشته با کی حرف میزده؟ 130 00:05:58,183 --> 00:06:01,056 رفته سراغ کارتهای اعتباریش یا حسابهاش رو بررسی کنه 131 00:06:01,099 --> 00:06:04,146 همون موقع، حول و حوش ساعت 12:00 132 00:06:10,065 --> 00:06:12,502 ببخشید 133 00:06:12,546 --> 00:06:16,027 من مامور "بل" هستم "ایشون مامور "زیدان 134 00:06:16,071 --> 00:06:17,812 سلام ، چه کمکی میتونم بکنم؟ 135 00:06:17,855 --> 00:06:20,771 تا حالا این زن رو دیدی؟ 136 00:06:24,732 --> 00:06:26,690 نه، بهرحال یادم نمیاد چرا؟ 137 00:06:26,734 --> 00:06:28,039 دیروز طرفهای ظهر یه ماشین 138 00:06:28,083 --> 00:06:30,128 اونو به این آدرس برده 139 00:06:30,172 --> 00:06:32,870 خب، شاید از اینجا بردش بیرون 140 00:06:32,914 --> 00:06:34,829 اما رفته یه جای دیگه؟ 141 00:06:34,872 --> 00:06:36,570 در هر صورت موضوع چیه؟ 142 00:06:36,613 --> 00:06:38,398 ما داریم درباره یه قتل تحقیق می‌کنیم 143 00:06:38,441 --> 00:06:40,051 در واقع قتل دو نفر 144 00:06:40,095 --> 00:06:42,445 درمورد این چی؟ 145 00:06:44,142 --> 00:06:45,796 خیلی ها اومدن و از اینجا رفتن 146 00:06:45,840 --> 00:06:47,537 فضا تاریک ـه ، صدای موسیقی هم بلند 147 00:06:47,581 --> 00:06:49,931 خیلی سخته که قیافه‌ها رو به یاد بیاری ، متاسفم 148 00:06:49,974 --> 00:06:51,933 ما میخوایم یه نگاهی به دوربین‌های امنیتی شما بندازیم 149 00:06:51,976 --> 00:06:55,066 ببخشید، ما دوربین‌های امنیتی داخلی نداریم 150 00:06:55,110 --> 00:06:59,070 افراد معروف و مشهور زیادی اینجا میان 151 00:06:59,114 --> 00:07:00,724 باشه 152 00:07:00,768 --> 00:07:03,814 بهرحال ما باید حکم تفتیش بگیریم 153 00:07:03,858 --> 00:07:06,861 حتما 154 00:07:12,257 --> 00:07:14,651 چرا باید قاضی "چپمن" وسط روز بیاد اینجا؟ 155 00:07:14,695 --> 00:07:16,131 حتی ظهرها باز نیست 156 00:07:16,174 --> 00:07:17,872 بیا با یکی از کارکنان حرف بزنیم 157 00:07:17,915 --> 00:07:19,090 چیه، فکر میکنی با یکی از 158 00:07:19,134 --> 00:07:20,614 بچه های اینجا رابطه داشته؟ 159 00:07:20,657 --> 00:07:22,442 ممکنه 160 00:07:22,485 --> 00:07:24,095 بهر حال هیچ مدرکی ازش وجود نداره 161 00:07:24,139 --> 00:07:26,924 نه پیامی و نه ایمیلی 162 00:07:26,968 --> 00:07:28,230 ببخشید 163 00:07:28,273 --> 00:07:30,928 میتونم چندتا سوال ازتون بپرسم؟ 164 00:07:30,972 --> 00:07:33,757 قبلا یکی از این دوتا زنها رو دیدی؟ 165 00:07:33,801 --> 00:07:36,499 نه ، متاسفانه تو حتی نگاه هم نکردی 166 00:07:36,543 --> 00:07:37,805 تو بهم پول نمیدی داداش باید کارم رو انجام بدم 167 00:07:37,848 --> 00:07:38,936 ...هی ، دارم ازت یه سوال میپرسم 168 00:07:38,980 --> 00:07:40,590 بهم دست نزن 169 00:07:40,634 --> 00:07:43,071 عقلتو از دست دادی؟ دستات رو بذار رو بار 170 00:07:43,114 --> 00:07:44,986 تبریک میگم شما بازداشتین 171 00:07:45,029 --> 00:07:46,683 وکیل واو، خیلی سریع بود 172 00:07:46,727 --> 00:07:48,685 فکرکنم این سفر برازنده دختر نیست 173 00:07:48,729 --> 00:07:50,600 هی، هی، بچه‌ها، آروم باشید احتمالا اون مدال هاتون رو ندیده 174 00:07:50,644 --> 00:07:51,949 هی، قربان، برگردید عقب 175 00:07:51,993 --> 00:07:53,734 هیچ دلیلی نداره که یه 176 00:07:53,777 --> 00:07:56,954 سوتفاهم ساده براش دردسر ایجاد کنه گفتم برو عقب 177 00:08:09,227 --> 00:08:10,577 کت ام 178 00:08:31,206 --> 00:08:33,730 چه خبر ، مگی؟ یه دقیقه بود 179 00:08:33,774 --> 00:08:35,558 آره ، یه دقیقه طولانی بود 180 00:08:35,602 --> 00:08:36,951 عالیه که میبینمت 181 00:08:36,994 --> 00:08:39,301 آره، شرایط ایده‌آل نیست 182 00:08:39,344 --> 00:08:42,696 اما خوشحالم که تو رو می‌بینم 183 00:08:42,739 --> 00:08:44,698 یه کم کوچیکه اینجا 184 00:08:44,741 --> 00:08:46,569 جینا" یکی از ماست" "اف بی آی" 185 00:08:46,613 --> 00:08:47,962 ما هر دو تو "کوانتیکو" تو یه کلاس بودیم 186 00:08:48,005 --> 00:08:49,833 و ما با هم مخفیانه کار کردیم آره 187 00:08:49,877 --> 00:08:52,140 حلقه قاچاق جنسی در "جرسی" رو شکست دادیم 188 00:08:52,183 --> 00:08:54,185 "ازملاقاتتون خوشبختم ، "جینا "عمر" 189 00:08:54,229 --> 00:08:57,014 بابت نوشیدنی متاسفم باید پوششم رو حفظ می‌کردم 190 00:08:57,058 --> 00:08:59,669 نگران نباش 191 00:09:05,283 --> 00:09:06,981 چند وقته اینجایی؟ 192 00:09:07,024 --> 00:09:08,896 14ماه با کلاب چی؟ 193 00:09:08,939 --> 00:09:10,245 ده ماه 194 00:09:10,288 --> 00:09:12,900 چهار سال طول کشید تا شغلم رو بدست بیارم 195 00:09:12,943 --> 00:09:15,119 پنج سال دیگه باید کارکنم تا مدیر بشم 196 00:09:15,163 --> 00:09:17,818 شگفت انگیزه اونا باید واقعا از تو خوششون بیاد 197 00:09:17,861 --> 00:09:19,254 آره در مورد چی تحقیق می‌کنی؟ 198 00:09:19,297 --> 00:09:20,603 بیشتر شبیه کیه 199 00:09:20,647 --> 00:09:21,691 صاحباش ؟ 200 00:09:21,735 --> 00:09:23,563 "جک راسی" و "ری کاستا" 201 00:09:23,606 --> 00:09:26,217 دو نفر از بزرگ‌ترین قاچاقچیان کوکائین در شمال شرقی 202 00:09:26,261 --> 00:09:28,742 اونا حدود 100 کیلو رو در ماه منتقل میکنن 203 00:09:28,785 --> 00:09:30,744 آره روسی"، آدم خوش‌قیافه" 204 00:09:30,787 --> 00:09:32,354 اون بر توزیع نظارت داره ...پولشویی میکنه 205 00:09:32,397 --> 00:09:33,877 اون مغزشونه 206 00:09:33,921 --> 00:09:36,140 کاستا"، اون یکی دیگه" بدن عضلانی داره 207 00:09:36,184 --> 00:09:38,186 یه پسر عمو تو مافیای "سینالوا" داره 208 00:09:38,229 --> 00:09:39,883 من میگم تحقیقات قتل مون 209 00:09:39,927 --> 00:09:41,711 خیلی جالب‌تر شده یا پیچیده‌تر 210 00:09:41,755 --> 00:09:43,583 درمورد چی داری حرف میزنی؟ 211 00:09:43,626 --> 00:09:45,715 یکی از موارد ما یه قاضی فدرال بوده 212 00:09:45,759 --> 00:09:48,065 و به همین دلیل قاضی فدرال روز قبل 213 00:09:48,109 --> 00:09:50,938 وقتش رو صرف دیدار "راسی" و "کاستا" کرده 214 00:09:50,981 --> 00:09:53,636 پنج ساعت طول کشیده تا اون و دخترش به ضرب گلوله کشته شدن 215 00:09:53,680 --> 00:09:55,769 حدس می‌زنم تصادفی نیست که 216 00:09:55,812 --> 00:09:58,598 ...حالا رئیس‌های تو این دور و برا نیستن 217 00:09:58,641 --> 00:10:00,643 دیروز اومد اینجا؟ 218 00:10:00,687 --> 00:10:03,385 ...نه، اما اگه چیزی بشنوم 219 00:10:04,778 --> 00:10:06,257 بازهم از دیدنت خوشحال شدم 220 00:10:06,301 --> 00:10:08,129 میدونم 221 00:10:08,172 --> 00:10:09,870 ببین، وقتی کارت با این پرونده تموم شد 222 00:10:09,913 --> 00:10:12,263 باید وقت بذاریم تا به اون برسیم صد در صد 223 00:10:12,307 --> 00:10:14,352 خب شماها چطور میخواین بازداشتش کنین؟ 224 00:10:14,396 --> 00:10:16,398 با یورش به یه نوشیدنی نرم خطرناک 225 00:10:16,441 --> 00:10:18,313 آره، خیلی خوش‌شانسی که یکی از پیراهن‌های گرونم نبود 226 00:10:19,967 --> 00:10:22,099 بگو که ما شما رو آوردیم یه سری عکس نشونت دادیم 227 00:10:22,143 --> 00:10:25,233 چند تا سوال پرسیدن ، میدونی؟ 228 00:10:25,276 --> 00:10:27,757 یه ضربه سختی بهت زدن و بهت گفتن گورت رو گم کن 229 00:10:27,801 --> 00:10:30,760 میبینمت 230 00:10:30,804 --> 00:10:33,328 "خب طبق گفته‌های مامور مخفی ، "جینا پرت" 231 00:10:33,371 --> 00:10:36,113 کاستا" یه پسرعمو در کارتل "سینالوا" داره" 232 00:10:36,157 --> 00:10:38,681 کی میدونه؟ شاید این ضربه بهش یه لطف بوده؟ 233 00:10:38,725 --> 00:10:41,205 منم بهش فکر کردم خب همه پروندها رو بررسی کردم 234 00:10:41,249 --> 00:10:43,120 قاضی "چپمن" تو سه سال گذشته ریاستش رو بر عهده داشته 235 00:10:43,164 --> 00:10:44,948 از جمله پرونده‌های معلق بله 236 00:10:44,992 --> 00:10:46,950 چیزی نبود که اونو به کارتل "سینالوا" متصل کنه 237 00:10:46,994 --> 00:10:48,952 درسته، خیلی خب، ادامه بده 238 00:10:48,996 --> 00:10:50,301 پوکه فشنگ چی؟ 239 00:10:50,345 --> 00:10:52,652 من اونا رو از "نابین" رد کردم بدون بازدید (نابین :شبکه ملی اطلاعات یکپارچه بالستیک ) 240 00:10:52,695 --> 00:10:54,697 همینطور" دی. ان. ای " و اثر انگشت رو چک کردن 241 00:10:54,741 --> 00:10:56,177 اونجا هم منفیه 242 00:10:56,220 --> 00:10:57,657 ویدئو چی ؟ 243 00:10:57,700 --> 00:11:00,268 خب، ما اینو داریم 244 00:11:02,836 --> 00:11:04,707 خیلی خب، اونجا رو می‌بینی؟ 245 00:11:04,751 --> 00:11:06,970 بنظر میرسه اون میتونه یه اسلحه تو کاپشن اش قایم کرده باشه 246 00:11:07,014 --> 00:11:09,190 میشه یه نگاه بهتر به صورتش بندازیم؟ 247 00:11:09,233 --> 00:11:11,279 سعی کردم، اما او تمام مدت به پایین خیره شده 248 00:11:11,322 --> 00:11:13,324 من اینو به "کوانتیکو" می‌فرستم ببینم میتونن جادو کنن یا نه 249 00:11:13,368 --> 00:11:15,196 ولی شک دارم باشه 250 00:11:15,239 --> 00:11:17,241 هی، داشتیم تلفن دختره رو بررسی می‌کردیم 251 00:11:17,285 --> 00:11:19,766 هیچ چیز خیلی جالب نبود اما ما یه عالمه پیام رمزی 252 00:11:19,809 --> 00:11:22,333 پیدا کردیم که یه برنامه پیام‌های ناشناس رو ارسال می‌کرده 253 00:11:22,377 --> 00:11:24,988 منظورت از رمز چیه؟ 254 00:11:25,032 --> 00:11:27,948 "مطمئن نیستم چیکار باید بکنم" " به زمان احتیاج داره که به جریان بیفته" 255 00:11:27,991 --> 00:11:30,385 "نگران نباش" "به پلیس نمیگم" 256 00:11:30,428 --> 00:11:31,995 و این یکی رو ببین 257 00:11:32,039 --> 00:11:33,954 "متاسفم ، میدونم که نباید متن بفرستم" 258 00:11:33,997 --> 00:11:36,957 "چون دوست نداری حرف بزنی" 259 00:11:37,000 --> 00:11:38,872 اون این شخص رو به اسم صدا نزده؟ 260 00:11:38,915 --> 00:11:40,830 نه تو تلفن دیگه ای رو بررسی کردی؟ 261 00:11:40,874 --> 00:11:42,136 آره ، این یه سوخته اس 262 00:11:42,179 --> 00:11:43,746 یه سوخته ؟ عجیبه 263 00:11:43,790 --> 00:11:45,008 افرادی که "سِم" رو دوست ندارن معمولا 264 00:11:45,052 --> 00:11:46,401 با تلفن سوخته کار میکنن 265 00:11:46,444 --> 00:11:48,359 بچه‌ها، خبرهای خوبی گرفتیم 266 00:11:48,403 --> 00:11:50,927 آزمایشگاه رد "دی ان ای" رو روی جسد "سِم" پیدا کرده 267 00:11:50,971 --> 00:11:53,062 بازم زدیم به هدف آره 268 00:11:55,105 --> 00:11:57,847 فکر خوبی نیست که به " اف. بی. آی" دروغ بگی، "جک" 269 00:11:57,891 --> 00:12:00,763 خیلی بد شد، این جرم ـه 270 00:12:00,807 --> 00:12:03,157 درباره چی حرف میزنی؟ 271 00:12:03,200 --> 00:12:07,161 ما "دی ای ان" تو رو روی جسد "سِم" پیداکردیم 272 00:12:07,204 --> 00:12:09,206 خیلی خب، در واقع منطقی به نظر میرسه 273 00:12:09,250 --> 00:12:10,773 ...ما شب سکس داشتیم قبل از اینکه اون 274 00:12:10,817 --> 00:12:12,035 قبل از اینکه کشته بشه ؟ 275 00:12:12,079 --> 00:12:14,472 این چیزیه که می‌خواستی بگی؟ 276 00:12:14,516 --> 00:12:16,213 بله 277 00:12:16,257 --> 00:12:17,388 پس بذار قضیه رو روشن کنم 278 00:12:17,432 --> 00:12:19,260 تو با "سِم چاپمن" سکس داشتی 279 00:12:19,303 --> 00:12:21,218 اما نمیتونستی اونو تو یه عکس شناسایی کنی؟ 280 00:12:21,262 --> 00:12:23,003 که ما روز بعد از این به اصطلاح رابطه جنسی 281 00:12:23,046 --> 00:12:24,352 بهت نشونش دادیم 282 00:12:24,395 --> 00:12:26,136 معذرت میخوام چشمام عالی نیستن 283 00:12:26,180 --> 00:12:27,355 باید عینکم رو می‌زدم 284 00:12:27,398 --> 00:12:28,835 چشمام دوربین ـه 285 00:12:28,878 --> 00:12:30,227 "جواب خوبی نیست" جک 286 00:12:30,271 --> 00:12:32,142 این یک جواب وحشتناک ـه با توجه به اینکه اون مرده 287 00:12:32,186 --> 00:12:34,231 و مادرش یه قاضی فدرال - ه 288 00:12:34,275 --> 00:12:37,147 پس ما داریم به مجازات مرگ نگاه می‌کنیم، دوست من 289 00:12:40,324 --> 00:12:43,066 دیروز ساعت پنج بعد از ظهر کجا بودی؟ 290 00:12:43,110 --> 00:12:45,068 تو کلاب ، کارمیکردم 291 00:12:45,112 --> 00:12:47,027 میتونی از پرسنل ام بپرسین پنج تا متصدی بار بودن 292 00:12:47,070 --> 00:12:49,769 ده تا پیشخدمت اونجا هستن اما این تنها چیزیه که بهتون میگم 293 00:12:49,812 --> 00:12:52,902 اگه میخوای بیشتر حرف بزنین لطفا با وکیلم تماس بگیرین 294 00:12:56,253 --> 00:12:59,474 تو آزادی که بری 295 00:13:06,437 --> 00:13:08,091 با "جبال" حرف بزن 296 00:13:08,135 --> 00:13:11,138 میخوام دوتا مامور اونو ۲۴ ساعته و 7 روز هفته تحت تعقیب قرار بدن 297 00:13:13,836 --> 00:13:16,796 پس "کاستا" داشت حقیقت رو می‌گفت 298 00:13:16,839 --> 00:13:18,798 کلاب فقط در بیرون دوربین‌های مدار بسته داره 299 00:13:18,841 --> 00:13:20,234 داخلی هیچی امم 300 00:13:20,277 --> 00:13:21,452 اونا نمی خوان جرم شون رو ثبت کنن 301 00:13:21,496 --> 00:13:23,237 برو رو تصویر 302 00:13:23,280 --> 00:13:28,895 خب ، قاضی چاپمن اینجاست 303 00:13:28,938 --> 00:13:32,507 زمان 12:07 وایساده آره 304 00:13:32,550 --> 00:13:36,250 9دقیقه بعد 12:16 اون ازکلاب خارج میشه 305 00:13:36,293 --> 00:13:38,426 ها پس سوال اینه که 306 00:13:38,469 --> 00:13:41,603 با کی حرف زده؟ درباره چی حرف زدن؟ 307 00:13:41,646 --> 00:13:44,040 و اون مکالمه انگیزه قتل هاست ؟ 308 00:13:44,084 --> 00:13:45,955 میدونی چیه؟ برای یه ثانیه ضبط رو ادامه بده 309 00:13:45,999 --> 00:13:48,479 حتما 310 00:13:48,523 --> 00:13:50,177 آره، این یارو رو می‌بینی؟ 311 00:13:50,220 --> 00:13:51,439 تمام مدت توی ماشین بوده 312 00:13:51,482 --> 00:13:53,310 اون دیده که قاضی خارج شده آره 313 00:13:53,354 --> 00:13:57,097 ...چراکاری نکرده آره ،تو میری اونجا 314 00:13:57,140 --> 00:13:58,968 خوبه. خیلی خب ، اجراش کن میریم که از بیرون چکش کنیم 315 00:13:59,012 --> 00:14:01,014 آره 316 00:14:04,931 --> 00:14:07,150 نه، ندیدمش 317 00:14:07,194 --> 00:14:09,152 صداش رو نمی شنیدم که چی میگه 318 00:14:09,196 --> 00:14:11,894 چرا؟ درباره چیه؟ 319 00:14:11,938 --> 00:14:14,984 داریم درباره یه قتل تحقیق می‌کنیم 320 00:14:20,511 --> 00:14:23,645 از ماشین پیاده شدی، درسته؟ 321 00:14:23,688 --> 00:14:27,170 و این تویی که داری اطراف رو بررسی میکنی و بهش نگاه می‌کنی؟ 322 00:14:27,214 --> 00:14:29,999 آره ، اما 323 00:14:30,043 --> 00:14:32,393 مرد، ببین، این فقط یک عادته 324 00:14:32,436 --> 00:14:34,177 میدونی، وقتی چیزی می‌بینم که لاغر و بدجنس باشه 325 00:14:34,221 --> 00:14:37,137 نمیتونم بهش کمک کنم این … این مثل یک غریزه است 326 00:14:37,180 --> 00:14:38,660 امم 327 00:14:38,703 --> 00:14:41,010 پس داری اونو بررسی می‌کنی این چیزیه که تو میگی؟ 328 00:14:43,099 --> 00:14:45,493 اون روز تو کلاب چیکار می‌کردی؟ 329 00:14:45,536 --> 00:14:48,539 اونجا کار میکنم من دربان هستم 330 00:14:52,543 --> 00:14:55,068 قبلا این زن رو دیدی؟ 331 00:14:57,113 --> 00:14:59,028 آره ، اون چندشب پیش اینجا بود 332 00:14:59,072 --> 00:15:00,334 من باهاش حرف زدم 333 00:15:00,377 --> 00:15:01,552 منظورت چیه باهاش حرف زدی؟ 334 00:15:01,596 --> 00:15:04,077 فریاد میزد و گریه میکرد 335 00:15:04,120 --> 00:15:06,949 پیراهنش هم پاره شده‌بود نمیدونم چه اتفاقی افتاده بود 336 00:15:06,993 --> 00:15:08,646 ازش پرسیدم به کمک احتیاج داره یا نه 337 00:15:08,690 --> 00:15:11,345 ...اگه می‌خوای زنگ بزنم پلیس، اما 338 00:15:11,388 --> 00:15:13,695 اون سریع دوید بیرون 339 00:15:17,220 --> 00:15:19,048 پس "سِم" شب قبل از قتل اونجا بوده؟ 340 00:15:19,092 --> 00:15:21,355 آره، یه کم فیلم رو پخش کردیم حدود ساعت 2:00 صبح رفت 341 00:15:21,398 --> 00:15:24,532 دربان گفت که اون گریه میکرده فریاد میزده و لباسش پاره شده بوده 342 00:15:24,575 --> 00:15:26,403 مثل اینکه توی یه دعوا بوده؟ 343 00:15:26,447 --> 00:15:30,538 ما بیشتر به مورد تجاوز جنسی فکر می‌کنیم 344 00:15:30,581 --> 00:15:32,148 چی؟ 345 00:15:32,192 --> 00:15:34,585 آزمایشگاه "دی ان ای راسی" رو روی جسد "سِم" پیداکرده 346 00:15:34,629 --> 00:15:36,239 اون گفت که اونا سکس داشتن 347 00:15:36,283 --> 00:15:38,241 اما براین اساس 348 00:15:38,285 --> 00:15:40,113 بنظر می‌رسه که چنین چیزی با رضایت طرفین نبوده 349 00:15:40,156 --> 00:15:42,071 خب، این توضیح میده که چرا قاضی"چپمن"خیلی ناراحت بوده 350 00:15:42,115 --> 00:15:43,507 و روز بعد به کلاب رفته 351 00:15:43,551 --> 00:15:45,118 راسی" عذرش موجه ؟" 352 00:15:45,161 --> 00:15:47,337 چیزی بیشتر از پاک بودن بدون نقطه ضعف 353 00:15:47,381 --> 00:15:50,427 اون موقع قتل تو کلاب بوده 354 00:15:50,471 --> 00:15:52,734 خیلی خب، من 50 تا مامور تو خیابون گذاشتم که دنبال شاهدها بگردن 355 00:15:52,777 --> 00:15:54,518 فیلم دوربین‌های امنیتی و مصاحبه با افراد 356 00:15:54,562 --> 00:15:57,304 اما در حال حاضر بهترین سرنخ ما راسی" و این کلاب شبانه است 357 00:15:57,347 --> 00:16:00,089 واسه همین میخوام که شما دوتا روش تمرکز کنین 358 00:16:00,133 --> 00:16:02,526 تمرکز روی چی؟ پرونده مواد 359 00:16:02,570 --> 00:16:07,618 تو به دوستت "جینا" بگو که پرونده اش الان پرونده ماست 360 00:16:07,662 --> 00:16:09,446 باشه 361 00:16:13,537 --> 00:16:16,410 صبر کن، تو میخوای با همدیگه روی این پرونده کار کنیم؟ 362 00:16:16,453 --> 00:16:18,760 راسی" بعنوان بهترین سرنخ خارج میشه" ...می‌فهمم، ولی 363 00:16:18,803 --> 00:16:20,718 قتل قاضی فدرال به اندازه کافی ازش گفته شده 364 00:16:20,762 --> 00:16:24,592 هر روز یه پرونده قاچاق مواد انجام میشه 365 00:16:24,635 --> 00:16:27,725 اینو می‌فهمم، اما خودم روش کار میکنم 366 00:16:27,769 --> 00:16:30,728 مامورین ما قبلا به رئیست زنگ زدن 367 00:16:30,772 --> 00:16:33,209 تموم شده 368 00:16:33,253 --> 00:16:36,082 اوه، خب، احتمالا باید باهاش کار می‌کردی 369 00:16:36,125 --> 00:16:37,735 متاسفم 370 00:16:37,779 --> 00:16:39,694 هدف از این برنامه تسریع تحقیقات مربوط به مواد مخدر ـه 371 00:16:39,737 --> 00:16:42,566 راسی رو آلوده در نظر بگیر و با امیدواری بهش تلنگری بزن 372 00:16:42,610 --> 00:16:45,308 که اون با پرونده قتل ارتباط داره 373 00:16:45,352 --> 00:16:47,223 خوب ، زمان بندی ات عالی بود 374 00:16:47,267 --> 00:16:48,485 راسی" یه ساعت پیش به من زنگ زد" 375 00:16:48,529 --> 00:16:50,183 از من خواست که امشب یه دوست دختر خوشگل رو جورکنم 376 00:16:50,226 --> 00:16:52,620 " و بریم به طرف بروکلین با اون و "کاستا 377 00:16:52,663 --> 00:16:55,144 هوشمندانه است اونا یه پوشش میخوان 378 00:16:55,188 --> 00:16:57,277 کاری کن این مورد شبیه یه قرار دو نفره باشه تا وقتی که اونا رو بزنیم کنار 379 00:16:57,320 --> 00:16:59,496 یا اینکه خودشون کنار نمیکشن 380 00:16:59,540 --> 00:17:01,324 پلیس محلی ۳۵ درصد کم‌تر احتمال داره 381 00:17:01,368 --> 00:17:03,413 که یک راننده زن رو برای تخطی از ترافیک بزنن کنار 382 00:17:03,457 --> 00:17:07,461 و این کاملا تبعیض جنسیتی ـه میدونم، اما بهرحال برای ما 383 00:17:07,504 --> 00:17:09,724 روش خوبی ـه 384 00:17:09,767 --> 00:17:11,726 من جزئیاتش رو باهات تماس میگیرم 385 00:17:11,769 --> 00:17:14,163 اوه، من به یه دوست خوشگل احتیاج دارم که باهام بیاد 386 00:17:14,207 --> 00:17:16,644 گرفتم 387 00:17:20,648 --> 00:17:22,302 هی ، دختر 388 00:17:22,345 --> 00:17:25,827 چه خبرا ، دختر؟ چطوری؟ 389 00:17:25,870 --> 00:17:28,308 هی این "ساشا"ست 390 00:17:28,351 --> 00:17:30,179 ازملاقاتتون خوشبختم منم همینطور 391 00:17:30,223 --> 00:17:32,442 ازملاقاتتون خوشبختم و تو 392 00:17:32,486 --> 00:17:34,096 ازکجا میای ، "ساشا"؟ 393 00:17:34,140 --> 00:17:37,534 کویینز"، دوتا بلوک از "جینا" فاصله داره" 394 00:17:37,578 --> 00:17:39,536 "ازش خوشت میاد،" ری اون باحاله 395 00:17:39,580 --> 00:17:41,712 "من با تو حرف نمی‌زدم" جینا 396 00:17:41,756 --> 00:17:43,366 پسر، چرا میخوای انقدر بی‌ادب باشی؟ 397 00:17:43,410 --> 00:17:45,716 اون فقط داره حرف میزنه 398 00:17:48,284 --> 00:17:52,332 "متاسفم ، "جینا 399 00:17:52,375 --> 00:17:54,247 ساشا برو جلو بشین 400 00:17:54,290 --> 00:17:56,510 حتما 401 00:17:59,469 --> 00:18:01,732 فهمیدم متشکرم 402 00:18:01,776 --> 00:18:04,083 یه آقاست 403 00:18:10,176 --> 00:18:12,439 رفتن تو ماشین شاسی بلند نقره ای 404 00:18:12,482 --> 00:18:15,833 پلاک نیویورک ، پاپا ، کیلو 3ژولیت 1 1 8 405 00:18:15,877 --> 00:18:18,097 دریافت شد ما تو موقعیتیم 406 00:18:18,140 --> 00:18:19,576 تو ماشین چیزی هم هست؟ 407 00:18:19,620 --> 00:18:22,492 جینا نمیتونه تایید کنه پس ممکنه یه وانت پول نقد باشه 408 00:18:22,536 --> 00:18:25,756 در زمان دیگه ای در مکان متفاوتی تحویل میشه 409 00:18:25,800 --> 00:18:27,758 ما فقط باید آزاد بمونیم 410 00:18:27,802 --> 00:18:30,587 ببینیم چطور پیش میره 411 00:18:30,631 --> 00:18:32,807 باشه 412 00:18:36,158 --> 00:18:38,334 اینه ، ها؟ 413 00:18:38,378 --> 00:18:40,423 کادیلاک اسکالید سیاه ، پلاک نیویورک 414 00:18:40,467 --> 00:18:44,471 2, 2, 6, 6, چارلی, مایک 415 00:18:47,561 --> 00:18:49,302 کجا داریم میریم؟ 416 00:18:49,345 --> 00:18:51,478 فکر می‌کردم داریم میریم شهر 417 00:18:51,521 --> 00:18:54,350 میریم ، من و "ری" باید اول یه ماموریت سریع انجام بدیم 418 00:18:54,394 --> 00:18:55,699 زیاد طول نمیکشه 419 00:18:55,743 --> 00:18:58,180 اما بعدش میریم بیرون درسته؟ 420 00:18:58,224 --> 00:19:01,270 من به "ساشا" قول یه شب خوش رو دادم 421 00:19:01,314 --> 00:19:04,752 منظورم اینه، بهش نگاه کن اون همه لباس پوشیده 422 00:19:04,795 --> 00:19:06,188 به نظر خوب میای 423 00:19:07,668 --> 00:19:10,497 تو خودت هم خوب به نظر میرسی 424 00:19:10,540 --> 00:19:13,413 متشکرم 425 00:19:13,456 --> 00:19:15,719 خب ، آرومتر سمت راست دوربزن 426 00:19:15,763 --> 00:19:18,940 و پشت اون اسکالید برو 427 00:19:25,512 --> 00:19:27,731 هدف به موقعیت رسیده 428 00:19:27,775 --> 00:19:31,300 محکم بچسب ، بادستور من میریم جلو 429 00:19:31,344 --> 00:19:32,910 ما میریم بیرون و با دوستامون حرف می‌زنیم 430 00:19:32,954 --> 00:19:34,825 بعدش بر می‌گردیم باشه 431 00:19:51,625 --> 00:19:54,236 هی هی 432 00:19:56,891 --> 00:19:58,719 نمیخوام مشکوک یا چیزی بنظر برسیم 433 00:19:58,762 --> 00:20:00,677 ولی اون ماشین رو می‌بینی اونجا؟ 434 00:20:00,721 --> 00:20:03,898 داره از خیابون میره تو کوچه 435 00:20:03,941 --> 00:20:05,726 میتونم قسم بخورم که یه نفر رو دیدم که توش بود 436 00:20:05,769 --> 00:20:07,423 میتونه پلیس باشه 437 00:20:07,467 --> 00:20:09,338 داره چه غلطی می کنه؟ نمیدونم 438 00:20:21,045 --> 00:20:22,873 این دیگه چه کوفتی بود؟ 439 00:20:22,917 --> 00:20:25,006 چرا "جینا" معامله رو خراب کرد؟ 440 00:20:34,189 --> 00:20:36,800 جینا "، چه غلطی می‌کنی؟" 441 00:20:36,844 --> 00:20:39,673 من "کاستا" رو دیدم که به ماشینت چشم دوخته داشت عصبی میشد 442 00:20:39,716 --> 00:20:41,109 اون می‌خواست همه چیز رو بهم بریزه 443 00:20:41,152 --> 00:20:42,850 بنابراین من اونو با این حرکت منصرف کردم 444 00:20:42,893 --> 00:20:46,114 و یه مقدار اعتبار خریدم 445 00:20:46,157 --> 00:20:48,159 تو میگی که "کاستا" برای ما برنامه ای داشته ؟ 446 00:20:48,203 --> 00:20:49,857 من دارم میگم که اون یه چیزی تو کله اش بود 447 00:20:49,900 --> 00:20:51,902 واسه همین من جلوش رو گرفتم 448 00:20:51,946 --> 00:20:53,339 تازه، کوکائین توی ماشین نبود 449 00:20:53,382 --> 00:20:54,862 قراره یه مهمونی سوم هم باشه 450 00:20:54,905 --> 00:20:56,907 این ممکنه یه کار سخت بوده 451 00:20:56,951 --> 00:20:58,692 این چیزیه که دیدی؟ 452 00:20:58,735 --> 00:21:00,041 من روی صندلی جلو بودم 453 00:21:00,084 --> 00:21:01,347 ندیدم کجا رو نگاه میکنه 454 00:21:01,390 --> 00:21:03,305 تو منو بازخواست می‌کنی؟ 455 00:21:03,349 --> 00:21:04,480 من فقط دارم سعی می‌کنم بفهمم که چرا 456 00:21:04,524 --> 00:21:06,047 یه نفر یه معامله ای رو بهم بزنه 457 00:21:06,090 --> 00:21:08,005 که اونا 14 ماهه منتظرش هستن 458 00:21:08,049 --> 00:21:09,355 نه اینکه به روش تو عمل کنیم 459 00:21:09,398 --> 00:21:11,313 ممکنه هزار راه بد رفته باشه 460 00:21:11,357 --> 00:21:15,361 ولی اون نرفته 461 00:21:15,404 --> 00:21:17,493 خیلی خب، بیاید ادامه بدیم باشه؟ 462 00:21:17,537 --> 00:21:19,974 کسی صدمه ندیده و کسی هم چیزیش نشده 463 00:21:21,280 --> 00:21:23,934 خبر خوب اینه که پوشش تو از همیشه بهتر شده 464 00:21:23,978 --> 00:21:25,936 امم پس بذاریم ادامه پیدا کنه 465 00:21:25,980 --> 00:21:29,070 بسیار خوب؟ ما یک خریدار جدید رو معرفی می‌کنیم یه معامله جور میکنیم 466 00:21:29,113 --> 00:21:32,073 و امیدواریم به "راسی" برسیم تا قتل‌ها رو روشن کنه 467 00:21:32,116 --> 00:21:33,857 این خطرناکه میدونم 468 00:21:33,901 --> 00:21:35,381 فکر کردم که تو به "راسی" نزدیکتر شدی 469 00:21:35,424 --> 00:21:38,340 خب، من به این خاطر هستم که زیاد فشار نمیارم 470 00:21:38,384 --> 00:21:41,256 خب، شاید وقتش باشه که استراتژی رو عوض کنیم 471 00:21:41,300 --> 00:21:44,259 خیلی وقته که داری روی این پرونده کار می‌کنی 472 00:21:44,303 --> 00:21:46,914 فکر می‌کنی داری با کی حرف می‌زنی؟ 473 00:21:46,957 --> 00:21:49,786 چند تازه‌کار احمق که تازه از "کوانتیکو" بیرون اومدن؟ 474 00:21:51,788 --> 00:21:53,747 فقط چندتا جواب میخوام 475 00:21:53,790 --> 00:21:55,966 باشه، خب، اینم از این 476 00:21:56,010 --> 00:21:58,229 یک، حدود یک سال طول کشید 477 00:21:58,273 --> 00:22:00,057 تا به این آدما دسترسی پیدا کنم 478 00:22:00,101 --> 00:22:01,755 اینطور نیست که من وارد بشم 479 00:22:01,798 --> 00:22:03,887 و اونا شروع کنن به اعتماد کردن به من 480 00:22:03,931 --> 00:22:07,151 قبل از اینکه قاضی فدرال و دخترش کشته بشن 481 00:22:07,195 --> 00:22:10,285 وقتی پرونده مواد مخدر من تبدیل به یه پرونده قتل شد 482 00:22:10,329 --> 00:22:12,418 ماموریت ما این بود که تا زمانی که 483 00:22:12,461 --> 00:22:15,943 بتونم ارتباط اونا رو تشخیص بدم کاری نکنم 484 00:22:15,986 --> 00:22:18,815 به همین دلیله که هیچ دستگیری وجود نداشته 485 00:22:21,122 --> 00:22:23,342 حالا این چطوره، مرد بزرگ؟ 486 00:22:23,385 --> 00:22:25,344 به اندازه کافی خوب بود؟ 487 00:22:30,610 --> 00:22:32,438 من راسی رو به افراد شما معرفی می‌کنم 488 00:22:32,481 --> 00:22:34,091 و سپس ازاونجا میرم باشه 489 00:22:34,135 --> 00:22:35,528 و قبل از این که تو تهمت بزنی 490 00:22:35,571 --> 00:22:38,052 مطمئن باش که حرفات رو باید پس بگیری 491 00:22:51,370 --> 00:22:53,589 هنوز داستانش رو باور نمی‌کنم ما توی مسیر درست بودیم 492 00:22:53,633 --> 00:22:55,809 ما هیچ صحبتی درباره دیدن یه پلیس از سوی "کاستا" نشنیدیم 493 00:22:55,852 --> 00:22:57,419 آره ، نمیدونم منظورم اینه که 494 00:22:57,463 --> 00:22:59,334 شاید تو یه فرصتی تونستن تو راه خروج 495 00:22:59,378 --> 00:23:00,857 زیر لب چیزی بهش بگه ، اما 496 00:23:00,901 --> 00:23:02,555 بچه‌ها، اون گفت "کاستا" یه چیزی دیده 497 00:23:02,598 --> 00:23:04,165 نه اینکه چیزی گفته باشه 498 00:23:04,208 --> 00:23:05,514 "بی خیال ، "مگی واقعا فکر میکنی 499 00:23:05,558 --> 00:23:07,516 اون ماشین پوششی ما رو تو خیابون دیده 500 00:23:07,560 --> 00:23:09,039 و خواسته به خاطر پلیس بودن بیرون بکشه؟ 501 00:23:09,083 --> 00:23:11,085 کاملا امکان داره 502 00:23:11,128 --> 00:23:12,391 میدونم که تو با این قضیه میخوای به کجا برسی 503 00:23:12,434 --> 00:23:15,002 اما اونجوری که من میشناسمش تو "جینا" رو نمیشناسی 504 00:23:15,045 --> 00:23:16,612 اگه اون گفت که حرکت درستی ـه 505 00:23:16,656 --> 00:23:20,224 پس حرکت درستی بوده 506 00:23:20,268 --> 00:23:24,054 باشه ، بیا یه راهی پیداکنیم که کی میخواد اینو بخره 507 00:23:29,408 --> 00:23:31,018 این همون یارو ـه که داشتم در باره اش بهت می‌گفتم 508 00:23:31,061 --> 00:23:33,194 اسمش "جی" هست هی 509 00:23:33,237 --> 00:23:34,500 "ازملاقاتت خوشبختم ، "جی بله ، منم همینطور 510 00:23:34,543 --> 00:23:37,198 اون پسر خوبیه توی "کنتیکت" زندگی میکنه 511 00:23:37,241 --> 00:23:39,461 و به آدمای پول‌دار سفید تو "فیرفیلد کانتی" میفروشه 512 00:23:39,505 --> 00:23:41,637 این حقیقته 513 00:23:45,902 --> 00:23:47,469 جینا گفت 5 کلید خواستی 514 00:23:47,513 --> 00:23:49,515 آره ، آره و اگه اوضاع خوب پیش بره 515 00:23:49,558 --> 00:23:51,212 میتونیم بعدا وزنش رو اضافه کنیم 516 00:23:51,255 --> 00:23:52,996 اما این چیزی ـه که حالا دنبالش هستم 517 00:23:53,040 --> 00:23:55,956 میشه کارت شناسایی تو ببینم 518 00:23:55,999 --> 00:23:58,437 آره ، حتما 519 00:23:58,480 --> 00:23:59,960 فقط برای سابقه 520 00:24:00,003 --> 00:24:01,962 من خیلی از سن واقعی خودم جوون تر به نظر میام 521 00:24:02,005 --> 00:24:04,399 بنابراین از داشتن یه برادری با ژن‌های خوب متنفر نباش ، بسیار خوب؟ 522 00:24:04,443 --> 00:24:06,009 چند وقته "جینا" رو میشناسی؟ 523 00:24:06,053 --> 00:24:07,968 درحدود ، فکرکنم ، پنج سال 524 00:24:08,011 --> 00:24:10,361 من قبلا با یکی از دوستام قرار میذاشتم. ممنون 525 00:24:10,405 --> 00:24:11,537 اوه درسته اون بهم گفت 526 00:24:11,580 --> 00:24:15,062 اوه ، ویکتوریا ، درسته ؟ 527 00:24:15,105 --> 00:24:19,196 نه ، اسمش "کیم گریس" ـه 528 00:24:19,240 --> 00:24:21,024 خیلی خب، مرد 529 00:24:31,382 --> 00:24:33,602 چی ...این کیه؟ 530 00:24:33,646 --> 00:24:36,257 این کارشناس تست دروغ سنجی ماست 531 00:24:36,300 --> 00:24:37,650 اون فقط میخواد چند تا سوال ازت بپرسه 532 00:24:37,693 --> 00:24:39,478 چیز مهمی نیست 533 00:24:39,521 --> 00:24:41,392 مگه اینکه، البته بخوای ضمانت بذاری 534 00:24:47,224 --> 00:24:50,227 اوه ، نه ، نه ، خوبم 535 00:24:50,271 --> 00:24:51,577 مطمئنی؟ 536 00:24:51,620 --> 00:24:55,276 چون وقت رفتنه 537 00:24:55,319 --> 00:24:58,192 بدون ضرر ، بدون خطا 538 00:25:05,416 --> 00:25:07,114 بیارش 539 00:25:07,157 --> 00:25:09,551 بیارش؟ فکر میکنه کیه؟ 540 00:25:09,595 --> 00:25:11,205 ظاهرا یه مامور "اف. بی. آی" بدی که 541 00:25:11,248 --> 00:25:12,728 فکر میکنه میتونه دروغ سنج رو شکست بده 542 00:25:12,772 --> 00:25:15,165 آره ، خیلی مطمئن نیست 543 00:25:15,209 --> 00:25:16,732 مسئله ای نیست خوب ، میتونیم اونو بیرون بکشیم 544 00:25:16,776 --> 00:25:19,648 ما میخوایم پوشش "جینا" و خودمون رو برداریم 545 00:25:19,692 --> 00:25:22,129 باشه، فعلا بذار بازی رو تموم کنیم 546 00:25:25,698 --> 00:25:30,398 آیا اسمتون "جی ولنتاین" ـه؟ بله 547 00:25:30,441 --> 00:25:33,575 تا حالا با زنی به اسم "کیم گریس" قرار گذاشتی؟ 548 00:25:33,619 --> 00:25:35,055 بله 549 00:25:38,101 --> 00:25:44,281 تا حالا برای پلیس نیویورک و مواد مخدر یا اف. بی. آی کار کردی؟ 550 00:25:44,325 --> 00:25:46,370 نه 551 00:25:56,772 --> 00:25:59,209 هنوز علامت پریشانی نداره 552 00:25:59,253 --> 00:26:01,168 نه، همه چی مرتبه 553 00:26:01,211 --> 00:26:04,258 فقط امیدوارم بدونه چه غلطی داره میکنه 554 00:26:06,652 --> 00:26:08,262 باشه 555 00:26:20,448 --> 00:26:23,103 تو آزادی که بری 556 00:26:25,148 --> 00:26:27,673 درسته 557 00:26:27,716 --> 00:26:29,718 خیلی خب 558 00:26:34,070 --> 00:26:37,117 باهات تماس میگیریم 559 00:26:42,688 --> 00:26:45,038 همش در مورد مدیتیشن ـه ، بچه‌ها 560 00:26:45,081 --> 00:26:47,083 کنترل ضربان قلبت 561 00:26:47,127 --> 00:26:49,259 راستشو بگو، فکر نمی‌کردی بتونم از پسش بر بیام، مگه نه؟ 562 00:26:51,435 --> 00:26:53,350 من بهش نمیگم 563 00:27:00,401 --> 00:27:02,229 با "جک" حرف زدم از "جبال" خوشش اومده 564 00:27:02,272 --> 00:27:04,448 داره پیش میره این عالیه 565 00:27:04,492 --> 00:27:05,841 چه وقت میره پایین؟ 566 00:27:05,885 --> 00:27:07,669 مطمئن نیستم ولی بعدا با "جک" حرف میزنم 567 00:27:07,713 --> 00:27:10,759 بهت میگم که اون چی میگه 568 00:27:12,892 --> 00:27:14,807 چیه؟ چی شده؟ 569 00:27:14,850 --> 00:27:16,722 اون دوبار اسم "جک" رو آورد 570 00:27:16,765 --> 00:27:18,506 تجربه من میگه زمانی که پلیس مخفی 571 00:27:18,549 --> 00:27:20,595 با اسم کوچیک ، شروع به صحبت با هدف می‌کنه 572 00:27:20,639 --> 00:27:22,684 یه مشکلی داره 573 00:27:27,210 --> 00:27:28,864 جینا" یکی از بهترین مامورمخفی هاست" 574 00:27:28,908 --> 00:27:30,257 که تا بحال باهاش کار کردم 575 00:27:30,300 --> 00:27:31,693 باهوش، کاردان، سرسخت 576 00:27:31,737 --> 00:27:35,262 آره ، نه ، میدونم باهم کارکردیم 577 00:27:35,305 --> 00:27:37,481 در این فکر بودم که آیا 578 00:27:37,525 --> 00:27:39,266 چیز دیگه ای هست که درباره اون 579 00:27:39,309 --> 00:27:40,397 یا عملش بدونم 580 00:27:40,441 --> 00:27:41,616 منظورت چیه؟ 581 00:27:41,660 --> 00:27:44,575 بین من و تو محض اطلاع 582 00:27:44,619 --> 00:27:47,709 فقط میخوام مطمئن بشم که اون استوار و محکم ـه 583 00:27:47,753 --> 00:27:49,493 ببین ، "جینا"یکی از دوستای منه 584 00:27:49,537 --> 00:27:51,495 من خیلی بهش احترام میذارم 585 00:27:51,539 --> 00:27:54,150 من نگرانم 586 00:27:54,194 --> 00:27:56,326 اول، تو پرونده مواد ما رو تحت کنترل می‌گیری 587 00:27:56,370 --> 00:27:58,851 بعدش تو از توانایی من برای رسیدگی به مامور مخفی سوال می‌کنی؟ 588 00:27:58,894 --> 00:28:00,635 نه، منظورم این نبود 589 00:28:00,679 --> 00:28:03,159 با توجه به تعداد پرونده‌ها و مامورها که بهشون نظارت می‌کنم 590 00:28:03,203 --> 00:28:04,683 ملاقات رو در روی مرتب 591 00:28:04,726 --> 00:28:06,902 آسون نیست ، بنابراین ما هفته‌ای یه ‌بار 592 00:28:06,946 --> 00:28:08,643 در یه رستوران در "کنتیکت" با هم جمع میشیم 593 00:28:08,687 --> 00:28:10,297 به نظر خوب میاد؟ 594 00:28:10,340 --> 00:28:11,820 من هیچ مدرکی ندیدم که نشون بده 595 00:28:11,864 --> 00:28:14,780 اون تحت فشار غیر معمول قرار داره 596 00:28:14,823 --> 00:28:18,479 باشه این عالیه 597 00:28:18,522 --> 00:28:20,524 متشکرم 598 00:28:23,527 --> 00:28:24,790 فرانکلین" چی گفت؟" 599 00:28:24,833 --> 00:28:27,488 جینا "بهترین مامورمخفی که اون باهاش کارکرده" 600 00:28:27,531 --> 00:28:28,837 خب، ممکنه اون فوق‌العاده باشه 601 00:28:28,881 --> 00:28:32,580 ولی من از روش‌های اون مطمئن نیستم 602 00:28:32,623 --> 00:28:34,451 در مورد چی حرف می‌زنی؟ 603 00:28:34,495 --> 00:28:36,236 خب، من داشتم این اطراف فیلم رو بررسی می‌کردم 604 00:28:36,279 --> 00:28:41,502 نزدیک کلاب ، صحنه جرم ...آپارتمان راسی 605 00:28:41,545 --> 00:28:43,852 و اینو پیدا کردم 606 00:29:09,617 --> 00:29:12,054 گوش کن ، میخوام باهاش تنها حرف بزنم 607 00:29:12,098 --> 00:29:13,664 مگی 608 00:29:13,708 --> 00:29:15,579 من "جینا" رو خیلی وقته که می‌شناسم 609 00:29:15,623 --> 00:29:17,233 حداقل اینو بهش بدهکارم 610 00:29:17,277 --> 00:29:18,887 آره، گرفتم اما دقیقا به همین خاطره 611 00:29:18,931 --> 00:29:20,106 که نباید تنهایی باهاش حرف بزنی 612 00:29:20,149 --> 00:29:22,195 تو خیلی به این نزدیکی 613 00:29:25,328 --> 00:29:27,896 حق باتوئه 614 00:29:27,940 --> 00:29:30,812 تنها چیزی که میخوام اینه که یه خورده طناب اینجا باشه 615 00:29:30,856 --> 00:29:33,206 همه‌اش همین 616 00:29:33,249 --> 00:29:36,078 آره ، آره باشه 617 00:29:41,170 --> 00:29:44,043 ببین ، میدونم این بنظر بد میرسه اما این اصلا شبیه اون نیست 618 00:29:44,086 --> 00:29:48,612 جینا فقط یه بوسه احمقانه بود 619 00:29:48,656 --> 00:29:54,314 ما … فقط … یهویی اتفاق افتاد 620 00:29:54,357 --> 00:29:58,927 "بی خیال ، "جینا بیشتر از اینا لازم دارم 621 00:29:58,971 --> 00:30:01,800 راسی" و من مثل هم بزرگ شدیم" 622 00:30:01,843 --> 00:30:04,106 ما هر دومون توسط یه مادر مجرد بزرگ شدیم 623 00:30:04,150 --> 00:30:05,934 و اون شب 624 00:30:05,978 --> 00:30:08,154 ما داشتیم در مورد چیزی که دوست داشتیم صحبت می‌کردیم 625 00:30:08,197 --> 00:30:10,809 بدون داشتن یه مرد قوی درکنارمون رشد کردیم 626 00:30:10,852 --> 00:30:15,901 و من احساساتی شدم اون هم همینطور 627 00:30:15,944 --> 00:30:19,078 و منم ازش سوء استفاده کردم 628 00:30:19,121 --> 00:30:21,863 و من از اون لحظه استفاده کردم تا خودم رو به 629 00:30:21,907 --> 00:30:24,648 هدف نزدیک کنم 630 00:30:24,692 --> 00:30:27,303 همونطور که بهمون گفتن تو "کوانتیکو" چیکار کنیم 631 00:30:27,347 --> 00:30:30,132 حس می‌کنم خط‌ ها اینجا روشن نیستن 632 00:30:30,176 --> 00:30:32,874 آره ، خوب این یه قسمتی از بازی ـه 633 00:30:32,918 --> 00:30:34,223 وقتی با مردی که تو خیابون‌ها پرسه می‌زنی 634 00:30:34,267 --> 00:30:36,225 با مردی که میخواد گلوله تو کله‌ات بزنه 635 00:30:36,269 --> 00:30:39,141 اگه بفهمن که واقعا کی هستی 636 00:30:39,185 --> 00:30:41,187 تو میگی چی باید بگم و چه کاری رو باید انجام بدم 637 00:30:41,230 --> 00:30:44,059 من ... میدونم ، میدونم که ...ام 638 00:30:48,411 --> 00:30:50,805 فکر کنم باید از اینجا بری نه ، نه 639 00:30:50,849 --> 00:30:52,241 ...جینا من خوبم ، قسم میخورم 640 00:30:52,285 --> 00:30:53,895 جینا "، تنها راهی که میتونیم این کار رو بکنیم اینه که 641 00:30:53,939 --> 00:30:55,027 قرارنیست حرفه ات رو خراب کنی 642 00:30:55,070 --> 00:30:56,289 همین الان منو بکش طرف خودت 643 00:30:56,332 --> 00:30:57,986 و شهرت من میره به جهنم 644 00:30:58,030 --> 00:31:01,250 تو این رو به اندازه من میدونی 645 00:31:01,294 --> 00:31:02,904 مگی ، لطفا ببین ، نه ، فقط 646 00:31:02,948 --> 00:31:06,168 نمیخوام صدمه ببینی خواهش میکنم 647 00:31:06,212 --> 00:31:09,258 باشه، من از تو بعنوان دوستم می‌پرسم 648 00:31:09,302 --> 00:31:12,348 بی خیالش شو 649 00:31:12,392 --> 00:31:14,829 حالم خوب میشه 650 00:31:29,278 --> 00:31:31,715 چطور پیش میره؟ 651 00:31:31,759 --> 00:31:33,848 این یعنی چی؟ 652 00:31:33,892 --> 00:31:37,199 یکی رو بوسیده که نباید می بوسید 653 00:31:37,243 --> 00:31:41,290 من هنوز فکر می‌کنم اون به اندازه کافی قوی هست که پرونده رو حل کنه 654 00:31:41,334 --> 00:31:43,162 اون خیلی وقته که اینجا بوده "عمر" 655 00:31:43,205 --> 00:31:44,946 این چیزا پیش میاد 656 00:31:44,990 --> 00:31:47,427 آره ، فهمیدم من اونجا بودم 657 00:31:47,470 --> 00:31:49,124 ...ولی معنیش این نیست که ما باید 658 00:31:49,168 --> 00:31:51,910 باشه پس چاره چیه؟ 659 00:31:51,953 --> 00:31:55,826 شغلش رو خراب میکنه؟ زندگیش رو؟ 660 00:31:55,870 --> 00:31:57,959 میدونی، بذاریم اون ولگردهایی که قاضی "چپمن" و دخترش رو کشتن 661 00:31:58,003 --> 00:32:01,006 آزاد راه برن؟ 662 00:32:01,049 --> 00:32:02,921 من رهبری تو رو دنبال میکنم 663 00:32:02,964 --> 00:32:05,793 ولی اشتباه بعدی باید اونو بیرون بکشیم 664 00:32:05,836 --> 00:32:09,362 خب، اشتباه بعدی من اولین نفری میشم که این کارو می‌کنم 665 00:32:09,405 --> 00:32:12,452 باشه ، حرکت بعدی مون چیه ؟ 666 00:32:24,029 --> 00:32:26,205 یه ساعت دیر کردن 667 00:32:26,248 --> 00:32:29,077 این بموقع ـه ، حتی بیشتر معامله گران مواد 668 00:32:29,121 --> 00:32:30,426 نه ، این آدما 669 00:32:30,470 --> 00:32:33,125 تا حالا خیلی وقت‌شناس بودن 670 00:32:41,872 --> 00:32:44,005 یه چند سال عقب تر رفته بودم مسجد 671 00:32:44,049 --> 00:32:45,485 و یه شب "من با هدف اصلی، "کریم 672 00:32:45,528 --> 00:32:48,009 تو یه رستوران ویتنامی 673 00:32:48,053 --> 00:32:52,144 در "کوئینز" قرار شام داشتم 674 00:32:52,187 --> 00:32:55,886 و در نیمه راه اون شروع کرد به گریه کردن 675 00:32:55,930 --> 00:32:58,454 که بهم بگه که همسرش اونو دوست نداره 676 00:32:58,498 --> 00:33:01,109 و اون با پسر عموش رابطه داره 677 00:33:01,153 --> 00:33:02,589 و قبلش اونو میشناخته 678 00:33:02,632 --> 00:33:05,287 قلبامون باهم و دلها ازهم دور 679 00:33:08,595 --> 00:33:10,989 اما واقعی بود 680 00:33:11,032 --> 00:33:14,993 "برای اون شب ، من و "کریم بهترین دوستای هم بودیم 681 00:33:15,036 --> 00:33:16,385 مهم نبود که من پلیس بودم 682 00:33:16,429 --> 00:33:20,041 یا اون یه مجرم 683 00:33:20,085 --> 00:33:22,304 آره 684 00:33:22,348 --> 00:33:26,874 این شغل میتونه خیلی پیچیده بشه 685 00:33:26,917 --> 00:33:28,919 خبری از "جینا" نشد؟ 686 00:33:28,963 --> 00:33:31,009 اون 15دقیقه پیش یه متن فرستاده 687 00:33:31,052 --> 00:33:34,490 گفت دیر میکنه اما تو راه اینجاست 688 00:33:34,534 --> 00:33:37,319 چی؟ منظورت چیه؟ 689 00:33:37,363 --> 00:33:38,929 اونا تو راه "جرسی" هستن 690 00:33:38,973 --> 00:33:40,366 چی؟ 691 00:33:40,409 --> 00:33:42,063 من یه ردیاب رو چند روز پیش 692 00:33:42,107 --> 00:33:45,371 تو موبایلش فعال کردم 693 00:33:45,414 --> 00:33:47,242 هی، "جبال"، معامله مواد بهم خورده 694 00:33:47,286 --> 00:33:49,288 و مامور "جینا پرات" در حال فراره 695 00:33:49,331 --> 00:33:51,855 خیلی خب دارم برمیگردم 696 00:34:01,865 --> 00:34:04,042 همه واحدها، یک مسدود کننده در 697 00:34:04,085 --> 00:34:06,653 تقاطع مسیر46 و "هایلر" ایجاد ‌کنن 698 00:34:06,696 --> 00:34:09,656 خودروی مظنون به سمت غرب در این مسیر حرکت میکنه 699 00:34:12,137 --> 00:34:13,703 اون ماشین "جینا"ست 700 00:34:13,747 --> 00:34:15,357 ما به وسیله نقلیه مظنون چشم دوختیم 701 00:34:15,401 --> 00:34:17,838 به باند شرقی ار خیابون روت 46برید 702 00:34:17,881 --> 00:34:19,622 هیچ ماشینی تحت پوشش نیست 703 00:34:19,666 --> 00:34:21,494 توصیه میشه که محاصره با واحدهای اضافی 704 00:34:21,537 --> 00:34:23,844 که در کنارش قرار دارن برقرار بشه 705 00:34:32,896 --> 00:34:35,116 درصحنه است مظنون وارد باند شده 706 00:34:41,775 --> 00:34:43,081 بیا بریم 707 00:34:57,095 --> 00:35:00,010 جینا"، از ماشین پیاده شو" 708 00:35:00,054 --> 00:35:02,752 دستهاتو به ما نشون بده بیارشون بالا 709 00:35:06,930 --> 00:35:11,544 جینا "از ماشین بیا بیرون" 710 00:35:20,988 --> 00:35:22,555 دستهاتو به ما نشون بده 711 00:35:22,598 --> 00:35:24,861 یا چی؟ 712 00:35:24,905 --> 00:35:26,907 یا چی؟ 713 00:35:26,950 --> 00:35:28,387 اطراف رو ببین 714 00:35:28,430 --> 00:35:29,997 اوضاع به نفع تو پیش نمیره 715 00:35:39,876 --> 00:35:41,965 جینا" خواهش میکنم" 716 00:35:44,794 --> 00:35:46,796 دستهاتو بذار روی سرت 717 00:35:55,109 --> 00:35:57,894 فقط داشتم رانندگی می‌کردم باید حواسمو جمع میکردم 718 00:35:57,938 --> 00:36:00,027 نه، اینکارو نکن چکار نکنم؟ 719 00:36:00,070 --> 00:36:03,030 دوباره بهم دروغ نگو 720 00:36:04,858 --> 00:36:07,904 تو چیکار کردی؟ 721 00:36:13,736 --> 00:36:15,912 نمیتونم بهش خیانت کنم 722 00:36:15,956 --> 00:36:18,567 خیانت به اون؟ 723 00:36:18,611 --> 00:36:20,787 باریو" چی ؟" 724 00:36:20,830 --> 00:36:23,790 من چی؟ 725 00:36:23,833 --> 00:36:26,793 آدم خوبی ـه ، مگی 726 00:36:26,836 --> 00:36:29,970 مثلا ، مواد میفروشه میفهمم 727 00:36:31,972 --> 00:36:34,975 اما واقعا آدم خوبی ـه 728 00:36:35,018 --> 00:36:39,849 ما همدیگه رو درک میکنیم ما بهم احترام میذاریم 729 00:36:39,893 --> 00:36:41,242 ما واقعا بهم نزدیک شدیم 730 00:36:41,286 --> 00:36:44,463 ...و چیزی رو در من میبینه که هیچ کسی 731 00:36:47,292 --> 00:36:50,773 تا حالا ندیده 732 00:36:50,817 --> 00:36:52,949 جینا 733 00:36:52,993 --> 00:36:56,605 می‌فهمم که چطور بهم میریزی وقتی زیر پا هستی 734 00:36:56,649 --> 00:36:58,694 چقدر گیج میشی اما این رابطه با اون 735 00:36:58,738 --> 00:37:02,872 واقعی نیست 736 00:37:02,916 --> 00:37:05,571 باشه؟ اون با تو ارتباط نداره 737 00:37:05,614 --> 00:37:09,575 ارتباط برقرار کردن با کسی که وانمود میکنی باشی 738 00:37:14,057 --> 00:37:16,190 بی خیال تو باید تا وقتی که من هنوز میتونم 739 00:37:16,234 --> 00:37:18,627 کمکت کنم، خودتو پاک نگهداری 740 00:37:18,671 --> 00:37:22,588 خواهش می‌کنم، بهم بگو اونا کجان 741 00:37:22,631 --> 00:37:24,981 کجا جلسه دارین؟ 742 00:37:25,025 --> 00:37:26,896 باید همین الان بهم بگی بهت قول میدم 743 00:37:26,940 --> 00:37:28,550 اگه الان بهم بگی 744 00:37:28,594 --> 00:37:32,032 من هر کاری از دستم بربیاد انجام میدم تا ازت محافظت کنم 745 00:37:36,689 --> 00:37:38,038 زودباش 746 00:37:38,081 --> 00:37:41,302 وقتت داره تموم میشه جینا 747 00:37:46,176 --> 00:37:48,527 ما قرار همدیگه رو در 748 00:37:48,570 --> 00:37:53,314 فرودگاه "اسکس کانتی" ببینیم 749 00:37:53,358 --> 00:37:56,883 و بعدش میریم مکزیک 750 00:37:56,926 --> 00:38:00,060 جبال ، مظنونین به سمت فرودگاه اسکس کانتی" میرن" 751 00:38:00,103 --> 00:38:02,236 چهار وسیله نقلیه در تعقیب به سمت شمال داریم 752 00:38:02,280 --> 00:38:03,672 به نظر میاد مظنونین ما تقریبا 753 00:38:03,716 --> 00:38:05,108 دو مایل از محل شما 754 00:38:05,152 --> 00:38:06,849 "تا فرودگاه فاصله دارن ، "او ای بهترین کار شما اینه که 755 00:38:06,893 --> 00:38:09,330 به طرف غرب برید بعدش شمال مسیر613 756 00:38:09,374 --> 00:38:11,985 قبل از اینکه به ورودی برسن راهشون رو سدکنین 757 00:38:22,169 --> 00:38:23,736 پسر، هی، پلیس ها 758 00:38:26,782 --> 00:38:27,740 بیابریم 759 00:38:38,925 --> 00:38:42,276 جلوشون رو بگیر 760 00:38:42,320 --> 00:38:44,365 این طرف ، زودباش حرکت کن 761 00:38:44,409 --> 00:38:46,759 همین حالا حرکت کن 762 00:38:46,802 --> 00:38:49,762 هی، هی برو ، برو 763 00:38:53,853 --> 00:38:55,376 بشین رو زانو هات 764 00:38:55,420 --> 00:38:57,378 الان 765 00:39:12,350 --> 00:39:13,960 هی هی 766 00:39:14,003 --> 00:39:15,962 با مایک چپمن "چطور پیش میره؟" 767 00:39:16,005 --> 00:39:18,138 خب، کاملا مشخصه که خوشحاله که قاتل رو دستگیر کردیم 768 00:39:18,181 --> 00:39:20,227 اما اون داره سعی میکنه بفهمه که 769 00:39:20,270 --> 00:39:22,664 دخترش چطور عاشق یک دلال مواد مخدر شده 770 00:39:22,708 --> 00:39:24,318 آره، یا اینکه چطور یه دلال مواد 771 00:39:24,362 --> 00:39:25,798 عاشق دختر قاضی شده 772 00:39:25,841 --> 00:39:27,800 حتی با داشتن آستر نقره ای گمان میکنم 773 00:39:27,843 --> 00:39:29,758 اینطوری همه چی خراب شده 774 00:39:29,802 --> 00:39:32,413 قاضی "چپمن" درباره رابطه با مواد فهمیده 775 00:39:32,457 --> 00:39:35,895 به "راسی" گفته که از دخترش دور بمونه 776 00:39:35,938 --> 00:39:38,419 ...مایک" بهم گفت که" 777 00:39:38,463 --> 00:39:40,378 دونستن این که همسرش برای محافظت از دخترش مرده 778 00:39:40,421 --> 00:39:42,684 یک چیزی بهش میده که اونو نگهداره 779 00:39:42,728 --> 00:39:44,164 حداقل یه چیزی هست 780 00:39:44,207 --> 00:39:48,821 آره 781 00:39:48,864 --> 00:39:50,823 "با دفتردادستانی آمریکا در مورد "جینا 782 00:39:50,866 --> 00:39:52,912 صحبت کردی؟ بله 783 00:39:52,955 --> 00:39:54,827 و همه چی رو بهشون گفتی ؟ 784 00:39:54,870 --> 00:39:58,265 در مورد اینکه تا ۱۴ ماه گذشته چطوربوده 785 00:39:58,308 --> 00:40:00,354 و از استکهلم رنج می‌برده؟ 786 00:40:00,398 --> 00:40:04,010 من همه چی رو بهشون گفتم ، مگی 787 00:40:04,053 --> 00:40:06,273 خوبه ، متشکرم 788 00:40:09,494 --> 00:40:11,409 اونا تصمیمی گرفتن؟ 789 00:40:28,121 --> 00:40:32,081 هی هی 790 00:40:32,125 --> 00:40:33,692 همان طور که انتظار می‌رفت 791 00:40:33,735 --> 00:40:37,739 راسی" فرو ریخت و همه چی رو بهمون داد 792 00:40:37,783 --> 00:40:40,481 بهمون گفت که کاستا "سِم" و مادرش رو کشته 793 00:40:40,525 --> 00:40:42,135 تا از عملیات کوکائین محافظت کنه 794 00:40:42,178 --> 00:40:44,224 حتی بهمون گفت کجا میتونیم اسلحه رو پیدا کنیم 795 00:40:44,267 --> 00:40:47,401 ...باشه، عالیه، پس 796 00:40:47,445 --> 00:40:49,838 میتونم برم؟ 797 00:40:53,320 --> 00:40:55,801 به این سادگی ها هم نیست 798 00:40:59,848 --> 00:41:01,807 دفتر دادستانی آمریکا 799 00:41:01,850 --> 00:41:06,159 داره علیه تو شکایت کرده 800 00:41:06,202 --> 00:41:08,814 چی؟ 801 00:41:11,338 --> 00:41:15,385 تو گفتی که این اتفاق نمیوفته تو بهم قول دادی، مگی 802 00:41:18,911 --> 00:41:20,956 متاسفم 803 00:41:23,306 --> 00:41:28,181 ...من همه کاری کردم 804 00:41:28,224 --> 00:41:31,097 هرکاری که میتونستم 805 00:41:44,545 --> 00:41:46,895 میدونم 806 00:41:57,993 --> 00:42:00,474 آره، روی میز بود 807 00:42:04,826 --> 00:42:07,133 خوبی؟ 808 00:42:07,176 --> 00:42:09,483 راستش نه 809 00:42:09,527 --> 00:42:10,919 خب، اگه میخوای حرف بزنی 810 00:42:10,963 --> 00:42:12,834 راستش من شنونده خیلی خوبی ام 811 00:42:12,878 --> 00:42:14,488 از کی تا حالا؟ 812 00:42:14,532 --> 00:42:17,491 از حالا 813 00:42:17,535 --> 00:42:21,060 متشکرم 814 00:42:21,535 --> 00:42:29,060 Saeed.Pardis زیرنویس: توسط saeed.bahremand.ss@gmail.com