1
00:00:01,147 --> 00:00:03,400
لطفا بهم بگو که قرار نیست
تو این معامله یه اینچ هم کوتاه بیایم
2
00:00:03,433 --> 00:00:04,700
این مذاکره شماست
3
00:00:04,734 --> 00:00:06,068
این تماس توئه
4
00:00:06,102 --> 00:00:09,572
اما از شور و هیجان بیا بیرون
5
00:00:09,606 --> 00:00:10,839
این شخصی نیست
6
00:00:10,874 --> 00:00:12,474
این تجارت ـه
7
00:00:16,580 --> 00:00:19,048
اه
8
00:00:22,752 --> 00:00:24,453
تو گفتی ، "امروز صبح از خوردن سگم
9
00:00:24,487 --> 00:00:25,821
"در شانگهای ممنونم
10
00:00:27,691 --> 00:00:29,174
"شب بخیر ، "رایان
11
00:00:29,209 --> 00:00:31,160
"شب به خیر، "میشل
12
00:00:41,238 --> 00:00:42,671
وقتشه بریم خونه
13
00:00:42,706 --> 00:00:44,546
من یه صندلی کنار راهرو داشتم
14
00:00:44,580 --> 00:00:47,409
و کنار زیباترین زنی نشسته بودم
15
00:00:47,444 --> 00:00:49,778
که تا به حال دیده بودم
هیچ حلقه ای هم نداشت
16
00:00:49,813 --> 00:00:51,146
نمیتونستم باور کنم
17
00:00:51,181 --> 00:00:53,482
یه مرتبه ، یه مرد بطرفم اومد
18
00:00:53,516 --> 00:00:55,284
و درخواست کرد که صندلیش رو با من عوض کنه
19
00:00:55,318 --> 00:00:56,685
چون همسر و بچه اش کنار
20
00:00:56,720 --> 00:00:58,120
راهرو بغلی من نشسته بودن
21
00:00:58,154 --> 00:00:59,321
عوض نکردی
چرا
22
00:00:59,356 --> 00:01:01,690
احساس بدی داشتم
23
00:01:01,725 --> 00:01:04,226
چه خبره؟
24
00:01:04,261 --> 00:01:05,561
چیکار میکنی احمق؟
25
00:01:07,230 --> 00:01:09,965
هی
26
00:01:10,000 --> 00:01:11,667
...نه، نه، نه، نه
27
00:01:19,142 --> 00:01:23,422
* ترجمه و زیرنویس : * سعیـد
.:. این قسمت : تضاد منافع .:.
28
00:01:23,480 --> 00:01:25,714
ولی صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن
یادت میاد وقتی
29
00:01:25,749 --> 00:01:27,149
قبل از اینکه به اون آپارتمان نفوذ کنیم
30
00:01:27,183 --> 00:01:28,517
بند کفش "اریک" رو به همدیگه گره زدیم؟
31
00:01:28,551 --> 00:01:31,720
احمق ، عجب احمقی
32
00:01:31,755 --> 00:01:33,989
مرد ، اه
33
00:01:34,024 --> 00:01:35,557
"متاسفم، "خوان
اوه
34
00:01:35,592 --> 00:01:37,893
بازی تموم شد، عزیزم
35
00:01:37,927 --> 00:01:40,095
پولو بده ، شرط شرط ـه
آروم باش
36
00:01:40,130 --> 00:01:42,185
لازم نیست به "اف. بی. آی" زنگ بزنی
37
00:01:44,067 --> 00:01:45,881
خیلی خب، ولی جداً ، چطوری؟
38
00:01:46,503 --> 00:01:49,405
خوبم
آره؟
39
00:01:49,439 --> 00:01:50,572
واقعا
40
00:01:50,607 --> 00:01:52,174
هنوز دارم تو چند جا کار میکنم
41
00:01:52,208 --> 00:01:53,618
...اما
42
00:01:55,879 --> 00:01:57,046
چی؟
43
00:01:57,080 --> 00:01:58,447
باید برم
44
00:01:58,481 --> 00:02:00,015
اما اگه چیزی لازم داشتی یا
میخواستی حرف بزنی
45
00:02:00,050 --> 00:02:01,939
فقط بهم زنگ بزن، باشه؟
46
00:02:02,952 --> 00:02:04,053
از پیشنهادت ممنونم
47
00:02:04,087 --> 00:02:05,387
دوست ندارم تو رو اذیت کنم، مرد
48
00:02:05,422 --> 00:02:07,022
حالا که تو یه مرد بزرگ با رویای بزرگ هستی
49
00:02:07,057 --> 00:02:09,129
خفه شو ، من واسه تو اینجام
50
00:02:09,659 --> 00:02:11,193
بزودی میبینمت
51
00:02:15,865 --> 00:02:18,080
هی. ببخشید که دیر کردم
52
00:02:18,601 --> 00:02:21,136
"کارآگاه "استیو نورینو" ، از پلیس شهر "ناسائو
53
00:02:21,171 --> 00:02:22,271
فکرکردم مربوط به ما بوده
54
00:02:22,305 --> 00:02:24,073
...اما وقتی پلاکهای دیپلماتیک رو دیدم ، من ، اه
55
00:02:24,107 --> 00:02:26,108
خوشحالم که میبینمت
56
00:02:26,142 --> 00:02:27,176
دقیقا
57
00:02:27,210 --> 00:02:28,677
حالا نوبت به بررسی صحنه رسیده
58
00:02:28,712 --> 00:02:31,313
...قربانیها "رایان پارکر" هستن
...اون دیپلمات ـه
59
00:02:31,348 --> 00:02:33,449
"و راننده اش ، "اسکات کالوم
60
00:02:33,483 --> 00:02:35,084
چه نوع دیپلماتی؟
61
00:02:35,118 --> 00:02:37,920
سفر به چین، اینم یه نوعش ـه
62
00:02:37,954 --> 00:02:39,922
من فقط یه جستجوی ده ثانیه
روی گوشیم انجام بدم
63
00:02:39,956 --> 00:02:41,323
هیچ شاهدی هست؟
64
00:02:41,358 --> 00:02:43,759
خب، ما هنوز داریم بررسی میکنیم
تا الان هیچی
65
00:02:43,793 --> 00:02:46,662
بهترین سرنخی که ما داریم کسی ـه که
صدای گلوله رو از پایین بلوک شنیده
66
00:02:46,696 --> 00:02:48,697
و دیده که یه ون سفید دور میشده
67
00:02:48,732 --> 00:02:50,332
بدون پلاک ، اما مدل و ساخت رو پیداکردیم
68
00:02:50,367 --> 00:02:51,734
و بررسی ویژه رو روش قرار دادیم
69
00:02:51,768 --> 00:02:54,002
خوب، اونا بوضوح منتظر بودن
و از راه ماشین رو اومدن
70
00:02:54,037 --> 00:02:56,705
شاید یه برخورد داشتن
71
00:02:56,740 --> 00:02:58,841
هوم ، هیچ اثری پشت سرش گذاشته؟
72
00:02:58,875 --> 00:03:00,776
منفی ، تیرانداز خودش رو پوشونده
73
00:03:00,810 --> 00:03:02,177
پوکه ها رو جمع کردن
74
00:03:08,351 --> 00:03:11,587
هی ، دست راست دیپلمات رو ببین
75
00:03:11,621 --> 00:03:13,222
روی پنجه هاش خراش داره
76
00:03:13,917 --> 00:03:15,457
شاید یه مجادله بوده
77
00:03:15,492 --> 00:03:16,592
اینطور فکر نمیکنم
78
00:03:16,626 --> 00:03:18,160
به نظر یه ترور مستقیم میاد
79
00:03:18,194 --> 00:03:19,728
باشه ، من داخل رو میگردم
80
00:03:19,763 --> 00:03:20,963
تو صندوق عقب رو بگرد
آره
81
00:03:28,638 --> 00:03:30,701
خب، چمدون ها همشون اینجان
82
00:03:34,110 --> 00:03:35,782
"هی ، "او ای
83
00:03:37,313 --> 00:03:39,077
اینو ببین
84
00:03:40,316 --> 00:03:43,081
یه رنگ که از سپر آویزون شده
85
00:03:43,787 --> 00:03:45,542
بجز رنگ ، چیزی آویزون نیست
86
00:03:46,752 --> 00:03:48,757
آنالیز طیفسنجی نشون میده که رنگ سفید
87
00:03:48,792 --> 00:03:50,659
در واقع 90 میکرون وینیل
88
00:03:50,693 --> 00:03:52,027
با استفاده از چسب بوده
89
00:03:52,061 --> 00:03:54,496
به این معنی که ون از کاغذ چسبی
خودرویی پیچیده شده بوده
90
00:03:54,531 --> 00:03:56,598
تا رنگ واقعی دیده نشه
درسته
91
00:03:56,633 --> 00:03:59,301
"خیلی خب ، هی ، "بی
بیا تمرکز رو دقیقتر کنیم
92
00:03:59,335 --> 00:04:02,171
در حال حاضر به دنبال یه ون هستیم
که چیزی بجز رنگ سفید نیست
93
00:04:02,205 --> 00:04:03,906
و ما همچنین به دنبال یه تیرانداز هستیم
94
00:04:03,940 --> 00:04:06,141
همه گلوله ها
از یه هفت تیر 9 میلیمتری شلیک شده
95
00:04:06,176 --> 00:04:08,143
باشه
پس ما یک ون داریم
96
00:04:08,178 --> 00:04:09,978
یه تیرانداز ، دو نفر مرده
97
00:04:10,013 --> 00:04:11,847
در مورد این دوتا چی میدونیم؟
98
00:04:11,881 --> 00:04:13,982
اه ، خب ، ما هنوز سعی و کوشش مون رو
99
00:04:14,017 --> 00:04:15,517
رو راننده گذاشتیم
اما فکر کنم میتونیم فرض کنیم
100
00:04:15,552 --> 00:04:16,852
هدف اصلی، دیپلمات بوده
101
00:04:16,886 --> 00:04:18,587
شبیه اونکه ، یه نفر به اتوبوس
گردشی "کلاش" شلیک میکنه و
102
00:04:18,621 --> 00:04:20,489
هدف "جو استرامر" ـه ، نه دستیار نوازندگان راک
103
00:04:20,523 --> 00:04:21,890
...خیلی خب
نکن ، اینکارو نکن
104
00:04:21,925 --> 00:04:24,827
شروع هم نکن
"و "رایان پارکر
105
00:04:24,861 --> 00:04:26,962
38ساله ، مجرد ، قبل از اینکه
به بخش ایالتی ملحق بشه
106
00:04:26,996 --> 00:04:28,263
پنج سال برای گوگل کار کرده
107
00:04:28,298 --> 00:04:30,098
پدر و مادرش در تاکومای واشنگتن زندگی میکنن
108
00:04:30,133 --> 00:04:32,267
و تنها تماسهای اضطراری شون تو نیویورک
109
00:04:32,302 --> 00:04:33,669
همکاراش هستن
110
00:04:33,703 --> 00:04:35,804
آره ، بیا همین الان با اونا صحبت کنیم
111
00:04:35,839 --> 00:04:37,172
همین الان یه تماس از معاون مدیر کل گرفتم
112
00:04:37,207 --> 00:04:39,741
همونطور که میتونین تصور کنین ، دوستان ما
در واشنگتن خیلی نگران هستن
113
00:04:39,776 --> 00:04:41,343
این پرونده باید بسرعت حل بشه
114
00:04:41,377 --> 00:04:42,845
بله
115
00:04:42,879 --> 00:04:46,228
برای شش سال "رایان" و من
با همدیگه کار کردیم
116
00:04:47,150 --> 00:04:49,318
ما خیلی بهم نزدیک بودیم
117
00:04:49,352 --> 00:04:50,652
موقعیت اداری اون با
118
00:04:50,687 --> 00:04:51,854
وزارت خارجه چی بوده؟
119
00:04:51,888 --> 00:04:55,070
معاون دستیار برای تجارت منطقه ای
120
00:04:55,736 --> 00:04:57,504
و تو تموم هفته رو با "رایان" در "شانگهای" بودین؟
121
00:04:57,538 --> 00:04:59,773
بله ، دیشب با پرواز برگشتیم
122
00:04:59,807 --> 00:05:02,075
در فرودگاه "جان کندی" فرود اومدیم
بعدش درست رفتیم برای جشنی
123
00:05:02,109 --> 00:05:03,710
در کنسولگری
124
00:05:03,744 --> 00:05:04,978
شما چرا در چین بودین؟
125
00:05:05,012 --> 00:05:07,347
رایان" در حال مذاکره برای معاملات تجاری بود"
126
00:05:07,381 --> 00:05:09,334
آب سیب بیشتر
127
00:05:09,717 --> 00:05:11,151
و من مترجمش هستم
128
00:05:11,185 --> 00:05:13,186
متاسفم ، آب سیب؟
129
00:05:13,220 --> 00:05:15,255
چین دنیایی بی شمار از تامین کننده اش ـه
130
00:05:15,289 --> 00:05:16,790
که روی آب سیب تمرکز دارن
131
00:05:16,824 --> 00:05:19,092
ما در حال بحث در مورد
دستورالعملهای بستهبندی
132
00:05:19,126 --> 00:05:22,529
برای مطابقت با دستورالعملهای
جدید "ای پی ای" بودیم
133
00:05:22,563 --> 00:05:24,431
هیچ اتفاق غیر معمولی افتاد؟
134
00:05:24,465 --> 00:05:27,167
نه ، درواقع خیلی کسل کننده بود
135
00:05:27,201 --> 00:05:29,069
آمریکا و چین مشکلات خودشون رو دارن
136
00:05:29,103 --> 00:05:32,072
ولی آب سیب یکی از اونا نیست
137
00:05:32,106 --> 00:05:34,374
رایان"، خراش های تازه روی"
دست راستش داشت
138
00:05:34,408 --> 00:05:36,009
تو چیزی راجع به اون میدونی؟
139
00:05:36,043 --> 00:05:38,545
نه
من میدونم
140
00:05:40,481 --> 00:05:42,415
رایان" در مورد مجادله ای که دیروز در"
141
00:05:42,450 --> 00:05:44,384
فرودگاه "جان کندی" داشته بهم گفت
142
00:05:44,418 --> 00:05:45,552
راجع به چی؟
143
00:05:45,586 --> 00:05:47,187
چمدون
144
00:05:49,557 --> 00:05:53,059
تونستم اینو از حراست فرودگاه
جان کندی" بیرون بکشم"
145
00:05:53,094 --> 00:05:54,327
و اونجا "رایان" ـه
146
00:05:54,361 --> 00:05:56,496
که یه چشمش به اونه با یه کلاه بیسبال
147
00:05:59,133 --> 00:06:00,934
بنظر میاد مرد باشه و سیاه پوست
148
00:06:00,968 --> 00:06:02,769
کلاه رو کشیده پایین
میدونه داره چکار میکنه
149
00:06:02,803 --> 00:06:04,437
چی ، قد 5فوت و 10اینچ
150
00:06:04,472 --> 00:06:06,372
آره، و ببین بعدش چیکار میکنه
151
00:06:08,676 --> 00:06:11,646
اون میخواد کیف "رایان" رو بدزده
152
00:06:13,080 --> 00:06:14,380
خب "رایان" سعی میکنه جلوش رو بگیره
153
00:06:14,415 --> 00:06:16,549
"ببخشید آقا، فکر کنم چمدون منو گرفتین"
154
00:06:16,584 --> 00:06:17,617
و صدای کشیدن چمدون
155
00:06:17,651 --> 00:06:18,718
از یه جایی ، کلاه بیسبال یارو
156
00:06:18,753 --> 00:06:20,353
یه تاب میخوره ، هول میشه
157
00:06:20,387 --> 00:06:23,690
و بوم ، "رایان" برمیگرده ضربه میزنه
یه مشت نه چندان بد سمت راستش
158
00:06:23,724 --> 00:06:25,992
خوبه ، بخصوص برای یه دیپلمات
159
00:06:26,026 --> 00:06:28,027
خب دعوا جلب توجه میکنه
160
00:06:28,062 --> 00:06:29,295
مردم سعی میکنن جداشون کنن
161
00:06:29,330 --> 00:06:31,291
آدم کلاه بیسبالی هم فرار میکنه
162
00:06:33,434 --> 00:06:35,702
هی ، اینو چک کن
163
00:06:38,372 --> 00:06:40,273
ببین ، کسی که نزدیکش وایساده
داره نگاه میکنه
164
00:06:40,307 --> 00:06:42,142
"چی؟ اون مترجم ـه ، "میشل
165
00:06:42,176 --> 00:06:44,244
اون گفت که هیچی در مورد این دعوا نمیدونسته
166
00:06:44,278 --> 00:06:45,612
خب، یا اون در افکارش گم شده
167
00:06:45,646 --> 00:06:48,047
و روی جوش دادن مذاکرات آب سیب
داره بررسی میکنه
168
00:06:48,082 --> 00:06:49,516
یا خودشو به اون راه میزنه
169
00:06:49,550 --> 00:06:50,717
خیلی خب، همتون اینو ببینین
170
00:06:50,751 --> 00:06:52,085
ما یه شخص جدید داریم
171
00:06:52,119 --> 00:06:54,053
اسمش "میشل چانگ" - ه
او یه مترجم چینی ـه
172
00:06:54,088 --> 00:06:56,523
اخیرا، اون با یکی از مشاورین تجاری کار میکرده
173
00:06:56,557 --> 00:06:58,391
رایان پارکر" ، پرونده ش رو بکش بیرون"
174
00:06:58,425 --> 00:06:59,993
و بیشتر در موردش تحقیق کن، باشه؟
175
00:07:00,027 --> 00:07:01,628
بیا بریم دوباره چمدون "رایان" رو چک کنیم
176
00:07:01,662 --> 00:07:03,196
باید دلیلی داشته باشه
که چرا اون کیف بخصوص رو
177
00:07:03,230 --> 00:07:05,598
میخواسته
یه چیزی باید توش باشه
178
00:07:05,633 --> 00:07:07,369
چیزی که ارزش کشتن رو داشته
179
00:07:07,968 --> 00:07:11,971
پیراهن ، شلوار ، جوراب
180
00:07:15,376 --> 00:07:16,492
یه کیت اصلاح
181
00:07:16,527 --> 00:07:18,978
اینا همه چیزای استاندارد ـه
نمیفهمم
182
00:07:19,013 --> 00:07:21,147
اگه این کیف خیلی مهمه
پس چرا تیرانداز بعد از اینکه
183
00:07:21,182 --> 00:07:23,983
به "رایان" و راننده شلیک کرده
اونا رو از صندوق نیاورده بیرون؟
184
00:07:24,018 --> 00:07:25,351
چون اون موقع باید کاملا روی پیدا کردن
185
00:07:25,386 --> 00:07:27,320
کیف گمشده تمرکز میکرده
186
00:07:29,990 --> 00:07:33,328
اون باید یه چیزی از داخل اینجا برداشته باشه
187
00:07:35,029 --> 00:07:36,648
خیلی خب، اینو ببین
188
00:07:39,500 --> 00:07:40,900
وای. صبر کن ببینم
189
00:07:49,510 --> 00:07:50,788
زیرش جاسازی شده
190
00:07:54,148 --> 00:07:55,748
خالیه
191
00:07:55,783 --> 00:07:57,851
خیلی خب، بذار یکی اینو ببره آزمایشگاه
192
00:07:57,885 --> 00:07:59,519
ببینم میتونن بفهمن چی توش بوده
193
00:07:59,553 --> 00:08:01,154
آره
194
00:08:03,891 --> 00:08:05,458
میشل چانگ" اینجاست"
195
00:08:08,229 --> 00:08:09,696
خب تو بهمون گفتی که اصلا نمیدونستی
196
00:08:09,730 --> 00:08:11,264
که "رایان" تو یه دعوا بوده
197
00:08:11,298 --> 00:08:13,132
اما ، درست اونجا توئی که نگاه میکنی
198
00:08:13,167 --> 00:08:15,168
تو حتی 30 فوت ازش دور نیستی
199
00:08:15,202 --> 00:08:16,769
من ندیدمش
200
00:08:16,804 --> 00:08:18,638
داشتم دنبال راننده ام میگشتم
201
00:08:18,672 --> 00:08:21,808
خب، تیم جرمشناسی
یه بازسازی خاص از مسیر چشم شما
202
00:08:21,842 --> 00:08:24,477
انجام داده
و بر اساس آنالیز اونها
203
00:08:24,511 --> 00:08:27,814
اونا عقیده دارن که به احتمال 97.94 درصد
204
00:08:27,848 --> 00:08:29,749
شما درحال نگاه کردن به "رایان" بودین
205
00:08:29,783 --> 00:08:32,552
از همه مهمتر ، این جرم ـه
که به "اف بی آی" دروغ بگی
206
00:08:32,586 --> 00:08:35,288
مگه اینکه بخوای تو جوابت تجدید نظر کنی
207
00:08:38,359 --> 00:08:40,526
چرا در مورد چمدون بهمون نگفتی؟
208
00:08:42,830 --> 00:08:44,998
من پارسال یه نفر رو تو کلاب ملاقات کردم
209
00:08:46,634 --> 00:08:48,935
شروع کردیم به بیرون رفتن
210
00:08:50,437 --> 00:08:52,972
اون نمیدونست که من
مترجم یه دیپلمات امریکایی بودم
211
00:08:53,007 --> 00:08:57,710
واسه همین یه شب ازم پرسید که
میخوام یه چیزی واسم جور کنه
212
00:08:57,745 --> 00:08:59,212
یه پول راحت
213
00:08:59,246 --> 00:09:01,014
اون ازت خواست چیکار کنی؟
214
00:09:01,048 --> 00:09:03,526
یه چمدون مشابه به "رایان" بدم
215
00:09:04,084 --> 00:09:06,252
یکی با یه محفظه خالی
216
00:09:06,287 --> 00:09:07,987
هردفعه که به نیویورک برمیگشتیم
217
00:09:08,022 --> 00:09:10,241
باید یواشکی یه بسته توش میذاشتم
218
00:09:11,025 --> 00:09:13,092
گفت که برای دوست نیجریه ای اون بوده
219
00:09:13,127 --> 00:09:14,661
که در فرودگاه کار میکرده
220
00:09:14,695 --> 00:09:16,262
تو اون بسته چی بود؟
221
00:09:16,297 --> 00:09:17,897
نمیدونم ، هرگز نگاش نکردم
222
00:09:17,932 --> 00:09:19,918
چند بار این کارو کردی؟
223
00:09:20,834 --> 00:09:22,241
پنج بار
224
00:09:25,906 --> 00:09:27,634
...دوست چینی تو
اسمی هم داره؟
225
00:09:29,009 --> 00:09:31,044
خیلی خب، افراد ، مردی
که "میشل" باهاش کار میکرده
226
00:09:31,078 --> 00:09:33,212
با ملیت چینی به اسم "وینگ لی" - ه
227
00:09:33,247 --> 00:09:35,014
عجیبه که از دور واقعی بنظر میرسه
228
00:09:35,049 --> 00:09:36,783
بهر حال بیاین اونو بررسی کنیم
229
00:09:36,817 --> 00:09:38,151
"و آره ، میدونم که "وینگ لی
230
00:09:38,185 --> 00:09:40,186
معادل چینی "جان اسمیت" ـه
231
00:09:40,220 --> 00:09:41,587
آیا از آزمایشگاه چیزی شنیدیم؟
232
00:09:41,622 --> 00:09:43,856
اه ، آره ، پزشکی قانونی هیچی
توی ماشین یا روی جسد پیدا نکردن
233
00:09:43,891 --> 00:09:45,959
چمدون؟
هنوز روش کار میکنن
234
00:09:45,993 --> 00:09:48,294
روش کارکن ، باید اون ون رو پیدا کنیم
235
00:09:48,329 --> 00:09:51,464
من از همه تحلیلگران در دسترس میخوام به
دوربین های ترافیک تموم 24 ساعت نگاه کنن
236
00:09:51,498 --> 00:09:53,232
...بله ، اه ، میخوای
237
00:09:53,267 --> 00:09:57,670
امم ، فکر میکنم اون دوست نیجریه ای
در فرودگاه "جان کندی" رو پیدا کردم
238
00:09:57,705 --> 00:10:00,273
من برنامه ریزی کردم که اسکن همه
گرداننده چمدون های پرواز هوایی چین
239
00:10:00,307 --> 00:10:01,708
که دیروز کار کردن نشون داده بشه
240
00:10:01,742 --> 00:10:03,810
و همه شون نشون داده شدن
بجز یکیشون
241
00:10:03,844 --> 00:10:05,111
اسمش "کوین اوکارو" ـه
242
00:10:05,145 --> 00:10:07,480
اون وقتی روی اتوبوس گشت شهری
کار میکرده تصادف کرده
243
00:10:07,514 --> 00:10:08,715
حالش خوبه؟
244
00:10:08,749 --> 00:10:09,816
اون تو حالت کما تحت مراقبت های پزشکی ـه
245
00:10:09,850 --> 00:10:11,784
ولی دکترها فکر میکنن که زنده میمونه
246
00:10:11,819 --> 00:10:13,519
درمورد "اوکارو" چی میدونیم؟
247
00:10:13,554 --> 00:10:15,955
زیاد نیست ، اون 31 ساله است
بدون سوء پیشینه
248
00:10:15,990 --> 00:10:17,390
اون به دانشگاه جامعه شناسی "ناسائو" رفته
249
00:10:17,424 --> 00:10:19,659
اون یه امتیاز واقعا عالی گرفته
250
00:10:19,693 --> 00:10:20,793
758
251
00:10:20,828 --> 00:10:22,862
باشه ، اگه اون داخل ، مرد نیجریه ای باشه
252
00:10:22,896 --> 00:10:24,397
فرض میکنیم که رئیس هم باشه
253
00:10:24,431 --> 00:10:25,665
ازت میخوام به دفتر فرماندهی زنگ بزنی
254
00:10:25,699 --> 00:10:27,567
بپرس که آیا گروههای خیابونی نیجریه ای
255
00:10:27,601 --> 00:10:29,300
در "بروکلین" ، "کوینز" و ...فعالیت دارن
256
00:10:29,336 --> 00:10:31,337
"یکی هست ، اه ، "اسب های سفید
257
00:10:31,372 --> 00:10:32,939
اونها مواد مخدر رو از "فلت بوش" رد میکنن
258
00:10:32,973 --> 00:10:34,868
منابعی داری که بتونی باهاش حرف بزنی؟
259
00:10:35,943 --> 00:10:37,777
آره ، یه دوست ...دارم
260
00:10:37,811 --> 00:10:38,911
که در بخشی از شهر زندگی میکنه
261
00:10:38,946 --> 00:10:40,242
عالیه
262
00:10:48,396 --> 00:10:49,600
"مو"
263
00:10:51,856 --> 00:10:53,803
بیا تو
ممنون
264
00:10:55,429 --> 00:10:57,382
خوشحالم که میبینمت، مرد
آره ، منم همینطور
265
00:10:57,382 --> 00:10:58,816
چه خبر؟
266
00:10:58,850 --> 00:11:00,117
...اه
267
00:11:00,151 --> 00:11:01,685
...خوب
268
00:11:01,720 --> 00:11:02,753
خوبی؟
269
00:11:02,787 --> 00:11:04,288
آره ، آره ،نه
270
00:11:04,322 --> 00:11:05,723
نه ، خوبم ، تو چطوری؟
271
00:11:05,757 --> 00:11:07,124
ردیفی؟
272
00:11:07,158 --> 00:11:09,093
بعنوان حامی میپرسی یا دوستم؟
273
00:11:09,127 --> 00:11:10,216
اه ، خب ،هردو
274
00:11:10,251 --> 00:11:11,328
ولی اگه میخوای من انتخاب کنم
275
00:11:11,363 --> 00:11:12,496
حامی تو ، فکرمیکنم
276
00:11:14,065 --> 00:11:16,667
دارم یه کارعالی انجام میدم ، مرد ، آره
277
00:11:16,701 --> 00:11:19,937
خوبه ، بهت افتخار میکنم
278
00:11:19,971 --> 00:11:22,740
724روز پاک ، داداش
بله
279
00:11:22,774 --> 00:11:24,508
اگه بخاطر تو نبود
من ازعهده اش برنمیومدم
280
00:11:24,542 --> 00:11:26,243
مثل 724دقیقه است
281
00:11:26,278 --> 00:11:28,312
بس کن ، همه اش خودتی
282
00:11:28,346 --> 00:11:30,948
خب دیگه چه خبر؟
283
00:11:30,982 --> 00:11:32,650
آره
284
00:11:32,684 --> 00:11:34,084
خب میدونم
285
00:11:34,119 --> 00:11:36,520
ما گفتیم که کارمون و
زندگیمون رو از هم جدا نگه داریم
286
00:11:36,554 --> 00:11:38,322
خب شک کردم که حتی بپرسم
287
00:11:38,356 --> 00:11:39,523
با این حال ، این همه راه رو
288
00:11:39,557 --> 00:11:41,058
تا آپارتمان من اومدی
289
00:11:41,092 --> 00:11:42,826
خب فکر میکنم این مهمه
290
00:11:42,861 --> 00:11:44,479
همینه
291
00:11:44,963 --> 00:11:46,981
خب خوشحال میشم بهت کمک کنم
292
00:11:47,332 --> 00:11:48,432
عالیه
293
00:11:50,068 --> 00:11:51,945
این آدم رو میشناسی؟
294
00:11:52,904 --> 00:11:56,157
چیه؟ همه نیجریه ای ها همدیگه رو میشناسن؟
295
00:11:57,208 --> 00:11:58,876
...فقط من
296
00:11:58,910 --> 00:12:00,544
دارم باهات بازی میکنم، مرد
297
00:12:00,578 --> 00:12:02,446
فقط بازی
298
00:12:04,049 --> 00:12:07,484
آره ، من ، اه ، اونو میشناسم
299
00:12:07,519 --> 00:12:09,520
آره؟
300
00:12:09,554 --> 00:12:11,256
اسمش "اوکارو" ـه
301
00:12:12,257 --> 00:12:14,358
فکر میکنم تو فرودگاه جان کندی کار میکنه
302
00:12:14,392 --> 00:12:16,026
کار میکنه
303
00:12:16,061 --> 00:12:18,729
کار میکنه ، اه ، یا برای کسی کار میکنه
304
00:12:18,763 --> 00:12:20,898
مواقعی که در فرودگاه جان کندی کار نمیکنه ؟
305
00:12:22,834 --> 00:12:24,269
بله
306
00:12:25,562 --> 00:12:27,146
"اسب های سفید"
307
00:12:27,872 --> 00:12:30,107
اون چند سال پیش باهاشون درگیر شده بود
308
00:12:30,141 --> 00:12:34,111
...وقتی که من هنوز
تو کار مواد بودم
309
00:12:35,747 --> 00:12:37,247
این تموم چیزیه که میخواستم بدونم
310
00:12:37,282 --> 00:12:38,700
ممنون برای کمکت
311
00:12:39,250 --> 00:12:41,218
تو باعث شدی که
به رئیس هام خوب نگاه کنم
312
00:12:41,252 --> 00:12:42,519
گرفتم ، مرد
313
00:12:44,322 --> 00:12:46,290
باشه ، فهمیدم ، ممنون
314
00:12:46,324 --> 00:12:47,891
اون "جبال" بود ، دوستش تایید کرده
315
00:12:47,926 --> 00:12:50,628
که آقای "اوکارو" به "اسبهای سفید" وابسته است
316
00:12:51,262 --> 00:12:52,496
ببخشید
317
00:12:53,498 --> 00:12:55,599
ما میخوایم با یکی از
بیماران تون صحبت کنیم
318
00:12:55,633 --> 00:12:56,700
"کوین اوکارو"
319
00:12:58,570 --> 00:13:00,971
اون مُرد ، یه ساعت پیش
320
00:13:01,347 --> 00:13:02,606
بخاطر جراحات؟
321
00:13:02,640 --> 00:13:03,807
میتونم کمکتون کنم؟
322
00:13:03,842 --> 00:13:06,043
آره، اومدیم اینجا که "کوین اوکارو" رو چک کنیم
323
00:13:06,077 --> 00:13:08,178
تازه شنیدیم که فوت کرده
آره
324
00:13:08,213 --> 00:13:10,247
یکی ساکتش کرده
325
00:13:16,211 --> 00:13:17,613
خیلی خب، گوش کنین، طرفدارای یانکیها
326
00:13:17,638 --> 00:13:19,525
یه پرونده دیگه رو اون پرونده نشوندن
327
00:13:19,550 --> 00:13:21,250
"نام قربانی "کوین اوکارو
328
00:13:21,285 --> 00:13:23,987
"امروز بعد از ظهر در "سنت آن
زمان مرگش اعلام شده
329
00:13:24,021 --> 00:13:25,421
ساعت 2:04 بعد از ظهر
330
00:13:25,456 --> 00:13:27,457
پلیس نیویورک باور داره که ساکتش کردن
331
00:13:27,491 --> 00:13:30,660
آقای "اوکارو" نقش مهمی رو
برای "اسب های سفید" بازی میکرده
332
00:13:30,694 --> 00:13:33,229
تنها مدرک ، پرستاری ـه که
دیده یه مرد سیاه پوست
333
00:13:33,263 --> 00:13:35,832
به فاصله کوتاهی قبل از اینکه
اون بمیره اتاق "اوکارو" رو ترک میکرده
334
00:13:35,866 --> 00:13:37,867
و اونجا البته
هیچ فیلمی از جنایت نیست
335
00:13:37,901 --> 00:13:40,203
از اونجایی که اجازه ندارن
در اتاق بیماران دوربین نصب کنن
336
00:13:40,237 --> 00:13:42,305
پس به این معناست که
باید خلاقیت نشون بدیم
337
00:13:42,339 --> 00:13:44,307
پس بیاین سمت راست مغزمون رو فعال کنیم
338
00:13:44,341 --> 00:13:46,642
و بکار بندازیم ، همه اش همین بود
339
00:13:46,677 --> 00:13:47,910
"چیزی درباره این "اسبهای سفید
340
00:13:47,945 --> 00:13:49,479
هوم؟ اونها مطمئن هستن که
سخت و بیرحمانه بازی میکنن
341
00:13:49,513 --> 00:13:50,947
آره ، اونا باید گروهی رو که در حال تحقیق
342
00:13:50,981 --> 00:13:52,248
در موردشون بودیم میگرفتن
343
00:13:52,282 --> 00:13:54,951
پس "اوکارو" رو ازبین بردن که
پرونده آدم کشی به جایی نرسه
344
00:13:54,985 --> 00:13:57,587
ام ، اما منظورم اینه که، این در مورد چیه؟
345
00:13:57,621 --> 00:14:00,256
در مورد کوکائین ـه؟ درمورد هروئین ـه؟
346
00:14:00,290 --> 00:14:01,624
نه ، بدتره
347
00:14:01,658 --> 00:14:03,726
نتایج آزمایشگاه در مورد چمدون برگشته
348
00:14:03,761 --> 00:14:05,161
ردی از "کارفنتانیل" پیدا کردن
349
00:14:05,195 --> 00:14:07,563
100بار سمی تر از "فنتانیل" ـه
350
00:14:07,598 --> 00:14:09,932
"و 10000بار قوی تر از "مورفین
351
00:14:09,967 --> 00:14:12,268
چین یه تامین کننده بزرگ ـه
352
00:14:12,302 --> 00:14:14,237
براساس ابعاد محفظه مخفی
353
00:14:14,271 --> 00:14:15,638
"در چمدون "رایان پارکر
354
00:14:15,672 --> 00:14:18,708
ما داریم در مورد ارزش خیابونی
بالای 10 میلیون دلار حرف میزنیم
355
00:14:18,742 --> 00:14:20,276
واو
356
00:14:20,310 --> 00:14:21,844
...اونها همچنین باقیمانده
357
00:14:21,879 --> 00:14:23,546
فنتانیل" خالص رو بخوبی در کیف پیدا کردن"
358
00:14:23,580 --> 00:14:25,715
فکرمیکنم این چیزی بوده که "میشل" برای چند
359
00:14:25,749 --> 00:14:28,017
سفر اول دزدکی داخل کیف "رایان" گذاشته
360
00:14:28,052 --> 00:14:30,753
قبل از اینکه به چیزهای قوی تر تبدیل بشه
361
00:14:30,788 --> 00:14:32,722
هی ، ما رو بررسی ویژه چیزی بدست آوردیم
362
00:14:32,756 --> 00:14:34,390
...پلیس نیویورک یه ون رها شده رو پیدا کرده
363
00:14:34,425 --> 00:14:36,893
همون ساخت و مدل از ون که تیراندازی شده
364
00:14:36,927 --> 00:14:38,361
با همون فرو رفتگی در سپر جلویی
365
00:14:38,395 --> 00:14:40,979
مگی" و "او ای" رو واسه ام صدا بزن"
همین الان
366
00:14:44,300 --> 00:14:45,334
چه خبر؟
367
00:14:45,369 --> 00:14:46,602
"رفیق من،" خوان
368
00:14:46,637 --> 00:14:48,538
ما با همدیگه یه تور در عراق داشتیم
در موردش بهت گفتم
369
00:14:48,572 --> 00:14:49,806
آره ، آره
اون داره مبارزه میکنه
370
00:14:49,840 --> 00:14:51,174
به نظر کمی از دست رفته
371
00:14:51,208 --> 00:14:52,241
چی، مواد؟
372
00:14:52,276 --> 00:14:53,609
اون قطعا جشن میگیره
373
00:14:53,644 --> 00:14:57,046
اگه فقط یه شغل جدید پیدا کنه
که کمی تمرکز پیدا کنه
374
00:14:57,081 --> 00:14:58,714
شاید باید با "جبال" حرف بزنی
375
00:14:58,749 --> 00:15:00,083
نه ، اون یه معتاد نیست
376
00:15:00,117 --> 00:15:03,678
اون فقط مشکل زندگی کردن
با دنیای واقعی رو داره
377
00:15:04,188 --> 00:15:05,305
هوم
378
00:15:06,423 --> 00:15:07,598
چی؟
379
00:15:08,292 --> 00:15:10,059
هیچی ، ببین، اگه من جای تو بودم
380
00:15:10,094 --> 00:15:11,811
با "جبال" حرف میزدم
381
00:15:14,064 --> 00:15:16,165
هی
دیروز صاحب بار در طول خیابون
382
00:15:16,200 --> 00:15:18,334
اونو دیده و زنگ زده
383
00:15:22,706 --> 00:15:24,707
آره، اینم از این
384
00:15:24,741 --> 00:15:26,509
ماشین ون مسلما در وینیل پیچیده شده بوده
385
00:15:26,543 --> 00:15:28,177
تیکه هایی ازش پایین اینجا جا مونده
386
00:15:28,212 --> 00:15:29,779
منظورم اینه که ، بی خیال
387
00:15:29,813 --> 00:15:31,314
تو میخوای مجرم رو بگیری
حداقل تو همه چی باش
388
00:15:31,348 --> 00:15:32,315
میدونی منظورم چیه؟
389
00:15:32,349 --> 00:15:34,083
مثلا ، به جزئیات توجه کن
390
00:15:34,685 --> 00:15:36,452
این مامور "زیدان" ـه
نیاز هست که "ای آر تی" بیاد اینجا
391
00:15:36,487 --> 00:15:38,287
که این ون رها شده رو جابجا کنه
392
00:15:38,322 --> 00:15:39,355
"اثر انگشت، "دی. ان. ای
393
00:15:39,389 --> 00:15:40,756
صاحب بار دیگه چیزی بهت گفته؟
394
00:15:41,649 --> 00:15:43,526
یه مرد سیاهپوست رو دیده
که ون رو اینجا پارک کرده
395
00:15:43,560 --> 00:15:44,961
بهش گفته که محل رزرو شده
396
00:15:44,995 --> 00:15:46,062
مرد سیاه پوست انگشتش رو بهش نشون داده
397
00:15:46,096 --> 00:15:47,697
اونا برای چند دقیقه وارد شدن
398
00:15:47,731 --> 00:15:49,699
بعدش فرار کرده و پریده توی یه تاکسی زرد
399
00:15:49,733 --> 00:15:50,900
تاکسی مننظرش بوده؟
400
00:15:50,934 --> 00:15:52,168
خودش رانندگی میکرده
401
00:15:53,537 --> 00:15:54,904
ساعت چند بوده؟
402
00:15:54,938 --> 00:15:56,372
حدود 2:00 صبح
403
00:15:57,508 --> 00:15:59,475
باشه ممنون
404
00:16:01,845 --> 00:16:02,979
میشه منو تو مترو پیاده کنی؟
405
00:16:03,013 --> 00:16:05,148
همین الان یه پیام گرفتم
باید "خوان" رو کنترل کنم
406
00:16:05,182 --> 00:16:07,325
اه ، آره
407
00:16:11,955 --> 00:16:15,057
متاسفم که تو رو وارد این قضایا کردم
408
00:16:15,092 --> 00:16:16,792
اما من به یه مشکلی برخوردم
409
00:16:16,827 --> 00:16:19,128
سرطان مامانم دوباره برگشته
410
00:16:19,163 --> 00:16:20,746
اوه
411
00:16:24,635 --> 00:16:26,169
امم ، متاسفم که اینو میشنوم
412
00:16:26,203 --> 00:16:28,404
اون خوبه ، فعلا
413
00:16:28,438 --> 00:16:29,972
اما اون به دارو احتیاج داره
414
00:16:30,007 --> 00:16:31,674
یه جور قرص شیمیایی جدید
415
00:16:31,708 --> 00:16:34,110
اما بیمه اش سه ماه پیش تموم شده
416
00:16:34,144 --> 00:16:36,812
چون اون مریض شده
باید کار رو میذاشت کنار
417
00:16:36,847 --> 00:16:38,281
چطور میتونم کمک کنم
418
00:16:38,315 --> 00:16:40,650
...متنفرم که دوباره ازت چیزی بخوام، ولی
419
00:16:40,684 --> 00:16:43,069
چیزی نیست. فقط بگو چند تا
420
00:16:45,022 --> 00:16:48,891
دو هزار دلار؟
آره ، تو میگیری
421
00:16:48,926 --> 00:16:53,462
"تو دوست خوبی هستی ، "عمر
422
00:16:58,235 --> 00:17:00,102
هی
اه ، هی
423
00:17:00,137 --> 00:17:02,638
خوب من سعی کردم
فیلم ویدئویی رو بکشم بیرون
424
00:17:02,673 --> 00:17:05,041
از هر تاکسی زردی که
در ساعت 2:00 صبح نزدیک موقعیت
425
00:17:05,075 --> 00:17:07,376
دزدیدن ون بوده ، اما چیزی گیر نیاوردم
426
00:17:07,411 --> 00:17:08,711
تو این منطقه هیچ دوربینی وجود نداره
427
00:17:08,745 --> 00:17:12,148
بنابراین دنده رو عوض کردم و
دنبال تاکسی زردی گشتم که
428
00:17:12,182 --> 00:17:15,560
نزدیک "سنت ان" بوده زمانی که
اوکارو" رو ساکتش کردن"
429
00:17:16,820 --> 00:17:18,146
اینو پیدا کردم
430
00:17:19,856 --> 00:17:21,991
آره ، خیلی خب
431
00:17:23,827 --> 00:17:25,261
نمیتونی صورتش رو بیرون بکشی
432
00:17:25,295 --> 00:17:27,863
نه ، بخوبی شماره پلاکش رو در آوردم
433
00:17:27,898 --> 00:17:29,065
اوه ، عالیه
اوه ، خوبه
434
00:17:33,537 --> 00:17:36,906
...اسمش
"موریس کالو"
435
00:17:38,108 --> 00:17:41,577
اون دوست ...دوست منه
436
00:17:50,158 --> 00:17:53,255
باعقل جور درنمیاد
موریس" مرد خوبیه"
437
00:17:53,280 --> 00:17:56,048
اون مشکلات خودش رو داشته
ولی اون خیلی سخت کار میکرده
438
00:17:56,083 --> 00:17:58,686
که وضعش بهتر شده تا ... تا جلو بیفته
439
00:17:59,153 --> 00:18:01,621
دقیقا چقدر این مرد رو میشناسی؟
440
00:18:01,655 --> 00:18:04,290
من حامی اش هستم ، اون یه معتاده
441
00:18:04,324 --> 00:18:05,658
اوه
آره
442
00:18:05,692 --> 00:18:07,026
اینو نمیدونستم
443
00:18:07,060 --> 00:18:08,327
اه ، اون در مورد بهبودیش
444
00:18:08,362 --> 00:18:09,780
باز عمل کرده
445
00:18:13,634 --> 00:18:17,270
موریس" بخشی از این گروه "اسبهای سفید" بوده؟"
446
00:18:17,304 --> 00:18:19,238
آره ، بله ، موقعی که جوونتر بوده
447
00:18:19,273 --> 00:18:22,742
اون چند سال تو خیابون مواد میفروخته
448
00:18:22,776 --> 00:18:24,977
بعدش معتاد شده و شروع کرده به دزدی
449
00:18:25,012 --> 00:18:27,513
چند بار اینکارو کرده ، من تو یه ملاقات دیدمش
450
00:18:27,548 --> 00:18:28,648
دو سال پیش
451
00:18:28,682 --> 00:18:29,967
...اون
452
00:18:30,951 --> 00:18:32,385
پشیمون بود ، صادق بود
453
00:18:32,419 --> 00:18:33,929
شروع کردیم به حرف زدن
454
00:18:34,688 --> 00:18:37,023
...خوب ، من حامی اش شدم ، خب
455
00:18:37,057 --> 00:18:38,958
امکانش هست که دوباره شروع کرده به
456
00:18:38,992 --> 00:18:40,602
معامله مواد برای "اسبهای سفید"؟
457
00:18:42,563 --> 00:18:43,596
...شاید
458
00:18:46,400 --> 00:18:47,833
اما من شک دارم
459
00:18:47,868 --> 00:18:50,336
من … من بطور مرتب اونو میبینم
460
00:18:50,370 --> 00:18:52,038
و هیچ مدرکی از هیچ گونه
461
00:18:52,072 --> 00:18:54,575
فعالیت غیر قانونی نداره
462
00:18:55,142 --> 00:18:57,119
اما اگه بود
463
00:18:59,012 --> 00:19:00,664
اگه بود
464
00:19:02,516 --> 00:19:04,417
پس گند زدم
465
00:19:07,988 --> 00:19:09,956
باهاش حرف میزنم
466
00:19:09,990 --> 00:19:12,176
تو باهاش بعنوان یه مظنون حرف میزنی
467
00:19:12,693 --> 00:19:15,461
آره ، اوه ، آره ،بعنوان یه مظنون
468
00:19:23,537 --> 00:19:25,071
همینجا خوبه
469
00:19:25,105 --> 00:19:26,272
رفیق ، چه خبره؟
470
00:19:26,306 --> 00:19:27,473
ناراحت بنظر میای
471
00:19:27,507 --> 00:19:29,041
باید چند تا سوال ازت بپرسم
472
00:19:29,076 --> 00:19:30,576
و باید شفاف باشیم
473
00:19:30,611 --> 00:19:33,739
من بعنوان یه مامور "اف بی آی" ازت میپرسم
نه حامی تو
474
00:19:34,448 --> 00:19:35,448
اه ، باشه
475
00:19:35,482 --> 00:19:37,116
باشه
476
00:19:37,150 --> 00:19:38,744
...بنابراین
477
00:19:40,354 --> 00:19:42,414
تو با خودت اسلحه حمل میکنی؟
478
00:19:43,590 --> 00:19:45,157
من یه راننده تاکسی تو شهر نیویورک هستم
479
00:19:45,192 --> 00:19:47,593
چه انتظاری داری؟
و تو براش مجوز گرفتی
480
00:19:47,628 --> 00:19:50,290
نه ، من ... نه
481
00:19:50,330 --> 00:19:52,331
واقعا ، "مو" ؟
482
00:19:52,366 --> 00:19:53,699
به چی فکر میکنی، مرد؟
483
00:19:56,837 --> 00:19:58,680
یه 9 میلیمتری؟
484
00:19:59,706 --> 00:20:01,307
تو داری 9 میلیمتری حمل میکنی؟
485
00:20:01,341 --> 00:20:02,541
...تو ، مرد ، چی هستی
486
00:20:02,576 --> 00:20:03,943
من باید ... باید تو رو ببرم و
487
00:20:03,977 --> 00:20:05,111
چند تا سوال دیگه ازت بپرسم
488
00:20:05,145 --> 00:20:06,779
چیزی که ازت میخوام بکنی اینه که برگردی
489
00:20:06,813 --> 00:20:07,913
دستاتو بذار پشت سرت
490
00:20:07,948 --> 00:20:09,515
...تو ، در باره جی حرف میزنی
"مو"
491
00:20:11,885 --> 00:20:13,052
خواهش میکنم
492
00:20:20,560 --> 00:20:22,962
تو الان داری جدی میگی؟
493
00:20:22,996 --> 00:20:24,639
متاسفم ، مرد
494
00:20:36,209 --> 00:20:37,743
"ببین ، "موریس
495
00:20:37,778 --> 00:20:40,112
اگه دوباره مصرف میکنی و گیر افتادی
496
00:20:40,147 --> 00:20:42,114
فقط بریزش رو میز
کاری ازدستم بر بیاد انجام میدم
497
00:20:42,149 --> 00:20:44,216
من هیچی استفاده نمیکنم
498
00:20:44,251 --> 00:20:45,686
باشه ، خوبه
499
00:20:46,953 --> 00:20:50,289
باید بهم بگی دو شب پیش
ساعت11:00 شب کجا بودی
500
00:20:50,324 --> 00:20:52,892
چه خبره، مرد ؟
501
00:20:52,926 --> 00:20:54,460
فکر میکنی چیکار کردم؟
502
00:20:54,494 --> 00:20:56,228
میخوام همه چرندهای پلیسی رو بندازم دور
503
00:20:56,263 --> 00:20:57,363
میخوام مستقیم بیام سمت تو
504
00:20:57,397 --> 00:20:59,031
و ممنونم که تو هم اینکارو میکنی
505
00:21:02,569 --> 00:21:05,705
تو دوباره برای "اسب های سفید" کار میکنی؟
506
00:21:05,739 --> 00:21:07,373
تو درگیر عملیات قاچاقی
507
00:21:07,407 --> 00:21:10,242
آدم کشی ها؟
درمورد چی حرف میزنی؟
508
00:21:12,212 --> 00:21:13,312
ما از یه کسی یه فیلم داریم
509
00:21:13,347 --> 00:21:16,008
که به نظر میرسه تو
510
00:21:17,351 --> 00:21:18,684
"دقایقی بعداز کشته شدن "اوکارو
511
00:21:18,719 --> 00:21:20,653
نزدیک بیمارستان "سنت ان" بودی
512
00:21:20,687 --> 00:21:23,255
"اوکارو"؟ "سنت ان؟"
513
00:21:23,290 --> 00:21:24,323
آره
514
00:21:24,358 --> 00:21:27,019
من تو این چندماه تو اون بخش شهر نبودم
515
00:21:28,695 --> 00:21:30,930
باشه
516
00:21:34,768 --> 00:21:36,278
اون تاکسی توئه؟
517
00:21:37,003 --> 00:21:38,270
آره
518
00:21:38,305 --> 00:21:40,973
اون مال منه، و سخت کار کردم
519
00:21:41,007 --> 00:21:42,274
تا اون تاکسی رو بخرم ، اما اونو خریدم
520
00:21:42,309 --> 00:21:44,877
با سخت کارکردن ، نه جابجایی مواد
521
00:21:44,911 --> 00:21:48,314
مطمئنی؟ شماره پلاک ماشین رو دیدی؟
522
00:21:51,017 --> 00:21:52,418
بله، مطمئنم
523
00:21:52,452 --> 00:21:54,954
پس دوشب پیش ساعت 11:00 شب کجا بودی؟
524
00:21:54,988 --> 00:21:56,155
تو خونه
525
00:21:56,189 --> 00:21:57,990
کسی میتونه اینو تایید کنه؟
526
00:21:58,024 --> 00:21:59,592
نه ، تنها بودم
527
00:21:59,626 --> 00:22:01,394
و چرا تو همه اش
در مورد دوشب پیش میپرسی؟
528
00:22:01,428 --> 00:22:03,462
...دو نفر کشته شدن
529
00:22:03,497 --> 00:22:04,964
یه دیپلمات و راننده اش
530
00:22:04,998 --> 00:22:06,966
و با اسلحه 9 میلیمتری بهشون شلیک شده
531
00:22:07,000 --> 00:22:08,300
و مدارکی هست که تایید میکنه
532
00:22:08,335 --> 00:22:12,104
...که قاتل از تاکسی زرد استفاده کرده و این
533
00:22:15,375 --> 00:22:17,009
توئی
534
00:22:17,043 --> 00:22:20,012
"یه بلوک فاصله از "سنت ان
داخل تاکسی تو بوده
535
00:22:22,749 --> 00:22:25,117
نه ، نه ، اون ، اون من نیستم
536
00:22:26,586 --> 00:22:28,854
اون تاکسی منه ، ولی من نیستم ، باشه؟
537
00:22:28,889 --> 00:22:29,989
منظورت چیه؟
538
00:22:30,023 --> 00:22:32,525
نه ، اون ...اون آدم چند بار بهش اجاره دادم
539
00:22:34,694 --> 00:22:37,430
اه ، این آدم اسمی هم داره ؟
540
00:22:37,464 --> 00:22:39,098
"تروور جبری"
541
00:22:39,132 --> 00:22:40,800
تروور جبری"؟"
542
00:22:40,834 --> 00:22:43,235
اون مردی ـه که تاکسی تو رو گرفته؟
543
00:22:43,270 --> 00:22:46,539
بله ، من تو یه ماه پنج بار بهش اجاره دادم
544
00:22:48,275 --> 00:22:49,575
ببین اون واسه ام یه چک مینویسه
545
00:22:49,609 --> 00:22:51,744
من ،من ، میتونم بهت نشون بدم
546
00:22:54,614 --> 00:22:56,348
باشه ، خوبه
547
00:22:58,852 --> 00:23:00,252
حرفتو باور میکنم
548
00:23:03,089 --> 00:23:06,058
تروورجبری" ، یه عضو شناخته شده"
اسب های سفیده
549
00:23:06,092 --> 00:23:07,960
و گاهی وقتها راننده تاکسی در نیویورک
550
00:23:07,994 --> 00:23:09,395
که الان مظنون جنایت ماست
551
00:23:09,429 --> 00:23:11,163
عقیده داریم اون مرد راننده ونی بوده
552
00:23:11,198 --> 00:23:12,598
که در اون شب دو تا قتل رخ داده
553
00:23:12,632 --> 00:23:15,901
"و مردی بوده که پس از مرگ "اوکارو
سریع از بیمارستان خارج شده
554
00:23:15,936 --> 00:23:17,169
اون سه نفر رو کشته ، افراد
555
00:23:17,204 --> 00:23:18,768
که اونو در تالار قاتلین مشهور قرار میده
556
00:23:18,803 --> 00:23:21,490
داخل اینو ببین
بیاید اونو در این گودال گنداب پیدا کنیم و سریع
557
00:23:21,524 --> 00:23:22,641
هی
بله
558
00:23:22,676 --> 00:23:24,076
خب آخرین شناسایی اونو چک کردم
559
00:23:24,110 --> 00:23:25,945
صاحب خونه اش میگه ماههاست که اونجا نبوده
560
00:23:25,979 --> 00:23:27,947
باشه ، سوابق مالیش چطور؟
561
00:23:27,981 --> 00:23:29,715
خب، تو چند ماه اخیر، از خودپردازی
562
00:23:29,749 --> 00:23:32,751
در محلی به نام شرکت رسانهای
پلاتین" پول گرفته
563
00:23:32,786 --> 00:23:34,420
"انجام کسبوکاری به عنوان "نیروانا
564
00:23:34,454 --> 00:23:36,088
که یه کلوپ شبانه در بروکلین ـه
565
00:23:36,122 --> 00:23:38,090
و به همین دلیله که چرا این همه مدت اینجا بوده
566
00:23:38,124 --> 00:23:39,558
من عکسهایی از شبکه اجتماعیش پیدا کردم
567
00:23:39,593 --> 00:23:41,627
"ویه زن بنام "چینتل کینگ
568
00:23:41,661 --> 00:23:43,596
مادری مجرد ، با یه دختر پنج ساله
569
00:23:43,630 --> 00:23:44,797
"و یه پیشخدمت مشروب در "نیروانا
570
00:23:44,831 --> 00:23:46,065
آره ،سریع "مگی" و "او ای" رو صدا بزن
571
00:23:46,099 --> 00:23:47,666
همین الان بیارشون اینجا
دریافت شد
572
00:23:47,701 --> 00:23:49,036
ممنون
573
00:23:51,338 --> 00:23:52,905
تروور جبری"؟"
574
00:23:52,939 --> 00:23:54,773
کسی رو به این اسم میشناسی؟
575
00:23:54,808 --> 00:23:56,942
"این یه جواب بد بود ، "چینتل
576
00:23:56,977 --> 00:23:59,445
میدونیم که تو یه دختر کوچیک داری
577
00:23:59,479 --> 00:24:02,081
پس گمان میکنیم که نمیخوای بری زندان
578
00:24:04,885 --> 00:24:06,552
باشه ، "تروور" رومیشناسم
579
00:24:06,586 --> 00:24:08,220
بعضی وقتا باهم وقت میگذرونیم
580
00:24:08,255 --> 00:24:09,421
چرا ؟چه خبره ؟
581
00:24:09,456 --> 00:24:11,690
باید بدونیم که این چند روز کجا اقامت داره
582
00:24:11,725 --> 00:24:13,259
نمیدونم
583
00:24:15,128 --> 00:24:17,162
هی
هی ، منم
584
00:24:17,197 --> 00:24:19,098
من همین الان سوابق مالیش رو چک کردم
585
00:24:19,132 --> 00:24:21,333
اون 300 دلار در "نیروانا" برداشت کرده
586
00:24:21,368 --> 00:24:23,335
ده ثانیه پیش ، اون اونجاست
587
00:24:23,370 --> 00:24:25,070
همین الان پشتیبانی رو بفرستین
588
00:24:25,105 --> 00:24:26,739
دریافت شد
589
00:24:26,773 --> 00:24:28,240
"واو ، "چنتل
590
00:24:28,275 --> 00:24:29,808
تو واقعا شنونده بدی هستی
591
00:24:29,843 --> 00:24:32,444
درباره چی حرف میزنی؟
میدونیم که اون اینجاست
592
00:24:32,479 --> 00:24:34,780
چرا همین الان ما رو پیش اون نمیبری؟
593
00:24:40,387 --> 00:24:42,821
اون تو اتاق ویژه است
594
00:24:42,856 --> 00:24:44,490
خوب ،چرا بهمون نشون نمیدی کجاست؟
595
00:24:56,036 --> 00:24:57,670
پیراهن پشمی، ژاکت سیاه
596
00:25:10,050 --> 00:25:12,017
روی مبل
597
00:25:12,052 --> 00:25:13,662
تروور
598
00:25:14,454 --> 00:25:15,387
اف بی آی
599
00:25:15,422 --> 00:25:16,855
تکون نخور ، تکون ...نخور
600
00:25:18,325 --> 00:25:19,625
راه بیفت
601
00:25:22,195 --> 00:25:24,997
هی
باید از هم جدا بشیم
602
00:25:35,342 --> 00:25:38,077
مقاومت نکن
603
00:25:38,111 --> 00:25:40,045
اه ، اون یه اسلحه داره
604
00:25:45,785 --> 00:25:47,019
هی
605
00:25:47,053 --> 00:25:48,153
اسلحه تو بنداز
606
00:26:05,375 --> 00:26:07,341
درمورد دوستت متاسفیم
607
00:26:08,044 --> 00:26:09,344
...دفاع از خود بود ، اون تسلیم نشد
608
00:26:09,379 --> 00:26:12,214
کدوم یکی از شماها بهش شلیک کردین؟
609
00:26:12,248 --> 00:26:15,724
این … این ربطی به گفتگوی ما نداره
610
00:26:18,154 --> 00:26:19,321
ولی همونطور که همکارم گفت
611
00:26:19,355 --> 00:26:22,064
ما برای ازدست رفته شما متاسفیم
612
00:26:23,493 --> 00:26:25,427
پس تو بودی
613
00:26:28,431 --> 00:26:30,197
"خیلی خب ، ببین ، "چنتل
614
00:26:31,167 --> 00:26:33,702
یا تو هرچی که میدونی رو به ما میگی
615
00:26:33,736 --> 00:26:36,829
...درمورد عملیات قاچاق مواد
616
00:26:37,140 --> 00:26:40,874
...برای کی کار میکرده ، کجا اقامت داره
617
00:26:42,245 --> 00:26:44,713
یا تو رو به جرم ممانعت متهم میکنیم
618
00:26:54,724 --> 00:26:56,598
چی میخواین بدونین؟
619
00:26:57,460 --> 00:26:59,428
...برای شروع
620
00:27:01,531 --> 00:27:03,031
خوبی؟
621
00:27:03,066 --> 00:27:04,666
باید برم
622
00:27:11,574 --> 00:27:13,175
هی
623
00:27:13,209 --> 00:27:14,776
چه خبر شده؟
624
00:27:14,811 --> 00:27:17,279
کریستینا " اونو روی زمین پیدا کرده ، بیهوش"
625
00:27:17,313 --> 00:27:19,047
بیهوش؟ چی، مثل اینکه اون غش کرده؟
626
00:27:19,082 --> 00:27:21,206
نه ، اوردوز کرده
627
00:27:22,452 --> 00:27:24,386
اور دوز کرده؟
628
00:27:24,420 --> 00:27:27,689
با چی؟ کوکائین؟
629
00:27:27,724 --> 00:27:31,226
"نه ، این آشغال جدید ، "کارفنتانیل
630
00:27:36,599 --> 00:27:37,966
حالش خوب میشه؟
631
00:27:38,001 --> 00:27:39,501
نمیدونم
632
00:27:39,535 --> 00:27:40,869
دکترها میگن که بهترین کارها رو انجام میدن
633
00:27:40,903 --> 00:27:44,306
من ... من باهاش بودم
634
00:27:44,340 --> 00:27:46,141
اون یه مقدار پول ازم خواست
635
00:27:46,175 --> 00:27:49,067
اون گفت مامانش میخواد
یه مقدار دارو بخره ، خب
636
00:27:50,380 --> 00:27:52,714
بهش 2000 دلار دادم
637
00:27:52,749 --> 00:27:54,716
"تو رو بازی داده ، "عمر
638
00:28:00,089 --> 00:28:01,925
اون یه معتاده
639
00:28:04,894 --> 00:28:06,361
همین الان با گلوله شناسی حرف زدم
640
00:28:06,396 --> 00:28:08,663
اسلحه ای که تو از "جبری" پیدا کردی
همون اسلحه ای
641
00:28:08,698 --> 00:28:10,432
که برای کشتن "رایان پارکر" و
راننده اش استفاده شده
642
00:28:10,466 --> 00:28:12,000
عالیه ، بنظر میرسه که اون مرد رو پیدا کردیم
643
00:28:12,035 --> 00:28:14,636
اه ، ما تیرانداز رو پیدا کردیم
درمورد اون مرد مطمئن نیستم
644
00:28:14,670 --> 00:28:15,971
از چیزی که "چنتل" بهمون گفت
645
00:28:16,005 --> 00:28:18,273
جبری" داشته دستوراتش رو"
از این آدم که اسمش "تایو" ـه میگرفته
646
00:28:18,307 --> 00:28:20,475
اون کسی که ابتکار عمل رو بدست داره
647
00:28:20,510 --> 00:28:22,144
و کل عملیات مواد مخدر رو نظارت میکنه
648
00:28:22,178 --> 00:28:23,245
از بالا تا پایین
649
00:28:23,279 --> 00:28:25,213
خوب ، مواد مخدر اون داره شروع میکنه
به انتقام و ویرانی
650
00:28:25,248 --> 00:28:27,883
تو 24 ساعت گذشته 9 مورد اوردوز وجود داشته
651
00:28:27,917 --> 00:28:31,520
همشون هم مربوط بوده به این "کارفنتانیل" آشغال
652
00:28:31,554 --> 00:28:33,255
باید سریع این چیزو پیدا کنیم
653
00:28:33,289 --> 00:28:35,385
آره ، خب ، خبر خوب اینه که میدونیم کجاست
654
00:28:35,419 --> 00:28:37,292
"بنابه گفته "چنتل
تایو" در یک انبار"
655
00:28:37,326 --> 00:28:38,794
در خیابون "فردریک" کنار موادها میشینه
656
00:28:38,828 --> 00:28:41,029
بیاید الان سری به اونجا بزنیم
بر چه اساسی؟
657
00:28:41,064 --> 00:28:42,964
ما به اندازه کافی برای گرفتن حکم مدرک نداریم
658
00:28:42,999 --> 00:28:45,901
پس بیا برگردیم پیش دوستت "موریس" و
بذاریم اون بازی کنه
659
00:28:45,935 --> 00:28:48,336
اوه ، نه ، اون تو این سالها توی گروه نبوده
660
00:28:48,371 --> 00:28:50,639
هیچ راهی وجود نداره که اون
به چنین چیزی علاقه نشون بده
661
00:28:50,673 --> 00:28:53,275
جالبه؟ من قصد نداشتم یه دعوت نامه بفرستم
662
00:28:53,309 --> 00:28:54,910
ما اونو برای حمل اسلحه گرم بدون مجوز گرفتیم
663
00:28:54,944 --> 00:28:56,111
مربوط به سه سال پیشه ، حداقل
664
00:28:56,145 --> 00:28:57,546
باشه ، خب، نمیخوام اونو روی اسلحه
665
00:28:57,580 --> 00:29:00,749
گیر بندازم ، درسته؟
ما یه راه دیگه پیدا میکنیم
666
00:29:00,783 --> 00:29:02,751
با تمام احترام
667
00:29:02,785 --> 00:29:04,086
اون مشکل ما نیست
668
00:29:07,557 --> 00:29:09,024
"فقط دارم بهت میگم که خوشت بیاد ، "جبال
669
00:29:09,058 --> 00:29:11,626
ما یه آدم کثیف رو میخوایم بگیریم
اون حق انتخاب داره
670
00:29:11,661 --> 00:29:13,428
اون یا همکاری میکنه یا بموقع انجامش میده
671
00:29:13,463 --> 00:29:14,863
این همون کاری ـه که باید انجام بدیم
672
00:29:14,897 --> 00:29:17,699
این روشیه که ما آدمهای بد رو
از خیابون میکشیم بیرون
673
00:29:17,733 --> 00:29:20,492
و از این درس متشکرم ، ممنون
674
00:29:21,671 --> 00:29:23,138
اشتباه میکنم؟
675
00:29:23,172 --> 00:29:25,607
ارائه یکم خشن بود
676
00:29:25,641 --> 00:29:27,309
اما نه ، تو اشتباه نمیکنی
677
00:29:27,343 --> 00:29:29,144
موریس" تنها راه داخل شدن به اون جماعت ـه"
678
00:29:29,178 --> 00:29:31,246
اون بازیکنان و خیابونها رو میشناسه
679
00:29:37,086 --> 00:29:38,954
جبال" ، ما فقط به مدرک دیگه نیاز داریم"
680
00:29:38,988 --> 00:29:41,523
که جلوی قاچاق و آدم کشی های "تایو" رو بگیریم
681
00:29:41,557 --> 00:29:44,559
بعدش میتونیم یه حکم بگیریم
و مسیرمون رو طی کنیم
682
00:29:47,463 --> 00:29:49,164
گرفتم ، گرفتم
683
00:29:49,198 --> 00:29:51,500
فکر میکنم میتونیم یه راه دیگه پیدا کنیم
684
00:29:51,534 --> 00:29:53,702
رابطه من با "موریس" پیچیده شده
685
00:29:53,736 --> 00:29:55,303
من وظیفه دارم که مراقب او باشم
686
00:29:55,338 --> 00:29:57,939
تو یه وظیفه دیگه هم داری که
از مردم این شهر محافظت کنی
687
00:29:57,974 --> 00:30:00,175
و این مواد مخدر کشنده رو از خیابون جمع کنی
688
00:30:00,209 --> 00:30:02,043
و دستگیری مردی که دستور
689
00:30:02,078 --> 00:30:03,879
این سه تا قتل رو صادر کرده
690
00:30:03,913 --> 00:30:06,381
در حال حاضر "موریس" یه سرمایه است
691
00:30:06,415 --> 00:30:08,083
اون نمیتونه نادیده گرفته بشه
692
00:30:15,024 --> 00:30:16,925
باشه ، باهاش حرف میزنم
693
00:30:23,866 --> 00:30:25,634
تو ...تو ازم میخوای که یه سیم بپوشم
694
00:30:25,668 --> 00:30:27,035
و با "تایو" حرف بزنم؟
695
00:30:27,069 --> 00:30:29,838
میدونم درخواست بزرگیه
696
00:30:29,872 --> 00:30:32,674
اما ، اه ، حقیقت اینه که
697
00:30:32,708 --> 00:30:35,677
گزینه دیگه خیلی بدتر از اینه
698
00:30:35,711 --> 00:30:37,070
ببخشید؟
699
00:30:37,113 --> 00:30:38,313
...اسلحه ای که ما پیدا کردیم
700
00:30:38,347 --> 00:30:40,782
صبرکن ، میخوای بخاطر اون اسلحه منو مجبور کنی؟
701
00:30:43,286 --> 00:30:45,187
واقعا؟
"متاسفم ، "مو
702
00:30:45,221 --> 00:30:46,821
من ... من ... من فقط باهات صادق هستم
703
00:30:46,856 --> 00:30:50,458
تو میتونی با ما کار کنی … و
از اون اسلحه خلاص بشی، یا … یا
704
00:30:50,493 --> 00:30:53,228
تو میخوای بخاطر داشتن
اسلحه غیرمجاز متهم بشی
705
00:30:53,262 --> 00:30:55,197
و احتمالا باید به مدت کمی حبس بکشی
706
00:30:55,231 --> 00:30:56,731
...صبر کن
من ازت حمایت میکنم
707
00:30:56,766 --> 00:30:58,667
مهم نیست که تو چه تصمیمی بگیری
اما به نظر من
708
00:30:58,701 --> 00:31:01,236
بیرون موندن از زندان انتخاب بهتری -ه
709
00:31:01,270 --> 00:31:02,871
در این مورد مطمئن نیستم
710
00:31:02,905 --> 00:31:07,576
خب، این واقعا سخته که تو زندان پاک بمونی
711
00:31:07,610 --> 00:31:09,945
این یک سیستم حمایتی بزرگ نیست
712
00:31:09,979 --> 00:31:12,080
آره، خب، سیستم حمایتی منم در بیرون
713
00:31:12,114 --> 00:31:13,782
خیلی عالی نیست
714
00:31:19,188 --> 00:31:20,779
حق با توئه
715
00:31:22,858 --> 00:31:25,033
اما ما جایی هستیم که باید باشیم
716
00:31:26,229 --> 00:31:28,496
و هیچ کاری از دستم برنمیاد
717
00:31:34,637 --> 00:31:36,905
شنیدی چی گفتم؟
بلند و واضح
718
00:31:38,274 --> 00:31:39,674
خیلی خب، "جبال"، ما باید بریم
719
00:31:39,709 --> 00:31:42,844
صدا و ویدئو رو زنده داریم
720
00:31:42,878 --> 00:31:44,446
دریافت شد
721
00:31:46,716 --> 00:31:49,651
فقط کارتو بکن ، اگه اوضاع خراب بشه
ما درست بیرون هستیم
722
00:31:49,685 --> 00:31:51,353
ما میایم تو رو بیرون میکشیم
فقط کلمه رو بگو
723
00:31:51,387 --> 00:31:53,054
"میدونم ، "عید پاک
724
00:32:16,512 --> 00:32:18,346
بیا انجامش بدیم
725
00:32:22,885 --> 00:32:24,653
چی میخوای؟
726
00:32:24,687 --> 00:32:26,855
اوه ، دنبال "تایو" میگردم
727
00:32:26,889 --> 00:32:29,473
بهش بگو "موریس" چیزای مهمه داره که بهت بگه
728
00:32:30,660 --> 00:32:32,827
چرا بهم نمیگی که چی میخوای بهش بگی؟
729
00:32:32,862 --> 00:32:35,979
خیلی حساسه ،فقط به خودش میگم
730
00:32:36,432 --> 00:32:38,633
برو پی کارت ، داداش ، برای بازی تو وقت ندارم
731
00:32:38,668 --> 00:32:41,403
اگه اوضاع خراب بشه 30 ثانیه دیگه اونجاییم
732
00:32:41,437 --> 00:32:42,570
آره
تو میخوای
733
00:32:42,605 --> 00:32:44,039
بری بین شون؟
اون ... اون خوبه
734
00:32:44,073 --> 00:32:45,540
همه چی خوب پیش میره.. اون بازی رو بلده
735
00:32:45,574 --> 00:32:48,043
از این بابت مطمئن نیستم
اون آدم دیگه ای ـه
736
00:32:48,077 --> 00:32:49,544
اون چیزا رو متفاوت میبینه
737
00:32:49,578 --> 00:32:50,879
معناش این نیست که نمیتونه کلک بزنه
738
00:32:50,913 --> 00:32:52,280
تایو" رو تشویق کن که شروع کنه به حرف زدن"
739
00:32:52,315 --> 00:32:54,149
بهش بگو یه سری اطلاعات دارم
740
00:32:54,183 --> 00:32:57,152
اف بی آی" در باره اون و "جبری" پرسیده بودن"
741
00:32:57,186 --> 00:33:00,889
بهم اعتماد کن ، "تایو" از قبلِ من خبر داره
742
00:33:15,571 --> 00:33:17,979
رفیقی به اسم "موریس" اینجاست
743
00:33:18,474 --> 00:33:20,909
میگه با "اف بی آی" صحبت کرده
744
00:33:41,263 --> 00:33:42,797
باشه ، اون داخل ـه
آره
745
00:33:42,832 --> 00:33:45,734
تنها تصویری که الان داریم دوربین رو بدنش ـه
746
00:33:48,804 --> 00:33:49,938
میدونی چیه؟ کلیدها رو بهم بده
747
00:33:49,972 --> 00:33:51,673
صبر کن ، چی؟
چرا؟ چیکار داری میکنی؟
748
00:33:51,707 --> 00:33:53,074
میخوام ون رو بیارم نزدیکتر
749
00:33:53,109 --> 00:33:54,709
نه ، نمیتونیم حرکت خطرناک کنیم
750
00:33:54,744 --> 00:33:57,011
هی، آخرین باری که چک کردم. من مسئولم
751
00:34:01,083 --> 00:34:04,484
جبال ، ما هیچ نمیدونیم که
چند تا چشم تو خیابون هستن
752
00:34:05,254 --> 00:34:07,756
فکر نمیکنم که باید حرکات ناگهانی انجام بدیم
753
00:34:10,326 --> 00:34:12,460
آره
754
00:34:16,432 --> 00:34:18,133
این احمق میگه تو رو میشناسه
755
00:34:21,837 --> 00:34:23,004
میشناسه
756
00:34:25,107 --> 00:34:26,908
چه خبر ، رفیق؟
757
00:34:26,942 --> 00:34:28,777
همه چی خوبه
758
00:34:28,811 --> 00:34:29,944
آره، قصد مزاحمت ندارم
759
00:34:29,979 --> 00:34:31,746
من فقط اومدم یه سری اطلاعات رو بهت برسونم
760
00:34:31,781 --> 00:34:33,179
هوم
761
00:34:33,783 --> 00:34:36,584
اف بی آی" در مورد من و "جبری" پرسیده
762
00:34:36,619 --> 00:34:38,553
آره ، آره ، اه
763
00:34:38,587 --> 00:34:42,056
"اونا اومدن پیش من ، چون "جبری
تاکسی منو اجاره میکنه
764
00:34:42,091 --> 00:34:44,190
اونا در باره تو هم پرسیدن
765
00:34:44,960 --> 00:34:48,696
پرسیدن که تو رو میشناسم یا نه
که تا حالا دیدم شما دوتا با هم حرف بزنین
766
00:34:48,731 --> 00:34:50,280
...خب
767
00:34:51,033 --> 00:34:52,657
خب آره
768
00:34:53,536 --> 00:34:54,769
چی بهشون گفتی؟
769
00:34:54,804 --> 00:34:56,805
هیچی
770
00:34:56,839 --> 00:34:58,206
کارم رو بلدم
771
00:35:00,075 --> 00:35:01,743
چرا دروغ گفتی؟
772
00:35:03,813 --> 00:35:05,346
از خودت دفاع کنی؟
773
00:35:11,420 --> 00:35:13,521
...فکر کردم شاید
774
00:35:19,962 --> 00:35:23,164
آره، مشکلی نیست
775
00:35:25,100 --> 00:35:27,001
ممنون که مراقب خودت هستی
776
00:35:31,740 --> 00:35:33,875
کجا میری؟
777
00:35:33,909 --> 00:35:35,777
چرا نمیری یه جای بهتر؟
778
00:35:37,947 --> 00:35:39,414
چی... منظورت چیه؟
779
00:35:39,448 --> 00:35:41,182
اگه این همه راه رو برای اون اومدی
780
00:35:41,217 --> 00:35:43,351
چرا نمیزنی؟
حتما شوخیت گرفته
781
00:35:43,385 --> 00:35:44,686
باید بکشمش بیرون
782
00:35:44,720 --> 00:35:47,055
خب، نه، صبر کن
یه لحظه صبر کن
783
00:35:47,089 --> 00:35:48,890
الان
784
00:35:48,924 --> 00:35:51,326
ام ، دارم نگهش میدارم واسه بعد
785
00:35:51,360 --> 00:35:53,394
...من و دخترم ... ما
میخوایم با هم شریک بشیم
786
00:35:53,429 --> 00:35:55,530
بعدا
آره
787
00:35:55,564 --> 00:35:58,700
بعد از اینکه تو یک معتاد شدی
هیچ چیزی بعنوان بعد وجود نداره
788
00:35:58,734 --> 00:36:00,335
این احمق رو بازرسی کردی؟
789
00:36:00,369 --> 00:36:02,036
اون هیچ کمربندی نداره
790
00:36:02,071 --> 00:36:03,671
بی خیال ، مرد
من نگران اسلحه نیستم
791
00:36:03,706 --> 00:36:04,973
چرا شما … چرا این کارا رو میکنین؟
792
00:36:05,007 --> 00:36:07,308
عید پاک همین اطرافه، مرد
793
00:36:07,343 --> 00:36:08,843
اون سوخته. همین الان زنگ بزن
794
00:36:08,878 --> 00:36:10,144
همه واحدها حرکت کنین ، تکرار میکنم
795
00:36:10,179 --> 00:36:11,913
همه واحدها برین تو
796
00:36:30,659 --> 00:36:32,693
اونا رفتن
797
00:36:32,727 --> 00:36:34,509
کدوم گوری رفتن؟
798
00:36:35,530 --> 00:36:37,097
و چرا "موریس" رو گرفتن؟
799
00:36:37,132 --> 00:36:38,632
تا بفهمن اون چی میدونه
800
00:36:38,667 --> 00:36:39,934
و یه جایی ولش کنن
801
00:36:45,607 --> 00:36:46,840
هی، بچهها، از راه پشتی برین
802
00:37:15,203 --> 00:37:16,718
گرفتمش ، خودشه
803
00:37:18,473 --> 00:37:19,796
اف بی آی ، ایست
804
00:37:22,844 --> 00:37:24,411
اوف
805
00:37:24,446 --> 00:37:26,313
اوه
806
00:37:26,348 --> 00:37:27,781
تکون نخور ، جم نخور
807
00:37:27,816 --> 00:37:30,117
اف بی آی
اینه پیداش کردیم
808
00:37:30,151 --> 00:37:31,685
بذارش تو ماشین
اف بی آی
809
00:37:31,720 --> 00:37:33,220
اسلحه تو بنداز ، تکون نخور
810
00:37:33,254 --> 00:37:35,623
برگرد ، الان ، و الا بهش شلیک میکنم
811
00:37:35,657 --> 00:37:38,126
اسلحه تو بنداز رو زمین ، همین الان
812
00:37:38,161 --> 00:37:39,259
دیگه تموم شد
813
00:37:39,294 --> 00:37:40,427
داریم از اینجا میریم بیرون
814
00:37:40,462 --> 00:37:41,962
یا همین الان بهش شلیک میکنم
انتخاب با خودته
815
00:37:41,997 --> 00:37:43,964
تو با اون نمیری
این اتفاق نمیافته
816
00:37:43,999 --> 00:37:47,034
پس اسلحه تو بنداز
یا بهت شلیک میکنم
817
00:37:47,068 --> 00:37:48,606
اوه ، شلیک کن ، میخواد منو بکشه
818
00:37:48,640 --> 00:37:51,705
خفه شو ، دیگه تکرار نمیکنم
819
00:37:54,643 --> 00:37:56,510
گرفتمت. گرفتمت
820
00:37:59,381 --> 00:38:02,182
خوبی؟
آره ، آره
821
00:38:04,853 --> 00:38:06,435
"گرفتمت ، "مو
822
00:38:07,822 --> 00:38:09,423
گرفتمت
823
00:38:15,897 --> 00:38:17,297
...امم
هی
824
00:38:17,332 --> 00:38:19,239
قبل از اینکه چیزی بگی
825
00:38:21,036 --> 00:38:25,105
اه ، میخوام بگم
من ...من واقعا متاسفم
826
00:38:25,140 --> 00:38:26,913
"درمورد دوستت ، "خوان
827
00:38:27,676 --> 00:38:30,110
مگی تازه بهم گفت که اون فوت کرده
828
00:38:33,148 --> 00:38:34,882
من اصلا نمی دونستم
829
00:38:37,085 --> 00:38:39,051
...ممنون ، امم
830
00:38:39,988 --> 00:38:42,888
درکش خیلی مشکل ـه
831
00:38:44,125 --> 00:38:48,829
نمیدونستم که هنوز معتاده
832
00:38:52,534 --> 00:38:56,804
خب، این میتونه خیلی سخت باشه
833
00:38:56,838 --> 00:38:59,239
مگه اینکه خودت با این بیماری
زندگی کرده باشی
834
00:39:06,781 --> 00:39:11,885
امم ..."موریس" چطوره؟
835
00:39:11,920 --> 00:39:13,353
خوبه
836
00:39:13,388 --> 00:39:17,089
آره ، اون ...اون قوی ـه
837
00:39:17,826 --> 00:39:19,860
عالی کار کرد
آره
838
00:39:19,894 --> 00:39:22,596
این یه موقعیت ساده برای موندن نیست
839
00:39:22,630 --> 00:39:26,934
بخصوص بعنوان یه معتاد سابق
840
00:39:28,870 --> 00:39:32,562
خب، همچین چیزی نیست، واقعا
841
00:39:32,941 --> 00:39:35,039
فقط یه روز بد طولانی بود
842
00:39:41,546 --> 00:39:44,051
بهر حال، شب خوبی داشته باشی
843
00:39:44,085 --> 00:39:45,152
آره
844
00:40:04,305 --> 00:40:06,006
میشه بیام تو؟
845
00:40:15,683 --> 00:40:17,482
...اه
846
00:40:18,353 --> 00:40:22,923
...خب من ...اومدم که بگم
847
00:40:26,861 --> 00:40:29,763
خوب ، ای کاش یه حامی بهتری بودم
848
00:40:34,202 --> 00:40:36,503
من حقیقتا متاسفم
849
00:40:45,039 --> 00:40:46,303
حالا
850
00:40:48,449 --> 00:40:50,390
چیزی رو که "تایو" بهت داد داری؟
851
00:40:56,524 --> 00:40:58,231
"زودباش ، "مو
852
00:41:00,094 --> 00:41:02,863
بله
853
00:41:04,232 --> 00:41:05,906
بفرما
854
00:41:09,671 --> 00:41:11,896
زودباش
855
00:41:19,714 --> 00:41:21,415
فقط یه بسته؟
856
00:41:27,422 --> 00:41:29,471
آره ،چیزی نیست
857
00:41:30,859 --> 00:41:33,725
این فقط یه لغزش بود نه یه جهش
858
00:41:34,662 --> 00:41:36,296
باشه؟
859
00:41:56,384 --> 00:41:58,250
خب حالا چی؟
860
00:41:58,820 --> 00:42:02,389
یه جلسه دو بلوک فاصله از اینجا
861
00:42:02,423 --> 00:42:05,025
...و تا نیم ساعت دیگه شروع میشه
862
00:42:08,796 --> 00:42:12,766
و قراره با هم بریم
863
00:42:18,306 --> 00:42:19,999
تو و من
864
00:42:31,023 --> 00:42:36,023
Saeed.Pardis زیرنویس: توسط
آیدی تلگرام : @Sp00sp77