1
00:00:11,970 --> 00:00:14,415
به افق نگاه کن
طارق
2
00:00:14,439 --> 00:00:17,207
یه شهر که توهم زیبایی ـه
3
00:00:18,877 --> 00:00:22,172
اما واقعیت اون چیزی ـه که تو خیابونه
4
00:00:23,148 --> 00:00:24,859
وقت داروهاتونه ، قربان
5
00:00:24,883 --> 00:00:27,995
توهم دیگه ، طارق
اینه که منو زنده نگه میداره
6
00:00:32,991 --> 00:00:34,368
بزودی اینا رو نمیخواد
7
00:00:35,927 --> 00:00:37,838
خط خصوصی ـه
8
00:00:40,632 --> 00:00:41,942
طارق
9
00:00:43,101 --> 00:00:44,512
میفهمم
10
00:00:44,536 --> 00:00:47,048
بله ، بله ، البته
11
00:00:47,072 --> 00:00:48,809
باید بریم نیویورک
12
00:01:39,257 --> 00:01:43,170
* ترجمه و زیرنویس : * سعیـد
" این قسمت : دروغهای نهفته "
13
00:01:43,194 --> 00:01:46,173
موضوع بررسی امنیتی ما این یارو ـه
14
00:01:46,197 --> 00:01:47,775
"احمد المصری"
15
00:01:47,799 --> 00:01:50,344
اون ، اه
رهبر ارشد مصری
16
00:01:50,368 --> 00:01:51,712
در تورنتو اقامت داره
17
00:01:51,736 --> 00:01:53,547
درحالی که منتظر پیوند قلب ـه
18
00:01:53,571 --> 00:01:55,049
این آدم رو میشناسی؟
19
00:01:55,073 --> 00:01:56,617
میدونم پلیس مخفی رو اداره میکنه
20
00:01:56,641 --> 00:01:58,219
امروز روز خوش شانسی اونه
21
00:01:58,243 --> 00:01:59,987
ما تازه متوجه شدیم که
برای یه قلب جدید میاد اینجا
22
00:02:00,011 --> 00:02:02,390
و دولت ما رو موظف به
محافظت از "المصری" کرده
23
00:02:02,414 --> 00:02:04,358
ممکنه به حفاظت نیاز داره
بعضی ها میخوان اونو مرده ببینن
24
00:02:04,382 --> 00:02:07,228
برای اون یه تاوان ـه
میتونیم بگیم
25
00:02:07,252 --> 00:02:09,363
سابقه نه چندان خوب در زمینه حقوق بشر
26
00:02:09,387 --> 00:02:12,166
با این وجود امنیت اون اولویت اول ماست
27
00:02:12,190 --> 00:02:14,769
و محافظت مون درحال حاضر تو هواست
28
00:02:14,793 --> 00:02:17,304
پس درواقع زمان آمادگی مون صفر ـه
29
00:02:17,328 --> 00:02:20,541
مرکز پیوند در بیمارستان "لوتری" ـه
30
00:02:20,565 --> 00:02:22,643
و وظیفه هریک حفاظت از اونه
31
00:02:22,667 --> 00:02:25,646
و حفاظت از انتقال اهدا کننده قلب
32
00:02:25,670 --> 00:02:28,449
اما وظایف بسیاری برای این کار وجود داره
33
00:02:28,473 --> 00:02:30,351
کوتاهی در کار اینجا معنا نداره ، افراد
34
00:02:34,179 --> 00:02:36,857
متشکرم
چی داریم؟
35
00:02:36,881 --> 00:02:39,093
یک دعوت صمیمانه برای بررسی
36
00:02:39,117 --> 00:02:40,628
سابقه 200 کارگر بیمارستان
37
00:02:40,652 --> 00:02:43,264
"از "ای" تا "سی
"همینطور "دی" تا "اف
38
00:02:43,288 --> 00:02:44,745
احساس میکنم که یه روز طولانی باشه
39
00:02:44,769 --> 00:02:46,316
آره
40
00:02:46,758 --> 00:02:49,194
اوه ، صبرکن ، من در واقع
چیزای دیگه ای واسه ات پیدا کردم
41
00:02:50,195 --> 00:02:52,740
تو ازم جزئیات امنیتی "المصری" رو میخوای؟
42
00:02:52,764 --> 00:02:56,043
آره ، کی ازتو بهتر؟ عربی حرف میزنی
آموزش گروه ضربت داری
43
00:02:56,067 --> 00:02:57,344
مشکلی هست؟
44
00:02:57,741 --> 00:02:59,742
نه ، همه جوره هستم
45
00:03:01,940 --> 00:03:03,451
مامور هاپر
46
00:03:03,475 --> 00:03:05,884
بهم گفتن که باید المصری رو منتقل کنیم
47
00:03:05,908 --> 00:03:07,888
دو سوء قصد در مصر رخ داده
48
00:03:07,912 --> 00:03:09,457
که به اخوان المسلمین مربوط بوده
49
00:03:09,481 --> 00:03:12,693
سپس ماه پیش در تورنتو
یه تلاش پیچیده تر
50
00:03:12,717 --> 00:03:15,362
یه خودروی بمب گذاری شده
اونا محافظ رو بجاش منفجر کردن
51
00:03:15,386 --> 00:03:17,098
روشن نیست که کی پشت این قضیه بوده
52
00:03:17,122 --> 00:03:19,734
اما نیمی از گروهها دوست دارن
که ببینن این آدم مرده
53
00:03:19,758 --> 00:03:21,936
ما داریم یه لیست از مظنونین بالقوه
رو کنار هم قرار میدیم
54
00:03:21,960 --> 00:03:23,170
ما اون بزودی بهتون میدیم
55
00:03:23,194 --> 00:03:24,638
تو با آژانس امنیت ملی آمریکا در تماس بودی؟
56
00:03:24,662 --> 00:03:25,873
اونا هیچ گفتگویی ازشون داشتن؟
57
00:03:25,897 --> 00:03:28,191
نه ، اما اونا فقط اینو فرستادن
58
00:03:36,341 --> 00:03:40,054
مگی "، ممکنه هیچی نباشه"
اما آژانس امنیت ملی جلوی یه ویدئو
59
00:03:40,078 --> 00:03:41,789
از "المصری" در حال ترک هتلش رو گرفته
60
00:03:41,813 --> 00:03:43,424
از طریق یه تلفن همراه در شهر فرستاده شده
61
00:03:43,448 --> 00:03:45,226
متعلق به چه کسی بوده؟
خب ، سوال اینه
62
00:03:45,250 --> 00:03:47,528
تلفنی که ویدئو رو گرفته دو هفته پیش
63
00:03:47,552 --> 00:03:49,029
در یه فروشگاه محلی فروخته شده
64
00:03:49,053 --> 00:03:51,165
میخوام که بری اونجا و بفهمی کی اونو خریده
65
00:03:51,189 --> 00:03:54,602
باشه
مامور "پرکینز" رو با خودت ببر
66
00:03:54,626 --> 00:03:56,678
باشه
67
00:04:00,965 --> 00:04:03,677
"اه ، مامور "بل
این کار مقام خارجی
68
00:04:03,701 --> 00:04:05,780
هرچند وقت یکبار کسی برای محافظت میاد؟
69
00:04:05,804 --> 00:04:07,214
منظورم اینه ، همیشه براش آماده ایم
70
00:04:07,238 --> 00:04:09,383
ولی من هیچ مشکل واقعی ندیدم
71
00:04:09,407 --> 00:04:10,885
باشه. خوبه که فهمیدم
72
00:04:10,909 --> 00:04:13,053
بنظر ناامید میرسی
"مامور "پرکینز
73
00:04:13,077 --> 00:04:15,122
تو ترجیح میدی که اون جلو چشم ما کشته بشه ؟
74
00:04:15,146 --> 00:04:17,258
نه ، نه ، البته که نه
75
00:04:17,282 --> 00:04:18,959
اینه که من یه مدرک حسابداری دارم
76
00:04:18,983 --> 00:04:20,961
خب اونا منو تو یقه سفید ها گیر میندازن
77
00:04:20,985 --> 00:04:22,730
آره ، من دارم بهت یه موقعیت سخت رو میدم
78
00:04:22,754 --> 00:04:24,632
هیچکی واسه پشت میز
به "اف بی آی" ملحق نمیشه
79
00:04:24,656 --> 00:04:26,500
من نشدم
80
00:04:29,093 --> 00:04:30,738
"آقای "المصری
من مامور ویژه
81
00:04:30,762 --> 00:04:32,373
ژنرال المصری
82
00:04:32,397 --> 00:04:34,041
"مامور ویژه "زیدان
83
00:04:34,065 --> 00:04:35,743
من شما رو تا بیمارستان "لوتری" اسکورت میکنم
84
00:04:35,767 --> 00:04:39,203
میفهمم شما مصری هستی
من آمریکایی هستم ، قربان
85
00:04:41,039 --> 00:04:43,384
خب من تو خطرم؟
با توجه به اینکه کی هستین
86
00:04:43,408 --> 00:04:45,352
فکر میکنم همیشه تو خطر هستین
87
00:04:45,376 --> 00:04:46,787
با این حال، فعلا
88
00:04:46,811 --> 00:04:48,979
هیچ تهدید خاص یا بالقوه وجود نداره
89
00:04:53,051 --> 00:04:54,895
متاسفم ، نمیتونم بهتون کمکی بکنم
90
00:04:54,919 --> 00:04:56,931
آقا ، میدونیم که تو دو هفته پیش
91
00:04:56,955 --> 00:04:58,699
یه تلفن با این شماره سریال فروختی
92
00:04:58,723 --> 00:05:00,434
یادم نمیاد چه کسی بوده
93
00:05:00,458 --> 00:05:02,570
و حتی اگه یادم بیاد، هرکسی
این حق رو داره که یه تلفن بفروشه
94
00:05:02,594 --> 00:05:05,395
بدون اینکه عمیقا با دولت درگیر بشه
95
00:05:08,967 --> 00:05:10,374
من فیلم اون دوربین رو میخوام
96
00:05:10,398 --> 00:05:11,614
یه حکم بهم نشون بده
97
00:05:11,638 --> 00:05:14,504
گوش کن ، این یه موضوع امنیت ملی ـه
98
00:05:18,543 --> 00:05:20,654
واو ، واو
این موش رو دیدی؟
99
00:05:20,678 --> 00:05:22,256
چی ؟کجا؟
"مامور "پرکینز
100
00:05:22,280 --> 00:05:25,215
اونو دیدی؟
اه ، آره ، آره
101
00:05:26,384 --> 00:05:29,230
موش صحرایی
چیزی به اندازه یه گورکن بود
102
00:05:29,254 --> 00:05:31,098
چه جهنمی ـه؟ من موشی ندارم
103
00:05:31,122 --> 00:05:33,567
وزارت بهداشت باید اینو مشخص کنه
104
00:05:34,525 --> 00:05:36,960
یا میتونی فیلم رو بهمون بدی
105
00:05:40,365 --> 00:05:41,440
خیلی خب ، پس این افراد
106
00:05:41,464 --> 00:05:42,920
اونا همه ساکنین نیویورک یا بازدیدکننده هستن
107
00:05:42,944 --> 00:05:45,212
اونا نامزدهای اولیه
اقدام علیه "المصری" هستن
108
00:05:45,236 --> 00:05:46,442
ازتون میخوام که پیدا کنین که اونا کجا هستن
109
00:05:46,466 --> 00:05:47,982
من مامورین منطقه رو میفرستم
با اونا مصاحبه کنن
110
00:05:48,006 --> 00:05:50,117
تموم شد ، ممنون
111
00:05:54,112 --> 00:05:56,423
صبرکن ، صبرکن
112
00:05:56,447 --> 00:05:57,491
باشه
113
00:05:57,515 --> 00:05:59,727
این همون مدل تلفن ـه
114
00:05:59,751 --> 00:06:01,395
میدونی این مدل سال پیش بعلت ترکیدن توی
115
00:06:01,419 --> 00:06:03,921
شعله های اتیش بوده یادم اومد
116
00:06:06,457 --> 00:06:08,135
همین ها یادم میاد
117
00:06:08,159 --> 00:06:09,570
باشه
118
00:06:11,829 --> 00:06:15,709
اوه ، شماره سریال مطابقت داره
این همون آدم ماست
119
00:06:15,733 --> 00:06:18,112
آدمی که اونو فروخته
میتونیم صورتشو ببینیم؟
120
00:06:19,604 --> 00:06:22,116
باشه ، این بهترین تصویری ـه که ازش داریم
121
00:06:22,140 --> 00:06:24,385
بذار روش کار کنم
122
00:06:24,409 --> 00:06:27,588
ببینین که با هرکدوم از لیست مظنونین ما
مطابقت داره یا نه
123
00:06:33,184 --> 00:06:35,585
"گرفتمش ، "کریم محمد
124
00:06:39,257 --> 00:06:41,001
"هی ، "جبال
بله
125
00:06:41,025 --> 00:06:44,405
ما چیزایی داریم
کریم محمد" هدف ماست"
126
00:06:44,429 --> 00:06:46,240
نه فقط در لیست دیده بان ماست
127
00:06:46,264 --> 00:06:48,075
بلکه اون دریافت کننده ویدئوی
128
00:06:48,099 --> 00:06:49,610
کاروان "المصری" بوده
129
00:06:49,634 --> 00:06:52,246
این فقط یه بررسی نیست ، رفقا
اینجا تعداد زیادی پرچم قرمزه
130
00:06:52,270 --> 00:06:54,415
خب بذارین با یه بررسی عمیقتر
بفهمیم با چه کسی سر و کار داریم
131
00:06:54,439 --> 00:06:56,517
یه طرحی ازعکس "کریم محمد" بهم بده
132
00:06:56,541 --> 00:06:58,052
زودباشین ، افراد ، منو روشن کنین
133
00:06:58,076 --> 00:06:59,853
اون یه ملی گرای مصری ـه
25ساله
134
00:06:59,877 --> 00:07:02,222
اموزش نظامی داشته؟
12ماه در
135
00:07:02,246 --> 00:07:03,724
ارتش مصر بوده ، بعدش اخراج شده
136
00:07:03,748 --> 00:07:05,059
بنظر میاد اون یه ویزای دانشجویی داره
137
00:07:05,083 --> 00:07:06,660
اینجا کجاست؟
کجا زندگی میکنه؟
138
00:07:06,684 --> 00:07:08,162
رد هوک" ، مامورین از خونه اش
چیزی پیدا نکردن
139
00:07:08,186 --> 00:07:09,673
اونجا نبوده
شغلی داره؟
140
00:07:09,697 --> 00:07:11,260
در یه کافی شاپ کارمیکنه
رئیسش میگه
141
00:07:11,284 --> 00:07:13,567
زنگ زده که امروز مریضه
یه تلفن به اسمش پیداکردیم
142
00:07:13,591 --> 00:07:15,235
از دیروز تو دسترس نیست
143
00:07:15,259 --> 00:07:17,271
نشونه های بیشتر اینه که
داره تلاش میکنه از رادار دور بمونه
144
00:07:17,295 --> 00:07:19,173
اینها نتایج کارت اعتباریش ـه؟
145
00:07:19,197 --> 00:07:21,230
آره ، میخوام بدونم چی تو سر این مرد میگذره
146
00:07:21,254 --> 00:07:23,644
به کیف پولش نگاه کن
واژه هایی که باهاش زندگی میکنه
147
00:07:23,668 --> 00:07:26,413
آخرین نقل و انتقالش چی بوده؟
ساعت هفت دیشب
148
00:07:26,437 --> 00:07:29,416
پول نقد رو از خودپردازی داخل لابی
149
00:07:29,440 --> 00:07:30,976
متل "وایت پلاین" برداشت کرده
150
00:07:31,876 --> 00:07:34,621
اون اتاق 28 رو اجاره کرده
نقد پرداخت شده
151
00:07:34,645 --> 00:07:38,559
مثل یه آدم خوب بنظر میرسید
فکرمیکنم ، نه چندان زیاد
152
00:07:38,583 --> 00:07:41,328
با چی رانندگی میکرده؟
هوندای نقره ای
153
00:07:41,352 --> 00:07:42,963
یا یه تویوتا شاید
154
00:07:42,987 --> 00:07:45,099
نمی بینمش
هنوز اینجاست؟
155
00:07:45,123 --> 00:07:47,242
ممکنه اون پشت پارکش کرده
156
00:07:52,964 --> 00:07:54,874
صاحبخونه
157
00:07:57,869 --> 00:08:00,914
لطفا کارت رو بکشید و برید عقب ، آقا
158
00:08:13,683 --> 00:08:15,162
امنه
159
00:08:15,186 --> 00:08:17,239
لعنتی ، اون رفته
160
00:08:17,263 --> 00:08:19,623
خیلی خب ، بذارید نگاه کنیم و ببینیم
چیزی رو پشت سرش جا گذاشته یا نه
161
00:08:20,525 --> 00:08:23,604
کریم" اون ویدئو رو فرستاده"
چیزای کمی اینجا گذاشته
162
00:08:23,628 --> 00:08:25,032
فکرمیکنی معناش چیه؟
163
00:08:25,056 --> 00:08:27,174
سخته بشه گفت ، شاید هیچی
164
00:08:27,198 --> 00:08:29,743
تنها راهی که میشه مطمئن شد پیدا کردنش ـه
165
00:08:33,371 --> 00:08:35,332
هی ، اینو نگاه کن
166
00:08:35,807 --> 00:08:37,751
این پایین یه چیزایی نوشته
167
00:08:38,209 --> 00:08:42,879
"B-C-S-J-3-3-8-Q-7-4."
168
00:08:45,616 --> 00:08:47,194
این نشونه چیه؟
169
00:08:47,218 --> 00:08:49,196
آیا یه شماره حساب ـه؟
یه پیام رمز نگاری شده؟
170
00:08:49,220 --> 00:08:52,266
کریم" اینو نوشته و ما باید بفهمیم چرا"
171
00:08:52,290 --> 00:08:53,801
"او ای"
172
00:08:53,825 --> 00:08:55,826
همه چی روبراهه؟
173
00:08:57,034 --> 00:08:59,073
ما تو مسیر بیمارستان "لوتری" هستیم
174
00:08:59,097 --> 00:09:01,731
به ترافیک سنگین برخوردیم
آماده باشین
175
00:09:03,201 --> 00:09:06,246
"مایل ها فاصله از "منهتن
و از برنامه عقب ایم
176
00:09:06,270 --> 00:09:08,348
نمیتونی از آژیر استفاده کنی؟
177
00:09:08,372 --> 00:09:10,941
هدف اینه که جلب توجه نکنیم ، قربان
178
00:09:12,369 --> 00:09:13,859
باشه، من مشکلی رو میبینم
179
00:09:13,883 --> 00:09:15,856
بنظر میرسه یه ماشین
درحدود 100 یارد جلوتر ازکار افتاده
180
00:09:15,880 --> 00:09:18,541
نمیتونم دیر به بیمارستان برسم
181
00:09:20,811 --> 00:09:22,412
بررسیش میکنم
182
00:09:49,614 --> 00:09:51,091
قربان
بله
183
00:09:51,115 --> 00:09:52,426
دارم پایگاه داده هامون رو چک میکنم
184
00:09:52,450 --> 00:09:56,430
این هفت کاراکتر آخر
J338Q74.
185
00:09:56,454 --> 00:09:59,733
این شماره پلاک ماشین "اف بی آی" ـه
186
00:09:59,757 --> 00:10:02,325
البته ، و "بی سی اس" یعنی
شورولت شاسی بلند مشکی
187
00:10:06,164 --> 00:10:08,108
برگردین تو ماشین
188
00:10:08,132 --> 00:10:10,310
اون میدونه المصری تو ماشین شاسی بلنده
189
00:10:10,334 --> 00:10:12,746
برگردین تو ماشین
190
00:10:19,777 --> 00:10:22,122
زود باشین ، زود باشین
191
00:10:22,146 --> 00:10:24,024
راه بیفت ، راه بیفت ، برو
192
00:10:25,183 --> 00:10:26,683
اه
193
00:10:32,456 --> 00:10:34,368
حالت خوبه؟ تیر خوردی؟
194
00:10:34,392 --> 00:10:35,536
خوبم ، خوبم
195
00:10:35,560 --> 00:10:36,861
کسی چیزیش شده؟
کس دیگه ای تیر خورده؟
196
00:10:50,496 --> 00:10:51,840
او ، ای" ، بهم وضعیت رو گزارش بده"
197
00:10:51,864 --> 00:10:55,080
ما از داخل درخت ها زیر آتش قرار گرفتیم
198
00:10:55,105 --> 00:10:57,448
باید از این حهنم خارج بشیم
ولی مامور "هولت" به پاش تیر خورده
199
00:10:57,472 --> 00:10:58,486
چقدر بد؟
200
00:10:58,511 --> 00:10:59,912
اون باید معاینه بشه
201
00:10:59,936 --> 00:11:01,854
اونا میتونن تو بیمارستان "لوتری" درمانش کنن
202
00:11:01,878 --> 00:11:03,589
اگه خوش شانس باشیم 30 دقیقه راهه
203
00:11:03,613 --> 00:11:05,791
که البته نیستیم
نزدیکترین اورژانس کجاست؟
204
00:11:05,815 --> 00:11:09,128
من زخمهای گلوله رو میشناسم
مامور "زیدان" ، اون حالش خوب میشه
205
00:11:09,152 --> 00:11:10,663
فقط در مورد مامور "هولت" نیست
206
00:11:10,687 --> 00:11:11,964
تیرانداز ماشین رو میشناسه
207
00:11:11,988 --> 00:11:13,332
اون میتونه بفهمه کجا دارین میرین
208
00:11:13,356 --> 00:11:14,967
بیمارستان "لوتری" ممکنه امن نباشه
209
00:11:14,991 --> 00:11:16,569
پس امنش کنین
210
00:11:16,593 --> 00:11:18,404
لوتری" مرکز پیوند ـه"
211
00:11:18,428 --> 00:11:19,739
اون جایی ـه که باید باشم
212
00:11:19,763 --> 00:11:21,174
"هی "جبال
بله
213
00:11:21,198 --> 00:11:23,109
با جراح تماس گرفتم
214
00:11:23,133 --> 00:11:25,578
عالیه ،خیلی خب
ممکنه گزینه دیگه ای داشته باشیم
215
00:11:25,602 --> 00:11:27,613
هوپ جنرال" دو مایلی "وایت پلاین" ـه"
216
00:11:27,637 --> 00:11:30,349
اونا امکاناتی دارن که برای
جراح شما مزایایی داره
217
00:11:30,373 --> 00:11:32,809
اون میگه ژنرال و تیمش میتونن
همونجا پیوند رو انجام بدن
218
00:11:32,833 --> 00:11:35,888
لوتری" برترین تجهیزات رو داره"
219
00:11:35,912 --> 00:11:37,846
هوپ جنرال" ، بزن بریم"
220
00:11:44,221 --> 00:11:45,731
اتفاق جدید ، افراد
221
00:11:45,755 --> 00:11:47,633
"یک مایل دورتر از متل در "وایت پلاین
222
00:11:47,657 --> 00:11:50,269
تیراندازی شده
بنابراین روی شکارچی اونجا تمرکز کنین
223
00:11:50,293 --> 00:11:52,038
کریم" میتونه تو اون منطقه باشه"
224
00:11:52,062 --> 00:11:55,141
و ما باید گروه ضربت رو به طرف
امنیت "هوپ جنرال" تغییرمسیر بدیم
225
00:11:55,165 --> 00:11:56,943
درحال حاضر بطرف اونجا دارن حرکت میکنن
226
00:11:56,967 --> 00:11:58,211
بیا بریم ، بیابریم
227
00:11:58,235 --> 00:11:59,845
تیم پیوند تو راه هستن
228
00:11:59,869 --> 00:12:01,781
همین الان ، آقای "المصری" رو
تو اتاق جای دادیم
229
00:12:01,805 --> 00:12:03,786
تا قبل از عمل جراحیش تخت آزماش قرار بگیره
230
00:12:03,810 --> 00:12:05,362
تو این طبقه چند تا بیمار هستن؟
231
00:12:05,386 --> 00:12:07,274
کمتر از ده تا
این بخش خصوصیه ، خیلی هم گرونه
232
00:12:07,298 --> 00:12:08,721
ما تمام اسامی کارکنانی که
233
00:12:08,745 --> 00:12:10,127
به این بخش دسترسی دارن رو لازم داریم
234
00:12:10,151 --> 00:12:13,359
من میتونم اینو واسه ات فراهم کنم
اما باید ازتون بخوام که محتاط باشین
235
00:12:13,383 --> 00:12:14,827
فقط مامورین با لباس شخصی
236
00:12:14,851 --> 00:12:16,156
ببین ، میدونم که دارین کارتون رو انجام میدین
237
00:12:16,180 --> 00:12:18,183
اما نمیتونم بیمارستانم رو
به پایگاه نظامی تبدیل کنم
238
00:12:18,207 --> 00:12:19,556
درک میکنم ، خانم
239
00:12:20,690 --> 00:12:23,002
آره ، معامله خوبیه ، ممنون
240
00:12:23,026 --> 00:12:25,805
درسته که یه موقعیت از "کریم محمد" داریم؟
241
00:12:25,829 --> 00:12:27,540
"آره ، یه کارمند تو ایستگاه اتوبوس "وایت پلاین
242
00:12:27,564 --> 00:12:30,266
"به مامورین ما گفته که "کریم
با یه اتوبوس بطرف آلبانی رفته
243
00:13:10,206 --> 00:13:11,607
کریم
244
00:13:16,546 --> 00:13:18,057
کاری نکن ازش استفاده کنم
245
00:13:27,090 --> 00:13:28,501
طارق کجاست؟
246
00:13:28,525 --> 00:13:29,969
اون یه بار میاد که مورد بررسی قرار بگیره
247
00:13:29,993 --> 00:13:31,704
طارق قبلا مورد بررسی قرار گرفته
248
00:13:31,728 --> 00:13:35,207
نه توسط ما ، ما مدارک و سوابق رو
بررسی میکنیم
249
00:13:35,231 --> 00:13:38,233
افراد شما اهل کجان ، مامور "زیدان"؟
250
00:13:40,203 --> 00:13:43,505
قاهره؟ دلتا؟
251
00:13:44,507 --> 00:13:46,152
کار من اطمینان از امنیت شماست
252
00:13:46,176 --> 00:13:48,144
فکر میکنم باید اینا رو کنار بگذاریم
253
00:13:48,812 --> 00:13:50,690
باید وقت رو صرف یه چیز دیگه بکنیم
254
00:13:50,714 --> 00:13:54,650
بیا موضوع رو عوض کنیم
چرا از من خوشت نمیآید؟
255
00:13:59,489 --> 00:14:01,734
ازکاری که کردی متنفرم
256
00:14:01,758 --> 00:14:03,959
که چی ، ازدید تو؟
257
00:14:05,929 --> 00:14:08,140
چطور بسیاری از مردم بازداشت شدن
258
00:14:08,164 --> 00:14:10,666
یا بدتر ، توسط پلیس مخفی شما؟
259
00:14:11,601 --> 00:14:14,169
کمتر از رهبر قبلی
260
00:14:15,605 --> 00:14:18,217
این روش اینجور کارهاست
261
00:14:18,241 --> 00:14:21,043
درسته ، هرکسی داره انجامش میده
262
00:14:22,412 --> 00:14:25,291
مسئله سیاه و سفید نیست
"مامور "زیدان
263
00:14:25,315 --> 00:14:26,864
هوم
264
00:14:26,888 --> 00:14:28,893
اه ، مثلا پیوند قلب
265
00:14:29,686 --> 00:14:32,431
مردم واقعیت اونو نمیبینن
266
00:14:32,455 --> 00:14:37,069
اندامهای جدا شده از بدن
درآوردن تیکه های گوشت
267
00:14:37,093 --> 00:14:39,612
اونا نتیجه نهایی رو میبینن
268
00:14:40,163 --> 00:14:43,109
سلامتی ، لبخند بیمار
269
00:14:43,133 --> 00:14:45,311
این تنها چیزیه که اونا میخوان ببینن
270
00:14:45,335 --> 00:14:48,579
حفظ یک جامعه مدنی هم اینجوریه
271
00:14:49,672 --> 00:14:52,685
همه کارهای زشت پشت پرده انجام میشه
272
00:14:52,709 --> 00:14:56,712
تا کشور سالم و خندان باشه
273
00:14:58,148 --> 00:14:59,924
سخنرانی خوبیه
274
00:15:00,750 --> 00:15:03,028
"ولی بهم بگو چطور "یاسمین صفار
275
00:15:03,052 --> 00:15:05,831
برای جامعه مدنی تو یه تهدید بود؟
276
00:15:05,855 --> 00:15:07,867
اون اسم رو نمیشناسم
277
00:15:07,891 --> 00:15:09,517
اون دخترعموی منه
278
00:15:09,993 --> 00:15:16,031
اون 24 سالش بود و در جریان
راهپیمایی بهار عربی دستگیر شد
279
00:15:18,368 --> 00:15:21,447
به مردم توصیه شده بود که تو خونه بمونن
280
00:15:21,471 --> 00:15:23,182
ولی تو خیابونها موندن
281
00:15:23,206 --> 00:15:25,283
پس تقصیر خودشه
282
00:15:27,977 --> 00:15:30,156
اون دیگه هرگز دیده نشد
283
00:15:30,180 --> 00:15:34,760
خونواده اش ...حتی نمیدونن
چه اتفاقی واسه اش افتاده
284
00:15:34,784 --> 00:15:37,229
ولی میتونن حدس بزنن
285
00:15:37,253 --> 00:15:39,630
تو میخوای ازم یکی دیگه بسازی
286
00:15:40,356 --> 00:15:42,134
اما من هیولا نیستم
287
00:15:42,158 --> 00:15:46,562
این چیزیه که همه هیولاها میگن
288
00:15:55,772 --> 00:15:57,398
میدونی اونجا چیه؟
289
00:15:59,108 --> 00:16:01,520
شواهد ، مدرک و خیلی چیزای دیگه
290
00:16:01,903 --> 00:16:04,723
ما اثر انگشت تو رو رو ماشین متوقف شده
291
00:16:04,747 --> 00:16:06,192
و پوکه ها داریم
292
00:16:06,216 --> 00:16:07,893
و اظهارات شاهد ها رو داریم که توصیف کردن
293
00:16:07,917 --> 00:16:09,718
چطور از صحنه فرار کردی
294
00:16:12,555 --> 00:16:15,734
اما میدونم که هر داستانی دو جنبه داره
295
00:16:15,758 --> 00:16:19,170
خب الان باید یه زمان عالی واسه ات باشه
برای اینکه در مورد خودت بهم بگی
296
00:16:27,637 --> 00:16:29,715
من پست های اینترنتی تو رو خوندم
297
00:16:29,739 --> 00:16:32,685
در مورد مخالفت پرشورِت
298
00:16:32,709 --> 00:16:34,253
نسبت به ژنرال المصری
299
00:16:34,894 --> 00:16:36,989
میدونی ، فکرمیکنی که واقعا افتخار میکنی
300
00:16:37,013 --> 00:16:38,898
به آنچه که انجام دادی
آره ، افتخار میکنم
301
00:16:43,119 --> 00:16:45,120
و تو باید شرمنده باشی
302
00:16:46,848 --> 00:16:48,426
چرا باید از یه چنین مردی محافظت کنی؟
303
00:16:48,558 --> 00:16:50,402
به همین دلیل هم از تو محافظت میکنم
304
00:16:50,426 --> 00:16:52,594
گرچه تقریبا همکار منو کشتی
305
00:16:54,697 --> 00:16:57,583
ژنرال المصری سزاوار مرگ ـه
306
00:16:58,201 --> 00:17:00,579
که من افتخار کشتن اونو نداشتم
307
00:17:00,603 --> 00:17:02,615
تنها حسرت من اینه
308
00:17:02,639 --> 00:17:04,966
...آره ، خب
309
00:17:05,542 --> 00:17:08,877
فکر میکنم ممکنه چند حسرت بیشتر
داشته باشی که درش غرق شدی
310
00:17:09,846 --> 00:17:13,425
اقدام به قتل یه مامور فدرال و مقام خارجی؟
311
00:17:13,449 --> 00:17:16,595
این یعنی حقش 40 سال حبس ـه
312
00:17:20,890 --> 00:17:23,536
کریم ، بهترین امید برای کاهش این سالها
313
00:17:23,560 --> 00:17:25,070
اینه که بهمون بگی برای کی داری کار میکنی
314
00:17:25,094 --> 00:17:27,373
چون میدونیم تو اینکارو تنهایی انجام ندادی
315
00:17:27,397 --> 00:17:30,309
کسی که با این شماره به تو زنگ زده
316
00:17:30,333 --> 00:17:31,993
خب کی بوده؟
317
00:17:36,973 --> 00:17:39,583
من دیگه حرفی برا گفتن ندارم
318
00:17:41,644 --> 00:17:43,822
ما با یا بدون کمک اون همدستش رو پیدا میکنیم
319
00:17:43,846 --> 00:17:46,258
اون یه آماتوره
ولی اون شماره شو داشته
320
00:17:46,282 --> 00:17:48,193
که معناش اینه که وقتی "او ای" المصری رو میبرده
321
00:17:48,217 --> 00:17:49,528
یه کسی داشته نگاه میکرده
322
00:17:49,552 --> 00:17:51,374
و در نقطه ای از جاده قرار داشته
323
00:17:51,398 --> 00:17:53,198
که پیچیدگی تاکتیکی رو نشون داده
324
00:17:53,222 --> 00:17:54,533
ولی نگاهی به تیراندازی واقعی بندازین
325
00:17:54,557 --> 00:17:56,890
اون شیشه ضد گلوله رو پیش بینی نکرده
326
00:17:56,914 --> 00:18:00,485
ما شانس آوردیم ، اون یه متعصب ـه
متعصب ها اشتباه میکنن
327
00:18:00,509 --> 00:18:03,208
خب ، این لحظه بزرگ اون بود و از بینش برد
328
00:18:05,835 --> 00:18:07,836
ما با گوشیش هماهنگ میشیم
329
00:18:09,672 --> 00:18:11,517
درواقع گوشیش مثل یه آجرـه
330
00:18:11,541 --> 00:18:13,152
به نظر میرسه کریم پاکش کرده
331
00:18:13,176 --> 00:18:15,854
اما من قادر به بازیابی
پیام صوتی که پاک کرده هستم
332
00:18:15,878 --> 00:18:17,790
ما در حال اجرای صدا در بین
پایگاه داده ها هستیم
333
00:18:17,814 --> 00:18:19,161
که ببینیم آیا هیچ مطابقتی داره یا نه
334
00:18:19,185 --> 00:18:24,863
شورولت سیاه شاسی بلند پلاک
J-3-3-8-Q-7-4
335
00:18:24,887 --> 00:18:26,865
همونطور که بحث کردیم ادامه میدم
چه لهجه ای داره؟
336
00:18:26,889 --> 00:18:28,634
شبیه لهجه خاورمیانه است
337
00:18:28,658 --> 00:18:31,513
زبانشناس ها دارن بررسی میکنن
ولی میتونی صدای هلی کوپتر رو
338
00:18:31,537 --> 00:18:33,153
تو زمینه بشنوی ، درسته؟
339
00:18:33,177 --> 00:18:35,774
موقعی که المصری فرود اومده
این یارو اونجا نگاه میکرده
340
00:18:35,798 --> 00:18:37,276
38Q74.
341
00:18:37,300 --> 00:18:38,811
بنظر میرسه سنش بیشتر از کریم ـه
342
00:18:38,835 --> 00:18:40,646
و طوری حرف میزنه که اون مسئول ـه
343
00:18:41,938 --> 00:18:43,582
قربان ، هیچ صدایی با پایگاه داده ها مطابقت نداره
344
00:18:43,606 --> 00:18:45,851
اما آژانس امنیت ملی یه چیزی گرفته
اونو داریم رو صفحه نمایش میذاریم
345
00:18:45,875 --> 00:18:47,360
اوه ، عالیه
346
00:18:48,444 --> 00:18:50,456
"زیو سولین"
347
00:18:50,480 --> 00:18:53,525
اوه ، مرد
اونو میشناسی؟
348
00:18:53,549 --> 00:18:56,595
اون ، اونو میشناسم
اون یه تروریست حرفه ای ـه
349
00:19:00,857 --> 00:19:03,084
به هیچوجه نزدیکش نشین
350
00:19:09,444 --> 00:19:11,021
"زیو سولین"
351
00:19:11,738 --> 00:19:13,938
اون کسیه که با اون شماره به کریم زنگ زده
352
00:19:13,963 --> 00:19:15,302
و باید فرض کنیم
353
00:19:15,303 --> 00:19:17,383
اون پشتیبانی عملیاتی رو داشته
354
00:19:17,408 --> 00:19:20,070
اولین تلاش رو خنثی کردیم
ولی اشتباه نکنین
355
00:19:20,094 --> 00:19:24,408
زیو" دوباره تلاش میکنه ، و ما باید"
قبل از اینکه کاری بکنه پیداش کنیم
356
00:19:24,432 --> 00:19:26,743
خب بذارین زنگی بزنم به ، سیا
امنیت داخلی و اطلاعات جاسوسی
357
00:19:26,767 --> 00:19:28,879
هر سازمانی که بتونه مقداری اطلاعات بده
358
00:19:28,903 --> 00:19:31,014
بیاین روی منابع مون و مردم کارکنیم
بزن بریم
359
00:19:31,038 --> 00:19:32,582
درمورد این مرد بهم بگو
360
00:19:32,606 --> 00:19:35,619
اه ، خب ، اون سابق در موساد بوده
و در عملیات سیاه آموزش دیده
361
00:19:35,643 --> 00:19:38,740
او به عنوان یک سرباز مزدور
در نقاط مختلف جهان شناخته میشه
362
00:19:38,764 --> 00:19:40,765
بعنوان یه قاتل شهرتش رو توسعه داده
363
00:19:40,790 --> 00:19:42,234
چه نوع شهرتی؟
364
00:19:42,258 --> 00:19:44,478
اگه هدف با مشخصات بالا
و خوب محافظت شده باشه
365
00:19:44,502 --> 00:19:45,701
به "زیو" زنگ میزنی
366
00:19:45,725 --> 00:19:47,807
حرف اینه ، اون سیاستمدارها رو ازبین برده
367
00:19:47,831 --> 00:19:49,608
در آمریکای لاتین و افریقا
368
00:19:49,632 --> 00:19:50,910
بدون توجه به الیگارشی روسی
369
00:19:50,934 --> 00:19:52,662
در جزیره خودش نزدیک "فیجی" زندگی میکنه
370
00:19:52,663 --> 00:19:54,308
اون خودروی بمب گذاری شده برای المصری
371
00:19:54,332 --> 00:19:56,410
فکرمیکنی که "زیو" بوده؟
ممکنه
372
00:19:56,434 --> 00:19:59,079
بنابراین اون میچرخه و در تورنتو گم میشه
373
00:19:59,103 --> 00:20:00,747
بعد در اینجا المصری رو هدف قرار میده
374
00:20:00,771 --> 00:20:02,883
زمانیکه دور از تیم امنیتی خودشه
375
00:20:02,907 --> 00:20:06,420
اون بازهم تلاش میکنه
زیو" خیلی بی رحم ـه"
376
00:20:06,444 --> 00:20:08,989
اون در تعقیب یک هدف به خسارتهای ناخواسته
377
00:20:09,013 --> 00:20:10,357
اهمیتی نمیده
378
00:20:10,381 --> 00:20:12,893
اون یه هواپیما رو با 63 مسافر منفجر کرد
379
00:20:12,917 --> 00:20:14,094
فقط برای کشتن یه نفر
380
00:20:14,118 --> 00:20:16,240
این کسیه که باهاش سر و کار داریم
381
00:20:18,122 --> 00:20:19,833
یه چیزی پیدا کردم ...حامل تلفن
382
00:20:19,857 --> 00:20:21,969
سوابق تلفن کریم رو بهمون برگردونده
383
00:20:21,993 --> 00:20:23,170
ما حالا شماره تلفن "زیو" رو داریم
384
00:20:23,194 --> 00:20:24,605
این شماره هنوز فعال ـه؟
385
00:20:24,629 --> 00:20:26,773
نه ، ولی الان سوابق تلفن "زیو" هم داریم
386
00:20:26,797 --> 00:20:29,042
بدون تماس ، ولی در اینترنت بسیار فعال بوده
387
00:20:29,066 --> 00:20:31,775
بخصوص رو برنامه دوست یابی
"بریزن"
388
00:20:31,799 --> 00:20:33,380
اون مردها رو دوست داره؟
389
00:20:33,404 --> 00:20:35,515
باتوجه به سابقه چت ، مرد بخصوصی ـه
390
00:20:35,539 --> 00:20:37,150
"بری فاستر"
391
00:20:37,174 --> 00:20:38,485
هوم
392
00:20:38,509 --> 00:20:41,154
خب ممکنه بتونه بهمون بگه "زیو" کجاست
393
00:20:41,178 --> 00:20:43,223
بیاین آقای "بری فاستر" رو ردیابی کنیم
394
00:20:43,247 --> 00:20:44,435
باشه
395
00:20:53,791 --> 00:20:56,837
بری فاستر"؟ اف بی آی"
396
00:21:20,584 --> 00:21:21,862
مامور "بل"؟
397
00:21:21,886 --> 00:21:23,390
بله؟
398
00:21:27,324 --> 00:21:29,159
لعنتی
399
00:21:32,363 --> 00:21:34,141
بنظر میاد تیر به سرش خورده
400
00:21:34,652 --> 00:21:37,667
هنوز گرمه ، فقط چند ساعته که مرده
401
00:21:38,869 --> 00:21:40,449
خوبی؟
402
00:21:41,872 --> 00:21:46,062
جسدها رو دیدم
در تابوت ، در سرد خونه
403
00:21:46,086 --> 00:21:48,211
خیلی خب ، اگه بخوای میتونی
یه دقیقه استراحت کنی
404
00:21:49,146 --> 00:21:51,658
این ، اه ، نمیتونه یه تصادف باشه ، درسته؟
405
00:21:51,682 --> 00:21:52,859
بری" تنها شخصی بوده که"
406
00:21:52,883 --> 00:21:54,394
زیو" توی برنامه دنبالش میکرده"
407
00:21:54,418 --> 00:21:57,520
روی میز صبحونه برای دو نفر چیده شده
408
00:22:00,257 --> 00:22:03,070
بنظر میاد نیمی از قفسه خالی شده
409
00:22:03,094 --> 00:22:05,739
آره ، فکرمیکنم "زیو" اینجا ساکن بوده
410
00:22:05,763 --> 00:22:07,074
خب چرا به این آدم شلیک کرده
411
00:22:07,098 --> 00:22:09,176
شاید فهمیده که "زیو" کی بوده؟
412
00:22:09,200 --> 00:22:12,012
یا شاید هم قبلا به هدفش رسیده ؟
413
00:22:12,036 --> 00:22:13,780
در هرصورت ، باید جوابها رو پیدا کنیم
414
00:22:13,804 --> 00:22:15,484
خب ، بیاید از جستجوی آپارتمان شروع کنیم
415
00:22:18,008 --> 00:22:19,920
تو میتونی اتاق دیگه ای رو بگردی
416
00:22:26,417 --> 00:22:28,862
یه اتفاقی برام می افته
417
00:22:28,886 --> 00:22:31,865
یه چیز بد
به خاطر این صدا
418
00:22:31,889 --> 00:22:33,633
وقتی کریم به مامور "هولت" شلیک کرد
419
00:22:33,657 --> 00:22:35,669
فکر کردم که از وحشت بیرون اومده
420
00:22:35,693 --> 00:22:38,538
اما اگه به عمد به "هولت" شلیک کرده چی؟
421
00:22:38,562 --> 00:22:39,940
چرا باید اینکارو بکنه؟
422
00:22:39,964 --> 00:22:42,476
زمانیکه گلوله ها به شیشه نفوذ نمیکنه
423
00:22:42,500 --> 00:22:44,344
کریم میدونسته که نمیتونه المصری رو بکشه
424
00:22:44,368 --> 00:22:46,473
بنابراین اون میره رو نقشه دوم
425
00:22:47,683 --> 00:22:49,316
کریم به هولت شلیک میکنه با این فرض که
426
00:22:49,340 --> 00:22:51,084
المصری رو به بیمارستان دیگه بفرستن
427
00:22:51,108 --> 00:22:53,353
یکی با امنیت کمتر
428
00:22:53,377 --> 00:22:56,890
واو
این هوشمندی "زیو" ـه؟
429
00:22:56,914 --> 00:22:59,292
اون درست ما رو جایی قرارداده که میخواسته؟
430
00:22:59,316 --> 00:23:02,152
من مامورین بیشتری رو
به "هوپ جنرال" اعزام میکنم
431
00:23:05,256 --> 00:23:07,093
این خبرای خوبی نیست
432
00:23:07,117 --> 00:23:08,871
تو "زیو سولین" رو میشناسی؟
433
00:23:10,561 --> 00:23:12,416
تو از خدماتش استفاده کردی
434
00:23:13,130 --> 00:23:15,108
این پیچیده شده
435
00:23:15,132 --> 00:23:16,710
به نظر نمیاد
436
00:23:16,734 --> 00:23:18,512
تو میخواستی یه نفر بمیره
اونم ترتیب این کار رو میداده
437
00:23:18,536 --> 00:23:20,347
کیو استخدام کردی که بعد از تو از بین بره ؟
438
00:23:20,371 --> 00:23:21,915
شاید اون بهمون یه زاویه دیگه بده
439
00:23:21,939 --> 00:23:23,450
احتمالا یه رقیب سیاسی
440
00:23:23,474 --> 00:23:27,053
کسی که احساس میکنه
باید کشورمون رو رهبری کنه
441
00:23:27,077 --> 00:23:28,321
به همین دلیله که یه قلب جدید میخوای
442
00:23:28,345 --> 00:23:29,856
میخوای رئیس جمهور باشی
443
00:23:29,880 --> 00:23:34,861
آنچه من میخوام اینه که بیشتر
در کنار همسر و بچه هام باشم
444
00:23:35,314 --> 00:23:38,165
اما بله ، مایلم به مردمم کمک کنم
445
00:23:38,189 --> 00:23:40,500
شما ممکنه بسختی این باور رو پیدا کنی
446
00:23:40,524 --> 00:23:43,670
ولی من از خیلی اتنخاب های بد بهتر هستم
447
00:23:43,694 --> 00:23:45,338
این یه شعار انتخاباتی عالیه
448
00:23:45,362 --> 00:23:47,908
درهرصورت
الان دیگه بعید بنظر میرسه
449
00:23:47,932 --> 00:23:50,177
زیو" میخواد منو بکشه"
پس شادی کن
450
00:23:50,201 --> 00:23:51,711
هیچکی شادی نمیکنه
451
00:23:51,735 --> 00:23:54,249
زیو" دستش به شما نمیرسه"
نه تا وقتی که ما این اطراف هستیم
452
00:23:54,839 --> 00:23:57,740
بزودی اینجا نیستی و اون به تلاشش ادامه میده
453
00:24:03,948 --> 00:24:07,694
میخوام توضیح بدم که چرا "زیو" رو استخدام کردم
454
00:24:07,718 --> 00:24:09,262
نیازی نیست
455
00:24:09,286 --> 00:24:12,255
برام مهمه که بدونی
456
00:24:18,162 --> 00:24:23,343
من باخبر شدم که یه مرد جوون
به دختران متعدد تجاوز کرده
457
00:24:23,367 --> 00:24:25,045
و یکیشون رو کشته
458
00:24:25,069 --> 00:24:28,281
خونواده اش با نفوذ بودن و
گفتن این موضوع رو رها کنم
459
00:24:28,305 --> 00:24:32,752
اما من این دخترها رو ملاقات کردم
"مامور "زیدان
460
00:24:32,776 --> 00:24:34,988
ولی قبل از اینکه بتونم
این مرد جوون رو دستگیر کنم
461
00:24:35,012 --> 00:24:37,023
خونواده اش اونو به اسپانیا فرستادن
462
00:24:37,047 --> 00:24:39,125
جایی که به رفتارش ادامه داد
463
00:24:39,149 --> 00:24:43,163
میدونستم که اون متوقف نمیشه
عدالت هم هرگز اجرا نمیشه
464
00:24:43,680 --> 00:24:45,781
من "زیو سولین" رو استخدام کردم
465
00:24:46,724 --> 00:24:48,668
این باعث چیزای دیگه ای هم شد؟
466
00:24:48,692 --> 00:24:51,404
در مورد همه معترضان گم شده ، ها ؟
467
00:24:51,428 --> 00:24:53,306
کشورم به هرج و مرج کشیده شد
468
00:24:53,330 --> 00:24:55,442
اقدامات شدید لازم بود
469
00:24:55,466 --> 00:24:57,310
تو زندگی هایی رو از مردم گرفتی
470
00:24:57,334 --> 00:24:59,579
افرادی که اسم شما رو هم نمیدونستن
471
00:24:59,603 --> 00:25:02,782
افرادی از خونواده ها که هرگز با تو روبرو نشدن
472
00:25:02,806 --> 00:25:04,718
در مورد زندگی هایی که نجات دادم چی؟
473
00:25:04,742 --> 00:25:07,520
بعضی از این جوون ها
معترضین آرمانگرا؟
474
00:25:07,544 --> 00:25:10,924
اونا مهمات رو دزدین که یه مدرسه منفجر کنن
475
00:25:10,948 --> 00:25:13,059
بعدش برنامه ریزی کردن که گردن ارتش بندازن
476
00:25:13,083 --> 00:25:15,595
یه مدرسه پر از بچه ها
477
00:25:15,619 --> 00:25:17,163
این معترضین کشته شدن
478
00:25:17,187 --> 00:25:20,300
اما بچه ها زنده هستن و من
برای اینکار عذرخواهی نمیکنم
479
00:25:20,324 --> 00:25:23,970
گاهی اوقات مجبور میشدم
آسایش بسیاری رو در مقابل زندگی
480
00:25:23,994 --> 00:25:26,539
چند نفر در نظر بگیرم
481
00:25:26,563 --> 00:25:29,109
اگه شما هرگاه مجبور شدی از این تصمیم ها بگیری
482
00:25:29,133 --> 00:25:32,502
شاید ، شاید اینو درک کنی
483
00:25:33,504 --> 00:25:35,705
میدونم که باید چکارکنم
484
00:25:41,378 --> 00:25:42,493
مگی ، چه خبر؟
485
00:25:42,517 --> 00:25:45,492
او ای" ، "زیو" مردی رو
به اسم "بری فاستر" کشته"
486
00:25:46,028 --> 00:25:47,984
اون یه پرستار در بیمارستان "هوپ جنرال" ـه
487
00:25:49,219 --> 00:25:51,241
"جبال"
بله؟
488
00:25:51,789 --> 00:25:54,257
این دوربین های مداربسته خارج بیمارستان ـه
489
00:25:58,963 --> 00:26:01,441
اون "زیو سولین" ـه ، اون موهای سرش رو زده
تا شبیه "بری فاستر" بنظر بیاد
490
00:26:01,465 --> 00:26:03,410
این مربوط به پنج دقیقه پیش ـه
491
00:26:03,434 --> 00:26:05,422
اون تو بیمارستان ـه
492
00:26:13,378 --> 00:26:15,256
محکم بشین ، این آدما قراره مهمونت باشن
493
00:26:15,280 --> 00:26:17,601
اینجاست ، مگه نه؟
494
00:26:18,550 --> 00:26:20,938
در روقفل کن ، برای هیچکی بجز من بازش نکن
495
00:26:26,124 --> 00:26:27,935
باشه ، بچه ها ، گوش کنین
496
00:26:27,959 --> 00:26:29,337
زیو سولین" بسیار خطرناکه"
497
00:26:29,361 --> 00:26:31,127
از نیروی مرگبار دریغ نکنین
498
00:26:31,151 --> 00:26:32,765
دو تا مامور برای حفاظت در نیاز دارم
499
00:26:32,789 --> 00:26:33,941
و یکی هم در انتهای راهرو
500
00:26:33,965 --> 00:26:35,610
که مطمئن بشیم هیچکی بعلاوه پرسنل اورژانس
501
00:26:35,634 --> 00:26:38,246
وارد این طبقه نمیشه
اتاق عمل پیوند کجاست؟
502
00:26:38,270 --> 00:26:40,415
چرا؟ المصری تا یه ساعت دیگه عمل جراحی نمیکنه
503
00:26:40,439 --> 00:26:42,316
اما "زیو" ممکنه منطقه رو عوض کنه
504
00:26:42,340 --> 00:26:44,485
شش سطح ، 10 طبقه است
505
00:26:45,087 --> 00:26:46,621
بقیه مون هم اتاق به اتاق رو قراره بگردیم
506
00:26:46,645 --> 00:26:48,256
که این سطح امن باشه
507
00:26:48,280 --> 00:26:53,027
خیلی متشکرم
واقعا برای همه چی قدردانی میکنم
508
00:26:53,051 --> 00:26:54,629
هی ، اونا رو میبینی؟
509
00:26:54,653 --> 00:26:56,564
اون یه پیوند گرفته
و اون خونواده اهدا کننده است
510
00:26:56,588 --> 00:26:58,466
چطور اینو میدونی؟
شبیه این صحنه رو دیدم
511
00:26:58,490 --> 00:26:59,934
پسر عموم یه پیوند کلیه گرفت
512
00:26:59,958 --> 00:27:01,269
و مجبور بودن با خونواده اهداکننده ملاقات کنن
513
00:27:01,293 --> 00:27:03,304
حتی نمیدونستم چنین چیزی بوده
514
00:27:03,328 --> 00:27:06,007
آره ، این یه معامله بزرگ برای هردوی اوناست
515
00:27:06,031 --> 00:27:07,075
هوم
516
00:27:24,249 --> 00:27:25,693
اف بی آی
517
00:27:25,717 --> 00:27:27,161
دستاتو ببر بالا
518
00:27:27,185 --> 00:27:29,153
خیلی آروم بچرخ
519
00:27:30,643 --> 00:27:32,366
اینکارا در مورد چیه؟
520
00:27:36,027 --> 00:27:37,505
اونو میبینم
521
00:27:37,529 --> 00:27:40,225
زیو" رو میبینم "
راهروی جنوبی تو ایستگاه پرستاری
522
00:27:40,832 --> 00:27:42,566
متاسفم
523
00:27:43,568 --> 00:27:46,080
برو تو ، باهاش حرف نزن
524
00:27:59,184 --> 00:28:02,130
خانم ، پرستار ، پرستار
حالتون خوبه؟
525
00:28:02,154 --> 00:28:03,598
نیاز به کمک داریم
526
00:28:06,024 --> 00:28:07,401
باشه ، خوبی
527
00:28:30,549 --> 00:28:31,859
لعنتی
528
00:28:31,883 --> 00:28:33,694
خیلی خب ، بچه ها
اینجا خبرای خوبیه
529
00:28:33,718 --> 00:28:35,196
محافظ زنده است
530
00:28:35,220 --> 00:28:37,064
زیو" جایی نرفته
و ما راهشو سد کردیم
531
00:28:37,088 --> 00:28:38,766
نباید متوقف میشدم
میتونستم بگیرمش
532
00:28:38,790 --> 00:28:40,802
خب ، اون گرچه نمیتونه برگرده اونجا
533
00:28:40,826 --> 00:28:43,104
تیم های جستجو دارن
روی راه خروج از بیمارستان کار میکنن
534
00:28:43,128 --> 00:28:46,007
و ما چهره اش رو در سراسر منطقه پخش کردیم
535
00:28:46,031 --> 00:28:47,668
این آدم رو پیدا میکنیم
536
00:28:48,466 --> 00:28:50,009
جبال؟
بله
537
00:28:50,033 --> 00:28:51,921
من سوابق بانکی کریم رو کاملا بررسی کردم
538
00:28:51,945 --> 00:28:53,915
و چیز عجیبی پیدا کردم
عجیب چطور؟
539
00:28:53,939 --> 00:28:55,650
خب ، خارج از الگوی هزینه هاش
540
00:28:55,674 --> 00:28:58,252
دو هفته پیش 5000 دلار واریز کرده
541
00:28:58,276 --> 00:29:02,256
درهمان روز ، اون یه چک 5000 دلاری
برای سرمایه گذاری مالی نوشته
542
00:29:02,280 --> 00:29:03,958
سرمایه گذاری مالی چیه؟
543
00:29:03,982 --> 00:29:06,460
اه ، اون یه شرکت مدیریتی املاک ـه
544
00:29:06,484 --> 00:29:08,763
بهشون زنگ زدم و اونا گفتن
کریم از 5000 تا استفاده کرده
545
00:29:08,787 --> 00:29:11,358
"برای اجاره یه انباری در "وایت پلاین
546
00:29:12,157 --> 00:29:14,046
احتمالا اونو برای "زیو" اجاره کرده
547
00:29:14,070 --> 00:29:15,617
جبال ، گروه ضربت رو بگیر که ما رو اونجا ببینن
548
00:29:15,648 --> 00:29:16,780
بله
549
00:29:17,863 --> 00:29:21,232
یه لحظه ، لطفا
"مامور "زیدان
550
00:29:25,170 --> 00:29:28,382
میدونم که تموم نشده
ولی متشکرم
551
00:29:28,406 --> 00:29:30,669
برای زنده نگهداشتن من
552
00:29:51,029 --> 00:29:52,306
اوه
553
00:29:52,330 --> 00:29:54,732
"اف بی آی ، اف بی آی"
554
00:29:55,834 --> 00:29:57,601
تقسیم بشین
555
00:30:00,038 --> 00:30:03,084
راه پله ؟
راه پله
556
00:30:20,492 --> 00:30:21,845
امنه
557
00:30:26,765 --> 00:30:28,232
بیا اینجا
558
00:30:36,074 --> 00:30:38,475
یه نفر اینجا بوده
559
00:30:41,646 --> 00:30:43,614
این سیم ـه ، کلاهک های انفجاری
560
00:30:47,986 --> 00:30:49,954
بمب انفجاری
561
00:30:51,088 --> 00:30:52,589
یه کپی نقشه
562
00:30:55,460 --> 00:30:57,422
این از هوپ جنرال ـه
563
00:30:59,864 --> 00:31:02,135
اون تو بیمارستان یه بمب گذاشته
564
00:31:08,428 --> 00:31:10,640
فن اوری بمب خارج از آغاز بررسی ـه
565
00:31:11,995 --> 00:31:13,472
مامور بل و پرکینز
566
00:31:13,496 --> 00:31:15,274
رئیس پلیس "بیلی" رو ببینین
"رئیس اتش نشانی "سیمز
567
00:31:15,298 --> 00:31:17,510
همکارای محلی مون
هی ، هی ، ازدیدنت خوشحالم
568
00:31:17,534 --> 00:31:19,045
خب کجاییم؟
569
00:31:19,069 --> 00:31:20,975
تیم ورودی طبقه رو چک کرده ، بمبی وجود نداره
570
00:31:21,000 --> 00:31:22,357
به این معناست که اون یکی دیگه جاسازی نکرده؟
571
00:31:22,382 --> 00:31:24,614
نه ، میتونه هرجای دیگه
تو ساختمون گذاشته باشه
572
00:31:24,639 --> 00:31:26,917
قربان ، این مرد یه هواپیما رو آورده پایین
که هدفش رو بگیره
573
00:31:26,942 --> 00:31:29,722
چی داری میگی؟
میخوای کل بیمارستان رو ببری بیرون؟
574
00:31:29,913 --> 00:31:31,390
این نگرانی منه
575
00:31:31,414 --> 00:31:33,125
من یه مهندس ساختمون گرفتم که تو راهه
576
00:31:33,149 --> 00:31:35,194
که تلاش کنه بفهمه کجا جاسازی شده
577
00:31:35,218 --> 00:31:36,429
خب ، اگه اون یه بمب جاسازی کرده
578
00:31:36,453 --> 00:31:37,730
چطور اومده و هنوز نرفته؟
579
00:31:37,754 --> 00:31:39,131
چون اگه اون الان خنثی اش نکنه
580
00:31:39,155 --> 00:31:40,233
اون سیستم امنیتی رو فعال میکنه
581
00:31:40,257 --> 00:31:41,667
تلاش میکنه که خارج بشه
582
00:31:41,691 --> 00:31:44,503
این دستگاه روی یه تایمر ـه
یا کنترل از دور تنظیم شده
583
00:31:44,527 --> 00:31:47,039
درهرحال ،میخواد از منطقه اولیه خارج بشه
584
00:31:47,063 --> 00:31:49,742
در این میان ، ما یه مشکل
امنیتی عمومی جدی داریم
585
00:31:49,766 --> 00:31:51,110
و به یه نقشه نیاز داریم
586
00:31:51,134 --> 00:31:52,678
ما ناچاریم بیمارستان رو تخلیه کنیم
587
00:31:52,702 --> 00:31:54,513
نمیتونیم
تو جراحی های داری که ادامه داره
588
00:31:54,537 --> 00:31:55,865
بیمارانی که نمیشه جابجاشون کرد
589
00:31:55,889 --> 00:31:58,684
بعلاوه اگه در مورد بمب به بیرون درز پیدا کنه
باعث وحشت میشه
590
00:31:58,708 --> 00:32:01,254
و اگه اینو ببینه
ممکنه دستگاه رو منفجر کنه
591
00:32:01,278 --> 00:32:04,257
ما باید تا جایی که میتونیم
بی سر وصدا مردم رو تخلیه کنیم
592
00:32:04,281 --> 00:32:06,246
باید با یه داستان پوششی بریم بالا
593
00:32:06,270 --> 00:32:09,228
باشه ، اه ، چی میشه اگه بگیم اونجا یه مشکل
594
00:32:09,252 --> 00:32:10,763
سیستم تهویه پیش اومده؟
595
00:32:10,787 --> 00:32:12,632
ما درمورد بیمارای لژیونر ها نگران هستیم
596
00:32:12,656 --> 00:32:13,866
فکر کنم جواب بده ، روش کار میکنم
597
00:32:13,890 --> 00:32:15,401
باشه ، عالیه
598
00:32:15,425 --> 00:32:17,136
هی ما یه برررسی ویژه رو عملیات داشتیم
599
00:32:17,160 --> 00:32:18,504
زیو" ماشین اجاره ای رو برداشته"
600
00:32:18,528 --> 00:32:19,972
و پلیس ایالتی اونو متوقف کرده
601
00:32:19,996 --> 00:32:21,603
ویدئوی زنده شو گرفتیم
اونها یه مایلی بیمارستان هستن
602
00:32:21,627 --> 00:32:23,368
آقا ، دو تا دستاتو آروم
از پنجره بیار بیرون
603
00:32:23,392 --> 00:32:24,668
با پلیس ایالتی تماس بگیر
604
00:32:24,692 --> 00:32:26,956
بهشون بگو اجازه ندن
به گوشیش دست بزنه
605
00:32:26,980 --> 00:32:29,582
اگه صفحه اش رو عوض کنه
میتونه بمب رو منفجر کنه
606
00:32:29,606 --> 00:32:31,550
بذار دستاتو ببینم
607
00:32:31,574 --> 00:32:33,242
دستاتو بهم نشون بده
608
00:32:34,477 --> 00:32:36,088
اون یه اسلحه داره
609
00:32:41,484 --> 00:32:42,995
بیا تو گاراژ پارک ماشین
610
00:32:43,019 --> 00:32:44,764
همینجا؟ اینجا یه تیر تحمل بار اصلی ـه
611
00:32:46,856 --> 00:32:49,116
اگه میخواست بیمارستان رو بیاره پایین
612
00:32:49,140 --> 00:32:51,771
باید اون دستگاه رو کجا میذاشت؟
این تنها چیزیه که باید بدونیم
613
00:32:51,795 --> 00:32:53,663
دارم روش کار میکنم
614
00:32:57,867 --> 00:33:00,246
آره ، میدونم ، دیوونه شده
615
00:33:00,270 --> 00:33:01,981
اون کجاست؟
درست اینجا
616
00:33:02,005 --> 00:33:03,572
برو بیرون
617
00:33:04,541 --> 00:33:05,851
اف بی آی ، یه دقیقه وقت لازم دارم
618
00:33:05,875 --> 00:33:07,687
نمیتونی داشته باشی
اون زخمی شده ، اون نیاز به درمان داره
619
00:33:07,711 --> 00:33:09,388
برو بیرون
620
00:33:16,553 --> 00:33:19,054
میدونی چی تو بیمارستان ـه ، "زیو"؟
621
00:33:21,725 --> 00:33:22,868
آره
622
00:33:22,892 --> 00:33:24,236
مگه اینکه بخوای اینجا بمیری
623
00:33:24,260 --> 00:33:26,061
حالا بهم بگو بمب کجاست
624
00:33:29,165 --> 00:33:31,644
اونا تلفن همراه پیدانکردن
بنابراین میدونن روی تایمر ـه
625
00:33:31,668 --> 00:33:34,436
کجاست؟ چقدر وقت داریم
626
00:33:35,438 --> 00:33:36,849
هیچی
627
00:33:36,873 --> 00:33:41,620
نه برای تو ، نه برای من
نه برای المصری
628
00:33:47,617 --> 00:33:49,328
میخوای برای هیچی بمیری
629
00:33:49,352 --> 00:33:52,698
هوم؟ ما المصری رو منتقل کردیم
اینجا هیچکس دیگه ای نیست
630
00:33:52,722 --> 00:33:54,834
پس بهم بگو بمب کجاست
631
00:33:54,858 --> 00:33:56,392
اون کجاست؟
632
00:33:57,560 --> 00:33:59,138
داری دروغ میگی
633
00:33:59,162 --> 00:34:03,609
تو میدونی چند نفر
تو این بیمارستان هستن ، ها؟
634
00:34:03,633 --> 00:34:07,070
تموم شده ، زیو
بمب کجاست؟
635
00:34:07,470 --> 00:34:09,605
بهم بگو کجاست
636
00:34:10,774 --> 00:34:13,052
من یاد گرفتم برای بدست آوردن
637
00:34:13,076 --> 00:34:15,286
حقیقت دو چیز لازمه
638
00:34:16,679 --> 00:34:19,725
زمان و بی رحمی
639
00:34:19,749 --> 00:34:22,061
هیچکدوم رو نداری
640
00:34:22,085 --> 00:34:23,670
خیلی مطمئن نیستم
641
00:34:39,169 --> 00:34:40,770
اون کجاست؟
642
00:34:50,280 --> 00:34:53,148
او ای" ، مهندس فکرمیکنه
میدونه بمب کجاست"
643
00:35:03,259 --> 00:35:04,904
اون فکر میکنه برای خارج کردن
644
00:35:04,928 --> 00:35:06,824
یکی از این ستونها سازه ای تنظیم شده
آره ، اما کدوم یکی؟
645
00:35:06,848 --> 00:35:08,507
اون مطمئن نبود
اما این یکی ـه
646
00:35:08,531 --> 00:35:10,476
همه راهها به این ختم میشه
چرا اینو میگی؟
647
00:35:10,500 --> 00:35:11,977
خب ، بیمارستان رو یه شیب ساخته شده
648
00:35:12,001 --> 00:35:13,479
که به سمت غرب فرود میاد ، درسته ؟
649
00:35:13,503 --> 00:35:15,181
نمیدونم ، هست؟
آره ، هست
650
00:35:15,205 --> 00:35:16,682
و این یکی غربی ترین ـه
651
00:35:16,706 --> 00:35:18,951
بنابراین تخریب رو افزایش میده
شانس ساختمون
652
00:35:18,975 --> 00:35:20,643
جهت فروریختن و سرنگونی بیشتره
653
00:35:21,478 --> 00:35:22,888
اثر جاذبه هم کار میکنه
654
00:35:29,085 --> 00:35:31,487
آره ، ... چه ساده
655
00:35:34,858 --> 00:35:36,802
ما به تکنیک بمب احتیاج داریم
"کارلا"
656
00:35:36,826 --> 00:35:37,952
بله؟
657
00:35:39,195 --> 00:35:40,538
گرفتیم
658
00:35:41,631 --> 00:35:43,843
خب ، فکر میکنی میتونی اینو خنثی کنی؟
659
00:35:43,867 --> 00:35:45,411
بذار ببینم چکار میتونم بکنم
660
00:35:54,544 --> 00:35:58,724
خب باعث میشه به کارهایی فکرکنم
که باید انجام بدم
661
00:35:58,748 --> 00:36:00,693
کارهایی باید انجام بدم تا از اینجا خارج بشیم
662
00:36:16,533 --> 00:36:18,433
هرکاری که باید انجام میدی؟
663
00:36:20,103 --> 00:36:21,538
آره
664
00:36:25,909 --> 00:36:27,709
اینه ... این خوبه؟
آره
665
00:36:29,979 --> 00:36:31,914
اینو باید مراقبش باشی
666
00:36:34,417 --> 00:36:36,328
صبرکن ، صبرکن ، چرا
چرا تایمر هنوز کار میکنه؟
667
00:36:36,352 --> 00:36:37,796
تایمر رو متوقف نکردم
668
00:36:37,820 --> 00:36:39,598
من کلاهک انفجار رو متوقف کردم
669
00:36:40,890 --> 00:36:42,642
مطمئنی؟
670
00:36:51,034 --> 00:36:52,601
اینم از این
671
00:37:01,344 --> 00:37:03,037
آره ، باشه
672
00:37:03,446 --> 00:37:06,682
آره ، بنظر خوب میاد
باشه ، ممنون ، خداحافظ
673
00:37:08,284 --> 00:37:09,669
کی بود ؟
674
00:37:10,086 --> 00:37:13,465
داستانش طولانیه ، حالت چطوره؟
675
00:37:13,489 --> 00:37:15,065
خوشحالم که تموم شده
676
00:37:15,089 --> 00:37:17,369
آره
پرکینز" چطوره ؟"
677
00:37:17,393 --> 00:37:20,262
اون خوبه ، آره
اون خیلی چیزای بالقوه داره
678
00:37:21,130 --> 00:37:23,999
منظورم ، تقریبا همکار فعلی منه
679
00:37:31,241 --> 00:37:32,841
"در مورد "زیو
680
00:37:35,011 --> 00:37:37,489
هرچه که اونجا دیدی
...اونجوری نیست
681
00:37:37,513 --> 00:37:40,515
هی ، گوش کن ، مجبورنیستی
برام توضیح بدی
682
00:37:44,187 --> 00:37:47,022
نوشیدنی میخوای؟
تا 20 دقیقه دیگه برمیگردم
683
00:37:48,057 --> 00:37:50,959
من باید ، یه برنامه هایی دارم
684
00:37:51,720 --> 00:37:53,231
یه قرار ؟
685
00:37:53,396 --> 00:37:56,342
یه چیزی شبی این ، آره
فردا میبینمت
686
00:37:56,366 --> 00:37:57,717
باشه
687
00:38:02,005 --> 00:38:03,556
"مامور "زیدان
688
00:38:05,892 --> 00:38:08,220
میخواستم برای همه چی ازت تشکر کنم
689
00:38:08,244 --> 00:38:10,063
تو و تیمت انجامش دادین
690
00:38:10,613 --> 00:38:12,565
ولی ژنرال مرده
691
00:38:13,182 --> 00:38:15,194
پس زدن شدید پیوند قلب
692
00:38:15,218 --> 00:38:16,778
هیچ کاری نمیتونستن بکنن
693
00:38:18,821 --> 00:38:20,199
متاسفم
694
00:38:20,223 --> 00:38:21,616
تو چی؟
695
00:38:22,325 --> 00:38:24,826
فکر میکردم خوشحال میشی
696
00:38:25,528 --> 00:38:27,640
از آنچه که گفتم برنگشتم
697
00:38:27,664 --> 00:38:30,365
یا کارهای وحشتناکی که انجام داده
698
00:38:33,336 --> 00:38:35,414
ولی در یه مورد حق داشت
699
00:38:35,438 --> 00:38:37,316
وقتی رفاه و آسایش تعداد زیاد مردم پیش میاد
700
00:38:37,340 --> 00:38:41,253
در مقابل زندگی چند نفر
تصمیم ساده ای نیست
701
00:38:46,349 --> 00:38:49,685
بهرحال ، ژنرال ازم خواست که
درمورد دخترعموت بهت بگم
702
00:38:50,720 --> 00:38:54,356
در زندان آنفولانزا شیوع پیدا میکنه
703
00:38:56,292 --> 00:38:58,570
و در اونجا درسال 2014 میمیره
704
00:39:08,371 --> 00:39:10,783
خب، اه ، تو یه مامور "اف بی آی" هستی
705
00:39:10,807 --> 00:39:11,984
آره
706
00:39:12,008 --> 00:39:14,420
دوسش داری؟
آره ، عاشقشم
707
00:39:14,444 --> 00:39:16,555
اه ، تو چطور؟ چکارمیکنی؟
708
00:39:16,579 --> 00:39:19,881
اه ، من یه وکیلم
یه وکیل مدافع در دفتر دادستانی
709
00:39:21,117 --> 00:39:22,594
این عالیه
710
00:39:23,151 --> 00:39:24,637
...اوم
711
00:39:28,624 --> 00:39:30,101
چه شکلی بود؟
712
00:39:32,428 --> 00:39:34,162
پیش از این ، منظورم اینه
713
00:39:37,233 --> 00:39:39,861
من هر روز ضعیف تر میشدم
714
00:39:42,038 --> 00:39:44,283
بهم گفتن فقط یه ماه وقت دارم
715
00:39:44,307 --> 00:39:46,352
شاید کمتر
716
00:39:46,376 --> 00:39:50,445
بنابراین همه چیزامو بسته بندی کردم
که خداحافظی کنم
717
00:39:51,681 --> 00:39:53,541
و بعد تلفن زنگ زد
718
00:39:54,584 --> 00:39:59,654
روز بعدش یه جدید گرفتم ، قلب سالم
719
00:40:04,469 --> 00:40:08,340
ممنون از تو و شوهرت
720
00:40:15,171 --> 00:40:18,083
نمیتونم تصور کنم که واسه تو چه حسی داشته
721
00:40:23,679 --> 00:40:25,490
سخت بود
722
00:40:28,543 --> 00:40:30,161
اه ، هنوز هم هست
723
00:40:31,921 --> 00:40:34,489
...امم
724
00:40:37,126 --> 00:40:42,631
وقتی "جیسون" تو کما بود
من هر روز برای یه معجزه دعا میکردم
725
00:40:46,169 --> 00:40:47,470
ولی نمیدونستم
726
00:40:48,504 --> 00:40:50,682
نمیدونستم که اون دیگه وجود نداره
727
00:40:50,706 --> 00:40:52,558
...خب
728
00:40:54,444 --> 00:40:56,011
گذاشتم بره
729
00:41:02,552 --> 00:41:06,532
با این حال، واقعا از دیدن این موضوع خوشحالم
730
00:41:09,592 --> 00:41:12,194
منم همینطور
آره
731
00:41:13,830 --> 00:41:16,542
بفرما
732
00:41:21,003 --> 00:41:23,405
متشکرم
733
00:41:24,817 --> 00:41:29,817
Saeed.Pardis زیرنویس: توسط
آیدی تلگرام : @Sp00sp77
saeed.bahremand.ss@gmail.com