1 00:00:24,316 --> 00:00:34,702 "What a Wonderful Family! 3: My Wife, My Life" 2 00:00:40,332 --> 00:00:43,294 "Isao Hashizume" 3 00:00:43,335 --> 00:00:45,629 "Kazuko Yoshiyuki" 4 00:00:49,800 --> 00:00:51,844 "Masahiko Nishimura" 5 00:00:51,886 --> 00:00:54,847 "Yui Natsukawa" 6 00:00:58,809 --> 00:01:00,770 "Tomoko Nakajima" 7 00:01:00,811 --> 00:01:03,647 "Shozo Hayashiya" 8 00:01:09,820 --> 00:01:11,781 "Satoshi Tsumabuki" 9 00:01:11,822 --> 00:01:14,366 "Yu Aoi" 10 00:01:19,830 --> 00:01:21,791 "Nenji Kobayashi" 11 00:01:21,832 --> 00:01:24,460 "Jun Fubuki" 12 00:01:47,900 --> 00:01:55,324 "Directed by Yoji Yamada" 13 00:01:57,576 --> 00:02:00,287 Honey? Are you up? 14 00:02:00,454 --> 00:02:03,124 - Washed your hands? - Of course. Shut up. 15 00:02:03,791 --> 00:02:04,792 You stink. 16 00:02:06,460 --> 00:02:07,711 Eat quickly. 17 00:02:08,462 --> 00:02:10,214 None for me. 18 00:02:12,675 --> 00:02:17,054 I woke you several times. You're hopeless. 19 00:02:18,305 --> 00:02:19,682 Where to this time? 20 00:02:20,015 --> 00:02:21,058 Hong Kong. 21 00:02:21,267 --> 00:02:22,810 Wow, that's so cool. 22 00:02:22,935 --> 00:02:24,436 It's not a holiday! 23 00:02:26,897 --> 00:02:28,232 Till when? 24 00:02:29,275 --> 00:02:33,279 Tomorrow, or the day after. Depends on work. 25 00:02:33,696 --> 00:02:34,697 Oh. 26 00:02:36,031 --> 00:02:38,701 I hate handling complaints. 27 00:02:39,201 --> 00:02:43,372 They're a state-run business. Hard-headed. 28 00:02:43,998 --> 00:02:47,376 At worst, we could lose billions. 29 00:02:47,960 --> 00:02:49,461 Billions? 30 00:02:52,590 --> 00:02:55,593 Honey, I need this month's... 31 00:02:55,759 --> 00:02:57,761 Oh, right. 32 00:03:00,723 --> 00:03:02,766 Could I have more? 33 00:03:03,017 --> 00:03:05,394 Everything's more expensive. 34 00:03:05,603 --> 00:03:07,813 Postcards, beer, butter... 35 00:03:08,230 --> 00:03:10,649 Kenichi's got exams next year. 36 00:03:11,442 --> 00:03:14,653 How much does Dad give you each month? 37 00:03:15,905 --> 00:03:17,489 Ask for more. 38 00:03:17,698 --> 00:03:20,910 We pay the dry cleaning bill too. 39 00:03:28,083 --> 00:03:31,629 Konosuke, your taxi's here. 40 00:03:33,130 --> 00:03:34,465 Take care. 41 00:03:40,888 --> 00:03:43,265 Mom, watch your step. 42 00:03:43,724 --> 00:03:45,476 One slip could be fatal... 43 00:03:49,688 --> 00:03:51,398 You okay? 44 00:03:53,943 --> 00:03:55,986 Thank you. 45 00:04:01,533 --> 00:04:04,078 Shuzo, breakfast's ready. 46 00:04:05,496 --> 00:04:07,206 Hey, Mom. 47 00:04:08,457 --> 00:04:11,627 How much does Dad give you every month? 48 00:04:12,253 --> 00:04:14,797 None of your business! 49 00:04:14,922 --> 00:04:18,801 My allowance comes out of it. It is my business. 50 00:04:19,301 --> 00:04:22,972 Yoshida's dad doesn't give his mom money. 51 00:04:23,222 --> 00:04:26,934 His mom gives his dad a monthly allowance. 52 00:04:27,518 --> 00:04:29,395 Why are we the opposite? 53 00:04:29,561 --> 00:04:30,896 Good question. 54 00:04:31,021 --> 00:04:33,941 It's been that way since we got married. 55 00:04:34,483 --> 00:04:37,987 I guess that's what Granddad and Grandma did. 56 00:04:38,028 --> 00:04:39,029 Right, Tomiko? 57 00:04:39,071 --> 00:04:42,491 Taking money for daily expenses was easier. 58 00:04:42,491 --> 00:04:45,577 Managing a household budget is such a pain. 59 00:04:45,869 --> 00:04:48,789 So your granddad did it. 60 00:04:50,165 --> 00:04:53,711 So that's why he's a cheapskate. 61 00:04:54,878 --> 00:04:55,838 Did he hear? 62 00:04:56,547 --> 00:04:59,591 What am I now? 63 00:05:01,051 --> 00:05:03,595 Darling, what'll you do today? 64 00:05:04,054 --> 00:05:06,432 Golf with Kakuta. 65 00:05:06,640 --> 00:05:10,686 Good. I'm going to the culture center. 66 00:05:10,894 --> 00:05:14,606 Oh, you and your old bookworm granny pals. 67 00:05:14,857 --> 00:05:17,651 Isn't that delightful? 68 00:05:20,738 --> 00:05:24,783 Why does everything he says sound so sarcastic? 69 00:05:25,242 --> 00:05:28,120 What exactly is the culture center? 70 00:05:28,245 --> 00:05:32,207 A place for learning. They have many classes. 71 00:05:32,416 --> 00:05:35,544 Haiku. Painting too. 72 00:05:35,711 --> 00:05:40,299 Yoga, ballroom dancing, hula dancing, and lots more. 73 00:05:40,549 --> 00:05:43,344 Wow. You should go too, Mom. 74 00:05:43,552 --> 00:05:45,971 Dance classes would suit me. 75 00:05:46,096 --> 00:05:48,640 Huh? You dance, Mom? 76 00:05:48,766 --> 00:05:51,894 I danced the flamenco in high school. 77 00:05:55,981 --> 00:05:57,524 What's so funny? 78 00:05:57,566 --> 00:06:00,402 You know, they have a flamenco class. 79 00:06:00,444 --> 00:06:02,029 You should go! 80 00:06:02,071 --> 00:06:04,156 I asked Konosuke last year, 81 00:06:04,198 --> 00:06:07,117 for money for flamenco classes. 82 00:06:07,159 --> 00:06:08,494 And? 83 00:06:09,411 --> 00:06:11,288 He brushed me off. 84 00:06:11,330 --> 00:06:13,832 "Think of your age," he said. 85 00:06:13,874 --> 00:06:16,001 That's awful. 86 00:06:16,043 --> 00:06:19,296 He sure does take after his father. 87 00:06:31,642 --> 00:06:32,518 Morning. 88 00:06:32,559 --> 00:06:35,604 Thanks for going out of your way. 89 00:06:51,787 --> 00:06:53,831 Hey, Hirata! 90 00:06:55,541 --> 00:06:57,251 Your ride's here. 91 00:06:58,252 --> 00:07:02,131 Thank you for going to such trouble. 92 00:07:02,506 --> 00:07:05,509 These traitors took my license away. 93 00:07:05,509 --> 00:07:07,010 Of all the nerve. 94 00:07:07,469 --> 00:07:10,639 You did the right thing, Fumie. 95 00:07:10,973 --> 00:07:14,601 He would've mowed somebody down one day. 96 00:07:14,935 --> 00:07:17,146 You're a lifesaver! 97 00:07:17,688 --> 00:07:19,314 Shut your trap. 98 00:07:20,315 --> 00:07:22,651 Hey, you call this a car? 99 00:07:22,734 --> 00:07:24,570 For shuttling grandkids. 100 00:08:05,444 --> 00:08:06,403 Yes? 101 00:08:06,445 --> 00:08:08,739 It's Officer Nakamura. 102 00:08:08,780 --> 00:08:11,325 Oh, hello. I'll be right there. 103 00:08:12,743 --> 00:08:14,244 In you go. 104 00:08:23,253 --> 00:08:25,756 Hello. Can I help you? 105 00:08:25,797 --> 00:08:27,549 Lots of break-ins lately. 106 00:08:27,591 --> 00:08:30,802 What a pain. I was just heading out. 107 00:08:30,844 --> 00:08:33,347 Many folks do in the afternoon. 108 00:08:33,388 --> 00:08:37,559 In a lot of cases, elderly folks are left at home alone. 109 00:08:38,143 --> 00:08:39,311 Hey Officer. 110 00:08:39,353 --> 00:08:41,021 Are you from Kansai? 111 00:08:42,147 --> 00:08:43,690 Huh? How did you know? 112 00:08:43,732 --> 00:08:45,901 It's obvious! 113 00:08:45,943 --> 00:08:47,319 Still single? 114 00:08:48,320 --> 00:08:50,405 Tokyo women scare me. 115 00:08:50,781 --> 00:08:53,825 I'll probably be a bachelor for life. 116 00:08:54,326 --> 00:08:55,869 Oh please! 117 00:08:56,870 --> 00:08:58,872 Okay, gotta go. 118 00:09:00,374 --> 00:09:02,042 Scary... 119 00:09:03,544 --> 00:09:05,045 What a cutie. 120 00:09:05,087 --> 00:09:06,630 Bye Fumie. 121 00:09:08,131 --> 00:09:09,466 Where are you going? 122 00:09:09,633 --> 00:09:11,093 Our part-time jobs. 123 00:09:11,218 --> 00:09:14,304 It's a stylish place. Our boss is a hunk! 124 00:09:14,638 --> 00:09:16,640 Got to save for a rainy day! 125 00:09:28,193 --> 00:09:31,697 "Marriage is a fine thing to do, 126 00:09:31,905 --> 00:09:33,782 but if you don't have to, 127 00:09:33,824 --> 00:09:35,826 it's fine not to as well." 128 00:09:35,867 --> 00:09:38,328 So said Hatsunosuke. 129 00:09:39,413 --> 00:09:43,667 It grabs the reader's attention right from the start. 130 00:09:44,251 --> 00:09:48,088 "If you don't have to marry, why bother?" 131 00:09:48,755 --> 00:09:50,591 Does that provocative statement... 132 00:09:50,632 --> 00:09:53,218 ...apply to young people today? 133 00:09:53,385 --> 00:09:57,764 You say that, but you've been married three times. 134 00:09:57,931 --> 00:10:00,559 Each time, remembered this novel. 135 00:10:00,601 --> 00:10:02,936 Third time lucky? 136 00:10:03,687 --> 00:10:05,147 Don't make me angry! 137 00:10:05,731 --> 00:10:08,900 Do you come here just to tease me? 138 00:10:08,942 --> 00:10:10,319 Sorry. 139 00:10:12,446 --> 00:10:16,450 Now, in this novel by Fumiko Hayashi, 140 00:10:17,117 --> 00:10:20,454 which part struck you the most? 141 00:10:23,290 --> 00:10:26,293 Michiyo's ironing episode. 142 00:10:26,460 --> 00:10:28,337 I'm not surprised. 143 00:10:28,503 --> 00:10:31,381 It incites the imagination. 144 00:10:33,717 --> 00:10:35,552 "The iron's excess heat 145 00:10:35,886 --> 00:10:40,015 would still be enough for a few more items. 146 00:10:40,557 --> 00:10:44,853 Michiyo didn't want to let it go to waste, 147 00:10:45,228 --> 00:10:49,066 so she lowered the zip on 148 00:10:49,399 --> 00:10:52,069 her gray wool skirt. 149 00:10:52,319 --> 00:10:54,071 It slithered down. 150 00:10:54,488 --> 00:10:58,075 Her short white silk underskirt 151 00:10:58,241 --> 00:11:02,079 clung tightly to her plump calves. 152 00:11:02,412 --> 00:11:03,914 Was spring the reason 153 00:11:04,206 --> 00:11:09,378 that she felt so alive? She sniffed her skirt. 154 00:11:09,836 --> 00:11:12,506 It stank of sweat." 155 00:11:15,008 --> 00:11:17,344 Doesn't that sound erotic? 156 00:11:17,844 --> 00:11:20,305 Doesn't it thrill you? 157 00:11:20,347 --> 00:11:23,684 Mr. Takamura, aren't you a bit old for that? 158 00:11:23,975 --> 00:11:27,354 No wonder you got married so often. 159 00:11:31,066 --> 00:11:32,317 Let's take a break. 160 00:11:44,204 --> 00:11:45,622 Hello! 161 00:12:14,192 --> 00:12:17,696 "Flamenco Classes" 162 00:12:44,222 --> 00:12:45,807 Just observing? 163 00:12:45,849 --> 00:12:47,434 - Yes. - Come in. 164 00:13:28,099 --> 00:13:29,935 "Kanai Tax Office" 165 00:13:29,976 --> 00:13:33,772 What she had before marriage 166 00:13:33,814 --> 00:13:35,774 is her own money. 167 00:13:35,816 --> 00:13:39,528 No matter how much it was, it's hers, sir. 168 00:13:40,070 --> 00:13:42,364 Divorce settlements 169 00:13:42,405 --> 00:13:45,450 only split assets gained while married. 170 00:13:47,244 --> 00:13:49,579 Yes. That's exactly right. 171 00:13:50,080 --> 00:13:52,332 Please don't forget that... 172 00:13:53,124 --> 00:13:55,168 Men can be so dense. 173 00:13:55,502 --> 00:13:57,003 Hello dear. 174 00:13:57,045 --> 00:13:58,171 You came, huh? 175 00:13:58,505 --> 00:14:01,216 How's Noriko? You getting along? 176 00:14:01,383 --> 00:14:05,595 Of course they are. Noriko's fallen for Shota. 177 00:14:06,596 --> 00:14:08,932 You fell for Taizo, right? 178 00:14:08,974 --> 00:14:09,891 Of course. 179 00:14:09,933 --> 00:14:12,686 Huh? What would I fall for? 180 00:14:12,727 --> 00:14:16,022 Hmm. My sense of humor? 181 00:14:16,064 --> 00:14:19,401 Really? Then why did you fall for me? 182 00:14:19,442 --> 00:14:21,236 That's obvious. 183 00:14:21,695 --> 00:14:23,488 Your beauty. 184 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 Idiot. 185 00:14:29,494 --> 00:14:31,538 How about we eat out? 186 00:14:32,455 --> 00:14:35,375 I'd like to, but I've got to work. 187 00:14:35,417 --> 00:14:37,252 You came for a reason? 188 00:14:37,294 --> 00:14:38,503 Yeah. 189 00:14:39,087 --> 00:14:42,048 Your parents will visit the family grave. 190 00:14:42,090 --> 00:14:44,718 They did mention that. When? 191 00:14:44,759 --> 00:14:45,969 Day after tomorrow. 192 00:14:46,011 --> 00:14:49,472 One of us should go too, but we can't, 193 00:14:49,514 --> 00:14:52,893 so maybe we should give them some money. 194 00:14:52,934 --> 00:14:54,144 It's Shota's idea. 195 00:14:54,686 --> 00:14:56,229 Say it's for incense. 196 00:14:56,271 --> 00:14:57,439 How much? 197 00:14:57,856 --> 00:14:59,733 I was thinking this much. 198 00:14:59,941 --> 00:15:01,985 To be honest, I'm broke. 199 00:15:02,027 --> 00:15:04,154 They don't need so much. 200 00:15:04,195 --> 00:15:06,990 How about you pay that, and I'll pay this. 201 00:15:07,032 --> 00:15:08,491 Are you sure? 202 00:15:08,533 --> 00:15:10,368 Taizo, give him the money. 203 00:15:11,119 --> 00:15:12,579 You give it to them. 204 00:15:12,621 --> 00:15:14,956 I'll say it's from both of us. 205 00:15:18,627 --> 00:15:20,670 Thanks for this. 206 00:15:22,756 --> 00:15:24,257 I'm home. 207 00:15:24,299 --> 00:15:25,717 Uncle Shota! 208 00:15:25,759 --> 00:15:27,260 I missed you! 209 00:15:28,345 --> 00:15:29,429 I'd better go. 210 00:15:29,679 --> 00:15:30,889 Leaving already? 211 00:15:31,473 --> 00:15:33,099 Check my piano next time. 212 00:15:33,141 --> 00:15:34,142 You bet I will. 213 00:15:35,727 --> 00:15:37,896 - See you. - Thanks. 214 00:15:39,522 --> 00:15:40,231 Welcome home! 215 00:15:40,273 --> 00:15:42,442 Don't! It's too hot! 216 00:15:45,403 --> 00:15:46,613 Never mind. 217 00:15:47,030 --> 00:15:48,823 I'll hug you instead. 218 00:15:48,865 --> 00:15:52,160 No! Get off me, you creep! 219 00:15:54,454 --> 00:15:55,205 Idiot. 220 00:16:00,085 --> 00:16:03,213 Mrs. Kimura, time for your CT. 221 00:16:05,590 --> 00:16:07,384 I'll remove your bedding. 222 00:16:10,011 --> 00:16:11,429 Bending knees. 223 00:16:11,805 --> 00:16:13,139 Arm please. 224 00:16:17,185 --> 00:16:18,853 I'll turn you. 225 00:16:18,895 --> 00:16:20,981 1, 2, 3 226 00:16:24,359 --> 00:16:25,527 Any dizziness? 227 00:16:26,236 --> 00:16:27,779 Please hold the rail. 228 00:16:29,280 --> 00:16:32,784 Okay, put your arms around me. 229 00:16:33,034 --> 00:16:35,370 I'm 80 kilos. Sorry. 230 00:16:35,996 --> 00:16:37,372 No problem. 231 00:16:37,414 --> 00:16:39,874 Now bow and stand. 232 00:16:39,916 --> 00:16:41,835 1, 2, 3 233 00:16:42,419 --> 00:16:44,129 - Any dizziness? - No. 234 00:16:44,170 --> 00:16:45,714 I'll turn you. 235 00:16:47,799 --> 00:16:50,468 Okay, let's sit you down. 236 00:16:55,807 --> 00:16:59,978 "Could you come with me to see my family? 237 00:17:00,020 --> 00:17:01,730 Shota" 238 00:17:01,771 --> 00:17:06,818 "Got it. Noriko" 239 00:17:07,694 --> 00:17:09,070 Nurse Hirata. 240 00:17:10,238 --> 00:17:11,698 Are you single? 241 00:17:12,741 --> 00:17:14,534 No, I'm married. 242 00:17:14,701 --> 00:17:16,661 Oh, that's too bad. 243 00:17:16,911 --> 00:17:18,163 Really? Why? 244 00:17:18,496 --> 00:17:20,582 My grandson asked me 245 00:17:20,623 --> 00:17:23,543 to ask you if you're single. 246 00:17:24,294 --> 00:17:27,547 That big man who came to see you? 247 00:17:27,589 --> 00:17:31,509 Yes, he plays rugby. He's a fullback. 248 00:17:31,551 --> 00:17:33,595 Oh, I missed out. 249 00:17:41,311 --> 00:17:42,729 Yeah? 250 00:17:42,771 --> 00:17:44,981 A family grave visit together? 251 00:17:45,648 --> 00:17:46,691 Lucky you. 252 00:17:48,401 --> 00:17:51,029 I want to visit my hometown too. 253 00:17:51,321 --> 00:17:53,490 Where's your hometown, Doctor? 254 00:17:53,948 --> 00:17:56,618 Same as him. The Seto Inland Sea. 255 00:17:57,077 --> 00:18:01,998 A green island floating on a deep blue sea. 256 00:18:02,457 --> 00:18:05,752 When the pine grove 257 00:18:05,794 --> 00:18:09,839 disappears from view 258 00:18:09,881 --> 00:18:13,468 The shadow of the white sail 259 00:18:13,510 --> 00:18:15,553 reflects on the blue 260 00:18:15,595 --> 00:18:17,138 You know, Hirata. 261 00:18:18,431 --> 00:18:20,850 Retiring and moving back, 262 00:18:21,476 --> 00:18:26,147 to fish off Jogahama Beach for the rest of my life... 263 00:18:27,816 --> 00:18:30,193 That's my dream. 264 00:18:30,693 --> 00:18:34,405 Then why not move back? You're retired. 265 00:18:34,447 --> 00:18:36,991 I want to, but there's opposition. 266 00:18:37,492 --> 00:18:38,785 From who? 267 00:18:38,827 --> 00:18:39,953 My wife. 268 00:18:41,454 --> 00:18:44,791 "Why should I live in such a boring hick town? 269 00:18:45,250 --> 00:18:47,585 I'd get sick of it within a week." 270 00:18:48,253 --> 00:18:49,796 So she says. 271 00:18:50,713 --> 00:18:52,799 Your wife's a Tokyo native? 272 00:18:52,924 --> 00:18:53,842 Yeah. 273 00:18:54,717 --> 00:18:56,719 "You can go by yourself!" 274 00:18:57,262 --> 00:18:59,264 So says my daughter. 275 00:18:59,848 --> 00:19:02,892 It drives me absolutely nuts. 276 00:19:02,934 --> 00:19:04,394 Get a divorce! 277 00:19:04,435 --> 00:19:05,395 Should I? 278 00:19:05,436 --> 00:19:07,564 Yeah. Pay her and dump her. 279 00:19:07,605 --> 00:19:08,314 Okay. 280 00:19:08,356 --> 00:19:12,610 Don't you dare. You don't mean that. It's silly. 281 00:19:12,652 --> 00:19:15,905 I'll divorce her, and hook up with you. 282 00:19:15,947 --> 00:19:17,115 No thanks. 283 00:19:19,826 --> 00:19:20,827 What? 284 00:19:21,911 --> 00:19:24,080 I'm drinking with Kakuta. 285 00:19:25,081 --> 00:19:27,625 Dinner? I don't need any. 286 00:19:28,084 --> 00:19:31,129 Yeah yeah, I'll go easy on the booze. 287 00:19:31,171 --> 00:19:32,672 I'm with a doctor. 288 00:19:33,047 --> 00:19:36,050 This randy old quack will keep me alive. 289 00:19:37,468 --> 00:19:39,804 Yeah, yeah. Thanks. 290 00:19:41,139 --> 00:19:44,726 My daughter-in-law. I tell her to lay off, 291 00:19:44,767 --> 00:19:47,812 but she keeps telling me not to drink. 292 00:19:47,854 --> 00:19:48,897 Hey, another one. 293 00:19:50,607 --> 00:19:52,400 Come on, Mr. Hirata. 294 00:19:53,318 --> 00:19:56,696 Your daughter-in-law worries about you. 295 00:19:56,738 --> 00:19:59,741 Don't you know how lucky you are? 296 00:20:00,325 --> 00:20:01,826 Damn right. 297 00:20:02,285 --> 00:20:05,538 The few times my daughter calls me, he says, 298 00:20:05,997 --> 00:20:07,916 "Daddy, I need money." 299 00:20:08,541 --> 00:20:11,211 Trying to sweet-talk me! 300 00:20:11,252 --> 00:20:12,378 And you fall for it. 301 00:20:13,630 --> 00:20:17,425 I've heard more than enough. Both of you, go home! 302 00:20:17,467 --> 00:20:19,260 Here. Last one. 303 00:20:21,262 --> 00:20:22,680 Thank you. 304 00:20:24,057 --> 00:20:27,310 Take your time. It's the perfect season. 305 00:20:27,352 --> 00:20:29,562 Eat some delicious fish. 306 00:20:30,563 --> 00:20:34,984 To be honest, I don't really want to go. 307 00:20:35,568 --> 00:20:36,569 Why? 308 00:20:37,153 --> 00:20:39,781 Well, to get to the grave, 309 00:20:39,822 --> 00:20:43,243 you have to climb a hill like this, Noriko. 310 00:20:47,080 --> 00:20:52,126 You have to bow your head to distant relatives, 311 00:20:52,168 --> 00:20:54,963 and their dialect's incomprehensible. 312 00:20:55,380 --> 00:20:58,800 Even so, you can't make Dad go on his own. 313 00:20:58,841 --> 00:21:00,468 You'd be worried too. 314 00:21:01,135 --> 00:21:03,846 You've suffered as a wife too. 315 00:21:03,888 --> 00:21:05,723 Well, as much as anyone. 316 00:21:07,267 --> 00:21:08,309 Hey... 317 00:21:09,060 --> 00:21:12,855 You're the only ones I can ask this in front of... 318 00:21:14,232 --> 00:21:15,149 ...but are you... 319 00:21:15,525 --> 00:21:18,820 ...getting on with Konosuke? 320 00:21:21,489 --> 00:21:23,241 W-Why's that? 321 00:21:23,992 --> 00:21:29,247 Well, Konosuke's becoming more and more like his father. 322 00:21:29,706 --> 00:21:32,292 His hair's thinning as well. 323 00:21:33,084 --> 00:21:34,752 Will mine too? 324 00:21:35,628 --> 00:21:38,339 - It will. - Don't say that! 325 00:21:39,257 --> 00:21:41,426 Is that a bad thing? 326 00:21:41,467 --> 00:21:42,844 What I mean is, 327 00:21:43,177 --> 00:21:47,098 he's inheriting his father's bad points. 328 00:21:47,640 --> 00:21:50,727 I won't have to persevere much longer, 329 00:21:50,768 --> 00:21:54,522 but Fumie, you should get everything off your chest. 330 00:21:54,897 --> 00:21:56,441 You want to, right? 331 00:21:57,108 --> 00:21:59,861 There's a lot I want to say, but... 332 00:22:01,070 --> 00:22:03,197 ...we'll just end up arguing. 333 00:22:03,781 --> 00:22:08,369 I'm sure he'll get the message if you're honest with him. 334 00:22:12,415 --> 00:22:15,335 I... want a job of my own. 335 00:22:16,544 --> 00:22:19,172 He'll probably be against it. 336 00:22:21,132 --> 00:22:23,176 You've got a job lined up? 337 00:22:24,677 --> 00:22:27,847 Only some vague ideas. What I mean is, 338 00:22:28,514 --> 00:22:31,851 I want to earn money of my own. 339 00:22:33,061 --> 00:22:36,731 We get by with the money Konosuke gives me. 340 00:22:37,899 --> 00:22:41,652 But lately, it feels like a pitiful way to live. 341 00:22:42,612 --> 00:22:44,364 What's pitiful? 342 00:22:44,906 --> 00:22:46,491 Come on. 343 00:22:47,241 --> 00:22:50,870 Anyone can do the work I do. 344 00:22:51,204 --> 00:22:53,039 In this cramped house. 345 00:22:54,791 --> 00:22:58,169 Fumie, that's not true. Right, Noriko? 346 00:22:58,211 --> 00:23:03,883 I'm always impressed by the amazing job you do. 347 00:23:04,258 --> 00:23:06,803 - Oh please. - I am. 348 00:23:07,220 --> 00:23:09,430 You raise two school-age sons, 349 00:23:09,764 --> 00:23:13,601 support your headstrong husband so he can work, 350 00:23:13,643 --> 00:23:16,562 and look after Shuzo and Tomiko. 351 00:23:17,188 --> 00:23:20,024 You even helped Shota, the troublemaker. 352 00:23:20,441 --> 00:23:23,236 I graduated uni thanks to you. 353 00:23:23,277 --> 00:23:26,906 You really were a handful, you know. 354 00:23:27,115 --> 00:23:29,826 Fumie constantly amazes me. 355 00:23:30,159 --> 00:23:33,704 She's always doing something while we talk. 356 00:23:34,122 --> 00:23:37,125 Wiping desks, preparing meals, 357 00:23:37,166 --> 00:23:39,502 ironing, sweeping floors... 358 00:23:40,378 --> 00:23:44,340 This family couldn't survive without your hard work. 359 00:23:44,924 --> 00:23:47,343 You really are amazing. 360 00:23:47,718 --> 00:23:50,138 I couldn't have said it better. 361 00:23:50,638 --> 00:23:52,974 But the way things are today, 362 00:23:53,433 --> 00:23:57,270 the work of housewives like Fumie is, you might say, 363 00:23:57,687 --> 00:24:01,732 unfairly overlooked, and regarded as women's work. 364 00:24:01,774 --> 00:24:04,026 And that's the problem. 365 00:24:04,777 --> 00:24:07,280 That's how Konosuke thinks. 366 00:24:07,572 --> 00:24:10,867 Exactly. I can't stand that about him. 367 00:24:11,576 --> 00:24:13,786 Wow. Konosuke's on trial today. 368 00:24:14,245 --> 00:24:16,414 He'll be sneezing in Hong Kong. 369 00:24:16,456 --> 00:24:18,332 It's trial in absentia. 370 00:24:22,628 --> 00:24:26,215 The shadow of the white sail 371 00:24:26,257 --> 00:24:28,509 Uh oh, he's back. 372 00:24:39,604 --> 00:24:40,813 I'm home. 373 00:24:40,855 --> 00:24:42,523 Hello. 374 00:24:44,775 --> 00:24:46,110 We dropped by. 375 00:24:47,028 --> 00:24:52,533 Today's a daughter-in-law conference, huh? 376 00:24:52,950 --> 00:24:56,496 Excellent. If badmouthing me 377 00:24:56,537 --> 00:25:00,166 improves daughter-in-law relations, 378 00:25:00,208 --> 00:25:03,586 try me in absentia all you want. 379 00:25:04,337 --> 00:25:08,591 I don't mind you saying "Die already, you old coot." 380 00:25:08,633 --> 00:25:09,967 Dad. 381 00:25:11,802 --> 00:25:13,387 What are you here for? 382 00:25:15,306 --> 00:25:16,557 Let's go. 383 00:25:17,391 --> 00:25:18,476 We'd better. 384 00:25:18,518 --> 00:25:20,811 Thanks for making time. 385 00:25:21,687 --> 00:25:23,564 - Here you go. - Thank you. 386 00:25:24,607 --> 00:25:27,109 Be careful climbing that hill. 387 00:25:27,151 --> 00:25:30,071 I'll fall straight into the grave. 388 00:25:30,112 --> 00:25:32,073 To save you the trouble. 389 00:25:32,240 --> 00:25:34,867 Don't make jokes like that. 390 00:25:34,909 --> 00:25:36,661 Why not? 391 00:25:36,702 --> 00:25:38,329 Okay, good night. 392 00:25:38,371 --> 00:25:40,122 Thanks dear. 393 00:25:40,498 --> 00:25:41,707 See you. 394 00:30:24,782 --> 00:30:26,033 Hi there. 395 00:30:43,008 --> 00:30:44,385 Keep up the good work. 396 00:30:56,605 --> 00:30:58,148 Ah, never mind. 397 00:31:11,704 --> 00:31:12,580 How is it? 398 00:31:12,621 --> 00:31:14,915 I did as you asked... 399 00:31:14,957 --> 00:31:16,083 Let me play. 400 00:31:28,304 --> 00:31:29,263 Hello? 401 00:31:29,889 --> 00:31:31,015 Shota! 402 00:31:31,599 --> 00:31:34,226 Help! We've been robbed! 403 00:31:34,852 --> 00:31:36,103 Come quickly! 404 00:31:36,437 --> 00:31:39,106 Fumie, calm down. You're unharmed? 405 00:31:39,148 --> 00:31:42,735 Yes, he ran off immediately, so I'm fine. 406 00:31:43,319 --> 00:31:47,364 I was terrified! I'm all alone. Can you come? 407 00:31:47,406 --> 00:31:49,283 Not right away. 408 00:31:49,325 --> 00:31:50,868 I'm working. 409 00:31:50,910 --> 00:31:53,704 Call the police for now. Dial 110. 410 00:31:54,038 --> 00:31:55,623 Right, 110. 411 00:31:56,415 --> 00:31:59,126 - You'll come later? - I'll call later. 412 00:31:59,168 --> 00:32:00,252 Sorry. 413 00:32:04,840 --> 00:32:05,966 How is it? 414 00:32:07,551 --> 00:32:10,679 It sounds a lot better. Well done. 415 00:32:10,804 --> 00:32:11,972 Thank you. 416 00:32:37,456 --> 00:32:38,999 Got the footprint? 417 00:32:39,083 --> 00:32:40,042 Yes sir. 418 00:32:43,963 --> 00:32:46,590 So basically, what was stolen 419 00:32:46,632 --> 00:32:50,344 was 10,000-plus yen, and a wristwatch. 420 00:32:50,719 --> 00:32:52,680 You usually wear it? 421 00:32:53,222 --> 00:32:56,100 Yes. It's not an expensive one though. 422 00:32:56,558 --> 00:33:00,396 So, as far as you know, that's all you lost? 423 00:33:00,896 --> 00:33:01,855 Sir. 424 00:33:06,110 --> 00:33:07,736 He drank this milk. 425 00:33:12,533 --> 00:33:13,701 Ma'am. 426 00:33:17,454 --> 00:33:19,039 What did you say 427 00:33:19,081 --> 00:33:21,917 the thief was doing when you found him? 428 00:33:22,668 --> 00:33:24,837 The gentleman drank some milk. 429 00:33:26,630 --> 00:33:28,799 No need to be so polite, ma'am. 430 00:33:29,383 --> 00:33:32,428 Okay, the "gentleman". Then, 431 00:33:32,469 --> 00:33:36,348 when the thief saw you, he put the milk back, 432 00:33:36,807 --> 00:33:39,560 slammed the door, and ran out. 433 00:33:43,689 --> 00:33:45,983 No. Before that... 434 00:33:46,316 --> 00:33:48,027 He did something else? 435 00:33:49,528 --> 00:33:53,490 He reached into the refrigerator drawer... 436 00:33:53,699 --> 00:33:54,950 And did what? 437 00:33:54,992 --> 00:33:56,577 - Took it. - What? 438 00:33:57,077 --> 00:33:58,203 Well... 439 00:33:59,121 --> 00:34:01,248 Money in a ziplock bag. 440 00:34:01,665 --> 00:34:03,876 What money was that? 441 00:34:05,794 --> 00:34:07,629 It's hard for me to say... 442 00:34:08,672 --> 00:34:09,798 Well... 443 00:34:10,591 --> 00:34:11,884 I... 444 00:34:12,968 --> 00:34:16,430 ...saved it without telling my husband. 445 00:34:17,931 --> 00:34:21,226 Oh. So it was your nest egg. 446 00:34:22,561 --> 00:34:24,980 Yes. To put it simply. 447 00:34:25,022 --> 00:34:28,942 Simply or not, a nest egg's a nest egg. 448 00:34:29,651 --> 00:34:33,822 Ma'am, don't be ashamed. It's common practice. 449 00:34:34,782 --> 00:34:36,825 Every wife out there 450 00:34:36,867 --> 00:34:39,703 has a nest egg stowed away. 451 00:34:40,579 --> 00:34:43,791 Hey, you've got a nest egg too, don't you? 452 00:34:44,291 --> 00:34:46,543 I don't get paid enough. 453 00:34:46,877 --> 00:34:48,504 Like hell you don't! 454 00:34:50,172 --> 00:34:52,716 Does your wife maintain one too? 455 00:34:53,008 --> 00:34:55,260 I wouldn't say "maintain", 456 00:34:55,677 --> 00:34:57,763 but I bet she's hiding one. 457 00:34:58,097 --> 00:35:01,225 I might know where, but I dare not look. 458 00:35:01,266 --> 00:35:04,937 Call it a husband's courtesy. Have a seat. 459 00:35:10,067 --> 00:35:10,984 Take this back. 460 00:35:11,777 --> 00:35:12,653 Get a photo too. 461 00:35:14,696 --> 00:35:15,948 Fumie... 462 00:35:21,703 --> 00:35:24,665 You were robbed?! You poor thing! 463 00:35:25,082 --> 00:35:27,042 This is the inspector. 464 00:35:28,335 --> 00:35:32,131 Oh, I'm not anybody suspicious! 465 00:35:32,172 --> 00:35:34,800 My wife is this woman's brother. I mean, 466 00:35:34,842 --> 00:35:39,847 her husband's sister, so I'm her older brother-in-law. 467 00:35:39,888 --> 00:35:42,182 Not older brother, younger brother. 468 00:35:42,224 --> 00:35:44,059 I'm older though... 469 00:35:44,101 --> 00:35:47,646 Relax. You're not a suspect. 470 00:35:48,438 --> 00:35:49,898 Thank you. 471 00:35:50,899 --> 00:35:53,443 Fumie, according to Shigeko, 472 00:35:53,485 --> 00:35:56,572 Dad's bankbook and deed to the house 473 00:35:56,613 --> 00:36:00,993 should be under his bed, so if they're gone... 474 00:36:01,034 --> 00:36:04,997 Don't worry. The thief didn't go into the bedroom. 475 00:36:05,706 --> 00:36:08,876 He didn't? Thank heavens! 476 00:36:11,628 --> 00:36:14,381 Fumie, you saw the thief? 477 00:36:15,549 --> 00:36:17,301 I looked him in the eyes. 478 00:36:17,467 --> 00:36:18,886 Wow! 479 00:36:19,428 --> 00:36:22,639 What was he wearing? A mask, I bet. 480 00:36:22,681 --> 00:36:24,141 Black-rimmed specs? 481 00:36:24,183 --> 00:36:25,184 Specs... 482 00:36:30,439 --> 00:36:32,900 No thief dresses like that. 483 00:36:34,276 --> 00:36:38,363 Veteran thieves prefer inconspicuous disguises. 484 00:36:38,822 --> 00:36:41,700 Like an ordinary office worker's outfit. 485 00:36:42,367 --> 00:36:45,245 Of course. That makes sense. 486 00:36:45,704 --> 00:36:48,498 Thieves only wear masks in rakugo. 487 00:36:50,751 --> 00:36:54,046 You're a funny guy. 488 00:36:54,087 --> 00:36:55,714 Thank you! 489 00:36:55,756 --> 00:36:59,843 I was in a rakugo club at university. Rakugo Lab. 490 00:37:01,386 --> 00:37:04,264 Oh yeah. I'd better call Shigeko. 491 00:37:18,195 --> 00:37:20,447 It's okay. Keep the change. 492 00:37:20,489 --> 00:37:22,324 Thank you very much. 493 00:37:26,787 --> 00:37:28,372 I'm home. 494 00:37:29,623 --> 00:37:31,375 Hello. 495 00:37:32,376 --> 00:37:35,170 Oh, you're here? Long time no see. 496 00:37:35,212 --> 00:37:37,047 You were in Hong Kong? 497 00:37:37,089 --> 00:37:39,341 Busy as always, huh? 498 00:37:39,383 --> 00:37:43,262 Handling complaints. The thing I hate most. 499 00:37:43,762 --> 00:37:46,890 Honey, it turned out to be their fault. 500 00:37:46,932 --> 00:37:48,809 Problem solved. 501 00:37:49,518 --> 00:37:52,562 Boy, was I relieved. 502 00:37:53,605 --> 00:37:58,277 I drank like a dying man with my Chinese client. 503 00:37:58,819 --> 00:38:00,237 That's great. 504 00:38:01,738 --> 00:38:03,156 I'm tired. 505 00:38:05,242 --> 00:38:06,493 The kids? 506 00:38:07,035 --> 00:38:08,412 Cram school. 507 00:38:09,997 --> 00:38:11,331 Got this at the airport. 508 00:38:11,790 --> 00:38:15,919 Those VR goggles Shinsuke wanted, plus... 509 00:38:17,504 --> 00:38:19,881 For you. A scarf. 510 00:38:20,257 --> 00:38:21,717 Water! 511 00:38:27,681 --> 00:38:30,267 Hey you two. Why the long faces? 512 00:38:30,851 --> 00:38:32,227 Something happen? 513 00:38:33,895 --> 00:38:36,064 Actually, Konosuke... 514 00:38:36,106 --> 00:38:40,068 Hey. Did you fight with Taizo again? 515 00:38:40,569 --> 00:38:44,448 Quit bringing your squabbles into this house. 516 00:38:44,865 --> 00:38:45,866 Right, honey? 517 00:38:45,907 --> 00:38:47,075 That's not it. 518 00:38:47,534 --> 00:38:48,994 What then? 519 00:38:51,204 --> 00:38:54,541 A thief broke in. Into this house. 520 00:38:57,085 --> 00:38:58,170 What? 521 00:39:01,006 --> 00:39:03,258 He didn't take much. 522 00:39:03,300 --> 00:39:07,512 He didn't get into our room or your parents'. 523 00:39:08,221 --> 00:39:11,183 Your bankbook's safe too. 524 00:39:14,144 --> 00:39:16,855 Were you out, honey? 525 00:39:18,857 --> 00:39:20,275 I was home. 526 00:39:21,651 --> 00:39:24,488 As I was cleaning your parents' room, 527 00:39:25,030 --> 00:39:29,868 I felt tired and took a break, but I drifted off to sleep. 528 00:39:30,702 --> 00:39:32,788 That's when he got in. 529 00:39:33,413 --> 00:39:34,915 I'm sorry. 530 00:39:35,665 --> 00:39:37,459 I know it was my fault. 531 00:39:37,751 --> 00:39:41,546 I left the back door unlocked, and fell asleep. 532 00:39:42,089 --> 00:39:45,759 But nothing much of value was taken. 533 00:39:46,259 --> 00:39:48,261 But something was taken? 534 00:39:49,888 --> 00:39:51,640 The money in that drawer. 535 00:39:52,099 --> 00:39:55,143 About 12,000 or 13,000 yen. 536 00:39:55,685 --> 00:39:58,897 And... my wristwatch. 537 00:39:59,606 --> 00:40:02,025 The one my aunt in Meguro gave me. 538 00:40:03,527 --> 00:40:05,028 That's all? 539 00:40:09,908 --> 00:40:12,994 Shouldn't you mention the fridge? 540 00:40:14,579 --> 00:40:16,415 What about the fridge? 541 00:40:19,709 --> 00:40:22,671 The bottom drawer of the fridge... 542 00:40:24,548 --> 00:40:26,133 I kept money in there. 543 00:40:27,008 --> 00:40:30,387 I mean, it was money I'd saved. 544 00:40:31,638 --> 00:40:33,640 For a rainy day. 545 00:40:35,434 --> 00:40:38,728 You were able to save? How much? 546 00:40:39,729 --> 00:40:43,900 The amount doesn't matter. What's gone is gone. 547 00:40:43,942 --> 00:40:45,360 It does matter. 548 00:40:46,236 --> 00:40:47,696 How much was it? 549 00:40:50,991 --> 00:40:52,993 I'm not exactly sure, 550 00:40:54,661 --> 00:40:58,123 but about 400,000 yen. Maybe a little more. 551 00:41:06,798 --> 00:41:11,178 Your nest egg was next to my breakfast? 552 00:41:11,970 --> 00:41:14,097 Little did I know that 553 00:41:15,515 --> 00:41:18,143 I was so close to so much cash. 554 00:41:22,981 --> 00:41:27,235 If so, why did you ask me that morning for more money? 555 00:41:28,570 --> 00:41:29,863 I'm sorry. 556 00:41:30,447 --> 00:41:31,990 Listen, Konosuke. 557 00:41:32,657 --> 00:41:35,035 It's not out of the ordinary 558 00:41:35,076 --> 00:41:38,455 for a housewife to save that over 10 or 20 years. 559 00:41:39,122 --> 00:41:43,168 If you collapsed on a business trip, 560 00:41:43,585 --> 00:41:46,129 she'd need that money to go see you. 561 00:41:46,630 --> 00:41:48,423 You've got a nest egg too? 562 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 You bet I have. 563 00:41:51,676 --> 00:41:54,596 Taizo's too cunning not to know. 564 00:41:55,138 --> 00:41:57,516 Every wife has one. 565 00:41:59,809 --> 00:42:02,938 All I wanted was to come home and enjoy a beer. 566 00:42:03,355 --> 00:42:04,940 So much for that! 567 00:42:07,776 --> 00:42:10,237 You totally wrecked my mood! 568 00:42:10,779 --> 00:42:13,448 Don't talk like that. 569 00:42:14,241 --> 00:42:17,369 Fumie had a traumatic experience. 570 00:42:17,827 --> 00:42:20,455 You could at least say "Poor you." 571 00:42:20,705 --> 00:42:22,749 You're so spineless. 572 00:42:24,084 --> 00:42:27,754 You've got a nasty mouth on you. What a nerve! 573 00:42:28,380 --> 00:42:31,591 Sticking your nose in where it's not wanted! 574 00:42:32,717 --> 00:42:34,970 "Where it's not wanted"? 575 00:42:35,679 --> 00:42:37,389 How dare you. 576 00:42:38,098 --> 00:42:41,309 I was so worried, I ditched work to come! 577 00:42:41,351 --> 00:42:44,271 Shigeko, please. Don't get angry. 578 00:42:44,604 --> 00:42:46,273 Enough. Go home! 579 00:42:47,274 --> 00:42:50,068 I will go home! And never come back! 580 00:42:52,529 --> 00:42:53,947 What an insult! 581 00:42:59,578 --> 00:43:02,914 I'm so sorry. I appreciate you coming... 582 00:43:03,331 --> 00:43:05,584 I'm sorry he's like that! 583 00:43:34,154 --> 00:43:35,655 Have a bath. 584 00:43:36,239 --> 00:43:39,117 I'll make dinner. 585 00:43:42,495 --> 00:43:45,415 Please, don't be angry. 586 00:43:47,959 --> 00:43:52,213 What were you... doing upstairs, huh? 587 00:43:53,590 --> 00:43:55,717 While we were being robbed. 588 00:43:56,384 --> 00:43:57,927 Like I told you, 589 00:43:58,470 --> 00:44:02,515 I fell asleep on your father's chair. 590 00:44:04,893 --> 00:44:07,103 I know I was careless. 591 00:44:08,021 --> 00:44:09,648 I'm sorry. 592 00:44:11,232 --> 00:44:13,026 While I was sweating, 593 00:44:13,526 --> 00:44:18,031 and arguing in English with my Chinese client, 594 00:44:18,865 --> 00:44:22,619 you were napping? I wish I had your job. 595 00:44:23,745 --> 00:44:25,830 Don't be like that! 596 00:44:26,706 --> 00:44:31,544 I apologized several times! And we didn't lose much. 597 00:44:31,586 --> 00:44:34,047 400,000 yen isn't much?! 598 00:44:34,547 --> 00:44:38,426 I scrimped and saved to build that nest egg! 599 00:44:39,052 --> 00:44:42,013 It's unfortunate, but it's my loss. 600 00:44:42,055 --> 00:44:45,517 So you should forget about it. Okay? 601 00:44:46,226 --> 00:44:47,477 Please. 602 00:44:48,353 --> 00:44:50,146 I can't do that. 603 00:44:52,232 --> 00:44:54,567 It was me who earned that money. 604 00:44:55,402 --> 00:44:59,823 Your nest egg was skimmed from my salary. 605 00:45:02,659 --> 00:45:04,494 Everybody does it, huh? 606 00:45:05,120 --> 00:45:08,665 Shigeko's got some nerve. That know-it-all. 607 00:45:10,917 --> 00:45:14,003 Try being the breadwinner for a change. 608 00:45:19,592 --> 00:45:20,719 Bath! 609 00:45:41,406 --> 00:45:42,574 I'm home. 610 00:45:43,742 --> 00:45:45,702 Mom, I'm hungry. 611 00:45:45,994 --> 00:45:48,955 Hey, Dad brought us stuff from Hong Kong! 612 00:45:49,539 --> 00:45:53,376 Awesome! My VR goggles! He's home! 613 00:45:54,836 --> 00:45:56,337 Dad's having a bath? 614 00:45:57,422 --> 00:45:58,965 Dad, can I open it? 615 00:45:59,799 --> 00:46:01,050 Yeah, sure. 616 00:46:01,092 --> 00:46:03,762 Awesome! Thanks! 617 00:46:03,803 --> 00:46:05,805 - Give it to me! - No way! 618 00:46:05,847 --> 00:46:07,974 - My turn first. - I asked for it! 619 00:46:08,016 --> 00:46:09,642 Go wash your hands. 620 00:46:09,684 --> 00:46:11,019 You go wash yours. 621 00:46:11,060 --> 00:46:13,021 - No. Give it. - Me first. 622 00:46:13,062 --> 00:46:14,564 Wait a minute! 623 00:46:29,078 --> 00:46:33,458 Say, when you die, will you go into this grave? 624 00:46:33,500 --> 00:46:34,584 "Hirata family grave" 625 00:46:34,626 --> 00:46:36,044 Damn right I will! 626 00:46:38,129 --> 00:46:40,590 I don't know who'll be first, 627 00:46:41,508 --> 00:46:43,510 but will I go in too? 628 00:46:44,219 --> 00:46:45,887 You bet you will! 629 00:46:47,555 --> 00:46:50,433 I... don't want to. 630 00:46:51,684 --> 00:46:52,977 Why not? 631 00:46:54,270 --> 00:46:56,773 I know it's your ancestors' grave, 632 00:46:57,482 --> 00:47:00,151 but I don't know any of them. 633 00:47:01,110 --> 00:47:04,197 When I die, I want to be free. 634 00:47:05,240 --> 00:47:07,951 You what? You're not free now? 635 00:47:07,992 --> 00:47:09,369 No. 636 00:47:09,828 --> 00:47:14,249 You want to be free from me too, don't you? 637 00:47:15,083 --> 00:47:16,751 Don't talk garbage. 638 00:47:17,293 --> 00:47:20,380 Then... what'll happen to your bones? 639 00:47:21,840 --> 00:47:26,135 Actually, two of my friends from the culture center 640 00:47:26,761 --> 00:47:30,223 are interested in buying a grave with me 641 00:47:30,640 --> 00:47:33,685 and going into it together. 642 00:47:33,726 --> 00:47:37,730 Would that be a problem? I'll be dead anyway. 643 00:47:39,566 --> 00:47:42,318 You never told me before... 644 00:47:42,819 --> 00:47:45,905 Oh, they're here. Think about it, okay? 645 00:47:50,368 --> 00:47:53,246 Hey, Yukio. It's been a while. 646 00:47:53,288 --> 00:47:54,497 Hello. 647 00:47:55,957 --> 00:47:58,960 Thanks for coming, mister priest. 648 00:48:00,044 --> 00:48:02,714 Oh, thank you. 649 00:48:26,362 --> 00:48:28,531 Yukio, have some. 650 00:48:28,573 --> 00:48:29,949 Oh, thanks. 651 00:48:29,991 --> 00:48:32,619 - How's your wife? - Good, thanks. 652 00:49:12,700 --> 00:49:16,371 Hey Taizo, I'm in shock. 653 00:49:16,412 --> 00:49:19,707 She doesn't want to go in the grave with me. 654 00:49:20,959 --> 00:49:24,587 She's gonna buy a grave with her gal pals. 655 00:49:24,963 --> 00:49:26,965 What a bombshell. 656 00:49:27,590 --> 00:49:29,884 Tell Shigeko for me. 657 00:49:31,761 --> 00:49:34,013 What are you so gloomy about? 658 00:49:37,016 --> 00:49:38,142 Actually, 659 00:49:39,268 --> 00:49:42,605 something terrible happened, at your home. 660 00:49:43,272 --> 00:49:44,691 What happened? 661 00:49:45,483 --> 00:49:48,069 I can't tell you while I'm driving. 662 00:49:48,987 --> 00:49:50,488 I'll tell you at home. 663 00:49:50,905 --> 00:49:53,616 What happened? Give us a hint. 664 00:49:54,701 --> 00:49:56,661 This is no time for a quiz. 665 00:50:03,167 --> 00:50:04,711 Come in. 666 00:50:07,088 --> 00:50:09,090 You must be tired. 667 00:50:10,717 --> 00:50:12,427 I'll make tea. 668 00:50:13,136 --> 00:50:14,679 Never mind that! 669 00:50:16,806 --> 00:50:19,267 What the heck happened? Huh? 670 00:50:20,393 --> 00:50:23,354 Why isn't Fumie here? 671 00:50:25,523 --> 00:50:29,652 I think it'd be best for you to hear it 672 00:50:29,694 --> 00:50:32,655 from your daughter Shigeko... 673 00:50:32,697 --> 00:50:35,658 Just hurry up and spit it out! 674 00:50:36,617 --> 00:50:38,578 Alright, I'll tell you! 675 00:50:40,329 --> 00:50:42,707 It's so hard for me to say... 676 00:50:43,416 --> 00:50:45,209 What happened?! 677 00:50:47,628 --> 00:50:48,880 Listen! 678 00:50:49,505 --> 00:50:54,177 Your daughter-in-law Fumie has disappeared! 679 00:50:55,636 --> 00:50:56,763 To where? 680 00:50:57,221 --> 00:50:59,557 Don't know. She disappeared. 681 00:50:59,599 --> 00:51:02,643 If I knew, I wouldn't say "disappeared"! 682 00:51:07,648 --> 00:51:10,860 Honey... Did you hear that? 683 00:51:12,361 --> 00:51:13,821 I knew... 684 00:51:14,655 --> 00:51:17,909 I knew this would happen someday! 685 00:51:17,950 --> 00:51:20,828 Oh no! This is awful! 686 00:51:27,293 --> 00:51:30,630 Dinner's ready. 687 00:51:30,671 --> 00:51:32,256 Ow! 688 00:51:35,760 --> 00:51:37,261 Hello! 689 00:51:37,303 --> 00:51:38,721 Noriko's here. 690 00:51:39,388 --> 00:51:42,767 Oh dear. You asked her to come? 691 00:51:42,809 --> 00:51:44,644 Sorry I'm late. 692 00:51:45,186 --> 00:51:47,522 - You must be tired. - I'm fine. 693 00:51:47,814 --> 00:51:51,651 Taizo, get her a beer. Can't do this sober. 694 00:51:51,692 --> 00:51:53,319 You're right. 695 00:51:53,694 --> 00:51:55,655 Noodles? Looks good. 696 00:51:55,696 --> 00:51:56,864 Have some. 697 00:51:56,906 --> 00:52:00,785 Thank you! I'm starving. 698 00:52:04,247 --> 00:52:05,414 Here you go. 699 00:52:05,456 --> 00:52:06,624 Thank you. 700 00:52:08,167 --> 00:52:09,293 Dig in. 701 00:52:09,335 --> 00:52:10,711 Bless this food! 702 00:52:13,339 --> 00:52:14,340 Delicious! 703 00:52:14,382 --> 00:52:15,550 I'm glad. 704 00:52:20,054 --> 00:52:21,264 Hey Konosuke. 705 00:52:22,014 --> 00:52:24,767 Everybody here's worried. 706 00:52:24,809 --> 00:52:27,145 Say something, dammit. 707 00:52:29,272 --> 00:52:33,151 What happened between you two while I was away? 708 00:52:34,026 --> 00:52:35,695 Nothing happened. 709 00:52:36,362 --> 00:52:38,573 Yes it did! Something bad. 710 00:52:39,198 --> 00:52:41,993 Have you heard? About the break-in. 711 00:52:42,034 --> 00:52:43,786 Yeah, Taizo told me. 712 00:52:44,745 --> 00:52:46,664 It was no big deal, right? 713 00:52:49,625 --> 00:52:50,835 Are you kidding me? 714 00:52:51,419 --> 00:52:54,380 How is losing 400,000-odd yen no big deal? 715 00:52:56,215 --> 00:52:57,675 You lost that much? 716 00:52:58,384 --> 00:53:02,138 It was Fumie's nest egg, hidden in the fridge. 717 00:53:02,847 --> 00:53:04,473 Come on, Konosuke. 718 00:53:05,766 --> 00:53:08,978 Does that money mean that much to you? 719 00:53:09,437 --> 00:53:11,898 That's why you two fought. 720 00:53:12,773 --> 00:53:15,651 Every housewife keeps a nest egg. 721 00:53:16,152 --> 00:53:17,862 Even I keep one. 722 00:53:19,071 --> 00:53:20,990 Keep your mouth shut. 723 00:53:23,618 --> 00:53:25,077 How much is it? 724 00:53:25,953 --> 00:53:30,041 Of what? Thousands? Tens of thousands? 725 00:53:31,250 --> 00:53:35,046 Not 3,000 yen! It isn't some kid's pocket money. 726 00:53:36,505 --> 00:53:37,757 Idiot. 727 00:53:38,883 --> 00:53:40,509 Cut the chatter. 728 00:53:42,261 --> 00:53:45,681 What's important now is finding Fumie. 729 00:53:45,723 --> 00:53:47,058 Indeed. 730 00:53:47,725 --> 00:53:50,019 Hey. Kenichi, Shinsuke. 731 00:53:50,561 --> 00:53:53,814 Don't you know where Mom is? 732 00:53:56,525 --> 00:53:57,777 I don't. 733 00:53:58,903 --> 00:54:03,491 Maybe she's staying with her brother in Osaka. 734 00:54:03,532 --> 00:54:05,076 Why not call? 735 00:54:06,202 --> 00:54:07,703 Are you crazy? 736 00:54:08,454 --> 00:54:11,374 "Is my wife Fumie staying with you?" 737 00:54:12,583 --> 00:54:15,461 I couldn't ask something so embarrassing. 738 00:54:20,591 --> 00:54:22,093 You should tell him. 739 00:54:28,182 --> 00:54:29,809 Um, Konosuke... 740 00:54:32,561 --> 00:54:35,314 Actually, I know. 741 00:54:37,525 --> 00:54:38,693 Know what? 742 00:54:39,151 --> 00:54:41,028 Where Fumie is. 743 00:54:46,158 --> 00:54:47,743 How did you find out? 744 00:54:48,160 --> 00:54:49,912 She called me earlier. 745 00:54:50,413 --> 00:54:53,791 "I'll only tell you, so don't tell the others." 746 00:54:55,084 --> 00:54:58,296 But she can't keep it from you forever. 747 00:55:01,424 --> 00:55:02,717 Where is she? 748 00:55:03,384 --> 00:55:05,803 Her family home in Motai. 749 00:55:06,721 --> 00:55:08,806 When her parents were alive, 750 00:55:08,848 --> 00:55:11,392 you all went there, she said. 751 00:55:12,101 --> 00:55:15,062 It's empty now, but that's where she is. 752 00:55:18,774 --> 00:55:23,446 Thank goodness. At least we know where she is now, right? 753 00:55:24,322 --> 00:55:26,615 So she's not missing anymore. 754 00:55:27,742 --> 00:55:31,078 That's a relief, isn't it Konosuke? Right? 755 00:55:32,455 --> 00:55:33,956 Why should I be relieved? 756 00:55:34,832 --> 00:55:37,668 It's irrational. She told the wrong person! 757 00:55:38,210 --> 00:55:40,296 I understand her not telling me, 758 00:55:40,921 --> 00:55:44,342 but why not tell Mom, or Shota, or Shigeko? 759 00:55:44,925 --> 00:55:46,886 Noriko's an outsider! 760 00:55:50,973 --> 00:55:54,018 Noriko's not an outsider! She's my wife! 761 00:55:54,727 --> 00:55:57,146 Fumie was an "outsider" once too. 762 00:55:57,855 --> 00:55:59,857 I was an outsider too. 763 00:56:01,400 --> 00:56:04,820 Right now, you sounded just like Dad. 764 00:56:04,862 --> 00:56:06,405 You sure did. 765 00:56:07,156 --> 00:56:09,742 Why suddenly drag me into it? 766 00:56:11,494 --> 00:56:16,123 I understand why Fumie only wanted to tell Noriko. 767 00:56:16,707 --> 00:56:18,417 I understand very well. 768 00:56:19,335 --> 00:56:22,254 I married into this family too. 769 00:56:22,546 --> 00:56:25,925 Tomiko used to be an "outsider" as well. 770 00:56:26,884 --> 00:56:30,971 We need to find out what happened between them, 771 00:56:31,263 --> 00:56:35,059 and how to fix it, isn't that right? 772 00:56:36,519 --> 00:56:38,562 Hey. Go apologize. 773 00:56:39,146 --> 00:56:40,940 Why should I? 774 00:56:40,981 --> 00:56:45,277 Just go. It doesn't matter why. Grovel and apologize. 775 00:56:45,319 --> 00:56:48,239 "Forgive me! I am indubitably to blame!" 776 00:56:48,989 --> 00:56:52,952 Why should I apologize? What did I do wrong? 777 00:56:54,078 --> 00:56:57,456 In a manner of speaking, I'm a victim! 778 00:56:57,998 --> 00:56:59,291 A victim! 779 00:56:59,333 --> 00:56:59,875 Ow! 780 00:56:59,917 --> 00:57:00,835 Konosuke. 781 00:57:00,876 --> 00:57:04,422 This isn't about victims and wrongdoers. 782 00:57:04,588 --> 00:57:06,924 It's about your marriage. 783 00:57:06,966 --> 00:57:09,468 I bet you said something awful. 784 00:57:09,760 --> 00:57:13,264 You must have for her to leave like that. 785 00:57:13,305 --> 00:57:16,725 Butt out of our business. Like I told you. 786 00:57:16,767 --> 00:57:20,980 Why should I? Why shouldn't I worry about you? 787 00:57:21,021 --> 00:57:21,856 Hear, hear! 788 00:57:21,897 --> 00:57:23,774 Shut up, you in-law! 789 00:57:24,608 --> 00:57:27,445 Konosuke, how could you say that?! 790 00:57:27,486 --> 00:57:29,613 Time out. 791 00:57:29,655 --> 00:57:33,492 Hey. Don't talk like you're king of the hill. 792 00:57:33,534 --> 00:57:35,870 You're wife repellent! 793 00:57:35,911 --> 00:57:37,580 Ah! You've done it now! 794 00:57:38,038 --> 00:57:41,542 You've... You've got some nerve, 795 00:57:41,584 --> 00:57:43,252 insulting your son. 796 00:57:43,878 --> 00:57:47,298 I can't take anymore. Everybody, go home! 797 00:57:47,756 --> 00:57:49,467 - Calm down! - Shut up! 798 00:57:49,508 --> 00:57:51,343 - Konosuke! - Don't do this! 799 00:57:51,385 --> 00:57:53,053 Stop it! 800 00:57:53,095 --> 00:57:54,555 Get off me! 801 00:57:56,849 --> 00:58:00,144 Come on, Konosuke. Don't be so angry. 802 00:58:00,686 --> 00:58:03,856 We're all here because we're worried. 803 00:58:04,231 --> 00:58:05,524 Come on! 804 00:58:05,566 --> 00:58:06,942 Butt out, I said. 805 00:58:06,984 --> 00:58:08,319 You're going?! 806 00:58:08,360 --> 00:58:09,528 For a drink! 807 00:58:10,196 --> 00:58:12,990 I'm sick of the lot of you! 808 00:58:15,326 --> 00:58:16,744 Come on! 809 00:58:19,747 --> 00:58:21,582 Konosuke! 810 00:58:37,223 --> 00:58:40,434 Mom, what about tomorrow morning? 811 00:58:40,476 --> 00:58:42,061 The boys' breakfast... 812 00:58:42,102 --> 00:58:44,939 Should I make some rice balls? 813 00:58:44,980 --> 00:58:48,234 No dear, you leave that to me. 814 00:58:48,275 --> 00:58:51,820 I've taken it easy, but I'll take over now. 815 00:58:51,862 --> 00:58:54,907 What a wonderful grandma! Right, Ken? 816 00:58:57,201 --> 00:59:00,204 Forget it! Who needs Mom anyway? 817 00:59:07,086 --> 00:59:08,754 Go talk to him. 818 00:59:28,107 --> 00:59:30,568 Tricky situation, huh? 819 00:59:34,989 --> 00:59:36,156 What about you? 820 00:59:36,907 --> 00:59:38,909 You love Noriko, right? 821 00:59:40,286 --> 00:59:42,329 That's why you married her? 822 00:59:43,831 --> 00:59:47,251 Well, yeah, of course... 823 00:59:47,543 --> 00:59:52,089 I wonder if Dad... really loves Mom? 824 00:59:53,841 --> 00:59:56,343 Did he ever love her? 825 01:00:01,390 --> 01:00:03,976 Here, your favorite milk tea. 826 01:00:05,644 --> 01:00:07,313 Kenichi asked me 827 01:00:07,938 --> 01:00:12,526 if Konosuke and Fumie ever loved each other. 828 01:00:18,741 --> 01:00:22,536 Shota, have you heard? About how they met? 829 01:00:23,495 --> 01:00:24,705 No. 830 01:00:25,581 --> 01:00:28,292 Fumie told me the story. 831 01:00:28,792 --> 01:00:32,630 They rode the Chuo Line, when they were single. 832 01:00:34,173 --> 01:00:38,552 One day, Fumie took the train despite feeling ill. 833 01:00:38,719 --> 01:00:41,096 She was holding a strap, 834 01:00:42,431 --> 01:00:45,517 when she started to feel queasy. 835 01:00:46,018 --> 01:00:49,063 But it was an express. It hardly stopped. 836 01:00:49,313 --> 01:00:52,358 As she fretted about what to do, 837 01:00:52,900 --> 01:00:55,319 a man sitting in front of her 838 01:00:55,861 --> 01:00:58,781 offered his seat, and let her sit down. 839 01:00:59,281 --> 01:01:01,200 That was Konosuke? Wow. 840 01:01:04,870 --> 01:01:07,456 When parting at Tokyo Station, 841 01:01:07,498 --> 01:01:10,000 he said "Take care of yourself," 842 01:01:10,626 --> 01:01:12,836 and she never forgot it. 843 01:01:13,170 --> 01:01:16,173 She wished she could see him again, 844 01:01:16,674 --> 01:01:20,052 and a month later, she did, on the platform. 845 01:01:23,138 --> 01:01:26,975 When she thanked him for the other day, 846 01:01:27,267 --> 01:01:30,354 he asked if she was feeling better. 847 01:01:30,813 --> 01:01:34,191 He grinned, lashing his white teeth. 848 01:01:35,776 --> 01:01:39,071 He had such a handsome smile. 849 01:01:39,947 --> 01:01:42,616 And that's how they fell in love. 850 01:01:44,702 --> 01:01:48,914 Wow. Who'd have thought they had such a romance? 851 01:01:51,291 --> 01:01:55,129 Ken, you don't have to worry. 852 01:01:59,049 --> 01:02:00,342 But... 853 01:02:04,221 --> 01:02:06,265 ...what about now? 854 01:02:07,975 --> 01:02:10,477 Does Mom love Dad? 855 01:02:13,856 --> 01:02:16,984 If not, I guess they have to break up. 856 01:02:17,401 --> 01:02:21,155 Married couples have to love each other, right? 857 01:02:21,905 --> 01:02:24,241 That's what marriage is! 858 01:02:49,183 --> 01:02:50,559 Hey honey. 859 01:02:51,143 --> 01:02:54,021 Get up and make breakfast. 860 01:02:56,899 --> 01:02:58,859 Hey, what's wrong? 861 01:02:59,902 --> 01:03:02,112 It's started again. 862 01:03:02,654 --> 01:03:05,616 My bad back. What'll I do now?! 863 01:03:08,452 --> 01:03:10,287 Can't you do anything? 864 01:03:10,871 --> 01:03:14,333 I can't. I can't move at all. 865 01:03:15,209 --> 01:03:16,710 Darling, please. 866 01:03:17,252 --> 01:03:19,755 Make breakfast for everyone. 867 01:03:20,214 --> 01:03:21,965 You want me to?! 868 01:03:24,426 --> 01:03:28,472 Konosuke's favorite big bean natto 869 01:03:28,680 --> 01:03:32,309 is in the second drawer in the fridge... 870 01:03:36,730 --> 01:03:38,607 What are you lot doing? 871 01:03:39,483 --> 01:03:41,276 Eating breakfast. 872 01:03:41,652 --> 01:03:42,945 That's breakfast? 873 01:03:44,363 --> 01:03:46,907 It's not great, but it'll do. 874 01:03:46,949 --> 01:03:48,200 Right, Ken? 875 01:03:49,576 --> 01:03:51,036 Want some? 876 01:03:52,204 --> 01:03:55,290 I'm not a monkey in the zoo. 877 01:03:56,375 --> 01:03:58,418 That's so mean. 878 01:04:00,712 --> 01:04:04,424 Hey. Can you take a few bananas for lunch? 879 01:04:05,008 --> 01:04:08,303 No I can't! Everybody would laugh at me. 880 01:04:09,388 --> 01:04:11,139 Then, what'll we do? 881 01:04:11,974 --> 01:04:15,060 I'll buy bread at the school store again. 882 01:04:16,478 --> 01:04:17,688 So give me money. 883 01:04:18,564 --> 01:04:20,023 I'll eat out tonight before cram school. 884 01:04:20,065 --> 01:04:21,984 I'll eat out tonight before cram school. 885 01:04:23,068 --> 01:04:26,321 No point coming home if Mom's not here. 886 01:04:28,240 --> 01:04:29,533 Here. 887 01:04:30,576 --> 01:04:34,246 Split it between you. Tell me when you need more. 888 01:04:34,288 --> 01:04:36,498 Wow! 10,000 yen. 889 01:04:37,291 --> 01:04:38,667 Bye. 890 01:04:46,383 --> 01:04:47,926 Bye. 891 01:04:50,929 --> 01:04:51,889 Dad. 892 01:04:57,895 --> 01:05:00,647 Their uniforms are all muddy. 893 01:05:00,689 --> 01:05:03,734 Ask Mom. Sorry, but they need washing. 894 01:05:03,775 --> 01:05:05,736 Listen, your mother... 895 01:05:06,862 --> 01:05:10,449 Ah, never mind. I'll take care of it. 896 01:05:11,450 --> 01:05:13,076 What about your lunch? 897 01:05:13,118 --> 01:05:15,495 Don't worry about that. 898 01:05:16,163 --> 01:05:18,290 Go to work already. 899 01:05:20,834 --> 01:05:22,336 I see stubble. 900 01:05:22,377 --> 01:05:25,005 It's okay. I'll shave at work. 901 01:05:31,136 --> 01:05:33,388 Set it to "Wash," 902 01:05:33,805 --> 01:05:35,390 "Speed Wash," 903 01:05:36,099 --> 01:05:38,226 and "Start!" 904 01:05:41,063 --> 01:05:43,440 Hey! Hirata! 905 01:05:43,482 --> 01:05:45,400 Hey Kakuta! You're here? 906 01:05:46,944 --> 01:05:48,070 Where are you? 907 01:05:48,528 --> 01:05:49,821 Here! 908 01:05:52,824 --> 01:05:54,910 You're washing clothes? 909 01:05:54,952 --> 01:05:56,453 Tough break! 910 01:05:57,537 --> 01:05:59,498 Where's your wife? 911 01:06:16,056 --> 01:06:17,140 How is she? 912 01:06:17,641 --> 01:06:20,102 Not so great. 913 01:06:20,894 --> 01:06:24,898 Can't you give her an injection and fix her up? 914 01:06:24,940 --> 01:06:27,693 That wouldn't work. Rest's the only cure. 915 01:06:29,528 --> 01:06:31,780 Wasn't it the same last time? 916 01:06:32,030 --> 01:06:35,242 I was bedridden for about a week. 917 01:06:39,830 --> 01:06:41,623 It'll take that long. 918 01:06:44,751 --> 01:06:47,421 Sorry, darling. 919 01:06:49,339 --> 01:06:51,717 This is your day off, right? 920 01:06:51,883 --> 01:06:53,093 Yeah. 921 01:06:53,885 --> 01:06:56,430 Help me do washing and cleaning. 922 01:06:57,597 --> 01:06:58,473 Sure. 923 01:07:00,600 --> 01:07:01,852 Okay! 924 01:07:08,525 --> 01:07:12,404 What the heck? You didn't spin-dry these. 925 01:07:12,612 --> 01:07:14,197 What's "spin-dry"? 926 01:07:14,239 --> 01:07:19,536 Washing machines now spin-dry automatically after washing. 927 01:07:20,996 --> 01:07:22,748 You didn't press the button. 928 01:07:23,373 --> 01:07:27,335 Your brute strength is good enough. No slacking. 929 01:07:30,172 --> 01:07:32,299 What now? I'm busy. 930 01:07:33,008 --> 01:07:36,553 It's probably some grave or apartment salesman. 931 01:07:37,471 --> 01:07:38,972 Buy a grave! 932 01:07:39,681 --> 01:07:42,267 Come on in, it's open. 933 01:07:42,809 --> 01:07:44,227 Hello! 934 01:07:44,936 --> 01:07:47,564 I'm from Housekeepers Inc. 935 01:07:48,523 --> 01:07:50,776 Huh? W-Why are you here? 936 01:07:51,526 --> 01:07:54,029 Dr. Kakuta called me. 937 01:07:54,071 --> 01:07:57,491 He asked me to come and help you. 938 01:07:58,450 --> 01:08:01,953 Is that so? How kind of you! Er... 939 01:08:02,120 --> 01:08:04,122 The doctor is in. 940 01:08:04,164 --> 01:08:06,166 Oh really? May I come in? 941 01:08:06,625 --> 01:08:07,959 Come in, come in! 942 01:08:08,960 --> 01:08:12,005 It's a shabby dump though... 943 01:08:13,131 --> 01:08:14,424 Doctor! 944 01:08:34,402 --> 01:08:35,445 Oh dear. 945 01:08:40,659 --> 01:08:43,537 Kayo, had your breast cancer exam? 946 01:08:44,913 --> 01:08:46,331 I'll take a look. 947 01:08:46,373 --> 01:08:47,582 No thank you. 948 01:08:47,624 --> 01:08:51,086 Move the furniture before you clean. 949 01:08:51,128 --> 01:08:53,630 Come on, move that sofa. 950 01:08:57,092 --> 01:08:59,511 Hey, miss housekeeper! 951 01:09:03,765 --> 01:09:08,145 Out of the way, I'll do it. You clean the entrance. 952 01:09:12,691 --> 01:09:14,484 - You okay?! - I'm okay. 953 01:09:14,526 --> 01:09:16,069 Be careful! 954 01:09:20,490 --> 01:09:24,661 Is someone here? I heard a woman's voice. 955 01:09:25,245 --> 01:09:28,582 A lady came from Housekeepers Inc. 956 01:09:28,623 --> 01:09:30,417 She's wonderful. 957 01:09:30,458 --> 01:09:33,086 Really? That's good. 958 01:09:33,670 --> 01:09:36,923 Just relax and get some rest. 959 01:09:48,351 --> 01:09:50,187 Good job. 960 01:09:55,358 --> 01:09:56,443 Terrific! 961 01:09:56,860 --> 01:10:00,030 Beer tastes best after work. 962 01:10:00,155 --> 01:10:02,574 Appreciate your wife now? 963 01:10:02,616 --> 01:10:05,160 A day of this is enough for me. 964 01:10:05,202 --> 01:10:06,536 Me too. 965 01:10:06,578 --> 01:10:09,164 It's not over yet. Lots to do. 966 01:10:09,206 --> 01:10:10,540 Cleaning upstairs, 967 01:10:10,582 --> 01:10:13,460 weeding, and shopping for dinner. 968 01:10:14,878 --> 01:10:19,174 She's done all this work, day after day. 969 01:10:19,216 --> 01:10:20,675 My wife too. 970 01:10:21,509 --> 01:10:23,970 You realized that too late. 971 01:10:24,679 --> 01:10:27,766 She's put up with a lot, for decades. 972 01:10:28,308 --> 01:10:32,771 She has. I wouldn't last a year. 973 01:10:33,897 --> 01:10:36,733 Six months will do, so come live with me. 974 01:10:37,359 --> 01:10:38,610 Silly! 975 01:10:40,237 --> 01:10:41,446 I'm home. 976 01:10:41,988 --> 01:10:43,156 Hey there! 977 01:10:44,074 --> 01:10:46,117 Oh, this is my grandson. 978 01:10:47,035 --> 01:10:50,538 Er, this lady's our housekeeper. 979 01:10:50,580 --> 01:10:51,581 Hello. 980 01:10:51,623 --> 01:10:54,626 Perfect timing. Take this tea to your grandma. 981 01:10:55,335 --> 01:10:57,879 Could you bring her dishes down? 982 01:10:57,921 --> 01:10:59,381 Sure. 983 01:11:02,259 --> 01:11:03,969 Good kid. 984 01:11:04,344 --> 01:11:05,887 I'm not a kid. 985 01:11:09,099 --> 01:11:10,350 Hi Grandma. 986 01:11:10,809 --> 01:11:14,062 Hello dear. You brought me tea? 987 01:11:14,187 --> 01:11:15,563 Thanks. 988 01:11:16,606 --> 01:11:17,816 Still sore? 989 01:11:18,066 --> 01:11:22,487 I'm sorry this happened at such a difficult time. 990 01:11:23,780 --> 01:11:26,783 You must be lonely without your mom. 991 01:11:27,409 --> 01:11:28,910 It's my fault. 992 01:11:29,452 --> 01:11:34,165 I should have noticed earlier and given her advice. 993 01:11:35,750 --> 01:11:39,838 I shouldn't have been writing a silly novel. 994 01:11:41,172 --> 01:11:42,507 Hey... 995 01:11:43,258 --> 01:11:46,928 Will Mom and Dad break up? 996 01:11:48,138 --> 01:11:49,514 Of course they won't. 997 01:11:50,056 --> 01:11:53,184 I'm sure they'll patch things up. 998 01:11:56,980 --> 01:12:00,066 If Dad and Mom break up, 999 01:12:01,151 --> 01:12:04,029 I'll go with Mom. 1000 01:12:05,238 --> 01:12:06,823 Don't say that! 1001 01:12:06,865 --> 01:12:10,368 Don't say that to your father! 1002 01:12:12,537 --> 01:12:15,623 Poor Konosuke... 1003 01:12:16,374 --> 01:12:18,585 My poor son... 1004 01:12:30,096 --> 01:12:32,098 Hello! 1005 01:12:32,640 --> 01:12:33,641 Yes! 1006 01:12:39,481 --> 01:12:41,608 Oh, Auntie! 1007 01:12:42,317 --> 01:12:45,236 You're here, Fumie! 1008 01:12:45,278 --> 01:12:48,782 My husband saw the lights on last night. 1009 01:12:48,823 --> 01:12:51,534 I wondered who it could be. 1010 01:12:52,118 --> 01:12:53,953 It's been so long. 1011 01:12:54,662 --> 01:12:56,373 How have you been? 1012 01:12:56,414 --> 01:12:57,707 I'm done for. 1013 01:12:57,749 --> 01:13:01,086 I'm so weak on my feet these days. 1014 01:13:01,127 --> 01:13:05,340 These are from our garden. They're tasty, but ugly. 1015 01:13:05,382 --> 01:13:06,925 Thank you! 1016 01:13:07,384 --> 01:13:09,386 Are your children well? 1017 01:13:10,011 --> 01:13:13,098 They used to come here every year, 1018 01:13:13,139 --> 01:13:15,892 when Granddad and Grandma were alive. 1019 01:13:16,226 --> 01:13:19,729 We all went fishing together. 1020 01:13:20,271 --> 01:13:24,359 Kids don't travel with their parents when they're older. 1021 01:13:24,401 --> 01:13:26,236 Every family's the same. 1022 01:13:26,277 --> 01:13:27,362 True. 1023 01:13:27,487 --> 01:13:30,532 Is your husband well? Konosuke. 1024 01:13:31,866 --> 01:13:33,910 Yes, fortunately. 1025 01:13:34,411 --> 01:13:38,373 He's done so well, with all those staff under him. 1026 01:13:38,706 --> 01:13:41,000 Isn't he with you this time? 1027 01:13:41,626 --> 01:13:43,837 No. I came by myself. 1028 01:13:44,796 --> 01:13:49,092 The place needed airing out, and I wanted to see you. 1029 01:13:49,467 --> 01:13:52,846 I understand. When a house isn't lived in, 1030 01:13:52,887 --> 01:13:55,598 it falls apart quickly. 1031 01:13:55,640 --> 01:13:59,686 Remember Mr. Arima? Our junior high principal. 1032 01:13:59,727 --> 01:14:04,023 His house was torn down, and now it's an empty lot. 1033 01:14:04,190 --> 01:14:05,984 That grand old house? 1034 01:14:06,025 --> 01:14:09,070 I hate how lonely it is around here now. 1035 01:14:09,612 --> 01:14:13,241 What'll become of this town? 1036 01:14:14,200 --> 01:14:18,580 I'd better pick up my grandkids. Lovely to see you. 1037 01:14:22,542 --> 01:14:25,420 You'll be here for a while? 1038 01:14:25,462 --> 01:14:28,006 Come over tonight. 1039 01:14:59,954 --> 01:15:03,750 Mom, don't be angry. 1040 01:15:48,127 --> 01:15:51,923 Hey! Look who's here! 1041 01:15:52,465 --> 01:15:54,551 How is Kyoko doing? 1042 01:15:55,176 --> 01:15:58,096 She's doing fine! 1043 01:15:59,973 --> 01:16:03,726 Hey honey! Your friend's here! 1044 01:16:04,352 --> 01:16:05,895 Who? 1045 01:16:08,147 --> 01:16:09,816 Get out here! 1046 01:16:14,362 --> 01:16:16,948 Oh! Fumi! 1047 01:16:20,451 --> 01:16:21,244 Hi there! 1048 01:16:21,703 --> 01:16:25,748 Why'd you skip the reunion last year? I missed you! 1049 01:16:25,790 --> 01:16:27,083 Sorry about that. 1050 01:16:27,792 --> 01:16:29,836 - Aren't you busy? - Not at all. 1051 01:16:30,211 --> 01:16:32,589 I'm so happy to see you! 1052 01:16:33,548 --> 01:16:35,592 You got even bigger. 1053 01:16:35,592 --> 01:16:37,844 I don't want to hear that! 1054 01:16:38,886 --> 01:16:40,597 - Had lunch? - Not yet. 1055 01:16:40,638 --> 01:16:44,058 Good, let's eat together. Come on! 1056 01:16:47,895 --> 01:16:49,439 Thanks a bunch. 1057 01:16:53,234 --> 01:16:56,904 Oh, don't forget to turn off the stove. 1058 01:16:57,030 --> 01:16:59,949 Don't worry. I'm not that senile yet. 1059 01:17:02,577 --> 01:17:05,788 Kayo, you go straight home, you hear? 1060 01:17:05,913 --> 01:17:07,790 I won't let her go. 1061 01:17:07,915 --> 01:17:10,460 We're heading to a hot spring. 1062 01:17:10,585 --> 01:17:11,794 Idiot! 1063 01:17:20,428 --> 01:17:24,474 You must be tired. Has the housekeeper gone? 1064 01:17:24,599 --> 01:17:26,643 Yeah, she's gone. 1065 01:17:27,560 --> 01:17:30,480 About the boys' dinner... 1066 01:17:30,688 --> 01:17:33,191 Oh, she prepared that already. 1067 01:17:33,358 --> 01:17:36,569 Just got to turn on the rice cooker. 1068 01:17:37,320 --> 01:17:41,366 Sorry to make you do so much, dear. 1069 01:17:41,407 --> 01:17:45,244 I can hold the fort in a pinch. Leave it to me. 1070 01:17:45,787 --> 01:17:47,830 Boy am I pooped... 1071 01:17:48,081 --> 01:17:49,082 Say... 1072 01:17:51,459 --> 01:17:55,254 I really want to go and see her. 1073 01:17:58,007 --> 01:17:59,967 See who? 1074 01:18:01,052 --> 01:18:04,555 Isn't it obvious? Fumie, of course. 1075 01:18:04,972 --> 01:18:09,477 I think she'll be able to tell me how she feels... 1076 01:18:11,813 --> 01:18:13,981 ...but the way I am now... 1077 01:18:15,316 --> 01:18:17,318 It's frustrating. 1078 01:18:28,162 --> 01:18:37,505 The Kirishima flower and Kokubu cigarette are burning... 1079 01:18:39,424 --> 01:18:41,509 Oh no. A fire! 1080 01:18:43,344 --> 01:18:44,512 This is bad! 1081 01:18:45,680 --> 01:18:46,639 Mr. Hirata! 1082 01:18:54,939 --> 01:18:57,024 Mr. Hirata! Fire! 1083 01:19:09,620 --> 01:19:10,872 Mister! 1084 01:19:11,664 --> 01:19:14,041 Hello, Kanai Tax Office. 1085 01:19:15,334 --> 01:19:16,502 A fire? 1086 01:19:16,919 --> 01:19:21,132 Er, this isn't the fire station. Call 119... 1087 01:19:23,593 --> 01:19:24,886 Shuzo? 1088 01:19:25,261 --> 01:19:27,764 Your house is on fire?! 1089 01:19:27,805 --> 01:19:30,850 Shuzo! Please talk calmly! 1090 01:19:31,267 --> 01:19:33,644 It's on fire right now?! 1091 01:19:34,562 --> 01:19:36,773 You're calling from a fire?! 1092 01:19:37,398 --> 01:19:39,859 Isn't it hot?! Get out of there! 1093 01:19:40,276 --> 01:19:42,570 It isn't? It isn't... 1094 01:19:43,237 --> 01:19:44,739 It's out already? 1095 01:19:45,948 --> 01:19:47,867 What's... the damage? 1096 01:19:48,284 --> 01:19:51,454 Only the pot and ladle got a little charred? 1097 01:19:52,079 --> 01:19:55,792 Thank goodness! That's no big deal. 1098 01:19:56,793 --> 01:19:58,085 What a shock. 1099 01:19:59,378 --> 01:20:02,215 So, they didn't need a fire engine? 1100 01:20:02,965 --> 01:20:06,093 Lucky it wasn't worse. 1101 01:20:06,677 --> 01:20:09,430 I hate to think what'll be next. 1102 01:20:11,224 --> 01:20:14,018 Huh? You want me to check on them? 1103 01:20:14,393 --> 01:20:16,395 No, I can't. 1104 01:20:16,437 --> 01:20:19,565 We're looking for Noriko's grandma in Shibamata. 1105 01:20:20,066 --> 01:20:23,277 She found the key and went out. 1106 01:20:23,319 --> 01:20:25,154 Maybe to Daikyoji Temple. 1107 01:20:25,196 --> 01:20:29,575 Noriko's mom suggested it, so I'm here with Noriko. 1108 01:20:30,159 --> 01:20:33,246 It's getting dark. We're worried sick. 1109 01:20:36,791 --> 01:20:37,708 Huh? Hold on. 1110 01:20:37,750 --> 01:20:42,171 It's Grandma! There! Talking to a priest. 1111 01:20:42,213 --> 01:20:46,801 Oh! We've found her. I'll call you later. 1112 01:20:47,385 --> 01:20:50,721 Grandma! You were here? 1113 01:20:50,763 --> 01:20:53,891 Don't leave home without telling anyone. 1114 01:20:53,933 --> 01:20:55,142 Father... 1115 01:20:55,184 --> 01:20:58,563 I'm sorry. I'm her granddaughter, Noriko. 1116 01:20:58,855 --> 01:21:01,691 - Thank you so much. - Thank you. 1117 01:21:03,401 --> 01:21:05,695 Grandma, let's go home. 1118 01:21:06,279 --> 01:21:07,572 No... 1119 01:21:07,613 --> 01:21:09,574 Mom's worried about you. 1120 01:21:10,825 --> 01:21:14,120 It's Shota. We found Grandma. 1121 01:21:15,162 --> 01:21:17,665 Yes, at Daikyoji Temple. 1122 01:21:18,165 --> 01:21:21,794 We're in a taxi. Where are you now? 1123 01:21:23,170 --> 01:21:26,132 The station? Please go straight home. 1124 01:21:28,301 --> 01:21:32,346 You're lucky, Grandma. That priest was so nice. 1125 01:21:32,388 --> 01:21:34,640 Call him "Father". 1126 01:21:35,182 --> 01:21:38,936 We don't call Buddhist priests "Father". 1127 01:21:39,437 --> 01:21:41,731 Call him "Father"! 1128 01:21:45,443 --> 01:21:48,571 She's Catholic, so she thinks he is too. 1129 01:21:50,197 --> 01:21:52,783 Ah, whatever. It's all the same. 1130 01:21:53,576 --> 01:21:55,119 Darling... 1131 01:21:56,162 --> 01:21:57,914 Darling! 1132 01:22:02,293 --> 01:22:04,253 What is it, dear? 1133 01:22:04,295 --> 01:22:06,047 Where are we going? 1134 01:22:06,547 --> 01:22:09,675 We're going home. 1135 01:22:09,800 --> 01:22:11,385 Oh. 1136 01:22:11,719 --> 01:22:13,262 Sorry about this. 1137 01:22:16,766 --> 01:22:19,268 She's lucky, your grandma. 1138 01:22:19,685 --> 01:22:22,939 To have such caring grandkids. 1139 01:22:23,856 --> 01:22:25,691 Mine sure ain't! 1140 01:22:27,360 --> 01:22:28,861 Stupid me. 1141 01:22:29,612 --> 01:22:31,530 Look, it's the moon. 1142 01:22:32,406 --> 01:22:37,453 The full moon on the fifteenth night 1143 01:22:37,495 --> 01:22:44,210 is what I see when I'm leaping 1144 01:22:47,171 --> 01:22:48,798 What's wrong? 1145 01:22:51,050 --> 01:22:52,718 Your carp soup. 1146 01:22:54,095 --> 01:22:55,680 I've still got work. 1147 01:22:56,847 --> 01:22:58,307 Fumie, take it easy. 1148 01:22:58,849 --> 01:23:00,309 Thank you. 1149 01:23:00,810 --> 01:23:05,272 - Let's go see Mommy. - Go to Mommy. Good boy. 1150 01:23:05,690 --> 01:23:09,151 If you need more sake, we've got enough to sell. 1151 01:23:11,362 --> 01:23:14,407 Go on. Knock it back! 1152 01:23:22,039 --> 01:23:23,457 It's lovely! 1153 01:23:24,417 --> 01:23:26,669 Hometown sake tastes best. 1154 01:23:28,671 --> 01:23:31,382 Tomoko, did Fumie tell you? 1155 01:23:31,882 --> 01:23:33,718 About her fight? 1156 01:23:33,759 --> 01:23:34,927 Yeah. 1157 01:23:35,970 --> 01:23:38,472 They only realize when you're gone, 1158 01:23:39,056 --> 01:23:41,976 how important you are to them. 1159 01:23:42,560 --> 01:23:45,229 I bet he's regretting it now. 1160 01:23:45,855 --> 01:23:48,274 Let him stew, then go home. 1161 01:23:48,315 --> 01:23:50,067 She doesn't have to. 1162 01:23:50,443 --> 01:23:51,694 Why not? 1163 01:23:52,737 --> 01:23:54,196 Break up with him. 1164 01:23:55,072 --> 01:23:56,323 Maybe I will. 1165 01:23:56,365 --> 01:23:58,826 Don't joke around like that. 1166 01:23:59,201 --> 01:24:01,912 She should come and work here. 1167 01:24:01,954 --> 01:24:06,459 Tomoko, you always complain about how lonely it is here. 1168 01:24:07,209 --> 01:24:08,878 If this beauty returns, 1169 01:24:08,919 --> 01:24:11,922 10 or 20 men will swarm here in no time. 1170 01:24:12,298 --> 01:24:15,426 Not now. I'm past my use-by date. 1171 01:24:15,468 --> 01:24:18,012 Don't be silly. You're still fresh. 1172 01:24:18,054 --> 01:24:22,391 Put on some makeup, and every man will fall for you. 1173 01:24:22,892 --> 01:24:27,521 I could even open up a bar. "Fumie's Bar"! 1174 01:24:27,563 --> 01:24:31,942 I'll sing, and you'll dance flamenco. They'll go wild! 1175 01:24:34,945 --> 01:24:37,573 You're energetic for your age! 1176 01:24:37,615 --> 01:24:40,826 Try raising three boys like sumo wrestlers. 1177 01:24:41,410 --> 01:24:43,412 They eat 1.5 kg of rice a day. 1178 01:24:43,454 --> 01:24:44,705 1.5kg?! 1179 01:24:44,747 --> 01:24:46,707 Munching like horses. 1180 01:24:46,749 --> 01:24:49,794 Gorging their bellies, not their brains. 1181 01:24:49,835 --> 01:24:51,003 Just like you. 1182 01:24:55,966 --> 01:24:57,468 We're home! 1183 01:24:59,553 --> 01:25:01,555 - I'm starving! - I'm dying. 1184 01:25:01,597 --> 01:25:03,390 Hey, Three Stooges! 1185 01:25:03,849 --> 01:25:05,684 This is my friend Fumie. 1186 01:25:05,726 --> 01:25:08,062 Say hi to a former Miss Motai. 1187 01:25:08,312 --> 01:25:09,730 Don't tell them... 1188 01:25:10,022 --> 01:25:11,232 Come on! 1189 01:25:11,565 --> 01:25:12,858 - Hello! - Hello! 1190 01:25:13,442 --> 01:25:16,320 - What's Miss Motai? - The prettiest girl. 1191 01:25:19,156 --> 01:25:21,575 They'll eat us into bankruptcy. 1192 01:25:22,076 --> 01:25:25,287 Okay, it's feeding time. 1193 01:25:33,170 --> 01:25:34,505 What's wrong? 1194 01:25:36,882 --> 01:25:38,759 I miss them all of a sudden. 1195 01:25:39,802 --> 01:25:41,428 My sons... 1196 01:25:46,100 --> 01:25:48,185 I feel so sorry for them... 1197 01:26:12,918 --> 01:26:14,253 What? I'm working. 1198 01:26:14,295 --> 01:26:15,754 It's the fire, right? 1199 01:26:16,172 --> 01:26:17,548 It was no big deal. 1200 01:26:18,007 --> 01:26:21,760 Did you say something harsh to Dad? He's miserable. 1201 01:26:21,802 --> 01:26:24,889 He nearly burned the house down. 1202 01:26:24,930 --> 01:26:28,350 The real cause was your marital problems. 1203 01:26:29,977 --> 01:26:32,062 What? That's why you're here? 1204 01:26:32,646 --> 01:26:35,482 Listen, butt out of our business. 1205 01:26:35,524 --> 01:26:37,651 You're on her side anyway. 1206 01:26:37,693 --> 01:26:40,112 - You always are. - That's not the point. 1207 01:26:40,154 --> 01:26:41,697 Why are you like that? 1208 01:26:41,739 --> 01:26:43,657 Enough. Just butt out! 1209 01:26:48,037 --> 01:26:49,205 Come on, Konosuke. 1210 01:26:49,830 --> 01:26:52,249 If you think about it, you and me 1211 01:26:52,666 --> 01:26:56,420 never really talk much, ever since we were kids. 1212 01:26:57,171 --> 01:26:59,006 Maybe that's normal, 1213 01:26:59,423 --> 01:27:01,800 but we have to talk now. 1214 01:27:01,842 --> 01:27:03,385 You've got a serious problem. 1215 01:27:03,594 --> 01:27:06,722 And it affects our family's happiness. 1216 01:27:07,097 --> 01:27:09,808 Just bite your tongue and listen. 1217 01:27:26,825 --> 01:27:29,620 What are you going to do, about Fumie? 1218 01:27:31,622 --> 01:27:33,707 She left without telling me. 1219 01:27:34,583 --> 01:27:37,002 It's up to that woman. 1220 01:27:37,044 --> 01:27:38,337 "That woman"? 1221 01:27:38,921 --> 01:27:41,006 How can you be so coldhearted? 1222 01:27:42,800 --> 01:27:46,553 I think that as long as you do nothing, 1223 01:27:46,595 --> 01:27:48,264 Fumie won't come back. 1224 01:27:48,847 --> 01:27:50,474 Then that's too bad. 1225 01:27:51,517 --> 01:27:52,643 Two coffees. 1226 01:27:52,685 --> 01:27:54,311 Yes sir. 1227 01:27:57,564 --> 01:28:01,026 Ever considered the worst case scenario? 1228 01:28:01,902 --> 01:28:05,155 She could sue you for divorce. Alimony. 1229 01:28:05,739 --> 01:28:08,367 Custody of Kenichi and Shinsuke. 1230 01:28:08,575 --> 01:28:12,204 That's what might happen. Are you okay with that? 1231 01:28:23,257 --> 01:28:24,550 Konosuke. 1232 01:28:25,175 --> 01:28:27,720 I'm saying this for your sake! 1233 01:28:29,763 --> 01:28:31,974 What do you want me to do? 1234 01:28:33,642 --> 01:28:37,730 Yesterday, I spoke with Fumie over the phone. 1235 01:28:39,606 --> 01:28:42,276 You called? Or that woman did? 1236 01:28:42,318 --> 01:28:43,777 I called her. 1237 01:28:44,111 --> 01:28:45,946 Why be so meddlesome?! 1238 01:28:45,988 --> 01:28:48,365 - I know, but... - Then don't be! 1239 01:28:48,407 --> 01:28:51,243 I'm sorry. Really, I am. 1240 01:28:53,037 --> 01:28:54,246 Listen. 1241 01:28:55,122 --> 01:28:58,250 I asked her what happened between you two that night, 1242 01:28:59,043 --> 01:29:03,505 after your house was broken into. 1243 01:29:05,090 --> 01:29:07,176 You're the one to blame. 1244 01:29:07,551 --> 01:29:12,181 I'm the one? How dare you say that to me! Why am I... 1245 01:29:12,222 --> 01:29:13,599 Your coffees, sir. 1246 01:29:24,109 --> 01:29:25,778 Let me finish, please. 1247 01:29:26,570 --> 01:29:29,448 You told Fumie that her nest egg 1248 01:29:29,948 --> 01:29:32,201 was made up of money you earned. 1249 01:29:32,785 --> 01:29:35,162 "You napped while. I sweated. 1250 01:29:35,204 --> 01:29:36,830 I wish I had your job." 1251 01:29:37,247 --> 01:29:38,707 You said that to her? 1252 01:29:39,208 --> 01:29:40,542 It's the truth. 1253 01:29:41,085 --> 01:29:45,255 She doesn't know how hard I worked while she napped. 1254 01:29:45,297 --> 01:29:48,509 Or how tough it is to work in sales. 1255 01:29:48,550 --> 01:29:50,844 You don't know either. 1256 01:29:53,055 --> 01:29:55,182 I know you work hard. 1257 01:29:55,724 --> 01:29:59,186 So you think the money your hard work earns 1258 01:29:59,228 --> 01:30:02,231 is what takes care of your family? 1259 01:30:02,272 --> 01:30:04,024 Yeah. You bet it does. 1260 01:30:04,900 --> 01:30:08,445 You're wrong. It's not money. 1261 01:30:10,280 --> 01:30:13,242 You leave the household budget, 1262 01:30:13,283 --> 01:30:16,537 childrearing, and housework to Fumie, 1263 01:30:16,578 --> 01:30:18,872 so you can work as hard as you do. 1264 01:30:19,373 --> 01:30:21,625 You share the load, so to speak. 1265 01:30:22,584 --> 01:30:26,130 Fumie has raised your two sons, 1266 01:30:26,338 --> 01:30:29,258 and done all the housework, for 20 years. 1267 01:30:29,842 --> 01:30:31,343 Ever considered how hard that is, 1268 01:30:31,718 --> 01:30:34,054 and what it's worth? 1269 01:30:36,598 --> 01:30:39,435 You're telling me to apologize? 1270 01:30:39,476 --> 01:30:40,394 No I'm not. 1271 01:30:40,436 --> 01:30:43,313 - "I was wrong. Sorry." - More than that. 1272 01:30:43,772 --> 01:30:47,359 The problem's your mindset and lack of empathy. 1273 01:30:47,401 --> 01:30:49,445 - Enough. - You know I'm right! 1274 01:30:49,987 --> 01:30:53,699 In other words, you're on Fumie's side again. Right? 1275 01:31:02,749 --> 01:31:04,626 When you were newlyweds, 1276 01:31:06,753 --> 01:31:09,965 Fumie was so radiantly beautiful... 1277 01:31:12,301 --> 01:31:15,679 I thought, "Man, I want her to be happy. 1278 01:31:16,763 --> 01:31:18,223 She has to be." 1279 01:31:19,433 --> 01:31:21,226 I was in high school then, 1280 01:31:22,853 --> 01:31:24,480 but I still feel that way. 1281 01:31:25,731 --> 01:31:27,483 What's wrong with that?! 1282 01:31:32,529 --> 01:31:33,697 I'll think about it. 1283 01:31:33,739 --> 01:31:35,032 Konosuke! 1284 01:31:36,074 --> 01:31:37,534 Go right now. 1285 01:31:39,036 --> 01:31:40,245 Where? 1286 01:31:40,287 --> 01:31:41,914 To see Fumie! 1287 01:31:42,706 --> 01:31:45,292 Don't be stupid! I'm on work time! 1288 01:31:47,002 --> 01:31:50,047 This is a once-in-a-lifetime crisis. 1289 01:31:50,088 --> 01:31:52,466 You can easily make up an excuse! 1290 01:31:52,841 --> 01:31:55,469 Like, your wife collapsed, 1291 01:31:56,011 --> 01:31:58,055 and was carried to hospital. 1292 01:31:58,472 --> 01:32:01,141 Anybody would say "Go right away!" 1293 01:32:01,934 --> 01:32:06,021 Wouldn't they? Do it. I'm begging you! 1294 01:32:37,427 --> 01:32:38,971 Who is it? 1295 01:32:45,602 --> 01:32:49,565 Could it be... the thief again?! 1296 01:33:03,287 --> 01:33:05,372 Oh, it's only you. 1297 01:33:06,039 --> 01:33:08,375 I'm going to Motai. 1298 01:33:08,417 --> 01:33:09,918 To do what? 1299 01:33:11,545 --> 01:33:13,130 What else? 1300 01:33:14,548 --> 01:33:16,341 To go get Fumie. 1301 01:33:22,347 --> 01:33:25,225 Going to get his runaway wife? 1302 01:33:25,726 --> 01:33:27,394 It'll never work. 1303 01:33:28,812 --> 01:33:31,523 It's like a suicide mission. 1304 01:33:36,570 --> 01:33:39,114 She won't come back. 1305 01:35:44,448 --> 01:35:46,992 Hello, Tomoko? 1306 01:35:47,033 --> 01:35:48,034 What? 1307 01:35:48,910 --> 01:35:51,997 Oh, that's so kind of you. 1308 01:35:52,539 --> 01:35:55,292 Yes, it's a disaster here. 1309 01:35:55,333 --> 01:35:57,461 Leaking everywhere. 1310 01:35:58,253 --> 01:36:01,673 Buildings need attention too. 1311 01:36:01,715 --> 01:36:03,258 Is your place okay? 1312 01:36:09,973 --> 01:36:12,809 I've got a visitor. Let's talk later. 1313 01:36:16,062 --> 01:36:17,522 You startled me. 1314 01:36:18,815 --> 01:36:22,778 You could've called to say you were coming. 1315 01:36:24,029 --> 01:36:26,072 You wouldn't pick up. 1316 01:36:30,076 --> 01:36:32,704 How did you get here? Train? 1317 01:36:33,914 --> 01:36:37,334 Car. I'm exhausted after driving for two hours. 1318 01:36:40,170 --> 01:36:41,505 Well, come in. 1319 01:36:59,147 --> 01:37:00,065 You're alone? 1320 01:37:00,106 --> 01:37:01,983 Of course I am. 1321 01:37:05,153 --> 01:37:06,530 Have you eaten? 1322 01:37:07,572 --> 01:37:08,532 No. 1323 01:37:11,743 --> 01:37:13,328 I'll make you something. 1324 01:37:23,255 --> 01:37:25,882 What about... work? 1325 01:37:27,676 --> 01:37:31,346 I put on a show. Said my wife's in hospital. 1326 01:37:32,514 --> 01:37:34,224 What if they find out? 1327 01:37:35,100 --> 01:37:36,601 I'll deal with it. 1328 01:37:49,030 --> 01:37:50,031 What's that? 1329 01:37:50,907 --> 01:37:52,492 A present from Hong Kong. 1330 01:37:53,285 --> 01:37:55,912 Oh. The one from before. 1331 01:37:59,916 --> 01:38:01,710 I totally forgot. 1332 01:38:03,587 --> 01:38:04,796 Can I open it? 1333 01:38:29,195 --> 01:38:30,864 You chose it? 1334 01:38:32,908 --> 01:38:34,034 More or less. 1335 01:38:41,875 --> 01:38:43,251 Roses... 1336 01:38:54,930 --> 01:38:56,222 Fumie... 1337 01:38:59,267 --> 01:39:00,352 What? 1338 01:39:03,021 --> 01:39:04,648 To me, you're... 1339 01:39:07,067 --> 01:39:08,360 ...everything! 1340 01:39:10,820 --> 01:39:12,405 I can't live without you! 1341 01:39:18,078 --> 01:39:19,955 That was scary! 1342 01:39:39,391 --> 01:39:41,768 It won't stop raining. 1343 01:39:45,355 --> 01:39:47,524 Is it global warming? 1344 01:39:52,821 --> 01:39:53,947 I'm home. 1345 01:39:54,322 --> 01:39:55,573 I'm home. 1346 01:39:57,867 --> 01:39:58,994 What's up? 1347 01:39:59,661 --> 01:40:03,456 We're here because we're worried about you. 1348 01:40:04,416 --> 01:40:05,458 Where's Dad? 1349 01:40:06,251 --> 01:40:08,211 Gone to get your mom. 1350 01:40:08,253 --> 01:40:10,171 She's coming home? 1351 01:40:10,588 --> 01:40:14,676 I can't answer that. It's up to your dad. 1352 01:40:15,510 --> 01:40:16,594 Oh... 1353 01:40:17,512 --> 01:40:19,597 Grandma, I'm hungry. 1354 01:40:20,557 --> 01:40:21,933 I'm gonna faint. 1355 01:40:22,434 --> 01:40:24,477 Shigeko, what about dinner? 1356 01:40:25,020 --> 01:40:27,731 Oh no. I completely forgot. 1357 01:40:28,273 --> 01:40:29,941 Mom, what'll we do? 1358 01:40:31,192 --> 01:40:34,738 Sorry. I should've realized. 1359 01:40:35,155 --> 01:40:39,826 I'm useless. I mean, I don't even feel like eating. 1360 01:40:39,868 --> 01:40:42,495 I'm not blaming you, Mom. 1361 01:40:43,079 --> 01:40:44,456 What now? 1362 01:40:44,497 --> 01:40:48,418 It's too late to cook, so how about delivery food? 1363 01:40:48,877 --> 01:40:50,003 Good idea. 1364 01:40:50,795 --> 01:40:53,298 Dad, is eel on rice okay? 1365 01:40:53,923 --> 01:40:58,136 The guy from Unashige helped when you had that fire. 1366 01:40:58,178 --> 01:41:00,764 Just order. Eel, sushi, whatever. 1367 01:41:00,805 --> 01:41:01,931 Yay! 1368 01:41:01,973 --> 01:41:05,143 Taizo, you call. Deluxes all around. 1369 01:41:05,393 --> 01:41:07,979 Deluxes? We'll need a lot. 1370 01:41:08,271 --> 01:41:11,232 We need the tastiest on a day like this. 1371 01:41:11,649 --> 01:41:14,152 1, 2, 3, 4, 5 1372 01:41:14,736 --> 01:41:16,279 The boys too. 1373 01:41:16,571 --> 01:41:19,866 They'll eat eel too? Spoiled brats. 1374 01:41:20,617 --> 01:41:23,286 Oh, what the heck? 6, 7. 1375 01:41:23,536 --> 01:41:25,330 Noriko's coming soon. 1376 01:41:25,705 --> 01:41:28,374 8. Taizo, 8 deluxes. 1377 01:41:28,750 --> 01:41:32,378 Shigeko, Konosuke and Fumie might come back. 1378 01:41:33,046 --> 01:41:37,133 Will she really come back with him? 1379 01:41:38,551 --> 01:41:40,553 She will. I know it. 1380 01:41:41,971 --> 01:41:44,224 10 deluxes? 1381 01:41:48,937 --> 01:41:51,397 Shuzo, are you sure? 1382 01:41:52,190 --> 01:41:53,942 It'll cost a fortune. 1383 01:41:54,943 --> 01:41:56,986 Do I have to pay for the lot? 1384 01:41:58,029 --> 01:41:59,531 Of course you do. 1385 01:41:59,572 --> 01:42:02,450 H-How much? 1386 01:42:04,202 --> 01:42:07,789 You said to order whatever! Cheapskate. 1387 01:42:08,081 --> 01:42:09,833 Who's a cheapskate?! 1388 01:42:10,291 --> 01:42:14,546 Shigeko, your father said eel or sushi or whatever, 1389 01:42:15,004 --> 01:42:16,965 but he didn't say deluxes. 1390 01:42:17,006 --> 01:42:18,800 Way to go, Taizo. 1391 01:42:19,217 --> 01:42:22,345 So let's get regulars, not deluxes. 1392 01:42:22,720 --> 01:42:23,972 It'll cost half. 1393 01:42:24,597 --> 01:42:28,601 Stop all this pathetic haggling. It's on me! 1394 01:42:28,643 --> 01:42:31,104 Taizo, order 10 deluxes. 1395 01:42:31,604 --> 01:42:32,480 Are you sure? 1396 01:42:32,522 --> 01:42:33,481 I'm sure! 1397 01:42:33,523 --> 01:42:34,190 Yes ma'am! 1398 01:42:36,276 --> 01:42:38,820 Why are men so cheap? 1399 01:42:40,947 --> 01:42:43,575 But you're rich, aren't you Mom? 1400 01:42:44,617 --> 01:42:47,704 Your nest egg is that big? 1401 01:42:48,329 --> 01:42:50,456 Dad, don't you know? 1402 01:42:50,832 --> 01:42:54,335 Remember Mom's brother Kaoru, the novelist? 1403 01:42:54,377 --> 01:42:57,672 He passed on, but his books still sell. 1404 01:42:57,714 --> 01:43:01,551 So all his royalties go to Mom's account. 1405 01:43:01,593 --> 01:43:03,261 Every month! 1406 01:43:03,303 --> 01:43:06,556 You've... got your own bank account? 1407 01:43:06,598 --> 01:43:07,849 I sure do. 1408 01:43:07,891 --> 01:43:12,228 So, your bankbook... is hidden away somewhere? 1409 01:43:12,604 --> 01:43:14,939 No, I don't have any such thing. 1410 01:43:15,523 --> 01:43:18,067 But you've got an account. 1411 01:43:19,194 --> 01:43:23,531 You're so outdated. This is how people save now. 1412 01:43:23,948 --> 01:43:25,366 Fingerprint ID. 1413 01:43:25,909 --> 01:43:28,953 I press my finger up against this, 1414 01:43:29,162 --> 01:43:30,872 and it's done. 1415 01:43:31,831 --> 01:43:33,708 You looked! 1416 01:43:34,500 --> 01:43:36,127 She's rolling in it. 1417 01:43:41,633 --> 01:43:43,301 Good evening! 1418 01:43:47,805 --> 01:43:49,474 Sorry I'm late. 1419 01:43:49,515 --> 01:43:51,726 All this way in the rain... 1420 01:43:52,435 --> 01:43:53,561 Where are the boys? 1421 01:43:53,603 --> 01:43:54,771 Oh, upstairs. 1422 01:43:55,355 --> 01:43:58,650 Ken, Shin! I brought something for you! 1423 01:43:58,691 --> 01:44:00,235 I'm so sorry, 1424 01:44:00,443 --> 01:44:04,572 for involving you in this when you're busy nursing. 1425 01:44:05,198 --> 01:44:06,449 What is it? 1426 01:44:06,491 --> 01:44:07,742 Have a guess. 1427 01:44:08,034 --> 01:44:09,911 - Cakes from Voila? - Bingo. 1428 01:44:09,953 --> 01:44:11,746 Awesome! Thanks. 1429 01:44:12,372 --> 01:44:14,207 Aren't you lucky? 1430 01:44:17,460 --> 01:44:18,920 Konosuke isn't back? 1431 01:44:21,756 --> 01:44:26,219 He would've arrived in Motai after 5 p.m., 3.5 hours ago. 1432 01:44:26,928 --> 01:44:31,182 If all went well, he should be home soon. 1433 01:44:31,933 --> 01:44:33,851 With Fumie, you mean? 1434 01:44:34,852 --> 01:44:36,020 Of course. 1435 01:44:36,729 --> 01:44:38,690 What do you think, Shota? 1436 01:44:39,732 --> 01:44:42,193 Will Fumie come back? 1437 01:44:44,195 --> 01:44:46,489 We want her to come back, 1438 01:44:46,864 --> 01:44:49,617 but in the end, it's Fumie's life. 1439 01:44:50,285 --> 01:44:52,537 Who knows how she feels? 1440 01:44:53,913 --> 01:44:58,167 Fumie said in a text that she misses her boys, 1441 01:44:58,835 --> 01:45:02,588 and she's sorry, because it's not their fault at all. 1442 01:45:03,840 --> 01:45:05,425 You miss her too, right? 1443 01:45:08,344 --> 01:45:10,680 Divorcees see their kids. 1444 01:45:10,722 --> 01:45:14,559 You decide on one or two days a week to meet... 1445 01:45:14,600 --> 01:45:16,394 Don't say that now! 1446 01:45:22,942 --> 01:45:24,819 Oh, it's Konosuke. 1447 01:45:26,571 --> 01:45:30,450 He's left the expressway. He'll be 10 or 20 minutes. 1448 01:45:31,200 --> 01:45:32,452 Is Fumie with him? 1449 01:45:32,702 --> 01:45:34,871 Don't know. He didn't say. 1450 01:45:37,457 --> 01:45:40,126 But... if she is, 1451 01:45:40,168 --> 01:45:42,253 wouldn't he say so? 1452 01:45:42,920 --> 01:45:44,922 He didn't say so, 1453 01:45:45,631 --> 01:45:48,843 so does that mean he's coming home alone? 1454 01:45:49,177 --> 01:45:52,347 What'll we do if that's the case, Dad? 1455 01:45:53,556 --> 01:45:55,058 Listen up everybody. 1456 01:45:55,892 --> 01:45:59,145 Without Fumie, this house 1457 01:45:59,187 --> 01:46:02,315 will pretty much fall apart. 1458 01:46:02,357 --> 01:46:04,108 I'm well aware of that now. 1459 01:46:04,692 --> 01:46:07,403 However, she knew that too, 1460 01:46:07,653 --> 01:46:10,531 and yet she still walked out on us. 1461 01:46:11,908 --> 01:46:17,205 Their marital problems won't be solved so easily. 1462 01:46:19,624 --> 01:46:22,251 As Konosuke's father, 1463 01:46:23,211 --> 01:46:27,965 the fact I have to say this saddens me greatly, but... 1464 01:46:30,051 --> 01:46:32,929 Listen up! I predict 1465 01:46:32,970 --> 01:46:35,973 that bungler won't win over Fumie. 1466 01:46:36,015 --> 01:46:38,768 More likely, they'll have a big fight, 1467 01:46:39,727 --> 01:46:42,772 and he'll come home, forlorn and alone. 1468 01:46:46,401 --> 01:46:48,152 Sorry to say this, 1469 01:46:48,986 --> 01:46:51,823 but I know, in all probability, I'm right. 1470 01:46:54,617 --> 01:47:00,623 Therefore, from now on, how are we going to get by? 1471 01:47:00,915 --> 01:47:03,668 That's what we need to talk about. 1472 01:47:04,710 --> 01:47:08,047 Everybody's here, so there's no better time. 1473 01:47:11,968 --> 01:47:17,473 Shota. You two live in a cramped apartment. 1474 01:47:17,890 --> 01:47:21,936 Why not take this chance to move into this big house? 1475 01:47:22,687 --> 01:47:28,443 You're saying that Noriko should take over from Fumie? 1476 01:47:28,776 --> 01:47:29,861 Right. 1477 01:47:30,445 --> 01:47:33,573 She can't do that! No way. 1478 01:47:33,865 --> 01:47:37,160 Hold on. If it comes to that... 1479 01:47:37,201 --> 01:47:39,745 Tomiko and I will go it alone. 1480 01:47:39,787 --> 01:47:41,205 How exactly? 1481 01:47:41,247 --> 01:47:44,834 We'll sell up and move to an old folks' home. 1482 01:47:44,876 --> 01:47:49,839 Have you ever looked into how much old folks' homes cost? 1483 01:47:50,214 --> 01:47:51,382 No, never. 1484 01:47:52,091 --> 01:47:53,718 How about this then? 1485 01:47:54,010 --> 01:47:57,555 Sell this house, and buy a modest apartment. 1486 01:47:57,847 --> 01:48:01,934 Use the remainder to move to an old folks' home. 1487 01:48:01,976 --> 01:48:06,814 You'd make Konosuke and his boys fend for themselves? 1488 01:48:06,856 --> 01:48:10,193 Kenichi and Shinsuke aren't kids anymore. 1489 01:48:10,776 --> 01:48:13,654 They could cook, and wash clothes. 1490 01:48:13,696 --> 01:48:15,281 They could handle that. 1491 01:48:15,823 --> 01:48:18,743 On Sundays, they could clean the place, 1492 01:48:18,784 --> 01:48:22,622 go grocery shopping, wash their underwear... 1493 01:48:24,332 --> 01:48:26,209 Maybe they couldn't. 1494 01:48:26,250 --> 01:48:27,710 They sure couldn't. 1495 01:48:28,336 --> 01:48:30,880 Granddad, we can do it if we try. 1496 01:48:31,422 --> 01:48:35,426 Like hell you can. You've been spoilt rotten. 1497 01:48:35,468 --> 01:48:38,221 Fumie waited on you hand and foot. 1498 01:48:38,804 --> 01:48:42,975 Don't talk like that. Kenichi wants to help out. 1499 01:48:43,392 --> 01:48:47,271 Why do you belittle your kids and grandkids? 1500 01:48:47,313 --> 01:48:51,567 Before you criticize them, take a look in the mirror. 1501 01:48:51,609 --> 01:48:53,361 Why the heck should I? 1502 01:48:53,819 --> 01:48:56,489 Don't change the subject! 1503 01:48:56,531 --> 01:48:59,408 Hey. Stop your infighting. 1504 01:49:00,076 --> 01:49:04,789 If need be, I'll work hard to replace Fumie. 1505 01:49:04,830 --> 01:49:07,583 You? Pull the other one. 1506 01:49:07,625 --> 01:49:10,044 Your back and knees would give out. 1507 01:49:10,545 --> 01:49:12,630 A fat lot of use you'd be. 1508 01:49:13,381 --> 01:49:16,425 Why do you have to be so mean? 1509 01:49:17,843 --> 01:49:22,014 That's why I don't want to go in the same grave as you! 1510 01:49:24,141 --> 01:49:26,519 What's she talking about? 1511 01:49:26,561 --> 01:49:27,520 Shut up. 1512 01:49:28,229 --> 01:49:31,732 You always say "Shut up" to avoid taking the blame. 1513 01:49:39,240 --> 01:49:40,992 The rain's stopped. 1514 01:49:59,135 --> 01:50:02,179 Konosuke's here! He's parking his car! 1515 01:50:03,264 --> 01:50:04,432 Oh boy. 1516 01:50:04,473 --> 01:50:05,600 - Ow! - Sorry. 1517 01:50:05,641 --> 01:50:07,226 Where are you going?! 1518 01:50:07,268 --> 01:50:08,185 To see him. 1519 01:50:08,227 --> 01:50:12,398 Wait! Like I said, Fumie won't be with him. 1520 01:50:12,440 --> 01:50:14,984 He'll be utterly heartbroken. 1521 01:50:15,026 --> 01:50:17,111 He needs a warm welcome. 1522 01:50:17,153 --> 01:50:18,904 Well said, for once. 1523 01:50:18,946 --> 01:50:21,032 - What do we do? - Sit down. 1524 01:50:21,699 --> 01:50:23,534 Sit down quietly... 1525 01:50:24,827 --> 01:50:27,496 Sit down quietly and chat. 1526 01:50:27,538 --> 01:50:31,375 When we see him, say "Hey there! You hungry?" 1527 01:50:31,417 --> 01:50:33,336 "We ordered eel. Want some?" 1528 01:50:33,377 --> 01:50:36,172 Listen up. Don't you dare ask 1529 01:50:36,339 --> 01:50:39,800 insensitive questions like "Where's Fumie?" 1530 01:50:39,842 --> 01:50:40,635 Of course. 1531 01:50:40,676 --> 01:50:44,096 Don't even mention "marriage" or "divorce." 1532 01:50:44,138 --> 01:50:45,640 Be tactful! 1533 01:50:45,681 --> 01:50:47,350 How do we do that?! 1534 01:50:47,391 --> 01:50:48,559 Act naturally. 1535 01:50:48,601 --> 01:50:50,227 Like we're at peace. 1536 01:50:53,105 --> 01:50:54,649 It's so peaceful... 1537 01:51:07,119 --> 01:51:08,454 Hello! 1538 01:51:09,121 --> 01:51:10,247 Hi Dad. 1539 01:51:11,040 --> 01:51:12,041 Hey. 1540 01:51:13,918 --> 01:51:17,380 What's this? You're all here? 1541 01:51:24,428 --> 01:51:25,596 I'm exhausted. 1542 01:51:26,597 --> 01:51:28,265 Must be getting old. 1543 01:51:41,570 --> 01:51:42,530 Hey. 1544 01:51:44,740 --> 01:51:47,660 Where's Fumie? She's not coming home? 1545 01:51:48,285 --> 01:51:49,620 Don't say that! 1546 01:51:55,126 --> 01:51:57,420 Dad, I've worried you... 1547 01:51:57,461 --> 01:52:00,005 Forget it! Too bad. It's over. 1548 01:52:00,047 --> 01:52:02,675 Think of what's next. The future! 1549 01:52:02,717 --> 01:52:05,177 - No... - It's over. It's over! 1550 01:52:05,219 --> 01:52:06,220 The future! 1551 01:52:06,262 --> 01:52:09,724 "Dad, listen to what Konosuke has to say." 1552 01:52:10,641 --> 01:52:13,144 Well? What happened with Fumie? 1553 01:52:14,270 --> 01:52:16,355 You couldn't talk her around?! 1554 01:52:18,482 --> 01:52:21,527 It's okay. I didn't come home alone. 1555 01:52:22,027 --> 01:52:23,070 Who came? 1556 01:52:23,320 --> 01:52:24,655 Fumie, of course. 1557 01:52:28,075 --> 01:52:28,701 Mom! 1558 01:52:28,743 --> 01:52:30,578 It's Fumie! 1559 01:52:44,133 --> 01:52:46,260 Everyone, I'm sorry. 1560 01:52:49,388 --> 01:52:51,640 Don't apologize, Fumie! 1561 01:52:51,682 --> 01:52:54,351 Yes. You've done nothing wrong. 1562 01:52:54,393 --> 01:52:57,354 It wasn't your fault. Think of the future! 1563 01:52:59,815 --> 01:53:02,610 Then... what should I say? 1564 01:53:03,944 --> 01:53:05,738 You're the woman of this house. 1565 01:53:06,155 --> 01:53:07,740 Say "I'm home". 1566 01:53:08,741 --> 01:53:09,950 Right, Ken? 1567 01:53:15,456 --> 01:53:16,373 I'm home. 1568 01:53:16,832 --> 01:53:18,250 Welcome home! 1569 01:53:19,502 --> 01:53:20,878 So tomorrow, 1570 01:53:21,796 --> 01:53:25,299 you'll be here, as always? 1571 01:53:26,050 --> 01:53:27,176 If you don't mind. 1572 01:53:27,760 --> 01:53:29,512 Of course we don't mind! 1573 01:53:31,972 --> 01:53:33,557 I heard how much 1574 01:53:34,433 --> 01:53:37,269 you all helped while I was gone. 1575 01:53:37,895 --> 01:53:39,396 Konosuke told me. 1576 01:53:40,231 --> 01:53:41,482 Thank you so much. 1577 01:53:42,525 --> 01:53:45,653 If anyone should say thanks, it's Konosuke. 1578 01:53:49,865 --> 01:53:52,409 Honey, say something. 1579 01:53:57,706 --> 01:54:00,751 Well, that's that. 1580 01:54:02,503 --> 01:54:06,340 "That's that?" What's "that", Konosuke? 1581 01:54:11,428 --> 01:54:16,559 You know, Noriko. The other day, as I left, 1582 01:54:18,769 --> 01:54:23,899 I said I was sick of this family, to Shigeko. 1583 01:54:24,733 --> 01:54:26,151 You sure did. 1584 01:54:27,319 --> 01:54:28,571 I take it back. 1585 01:54:31,323 --> 01:54:34,118 Now, thanks to all of you, we're... 1586 01:54:36,579 --> 01:54:39,915 For a while, I was prepared for the worst. 1587 01:54:41,166 --> 01:54:43,919 But then I totally lost my nerve. 1588 01:54:45,588 --> 01:54:47,256 I didn't know what to do. 1589 01:54:52,678 --> 01:54:54,013 Shota. 1590 01:54:56,891 --> 01:54:59,184 I don't want to thank you... 1591 01:54:59,727 --> 01:55:00,686 ...but... 1592 01:55:07,860 --> 01:55:10,654 "Enough, enough. That's enough." 1593 01:55:16,619 --> 01:55:18,621 Hi! Thanks for waiting. 1594 01:55:18,662 --> 01:55:20,664 Deluxe eel for 10! 1595 01:55:24,543 --> 01:55:25,794 Great timing! 1596 01:55:26,754 --> 01:55:27,713 About time! 1597 01:55:27,755 --> 01:55:29,173 Kenichi, eel's here. 1598 01:55:29,214 --> 01:55:30,549 Awesome! 1599 01:55:30,591 --> 01:55:33,719 I'm so hungry, I could die. 1600 01:55:33,761 --> 01:55:37,806 Hey buddy, thanks to you, we still have a house. 1601 01:55:37,848 --> 01:55:39,850 I did what anyone would. 1602 01:55:39,892 --> 01:55:42,311 Good man! This calls for a toast! 1603 01:55:43,729 --> 01:55:45,397 Oh wow! 1604 01:56:14,259 --> 01:56:16,303 Fair weather follows rain. 1605 01:56:17,554 --> 01:56:18,973 Granddad, let's eat. 1606 01:56:19,014 --> 01:56:21,308 Deluxes. Grandma's treat. 1607 01:56:22,101 --> 01:56:24,311 Honey, let's eat together. 1608 01:56:32,361 --> 01:56:35,239 Wow. The moon's so beautiful. 1609 01:56:36,657 --> 01:56:38,075 It sure is. 1610 01:56:40,911 --> 01:56:44,164 Oh, majestic moon... 1611 01:56:44,915 --> 01:56:49,503 For millions and billions of years, 1612 01:56:50,713 --> 01:56:53,882 you've watched over our planet. 1613 01:56:56,635 --> 01:56:58,971 Our daily lives 1614 01:56:59,596 --> 01:57:03,851 must seem so trivial to you, 1615 01:57:05,269 --> 01:57:08,522 like fleeting moments in time. 1616 01:57:11,775 --> 01:57:14,695 Even Grandma's 80 years 1617 01:57:14,737 --> 01:57:17,906 are like a snap of the fingers to you. 1618 01:57:20,409 --> 01:57:22,161 Did something happen? 1619 01:57:23,954 --> 01:57:26,123 Mom called me before. 1620 01:57:26,915 --> 01:57:28,083 Grandma's gone again?! 1621 01:57:28,751 --> 01:57:33,213 No. Remember that intensive-care nursing home? 1622 01:57:34,256 --> 01:57:36,216 They can finally take her. 1623 01:57:36,550 --> 01:57:39,470 It's in Koiwa, so it's close to us. 1624 01:57:39,970 --> 01:57:41,346 From tomorrow. 1625 01:57:42,306 --> 01:57:45,642 That's great. Your Mom must be relieved. 1626 01:57:45,684 --> 01:57:49,772 Even so, I don't know if Grandma will go along with it. 1627 01:57:50,606 --> 01:57:54,568 She'll be shut in her room, unable to go for walks. 1628 01:57:55,194 --> 01:57:56,779 I feel sorry for her. 1629 01:57:57,571 --> 01:58:02,034 But as things are, your mom and grandma will both keel over. 1630 01:58:02,493 --> 01:58:03,869 We have to do it. 1631 01:58:04,286 --> 01:58:06,830 Yeah, we have to think like that. 1632 01:58:08,499 --> 01:58:12,795 So, your grandma's and Fumie's disappearance 1633 01:58:13,253 --> 01:58:16,757 have both been solved, so we should be happy. 1634 01:58:21,428 --> 01:58:22,846 What's wrong? 1635 01:58:24,848 --> 01:58:26,975 There's one more problem. 1636 01:58:27,309 --> 01:58:28,602 What's that? 1637 01:58:29,269 --> 01:58:32,147 I'm going to hospital tomorrow. 1638 01:58:34,066 --> 01:58:38,612 Of course you are. You work there every day. 1639 01:58:39,905 --> 01:58:41,657 A different hospital. 1640 01:58:45,953 --> 01:58:47,621 Are you ill? 1641 01:58:49,373 --> 01:58:51,416 Is it something serious?! 1642 01:58:55,629 --> 01:58:57,923 If you're not ill, why go? 1643 01:58:58,173 --> 01:59:00,384 Why? What could it... 1644 01:59:01,260 --> 01:59:04,763 Wait... Are you... 1645 02:02:47,903 --> 02:02:56,078 "Directed by Yoji Yamada"