1 00:00:00,040 --> 00:00:03,840 Chúng tôi nhận được tin có âm mưu khủng bố một trường học London. 2 00:00:03,920 --> 00:00:07,200 Một trường trong đó có liên quan tới một sĩ quan. 3 00:00:07,560 --> 00:00:10,120 Con của anh ấy học ở đó. David Budd. 4 00:00:11,480 --> 00:00:13,360 Ra lệnh cho MASTS và xe ARV 5 00:00:13,440 --> 00:00:17,360 cưỡng ép dừng xe, nếu cần có thể bắn hạ. 6 00:00:21,200 --> 00:00:23,200 Tin tuyệt mật, nhưng anh có quyền được biết. 7 00:00:23,280 --> 00:00:25,560 - Gần trường của các con anh. - Cái gì? 8 00:00:28,560 --> 00:00:30,240 Sao bà biết trường con tôi? 9 00:00:30,320 --> 00:00:32,480 Chắc là có trong bản báo cáo sự cố. 10 00:00:32,560 --> 00:00:34,520 Vụ tấn công mới xảy ra trước đó vài phút. 11 00:00:34,600 --> 00:00:36,840 Có vẻ tìm ra mối liên kết hơi nhanh. 12 00:00:36,920 --> 00:00:40,480 Anh nghĩ bà ta sẽ cảm thấy thế nào nếu được nếm thử? 13 00:00:40,560 --> 00:00:43,080 - Nếm cái gì? - Chịu đựng hậu quả. 14 00:00:43,800 --> 00:00:45,400 Cúi xuống! 15 00:00:48,920 --> 00:00:50,440 Không sao, không sao đâu! 16 00:00:50,520 --> 00:00:52,280 Đạn không thể xuyên qua giáp. 17 00:00:52,520 --> 00:00:56,800 Tay súng ở nóc tòa Pascoe House, cách Thornton Circus 300m về phía Nam. 18 00:00:57,560 --> 00:00:58,440 Cảnh sát đây! 19 00:01:00,560 --> 00:01:03,200 Tôi mất niềm tin vào khả năng đẩy nhanh 20 00:01:03,280 --> 00:01:04,600 tiến độ của cảnh sát, 21 00:01:04,680 --> 00:01:08,080 thế nên tôi sẽ đồng ý với Stephen cho phép Cơ quan An ninh 22 00:01:08,160 --> 00:01:10,640 phỏng vấn kẻ đánh bom hôm 1/10. 23 00:01:10,720 --> 00:01:11,600 - Gì? - Cảm ơn. 24 00:01:11,880 --> 00:01:14,880 Bộ trưởng Nội vụ, đây là một tiền lệ nguy hiểm. 25 00:01:14,960 --> 00:01:18,880 Chúng tôi đồng ý, tôi nghĩ việc này chỉ nên để cảnh sát. 26 00:01:19,080 --> 00:01:21,560 Thủ tướng nổi điên. Nghĩ cô chiếm sự chú ý. 27 00:01:21,640 --> 00:01:23,320 Tôi thuyết phục ông ấy rằng 28 00:01:23,400 --> 00:01:25,760 cô đâu đủ gian xảo để tranh ghế lãnh đạo. 29 00:01:26,040 --> 00:01:28,960 Chúng ta đã bị tấn công, anh, tôi, người dân. 30 00:01:29,040 --> 00:01:30,800 - Terry bị bắn. - Bà ổn chứ? 31 00:01:30,880 --> 00:01:31,920 Ai ra lệnh đây? 32 00:01:32,000 --> 00:01:35,160 Ai ra lệnh ngăn cứu viện và mặc chúng ta bị nã đạn? 33 00:01:35,240 --> 00:01:38,720 Đấy sẽ là cán bộ điều hành tại SO15. 34 00:01:39,200 --> 00:01:40,080 Anne Sampson. 35 00:01:40,160 --> 00:01:42,080 Đội giám sát của tôi sẽ cung cấp 36 00:01:42,160 --> 00:01:44,840 thiết bị cần thiết để theo dõi các cuộc gặp của bà ấy. 37 00:01:44,920 --> 00:01:45,880 Vậy có hợp pháp? 38 00:01:45,960 --> 00:01:49,320 Gần như hôm nào cũng họp riêng mà không có tôi. Tại sao? 39 00:01:49,760 --> 00:01:50,800 Tôi không biết. 40 00:01:50,880 --> 00:01:52,040 Tôi còn lạ gì. 41 00:01:52,600 --> 00:01:55,160 Bộ trưởng tìm cách lấy lòng vệ sĩ. 42 00:01:55,240 --> 00:01:57,400 Anh nghĩ họ làm vậy vì có ý tốt sao? 43 00:01:57,719 --> 00:01:59,960 Để anh giữ mồm, dù cho có chuyện gì. 44 00:02:00,120 --> 00:02:01,760 Tin vui về việc đi học của con tôi. 45 00:02:02,080 --> 00:02:02,920 Rất mừng. 46 00:02:03,000 --> 00:02:05,960 Bà ta được biết trước ngôi trường sẽ là mục tiêu. 47 00:02:06,280 --> 00:02:08,600 Nhưng mặc kệ và để chuyện đó xảy ra. 48 00:02:08,960 --> 00:02:12,760 - Bà ta thâu tóm được anh rồi. - Anh phải làm nốt việc đó. 49 00:02:15,200 --> 00:02:16,560 Không gì làm khó tôi. 50 00:02:18,200 --> 00:02:19,280 Thế này là bảo vệ em. 51 00:02:22,920 --> 00:02:24,440 Anh đi lính bao lâu? 52 00:02:25,400 --> 00:02:26,240 Mười năm. 53 00:02:29,840 --> 00:02:31,760 Từ bé đã muốn làm quân nhân rồi? 54 00:02:32,920 --> 00:02:37,200 Chắc em sẽ cười anh, nhưng hồi đi học, anh muốn làm bác sĩ. 55 00:02:39,640 --> 00:02:40,680 Em đâu có cười. 56 00:02:42,680 --> 00:02:43,520 Có chuyện gì? 57 00:02:46,560 --> 00:02:49,080 Vào trường y thì cần kinh nghiệm làm việc. 58 00:02:49,160 --> 00:02:52,520 Làm sao có kinh nghiệm? Quen bác sĩ có thể giúp vào làm. 59 00:02:52,600 --> 00:02:55,400 Anh không biết bắt đầu từ đâu, thế nên... 60 00:02:57,240 --> 00:02:58,080 không đăng ký. 61 00:03:03,640 --> 00:03:04,640 Không đau à? 62 00:03:05,800 --> 00:03:06,640 Giờ thì không. 63 00:03:09,200 --> 00:03:10,520 Anh là người may mắn. 64 00:03:11,760 --> 00:03:12,880 Bởi vì anh sống à? 65 00:03:16,280 --> 00:03:17,400 Ừ, cả việc đó nữa. 66 00:03:28,320 --> 00:03:30,120 Dù nó có thể làm anh mất việc. 67 00:03:34,240 --> 00:03:36,040 Ngủ với Bộ trưởng Bộ Nội vụ. 68 00:03:36,920 --> 00:03:37,880 Tội ác ghê tởm. 69 00:04:26,920 --> 00:04:29,640 Chúng tôi chưa biết liệu có liên kết hay hành động một mình. 70 00:04:30,920 --> 00:04:33,920 Do RIPA-18, đúng không? Nó biến tôi thành mục tiêu. 71 00:04:34,720 --> 00:04:35,960 Có thể là một lý do. 72 00:04:37,040 --> 00:04:37,920 Ý ông là sao? 73 00:04:38,400 --> 00:04:42,000 Kết luận hợp lý duy nhất là lộ trình của cô bị rò rỉ ra ngoài. 74 00:04:44,240 --> 00:04:45,120 Bởi cảnh sát? 75 00:04:45,840 --> 00:04:48,600 Họ gài bẫy tôi. Và lý do thì quá rõ ràng. 76 00:04:48,680 --> 00:04:49,960 Bộ trưởng Bộ Nội vụ? 77 00:04:51,000 --> 00:04:52,240 Thỏa thuận của ta. 78 00:04:53,240 --> 00:04:55,760 Không ai biết. Tôi đảm bảo với cô như vậy. 79 00:04:56,840 --> 00:04:58,720 Về việc đó, 80 00:04:58,800 --> 00:05:02,880 chúng ta cần tìm cách an toàn nhất để đưa tài liệu đến cho cô. 81 00:05:04,280 --> 00:05:05,360 Đừng đưa qua văn phòng. 82 00:05:07,240 --> 00:05:08,120 Để tôi lo. 83 00:05:10,720 --> 00:05:12,200 Chúc may mắn, Bộ trưởng. 84 00:05:28,840 --> 00:05:32,240 Vụ tấn công Bộ trưởng Nội vụ bà Montague ở Thornton Circus 85 00:05:32,320 --> 00:05:34,160 được thực hiện bởi kẻ bắn tỉa 86 00:05:34,240 --> 00:05:37,440 nổ súng từ mái một tòa nhà gần đó, tòa Pascoe House. 87 00:05:37,960 --> 00:05:41,840 Có vẻ tay súng đã đóng giả làm thợ sửa để lẻn lên mái 88 00:05:41,920 --> 00:05:44,600 nhưng đã tự vẫn trước khi bị thẩm vấn. 89 00:05:54,480 --> 00:05:56,760 Xin chào, đây là số của Vicky. Hãy để lại lời nhắn. 90 00:05:57,560 --> 00:05:59,920 Vic à, là anh đây. 91 00:06:00,800 --> 00:06:02,440 Chắc em đang xử lý việc ở trường. 92 00:06:03,560 --> 00:06:06,160 Anh chỉ gọi điện để hỏi thăm và... 93 00:06:08,640 --> 00:06:11,760 Chỉ là nếu em cần gì, anh sẽ sẵn sàng tới giúp. 94 00:06:11,840 --> 00:06:12,680 Vậy nhé? 95 00:06:14,640 --> 00:06:15,480 Tạm biệt. 96 00:06:44,320 --> 00:06:46,400 - Chào bà. - Chào Trung sĩ Budd. 97 00:06:51,560 --> 00:06:53,120 - Ngủ ngon chứ? - Vâng. 98 00:06:53,200 --> 00:06:55,040 - Còn bà? - Cũng vậy. Cảm ơn. 99 00:07:01,000 --> 00:07:02,160 Lavender đang ra. 100 00:07:02,760 --> 00:07:04,560 Chờ chút. Tôi cần đi vệ sinh. 101 00:07:05,920 --> 00:07:08,520 Xin lỗi, không có sĩ quan nữ nào ở đây. 102 00:07:09,440 --> 00:07:11,640 - Lối này, thưa bà. - Anh cầm hộ nhé? 103 00:07:13,600 --> 00:07:15,920 Cảnh sát đây. Có ai ở trong này không? 104 00:07:18,080 --> 00:07:19,240 Đợi chút, thưa bà. 105 00:07:30,600 --> 00:07:31,480 An toàn rồi. 106 00:07:48,800 --> 00:07:51,160 Em biết anh sẽ không để chuyện gì xảy ra với em. 107 00:08:09,320 --> 00:08:11,720 - David, cảm ơn đã tới. - Không có gì. 108 00:08:12,360 --> 00:08:13,200 Ngồi đi. 109 00:08:15,480 --> 00:08:18,920 Tôi nghĩ đây là cách an toàn nhất để nghe anh báo cáo. 110 00:08:20,040 --> 00:08:20,920 Tôi báo cáo? 111 00:08:21,560 --> 00:08:23,839 Quan hệ giữa Bộ trưởng Nội vụ và Cơ quan An ninh. 112 00:08:27,280 --> 00:08:29,120 Chưa có gì đáng chú ý, thưa bà. 113 00:08:31,720 --> 00:08:32,560 Chưa à? 114 00:08:38,040 --> 00:08:43,840 Tổng giám đốc vào phòng bà ấy lúc 7:49 và ra về lúc 8:22. 115 00:08:46,200 --> 00:08:49,160 Khi đó tôi đang tắm nên không nghe được. Xin lỗi. 116 00:08:52,240 --> 00:08:55,240 - Chúng tôi để anh ở phòng đó là có lý do. - Vâng. 117 00:08:58,840 --> 00:08:59,920 Ở nhà anh sao rồi? 118 00:09:01,920 --> 00:09:03,680 Có tin rằng họ vẫn bị nguy hiểm à? 119 00:09:03,760 --> 00:09:05,240 Không, những đã có. 120 00:09:06,640 --> 00:09:09,480 Tôi sẽ hoàn thành đánh giá mức độ nguy hiểm đến tính mạng. 121 00:09:09,920 --> 00:09:12,400 Việc họ ở nhà an toàn sẽ được so sánh 122 00:09:12,480 --> 00:09:14,680 với các ưu tiên tác chiến khác trong ngân sách. 123 00:09:16,320 --> 00:09:19,360 Tôi đảm bảo sẽ ghi âm cuộc gặp tiếp theo của bà ấy. 124 00:09:21,040 --> 00:09:21,880 Tốt lắm. 125 00:09:25,360 --> 00:09:27,880 Còn việc này. Xin lỗi vì cắt ngày nghỉ của anh, 126 00:09:27,960 --> 00:09:30,600 nhưng SO15 muốn phỏng vấn anh về vụ Thornton Circus. 127 00:09:30,800 --> 00:09:32,400 Tôi đã khai toàn bộ rồi. 128 00:09:32,480 --> 00:09:35,640 Nhưng có IOPC tham gia, nên họ muốn hỏi thêm chi tiết. 129 00:09:36,720 --> 00:09:37,560 Vâng, thưa bà. 130 00:09:47,360 --> 00:09:51,440 Trung sĩ Budd, xin lỗi đã để anh chờ lâu. Chánh thanh tra Sharma. 131 00:09:51,520 --> 00:09:53,640 - Chào. - Đây là Trung sĩ Rayburn. 132 00:09:54,000 --> 00:09:55,440 - Rất hân hạnh. - Chào. 133 00:09:55,520 --> 00:09:57,400 Anh nói chuyện với chúng tôi được không? 134 00:09:57,480 --> 00:09:58,920 Cần luật sư hay đại diện không? 135 00:09:59,000 --> 00:10:00,760 - Rất vui được giúp. - Tốt. 136 00:10:08,280 --> 00:10:10,680 SO15 ghi âm phỏng vấn với Trung sĩ Budd. 137 00:10:11,360 --> 00:10:12,720 - Rayburn. - Sharma. 138 00:10:12,800 --> 00:10:13,640 Trung sĩ Budd. 139 00:10:14,920 --> 00:10:16,680 Rất cảm ơn anh về bản ghi lời khai, 140 00:10:16,760 --> 00:10:19,760 nhưng chúng tôi muốn anh kể chi tiết nhất có thể 141 00:10:19,840 --> 00:10:21,560 về sự việc trên mái tòa Pascoe House. 142 00:10:22,160 --> 00:10:24,560 Tất cả diễn ra theo lời khai của tôi. 143 00:10:24,640 --> 00:10:26,600 Tay súng ở đúng nơi tôi thấy hắn, 144 00:10:26,680 --> 00:10:27,880 mái của tòa Pascoe House. 145 00:10:27,960 --> 00:10:31,240 Hắn mặc đồ như thợ sửa chữa và cầm một khẩu PSL. 146 00:10:31,960 --> 00:10:35,040 Khi xe ARV tới, hắn nghĩ là không còn lối thoát nữa. 147 00:10:36,400 --> 00:10:39,880 - Sao hắn không thấy anh? - Tôi theo dõi từ vị trí khuất. 148 00:10:41,600 --> 00:10:43,240 Sao hắn dùng súng tự sát? 149 00:10:44,880 --> 00:10:47,720 Theo như lời khai, tôi đã định bắt giữ hắn. 150 00:10:47,800 --> 00:10:50,880 Tôi hét "Cảnh sát đây," và ra lệnh cho hắn hạ vũ khí. 151 00:10:50,960 --> 00:10:52,440 Nhưng hắn không tuân thủ. 152 00:10:54,440 --> 00:10:55,280 Được rồi. 153 00:10:55,680 --> 00:10:58,040 Hắn không nói gì có thể tiết lộ động cơ? 154 00:10:58,120 --> 00:10:59,960 Về việc bắn vào xe Bộ trưởng Nội vụ ấy. 155 00:11:00,880 --> 00:11:02,280 Tôi e là không. 156 00:11:02,360 --> 00:11:04,600 Tiếc là chưa xác định được danh tính của tay súng 157 00:11:04,680 --> 00:11:06,280 hay nguồn gốc của vũ khí. 158 00:11:06,840 --> 00:11:10,000 Có vũ khí vậy mà không để lại dấu vết đâu đơn giản. 159 00:11:11,080 --> 00:11:14,680 Nếu anh có thể cho biết gì thêm về hắn thì sẽ rất hữu ích. 160 00:11:18,320 --> 00:11:19,160 Tôi rất tiếc. 161 00:11:21,040 --> 00:11:24,720 Đây là những hình ảnh quay được 162 00:11:25,160 --> 00:11:26,960 từ máy quay an ninh trên mái. 163 00:11:27,040 --> 00:11:29,720 Có vẻ anh và tay súng đã nói chuyện với nhau 164 00:11:29,800 --> 00:11:30,840 khá là lâu. 165 00:11:31,440 --> 00:11:33,840 Tiếc là không nhìn rõ miệng anh để đoán. 166 00:11:36,120 --> 00:11:39,680 Vâng, tôi nhắc nhiều lần nhưng hắn không có ý định đầu hàng. 167 00:11:41,720 --> 00:11:43,720 Có điều làm tôi suy nghĩ, David. 168 00:11:44,120 --> 00:11:45,640 Tôi gọi vậy được chứ? 169 00:11:46,600 --> 00:11:49,920 Thứ vũ khí của tay súng có thể bắn anh tan xác. 170 00:11:51,000 --> 00:11:52,840 Sao hắn không bắn anh để thoát? 171 00:11:53,760 --> 00:11:57,080 Theo lời khai của tôi, hắn đã cất khẩu súng đó đi, 172 00:11:57,160 --> 00:11:59,160 và xe ARV đã tới. 173 00:11:59,760 --> 00:12:01,640 Hạ được tôi cũng đâu chạy được. 174 00:12:02,360 --> 00:12:05,680 David này, có điều hắn là một người lạ. 175 00:12:06,480 --> 00:12:10,120 Vậy mà anh lại biết chắc chắn là khi hắn thấy xe ARV, 176 00:12:10,200 --> 00:12:11,880 hắn sẽ quyết định đầu hàng? 177 00:12:14,160 --> 00:12:15,400 Đúng thế. 178 00:12:15,840 --> 00:12:16,920 Tôi không biết. 179 00:12:17,000 --> 00:12:21,360 Tôi đã phỏng đoán, 180 00:12:22,160 --> 00:12:24,600 nó được củng cố nhờ những câu cuối mà hắn nói với tôi. 181 00:12:25,360 --> 00:12:28,720 Nhưng tôi rất sẵn lòng sửa lời khai của mình nếu cần 182 00:12:28,800 --> 00:12:30,120 để hỗ trợ điều tra. 183 00:12:36,200 --> 00:12:40,840 - Được rồi, cảm ơn rất nhiều, David. - Rất tiếc vì không thể giúp hơn. 184 00:12:40,920 --> 00:12:41,760 Không sao đâu. 185 00:12:48,040 --> 00:12:51,240 Phỏng vấn kết thúc lúc 14:48. 186 00:12:51,320 --> 00:12:53,240 Tôi sẽ cử người đưa anh ra. 187 00:13:11,200 --> 00:13:12,240 Xin đợi chút. 188 00:13:25,480 --> 00:13:26,360 An toàn rồi. 189 00:13:27,680 --> 00:13:30,040 - Có chuyện gì à? - Không. 190 00:13:31,280 --> 00:13:34,760 - Vợ con vẫn chưa về à? - Thời hạn ở nhà an toàn đã kéo dài. 191 00:13:35,360 --> 00:13:37,240 Không còn cách nào khác khi không ai biết 192 00:13:37,760 --> 00:13:39,400 liệu mình có phải mục tiêu không. 193 00:13:40,360 --> 00:13:41,600 Anh luôn có thể nhờ em. 194 00:13:42,120 --> 00:13:44,680 Vậy em sẽ phải phá vỡ nguyên tắc an ninh. 195 00:13:46,400 --> 00:13:47,320 "Nguyên tắc." 196 00:13:49,160 --> 00:13:50,360 Đấy là gia đình anh. 197 00:13:54,360 --> 00:13:57,560 Không có mật mã nào liên quan tới gia đình anh 198 00:13:57,640 --> 00:14:01,200 được phát hiện trong hệ thống liên lạc của nhóm khủng bố bị theo dõi. 199 00:14:01,280 --> 00:14:03,680 Vậy thì tốt quá. Cảm ơn em. 200 00:14:07,160 --> 00:14:08,360 Còn gì khác không? 201 00:14:10,240 --> 00:14:11,080 Không. 202 00:14:12,200 --> 00:14:13,040 Anh chắc chứ? 203 00:14:16,240 --> 00:14:18,760 Em không trực tiếp xử lý việc chuyển trường cho con anh. 204 00:14:19,440 --> 00:14:20,440 Không đáng mạo hiểm. 205 00:14:24,000 --> 00:14:25,640 Em biết tên trường bằng cách đó à? 206 00:14:31,520 --> 00:14:35,080 Em mệt rồi. Em còn nhiều việc lắm. 207 00:14:40,280 --> 00:14:43,080 Cảm ơn, Trung sĩ. Chúc buổi tối tốt lành. 208 00:14:45,680 --> 00:14:46,520 Xin phép bà. 209 00:14:59,240 --> 00:15:02,240 Chúng tôi sẽ bằng mọi giá 210 00:15:02,320 --> 00:15:05,440 đưa các thủ phạm ra trước công lý. 211 00:15:05,520 --> 00:15:07,000 Ủy viên đã công bố 212 00:15:07,080 --> 00:15:08,880 ảnh nhận dạng của tên sát thủ. 213 00:15:09,720 --> 00:15:13,160 Tôi khuyên bất cứ người dân nào nhận ra đối tượng này 214 00:15:13,240 --> 00:15:18,080 hay có bất cứ thông tin nào có thể giúp điều tra, xin hãy trình báo. 215 00:15:42,880 --> 00:15:44,120 Ông có bao nhiêu? 216 00:15:45,760 --> 00:15:48,640 Hướng dẫn giải mã để xem tài liệu. 217 00:15:49,600 --> 00:15:53,000 Chúng tôi sẽ cung cấp cho cô một máy tính bảng để tài liệu 218 00:15:53,080 --> 00:15:54,800 không dò ra thiết bị của cô. 219 00:15:55,160 --> 00:15:57,000 Cô đọc xong, chúng tôi sẽ lấy lại máy. 220 00:15:57,440 --> 00:15:59,280 Nó có chứa một tập tin chỉ đọc 221 00:15:59,360 --> 00:16:01,520 mà cô chỉ có thể xem trong thời gian giới hạn 222 00:16:01,600 --> 00:16:04,560 trước khi bị khoá lại và cần mã mới. 223 00:16:05,480 --> 00:16:07,200 Nếu bị như vậy, hãy gọi tôi. 224 00:16:07,400 --> 00:16:09,600 Tôi có quyền quyết định cho phù hợp. 225 00:16:10,280 --> 00:16:13,240 Để xem nhé. Nó đây à? 226 00:16:13,600 --> 00:16:16,280 Hiện giờ là thế. Giờ tôi sẽ để nó lại cho cô. 227 00:16:28,400 --> 00:16:30,480 Cảnh sát đây. 228 00:16:32,080 --> 00:16:33,640 Hãy khai báo danh tính. 229 00:16:35,440 --> 00:16:36,280 Anh nói trước đi. 230 00:16:36,720 --> 00:16:39,160 David Budd, vệ sĩ của Bộ trưởng Nội vụ. 231 00:16:41,800 --> 00:16:42,640 Hóa ra là anh. 232 00:16:44,400 --> 00:16:47,640 Tôi được mời tới đây với mọi giấy phép cần thiết. 233 00:16:47,920 --> 00:16:50,200 Tôi biết, nhưng tên ông là gì? 234 00:16:52,960 --> 00:16:55,960 Longcross. Richard Longcross. 235 00:17:12,399 --> 00:17:14,919 NGHIỆN RƯỢU 236 00:17:15,000 --> 00:17:17,040 SỬ DỤNG COCAINE HÀNG NGÀY 237 00:17:48,320 --> 00:17:50,520 TẤN CÔNG TÌNH DỤC NGHIÊM TRỌNG FILE BỊ THIẾU 238 00:17:53,480 --> 00:17:57,000 CỞI ÁO CỦA TÔI CHO TAY VÀO GIỮA HAI CHÂN TÔI 239 00:18:17,040 --> 00:18:19,240 Tay súng vào Pascoe House dưới tên Adrian Smith, 240 00:18:19,320 --> 00:18:21,320 nhưng có vẻ như là tên giả. 241 00:18:21,400 --> 00:18:23,600 Chúng tôi đoán hắn từng trong quân đội, 242 00:18:23,680 --> 00:18:25,840 thế nên đã chuyển hình ảnh tới Bộ Quốc phòng. 243 00:18:26,200 --> 00:18:29,080 Phần mềm lọc camera an ninh cho hình ảnh hứa hẹn. 244 00:18:29,960 --> 00:18:31,160 - Nhận chưa? - Trung sĩ. 245 00:18:31,240 --> 00:18:32,080 Tuyệt lắm. 246 00:18:34,520 --> 00:18:35,360 Bật đi. 247 00:18:39,320 --> 00:18:42,160 Hắn cố tránh máy quay, nhưng vẫn bị bắt được. 248 00:18:43,000 --> 00:18:45,080 Đây là đêm trước hôm khủng bố. 249 00:18:48,640 --> 00:18:50,680 Có vẻ như cùng một túi đựng súng. 250 00:18:53,760 --> 00:18:55,920 Hắn lợi dụng bóng đêm để vào vị trí, 251 00:18:56,000 --> 00:18:57,840 nằm chờ xe của Bộ trưởng. 252 00:18:58,040 --> 00:19:00,440 Nếu đây là hắn thì hắn đã biết trước lộ trình đi. 253 00:19:00,680 --> 00:19:01,720 Chúa ơi. 254 00:19:02,040 --> 00:19:04,680 Ta cần danh sách người biết lộ trình của Bộ trưởng hôm đó, 255 00:19:04,760 --> 00:19:06,200 lên lộ trình trước bao lâu. 256 00:19:16,880 --> 00:19:18,640 LỌC THEO: BÍ DANH 257 00:19:23,800 --> 00:19:27,000 - Ngày nghỉ mà vẫn đi làm à? - Việc giấy tờ nhiều quá. 258 00:19:27,920 --> 00:19:29,440 Chẳng bao giờ hết được. 259 00:19:37,360 --> 00:19:40,760 ĐỘ TUỔI 260 00:19:42,080 --> 00:19:44,160 KHÔNG CÓ KẾT QUẢ 261 00:19:46,640 --> 00:19:50,120 Có vẻ hai quả bom được cùng một kẻ hay nhiều kẻ chế ra, 262 00:19:50,200 --> 00:19:52,160 cho thấy đây là một âm mưu lớn. 263 00:19:52,640 --> 00:19:55,080 Chưa rõ liệu tay súng có đồng lõa không. 264 00:19:55,400 --> 00:19:56,760 Nếu hắn có liên quan... 265 00:20:01,000 --> 00:20:04,520 Khả năng cao là cảnh sát đang làm rò rỉ thông tin nhạy cảm. 266 00:20:05,520 --> 00:20:08,600 Xin lỗi, ông có bằng chứng không? 267 00:20:09,120 --> 00:20:10,800 Tên khủng bố biết thông tin 268 00:20:10,880 --> 00:20:15,240 liên quan đến gia đình của sĩ quan bảo vệ Bộ trưởng Bộ Nội vụ. 269 00:20:15,960 --> 00:20:19,200 Một tay súng bắn tỉa biết hành trình của Bộ trưởng. 270 00:20:19,680 --> 00:20:23,000 - Tôi nghĩ như vậy đủ rồi. - Bằng chứng gián tiếp. 271 00:20:23,080 --> 00:20:24,520 Ông nói đúng, Mike. 272 00:20:24,600 --> 00:20:27,880 Không ai muốn kết luận vội vàng, nhất là khi mối đe dọa lớn nhất 273 00:20:27,960 --> 00:20:30,120 vẫn đến từ khả năng có vụ đánh bom tiếp theo. 274 00:20:30,200 --> 00:20:33,680 Sĩ quan của tôi đang cố hết sức để thu thập tối đa thông tin 275 00:20:33,760 --> 00:20:35,480 từ bọn khủng bố hôm 1/10. 276 00:20:35,560 --> 00:20:37,960 - Tiến triển gì không? - Tiếc là không. 277 00:20:39,640 --> 00:20:41,280 Phải rồi. Cảm ơn, Stephen. 278 00:20:41,360 --> 00:20:44,680 Trước khi ra về, Bộ trưởng, ta nói riêng được không? 279 00:21:15,280 --> 00:21:18,040 Cô đã kịp xem tài liệu chưa? 280 00:21:18,120 --> 00:21:18,960 Cảm ơn. 281 00:21:20,280 --> 00:21:25,040 Tôi cảm giác nhiệm vụ của tôi khi làm công chức là hành động. 282 00:21:26,440 --> 00:21:29,120 Có lợi thế khi hành động nhanh. 283 00:21:30,680 --> 00:21:34,120 Tôi ở vị thế cho cô biết khi nào là thời điểm thích hợp. 284 00:21:35,240 --> 00:21:36,360 Cảm ơn, Stephen. 285 00:22:02,440 --> 00:22:03,400 Đi lên. 286 00:22:06,520 --> 00:22:08,160 Một ngày dài, em xin lỗi. 287 00:22:08,640 --> 00:22:10,280 Em làm việc. Anh chỉ nhìn. 288 00:22:10,920 --> 00:22:13,400 Xin lỗi về chuyện tối qua. Em bị quá tải. 289 00:22:14,200 --> 00:22:17,040 Em làm việc vài tiếng rồi em sẽ gõ cửa gọi anh. 290 00:22:17,480 --> 00:22:18,720 Như anh là hầu phòng. 291 00:23:13,280 --> 00:23:14,960 Anh biết em không có ý đó. 292 00:23:19,920 --> 00:23:21,480 Xin đừng làm kẻ không chấp nhận 293 00:23:21,560 --> 00:23:23,520 người phụ nữ có quyền lực hơn. 294 00:23:26,440 --> 00:23:28,080 Chúng ta không suôn sẻ lắm nhỉ? 295 00:23:30,760 --> 00:23:31,600 Ừ. 296 00:23:34,720 --> 00:23:36,280 Là lỗi tại anh. 297 00:23:42,080 --> 00:23:44,120 - Anh không ngờ... - Em cũng thế. 298 00:24:15,480 --> 00:24:17,720 Em trêu anh rằng anh kiểm soát nhiều hơn à? 299 00:24:19,440 --> 00:24:20,960 Anh hiểu em quá. 300 00:25:55,880 --> 00:25:58,840 Lavender nhận được bưu kiện từ một người tự xưng 301 00:25:58,920 --> 00:26:00,480 là Richard Longcross. 302 00:26:00,880 --> 00:26:03,840 Tôi đã tự kiểm tra. Không có trong cơ sở dữ liệu. 303 00:26:04,880 --> 00:26:05,720 Vậy hắn là ai? 304 00:26:06,240 --> 00:26:08,840 Nếu được vào mà không bị cản trở thì chắc 305 00:26:08,920 --> 00:26:10,600 là người từ Cơ quan An ninh. 306 00:26:10,680 --> 00:26:13,440 Họ cung cấp cho bà ta tin mà ta không biết. 307 00:26:14,360 --> 00:26:15,480 Trong đó có gì? 308 00:26:16,480 --> 00:26:18,880 Tiếc là tôi chưa xác định được. 309 00:26:18,960 --> 00:26:21,280 Bộ trưởng luôn giữ nó bên người. 310 00:26:21,760 --> 00:26:24,600 - E là tôi chưa thể xem được. - Bà ta âm mưu gì? 311 00:26:26,960 --> 00:26:28,160 Anh phải tìm hiểu. 312 00:26:31,360 --> 00:26:32,200 Xin phép bà. 313 00:26:32,960 --> 00:26:36,400 Hạ viện sắp bỏ phiếu cho RIPA-18, 314 00:26:36,480 --> 00:26:38,800 hệ tư tưởng nào sẽ chiến thắng đây? 315 00:26:38,960 --> 00:26:40,880 Thủ tướng hay Bộ trưởng Nội vụ? 316 00:26:40,960 --> 00:26:42,920 Nó bị lên án với cái tên Đặc quyền Nghe lén. 317 00:26:43,000 --> 00:26:46,680 Nó sẽ cho các cơ quan như MI5 và GCHQ 318 00:26:46,760 --> 00:26:48,400 quyền giám sát rộng hơn... 319 00:26:51,280 --> 00:26:53,520 Anh đã tìm số liệu của lượng tìm kiếm 320 00:26:53,600 --> 00:26:56,520 - về tuyên truyền thánh chiến chưa? - Vâng, đây. 321 00:26:56,600 --> 00:26:58,600 - Tôi có mang đây. - Cảm ơn Rob. 322 00:27:06,080 --> 00:27:08,520 Cảm ơn. Chưa biết bao lâu mới xong. 323 00:27:08,600 --> 00:27:09,440 Vâng, thưa bà. 324 00:27:10,800 --> 00:27:13,440 - Tôi có số liệu rồi. Anh bị sao thế? - Chẳng sao cả. 325 00:27:13,640 --> 00:27:16,240 Anh không để tôi làm thì tôi ở đây làm gì? 326 00:27:16,320 --> 00:27:18,560 Việc của anh là ở bên Bộ trưởng. 327 00:27:18,640 --> 00:27:21,240 Với chính sách chống khủng bố hiện giờ, thiệt nhất là... 328 00:27:21,320 --> 00:27:22,160 Đi nào. 329 00:27:22,240 --> 00:27:23,960 Đâu cần thiên tài mới hiểu. 330 00:27:33,160 --> 00:27:38,000 Chuyện riêng tư của hàng triệu công dân sẽ bị theo dõi 331 00:27:38,080 --> 00:27:42,240 bởi bộ máy an ninh và tình báo. 332 00:27:42,320 --> 00:27:44,720 Tôi khuyên Nghị viện phản đối dự luật. 333 00:27:46,600 --> 00:27:52,480 "Xâm phạm quyền riêng tư" ngụ ý đây là hoạt động trái phép và không cân xứng. 334 00:27:52,560 --> 00:27:53,560 Nó không phải vậy. 335 00:27:54,440 --> 00:27:58,040 Cơ quan Anh ninh phải kiểm tra hàng nghìn đối tượng 336 00:27:58,120 --> 00:28:01,120 để tìm ra một kẻ có nguy cơ đe dọa. 337 00:28:01,200 --> 00:28:04,320 Cái giá phải trả cho tính mạng của người dân vô tội 338 00:28:04,400 --> 00:28:06,960 trong vụ khủng bố đường sắt hôm 1/10 là gì? 339 00:28:07,040 --> 00:28:11,280 Và cái giá phải trả khi không thể ngăn vụ khủng bố tiếp theo là gì? 340 00:28:31,880 --> 00:28:34,120 Tôi bắt đầu nghi ngờ... 341 00:28:36,200 --> 00:28:40,920 Julia đang làm một số công việc bí mật 342 00:28:41,520 --> 00:28:42,720 cho Cơ quan An ninh. 343 00:28:43,760 --> 00:28:44,960 Bà đã lấy lòng Nghị viện. 344 00:28:45,480 --> 00:28:47,880 Nhưng lấy lòng cả nước là chuyện khác. 345 00:28:47,960 --> 00:28:51,320 Khi hỏi có ủng hộ quan điểm của bà về khủng bố không, phiếu bầu rất cao. 346 00:28:51,400 --> 00:28:54,480 Hỏi họ có hài lòng khi GCHQ biết hoạt động trực tuyến của họ không 347 00:28:54,800 --> 00:28:56,400 thì số phiếu bầu giảm mạnh. 348 00:28:57,280 --> 00:29:00,080 Song như tôi nói, có vẻ đã thắng được Nghị viện. 349 00:29:00,160 --> 00:29:01,320 Tôi muốn cả nước. 350 00:29:01,400 --> 00:29:03,640 Bà vẫn chưa át được tiếng phản đối. 351 00:29:03,720 --> 00:29:05,600 Chưa kể việc ít xuất hiện công khai. 352 00:29:07,360 --> 00:29:10,000 Nếu bà đồng ý tới St. Matthew, 353 00:29:10,080 --> 00:29:11,800 bà sẽ có được sức lan tỏa mà bà cần. 354 00:29:11,880 --> 00:29:13,720 Bên cảnh sát sẽ nghĩ khác đấy. 355 00:29:13,800 --> 00:29:14,960 An ninh khác chính trị. 356 00:29:27,320 --> 00:29:28,160 Đi lên. 357 00:29:30,920 --> 00:29:33,480 Chắc anh không phản đối em đến St. Matthew. 358 00:29:34,760 --> 00:29:37,200 Anh đâu có quyền quyết định cuối cùng. 359 00:29:38,920 --> 00:29:42,560 - Em nghĩ anh có mục đích khác. - Em nghĩ thế sao? 360 00:29:43,360 --> 00:29:46,600 Anh không muốn người khác nghi là anh bảo vệ thái quá. 361 00:29:48,040 --> 00:29:49,240 Bị phân tâm về tình cảm. 362 00:29:51,680 --> 00:29:52,520 Lộ mất rồi. 363 00:30:10,240 --> 00:30:12,600 - A lô. - A lô, em nhận tin nhắn chưa? 364 00:30:13,280 --> 00:30:16,320 - Em khỏe không? Lũ trẻ sao rồi? - Vâng. 365 00:30:16,400 --> 00:30:17,680 Xin lỗi, em nhận được rồi. 366 00:30:20,720 --> 00:30:21,560 Em đang ở đâu thế? 367 00:30:23,480 --> 00:30:26,200 Muộn rồi. Mai em gọi lại cho anh nhé? 368 00:30:27,920 --> 00:30:29,040 Có ai ở đó à? 369 00:30:31,720 --> 00:30:34,960 - Vic? - Dave, muộn rồi. Đừng nói nữa. 370 00:30:50,040 --> 00:30:53,360 Đội trưởng, có tin mừng. Họ có đầu mối về tay súng Thornton Circus. 371 00:31:12,600 --> 00:31:13,440 Vâng. 372 00:31:14,680 --> 00:31:17,560 Mấy phút nữa thì xe kéo tới? Chúng tôi cần lôi cái xe đi ngay. 373 00:31:18,680 --> 00:31:20,440 Tôi đứng đây nửa tiếng rồi. 374 00:31:20,520 --> 00:31:22,120 - Chánh thanh tra Sharma. - Chào. 375 00:31:22,200 --> 00:31:23,640 NHỮNG NGƯỜI CÓ MẶT 376 00:31:23,720 --> 00:31:24,840 - Cảm ơn. - Chào. 377 00:31:27,840 --> 00:31:31,000 Chào sếp. Cái xe này được báo là khả nghi, 378 00:31:31,080 --> 00:31:33,720 đỗ sai nhiều ngày, cư dân không biết của ai. 379 00:31:33,800 --> 00:31:37,000 Đấy là xe đi thuê. Khách hàng tên "Adrian Smith." 380 00:31:37,680 --> 00:31:39,240 Trùng với tên giả ở Pascoe House. 381 00:31:39,320 --> 00:31:43,640 Ừ, tiếc là mấy con phố này không có máy quay an ninh hay máy đọc biển số. 382 00:31:45,400 --> 00:31:46,320 Gọi chỗ cho thuê. 383 00:31:46,400 --> 00:31:48,640 - Ta sẽ tìm ra tên khốn đó là ai. - Rõ. 384 00:31:58,200 --> 00:31:59,800 - Budd nghe. - Là em đây. 385 00:32:00,200 --> 00:32:03,160 - Tối nay em cần ra ngoài thành phố. - Tới đâu? 386 00:32:03,600 --> 00:32:05,880 Sắp xếp công việc xong rồi em sẽ báo tin cho anh 387 00:32:05,960 --> 00:32:09,280 - trước khi chúng ta đi. - Được. 388 00:32:09,680 --> 00:32:12,520 Anh lái nhé. Không cần cảnh sát hay xe hộ tống. 389 00:32:12,880 --> 00:32:14,160 Em không muốn ai khác biết. 390 00:32:14,800 --> 00:32:17,320 Anh không thể cho phép. Em là mục tiêu. 391 00:32:17,400 --> 00:32:20,600 Em là mục tiêu vì rò rỉ thông tin. Em sẽ chịu trách nhiệm. 392 00:32:22,880 --> 00:32:25,400 Làm ơn, David. Em chỉ tin anh thôi. 393 00:32:47,800 --> 00:32:50,440 - Chào buổi tối. - Chào bà, xin chờ một lát. 394 00:32:50,920 --> 00:32:52,840 Chào anh. Cảm ơn. 395 00:32:55,000 --> 00:32:58,040 Cổng trước. Có khách ghé thăm không thông báo trước. 396 00:32:59,960 --> 00:33:00,800 Là Lavender. 397 00:33:04,240 --> 00:33:06,160 TUYỆT MẬT 398 00:33:06,240 --> 00:33:08,840 Cứ đi qua cổng. Sẽ có người chỉ chỗ đỗ xe. 399 00:33:08,920 --> 00:33:09,760 Cảm ơn. 400 00:33:20,000 --> 00:33:23,120 Đừng nói cho ai biết. Chuyện này chưa hề xảy ra. 401 00:33:23,640 --> 00:33:26,400 Nếu em không quay lại, hãy tới Ngôi Sao Chết. 402 00:33:36,520 --> 00:33:37,720 - Julia. - Thủ tướng. 403 00:33:37,800 --> 00:33:39,000 Bất ngờ quá... 404 00:33:57,600 --> 00:33:59,600 Julia Montague đã tới Chequers. 405 00:34:00,800 --> 00:34:03,920 - Tối nay sao? - Làm vậy để không gây chú ý. 406 00:34:04,680 --> 00:34:06,080 Bà ta nghĩ mình là ai? 407 00:34:08,160 --> 00:34:10,479 Ông muốn triển khai kế hoạch không? 408 00:34:12,600 --> 00:34:16,920 RIPA-18, nói không với chế độ dùi cui! 409 00:34:16,999 --> 00:34:19,120 Nói không với chế độ dùi cui! 410 00:34:19,200 --> 00:34:23,680 RIPA-18, nói không với chế độ dùi cui! 411 00:34:23,760 --> 00:34:25,920 Nói không với chế độ dùi cui! 412 00:34:25,999 --> 00:34:30,519 RIPA-18, nói không với chế độ dùi cui! 413 00:34:30,600 --> 00:34:33,479 RIPA-18, nói không với chế độ dùi cui! 414 00:34:33,560 --> 00:34:38,560 Ở bên phải, 313. Các đối tượng ở bên trái... 415 00:34:38,640 --> 00:34:41,880 RIPA-18, nói không với chế độ dùi cui! 416 00:34:41,959 --> 00:34:45,680 RIPA-18, nói không với chế độ dùi cui! 417 00:34:45,760 --> 00:34:49,800 Mười tám đã thông qua lần đọc thứ ba ở Hạ viện, giờ sang Thượng viện. 418 00:34:52,200 --> 00:34:55,360 Một đất nước an toàn hơn hay Đặc quyền Nghe lén, thưa bộ trưởng? 419 00:34:55,440 --> 00:34:57,240 Nói không với chế độ dùi cui! 420 00:34:57,320 --> 00:35:01,320 RIPA-18, nói không với chế độ dùi cui! 421 00:35:01,400 --> 00:35:06,400 Dự thảo Quy định về Các Quyền hạn Điều tra sẽ được hồi tố. 422 00:35:07,120 --> 00:35:10,960 Thông tin thu thập được 423 00:35:11,040 --> 00:35:15,120 trước khi nó trở thành luật sẽ được chấp nhận tại tòa án. 424 00:35:15,200 --> 00:35:21,520 Và tối nay, công dân của chúng ta sẽ được an giấc hơn một chút! 425 00:35:21,600 --> 00:35:23,160 Đồng ý! 426 00:35:23,800 --> 00:35:27,160 Ngài Chủ tịch, chúng ta không hề an giấc hơn chút nào. 427 00:35:27,240 --> 00:35:29,320 Chúng ta đang mộng du mới đúng... 428 00:35:29,400 --> 00:35:33,680 Thủ tướng vừa gọi. Bà ta phục kích ông ấy ở Chequers. 429 00:35:34,200 --> 00:35:36,160 Ông ấy không tiết lộ những gì họ đã bàn bạc. 430 00:35:36,560 --> 00:35:37,400 Nhưng? 431 00:35:38,880 --> 00:35:41,800 Nhưng sẽ có một cuộc cải tổ lớn. 432 00:35:43,600 --> 00:35:45,680 Julia đang cướp chìa khóa tới căn nhà Số Mười. 433 00:35:47,000 --> 00:35:49,400 Chúng ta phải hành động thật nhanh. 434 00:36:34,000 --> 00:36:34,840 David? 435 00:36:56,440 --> 00:36:57,280 Anh ngủ rồi à? 436 00:37:02,360 --> 00:37:03,200 David! 437 00:37:05,640 --> 00:37:06,480 David! 438 00:37:21,360 --> 00:37:22,200 Julia? 439 00:37:24,520 --> 00:37:25,600 Xin lỗi, anh... 440 00:37:26,600 --> 00:37:28,760 Em ổn chứ? Cần anh gọi bác sĩ không? 441 00:37:30,000 --> 00:37:30,840 Em không sao. 442 00:37:40,160 --> 00:37:42,960 Anh rất xin lỗi. 443 00:37:47,800 --> 00:37:52,240 Dù anh đã huấn luyện thế nào, nó đã vượt tầm kiểm soát. 444 00:38:00,120 --> 00:38:01,080 Đổi người khác nhé? 445 00:38:08,080 --> 00:38:09,360 Em cũng không biết... 446 00:38:15,200 --> 00:38:16,600 Nhưng anh cần được giúp đỡ. 447 00:38:26,200 --> 00:38:27,040 David? 448 00:38:34,680 --> 00:38:36,520 Em biết anh không cố tình. 449 00:38:41,160 --> 00:38:43,200 Sáng nay chúng tôi có xác nhận từ Bộ Nội vụ 450 00:38:43,280 --> 00:38:45,120 rằng Bộ trưởng Julia Montague 451 00:38:45,200 --> 00:38:47,720 sẽ phát biểu tại Đại học St. Matthew. 452 00:38:47,800 --> 00:38:50,120 Các nhóm đòi quyền tự do công dân sẽ biểu tình 453 00:38:50,200 --> 00:38:52,160 ngoài trường St. Matthew hôm nay. 454 00:38:52,240 --> 00:38:54,240 Là mục tiêu của âm mưu ám sát gần đây, 455 00:38:54,320 --> 00:38:56,240 bà sẽ sử dụng diễn đàn này 456 00:38:56,320 --> 00:38:59,320 để nói đến những thách thức trong cuộc chiến chống khủng bố. 457 00:39:01,800 --> 00:39:03,440 Lavender đã có thể đi. 458 00:39:07,560 --> 00:39:08,720 Tôi biết không đúng lúc, 459 00:39:08,800 --> 00:39:10,680 nhưng có vài việc từ Ủy ban đặc biệt 460 00:39:10,760 --> 00:39:12,400 mà tôi nên xử lý nhanh. 461 00:39:12,480 --> 00:39:14,000 - Vậy sao? - Tôi biết. Xin lỗi. 462 00:39:14,080 --> 00:39:16,400 Đừng lo, việc xác minh dữ liệu cho bài phát biểu 463 00:39:16,480 --> 00:39:17,600 vẫn đang tiến hành. 464 00:39:17,680 --> 00:39:19,920 Tôi sẽ dặn Tahir đưa trước cho bà. 465 00:39:20,000 --> 00:39:21,120 Được rồi, cảm ơn. 466 00:39:21,200 --> 00:39:22,640 - Tôi đi lấy xe. - Cảm ơn, Tom. 467 00:39:22,720 --> 00:39:23,680 - Chào. - Tạm biệt. 468 00:39:23,760 --> 00:39:24,760 Lavender đang đi. 469 00:39:31,920 --> 00:39:34,400 - Chết tiệt, bà ấy đi rồi à? - Đợi chút. 470 00:39:35,200 --> 00:39:36,200 Việc này quan trọng. 471 00:39:37,800 --> 00:39:40,080 Tôi không viết phát biểu. Anh sẽ viết. 472 00:39:40,760 --> 00:39:42,520 - Cái gì? - Không làm được à? 473 00:39:46,000 --> 00:39:49,160 - Khốn kiếp, Rob. - Đây là tài liệu nền tảng. 474 00:39:49,600 --> 00:39:51,040 Cần tôi nhấn mạnh ở đâu không? 475 00:39:51,120 --> 00:39:53,080 Không, ổn hết rồi. Cứ thế mà làm. 476 00:40:04,280 --> 00:40:05,920 Thưa bà, bên này sông bị tắc 477 00:40:06,000 --> 00:40:08,320 - vậy nên sẽ đi qua cầu. - Tùy anh. 478 00:40:49,440 --> 00:40:51,720 ĐỒNG LÒNG 479 00:40:51,800 --> 00:40:56,280 LÃNH ĐẠO 480 00:41:51,400 --> 00:41:54,160 - Nói không với chế độ dùi cui! - Chết tiệt. 481 00:41:54,240 --> 00:41:58,280 RIPA-18, nói không với chế độ dùi cui! 482 00:41:58,360 --> 00:42:04,160 RIPA-18, nói không với chế độ dùi cui! 483 00:42:04,240 --> 00:42:07,960 RIPA-18, nói không với chế độ dùi cui! 484 00:42:08,040 --> 00:42:10,120 Vào trong rồi, Tom. 485 00:42:10,200 --> 00:42:12,520 Nói không với chế độ dùi cui! 486 00:42:12,600 --> 00:42:15,120 RIPA-18, nói không với chế độ dùi cui! 487 00:42:15,200 --> 00:42:17,720 RIPA-18, nói không với chế độ dùi cui! 488 00:42:17,800 --> 00:42:20,320 RIPA-18, nói không với chế độ dùi cui! 489 00:42:20,400 --> 00:42:21,920 Báo cáo tình hình? 490 00:42:22,000 --> 00:42:25,560 La hét thì không vấn đề gì. Ném trứng mới làm tôi lo ngại. 491 00:42:25,640 --> 00:42:27,920 Nói không với chế độ dùi cui! 492 00:42:28,000 --> 00:42:31,320 RIPA-18, nói không với chế độ dùi cui! 493 00:42:34,840 --> 00:42:36,200 Ổn rồi, vào trong thôi. 494 00:42:36,280 --> 00:42:41,200 RIPA-18, nói không với chế độ dùi cui! 495 00:42:51,960 --> 00:42:53,800 - Chào Bộ trưởng. - Cảm ơn. 496 00:42:55,760 --> 00:42:58,000 - Julia Montague. Khỏe chứ? - Rất ổn. 497 00:42:58,880 --> 00:43:01,920 - Cảm ơn hôm nay đã tới. - Rất vui được gặp mặt. 498 00:43:02,000 --> 00:43:03,920 Julia Montague. Anh khỏe chứ? 499 00:43:04,000 --> 00:43:05,040 Đi thôi, thưa bà. 500 00:43:05,120 --> 00:43:06,320 - Montague. - Hân hạnh. 501 00:43:06,400 --> 00:43:07,800 Lối này, Bộ trưởng. 502 00:43:09,360 --> 00:43:11,400 Tôi muốn gặp trợ lý một chút. 503 00:43:11,480 --> 00:43:12,600 - Vâng. - Cảm ơn. 504 00:43:18,000 --> 00:43:19,200 Anh xác minh dữ liệu chưa? 505 00:43:19,840 --> 00:43:21,320 Xin lỗi, tôi tưởng... 506 00:43:21,400 --> 00:43:24,040 Anh không biết hôm nay quan trọng ra sao đâu. 507 00:43:24,120 --> 00:43:27,080 Cần xác minh dữ liệu lần cuối trước khi phát biểu. 508 00:43:27,160 --> 00:43:29,360 Tôi không muốn mình là một trò hề 509 00:43:29,440 --> 00:43:31,520 khi bản tin xé xác bài phát biểu của tôi. 510 00:43:31,800 --> 00:43:34,200 - Rob nói là ổn rồi. - Anh ta không thế với tôi. 511 00:43:34,480 --> 00:43:35,440 Kiểm tra đi. 512 00:43:39,240 --> 00:43:40,640 Đã bố trí phòng chờ cho bà. 513 00:43:40,720 --> 00:43:42,280 - Cảm ơn. Tốt quá. - Lối này. 514 00:44:00,720 --> 00:44:01,600 Có việc gì? 515 00:44:29,200 --> 00:44:30,880 Kiểm tra an ninh lần cuối đã xong. 516 00:44:30,960 --> 00:44:32,720 Thính giả đang vào ngồi. 517 00:44:32,800 --> 00:44:35,360 - Lavender đi được chưa? - Chuẩn bị vào thính phòng. 518 00:44:36,640 --> 00:44:37,760 - Gặp lại sau. - Rõ. 519 00:44:55,240 --> 00:44:56,240 Đã sẵn sàng. 520 00:44:57,840 --> 00:44:58,680 Đợi đã. 521 00:45:03,920 --> 00:45:06,080 Em biết tên trường của các con anh 522 00:45:06,160 --> 00:45:08,000 bởi nó có trong danh sách mục tiêu. 523 00:45:08,520 --> 00:45:12,600 Em không báo trước cho anh hay bất kỳ ai khác 524 00:45:12,680 --> 00:45:14,800 bởi mối đe dọa không hề rõ ràng. 525 00:45:15,720 --> 00:45:19,200 Vẫn chưa rõ tại sao Heath Bank lại trở thành mục tiêu. 526 00:45:21,920 --> 00:45:25,920 Em lệnh cho xe ARV tới mọi ngôi trường có nguy cơ bị tấn công. 527 00:45:26,600 --> 00:45:29,720 Nhờ vậy mà không học sinh nào bị thương. 528 00:45:38,840 --> 00:45:41,280 Anh làm vệ sĩ của em làm việc này trở nên khó hơn. 529 00:45:42,640 --> 00:45:43,960 Tốt nhất là nên thay đổi. 530 00:45:50,120 --> 00:45:51,000 Và em... 531 00:45:57,960 --> 00:45:59,520 em muốn anh ở bên em... 532 00:46:01,600 --> 00:46:02,840 không phải vì công việc... 533 00:46:04,840 --> 00:46:06,200 mà vì lựa chọn của chúng ta. 534 00:46:42,040 --> 00:46:43,960 BẢO VỆ TƯƠNG LAI CỦA CHÚNG TA 535 00:47:13,880 --> 00:47:17,520 Cảm ơn. Thật vui khi được có mặt ở đây với quý vị sáng nay. 536 00:47:18,040 --> 00:47:21,000 Chúng ta đang sống trong thời điểm đặc biệt. 537 00:47:21,680 --> 00:47:23,720 Không có gì cường điệu khi nói 538 00:47:24,040 --> 00:47:30,600 khủng bố là mối đe dọa lớn nhất với an ninh quốc gia từ sau Chiến tranh Lạnh. 539 00:47:31,360 --> 00:47:36,120 Chúng ta phải cố hết sức để bảo vệ đời sống của chúng ta. 540 00:47:36,200 --> 00:47:38,960 RIPA-18 tạo thành chế độ dùi cui! 541 00:47:39,040 --> 00:47:43,400 RIPA-18 tạo thành chế độ dùi cui! 542 00:47:43,480 --> 00:47:45,880 Người biểu tình đang bị áp giải. 543 00:47:47,080 --> 00:47:49,400 - Thật là nhục nhã, Julia. - Đi ra! 544 00:47:53,240 --> 00:47:55,800 Hãy lấy thông tin về họ, lịch sự hết mức. 545 00:47:55,880 --> 00:47:58,200 Mạnh tay thì Bộ trưởng không hài lòng. 546 00:47:58,800 --> 00:48:01,280 Không nên phủ nhận quyền tự do ngôn luận của họ. 547 00:48:01,800 --> 00:48:04,160 Người ta nói rằng khi quốc gia lâm nguy, 548 00:48:04,480 --> 00:48:06,760 nạn nhân đầu tiên là tự do ngôn luận. 549 00:48:08,640 --> 00:48:12,400 Tôi không quan tâm quý vị làm gì khi quý vị dùng trình duyệt ẩn danh. 550 00:48:12,680 --> 00:48:18,200 Chúng tôi không theo dõi quý vị khi quý vị tìm từ khóa "N-G-Ự-C." 551 00:48:19,840 --> 00:48:23,040 Nhưng chúng tôi nên biết liệu quý vị có gõ từ... 552 00:48:23,440 --> 00:48:26,400 "B-O-M." 553 00:48:28,080 --> 00:48:31,880 Giờ hãy quay lại chủ đề ngăn chặn các cuộc tấn công như thế nào. 554 00:48:32,600 --> 00:48:35,880 Nhiều đối tượng khủng bố là người sinh ra ở đây. 555 00:48:36,320 --> 00:48:39,400 Họ được học hành ở đây, làm việc ở đây. 556 00:48:39,800 --> 00:48:42,240 Không phải họ đẻ ra đã muốn tấn công ta. 557 00:48:42,320 --> 00:48:44,800 Nhưng có điều đã xảy ra khi họ lớn lên, 558 00:48:44,880 --> 00:48:48,600 cảm giác bị xa lánh, cảm giác bị gạt bỏ 559 00:48:48,680 --> 00:48:52,040 khỏi những cơ hội tốt nhất mà quốc gia này đem lại. 560 00:48:54,720 --> 00:48:57,280 Pháp luật, y tế, 561 00:48:58,680 --> 00:49:01,320 báo chí, chính trị... 562 00:49:02,320 --> 00:49:06,280 có vẻ như đang đóng lại thay vì mở ra đón nhận họ. 563 00:49:06,360 --> 00:49:10,680 Kinh nghiệm làm việc không lương. Thực tập không lương. 564 00:49:10,760 --> 00:49:12,720 Cơ hội được mở ra với tất cả, 565 00:49:12,800 --> 00:49:17,440 nhưng với điều kiện bạn có đủ tiền cho việc ăn, mặc và ở. 566 00:49:18,200 --> 00:49:21,040 Tôi hiểu một người trẻ đa cảm 567 00:49:21,120 --> 00:49:25,600 có thể sẽ cảm thấy xã hội ưu tú đang gạt họ sang một bên. 568 00:49:26,200 --> 00:49:29,720 Có thể họ sẽ cảm thấy muốn hãm hại 569 00:49:29,800 --> 00:49:32,280 những người mà họ nghĩ là đã có tất cả. 570 00:49:32,360 --> 00:49:34,600 Với chính phủ, chúng tôi quyết tâm... 571 00:49:34,680 --> 00:49:36,600 - Có ai ngoài đó không? - Không. 572 00:49:37,400 --> 00:49:40,040 - Ở yên đây. - Nhưng tôi cũng quyết tâm 573 00:49:40,120 --> 00:49:42,560 cứu giúp người trẻ đó. 574 00:49:44,360 --> 00:49:45,200 Cái quái gì thế? 575 00:49:47,240 --> 00:49:49,600 Có sai sót lớn trong bài phát biểu. 576 00:49:49,680 --> 00:49:53,040 - Rob vừa gọi. Tôi cần báo cho Julia. - Trong vali có gì? 577 00:49:53,920 --> 00:49:55,760 Tài liệu nghiên cứu, xác minh dữ liệu. 578 00:49:55,840 --> 00:49:56,720 Cho tôi xem. 579 00:49:58,600 --> 00:49:59,640 Mau nào, anh bạn. 580 00:49:59,880 --> 00:50:00,760 Cho tôi xem. 581 00:50:16,560 --> 00:50:17,400 Được rồi. 582 00:50:20,800 --> 00:50:24,920 Nói thật, chúng ta cần nỗ lực hơn để ngăn một thiếu niên 15 tuổi 583 00:50:25,000 --> 00:50:30,400 nghĩ là lớn lên ở Bradford hay Birmingham còn tệ hơn chiến tranh Hồi giáo. 584 00:50:30,680 --> 00:50:34,840 Và chúng ta chỉ có thể thay đổi suy nghĩ đó bằng sự lãnh đạo đúng đắn. 585 00:50:36,400 --> 00:50:37,960 Chúng ta đã... 586 00:50:39,440 --> 00:50:41,520 - Ổn cả chứ? - Báo động giả. 587 00:50:44,280 --> 00:50:46,720 - Vào cửa số hai. - Đội trưởng. 588 00:50:47,280 --> 00:50:49,520 Người trẻ lớn lên trong thành phố của ta. 589 00:50:50,600 --> 00:50:56,240 Điều đó đến từ một xã hội công bằng mang lại cơ hội bình đẳng. 590 00:50:57,400 --> 00:51:02,360 An ninh không chỉ là bảo vệ công dân khỏi các mối đe dọa. 591 00:51:02,720 --> 00:51:06,280 An ninh còn đến từ sự thịnh vượng kinh tế. 592 00:51:08,000 --> 00:51:11,600 Từ giáo dục tốt, công việc tốt. 593 00:51:13,440 --> 00:51:14,800 Cùng nhau, ta có thể... 594 00:53:09,200 --> 00:53:12,320 Vụ nổ xảy ra tại thính phòng của Đại học St. Matthew 595 00:53:12,400 --> 00:53:14,720 khi Bộ trưởng Nội vụ phát biểu về vấn đề an ninh. 596 00:53:14,800 --> 00:53:17,120 Những người đầu tiên có mặt là cảnh sát bên ngoài, 597 00:53:17,200 --> 00:53:19,720 khi đó đang kiểm soát đám đông biểu tình. 598 00:53:19,800 --> 00:53:23,920 Theo báo cáo, hiện trường đầy cảnh tang tóc với khói, tro tàn và lửa 599 00:53:24,000 --> 00:53:26,040 vẫn cháy do vụ nổ. 600 00:53:26,120 --> 00:53:28,320 Có báo cáo về số lượng thương vong 601 00:53:28,400 --> 00:53:32,320 nhưng chưa có con số xác minh từ cơ quan cấp cứu. 602 00:53:32,400 --> 00:53:35,240 Thương vong, nhiều người đang nguy kịch, 603 00:53:35,320 --> 00:53:39,520 đã được chuyển đến hai trong số bốn Trung tâm Chấn thương Lớn ở London. 604 00:53:39,600 --> 00:53:42,520 Nhắc lại, chúng tôi chưa có xác minh chính thức 605 00:53:42,600 --> 00:53:44,560 từ Phố Downing hay Bộ Nội vụ 606 00:53:44,640 --> 00:53:46,640 cho biết Bộ trưởng Nội vụ, Julia Montague, 607 00:53:46,720 --> 00:53:50,200 có bị thương trong vụ nổ ở Đại học St. Matthew không. 608 00:53:50,280 --> 00:53:52,320 Mới đây, bà bị âm mưu ám sát... 609 00:53:52,400 --> 00:53:55,560 Chào, Rob Macdonald, cố vấn đặc biệt của Bộ trưởng. 610 00:53:55,800 --> 00:53:57,320 Tony Steel, giám đốc điều hành. 611 00:53:57,400 --> 00:53:59,560 - Còn cô? - Jane Flannery, quản lý truyền thông. 612 00:53:59,640 --> 00:54:02,440 Tốt. Không phát biểu nào về tình trạng của Bộ trưởng 613 00:54:02,520 --> 00:54:03,680 được bệnh viện đưa ra. 614 00:54:03,760 --> 00:54:06,920 Cảm ơn y bác sĩ nhưng chúng tôi sẽ kiểm soát thông tin. 615 00:54:10,120 --> 00:54:13,280 A lô, Vic à. Không, anh vẫn ổn. 616 00:54:14,080 --> 00:54:15,800 Chỉ xước vài chỗ, không nghiêm trọng. 617 00:54:19,680 --> 00:54:20,520 Ừ. 618 00:54:21,480 --> 00:54:23,960 Đây là Tony Steel, giám đốc bệnh viện. 619 00:54:24,040 --> 00:54:26,160 - Flannery, quản lý truyền thông. - Xin chào. 620 00:54:26,240 --> 00:54:27,160 Cô khỏe không? 621 00:54:30,000 --> 00:54:33,680 Chuyện quái gì đã xảy ra? Khốn kiếp, trả lời tôi ngay. 622 00:54:34,080 --> 00:54:36,120 Tôi được biết từ đầu đã có vấn đề. 623 00:54:36,200 --> 00:54:38,560 Biểu tình hợp pháp của nhóm đòi tự do công dân. 624 00:54:38,640 --> 00:54:39,560 Anh hiểu ý tôi mà. 625 00:54:40,080 --> 00:54:43,240 Một đội Khám xét đã kiểm tra thính phòng hai lần. 626 00:54:43,320 --> 00:54:44,360 Đều an toàn cả. 627 00:54:44,440 --> 00:54:45,920 - Nhưng không phải. - David. 628 00:54:49,280 --> 00:54:50,120 Trung sĩ. 629 00:54:54,040 --> 00:54:57,120 Nếu có ai nghi ngờ, xin hãy liên lạc tới địa chỉ Số Mười. 630 00:54:57,200 --> 00:54:59,800 Xin cảm ơn rất nhiều. 631 00:55:03,920 --> 00:55:07,800 Phân chia trong chính phủ chia rẽ họ từ đầu đến cuối. 632 00:55:07,880 --> 00:55:10,400 Đó cũng là trường hợp đôi khi Julia Montague 633 00:55:10,480 --> 00:55:14,080 bị cáo buộc lợi dụng mối đe dọa khủng bố trong nước 634 00:55:14,160 --> 00:55:16,280 để củng cố tham vọng cá nhân. 635 00:55:20,000 --> 00:55:24,760 Đã thông báo về sự việc nghiêm trọng. JESIP được triển khai quanh trường. 636 00:55:24,840 --> 00:55:27,040 Những người bị thương cuối cùng đang được đưa ra, 637 00:55:27,120 --> 00:55:29,760 đội gỡ bom đang tìm thêm bom nhưng hiện tại chưa thấy gì. 638 00:55:29,840 --> 00:55:30,880 Cảm ơn, Deepak. 639 00:55:35,880 --> 00:55:40,320 Vân tay trong chiếc xe cho thuê khớp với của tay súng. 640 00:55:43,880 --> 00:55:46,800 Đây là hình ảnh từ máy quay an ninh ở công ty cho thuê. 641 00:55:47,000 --> 00:55:48,440 Hắn dùng tên "Adrian Smith," 642 00:55:48,520 --> 00:55:50,920 trùng với tên ở Pascoe House khi giả làm thợ sửa. 643 00:55:51,320 --> 00:55:53,360 Hắn điền mẫu trên mạng. 644 00:55:53,440 --> 00:55:56,640 Địa chỉ IP dẫn tới một quán Internet ở Nam London. 645 00:55:57,280 --> 00:55:59,560 Có khả năng hắn cư trú ở London. 646 00:55:59,640 --> 00:56:01,800 Sau vụ tấn công Bộ trưởng Nội vụ hôm nay, 647 00:56:01,880 --> 00:56:03,160 đâu thể loại bỏ liên quan. 648 00:56:09,480 --> 00:56:13,400 Nghĩa là "Adrian Smith" có ít nhất một đồng phạm. 649 00:56:13,480 --> 00:56:16,120 Trong số những người bị thương có Bộ trưởng Nội vụ. 650 00:56:16,200 --> 00:56:18,720 Chưa có phát biểu chính thức từ Phố Downing 651 00:56:18,800 --> 00:56:20,760 hay Bộ Nội vụ về tình trạng của bà, 652 00:56:20,840 --> 00:56:24,160 nhưng người ta tin rằng chấn thương của bà nghiêm trọng. 653 00:56:24,240 --> 00:56:27,400 Hãy kết nối với Helen trực tiếp tại Bệnh viện Hoàng gia London. 654 00:56:29,240 --> 00:56:32,240 Chuyển ngữ phụ đề bởi Nguyễn Hoàng Thảo