1 00:00:00,080 --> 00:00:02,160 Trung sĩ David Budd, Cảnh sát Đô thị. 2 00:00:02,240 --> 00:00:05,480 Cảnh sát Giao thông Anh báo có kẻ đánh bom liều chết 3 00:00:05,560 --> 00:00:07,320 âm mưu tấn công tàu London. 4 00:00:08,840 --> 00:00:11,600 Xin đừng làm vậy. Đừng cử động. Làm ơn. 5 00:00:12,200 --> 00:00:14,640 Người ở trong này lúc nãy là chồng cô à? 6 00:00:15,360 --> 00:00:17,120 Và chồng cô muốn cô chết? 7 00:00:20,080 --> 00:00:22,520 Không có sự biện minh nào cho việc tin rằng 8 00:00:22,600 --> 00:00:25,520 Taliban sẽ cai trị Afghanistan trong hòa bình, 9 00:00:25,600 --> 00:00:29,000 hoặc quân nổi dậy Iraq sẽ tạo lập nền dân chủ ổn định. 10 00:00:29,080 --> 00:00:31,840 Điều đó không đòi hỏi phải xin lỗi về quá khứ. 11 00:00:33,440 --> 00:00:36,120 Điều đó không đòi hỏi phải xin lỗi về quá khứ. 12 00:00:40,760 --> 00:00:42,880 Em biết anh sẽ không để em có chuyện. 13 00:00:43,920 --> 00:00:44,760 Chính anh nói. 14 00:00:45,200 --> 00:00:46,040 Hồi ở Helmand. 15 00:00:46,120 --> 00:00:47,160 Nếu có cơ hội 16 00:00:47,240 --> 00:00:49,440 ở bên kẻ đã cử chúng ta sang đó, 17 00:00:49,520 --> 00:00:51,760 anh sẽ nhắm mắt và bóp cò. 18 00:00:53,120 --> 00:00:54,000 Cảnh sát đây! 19 00:00:54,080 --> 00:00:55,840 Anh phải hoàn thành việc. 20 00:01:01,120 --> 00:01:03,720 Dù anh đã huấn luyện thế nào, nó đã vượt tầm kiểm soát. 21 00:01:03,800 --> 00:01:05,160 Không, ổn mà, Julia. 22 00:01:05,240 --> 00:01:07,280 Không, anh không hề ổn. 23 00:01:09,000 --> 00:01:10,920 Chúng tôi đưa cô máy tính bảng. 24 00:01:11,000 --> 00:01:13,280 Để họ không dò ra tài liệu từ thiết bị của cô. 25 00:01:13,360 --> 00:01:15,040 Hãy khai báo danh tính. 26 00:01:15,400 --> 00:01:16,600 Richard Longcross. 27 00:01:16,680 --> 00:01:17,800 RƯỢU COCAINE HÀNG NGÀY 28 00:01:19,000 --> 00:01:21,360 Họ báo bà ta thông tin giấu chúng tôi. 29 00:01:21,440 --> 00:01:22,480 Bà ta âm mưu gì? 30 00:01:22,800 --> 00:01:24,000 Anh phải tìm hiểu. 31 00:01:24,400 --> 00:01:25,560 - Julia. - Thủ tướng. 32 00:01:25,640 --> 00:01:26,800 Bất ngờ quá. 33 00:01:26,880 --> 00:01:28,880 Julia định lấy chìa khóa nhà Số Mười. 34 00:01:28,960 --> 00:01:30,920 Chúng ta cần hành động nhanh. 35 00:01:31,000 --> 00:01:32,600 Bà ta nghĩ mình là ai chứ? 36 00:01:32,680 --> 00:01:35,000 Ông muốn triển khai kế hoạch không? 37 00:01:37,240 --> 00:01:38,840 Em muốn anh ở bên... 38 00:01:39,160 --> 00:01:42,160 không phải vì công việc mà vì đó là lựa chọn của ta. 39 00:01:42,240 --> 00:01:44,840 Nếu bà phát biểu ở trường St. Matthew, 40 00:01:44,920 --> 00:01:46,400 bà sẽ có sức lan tỏa. 41 00:01:46,720 --> 00:01:48,560 Cảnh sát sẽ nghĩ khác đấy. 42 00:01:48,840 --> 00:01:51,920 Đây là một chính trị gia nguy hiểm. 43 00:01:52,280 --> 00:01:54,760 Một người cần bị ngăn chặn. 44 00:01:57,360 --> 00:01:58,200 Có việc gì? 45 00:01:59,840 --> 00:02:00,880 Thấy ai không? 46 00:02:01,600 --> 00:02:02,440 Không. 47 00:02:02,760 --> 00:02:03,600 Ở yên đây. 48 00:02:04,760 --> 00:02:06,680 - Vali có gì? - Tài liệu nghiên cứu. 49 00:02:06,760 --> 00:02:07,800 Mở cho tôi xem. 50 00:02:11,480 --> 00:02:13,080 - Ổn chứ, Đội trưởng? - Nhầm thôi. 51 00:02:22,840 --> 00:02:26,120 Bộ trưởng Nội vụ, Julia Montague, cũng bị thương 52 00:02:26,200 --> 00:02:27,880 trong vụ nổ ở St. Matthew. 53 00:02:27,960 --> 00:02:30,920 Tôi được biết đã có lỗ hổng an ninh. Chuyện gì vậy? 54 00:02:31,280 --> 00:02:34,440 Đội lục soát đã kiểm tra thính phòng hai lần. An toàn cả. 55 00:02:34,520 --> 00:02:35,440 Nhưng đâu phải vậy. 56 00:02:35,520 --> 00:02:38,480 Sau việc này, ta không thể loại khả năng liên quan. 57 00:02:38,560 --> 00:02:41,080 Có nghĩa tay súng có ít nhất một đồng bọn. 58 00:02:48,640 --> 00:02:51,040 Nhiều câu hỏi đặt ra cho Phố Downing, 59 00:02:51,120 --> 00:02:53,800 nhưng Số Mười vẫn chưa có tuyên bố chính thức. 60 00:03:13,560 --> 00:03:15,400 Theo các nhân viên bệnh viện, 61 00:03:15,480 --> 00:03:17,920 bà Montague đang trải qua phẫu thuật. 62 00:03:18,560 --> 00:03:19,400 Thanh tra Sharma. 63 00:03:20,960 --> 00:03:24,160 Cảnh sát Đô thị đang ở mức cảnh giác cao độ khắp London, 64 00:03:24,240 --> 00:03:28,200 các sĩ quan hết nhiệm vụ vẫn được gọi đến để... 65 00:03:28,280 --> 00:03:31,160 Để xác định những kẻ đồng lõa... 66 00:03:31,240 --> 00:03:34,120 Bệnh nhân chấn thương, 15 phút nữa sẽ tới. 67 00:03:34,360 --> 00:03:37,400 Bệnh nhân chấn thương, 15 phút nữa sẽ tới. 68 00:03:41,880 --> 00:03:45,040 Hạ sĩ Tom Fenton? Thanh tra Deepak Sharma, SO15. 69 00:03:45,320 --> 00:03:47,160 - Chào. - Xin lỗi vì hỏi không đúng lúc. 70 00:03:47,240 --> 00:03:50,240 Nhưng tôi cần bức tranh toàn cảnh xung quanh vụ nổ. 71 00:03:51,320 --> 00:03:53,480 Nhân chứng cho biết trợ lý Bộ trưởng, 72 00:03:53,560 --> 00:03:55,440 Tahir Mahmood, đã ở cạnh sân khấu 73 00:03:55,520 --> 00:03:57,160 và cầm một cái vali? 74 00:03:59,160 --> 00:04:00,840 Lúc đó tôi không nhìn thấy. 75 00:04:01,840 --> 00:04:04,320 Còn sau đó, thấy gì ở Tahir Mahmood không? 76 00:04:05,320 --> 00:04:06,640 Không. Gã chết ngay. 77 00:04:07,880 --> 00:04:10,840 Anh nhớ gì về khoảnh khắc trước khi vụ nổ xảy ra? 78 00:04:12,720 --> 00:04:13,560 Kim... 79 00:04:15,120 --> 00:04:18,360 Hạ sĩ Knowles, cô ấy tiếp cận sân khấu. 80 00:04:19,480 --> 00:04:21,280 Đó là khi thiết bị phát nổ. 81 00:04:22,080 --> 00:04:27,160 Tôi đã nhìn về phía Trung sĩ Budd để xem chuyện gì đang xảy ra. 82 00:04:27,920 --> 00:04:28,760 Budd làm sao? 83 00:04:29,520 --> 00:04:32,480 Tôi thật sự không biết. Anh ấy rời thính phòng và... 84 00:04:33,520 --> 00:04:37,240 khi anh ấy quay lại, đó là khi Mahmood xuất hiện trên sân khấu. 85 00:04:37,760 --> 00:04:38,960 Budd làm gì ở ngoài? 86 00:04:39,120 --> 00:04:40,040 Tôi không biết. 87 00:04:40,640 --> 00:04:42,840 Lạ nhỉ? Không thể là trùng hợp. 88 00:04:46,240 --> 00:04:47,360 Tôi rất tiếc. 89 00:04:49,160 --> 00:04:52,200 Trước khi về nghỉ, nhờ anh viết lời khai nhân chứng. 90 00:04:52,280 --> 00:04:53,680 Mọi thứ anh nhớ. 91 00:04:54,200 --> 00:04:55,040 Tất cả. 92 00:04:56,400 --> 00:04:57,240 Rõ. 93 00:04:58,720 --> 00:04:59,560 Cảm ơn nhé. 94 00:05:00,840 --> 00:05:04,120 Trong cơn sốc nặng tối nay, 95 00:05:04,200 --> 00:05:07,440 hai câu hỏi lớn đang được đặt ra. 96 00:05:08,200 --> 00:05:12,480 Thứ nhất, Julia Montague có phải mục tiêu chính tối nay không? 97 00:05:12,960 --> 00:05:16,000 Thứ hai, có phải suýt nữa thì bà ấy 98 00:05:16,080 --> 00:05:18,920 đã tuyên bố tranh chức Thủ tướng? 99 00:05:19,360 --> 00:05:23,680 Với câu hỏi đầu tiên, chúng ta hiện chưa có câu trả lời. 100 00:05:23,960 --> 00:05:26,720 Nhưng với câu hỏi thứ hai, suốt nhiều tháng qua, 101 00:05:26,800 --> 00:05:30,600 đã có một sự chia rẽ sâu sắc giữa bà và Thủ tướng. 102 00:05:30,680 --> 00:05:34,160 Cả hai đều không thống nhất trong vấn đề an ninh, 103 00:05:34,240 --> 00:05:35,200 với Bộ trưởng Nội vụ 104 00:05:35,280 --> 00:05:37,640 - thể hiện lập trường cứng rắn... - Trung sĩ. 105 00:05:37,720 --> 00:05:40,280 - ...với dự luật gây tranh cãi RIPA-18. - Sếp. 106 00:05:40,680 --> 00:05:41,680 Đằng này. 107 00:05:45,240 --> 00:05:47,680 Máy quay đều hướng về Bộ trưởng Nội vụ. 108 00:05:48,040 --> 00:05:51,000 Chúng ta có góc quay rộng hơn từ máy quay an ninh. 109 00:06:03,640 --> 00:06:05,640 Chạy từng khung hình của vụ nổ đi. 110 00:06:16,920 --> 00:06:18,800 Từ góc này, khó để xác định vụ nổ 111 00:06:18,880 --> 00:06:19,960 là từ cái vali. 112 00:06:20,200 --> 00:06:21,960 - Báo Fort Halstead chưa? - Rồi. 113 00:06:22,440 --> 00:06:24,600 Để họ điều tra vậy. Cảm ơn. 114 00:06:27,960 --> 00:06:29,320 Có vị trí Budd không? 115 00:06:29,400 --> 00:06:31,880 Có. Chúng tôi sẽ tìm anh ấy lấy lời khai. 116 00:06:32,920 --> 00:06:33,800 Đừng vội. 117 00:06:40,520 --> 00:06:42,080 VICKY VUỐT ĐỂ TRẢ LỜI 118 00:06:48,560 --> 00:06:49,960 - Ở hồ sơ mật. - Trung sĩ! 119 00:06:50,640 --> 00:06:51,480 David. 120 00:06:53,600 --> 00:06:54,440 Chuyện gì thế? 121 00:06:54,520 --> 00:06:57,560 Đang kiểm tra hệ thống liên lạc nội bộ của Bộ trưởng. 122 00:06:57,920 --> 00:06:59,160 Phòng khi bị hư hỏng. 123 00:06:59,360 --> 00:07:00,200 Được thôi. 124 00:07:00,280 --> 00:07:02,040 Chúng tôi đang tìm gì đó hữu ích. 125 00:07:03,280 --> 00:07:06,560 Anh có đồng ý cho kểm tra điện thoại, máy tính, 126 00:07:06,640 --> 00:07:09,120 và các thiết bị khác cho công việc không? 127 00:07:10,000 --> 00:07:13,680 Nếu chúng tôi có thể khám nhà anh nữa thì tốt quá. 128 00:07:14,560 --> 00:07:17,160 Không kiểm tra kỹ như bên Cố vấn Khám xét đâu. 129 00:07:17,680 --> 00:07:19,120 Được. Rất sẵn lòng giúp. 130 00:07:30,320 --> 00:07:31,160 Được rồi. 131 00:07:31,960 --> 00:07:32,960 Còn điện thoại. 132 00:07:40,640 --> 00:07:41,480 Cảm ơn. 133 00:07:42,840 --> 00:07:44,080 Rồi, bắt tay vào nào. 134 00:07:53,880 --> 00:07:57,360 Đóng gói máy tính và bất cứ thiết bị nào mà anh ấy có. 135 00:08:13,320 --> 00:08:14,200 Trung sĩ! 136 00:08:16,960 --> 00:08:17,800 Mở ra. 137 00:09:03,600 --> 00:09:05,280 Tranh thủ tra hỏi luôn nhé? 138 00:09:05,800 --> 00:09:06,640 Chào anh. 139 00:09:06,720 --> 00:09:09,560 Sĩ quan Tom Fenton đã cho lời khai. 140 00:09:09,720 --> 00:09:12,200 Fenton, anh và Kimberley Knowles làm việc 141 00:09:12,280 --> 00:09:13,560 khi Bộ trưởng phát biểu? 142 00:09:13,640 --> 00:09:14,480 Chính xác. 143 00:09:14,560 --> 00:09:17,640 Fenton nói anh và sĩ quan Knowles ra ngoài một lát 144 00:09:17,720 --> 00:09:18,720 trước vụ nổ. 145 00:09:19,200 --> 00:09:20,040 - Đúng. - Tại sao? 146 00:09:22,080 --> 00:09:26,320 Tôi thấy một người ở bên ngoài. Tôi ra để kiểm tra. 147 00:09:26,440 --> 00:09:28,160 Ai đó hành động khả nghi? 148 00:09:28,240 --> 00:09:29,680 Thế nên tôi mới kiểm tra. 149 00:09:29,760 --> 00:09:30,880 Người đó là ai? 150 00:09:34,640 --> 00:09:35,760 Kim đã nói gì? 151 00:09:38,480 --> 00:09:39,320 Cái gì? 152 00:09:39,840 --> 00:09:41,760 Tôi rất tiếc, David. 153 00:09:44,000 --> 00:09:47,800 Có vẻ Kimberley đứng quá gần sân khấu khi quả bom phát nổ. 154 00:09:50,160 --> 00:09:51,560 Chết do chấn thương. 155 00:10:00,440 --> 00:10:02,320 Anh biết chuyện này quan trọng. 156 00:10:04,520 --> 00:10:05,360 Đó là ai? 157 00:10:14,800 --> 00:10:15,640 Tahir Mahmood. 158 00:10:24,360 --> 00:10:26,600 Anh ấy hành động khả nghi như thế nào? 159 00:10:29,040 --> 00:10:31,080 Không hề. Không tôi đã giữ lại. 160 00:10:32,000 --> 00:10:32,880 Vậy anh ta làm gì? 161 00:10:34,120 --> 00:10:36,600 Anh ấy cần đưa tài liệu cho Bộ trưởng. 162 00:10:36,680 --> 00:10:38,560 Anh ấy tìm lối vào cánh gà. 163 00:10:38,640 --> 00:10:39,920 Hơi bất thường nhỉ? 164 00:10:42,600 --> 00:10:44,240 - Không biết. - Bài phát biểu? 165 00:10:45,280 --> 00:10:47,680 Sai sót trên sân khấu sẽ xấu mặt, nhỉ? 166 00:10:49,600 --> 00:10:51,240 Tôi đã nói mình không rành. 167 00:10:51,640 --> 00:10:54,680 Nhân chứng cho biết Tahir Mahmood có cầm vali. 168 00:10:56,400 --> 00:10:58,720 Đúng. Anh ấy đã mở cho tôi xem. 169 00:11:00,920 --> 00:11:01,920 Tài liệu Bộ Nội vụ. 170 00:11:02,160 --> 00:11:04,080 Anh đã kiểm tra cặp kỹ đến đâu? 171 00:11:07,200 --> 00:11:08,800 Tôi đã khám xét bên trong. 172 00:11:08,880 --> 00:11:09,720 Khám xét? 173 00:11:12,760 --> 00:11:13,600 Nhìn vào trong. 174 00:11:14,840 --> 00:11:15,680 Toàn tài liệu. 175 00:11:16,800 --> 00:11:17,640 Không gì khác. 176 00:11:18,360 --> 00:11:19,520 Có khám Mahmood không? 177 00:11:21,000 --> 00:11:23,640 Nếu đó là kiểu lục soát giữa đường chắc chắn sẽ khám kĩ. 178 00:11:23,720 --> 00:11:26,760 Anh ấy là một trợ lý chính phủ đang làm việc. 179 00:11:26,840 --> 00:11:28,600 Vậy là anh không khám xét? 180 00:11:29,720 --> 00:11:30,560 Không. 181 00:11:33,280 --> 00:11:35,000 Vài nhân chứng cho biết 182 00:11:35,080 --> 00:11:38,120 vụ nổ phát ra từ cái vali. 183 00:11:48,120 --> 00:11:52,720 Máy quay an ninh ghi được hình ảnh này vài giây trước khi vụ nổ xảy ra. 184 00:11:53,520 --> 00:11:55,480 Như anh thấy, Knowles tới sân khấu. 185 00:11:59,400 --> 00:12:00,240 Đúng. 186 00:12:01,120 --> 00:12:03,080 Có vẻ bà ấy biết Mahmood đã ở đó. 187 00:12:05,120 --> 00:12:06,760 - Có thể... - Còn đây là anh. 188 00:12:08,760 --> 00:12:09,920 Không nhanh lắm. 189 00:12:10,600 --> 00:12:12,680 Tôi đã nói mình không nghĩ anh ta nguy hiểm. 190 00:12:14,680 --> 00:12:16,640 Sao anh lại hỏi: "Kim đã nói gì?" 191 00:12:24,920 --> 00:12:26,600 Anh là sĩ quan chỉ huy. 192 00:12:28,520 --> 00:12:30,360 Có thể ra lệnh không cho vào. 193 00:12:36,840 --> 00:12:40,080 Đây là âm mưu ám sát Bộ trưởng Nội vụ lần thứ hai. 194 00:12:40,560 --> 00:12:43,120 Sau vụ tay súng bắn tỉa ở Thornton Circus. 195 00:12:43,200 --> 00:12:44,680 Cả hai lần, anh là vệ sĩ... 196 00:12:45,600 --> 00:12:48,080 sĩ quan phụ trách bảo vệ Bộ trưởng. 197 00:12:49,000 --> 00:12:49,840 Đúng thế. 198 00:12:51,320 --> 00:12:53,640 Anh rất đen đủi hoặc chỉ là trùng hợp. 199 00:12:55,440 --> 00:12:57,400 - Đúng. - Tôi không tin trùng hợp. 200 00:12:58,560 --> 00:13:00,000 Tôi không thể giúp gì. 201 00:13:05,200 --> 00:13:06,840 Anh có thể trả lời thêm. 202 00:13:08,400 --> 00:13:09,560 Sao lại là Bộ trưởng? 203 00:13:13,560 --> 00:13:15,360 - Sao? - Không phải Thủ tướng. 204 00:13:15,960 --> 00:13:16,920 Mục tiêu dễ hơn. 205 00:13:17,280 --> 00:13:19,560 Anh vào đội bảo vệ thì có vụ Thornton Circus, 206 00:13:19,640 --> 00:13:21,400 giờ là St. Matthew. Sao đây? 207 00:13:24,200 --> 00:13:26,560 Bộ trưởng Nội vụ là người phát ngôn 208 00:13:27,760 --> 00:13:32,200 sôi nổi nhất về vấn đề an ninh quốc gia, từ trước khi tôi làm vệ sĩ cho bà ấy. 209 00:13:38,920 --> 00:13:39,760 Louise. 210 00:13:41,880 --> 00:13:44,800 Cảm ơn đã để chúng tôi kiểm tra các thiết bị. 211 00:13:44,880 --> 00:13:47,440 Chúng tôi chỉ mới kiểm tra sơ bộ. 212 00:13:47,520 --> 00:13:52,040 Dường như đã có những thời điểm anh tắt điện thoại. 213 00:13:56,600 --> 00:13:57,720 Tại sao thế, David? 214 00:14:00,160 --> 00:14:01,400 Không bị làm phiền. 215 00:14:02,520 --> 00:14:03,640 Tiết kiệm pin. 216 00:14:03,720 --> 00:14:06,560 Anh hiểu là làm thế sẽ vô hiệu hóa GPS 217 00:14:06,640 --> 00:14:08,080 và không bị theo dõi. 218 00:14:08,160 --> 00:14:09,320 Không phải vì thế. 219 00:14:09,400 --> 00:14:10,720 Anh cũng đã tìm kiếm 220 00:14:10,800 --> 00:14:13,360 lịch sử bầu cử quốc hội của Bộ trưởng. 221 00:14:13,440 --> 00:14:14,480 Phải, tại sao, David? 222 00:14:16,400 --> 00:14:17,320 Tò mò. 223 00:14:18,840 --> 00:14:22,080 Việc của anh là bảo vệ chính trị gia bất chấp đảng phái. 224 00:14:22,760 --> 00:14:23,920 Anh tò mò về gì? 225 00:14:26,080 --> 00:14:27,480 Không gì cụ thể cả. 226 00:14:35,520 --> 00:14:36,360 David... 227 00:14:37,800 --> 00:14:38,880 nói tôi nghe xem. 228 00:14:41,200 --> 00:14:42,840 Tại sao anh trốn khỏi bệnh viện? 229 00:14:43,600 --> 00:14:46,240 Trốn sao? Không hề có chuyện đó. 230 00:14:48,080 --> 00:14:49,800 Tôi đã ở với Bộ trưởng. 231 00:14:51,720 --> 00:14:53,200 Quan chức chính phủ tới. 232 00:14:54,360 --> 00:14:56,120 Tôi được lệnh để họ ở riêng. 233 00:14:56,560 --> 00:14:57,680 Anh cứ thế bỏ đi. 234 00:14:58,280 --> 00:15:00,560 Không báo cho đơn vị hay cấp lời khai. 235 00:15:00,640 --> 00:15:01,800 Louise phải tìm anh. 236 00:15:02,440 --> 00:15:03,880 Không khó tìm, đúng chứ? 237 00:15:04,640 --> 00:15:05,560 Tôi đã về nhà. 238 00:15:05,640 --> 00:15:07,280 Tại sao anh không hỗ trợ? 239 00:15:08,600 --> 00:15:09,800 Tôi muốn ở một mình. 240 00:15:09,880 --> 00:15:12,480 Cuộc điều tra âm mưu khủng bố gây ra bởi kẻ 241 00:15:12,560 --> 00:15:15,360 mà anh là sĩ quan cuối cùng tiếp cận sao? 242 00:15:23,520 --> 00:15:24,360 David... 243 00:15:26,200 --> 00:15:27,880 còn gì mà anh chưa nói 244 00:15:27,960 --> 00:15:32,560 về trạng thái tinh thần của anh trước, trong, và sau vụ tấn công không? 245 00:15:35,000 --> 00:15:35,840 Không. 246 00:15:38,840 --> 00:15:39,680 Được rồi. 247 00:15:40,480 --> 00:15:41,840 Họ đang khám nhà anh. 248 00:15:43,680 --> 00:15:46,000 Tối nay có chỗ chưa? Cần gọi ai không? 249 00:15:47,320 --> 00:15:49,160 Có. 250 00:16:09,560 --> 00:16:11,240 - Là anh chồng. - Xin lỗi em. 251 00:16:13,360 --> 00:16:14,400 An toàn rồi. 252 00:16:27,560 --> 00:16:30,320 Sau khi anh gác máy, em đã cố gọi lại cho anh. 253 00:16:33,000 --> 00:16:35,840 Họ lấy điện thoại của anh để điều tra. 254 00:16:38,000 --> 00:16:39,840 Sao không bảo em là anh vẫn ổn? 255 00:16:41,680 --> 00:16:42,640 Vì anh không hề. 256 00:16:51,680 --> 00:16:55,319 Họ nói là một sĩ quan đã hy sinh. 257 00:16:56,680 --> 00:16:58,520 Anh có quen người đó không? 258 00:17:02,880 --> 00:17:04,160 Bọn anh là đồng nghiệp. 259 00:17:09,800 --> 00:17:10,800 Người mới của em... 260 00:17:12,280 --> 00:17:13,560 sẽ làm bố tốt chứ? 261 00:17:16,760 --> 00:17:19,360 Anh là bố chúng, Dave. Mãi là bố của chúng. 262 00:17:24,200 --> 00:17:26,920 - David... - Việc của anh là bảo vệ Bộ trưởng. 263 00:17:28,680 --> 00:17:31,400 Bà ấy đang ở trong phòng mổ giành giật sự sống. 264 00:17:43,840 --> 00:17:46,440 Em chuẩn bị xô-pha cho anh rồi. Em lên nhà đây. 265 00:17:54,200 --> 00:17:55,840 Sáng mai nói tiếp nhé? 266 00:17:57,000 --> 00:17:57,840 Ừ. 267 00:18:29,320 --> 00:18:31,320 CHÌA KHÓA 268 00:18:31,400 --> 00:18:35,440 Sau khi các cơ quan khẩn cấp được thông báo vào năm giờ hôm qua. 269 00:18:35,680 --> 00:18:38,240 Có tin rằng những phát hiện ban đầu của họ 270 00:18:38,320 --> 00:18:41,680 cho thấy vụ việc giống với những vụ khủng bố gần đây 271 00:18:41,760 --> 00:18:43,600 có sử dụng chất phát nổ, 272 00:18:43,760 --> 00:18:46,280 như vụ đánh bom tàu bất thành ngày 1 tháng 10. 273 00:18:46,360 --> 00:18:48,920 Tôi là Sĩ quan Bảo vệ của Bộ trưởng Nội vụ. 274 00:18:49,000 --> 00:18:50,960 - Có tin gì mới không? - Để tôi. 275 00:18:51,160 --> 00:18:53,240 Bà ấy vẫn đang trong phòng mổ. 276 00:18:53,720 --> 00:18:56,360 Đưa tôi số, có tin gì tôi sẽ báo cho. 277 00:18:56,480 --> 00:18:57,560 Cảm ơn, tôi... 278 00:18:59,560 --> 00:19:00,400 Tôi sẽ chờ. 279 00:19:03,440 --> 00:19:07,440 Lo ngại lớn nhất của cảnh sát đó là những thiết bị này thể hiện 280 00:19:07,520 --> 00:19:11,000 âm mưu của một kẻ chế tạo bom hoặc một nhóm khủng bố chế tạo bom. 281 00:19:11,400 --> 00:19:15,600 Các sĩ quan Cảnh sát Đô thị, đơn vị Chống Khủng bố, SO15, 282 00:19:15,680 --> 00:19:18,960 đã làm việc ngày đêm để tìm ra các nghi phạm. 283 00:19:19,120 --> 00:19:21,800 Nhưng ngoài người phụ nữ và đàn ông bị bắt 284 00:19:21,880 --> 00:19:25,680 trong vụ tấn công hôm 1/10, hiện vẫn không bắt giữ được thêm ai. 285 00:19:25,960 --> 00:19:29,200 Lãnh đạo đơn vị Chống Khủng bố, Chỉ huy Anne Sampson, 286 00:19:29,280 --> 00:19:31,160 phải chịu áp lực ngày càng lớn. 287 00:19:31,320 --> 00:19:33,760 Tuy nhiên, nguồn tin thân cận với Chỉ huy Sampson 288 00:19:33,840 --> 00:19:37,680 cho BBC News biết cảnh sát đang phải đối mặt với mối đe dọa lớn. 289 00:19:39,880 --> 00:19:41,840 BỘ NỘI VỤ 290 00:19:46,720 --> 00:19:48,200 Chỉ huy Anne Sampson. 291 00:19:58,280 --> 00:20:00,000 Cảm ơn mọi người đã tới. 292 00:20:01,200 --> 00:20:04,280 Thủ tướng yêu cầu tôi làm quyền Bộ trưởng Nội vụ. 293 00:20:04,360 --> 00:20:07,360 Hiển nhiên là tôi chưa bao giờ muốn 294 00:20:07,440 --> 00:20:09,480 nhận vị trí trong hoàn cảnh này, 295 00:20:09,560 --> 00:20:11,800 và tôi hy vọng Julia 296 00:20:11,880 --> 00:20:13,840 sớm hồi phục để phụ trách trở lại. 297 00:20:14,960 --> 00:20:18,440 Nhưng trong lúc đó, nhiệm vụ của tôi rất rõ ràng. 298 00:20:18,680 --> 00:20:22,760 Xác định những kẻ chịu trách nhiệm và vô hiệu hóa mọi mối đe dọa. 299 00:20:22,840 --> 00:20:24,640 Tôi biết mọi người sẽ giúp tôi. 300 00:20:25,040 --> 00:20:27,240 Bên An ninh đang làm việc ngày đêm. 301 00:20:27,320 --> 00:20:29,480 Chúng tôi sẽ tiếp tục phục vụ tận tụy. 302 00:20:32,600 --> 00:20:35,320 Tôi được biết IS có đăng lên Twitter. 303 00:20:37,520 --> 00:20:39,480 "Chúng tôi trân trọng những ai đã đâm 304 00:20:39,560 --> 00:20:41,200 vào trái tim của nước Anh." 305 00:20:41,640 --> 00:20:44,040 Chúng không thật sự nhận trách nhiệm. 306 00:20:44,120 --> 00:20:47,440 Twitter đó không nói chi tiết hay nhắc đến kẻ đánh bom. 307 00:20:48,760 --> 00:20:53,040 Chúng tôi đang kiểm tra pháp y tỉ mỉ hiện trường, 308 00:20:53,120 --> 00:20:56,800 và bắt đầu xem các máy quay an ninh gần hiện trường. 309 00:20:58,000 --> 00:21:02,160 Đến giờ, chỉ mới có một đối tượng khả nghi bị phát hiện, 310 00:21:02,240 --> 00:21:06,080 kẻ được phỏng đoán là đánh bom liều chết đã tử vong trong vụ nổ. 311 00:21:06,640 --> 00:21:08,440 MAHMOOD, TAHIR CÔNG DÂN ANH 312 00:21:09,240 --> 00:21:10,600 Tahir Mahmood. 313 00:21:14,120 --> 00:21:16,320 Trời. Sao có thể là nhân viên của ta? 314 00:21:16,400 --> 00:21:17,560 Không kiểm tra kỹ ư? 315 00:21:17,640 --> 00:21:21,000 Bằng chứng buộc tội Mahmood vẫn chỉ là do suy diễn. 316 00:21:21,320 --> 00:21:22,720 - Kiểm tra rồi. - Rất kỹ. 317 00:21:23,080 --> 00:21:25,960 Anh ta không hề dính tới khủng bố. Sao có thể chứ? 318 00:21:26,040 --> 00:21:28,000 Anh ta làm việc trong chính phủ. 319 00:21:28,080 --> 00:21:32,280 Chúng tôi mới chỉ bắt đầu kiểm tra lịch sử liên lạc của Mahmood. 320 00:21:32,680 --> 00:21:35,040 Sĩ quan chống khủng bố đã đột kích 321 00:21:35,120 --> 00:21:36,080 suốt đêm. 322 00:21:36,360 --> 00:21:39,440 Chúng tôi đã bắt giữ thành viên gia đình Mahmood. 323 00:21:39,520 --> 00:21:43,600 Vẫn còn quá sớm để loại trừ bất kỳ ai hay bất kỳ cái gì. 324 00:21:43,680 --> 00:21:45,000 Câu hỏi thích đáng hơn 325 00:21:45,480 --> 00:21:47,920 đó là làm thế nào và tại sao cảnh sát 326 00:21:48,000 --> 00:21:49,880 có trách nhiệm bảo vệ Bộ trưởng 327 00:21:49,960 --> 00:21:51,440 lại không phát hiện bom? 328 00:21:51,520 --> 00:21:53,080 Ông không nghe rồi, Stephen. 329 00:21:54,840 --> 00:21:59,120 Quả bom không được gắn trước. Nó được Mahmood lén mang vào. 330 00:21:59,200 --> 00:22:00,200 Chưa có chứng cứ. 331 00:22:00,800 --> 00:22:02,240 Anne, tôi chỉ thấy cô 332 00:22:02,320 --> 00:22:04,360 đang đổ cho Cơ quan An ninh thôi. 333 00:22:04,440 --> 00:22:06,000 Vì Chúa, hãy thôi đi. 334 00:22:06,680 --> 00:22:09,280 Đất nước đang cần chúng ta phối hợp với nhau. 335 00:22:11,800 --> 00:22:12,640 Cảm ơn. 336 00:22:14,600 --> 00:22:17,080 Tôi biết điều này rất khó để mọi người hiểu, 337 00:22:17,680 --> 00:22:22,960 nhưng sĩ quan của tôi cần làm việc với mọi nhân viên liên quan tới Mahmood. 338 00:22:26,200 --> 00:22:31,280 Chúng tôi sẵn sàng hợp tác, nhưng phải tuyệt đối giữ bí mật. 339 00:22:31,360 --> 00:22:33,920 - Chắc chắn rồi. - Tuyệt đối không tiết lộ. 340 00:22:34,280 --> 00:22:35,120 Không rò rỉ. 341 00:22:36,440 --> 00:22:39,280 Càng đào sâu điều tra, càng có vẻ như 342 00:22:39,360 --> 00:22:41,800 những sự kiện này có liên quan lẫn nhau. 343 00:22:42,280 --> 00:22:43,400 Theo chúng tôi, 344 00:22:43,800 --> 00:22:47,720 khả năng có duy nhất một người chế tạo bom là rất cao. 345 00:22:48,560 --> 00:22:52,400 Tất cả những vụ việc này có thể đều nằm trong một âm mưu duy nhất. 346 00:22:52,800 --> 00:22:55,680 Những kẻ đồng lõa có thể vẫn đang ở ngoài kia, 347 00:22:55,760 --> 00:22:57,960 bao gồm cả kẻ chủ mưu. 348 00:22:58,120 --> 00:22:59,000 Phải. 349 00:23:00,800 --> 00:23:06,520 Tôi không có ý xúc phạm, 350 00:23:06,680 --> 00:23:12,200 nhưng sẽ tốt hơn nếu được biết liệu mong muốn của Bộ trưởng Nội vụ 351 00:23:12,280 --> 00:23:16,120 về việc Cơ quan An ninh dẫn đầu điều tra có còn được áp dụng không? 352 00:23:19,080 --> 00:23:20,160 Là việc của cảnh sát. 353 00:23:21,480 --> 00:23:22,320 Cảm ơn nhiều. 354 00:23:24,280 --> 00:23:25,120 Cảm ơn. 355 00:23:31,880 --> 00:23:33,120 Sếp mới lên, Stephen. 356 00:23:34,120 --> 00:23:37,240 Có vẻ quyền Bộ trưởng không dễ mắc bẫy. 357 00:23:42,280 --> 00:23:44,600 MAHMOOD, TAHIR CÔNG DÂN ANH 358 00:24:14,960 --> 00:24:15,800 David? 359 00:24:28,320 --> 00:24:30,040 Anh vẫn làm gì ở đây thế? 360 00:24:31,320 --> 00:24:32,840 Làm việc cũng không xong. 361 00:24:33,400 --> 00:24:34,320 Tôi xin lỗi. 362 00:24:42,440 --> 00:24:43,680 - Roger Penhaligon. - Chào. 363 00:24:44,880 --> 00:24:46,200 Chúng tôi đã cố hết sức. 364 00:24:46,720 --> 00:24:47,760 Tôi rất tiếc. 365 00:25:11,400 --> 00:25:14,960 Tôi vô cùng thương tiếc báo tin... 366 00:25:15,320 --> 00:25:18,280 rằng dù các đơn vị cấp cứu đã dốc sức cứu chữa, 367 00:25:19,120 --> 00:25:21,560 Bộ trưởng Nội vụ, Julia Montague, 368 00:25:22,120 --> 00:25:26,480 vì thương tích quá nặng nên đã không may qua đời vài giờ trước. 369 00:25:27,240 --> 00:25:29,360 Chính phủ xin bày tỏ lòng biết ơn 370 00:25:29,440 --> 00:25:31,440 tới các nhân viên cấp cứu 371 00:25:31,520 --> 00:25:35,400 đã tận tình cứu giúp và gửi lời chia buồn sâu sắc nhất 372 00:25:35,480 --> 00:25:37,440 tới các nạn nhân trong vụ hôm qua, 373 00:25:37,880 --> 00:25:42,160 vụ tấn công cũng cướp đi sinh mạng Julia Montague, đồng nghiệp chúng tôi. 374 00:25:42,640 --> 00:25:45,520 Xin chia buồn và cầu nguyện cho bạn bè, gia đình bà 375 00:25:45,600 --> 00:25:47,000 trong lúc đau thương này. 376 00:25:48,360 --> 00:25:51,800 Vụ tấn công hôm qua vào quá trình dân chủ này 377 00:25:52,120 --> 00:25:53,480 là hành động hèn nhát 378 00:25:53,800 --> 00:25:58,400 thực hiện bởi những kẻ không quan tâm đến các giá trị về sự khoan dung, 379 00:25:58,680 --> 00:26:01,720 tôn trọng và luật pháp. 380 00:26:02,480 --> 00:26:07,280 Tôi và chính phủ của tôi sẽ tiếp tục cảnh giác với các âm mưu 381 00:26:08,000 --> 00:26:10,400 phản bội sự đoàn kết của quốc gia này. 382 00:26:10,760 --> 00:26:16,000 Không phải lúc nào những âm mưu này cũng xuất hiện từ bên ngoài đất nước, 383 00:26:17,480 --> 00:26:19,680 cộng đồng của chúng ta. 384 00:26:20,400 --> 00:26:22,000 Một số nảy sinh từ bên trong. 385 00:26:25,240 --> 00:26:27,400 VỤ MƯU SÁT JULIA MONTAGUE 386 00:26:27,480 --> 00:26:28,840 VỤ SÁT HẠI JULIA MONTAGUE 387 00:27:53,640 --> 00:27:54,480 Khốn kiếp! 388 00:28:02,440 --> 00:28:03,280 CON BỐ ELLA 389 00:28:15,720 --> 00:28:17,680 Máy quay an ninh ghi được Mahmood. 390 00:28:18,000 --> 00:28:18,840 Tốt lắm. 391 00:28:19,880 --> 00:28:20,720 Bật lại đi. 392 00:28:30,720 --> 00:28:31,680 Là vali đó à? 393 00:28:31,760 --> 00:28:34,000 Vâng, thưa sếp. Hãy xem tiếp đi. 394 00:28:37,920 --> 00:28:38,760 Chết tiệt. 395 00:28:42,840 --> 00:28:43,680 Bật đi. 396 00:28:57,520 --> 00:29:00,080 Bên an ninh của Điện Westminster đang tra danh tính. 397 00:29:01,040 --> 00:29:02,040 Cảm ơn, Louise. 398 00:29:11,920 --> 00:29:13,800 Thưa bà, Chánh thanh tra Sharma. 399 00:29:14,360 --> 00:29:15,200 Chào bà. 400 00:29:17,800 --> 00:29:18,640 Rob Macdonald. 401 00:29:19,280 --> 00:29:20,880 Anh ta làm ở Bộ Nội vụ ba năm, 402 00:29:20,960 --> 00:29:22,840 hai năm gần đây làm cố vấn cho Montague. 403 00:29:22,920 --> 00:29:24,480 Tại sao lại nghi anh ta? 404 00:29:28,960 --> 00:29:30,280 Vài giờ trước vụ đánh bom. 405 00:29:34,120 --> 00:29:35,640 Macdonald đang ở Bộ Nội vụ. 406 00:29:35,720 --> 00:29:37,360 Louise Rayburn chờ bắt anh ta. 407 00:29:41,680 --> 00:29:42,520 Thưa bà? 408 00:29:44,200 --> 00:29:47,000 Tôi vừa mới kéo được Bộ Nội vụ về phe ta. 409 00:29:49,480 --> 00:29:51,480 Nếu được thì cứ để tôi lo, Deepak. 410 00:30:09,480 --> 00:30:10,320 Vâng, thưa bà? 411 00:30:10,800 --> 00:30:13,720 Gọi cho tôi Mike Travis ở Bộ Nội vụ. 412 00:30:13,920 --> 00:30:14,840 Vâng. 413 00:30:46,160 --> 00:30:47,320 Dave, là em đây. 414 00:30:58,680 --> 00:30:59,520 David! 415 00:31:05,840 --> 00:31:07,760 David, em biết anh lấy chìa khóa. 416 00:31:10,840 --> 00:31:14,280 David, cả sáng nay em gọi cho anh. Em lo cho anh lắm. 417 00:31:15,120 --> 00:31:17,320 Mở cửa ra, không em gọi cảnh sát. 418 00:31:21,400 --> 00:31:22,760 Dave, là anh đấy à? 419 00:31:25,240 --> 00:31:28,280 Mở cửa đi, nếu không em gọi cảnh sát thật đấy. 420 00:31:35,640 --> 00:31:36,480 Dave. 421 00:31:46,240 --> 00:31:47,280 Cái gì đây? 422 00:31:48,560 --> 00:31:49,800 Mảnh đồng. 423 00:31:52,720 --> 00:31:54,240 Từ đâu ra thế? 424 00:31:58,400 --> 00:31:59,520 Từ vỏ. 425 00:32:01,160 --> 00:32:02,320 Vỏ gì chứ? 426 00:32:07,960 --> 00:32:08,800 Vỏ đạn. 427 00:32:17,200 --> 00:32:18,040 Chúa ơi. 428 00:32:20,800 --> 00:32:22,600 Dave, cái quái gì thế? 429 00:32:25,640 --> 00:32:26,480 Ý em là... 430 00:32:29,400 --> 00:32:30,240 Còn... 431 00:32:31,840 --> 00:32:33,880 Còn Ella và Charlie thì sao? 432 00:32:35,760 --> 00:32:36,600 Anh... 433 00:32:38,800 --> 00:32:40,760 Em sẽ đưa anh tới bệnh viện. 434 00:32:40,880 --> 00:32:43,200 Không, không ai được biết về chuyện này. 435 00:32:43,280 --> 00:32:44,920 Có vết bầm và vết bỏng, 436 00:32:45,000 --> 00:32:46,440 hình như thủng màng nhĩ. 437 00:32:46,520 --> 00:32:50,160 - Sẽ lành, đúng không? - Đúng vậy, Dave, nhưng... 438 00:32:51,800 --> 00:32:55,800 Chúa ơi, anh không thể cứ giả vờ là mình ổn. 439 00:32:57,000 --> 00:32:58,800 Dave, anh đã tự bắn mình đấy. 440 00:33:02,800 --> 00:33:03,640 Không hẳn. 441 00:33:05,840 --> 00:33:07,200 Nó là đạn rỗng. 442 00:33:09,120 --> 00:33:10,640 Vậy tại sao anh dùng đạn rỗng? 443 00:33:14,800 --> 00:33:15,920 Anh không biết nó rỗng. 444 00:33:27,040 --> 00:33:28,600 Anh không biết sao lại thế. 445 00:33:31,440 --> 00:33:33,480 Vic, em nên về đi. Còn các con nữa. 446 00:33:36,040 --> 00:33:38,960 Em không thể bỏ lại anh như thế này được. 447 00:33:42,760 --> 00:33:44,360 Ga Waterloo đã đóng cửa 448 00:33:44,440 --> 00:33:47,600 khi bên gỡ bom được báo có một gói hàng khả nghi. 449 00:33:47,680 --> 00:33:50,840 Đó là báo động giả, tối nay hoạt động bình thường. 450 00:33:51,360 --> 00:33:53,240 Tuy nhiên sẽ có chậm trễ. 451 00:33:53,320 --> 00:33:54,720 Bọn khủng bố vẫn chưa bị bắt. 452 00:33:54,920 --> 00:33:57,360 Nỗi sợ thường trực ở London 453 00:33:57,440 --> 00:33:59,400 là khủng bố sẽ chế tạo thêm bom. 454 00:33:59,480 --> 00:34:02,040 Cảnh báo Cầu Vauxhall lại là báo động giả, 455 00:34:02,120 --> 00:34:05,639 nhưng cảnh sát vẫn ở lại cho đến khi có thông báo thêm. 456 00:34:05,960 --> 00:34:09,639 Xin lỗi. Tối nay tôi không đi được. Có một người bạn ghé thăm. 457 00:34:11,719 --> 00:34:13,800 Cô ấy đang hơi bị khủng hoảng. 458 00:34:14,920 --> 00:34:16,239 Tại sao bố lại đội mũ? 459 00:34:17,960 --> 00:34:18,960 Để cho ấm đầu. 460 00:34:19,960 --> 00:34:21,880 Bố có hay đội mũ trong nhà đâu. 461 00:34:22,480 --> 00:34:23,600 Bố bảo thế ngớ ngẩn. 462 00:34:24,880 --> 00:34:26,600 Vậy thì bố đang bị ngớ ngẩn. 463 00:34:27,080 --> 00:34:27,920 Pizza ngon chứ? 464 00:34:28,360 --> 00:34:30,159 - Ngon ạ. - Cũng được ạ. 465 00:34:39,239 --> 00:34:41,320 Bố sao thế ạ? 466 00:34:44,760 --> 00:34:46,120 Không, bố chỉ muốn ôm. 467 00:34:57,520 --> 00:34:59,400 Bố ổn chứ ạ? 468 00:34:59,960 --> 00:35:02,080 Hôm nay bố đã làm điều ngớ ngẩn. 469 00:35:02,760 --> 00:35:03,680 Đội mũ ạ? 470 00:35:04,840 --> 00:35:05,680 Cả việc đó nữa. 471 00:35:08,520 --> 00:35:10,240 Bố yêu hai con rất nhiều. 472 00:35:14,240 --> 00:35:15,360 Nào, ăn pizza thôi. 473 00:35:38,800 --> 00:35:42,800 Trong sự nghiệp chính trị, Julia Montague là nhân vật gây chia rẽ. 474 00:35:43,120 --> 00:35:45,040 Trong những tuần trước vụ ám sát, 475 00:35:45,120 --> 00:35:49,120 ai cũng biết bà là người dẫn đầu dự thảo gây tranh cãi RIPA-18 476 00:35:49,200 --> 00:35:50,280 trong Hạ viện. 477 00:35:50,680 --> 00:35:52,880 Lập trường của bà về an ninh quốc gia 478 00:35:52,960 --> 00:35:56,480 biến bà thành mục tiêu phản đối của các nhóm đòi tự do công dân. 479 00:35:56,760 --> 00:36:00,560 Trước đó bà Montague đã là mục tiêu ám sát 480 00:36:00,640 --> 00:36:03,400 của một tay súng nã đạn vào xe của bà. 481 00:36:04,240 --> 00:36:05,200 Đóng cửa, Rob. 482 00:36:07,040 --> 00:36:10,160 Tôi nhận được điện của Anne Sampson, Chỉ huy SO15. 483 00:36:10,240 --> 00:36:12,080 Họ muốn nói chuyện với anh. 484 00:36:13,720 --> 00:36:14,760 Mình tôi hay... 485 00:36:16,960 --> 00:36:18,880 Chúa ơi, Mike. 486 00:36:18,960 --> 00:36:21,600 Anh bạn, Sampson rất muốn thể hiện 487 00:36:21,680 --> 00:36:23,760 mình không muốn làm hỏng sự hợp tác. 488 00:36:23,840 --> 00:36:25,560 Đảm bảo hoàn toàn bí mật. 489 00:36:25,640 --> 00:36:28,360 - Đây là phỏng vấn tự nguyện... - Đó còn không phải ý tôi. 490 00:36:28,480 --> 00:36:32,080 Phỏng vấn tự nguyện và cho phép khám xét pháp y. 491 00:36:33,360 --> 00:36:34,440 Khám xét cái gì? 492 00:36:35,600 --> 00:36:39,160 Họ cần khám nhà và xe của anh xem có dấu vết thuốc nổ không. 493 00:36:39,760 --> 00:36:41,480 Cái gì? Mike, thật sao? 494 00:36:41,560 --> 00:36:44,160 Được rồi, sẽ không ai biết hết. 495 00:36:44,240 --> 00:36:45,720 - Ta tìm luật sư giỏi. - Trời. 496 00:36:45,800 --> 00:36:48,640 Mike, sao mình tôi? Họ có phỏng vấn ông không? 497 00:36:48,720 --> 00:36:49,560 Tôi nói đủ rồi. 498 00:36:51,080 --> 00:36:52,560 Họ sẽ không tìm thấy gì. 499 00:36:53,600 --> 00:36:58,720 Có một câu chuyện đơn giản, hợp lý. Anh cứ thế mà bám theo. 500 00:37:05,680 --> 00:37:06,680 Tôi tới đây. 501 00:37:08,280 --> 00:37:09,360 Tôi quay lại ngay. 502 00:37:13,480 --> 00:37:15,880 - Anh không ăn mấy. - Anh phải làm việc. 503 00:37:17,120 --> 00:37:18,560 Anh vẫn chưa khỏe. 504 00:37:19,880 --> 00:37:22,240 Có gì đó đang xảy ra mà anh không hiểu. 505 00:37:22,840 --> 00:37:24,040 Sao anh nghĩ vậy? 506 00:37:25,840 --> 00:37:27,360 Ai đó đã phá súng của anh. 507 00:37:27,520 --> 00:37:29,800 Nó ở sau ván chân tường, sau đó anh di chuyển nó. 508 00:37:30,840 --> 00:37:34,760 Ai đó đã vào căn hộ của anh và khám xét kỹ lưỡng. 509 00:37:35,040 --> 00:37:37,440 Cảnh sát đã khám nhà anh. 510 00:37:37,760 --> 00:37:39,960 Ừ, họ thấy vũ khí trái phép, sẽ thu ngay. 511 00:37:40,040 --> 00:37:41,960 Họ sẽ không đổi thành đạn rỗng. 512 00:37:42,040 --> 00:37:47,040 Không, là ai đó khác có chuyên môn... 513 00:37:48,920 --> 00:37:50,120 có mục đích riêng. 514 00:37:52,640 --> 00:37:53,560 Có thể là ai? 515 00:37:56,600 --> 00:38:00,160 Để ghi âm, anh Macdonald tự nguyện phỏng vấn 516 00:38:00,680 --> 00:38:03,320 và quyết định đi cùng luật sư. 517 00:38:03,600 --> 00:38:05,320 Cảm ơn đã giúp đỡ điều tra. 518 00:38:05,680 --> 00:38:07,280 Rất sẵn lòng được giúp đỡ. 519 00:38:07,920 --> 00:38:10,480 Hãy nói về vụ tấn công tại St. Matthew. 520 00:38:12,560 --> 00:38:13,800 Hôm đó anh đi những đâu? 521 00:38:15,160 --> 00:38:17,680 Sáng tới Hạ viện, sau đó về Bộ Nội vụ. 522 00:38:18,080 --> 00:38:20,160 Anh không đi cùng Bộ trưởng? 523 00:38:20,240 --> 00:38:22,040 Rất tiếc là tôi không thể. 524 00:38:22,120 --> 00:38:25,480 Có quá nhiều việc sau khi bỏ phiếu dự thảo RIPA-18. 525 00:38:25,560 --> 00:38:26,960 May mắn thì đúng hơn. 526 00:38:27,440 --> 00:38:29,000 Anh hay bỏ qua dịp phát biểu? 527 00:38:29,720 --> 00:38:33,360 Tôi rất muốn được tới đó, nhưng tôi phải ở lại văn phòng. 528 00:38:37,560 --> 00:38:41,640 Để ghi âm, tôi đang cho anh Macdonald xem ảnh chụp từ video 529 00:38:41,720 --> 00:38:43,680 tại Cung điện Westminster. 530 00:38:46,440 --> 00:38:48,200 Có những ai trong mấy ảnh này? 531 00:38:50,360 --> 00:38:53,080 Tôi và Tahir Mahmood. 532 00:38:53,400 --> 00:38:56,480 Anh đánh giá gì về quan hệ giữa anh và Tahir Mahmood? 533 00:38:56,560 --> 00:38:58,600 - Tốt. - Tại sao anh lại nói dối? 534 00:38:59,360 --> 00:39:01,080 Thân chủ của tôi nói thật. 535 00:39:01,280 --> 00:39:04,200 Cung cấp bằng chứng cho câu hỏi hoặc hãy rút lại. 536 00:39:04,280 --> 00:39:06,880 Chuyên gia đọc môi pháp y kiểm tra máy quay, 537 00:39:06,960 --> 00:39:08,280 và theo bản dịch, 538 00:39:08,360 --> 00:39:10,920 cuộc đối thoại giữa hai người khá gay gắt. 539 00:39:12,640 --> 00:39:13,480 BÀ ẤY ĐI RỒI KHOAN 540 00:39:13,560 --> 00:39:14,400 MẸ KIẾP CÓ CẢ ĐÂY 541 00:39:14,480 --> 00:39:15,320 CẦN XEM KỸ? KHÔNG 542 00:39:17,040 --> 00:39:18,640 Chính trị là nghề căng thẳng. 543 00:39:18,720 --> 00:39:21,560 Cãi nhau nhưng vài cốc bia là quên hết. 544 00:39:22,960 --> 00:39:24,400 Nên nói có quan hệ tốt 545 00:39:24,480 --> 00:39:26,840 với Mahmood là sự thật. 546 00:39:30,320 --> 00:39:31,880 Nhưng tôi không biết rõ gã. 547 00:39:33,120 --> 00:39:34,960 Bọn tôi không thân. 548 00:39:38,440 --> 00:39:42,960 Tất nhiên, chúng tôi đều rất sốc khi nghĩ là anh ta có liên quan. 549 00:39:44,720 --> 00:39:48,760 Vậy chuyện gì đang xảy ra ở đây, anh Macdonald? 550 00:39:58,200 --> 00:39:59,080 Tôi đang... 551 00:40:01,040 --> 00:40:06,200 Tôi đang đưa Tahir tài liệu cho bài phát biểu của Bộ trưởng. 552 00:40:06,280 --> 00:40:08,440 Anh lấy cái vali ở đâu ra? 553 00:40:16,120 --> 00:40:18,240 Nó là của Tahir. 554 00:40:18,320 --> 00:40:19,480 Trả lời lâu ghê. 555 00:40:19,560 --> 00:40:23,840 Xin lỗi, đây là thời điểm khó khăn, tôi không thể nhớ ra ngay được. 556 00:40:24,480 --> 00:40:25,520 Nó là của Tahir. 557 00:40:25,680 --> 00:40:28,400 Anh ta đưa cho tôi, và tôi trả lại cho anh ta. 558 00:40:28,640 --> 00:40:30,480 Cái vali có gì khả nghi không? 559 00:40:30,560 --> 00:40:31,800 Theo tôi thì không. 560 00:40:31,880 --> 00:40:34,600 Nếu chỉ đưa tài liệu, tại sao phải cần đến cặp? 561 00:40:35,160 --> 00:40:37,720 Thế dễ hơn, chúng tôi trả anh ta cặp luôn. 562 00:40:37,800 --> 00:40:38,640 "Chúng tôi"? 563 00:40:41,680 --> 00:40:42,520 Tôi. 564 00:40:44,680 --> 00:40:47,200 Chúng tôi có lịch sử cuộc gọi của Mahmood. 565 00:40:47,280 --> 00:40:50,280 Anh ta nhận được một cuộc gọi trước khi bom nổ. 566 00:40:50,960 --> 00:40:53,920 Theo danh bạ của anh ta, đấy là số của anh. 567 00:40:54,000 --> 00:40:56,080 Mục đích cuộc gọi là gì, Macdonald? 568 00:41:00,080 --> 00:41:02,680 Chắc là tôi gọi để đảm bảo mọi thứ vẫn ổn. 569 00:41:02,760 --> 00:41:04,640 Đấy là bài phát biểu quan trọng, 570 00:41:04,720 --> 00:41:06,880 và tôi khó chịu vì không thể hỗ trợ. 571 00:41:06,960 --> 00:41:09,840 - Mọi thứ không hề ổn, đúng không? - Sao cơ? 572 00:41:10,160 --> 00:41:12,400 Mahmood định xen ngang bài phát biểu. 573 00:41:12,800 --> 00:41:13,880 Không phải do tôi. 574 00:41:14,320 --> 00:41:15,320 Kỳ lạ nhỉ? 575 00:41:15,880 --> 00:41:18,240 Vài phút trước khi Mahmood ra cánh gà, 576 00:41:18,320 --> 00:41:19,560 anh gọi anh ta. 577 00:41:21,920 --> 00:41:23,800 Anh ta không nói mình cần làm thế? 578 00:41:24,240 --> 00:41:26,280 - Chắc chắn. - Không xin lời khuyên của anh? 579 00:41:26,360 --> 00:41:29,760 Không, tôi không hề hay biết Tahir định làm gì. 580 00:41:37,120 --> 00:41:40,640 Đây là những lúc Mahmood đi cùng Bộ trưởng. 581 00:41:47,440 --> 00:41:49,560 Nhận được điện từ Rob Macdonald. 582 00:41:55,600 --> 00:41:57,040 Bị David Budd chặn lại. 583 00:42:11,240 --> 00:42:12,840 Sao anh ta không thấy bom? 584 00:42:36,400 --> 00:42:37,320 - Chào. - Vâng. 585 00:42:37,400 --> 00:42:39,920 Trung sĩ Budd, tôi muốn nói với phụ trách an ninh. 586 00:42:40,000 --> 00:42:42,280 Anh ấy biết tôi. Từng họp hồi tôi ở đây. 587 00:42:42,360 --> 00:42:43,200 Vâng. 588 00:42:44,320 --> 00:42:45,160 An ninh. 589 00:42:47,760 --> 00:42:49,400 Đây là thời điểm mà tôi quan tâm. 590 00:42:49,480 --> 00:42:51,000 Bộ trưởng Nội vụ có khách. 591 00:42:51,360 --> 00:42:52,240 Vâng. 592 00:42:56,840 --> 00:42:57,680 Mười giờ. 593 00:42:57,760 --> 00:42:58,640 KHÁCH SẠN BLACKWOOD 594 00:43:08,480 --> 00:43:11,280 - Chuyện gì thế? - Xin lỗi, Dave. Có trục trặc. 595 00:43:20,360 --> 00:43:21,200 Chết tiệt. 596 00:43:21,560 --> 00:43:24,840 Kiểm tra sảnh hoặc thang máy. Xem có thấy hắn không. 597 00:43:24,920 --> 00:43:26,160 Được rồi. 598 00:43:47,920 --> 00:43:49,160 Cầu thang bộ? 599 00:44:00,760 --> 00:44:01,960 Không biết nói sao. 600 00:44:02,040 --> 00:44:06,280 Chris, đừng nói dối tôi, ai đã truy cập vào những ổ cứng này? 601 00:44:06,480 --> 00:44:07,600 Xem nhật ký rồi. 602 00:44:08,360 --> 00:44:09,480 Không có ai hết. 603 00:44:10,480 --> 00:44:11,320 Không ai hết. 604 00:44:12,440 --> 00:44:13,400 KHÁCH SẠN BLACKWOOD 605 00:44:15,680 --> 00:44:18,680 Đã có đầu mối nào về việc liệu Mahmood có đồng lõa 606 00:44:18,760 --> 00:44:20,520 hay dính đến khủng bố chưa? 607 00:44:20,600 --> 00:44:23,200 Chưa, thưa bà, mọi tìm kiếm về Rob Macdonald 608 00:44:23,280 --> 00:44:25,320 không tìm thấy dấu vết chất nổ. 609 00:44:25,400 --> 00:44:28,280 Vẫn chưa rõ liệu thiết bị có sẵn ở trong vali 610 00:44:28,360 --> 00:44:30,400 hay Mahmood lấy ở khu thính phòng. 611 00:44:31,360 --> 00:44:34,960 Không máy quay an ninh nào quay được anh ta ở cánh gà. 612 00:44:36,440 --> 00:44:37,280 Được rồi. 613 00:44:43,680 --> 00:44:45,960 Có gì về David Budd chưa? 614 00:44:46,280 --> 00:44:50,480 Hiện tại thì máy quay an ninh đã xác nhận lời khai của Budd. 615 00:44:52,200 --> 00:44:53,720 Anh ta vẫn bị tình nghi. 616 00:44:54,600 --> 00:44:58,000 Chúng ta có trách nhiệm thẩm vấn Nadia Ali. 617 00:44:58,400 --> 00:45:01,600 Cô ta là đầu mối dẫn tới kẻ chế bom. Nhưng lại đang sợ. 618 00:45:01,920 --> 00:45:03,360 Vẫn sợ chồng mình. 619 00:45:03,440 --> 00:45:06,000 Tuy nhiên, nhắc đến Trung sĩ Budd. 620 00:45:06,720 --> 00:45:10,480 Tôi nghĩ có một cách để thuyết phục cô ấy tin chúng ta. 621 00:45:12,960 --> 00:45:16,280 Người phát ngôn loa ngại các vụ nổ là sản phẩm của một kẻ chế bom. 622 00:45:16,360 --> 00:45:19,280 Ta có nghi phạm trong vụ tấn công ở trường St. Matthew, 623 00:45:19,360 --> 00:45:21,920 khiến Bộ trưởng Julia Montague thiệt mạng. 624 00:45:22,000 --> 00:45:24,520 Chưa công khai tên kẻ đánh bom liều chết 625 00:45:24,600 --> 00:45:26,400 chịu trách nhiệm cho vụ tấn công. 626 00:45:26,880 --> 00:45:30,080 Vẫn chưa biết liệu hắn hoạt động đơn lẻ 627 00:45:30,560 --> 00:45:33,080 và cũng chưa có xác nhận là một thành viên 628 00:45:33,160 --> 00:45:36,040 của một tổ chức khủng bố. 629 00:45:36,240 --> 00:45:39,080 - Phong cách mới gì đấy? - Ở Hạ viện sáng nay. 630 00:45:39,160 --> 00:45:43,480 Còn RIPA-18 sẽ ra sao? Khi đã mất... 631 00:45:45,080 --> 00:45:45,920 Cái mũ? 632 00:45:48,240 --> 00:45:49,400 Cho ấm đầu. 633 00:45:51,480 --> 00:45:53,680 Cởi mũ ra hộ tôi đi. 634 00:45:56,240 --> 00:45:57,600 Rồi cũng phải cởi thôi. 635 00:46:04,400 --> 00:46:06,320 Đó không phải vì vụ nổ. Sao thế? 636 00:46:08,480 --> 00:46:12,000 Một bên bếp ga bị hỏng. Tôi cúi đầu xuống kiểm tra, 637 00:46:12,080 --> 00:46:15,800 không nhận ra là ga ở bếp bên kia vẫn đang mở. 638 00:46:15,880 --> 00:46:17,000 Tôi bị lửa quẹt qua. 639 00:46:24,880 --> 00:46:27,880 Nadia, cảm ơn đã nói chuyện với chúng tôi. 640 00:46:28,720 --> 00:46:29,920 Nếu có gì không rõ, 641 00:46:30,000 --> 00:46:32,520 cô có thể hỏi luật sư, 642 00:46:32,600 --> 00:46:34,080 hoặc người cố vấn. 643 00:46:34,920 --> 00:46:39,120 Nếu cô cần dừng lại, hãy cứ lên tiếng. 644 00:46:40,920 --> 00:46:41,840 Cô hiểu chứ? 645 00:46:43,400 --> 00:46:44,240 Vâng. 646 00:46:45,360 --> 00:46:47,680 Giờ sẽ để Trung sĩ Budd phỏng vấn cô. 647 00:46:48,280 --> 00:46:49,280 Assalamu alaikum. 648 00:46:49,800 --> 00:46:50,760 Wa alaikum assalam. 649 00:46:51,520 --> 00:46:54,120 Để ghi âm, tôi đã nói "Mong cô thanh thản," 650 00:46:54,200 --> 00:46:57,040 người được phỏng vấn trả lời: "Anh cũng thế." 651 00:46:58,640 --> 00:47:00,800 Nadia, cô khỏe chứ? 652 00:47:05,680 --> 00:47:08,040 Việc này thật đáng sợ. 653 00:47:09,280 --> 00:47:10,560 Nên các sĩ quan nghĩ 654 00:47:10,640 --> 00:47:13,400 nên để tôi nói chuyện với cô. 655 00:47:15,800 --> 00:47:16,680 Thật đáng sợ... 656 00:47:18,240 --> 00:47:19,840 lúc ta gặp nhau trên tàu. 657 00:47:21,920 --> 00:47:24,120 Tôi mừng hôm đó không ai bị thương. 658 00:47:25,520 --> 00:47:26,360 Tôi cũng vậy. 659 00:47:27,560 --> 00:47:28,840 Cảm ơn đã giúp đỡ tôi. 660 00:47:30,160 --> 00:47:33,720 Nadia, tôi muốn hỏi cô vài câu 661 00:47:34,320 --> 00:47:36,800 về quả bom cô định dùng trên tàu. 662 00:47:37,840 --> 00:47:38,680 Được không? 663 00:47:41,920 --> 00:47:43,120 Xin lỗi, Nadia. 664 00:47:43,680 --> 00:47:46,960 Cô có thể nói to lên để ghi âm cho rõ không? 665 00:47:47,800 --> 00:47:49,240 Xin lỗi. Vâng. 666 00:47:51,880 --> 00:47:53,320 Cô đã lấy bom ở đâu? 667 00:47:56,640 --> 00:47:57,720 Tôi biết cô sợ... 668 00:47:58,880 --> 00:48:00,080 nhưng cô sẽ được bảo vệ. 669 00:48:01,760 --> 00:48:03,120 Cô tin tôi, đúng không? 670 00:48:04,640 --> 00:48:06,200 Xin lỗi, Nadia... 671 00:48:07,200 --> 00:48:08,760 Xin lỗi. Vâng. 672 00:48:10,880 --> 00:48:12,320 Quả bom ở đâu ra? 673 00:48:17,440 --> 00:48:18,360 Chồng tôi. 674 00:48:19,120 --> 00:48:22,240 Tôi muốn ghi âm rằng tôi đã cho thân chủ biết 675 00:48:22,320 --> 00:48:24,880 về trách nhiệm khai báo của người vợ 676 00:48:25,120 --> 00:48:27,000 và cố vấn của Nadia 677 00:48:27,920 --> 00:48:31,160 hài lòng vì cô ấy đã tự nguyện hợp tác. 678 00:48:31,560 --> 00:48:32,400 Cảm ơn. 679 00:48:34,720 --> 00:48:36,680 Chồng cô đưa cô bom để đeo? 680 00:48:40,160 --> 00:48:41,000 Vâng. 681 00:48:42,480 --> 00:48:46,520 Tôi biết cô rất bối rối, nhưng cô đang làm rất tốt. 682 00:48:47,400 --> 00:48:48,240 Rất tốt. 683 00:48:50,440 --> 00:48:52,040 Chồng cô tự chế quả bom à? 684 00:48:57,400 --> 00:48:59,120 Cứ bình tĩnh trả lời. 685 00:49:01,960 --> 00:49:02,800 Anh ta tự chế? 686 00:49:07,000 --> 00:49:07,840 Không. 687 00:49:08,600 --> 00:49:09,840 Lấy từ chỗ khác? 688 00:49:18,240 --> 00:49:21,600 Nadia, chúng tôi đang cố tìm người chế bom đó. 689 00:49:22,360 --> 00:49:27,000 Hắn đã giết và làm nhiều người bị thương, nếu không bị bắt, hắn sẽ còn tiếp tục. 690 00:49:33,320 --> 00:49:34,640 Anh ấy nói đó là quà. 691 00:49:35,000 --> 00:49:36,720 Là ai tặng? 692 00:49:38,480 --> 00:49:39,880 Anh ấy không nói. 693 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 Được rồi. 694 00:49:43,240 --> 00:49:45,600 Cô làm tốt lắm. Việc này rất hữu ích. 695 00:49:49,560 --> 00:49:51,680 Có thể anh ta đã gặp ai đó? 696 00:49:52,920 --> 00:49:54,040 Tôi không được phép. 697 00:49:54,720 --> 00:49:56,680 Không được biết anh ta gặp ai ư? 698 00:49:56,760 --> 00:49:59,680 Thỉnh thoảng anh ấy nhốt tôi ở nhà khi ra ngoài. 699 00:50:03,600 --> 00:50:05,240 Chắc là cô sợ hãi lắm. 700 00:50:06,520 --> 00:50:07,440 Và đau khổ nữa. 701 00:50:10,240 --> 00:50:12,160 Anh ta có nhắc tên nào không? 702 00:50:13,440 --> 00:50:15,800 Hoặc có người quen nào cô thấy nghi ngờ? 703 00:50:19,600 --> 00:50:21,040 Chỉ có đúng một lần. 704 00:50:21,760 --> 00:50:22,640 Có chuyện gì? 705 00:50:23,440 --> 00:50:24,880 Anh ấy nhốt tôi ở nhà, 706 00:50:24,960 --> 00:50:27,960 nhưng tôi khóc to quá nên sợ hàng xóm nghe thấy. 707 00:50:29,200 --> 00:50:30,040 Anh ta làm gì? 708 00:50:32,000 --> 00:50:35,320 Anh ấy ép tôi vào trong xe và bắt tôi đi cùng. 709 00:50:35,800 --> 00:50:36,640 Tới đâu? 710 00:50:37,920 --> 00:50:38,760 Không biết. 711 00:50:39,440 --> 00:50:40,440 Một bãi đỗ xe. 712 00:50:40,960 --> 00:50:41,800 Ở London à? 713 00:50:42,520 --> 00:50:44,040 Tôi không biết. Chắc vậy. 714 00:50:44,880 --> 00:50:47,040 Đi lâu không? Hay chỉ đi ngắn? 715 00:50:47,720 --> 00:50:48,920 Mất bao lâu? 716 00:50:49,800 --> 00:50:50,840 Hai mươi phút. 717 00:50:51,600 --> 00:50:54,320 Tốt lắm. 718 00:50:56,400 --> 00:50:58,080 Có chuyện gì ở bãi đỗ xe? 719 00:50:58,920 --> 00:51:00,160 Anh ấy gặp một người. 720 00:51:01,160 --> 00:51:02,680 Hắn đưa cho anh ấy gì đó. 721 00:51:03,200 --> 00:51:06,360 Thông tin đó rất quan trọng. Khá lắm, Nadia. 722 00:51:07,560 --> 00:51:09,240 Hắn đã đưa gì cho chồng cô? 723 00:51:10,560 --> 00:51:11,720 Tôi không nhớ. 724 00:51:13,760 --> 00:51:16,400 Có phải vali hay cặp gì đó không? 725 00:51:16,480 --> 00:51:17,320 David. 726 00:51:19,360 --> 00:51:22,280 Cô không nhớ món đồ đó là gì à? 727 00:51:27,800 --> 00:51:29,640 Người được phỏng vấn lắc đầu. 728 00:51:31,800 --> 00:51:33,440 Cô miêu tả hắn được chứ? 729 00:51:39,440 --> 00:51:40,800 Không ai hại cô đâu. 730 00:51:41,080 --> 00:51:41,920 Cô an toàn rồi. 731 00:51:44,200 --> 00:51:46,000 Hắn là người châu Á? 732 00:51:51,120 --> 00:51:52,880 Người trả lời gật đầu. Tốt lắm. 733 00:51:53,280 --> 00:51:55,200 Cảm ơn, Nadia. 734 00:52:11,880 --> 00:52:14,160 Cô nhìn thấy những người này chưa? 735 00:52:15,240 --> 00:52:16,920 Cứ xem từ từ. 736 00:52:57,520 --> 00:52:59,440 Tôi không biết. Có thể. 737 00:53:02,400 --> 00:53:04,680 Tôi nghĩ ta nên nghỉ một chút, Nadia. 738 00:53:05,920 --> 00:53:07,080 Tôi sẽ bảo đồng nghiệp 739 00:53:07,160 --> 00:53:09,840 chuẩn bị bản đồ và ảnh vệ tinh, 740 00:53:09,920 --> 00:53:12,360 để xem cô có thể tìm ra bãi đỗ xe không. 741 00:53:15,800 --> 00:53:19,480 Trung sĩ Rayburn tạm ngưng phỏng vấn lúc 15:50. 742 00:53:31,600 --> 00:53:32,440 Cảm ơn. 743 00:53:35,000 --> 00:53:35,920 Anh làm tốt lắm. 744 00:53:37,040 --> 00:53:39,000 Cuối cùng cũng có chút tiến triển. 745 00:53:39,880 --> 00:53:41,200 Nếu có thể tìm ra chỗ 746 00:53:41,280 --> 00:53:44,160 gặp tên cấp bom, Nadia có thể nhận diện trên máy quay. 747 00:53:44,240 --> 00:53:45,720 Ừ. Để xem. 748 00:53:46,600 --> 00:53:47,440 Louise. 749 00:53:48,960 --> 00:53:53,240 Có nhiều chuyện...đang ngầm xảy ra. 750 00:53:53,320 --> 00:53:55,680 Có người đã lẻn vào căn hộ của tôi. 751 00:53:57,440 --> 00:53:58,720 Chúng tôi đã khám mà. 752 00:53:59,800 --> 00:54:01,280 Không có dấu hiệu đột nhập. 753 00:54:01,360 --> 00:54:02,560 Còn nhiều lắm, Louise. 754 00:54:02,640 --> 00:54:04,880 Như vị trí của Tahir Mahmood ở Bộ Nội vụ. 755 00:54:05,400 --> 00:54:07,680 Nếu hắn là kẻ đánh bom, tức là kiểm tra chưa kỹ. 756 00:54:07,760 --> 00:54:08,840 Ai phụ trách? 757 00:54:08,920 --> 00:54:10,240 Các sếp đang xung đột 758 00:54:10,320 --> 00:54:11,720 với Cơ quan An ninh. 759 00:54:12,040 --> 00:54:13,200 Tôi không có quyền. 760 00:54:13,280 --> 00:54:15,040 Tahir không hành động đơn lẻ. 761 00:54:15,560 --> 00:54:17,800 Hắn không mang bom khi tôi khám vali. 762 00:54:18,040 --> 00:54:20,400 Ai đó đã đưa bom cho hắn 763 00:54:20,480 --> 00:54:22,360 hoặc giấu ở đâu đó để hắn lấy. 764 00:54:22,440 --> 00:54:23,600 Ai đó có thẩm quyền. 765 00:54:24,000 --> 00:54:24,920 Vậy thì là ai? 766 00:54:29,240 --> 00:54:31,640 Sau khi Bộ trưởng chuyển đến Blackwood, 767 00:54:31,720 --> 00:54:34,400 ai đó xin cấp phép bí mật vào phòng bà ấy. 768 00:54:35,760 --> 00:54:38,840 Xem lộ trình của bà ấy và qua mặt hệ thống an ninh. 769 00:54:39,840 --> 00:54:41,640 Nói tên là Richard Longcross. 770 00:54:42,120 --> 00:54:43,720 Tôi đã xem máy quay ở khách sạn. 771 00:54:44,120 --> 00:54:46,400 Phim bị sửa, không có chứng cứ hắn đến. 772 00:54:46,520 --> 00:54:48,560 Tôi chắc chắn là Cơ quan An ninh. 773 00:54:48,640 --> 00:54:50,560 Tôi không điều tra Cơ quan An ninh. 774 00:54:50,920 --> 00:54:52,640 Đang điều tra Tahir Mahmood. 775 00:54:53,560 --> 00:54:58,280 - Xin lỗi, David. Thế là đủ rồi. - Bộ trưởng đã bị giết trước mắt tôi. 776 00:54:58,560 --> 00:55:00,600 Tôi muốn cùng tìm tên khốn gây ra. 777 00:55:01,400 --> 00:55:03,480 Có thể đấy là lý do anh không được. 778 00:55:33,240 --> 00:55:34,600 Thật nhảm nhí. 779 00:55:35,480 --> 00:55:38,040 Sampson cho hắn điều tra trong khi bị tình nghi. 780 00:55:38,960 --> 00:55:41,760 Hai lần Bộ trưởng bị tấn công, Budd là vệ sĩ, 781 00:55:42,160 --> 00:55:43,360 cặp của Mahmood. 782 00:55:43,920 --> 00:55:44,840 Tôi không tin gã. 783 00:55:46,160 --> 00:55:47,160 Gã đang giấu gì đó. 784 00:55:51,960 --> 00:55:54,040 - Tìm thấy gì chưa? - Chưa có gì cả. 785 00:56:16,840 --> 00:56:19,840 Chuyển ngữ phụ đề bởi Nguyễn Hoàng Thảo