1
00:00:00,047 --> 00:00:02,773
지난 줄거리 생략
2
00:00:11,732 --> 00:00:14,561
"보디가드"
subtitle by 움크롸@번역포럼
3
00:00:14,586 --> 00:00:16,854
영자막 robtor
http://www.addic7ed.com
4
00:02:48,999 --> 00:02:53,304
공식발표는 다우닝 가에서
나오겠지만 총리는 아직...
5
00:03:08,087 --> 00:03:11,726
런던의 블룸스베리 지역을
피해 주시기 바랍니다
6
00:03:13,527 --> 00:03:15,158
병원 책임자에 따르면
7
00:03:15,183 --> 00:03:18,566
몬태규 장관은 큰 수술을
받고 있는 중이며...
8
00:03:18,591 --> 00:03:20,245
샤르마 경감입니다
9
00:03:21,567 --> 00:03:24,368
경찰은 런던 전 지역에
비상경보를 내렸고
10
00:03:24,393 --> 00:03:27,286
비번 경찰관들도
사건수습에 조력하게...
11
00:03:29,002 --> 00:03:31,526
속히 공범을 찾아내
정체를 밝히도록...
12
00:03:41,807 --> 00:03:43,166
톰 펜튼 순경?
13
00:03:43,167 --> 00:03:45,406
SO15의 디팍
샤르마 경감이야
14
00:03:45,407 --> 00:03:47,757
- 안녕하세요
- 이럴 때라 미안하지만
15
00:03:47,782 --> 00:03:50,719
폭발 당시의 정황을
들었으면 하네
16
00:03:51,115 --> 00:03:54,425
목격자들이 그러는데, 장관의
보좌관인 타히르 마무드가
17
00:03:54,450 --> 00:03:57,832
서류가방을 들고 무대 옆에
갑자기 나타났다면서?
18
00:03:59,047 --> 00:04:01,726
저는 그쪽을
보지는 못했습니다
19
00:04:01,727 --> 00:04:03,486
그럼 사건 이후는?
20
00:04:03,487 --> 00:04:04,966
마무드의 소식은 없고?
21
00:04:04,967 --> 00:04:07,260
네, 즉사했습니다
22
00:04:07,767 --> 00:04:11,307
폭발 직전에 대해
어떻게 기억하고 있나?
23
00:04:12,607 --> 00:04:14,060
킴이...
24
00:04:14,887 --> 00:04:18,777
놀즈 순경이
무대로 다가갔는데
25
00:04:19,367 --> 00:04:21,846
그때 바로
폭탄이 터졌습니다
26
00:04:21,847 --> 00:04:25,118
저는 버드 경사 쪽을 보면서
27
00:04:25,487 --> 00:04:27,766
무슨 일인지
알아보려 했지요
28
00:04:27,767 --> 00:04:29,438
그럼 버드는?
29
00:04:29,607 --> 00:04:33,130
잘 모르겠습니다, 그때
연설장을 나갔었는데...
30
00:04:33,407 --> 00:04:35,606
경사가 돌아오니까 바로...
31
00:04:35,607 --> 00:04:37,406
마무드가 무대에 나타났어요
32
00:04:37,407 --> 00:04:40,545
- 밖에는 왜 나갔지?
- 모르겠습니다
33
00:04:40,570 --> 00:04:43,624
좀 이상하지 않아?
우연은 아닌 것 같은데
34
00:04:46,087 --> 00:04:48,079
죄송합니다, 경감님
35
00:04:48,927 --> 00:04:52,245
퇴근하기 전에
최초진술서를 쓰고 가
36
00:04:52,270 --> 00:04:54,126
생각나는 건 모두 써
37
00:04:54,127 --> 00:04:55,363
전부
38
00:04:56,367 --> 00:04:57,882
네, 경감님
39
00:04:58,727 --> 00:05:00,060
고맙네
40
00:05:00,727 --> 00:05:04,046
너무나 깊은
오늘의 충격 속에
41
00:05:04,047 --> 00:05:08,046
큰 의문이 두 가지
바로 떠오릅니다
42
00:05:08,047 --> 00:05:12,726
먼저, 줄리아 몬태규가
진짜 의도된 표적이었나?
43
00:05:12,859 --> 00:05:16,077
두 번째로, 몬태규는
총리직을 향해
44
00:05:16,102 --> 00:05:19,126
발걸음을 내딛기
직전이었는가?
45
00:05:19,127 --> 00:05:20,726
먼저 첫 의문에 대해선
46
00:05:20,727 --> 00:05:23,724
우리는 알 길이
전혀 없다는 것입니다
47
00:05:23,749 --> 00:05:25,201
두 번째 의문에 대해선
48
00:05:25,226 --> 00:05:28,061
벌써 몇 개월간이나
그녀와 총리 사이엔
49
00:05:28,086 --> 00:05:30,724
간극이 넓어지고 있었고
50
00:05:30,749 --> 00:05:34,224
두 사람은 안보 대응
관점이 상반되어 있었는데
51
00:05:34,249 --> 00:05:37,406
내무장관이 더 강경한
입장인 반면에...
52
00:05:37,407 --> 00:05:39,526
- 경사님
- 논란의 RIPA-18 법안에...
53
00:05:39,527 --> 00:05:42,144
경감님, 여기로 오세요
54
00:05:45,127 --> 00:05:47,966
TV 카메라는 전부
내무장관을 향해 있었지만
55
00:05:47,967 --> 00:05:51,233
CCTV 카메라에서 더 크게
잡힌 화면이 나왔습니다
56
00:06:03,550 --> 00:06:06,581
프레임 별로 끊어서
폭발 순간을 보여줘
57
00:06:16,712 --> 00:06:20,046
이 각도에선 서류가방이
원인인지 불확실해요
58
00:06:20,047 --> 00:06:22,335
- 국방부도 이걸 갖고 있나?
- 네
59
00:06:22,336 --> 00:06:24,208
그럼 거기서 알아내겠군
60
00:06:24,233 --> 00:06:25,187
됐어
61
00:06:27,847 --> 00:06:29,425
버드의 위치는 아나?
62
00:06:29,450 --> 00:06:32,270
파악 중인데, 찾으면
바로 데려오겠습니다
63
00:06:32,847 --> 00:06:34,528
아직은 하지 마
64
00:06:40,374 --> 00:06:41,983
'비키'
65
00:06:48,287 --> 00:06:50,626
- 숨겨진 파일에...
- 경사님!
66
00:06:50,651 --> 00:06:51,990
데이빗!
67
00:06:53,727 --> 00:06:55,920
- 무슨 일이죠?
- 혹시나 해서
68
00:06:55,945 --> 00:06:59,486
내무장관의 측근들
통신내역을 수사하고 있어요
69
00:06:59,487 --> 00:07:00,347
그런데요?
70
00:07:00,372 --> 00:07:02,846
도움이 될
단서를 찾고 있는데
71
00:07:03,167 --> 00:07:06,750
업무에 사용하는
전화기, 컴퓨터, 기타 기기를
72
00:07:06,775 --> 00:07:09,369
수사하는 데 동의하나요?
73
00:07:10,063 --> 00:07:13,980
주소지도 수색해 보면
큰 도움이 되겠네요
74
00:07:14,447 --> 00:07:17,606
이건 수색전문팀에서
하는 그런 건 아니에요
75
00:07:17,607 --> 00:07:19,763
네, 도움이 된다면 그러죠
76
00:07:30,254 --> 00:07:31,627
고마워요
77
00:07:32,007 --> 00:07:33,767
그리고 핸드폰도
78
00:07:40,607 --> 00:07:41,647
그럼
79
00:07:42,824 --> 00:07:44,437
자, 이제 들어가요
80
00:07:53,727 --> 00:07:55,088
저 컴퓨터부터 넣고
81
00:07:55,113 --> 00:07:57,711
나오는 대로 다른
기기도 집어넣어요
82
00:08:13,327 --> 00:08:14,787
경사님!
83
00:08:16,927 --> 00:08:18,170
열어요
84
00:09:03,527 --> 00:09:05,607
기억이 아직 생생할 때
진술을 들어볼까?
85
00:09:05,642 --> 00:09:06,410
네
86
00:09:06,435 --> 00:09:09,844
자네 경호팀원 톰 펜튼이
최초진술서를 제출했어
87
00:09:09,869 --> 00:09:13,640
그날 당신과 킴벌리 놀즈가
경호할 때 톰 펜튼도 있었죠?
88
00:09:13,665 --> 00:09:14,469
맞아요
89
00:09:14,494 --> 00:09:16,563
펜튼은 당신과
놀즈 순경이 폭발 전에
90
00:09:16,588 --> 00:09:19,054
연설장을 잠시 나갔다고
기억하던데요?
91
00:09:19,079 --> 00:09:20,660
- 네
- 왜?
92
00:09:21,967 --> 00:09:23,201
저는...
93
00:09:23,576 --> 00:09:26,380
연설장 밖에 사람이 보여서
살피러 갔었습니다
94
00:09:26,405 --> 00:09:28,156
수상한 행동을 하던가요?
95
00:09:28,181 --> 00:09:29,832
그래서 나간 겁니다
96
00:09:29,857 --> 00:09:31,326
그 사람이 누구였지?
97
00:09:34,447 --> 00:09:36,058
킴은 뭐라던가요?
98
00:09:38,393 --> 00:09:39,593
왜요?
99
00:09:39,719 --> 00:09:42,401
유감이지만, 데이빗
100
00:09:44,043 --> 00:09:48,332
킴벌리는 폭발 당시
무대에 너무 가까이 있었어요
101
00:09:50,087 --> 00:09:52,454
그래서 부상으로 사망했어요
102
00:10:00,367 --> 00:10:03,062
수사의 중요성은 알겠지
103
00:10:04,327 --> 00:10:05,927
누구였나?
104
00:10:14,677 --> 00:10:16,477
타히르 마무드요
105
00:10:24,167 --> 00:10:27,068
어떤 식으로
수상하게 행동했지?
106
00:10:29,087 --> 00:10:31,766
별 문제는 아니라서
잡아두지는 않았어요
107
00:10:31,767 --> 00:10:33,462
무슨 일이던가?
108
00:10:34,047 --> 00:10:37,006
내무장관께 무슨 정보를
드려야 된다면서
109
00:10:37,007 --> 00:10:40,628
- 무대 뒤로 가려고 했어요
- 그건 좀 이상하지 않아요?
110
00:10:42,447 --> 00:10:45,097
- 전 알 수가 없지요
- 큰 행사였으니
111
00:10:45,150 --> 00:10:48,525
무대에서 조금만 삐끗하면
이미지가 엉망이 되잖아?
112
00:10:49,687 --> 00:10:51,343
말씀드렸지만 제가
아는 게 아니라서요
113
00:10:51,368 --> 00:10:52,754
목격자들은 타히르 마무드가
114
00:10:52,779 --> 00:10:55,493
서류가방을 들고
있었다고 증언했어요
115
00:10:56,207 --> 00:10:57,366
네
116
00:10:57,500 --> 00:10:59,537
가방 안을 보여줬었어요
117
00:11:00,807 --> 00:11:02,126
내무부 서류였지요
118
00:11:02,127 --> 00:11:04,619
그 가방을 얼마나
철저히 살펴봤나?
119
00:11:07,087 --> 00:11:08,766
내용물 검사는 했었어요
120
00:11:08,767 --> 00:11:10,063
검사요?
121
00:11:12,687 --> 00:11:14,343
안을 들여다 봤는데
122
00:11:14,647 --> 00:11:16,060
문서 뿐이고
123
00:11:16,527 --> 00:11:18,206
다른 건 없었어요
124
00:11:18,402 --> 00:11:20,214
몸 수색은 했나?
125
00:11:20,807 --> 00:11:23,760
검문구역이었다면
당연히 수색했겠지만
126
00:11:23,785 --> 00:11:27,148
검증받고 공무를 수행하는
정부직원이잖아요
127
00:11:27,173 --> 00:11:29,449
그래서 안 했다고요?
128
00:11:29,607 --> 00:11:30,727
네
129
00:11:33,207 --> 00:11:38,243
폭발 원인이 서류가방이라고
증언한 사람들이 있어
130
00:11:48,047 --> 00:11:53,326
여기 폭발 직전에 찍힌
CCTV 화면이 있어요
131
00:11:53,397 --> 00:11:56,256
보다시피 놀즈가
무대로 다가가고 있네
132
00:11:59,287 --> 00:12:00,685
네
133
00:12:01,047 --> 00:12:03,755
마무드가 올라가니
놀라서 그러는 것 같은데
134
00:12:05,284 --> 00:12:07,713
- 그럴 수도 있겠죠
- 여기는 자네
135
00:12:08,447 --> 00:12:10,526
신속해 보이진 않는 걸
136
00:12:10,605 --> 00:12:13,597
말씀드렸지만, 위험인물로
여기지는 않았거든요
137
00:12:14,527 --> 00:12:17,292
킴이 한 말에 대해선
왜 물어봤지?
138
00:12:24,733 --> 00:12:27,201
자네는 경호를
지휘하고 있었어
139
00:12:28,367 --> 00:12:31,109
나가라고
할 수도 있었잖아
140
00:12:36,647 --> 00:12:40,326
이건 내무장관에 대한
두 번째 테러야
141
00:12:40,327 --> 00:12:43,006
쏜튼 서커스 테러에
연이은 사건이죠
142
00:12:43,007 --> 00:12:45,459
두 번 다 자네가
경호담당이었고
143
00:12:45,484 --> 00:12:48,452
내무장관의 경호를
통솔하고 있었어
144
00:12:49,098 --> 00:12:50,507
네, 경감님
145
00:12:51,167 --> 00:12:54,362
그저 운수가 사납거나
우연일 뿐이란 말인가?
146
00:12:55,327 --> 00:12:58,331
- 네, 경감님
- 난 우연 따위는 안 믿어
147
00:12:58,487 --> 00:13:00,665
그건 저도 어쩔 수 없네요
148
00:13:05,247 --> 00:13:07,528
그럼 다른 건
말해줄 수도 있겠지
149
00:13:08,207 --> 00:13:10,191
왜 내무장관인가?
150
00:13:13,487 --> 00:13:15,766
- 네?
- 총리는 왜 아닌가?
151
00:13:15,767 --> 00:13:17,288
아니면 더 쉬운 표적이나
152
00:13:17,313 --> 00:13:19,722
자네가 경호팀에 들어가니
쏜튼 서커스 테러에다
153
00:13:19,747 --> 00:13:22,617
세인트 매튜스 테러까지
대체 무슨 일일까?
154
00:13:24,207 --> 00:13:26,980
장관께선 정부에서 가장...
155
00:13:27,727 --> 00:13:29,703
제가 그분의 경호원이
되기 훨씬 전부터
156
00:13:29,728 --> 00:13:32,750
국가안보 분야의 가장
눈에 띄는 대변자였어요
157
00:13:38,847 --> 00:13:40,287
루이즈
158
00:13:41,823 --> 00:13:44,662
소지한 기기의 수사에
협조해줘서 고마워요
159
00:13:44,687 --> 00:13:47,686
시간이 없어서 일단
최초 조사만 했는데
160
00:13:47,687 --> 00:13:49,961
통신내역 이 부분을 보면
161
00:13:50,167 --> 00:13:52,612
핸드폰을 끈 적이 있네요
162
00:13:56,447 --> 00:13:58,204
왜 그랬어요, 데이빗?
163
00:14:00,087 --> 00:14:01,860
방해받지 않으려고요
164
00:14:02,287 --> 00:14:03,806
배터리도 아끼고요
165
00:14:03,807 --> 00:14:06,606
핸드폰 GPS가 꺼지면
동선추적이 안 되니
166
00:14:06,607 --> 00:14:09,353
- 그렇게 한 건 아니고?
- 그런 이유는 아닙니다
167
00:14:09,378 --> 00:14:13,366
그리고 장관의 의정투표
현황을 검색해 봤던데요
168
00:14:13,367 --> 00:14:15,390
그건 왜 해 봤지, 데이빗?
169
00:14:16,247 --> 00:14:17,559
궁금해서요
170
00:14:18,767 --> 00:14:22,220
정책방향과는 상관없이
경호할 의무가 있잖아
171
00:14:22,527 --> 00:14:24,487
뭐가 궁금했었나?
172
00:14:26,047 --> 00:14:28,054
특별한 건 없었습니다
173
00:14:35,407 --> 00:14:36,527
데이빗
174
00:14:37,687 --> 00:14:39,367
얘기를 해봐
175
00:14:40,927 --> 00:14:43,446
병원에서 왜
무단이탈을 했지?
176
00:14:43,447 --> 00:14:45,206
무단이탈요?
177
00:14:45,394 --> 00:14:46,961
아닙니다, 경감님
178
00:14:47,967 --> 00:14:50,263
저는 내무장관님
옆에 있었는데
179
00:14:51,567 --> 00:14:53,770
정부관리들이 도착하더니
180
00:14:54,207 --> 00:14:56,269
비켜달라고 했어요
181
00:14:56,447 --> 00:14:58,079
그래서 그냥 나왔다고?
182
00:14:58,142 --> 00:15:00,656
경호팀에 보고도 않고
진술서도 안 썼잖아요
183
00:15:00,681 --> 00:15:02,326
루이즈가 찾으러 가야 했지
184
00:15:02,327 --> 00:15:04,486
찾기 어렵지는 않았잖아요?
185
00:15:04,487 --> 00:15:05,606
그냥 집으로 갔어요
186
00:15:05,607 --> 00:15:07,956
왜 수사를 돕지 않았나?
187
00:15:08,527 --> 00:15:09,916
혼자 있고 싶었어요
188
00:15:09,941 --> 00:15:12,785
자네가 마지막으로
접촉했던 용의자가
189
00:15:12,810 --> 00:15:15,784
저지른 테러에 대한
수사를 돕는 일이잖아
190
00:15:23,447 --> 00:15:24,660
데이빗
191
00:15:26,197 --> 00:15:30,086
테러 전이나 그 당시 또는
이후 겪은 심경에 대해
192
00:15:30,111 --> 00:15:33,152
밝히지 않은
사실이 혹시 있나요?
193
00:15:34,967 --> 00:15:36,279
없어요
194
00:15:38,767 --> 00:15:40,040
알았어요
195
00:15:40,367 --> 00:15:42,484
지금 집을 수색 중인데
196
00:15:43,567 --> 00:15:46,668
오늘밤 잘 곳이 있나요?
전화할 데는 있어요?
197
00:15:47,447 --> 00:15:49,220
네, 네...
198
00:16:09,358 --> 00:16:11,952
- 남편인 버드 경사예요
- 미안해
199
00:16:13,247 --> 00:16:14,997
이상 없습니다
200
00:16:27,367 --> 00:16:30,847
그때 전화 끊고 나서
계속 다시 전화했었어
201
00:16:33,007 --> 00:16:36,247
경찰이 내 핸드폰을
수사하느라 가져 갔어
202
00:16:37,807 --> 00:16:40,553
그래도 괜찮다고
연락해 줄 순 있잖아?
203
00:16:41,604 --> 00:16:43,529
괜찮지가 않은 걸
204
00:16:51,647 --> 00:16:53,166
나도 들었는데
205
00:16:53,167 --> 00:16:55,764
경찰관 한 명이 죽었다면서
206
00:16:56,607 --> 00:16:58,950
잘 아는 사람이야?
207
00:17:02,847 --> 00:17:04,831
같이 일하던 동료야
208
00:17:09,607 --> 00:17:11,567
새로 사귀는 그 남자
209
00:17:12,127 --> 00:17:14,361
좋은 아빠가 될 것 같아?
210
00:17:16,762 --> 00:17:20,074
당신이 아빠지
언제나 당신이 아빠야
211
00:17:24,087 --> 00:17:27,454
- 데이빗...
- 경호가 내 임무인데
212
00:17:28,429 --> 00:17:31,710
그분은 수술실에서
사투하는 신세가 됐어
213
00:17:43,687 --> 00:17:46,702
소파에 침구를 갖다 놨어
난 이제 올라갈게
214
00:17:54,167 --> 00:17:56,377
아침에 얘기하자, 알았지?
215
00:17:57,120 --> 00:17:58,097
그래
216
00:18:31,167 --> 00:18:35,606
어제 5시 경 응급서비스에
비상사태가 선포된 뒤
217
00:18:35,607 --> 00:18:37,806
경찰이 초동수사
과정을 거치면서
218
00:18:37,831 --> 00:18:40,740
미수로 끝난 10월 1일
열차테러 사건처럼
219
00:18:40,765 --> 00:18:43,497
폭탄이 사용된 최근
일련의 테러 사건들과
220
00:18:43,522 --> 00:18:46,206
유사성이 있다는
관측이 나오고 있습니다
221
00:18:46,207 --> 00:18:48,566
저는 내무장관님의
경호원입니다
222
00:18:48,567 --> 00:18:51,474
- 무슨 소식은 없나요?
- 제가 할게요
223
00:18:51,499 --> 00:18:53,606
아직 수술실에 계세요
224
00:18:53,631 --> 00:18:56,407
전화번호를 주시면
나중에 전해드릴게요
225
00:18:56,432 --> 00:18:58,322
감사합니다만...
226
00:18:59,287 --> 00:19:01,083
그냥 기다릴게요
227
00:19:03,380 --> 00:19:05,137
경찰이 가장
두려워하는 것은
228
00:19:05,161 --> 00:19:07,714
이 장치들을 모두
동일한 폭탄제조자나
229
00:19:07,746 --> 00:19:11,175
폭탄제조 테러조직에서
만들었을 가능성입니다
230
00:19:11,647 --> 00:19:15,366
경찰청의 대테러
부서인 SO15에서는
231
00:19:15,367 --> 00:19:18,904
범인을 찾아내려
불철주야 애쓰고 있지만
232
00:19:18,929 --> 00:19:23,044
10월 1일 테러를 자행했던
남성과 여성 외에는
233
00:19:23,069 --> 00:19:25,886
후속 연행자가
없는 실정입니다
234
00:19:25,887 --> 00:19:28,784
런던광역경찰청의
대테러 본부장 앤 샘슨은
235
00:19:28,809 --> 00:19:31,246
더욱 가중된 부담을
안게 됐습니다
236
00:19:31,247 --> 00:19:34,151
한편 샘슨 본부장의
한 측근은 BBC 뉴스에
237
00:19:34,176 --> 00:19:38,062
경찰청은 심상치 않은 사태에
직면했다고 말했습니다
238
00:19:46,567 --> 00:19:48,745
앤 샘슨 본부장입니다
239
00:19:58,327 --> 00:20:00,326
모두 와 주셔서
감사합니다
240
00:20:00,327 --> 00:20:04,278
총리께서 내무장관
대리를 부탁하셨습니다
241
00:20:04,303 --> 00:20:06,262
말할 필요도 없지만
242
00:20:06,287 --> 00:20:09,806
저는 꿈에도 이런 상황을
상상해 본 적이 없고
243
00:20:09,807 --> 00:20:13,166
줄리아가 얼른 돌아와서
지휘하셨으면 좋겠습니다
244
00:20:13,167 --> 00:20:16,526
어, 그러면 일단
245
00:20:16,527 --> 00:20:18,548
제 의무는 확실합니다
246
00:20:18,573 --> 00:20:20,646
범행 가담자들을 밝혀내고
247
00:20:20,647 --> 00:20:22,891
위협적인 현 상황을
얼른 해소하는 건데
248
00:20:22,916 --> 00:20:24,886
여러분이
잘 도와주시겠지요
249
00:20:24,887 --> 00:20:27,385
보안국은 밤낮
가리지 않고 일하며
250
00:20:27,410 --> 00:20:29,730
충실히 봉사할 겁니다
251
00:20:32,567 --> 00:20:35,770
IS 가 트윗을 했던데요
252
00:20:37,327 --> 00:20:41,446
"영국의 심장에 칼을 박은
동지에게 경의를 표한다"
253
00:20:41,447 --> 00:20:44,064
그건 자기들 소행이라는
주장이 아니고
254
00:20:44,065 --> 00:20:45,777
세부 사항도 없는 데다
255
00:20:45,778 --> 00:20:48,385
폭파범에 대한
구체적 언급이 없어요
256
00:20:48,607 --> 00:20:53,040
저희는 현장에서 면밀한
과학수사를 진행 중이고
257
00:20:53,079 --> 00:20:56,780
현장의 CCTV도
조사를 시작했습니다
258
00:20:58,042 --> 00:21:02,173
지금까지 특정된
용의자는 단 한 명인데
259
00:21:02,198 --> 00:21:05,917
이 사람은 현장폭발과
함께 즉사했습니다
260
00:21:09,212 --> 00:21:11,063
타히르 마무드입니다
261
00:21:13,999 --> 00:21:16,126
맙소사, 여기 직원인데
262
00:21:16,127 --> 00:21:17,698
검증을 거쳤잖아요!
263
00:21:17,699 --> 00:21:21,126
범인이란 근거는
정황증거 뿐입니다
264
00:21:21,127 --> 00:21:23,041
철저한 검증절차를 거쳤고
265
00:21:23,066 --> 00:21:25,955
테러와 전혀 무관한
사람인데 어떻게요?
266
00:21:25,980 --> 00:21:28,171
정부조직의 심장부에서
일한 사람인데요
267
00:21:28,196 --> 00:21:32,526
마무드의 통신내역은 이제
겨우 수사에 착수했는데
268
00:21:32,527 --> 00:21:36,246
저희 부서에서 밤새도록
분석작업을 했고
269
00:21:36,247 --> 00:21:39,526
마무드의 가족들을
몇 명 연행했습니다
270
00:21:39,551 --> 00:21:43,705
사람이든 증거물이든
배제하기는 너무 이릅니다
271
00:21:43,730 --> 00:21:46,737
그보다는 내무장관의
안전을 지켜야 할 경찰이
272
00:21:46,762 --> 00:21:49,056
어떻게, 그리고 왜
폭탄을 애초에
273
00:21:49,081 --> 00:21:51,471
감지도 못했는지부터
짚고 넘어가야...
274
00:21:51,496 --> 00:21:53,677
안 들으시네요, 스티븐
275
00:21:54,727 --> 00:21:57,123
폭발물은 사전에
설치돼 있던 게 아니라
276
00:21:57,148 --> 00:21:59,142
마무드가
몰래 들여 왔어요
277
00:21:59,167 --> 00:22:00,726
아직 증거도 없는 건데
278
00:22:00,727 --> 00:22:04,577
보안국을 책망하는
소리로밖에 들리지 않는군요
279
00:22:04,578 --> 00:22:06,286
제발 좀 그만해요!
280
00:22:06,615 --> 00:22:09,990
온 나라가 우리한테
의지하고 있어요!
281
00:22:11,727 --> 00:22:13,164
고맙습니다
282
00:22:14,407 --> 00:22:17,526
모든 분들께
힘든 일이 되겠지만
283
00:22:17,527 --> 00:22:22,767
마무드와 함께 일했던 모든
직원들을 조사했으면 합니다
284
00:22:25,953 --> 00:22:29,206
당연히 우리는 전적으로
협조하겠습니다만
285
00:22:29,207 --> 00:22:31,486
극비에 부쳐야 합니다
286
00:22:31,487 --> 00:22:34,162
- 물론입니다
- 절대 새나가면 안 돼요!
287
00:22:34,187 --> 00:22:36,000
누출은 절대 안 되죠
288
00:22:36,287 --> 00:22:39,326
수사를 깊이 할수록
근래의 테러 사건들이
289
00:22:39,327 --> 00:22:42,166
모두 연관됐다는
심증이 짙습니다
290
00:22:42,167 --> 00:22:43,705
저희가 보기엔
291
00:22:43,730 --> 00:22:48,344
한 사람이 폭탄을 제조했을
가능성이 매우 높고
292
00:22:48,390 --> 00:22:52,646
사건들이 모두 한 곳으로
귀결되는 것 같습니다
293
00:22:52,725 --> 00:22:56,006
분명 공범들도
가담했을 것이며
294
00:22:56,007 --> 00:22:58,137
그 배후엔 수뇌가
버티고 있을 겁니다
295
00:22:58,162 --> 00:22:59,217
그래요
296
00:23:00,687 --> 00:23:02,060
저는...
297
00:23:02,647 --> 00:23:06,684
이런 상황에서 너무
냉정하게 보이긴 싫지만
298
00:23:06,709 --> 00:23:10,966
혹여라도 내무장관께서
아직도 보안국으로
299
00:23:11,295 --> 00:23:16,448
수사권 지휘를 넘기실 건지
확인해야 할 것 같아서요
300
00:23:18,967 --> 00:23:20,732
이건 경찰 관할입니다
301
00:23:21,247 --> 00:23:23,012
감사합니다
302
00:23:24,132 --> 00:23:25,700
고맙습니다
303
00:23:31,807 --> 00:23:33,947
판이 바뀌었네요
304
00:23:34,047 --> 00:23:38,039
내무장관 대리께선 헛수작에
휘둘리지 않는 것 같군요
305
00:24:14,767 --> 00:24:16,047
데이빗?
306
00:24:28,247 --> 00:24:30,747
여태 여기서 뭘 하나?
307
00:24:31,007 --> 00:24:33,326
임무에 실패나 하고선!
308
00:24:33,327 --> 00:24:34,835
죄송합니다
309
00:24:42,367 --> 00:24:44,886
- 로저 펜할리곤입니다
- 안녕하세요
310
00:24:44,887 --> 00:24:47,879
최선은 다했지만
유감스럽게 됐습니다
311
00:25:11,247 --> 00:25:13,486
너무나 애석하게도
312
00:25:13,487 --> 00:25:18,846
응급서비스의 영웅적인
노력에도 불구하고
313
00:25:18,847 --> 00:25:22,378
내무장관 줄리아
몬태규는 바로 조금 전
314
00:25:22,403 --> 00:25:27,046
부상으로 인해
사망이 선고되었습니다
315
00:25:27,047 --> 00:25:30,166
저는 우리 정부를 대표해
부상자 치료에 도움을 주신
316
00:25:30,167 --> 00:25:33,011
응급서비스 분들께
깊은 감사를 드리며
317
00:25:33,012 --> 00:25:35,543
어제 테러 사건의
희생자분들께
318
00:25:35,568 --> 00:25:38,251
심심한 위로의 뜻을
전해드립니다
319
00:25:38,276 --> 00:25:42,289
또한 목숨을 잃은 우리의
줄리아 몬태규 장관에 대해선
320
00:25:42,527 --> 00:25:47,644
상심하고 계신 친지분들을
위해 기도 드리고자 합니다
321
00:25:47,927 --> 00:25:53,816
어제의 테러는 민주적 정치절차에
대한 비열한 공격행위였으며
322
00:25:53,841 --> 00:25:58,841
우리의 민주적 가치인
관용, 존중과 법치를
323
00:25:58,866 --> 00:26:02,246
무시하는 범법행위였습니다
324
00:26:02,247 --> 00:26:05,646
우리 정부와 저는
우리나라의 통합을 해치는
325
00:26:05,647 --> 00:26:10,166
음모에 경계를
게을리하지 않겠습니다
326
00:26:10,721 --> 00:26:14,008
이러한 음모라고 해서
327
00:26:14,033 --> 00:26:16,685
반드시 외부에서 비롯되거나
328
00:26:17,487 --> 00:26:20,410
우리 사회 밖에서만
유래하지는 않으며
329
00:26:20,447 --> 00:26:23,068
우리 내부에도
도사리고 있습니다!
330
00:26:25,571 --> 00:26:27,415
'줄리아 몬태규 살인미수사건'
331
00:26:27,440 --> 00:26:28,900
'줄리아 몬태규 살인사건'
332
00:26:31,239 --> 00:26:33,856
'비키, 엘라, 찰리'
333
00:27:53,647 --> 00:27:55,007
씨팔!!
334
00:28:15,527 --> 00:28:18,006
경감님, 마무드의
CCTV 화면이 나왔어요
335
00:28:18,007 --> 00:28:19,300
잘됐군
336
00:28:19,807 --> 00:28:20,967
다시 틀어요
337
00:28:30,567 --> 00:28:32,566
- 그 서류가방인가?
- 네
338
00:28:32,567 --> 00:28:34,527
다음 장면을 보세요
339
00:28:37,767 --> 00:28:38,996
이런
340
00:28:42,847 --> 00:28:44,407
계속 틀어봐
341
00:28:57,407 --> 00:29:00,886
웨스트민스터(의회)에
신원 문의를 해 볼게요
342
00:29:00,887 --> 00:29:02,426
그래, 루이즈
343
00:29:11,807 --> 00:29:14,166
본부장님?
샤르마 경감입니다
344
00:29:14,167 --> 00:29:15,287
본부장님
345
00:29:17,607 --> 00:29:19,086
롭 맥도널드입니다
346
00:29:19,087 --> 00:29:20,605
내무부에서 3년 근무했고
347
00:29:20,630 --> 00:29:23,182
근래 2년은 몬태규의
특별보좌관이었습니다
348
00:29:23,207 --> 00:29:25,206
용의선상에는 왜 올랐지?
349
00:29:28,707 --> 00:29:31,137
테러 몇 시간 전입니다
350
00:29:33,887 --> 00:29:35,581
내무부에 있는 것 같은데
351
00:29:35,606 --> 00:29:37,951
루이즈 레이번이
가서 연행할 겁니다
352
00:29:41,527 --> 00:29:42,887
본부장님?
353
00:29:44,087 --> 00:29:47,751
내무부는 이제 겨우
제 궤도에 오른 참이야
354
00:29:49,460 --> 00:29:52,038
일단은 놔둬, 디팍
355
00:30:09,327 --> 00:30:10,686
네, 본부장님?
356
00:30:10,687 --> 00:30:13,806
내무부의 마이크
트래비스한테 연결해
357
00:30:13,807 --> 00:30:14,847
알겠습니다
358
00:30:45,887 --> 00:30:47,486
데이브, 나야!
359
00:30:58,567 --> 00:30:59,647
데이빗!
360
00:31:05,767 --> 00:31:08,204
내 열쇠 갖고 간 거 알아
361
00:31:10,567 --> 00:31:14,715
데이빗, 당신이 걱정돼서
아침 내내 전화했어!
362
00:31:15,214 --> 00:31:17,453
문 안 열면
경찰을 부를 거야
363
00:31:21,407 --> 00:31:23,087
데이브, 당신이야?
364
00:31:24,647 --> 00:31:28,007
빨리 문 안 열면
정말로 경찰 부른다!
365
00:31:35,527 --> 00:31:36,807
데이브...!
366
00:31:46,167 --> 00:31:47,737
이게 뭐야?
367
00:31:48,407 --> 00:31:49,969
금속파편
368
00:31:52,687 --> 00:31:54,296
무슨 파편?
369
00:31:58,380 --> 00:32:00,044
튕겨 나온 거야
370
00:32:01,118 --> 00:32:02,547
뭐가?
371
00:32:07,927 --> 00:32:09,387
탄피야
372
00:32:17,007 --> 00:32:18,522
하느님 맙소사
373
00:32:20,687 --> 00:32:23,022
데이브, 무슨 짓이야?!
374
00:32:25,453 --> 00:32:26,613
아니...
375
00:32:29,247 --> 00:32:30,801
그러면...
376
00:32:31,607 --> 00:32:33,966
엘라와 찰리는 어쩌라고?!
377
00:32:35,847 --> 00:32:37,087
나는...
378
00:32:38,687 --> 00:32:40,841
바로 병원으로 가자
379
00:32:40,866 --> 00:32:43,255
안 돼, 아무도 알면 안 돼
380
00:32:43,280 --> 00:32:46,646
화상과 타박상에다
고막도 나간 것 같아
381
00:32:46,647 --> 00:32:50,389
- 나을 거잖아?
- 물론 언젠가는 낫겠지만...
382
00:32:51,727 --> 00:32:55,934
세상에, 어떻게 그냥
괜찮은 척 할 수가 있어
383
00:32:56,847 --> 00:32:59,104
자살하려고 했잖아!
384
00:33:02,607 --> 00:33:04,138
그런 것도 아냐
385
00:33:05,756 --> 00:33:07,561
공포탄이었거든
386
00:33:08,967 --> 00:33:11,185
왜 공포탄을 썼어?
387
00:33:14,767 --> 00:33:16,845
공포탄인 줄 몰랐어
388
00:33:26,887 --> 00:33:29,012
어떻게 그리 됐는지
389
00:33:31,367 --> 00:33:33,913
애들한테나 어서 가 봐
390
00:33:36,049 --> 00:33:39,689
이렇게 두고는 절대 못 가
391
00:33:42,720 --> 00:33:45,835
폭탄처리 전문반이 의심스런
패키지를 조사하는 동안
392
00:33:45,860 --> 00:33:47,407
워털루 역이 폐쇄되고...
393
00:33:47,432 --> 00:33:50,834
이 경보는 해프닝으로 밝혀져
오늘 저녁에 다시 개방됐지만
394
00:33:50,859 --> 00:33:52,806
서비스 재개는 다시 지연되고...
395
00:33:52,807 --> 00:33:54,766
테러조직은 아직
밝혀지지 않았습니다
396
00:33:54,767 --> 00:33:56,430
런던 거리의 확연한 공포는
397
00:33:56,455 --> 00:33:59,757
폭탄을 만든 범인이
또 다른 폭탄을 제조해...
398
00:33:59,782 --> 00:34:02,514
복스홀 브리지에서 허위
테러경보가 다시 발령됐으나
399
00:34:02,539 --> 00:34:05,846
경찰은 다음 통보 때까지
그대로 취소한 채로...
400
00:34:05,847 --> 00:34:08,246
정말 미안해
오늘은 안 될 것 같아
401
00:34:08,247 --> 00:34:10,364
여자친구가 와 있는데
402
00:34:11,567 --> 00:34:14,012
좀 멘붕 상태라 그래
403
00:34:14,819 --> 00:34:16,804
그건 왜 썼어요?
404
00:34:17,847 --> 00:34:19,806
머리가 따뜻해서
405
00:34:19,807 --> 00:34:22,366
실내에서 모자는
안 썼었잖아요
406
00:34:22,499 --> 00:34:24,312
바보같다면서요
407
00:34:24,647 --> 00:34:26,926
바보짓이 맞긴 해
408
00:34:26,927 --> 00:34:28,206
피자는 맛있니?
409
00:34:28,207 --> 00:34:30,503
- 맛있어요
- 괜찮아요
410
00:34:39,007 --> 00:34:41,889
아빠, 왜 그래요?
411
00:34:44,607 --> 00:34:46,692
그냥 안아줬으면 좋겠어
412
00:34:57,302 --> 00:34:59,716
아빠, 정말 괜찮아요?
413
00:35:00,047 --> 00:35:02,606
오늘 아빠가
바보짓을 했거든
414
00:35:02,607 --> 00:35:04,232
모자 쓴 거요?
415
00:35:04,767 --> 00:35:06,327
그것도 그렇고
416
00:35:08,327 --> 00:35:10,850
너희를 너무 사랑해
417
00:35:14,087 --> 00:35:15,922
자, 어서 피자 먹자
418
00:35:38,767 --> 00:35:40,249
그 정치행로에 있어
419
00:35:40,274 --> 00:35:43,187
줄리아 몬태규는
분열의 표상이었습니다
420
00:35:43,212 --> 00:35:47,936
암살당하기 전에는 논란이 많은
RIPA-18 법안의 하원 통과를
421
00:35:47,961 --> 00:35:50,526
선봉에서 지휘한 인물로
크게 알려졌었고
422
00:35:50,527 --> 00:35:53,821
국가보안 문제에
강경한 입장을 내세워
423
00:35:53,846 --> 00:35:56,781
시민단체 시위의
표적이 되기도 했습니다
424
00:35:56,806 --> 00:36:00,849
이번 참사 전에도 몬태규는
관용차를 타고 있다
425
00:36:00,874 --> 00:36:03,939
저격범에게 총격당한
사건이 있었습니다
426
00:36:03,964 --> 00:36:05,721
어, 문 닫아, 롭
427
00:36:06,727 --> 00:36:10,398
SO15 본부장 앤 샘슨에게
전화를 받았는데
428
00:36:10,423 --> 00:36:12,540
자네한테 조사할 게
좀 있나 보더군
429
00:36:13,714 --> 00:36:15,074
저만 그런가요, 아니면...?
430
00:36:16,767 --> 00:36:19,416
마이크, 세상에 맙소사!
431
00:36:19,441 --> 00:36:22,500
이봐, 샘슨도 우리의 협력
관계를 해치고 싶진 않다고
432
00:36:22,525 --> 00:36:25,630
힘들게 얘기하면서 철저히
비밀에 부치기로 했어
433
00:36:25,655 --> 00:36:28,689
- 자발적인 진술이니까...
- 제 생각도 아니었잖아요
434
00:36:28,714 --> 00:36:32,245
자발적인 진술이고
동의를 받는 수색이야
435
00:36:33,331 --> 00:36:34,651
뭘 수색해요?
436
00:36:35,567 --> 00:36:39,526
자네 집과 차량에서
폭발물 흔적을 찾는 거지
437
00:36:39,527 --> 00:36:41,486
뭐요, 마이크? 진심이세요?
438
00:36:41,511 --> 00:36:44,056
이봐, 아무도 그건
알 필요가 없어
439
00:36:44,081 --> 00:36:46,391
- 최고의 변호인을 붙여주고...
- 아니, 뭐라구요?
440
00:36:46,416 --> 00:36:47,837
- 왜 저만 그래요?
- 그만해
441
00:36:47,872 --> 00:36:50,122
- 부장관님은 안 해요?
- 그만하라니까!
442
00:36:51,037 --> 00:36:52,903
아무것도 못 찾을 거야
443
00:36:53,607 --> 00:36:56,816
아주 단순하고
그럴 듯한 사유가 있으니
444
00:36:56,841 --> 00:36:58,833
그렇게만 끌고 가
445
00:37:05,647 --> 00:37:07,081
갑니다
446
00:37:08,137 --> 00:37:09,657
곧 돌아올게요
447
00:37:13,509 --> 00:37:16,657
- 별로 먹지도 않네
- 다시 일하러 가야 해
448
00:37:17,007 --> 00:37:18,952
아직 안 나았잖아
449
00:37:19,687 --> 00:37:22,726
뭔가 진행 중인데
파악할 수가 없어
450
00:37:22,727 --> 00:37:24,586
왜 그렇게 생각해?
451
00:37:25,687 --> 00:37:27,624
누가 내 총을 만졌어
452
00:37:27,649 --> 00:37:30,508
걸레받이 판자 안에
총을 숨겨놨었는데
453
00:37:30,767 --> 00:37:33,046
누가 집에 들어와서
454
00:37:33,047 --> 00:37:34,846
집안을 샅샅히 뒤졌어
455
00:37:34,847 --> 00:37:37,686
경찰이 수색을 했었잖아
456
00:37:37,687 --> 00:37:40,006
불법무기를
발견했으면 압수를 하지
457
00:37:40,007 --> 00:37:42,005
공포탄으로 바꾸진 않아
458
00:37:42,006 --> 00:37:44,474
아냐, 이건...
다른 사람이야
459
00:37:44,499 --> 00:37:46,166
전문지식이 있고
460
00:37:46,167 --> 00:37:47,527
그러면서도...
461
00:37:48,944 --> 00:37:50,569
뭔가 목적이 있어
462
00:37:52,386 --> 00:37:54,225
그럼 누굴까?
463
00:37:56,567 --> 00:38:00,831
기록용, 맥도널드 씨는
자발적으로 진술에 응했으며
464
00:38:00,856 --> 00:38:03,447
변호사를
대동하기로 했습니다
465
00:38:03,549 --> 00:38:05,606
조사에 협조해
주셔서 감사합니다
466
00:38:05,607 --> 00:38:07,544
뭐든 도와드리죠
467
00:38:07,991 --> 00:38:11,084
세인트 매튜스 대학의
테러부터 시작하지요
468
00:38:12,287 --> 00:38:14,686
그날 어디로 움직이셨나요?
469
00:38:14,687 --> 00:38:17,926
아침에 하원에 갔다가
다시 내무부로 돌아갔죠
470
00:38:17,927 --> 00:38:20,326
내무장관님과 함께
가신 게 아니구요?
471
00:38:20,327 --> 00:38:21,842
불행히도 못 갔습니다
472
00:38:21,867 --> 00:38:25,559
RIPA-18 법안 때문에
할 일이 많았거든요
473
00:38:25,584 --> 00:38:27,326
사실은 행운이었네요
474
00:38:27,327 --> 00:38:29,806
큰 연설은
보통 불참합니까?
475
00:38:29,807 --> 00:38:33,557
사실은 일 때문에 못 가서
저도 실망이 컸지요
476
00:38:37,407 --> 00:38:40,206
기록용, 저는
맥도널드 씨에게
477
00:38:40,207 --> 00:38:43,753
웨스트민스터의
CCTV 화면을 보여드립니다
478
00:38:46,317 --> 00:38:48,970
여기 있는
사람이 누군가요?
479
00:38:50,167 --> 00:38:51,846
제가 있고...
480
00:38:52,119 --> 00:38:53,566
타히르 마무드가 있네요
481
00:38:53,567 --> 00:38:56,547
타히르 마무드와는
관계가 어떠셨습니까?
482
00:38:56,572 --> 00:38:59,009
- 좋았습니다
- 왜 거짓말을 하세요?
483
00:38:59,207 --> 00:39:01,246
의뢰인께선 사실을
말하고 계십니다
484
00:39:01,247 --> 00:39:04,366
근거를 제시하시든지
취소해 주시기 바랍니다
485
00:39:04,367 --> 00:39:06,951
과학수사부의 독순전문가가
화면을 분석했는데
486
00:39:06,976 --> 00:39:11,340
그 자료에 의하면
대화가 매우 험악하던데요
487
00:39:15,287 --> 00:39:16,806
이건...
488
00:39:16,807 --> 00:39:18,657
정치란 스트레스가
많은 분야에요
489
00:39:18,682 --> 00:39:22,088
몇 마디 오가더라도
맥주 몇 잔이면 잊곤 하죠
490
00:39:22,847 --> 00:39:27,247
그러므로 고객께선 마무드와
좋은 관계셨던 거죠
491
00:39:30,207 --> 00:39:32,519
하지만 잘 아는
사이는 아니었어요
492
00:39:33,047 --> 00:39:35,847
그러... 그러니까
가깝진 않았다는 거죠
493
00:39:38,087 --> 00:39:41,182
사... 사실 그 친구가
용의자라고 해서
494
00:39:41,207 --> 00:39:43,175
우리는 모두 놀랐었지요
495
00:39:44,487 --> 00:39:45,900
그렇다면
496
00:39:46,847 --> 00:39:49,667
여기 이건 무슨
일이죠, 맥도널드 씨?
497
00:39:58,087 --> 00:39:59,618
저는...
498
00:40:00,727 --> 00:40:02,107
저는...
499
00:40:03,078 --> 00:40:06,286
장관님 연설에 관련된
문서를 넘겨주고 있었어요
500
00:40:06,287 --> 00:40:08,912
저 서류가방은
어디서 났습니까?
501
00:40:15,047 --> 00:40:16,199
어... 저건...
502
00:40:16,224 --> 00:40:18,201
타히르의 가방이에요
503
00:40:18,226 --> 00:40:19,607
대답이 오래 걸리시네요
504
00:40:19,632 --> 00:40:21,366
사실 요즘 힘들다 보니
505
00:40:21,367 --> 00:40:24,225
생각이 바로 안 나네요
506
00:40:24,367 --> 00:40:25,566
타히르 가방 맞아요
507
00:40:25,567 --> 00:40:28,463
저한테 두고 가서
다시 돌려준 거죠
508
00:40:28,488 --> 00:40:30,526
가방에 수상한 점은
혹시 없었나요?
509
00:40:30,527 --> 00:40:31,986
없었던 것 같아요
510
00:40:32,011 --> 00:40:35,063
서류를 넘기는데
가방은 왜 필요합니까?
511
00:40:35,088 --> 00:40:37,786
그 사람 물건이니
우리는 돌려준 거예요
512
00:40:37,811 --> 00:40:39,041
'우리'요?
513
00:40:41,567 --> 00:40:42,607
저요
514
00:40:44,595 --> 00:40:47,166
저희가 입수한
마무드의 통신내역을 보면
515
00:40:47,167 --> 00:40:50,686
폭발이 있기 전에
전화가 한 통 왔는데
516
00:40:50,687 --> 00:40:53,686
연락처 내용을 보면
당신의 번호로 돼 있네요
517
00:40:53,687 --> 00:40:56,593
전화한 용건이 뭡니까
맥도널드 씨?
518
00:40:59,847 --> 00:41:02,486
문제가 없는지 확인하려
전화했을 거예요
519
00:41:02,487 --> 00:41:04,566
중요한 연설 행사인데
520
00:41:04,567 --> 00:41:06,959
저는 가서 도울 수가
없었으니까요
521
00:41:06,984 --> 00:41:09,286
사실은 문제가
없지는 않았지요?
522
00:41:09,287 --> 00:41:10,127
뭐라구요?
523
00:41:10,152 --> 00:41:12,791
마무드는 내무장관의
연설을 방해하려 했어요
524
00:41:12,816 --> 00:41:15,646
- 제가 시킨 게 아닌데요
- 좀 이상하죠?
525
00:41:15,647 --> 00:41:18,286
문자 그대로 무대 뒤로
달려가기 직전에
526
00:41:18,287 --> 00:41:20,595
당신한테 전화를
받았단 말이죠
527
00:41:21,767 --> 00:41:24,671
- 정말 시킨 게 아닌가요?
- 네
528
00:41:24,696 --> 00:41:26,461
서류에 대해
조언하진 않았나요?
529
00:41:26,486 --> 00:41:29,860
아뇨, 타히르가 뭘 했든
저는 전혀 몰라요
530
00:41:36,967 --> 00:41:39,126
이게 마무드의 동선이에요
531
00:41:39,127 --> 00:41:41,162
여긴 내무장관과 함께
532
00:41:47,287 --> 00:41:50,427
롭 맥도널드의
전화를 받는 장면
533
00:41:55,367 --> 00:41:58,052
데이빗 버드에게
제지당하는 장면이고요
534
00:42:11,047 --> 00:42:13,305
왜 폭탄을 못 봤지?
535
00:42:36,188 --> 00:42:37,421
- 안녕하세요
- 네?
536
00:42:37,446 --> 00:42:39,978
버드 경사입니다. 경비
책임자를 만나고 싶은데
537
00:42:40,003 --> 00:42:42,367
여기서 브리핑을 몇 번 해서
저를 기억할 겁니다
538
00:42:42,392 --> 00:42:43,648
알겠습니다
539
00:42:44,354 --> 00:42:45,682
경비?
540
00:42:47,647 --> 00:42:49,161
이 시각대를 봐야겠는데
541
00:42:49,186 --> 00:42:51,306
내무장관께
방문객이 있었어요
542
00:42:51,331 --> 00:42:52,631
알았어요
543
00:42:56,807 --> 00:42:58,213
10시요
544
00:43:08,407 --> 00:43:09,606
저건 뭔가요?
545
00:43:09,607 --> 00:43:11,767
미안해요, 데이브
이러면 안 되는데
546
00:43:20,207 --> 00:43:21,526
이런...
547
00:43:21,527 --> 00:43:23,890
그럼 로비와
승강기를 볼까요?
548
00:43:23,915 --> 00:43:26,253
- 그럼 나올지도 모르죠
- 알았어요
549
00:43:47,887 --> 00:43:49,402
계단도 보죠
550
00:44:00,607 --> 00:44:04,406
- 이건 뭐라 해야 할지
- 크리스, 헛소리 말고
551
00:44:04,407 --> 00:44:06,406
하드 드라이브에
누가 손을 댔죠?
552
00:44:06,407 --> 00:44:08,282
접속기록은 벌써 봤는데
553
00:44:08,307 --> 00:44:10,153
아무도 안 봤어요
554
00:44:10,447 --> 00:44:11,837
아무도요
555
00:44:15,527 --> 00:44:18,589
마무드가 다른 공범이나
테러집단과 연루됐다는
556
00:44:18,614 --> 00:44:20,502
단서는 아직 안 나왔나?
557
00:44:20,503 --> 00:44:22,417
아뇨, 마무드의 수색 건은
558
00:44:22,442 --> 00:44:25,343
모두 폭발물 관련 증거의
확보에 실패했습니다
559
00:44:25,344 --> 00:44:28,500
그리고 폭탄이 가방 안에
계속 들어 있었는지
560
00:44:28,525 --> 00:44:31,179
현장에서 습득했는지
여부도 명확치 않습니다
561
00:44:31,204 --> 00:44:33,063
게다가 무대 뒤의
동선이 기록된
562
00:44:33,088 --> 00:44:35,211
CCTV 화면도
아직 안 나왔습니다
563
00:44:36,439 --> 00:44:37,719
알았어
564
00:44:43,487 --> 00:44:46,086
데이빗 버드에 대해선
뭐가 나왔나?
565
00:44:46,087 --> 00:44:50,805
아직은 CCTV가 버드 경사의
진술을 뒷받침하고 있습니다
566
00:44:52,167 --> 00:44:54,366
하지만 아직 용의자입니다
567
00:44:54,367 --> 00:44:58,086
우리가 다시 나디아
알리를 취조하게 됐어
568
00:44:58,087 --> 00:45:00,226
폭탄제조자와 연관된
최고의 증인이잖아
569
00:45:00,251 --> 00:45:04,617
물론 겁에 질렸고, 남편에게
속박돼 있긴 하지만
570
00:45:04,642 --> 00:45:06,446
버드 경사를 쓰면
571
00:45:06,650 --> 00:45:10,538
우릴 신뢰하게 만들
빠른 방법이 될 거야
572
00:45:12,527 --> 00:45:14,683
같은 제조자의
폭탄이 사용된 점에
573
00:45:14,722 --> 00:45:16,642
거듭 우려를 표했습니다
574
00:45:16,667 --> 00:45:18,777
우리는 내무장관
줄리아 몬태규가 사망한
575
00:45:18,802 --> 00:45:22,086
세인트 매튜스 대학 테러의
유력 용의자를 확보했습니다
576
00:45:22,087 --> 00:45:26,486
테러를 자행한 자살테러범의
이름은 밝히지 않겠습니다
577
00:45:27,024 --> 00:45:30,086
아직 단독범행인지도
확실하지 않고
578
00:45:30,470 --> 00:45:33,343
유명 테러조직의 일원인지도
579
00:45:33,368 --> 00:45:36,127
확증이 없는 상태입니다
580
00:45:36,127 --> 00:45:38,009
새로운 패션이네요?
581
00:45:38,967 --> 00:45:43,727
이제 RIPA-18 법안은
어떻게 될까요? 방향을 잃고...
582
00:45:45,087 --> 00:45:46,527
그 모자요?
583
00:45:48,167 --> 00:45:49,948
머리가 따뜻해서요
584
00:45:51,447 --> 00:45:54,103
어디 한번 벗어 봐요
585
00:45:56,087 --> 00:45:58,344
언젠가는 벗어야 될 걸요
586
00:46:04,247 --> 00:46:06,989
폭발 때는 안 그랬는데
어떻게 된 거죠?
587
00:46:08,487 --> 00:46:10,566
가스 열판에 다쳤어요
588
00:46:10,777 --> 00:46:13,286
가스렌지 쪽에
머리를 갖다대다가
589
00:46:13,636 --> 00:46:17,159
열린 가스에
불꽃이 튀는 바람에...
590
00:46:24,727 --> 00:46:28,109
나디아, 진술을
해줘서 정말 고마워요
591
00:46:28,527 --> 00:46:31,686
불확실한 게 있거든
여기 있는 변호사나
592
00:46:31,687 --> 00:46:34,277
성인 조언자와 의논하세요
593
00:46:34,687 --> 00:46:37,366
중단하고 싶으면 언제든
594
00:46:38,064 --> 00:46:39,544
그렇게 말해줘요
595
00:46:40,687 --> 00:46:42,007
잘 알겠지요?
596
00:46:43,447 --> 00:46:44,700
네
597
00:46:45,207 --> 00:46:48,150
이제 버드 경사한테
맡기도록 할게요
598
00:46:48,175 --> 00:46:51,126
- 앗살람 알라이쿰
- 왈라이쿰 살람
599
00:46:51,408 --> 00:46:54,164
기록용으로 말해두죠
"평화가 당신께"
600
00:46:54,189 --> 00:46:57,274
진술자가 대답했습니다
"그리고 당신에게도요"
601
00:46:58,487 --> 00:47:01,322
나디아, 어떻게 지내요?
602
00:47:05,607 --> 00:47:08,310
정말 겁날 거예요
603
00:47:09,167 --> 00:47:13,660
그래서 여기 경찰분들이
나와 얘기하면 좋겠대요
604
00:47:15,647 --> 00:47:17,264
그땐 무서웠죠
605
00:47:18,007 --> 00:47:20,210
우리가 만났던 기차에서요
606
00:47:21,836 --> 00:47:24,569
그날 아무도 안 다쳐서
정말 다행이었어요
607
00:47:25,327 --> 00:47:26,820
저도 그래요
608
00:47:27,327 --> 00:47:29,287
도와주셔서 고마워요
609
00:47:29,967 --> 00:47:34,046
나디아, 이제 질문을
했으면 하는데
610
00:47:34,195 --> 00:47:37,156
그날 쓰려고 했던
폭탄에 대해서요
611
00:47:37,723 --> 00:47:39,123
그래도 될까요?
612
00:47:41,807 --> 00:47:43,326
미안하지만 나디아
613
00:47:43,327 --> 00:47:45,606
크게 말할 수 있겠지요?
614
00:47:45,865 --> 00:47:47,398
녹음을 해야 되니까요
615
00:47:47,647 --> 00:47:49,580
죄송해요, 네
616
00:47:51,607 --> 00:47:53,888
폭탄은 어떻게 구했어요?
617
00:47:56,527 --> 00:47:58,214
무서운 건 알지만
618
00:47:58,700 --> 00:48:00,456
우리가 보호해 줄게요
619
00:48:01,647 --> 00:48:03,700
날 믿잖아요?
620
00:48:04,367 --> 00:48:06,646
미안하지만 나디아?
621
00:48:06,647 --> 00:48:08,820
아, 죄송해요, 네
622
00:48:10,767 --> 00:48:13,024
폭탄은 어디서 났어요?
623
00:48:17,207 --> 00:48:19,006
제 남편요
624
00:48:19,007 --> 00:48:22,170
기록용으로 말씀드리는데
저는 의뢰인에게
625
00:48:22,195 --> 00:48:25,046
부부간 면책특권에
대해 설명을 했고
626
00:48:25,172 --> 00:48:27,765
또한 나디아의
법률상 보호자께서도
627
00:48:27,906 --> 00:48:31,406
자유의지의 수사협조임을
이해한다고 했습니다
628
00:48:31,407 --> 00:48:32,767
고맙습니다
629
00:48:34,676 --> 00:48:37,276
남편이 폭탄조끼를
입으라고 줬나요?
630
00:48:40,007 --> 00:48:41,087
네
631
00:48:42,247 --> 00:48:44,364
너무 힘들겠지만
632
00:48:44,607 --> 00:48:46,580
아주 잘하고 있어요
633
00:48:47,207 --> 00:48:48,675
정말 그래요
634
00:48:50,293 --> 00:48:52,893
폭탄은 남편이
혼자 만들었어요?
635
00:48:57,300 --> 00:48:59,409
천천히 대답해도 돼요
636
00:49:01,727 --> 00:49:03,461
남편이 만들었어요?
637
00:49:06,807 --> 00:49:08,366
아뇨
638
00:49:08,367 --> 00:49:10,554
다른 사람한테서 구했어요?
639
00:49:17,887 --> 00:49:22,206
나디아, 우린 폭탄을 만든
범인을 얼른 찾고 싶어요
640
00:49:22,207 --> 00:49:25,006
열 명도 넘는 사람을
죽고 다치게 하고
641
00:49:25,007 --> 00:49:27,710
우리가 안 잡으면
사람을 더 죽일 거예요
642
00:49:33,407 --> 00:49:34,886
선물이라고 했어요
643
00:49:34,887 --> 00:49:37,039
선물요? 누구의 선물요?
644
00:49:38,520 --> 00:49:40,254
말을 안 해줬어요
645
00:49:40,807 --> 00:49:42,060
좋아요
646
00:49:43,120 --> 00:49:46,013
정말 잘하고 있어요
큰 도움이 되네요
647
00:49:49,487 --> 00:49:52,190
그럼 다른 사람과
혹시 만났을까요?
648
00:49:52,687 --> 00:49:54,486
저는 못 보게 했어요
649
00:49:54,487 --> 00:49:56,766
누굴 만나는지
못 보게 했어요?
650
00:49:56,767 --> 00:50:00,076
외출하면 가끔 저를
집에 가두기도 했거든요
651
00:50:03,487 --> 00:50:05,713
정말 무서웠겠네요
652
00:50:06,367 --> 00:50:08,038
불안했겠구요
653
00:50:10,167 --> 00:50:12,549
남편이 언급했던
이름은 혹시 없나요?
654
00:50:13,367 --> 00:50:16,312
아니면 의심 가는
가까운 사람이라든지요
655
00:50:19,647 --> 00:50:21,566
딱 한 번 그랬는데
656
00:50:21,567 --> 00:50:23,286
어떻게 됐어요?
657
00:50:23,287 --> 00:50:24,966
남편이 저를 집에 가뒀다가
658
00:50:24,967 --> 00:50:28,506
제가 너무 크게 울어서
이웃이 들을까 걱정했어요
659
00:50:29,007 --> 00:50:30,796
그래서 어떻게 했어요?
660
00:50:32,067 --> 00:50:35,467
저를 강제로 차에
태워서 데려갔어요
661
00:50:35,781 --> 00:50:37,129
어디로요?
662
00:50:37,767 --> 00:50:39,446
모르겠어요
663
00:50:39,447 --> 00:50:40,806
주차장이었어요
664
00:50:40,807 --> 00:50:42,486
런던이었어요?
665
00:50:42,487 --> 00:50:44,686
모르겠지만 그럴 거예요
666
00:50:44,687 --> 00:50:47,606
한참 갔나요, 아니면
금방 섰나요?
667
00:50:47,607 --> 00:50:49,146
몇 분이나 갔죠?
668
00:50:49,647 --> 00:50:51,206
20분 이상은 아니었어요
669
00:50:51,207 --> 00:50:52,966
아주 좋아요
670
00:50:52,967 --> 00:50:54,646
정말 잘했어요
671
00:50:56,247 --> 00:50:58,575
그럼 주차장에서
무슨 일이 생겼나요?
672
00:50:58,807 --> 00:51:00,588
어떤 남자를 만났는데
673
00:51:01,007 --> 00:51:03,161
그 사람이 뭔가 줬어요
674
00:51:03,186 --> 00:51:05,126
아주 중요한 정보네요
675
00:51:05,127 --> 00:51:07,017
잘했어요, 나디아
676
00:51:07,447 --> 00:51:09,822
그 남자가 뭘 줬나요?
677
00:51:10,687 --> 00:51:12,343
기억이 안 나요
678
00:51:13,607 --> 00:51:16,366
무슨 짐이나 용기 같은
그런 물건을...?
679
00:51:16,367 --> 00:51:17,807
데이빗!
680
00:51:19,127 --> 00:51:22,557
그 물건이 뭔지는
기억이 안 나요?
681
00:51:27,607 --> 00:51:29,699
진술자가 고개를 흔듭니다
682
00:51:31,687 --> 00:51:34,233
그 남자의 생김새를
알려줄 수 있어요?
683
00:51:39,327 --> 00:51:42,467
해칠 사람은 없어요, 나디아
지금은 안전해요
684
00:51:43,927 --> 00:51:46,708
혹시 아시아인이었어요?
685
00:51:51,007 --> 00:51:55,413
진술자가 끄덕입니다
고마워요, 나디아
686
00:52:11,527 --> 00:52:14,495
혹시 본 사람이 있나요?
687
00:52:15,087 --> 00:52:17,340
천천히 봐요
688
00:52:57,327 --> 00:53:00,077
모르겠어요, 아마두요...
689
00:53:02,247 --> 00:53:05,200
좀 쉬는 게
좋겠어요, 나디아
690
00:53:05,687 --> 00:53:09,446
동료들에게 지도와
위성사진을 준비시킬 테니
691
00:53:09,447 --> 00:53:12,652
함께 주차장을 한번
찾아보도록 해요
692
00:53:15,567 --> 00:53:19,167
레이번 경사
15시 50분에 신문 중지
693
00:53:31,487 --> 00:53:32,887
잠깐요
694
00:53:34,820 --> 00:53:36,360
잘하던데요
695
00:53:36,847 --> 00:53:39,446
드디어 단서가
좀 나온 것 같아요
696
00:53:39,806 --> 00:53:41,999
남편이 제조자와 만난
주차장을 찾아내면
697
00:53:42,024 --> 00:53:44,281
나디아가 CCTV에서
놈을 찾을지도 모르죠
698
00:53:44,306 --> 00:53:46,446
네, 두고 봐야죠
699
00:53:46,447 --> 00:53:47,807
루이즈?
700
00:53:48,847 --> 00:53:50,128
지금 뭔가...
701
00:53:50,417 --> 00:53:53,293
뒤에서 일이
벌어지고 있는데
702
00:53:53,318 --> 00:53:56,206
내가 모르는 사이
누가 집에 침입했어요
703
00:53:56,207 --> 00:53:59,326
우리가 수색했었잖아요
704
00:53:59,608 --> 00:54:02,661
- 강제침입 흔적은 없었어요
- 더 있어요, 루이즈
705
00:54:02,686 --> 00:54:05,286
누군가 타히르를
내무부에 심었어요
706
00:54:05,287 --> 00:54:07,668
범인이 맞다면 검증에
문제가 있는 건데
707
00:54:07,693 --> 00:54:08,966
신원검증 책임자가 누구죠?
708
00:54:08,967 --> 00:54:11,801
보안국을 상대하는 건
윗분들이나 가능해요
709
00:54:11,826 --> 00:54:13,446
나보다 한참 높은 분들요
710
00:54:13,447 --> 00:54:15,366
타히르는 단독범이
절대 아니에요
711
00:54:15,367 --> 00:54:17,926
서류가방 수색 때는
폭탄이 없었어요
712
00:54:17,927 --> 00:54:20,886
우리가 모르는 누군가가
타히르에게 건넸든지
713
00:54:20,887 --> 00:54:22,455
몰래 넣었을 거예요
714
00:54:22,480 --> 00:54:25,261
- 손댈 수 있는 사람이요
- 누군데요?
715
00:54:29,047 --> 00:54:31,766
내무장관이 블랙우드
호텔로 옮겼을 때
716
00:54:31,767 --> 00:54:35,126
장관의 방에 허가를 받고
몰래 들어온 자가 있어요
717
00:54:35,767 --> 00:54:39,313
장관의 동선을 알고서
경호선을 통과했고
718
00:54:39,607 --> 00:54:41,926
리차드 롱크로스라고
이름을 밝혔어요
719
00:54:41,927 --> 00:54:44,152
호텔 CCTV를 봤더니
720
00:54:44,177 --> 00:54:46,646
영상을 조작해버려
방문 증거가 없었어요
721
00:54:46,647 --> 00:54:48,684
국가보안국이 확실해요
722
00:54:48,709 --> 00:54:50,766
국가보안국은 안 돼요
723
00:54:50,767 --> 00:54:53,227
타히르 마무드만 수사해요
724
00:54:53,447 --> 00:54:55,518
미안하지만 그만해요
725
00:54:55,543 --> 00:54:57,046
그분은...
726
00:54:57,047 --> 00:54:58,545
내 경호 중에 돌아가셨으니
727
00:54:58,570 --> 00:55:01,163
수사를 꼭 돕고 싶어요
728
00:55:01,327 --> 00:55:04,014
그렇다면 더욱 더
안 될 일이지요
729
00:55:33,327 --> 00:55:34,981
이건 진짜 말도 안 돼
730
00:55:35,091 --> 00:55:38,583
샘슨은 아직 용의자인
사람에게 취조를 시켰어
731
00:55:38,847 --> 00:55:40,367
내무장관에 대한
테러가 두 건인데
732
00:55:40,392 --> 00:55:42,156
두 번 다 버드가
경호원이었어
733
00:55:42,181 --> 00:55:44,016
마무드의
서류가방도 그렇고
734
00:55:44,041 --> 00:55:45,837
저 사람은 못 믿겠어
735
00:55:46,007 --> 00:55:47,780
뭔가 숨기고 있거든
736
00:55:51,767 --> 00:55:54,438
- 나온 거 없어요?
- 아뇨, 아직은요