1 00:00:01,900 --> 00:00:03,716 Jag vill ha dig vid min sida 2 00:00:03,740 --> 00:00:07,316 inte för att det är ditt jobb, utan för att vi har valt det. 3 00:00:07,340 --> 00:00:12,700 Hon här är en mycket farlig politiker. Hon måste stoppas. 4 00:00:15,300 --> 00:00:17,716 Vi har ordnat en läsplatta åt er 5 00:00:17,740 --> 00:00:19,876 så att materialet inte kan spåras. 6 00:00:19,900 --> 00:00:21,820 ...ALKOHOLISM... 50 ENHETER I VECKAN 7 00:00:22,220 --> 00:00:25,020 Nån godkändes att besöka henne i hemlighet. 8 00:00:26,340 --> 00:00:28,700 Ni måste identifiera er. 9 00:00:28,980 --> 00:00:32,220 Han påstod sig heta Richard Longcross. Säkerhetspolisen. 10 00:00:32,500 --> 00:00:33,706 Jag är säker. 11 00:00:34,060 --> 00:00:35,956 Vi planerade att bygga Dödsstjärnan. 12 00:00:35,980 --> 00:00:38,036 Julia tänker stjäla premiärministerns plats. 13 00:00:38,060 --> 00:00:40,596 Vi måste göra nåt - snabbt. 14 00:00:40,620 --> 00:00:42,196 Det här har aldrig hänt. 15 00:00:42,220 --> 00:00:45,220 Bege dig till Dödsstjärnan om jag inte kommer tillbaka. 16 00:00:45,620 --> 00:00:49,180 - Skulle de inte skicka en taxi? - Jag behöver inte deras taxi. 17 00:00:52,020 --> 00:00:55,900 - Vi kan väl äta lite god mat? - Det känns konstigt. 18 00:00:59,820 --> 00:01:02,356 - Budd, då? - Han lämnade hörsalen. 19 00:01:02,380 --> 00:01:05,836 När han kom in igen dök Mahmood upp på scenen. 20 00:01:05,860 --> 00:01:09,220 - Rob ringde. Jag måste varna Julia. - Vad har ni i portföljen? 21 00:01:13,060 --> 00:01:16,180 Det är svårt att se om explosionen kom från portföljen. 22 00:01:18,060 --> 00:01:19,980 Vad är det som pågår här? 23 00:01:21,140 --> 00:01:24,316 Vad Tahir än gjorde vet jag ingenting om det. 24 00:01:24,340 --> 00:01:27,476 Du har en enkel berättelse att hålla dig till. 25 00:01:27,500 --> 00:01:29,700 Och det kommer du att göra. 26 00:01:31,980 --> 00:01:35,140 Trots vår räddningstjänsts heroiska insatser 27 00:01:35,500 --> 00:01:38,020 har inrikesministern Julia Montague 28 00:01:38,380 --> 00:01:41,180 avlidit av sina skador. 29 00:01:41,700 --> 00:01:45,276 - Dave, du sköt dig. - Det var en lös patron. 30 00:01:45,300 --> 00:01:46,996 Är det nåt du inte berättar 31 00:01:47,020 --> 00:01:51,436 om hur du mått innan, under eller efter attacken? 32 00:01:51,460 --> 00:01:54,820 Vi måste hitta personen som har tillverkat bomberna. 33 00:01:57,020 --> 00:01:59,580 Budd var hennes livvakt under båda attackerna. 34 00:02:00,220 --> 00:02:02,780 Mahmoods portfölj... Jag litar inte på honom. 35 00:02:03,100 --> 00:02:04,700 Han döljer nåt. 36 00:02:11,780 --> 00:02:14,780 - Labbet har hört av sig. - Tack. 37 00:02:18,700 --> 00:02:19,906 Fan! 38 00:02:20,940 --> 00:02:22,860 Bomben låg inte i portföljen. 39 00:02:25,100 --> 00:02:29,676 Utifrån hur tryckvågen expanderade verkar bomben ha planterats under scenen. 40 00:02:29,700 --> 00:02:30,906 Planterats? 41 00:02:31,260 --> 00:02:34,236 - Det är inte möjligt. - Vi vet inte hur de kom in. 42 00:02:34,260 --> 00:02:36,796 Vi undersöker övervakningskameror och förhör personal. 43 00:02:36,820 --> 00:02:38,276 Bombhundarna hade... 44 00:02:38,300 --> 00:02:42,300 Bombresterna tyder på att den låg i en lufttät behållare. 45 00:02:42,660 --> 00:02:45,676 När den utlöstes kan en ventil ha öppnats för att släppa in syre 46 00:02:45,700 --> 00:02:48,100 som gjorde förbränningen möjlig. 47 00:02:48,700 --> 00:02:52,900 - Utlöstes den av en timer? - Spår av kretssystem hittades på platsen. 48 00:02:53,700 --> 00:02:59,236 Den kan ha utlösts av en trycksensor som reagerade på tyngden på scenen. 49 00:02:59,260 --> 00:03:01,580 Det var därför Mahmood gick upp på scenen. 50 00:03:01,900 --> 00:03:06,076 Bomben utlöstes inte av inrikesministern. Mahmood var tvungen att kliva upp. 51 00:03:06,100 --> 00:03:09,356 Det innebär att det fanns en risk för att den skulle utlösas för tidigt 52 00:03:09,380 --> 00:03:12,156 av en person som gick upp på scenen före talet. 53 00:03:12,180 --> 00:03:16,516 Vi utreder om en timer kan ha utlöst trycksensorn eller sprängladdningen 54 00:03:16,540 --> 00:03:19,540 eller... om de fjärrstyrdes. 55 00:03:20,860 --> 00:03:22,900 Av nån annan än Tahir? 56 00:03:23,700 --> 00:03:24,906 Vi undersöker saken. 57 00:03:26,420 --> 00:03:28,220 Jag har mina misstankar. 58 00:03:46,820 --> 00:03:48,260 Mår ni bra, inspektören? 59 00:03:48,980 --> 00:03:51,436 Jag behöver information från inrikesministerns vakter. 60 00:03:51,460 --> 00:03:54,460 Vad som helst som är misstänkt eller onormalt. 61 00:03:56,220 --> 00:03:57,620 Vad är det? 62 00:03:58,700 --> 00:03:59,906 Kim blev dödad! 63 00:04:00,780 --> 00:04:03,020 Ingen har hört er säga nåt om det. 64 00:04:05,660 --> 00:04:07,460 Jag är ledsen. Du har rätt. 65 00:04:08,660 --> 00:04:10,380 Jag har varit tankspridd. 66 00:04:12,500 --> 00:04:14,580 Ska vi prata om det över en öl? 67 00:04:17,900 --> 00:04:19,106 Okej. 68 00:04:46,500 --> 00:04:47,706 David Budd. 69 00:04:48,180 --> 00:04:49,386 David... 70 00:04:50,420 --> 00:04:52,300 Det är Louise Rayburn. 71 00:04:53,300 --> 00:04:56,540 Jag kan inte avslöja några detaljer om utredningen. 72 00:04:58,300 --> 00:05:00,340 Du hörde inte det här från mig. 73 00:05:04,020 --> 00:05:06,420 Bomben låg inte i portföljen. 74 00:05:06,980 --> 00:05:08,300 Det var inte ditt fel. 75 00:05:12,820 --> 00:05:14,026 David? 76 00:05:14,700 --> 00:05:15,906 Tack. 77 00:05:21,620 --> 00:05:23,180 Ursäkta dröjsmålet. 78 00:05:24,340 --> 00:05:26,580 Vi drar till Red Lion. Jag bjuder. 79 00:05:39,700 --> 00:05:42,100 METROPOLITANPOLISENS ANTITERRORENHET 80 00:05:53,540 --> 00:05:55,820 Ni borde nog se det här. 81 00:06:02,060 --> 00:06:03,266 Spola tillbaka. 82 00:06:12,780 --> 00:06:14,660 Det saknas över en timme. 83 00:06:18,260 --> 00:06:20,340 - På allihop? - Ja. 84 00:06:22,340 --> 00:06:25,196 Spara ner dem och ge dem till chefen. 85 00:06:25,220 --> 00:06:26,426 Okej. 86 00:06:33,660 --> 00:06:36,476 Det du sa om Longcross och övervakningsfilmen som saknades... 87 00:06:36,500 --> 00:06:38,300 - Ja? - Jag tror dig. 88 00:06:38,660 --> 00:06:41,676 Håret var blont och bakåtkammat. 89 00:06:41,700 --> 00:06:43,460 - Så här? - Ja. 90 00:06:46,060 --> 00:06:48,196 Ögonen var mörkare. Ja. 91 00:06:48,220 --> 00:06:50,076 - Så här? - Det är perfekt. 92 00:06:50,100 --> 00:06:53,196 - Näsan, då? - Nästippen var bredare. 93 00:06:53,220 --> 00:06:55,596 - Hans käke, då? - Den var kantigare. 94 00:06:55,620 --> 00:06:58,116 - Håret? Är det rätt? - Håret var kortare. 95 00:06:58,140 --> 00:07:00,756 Ögonen satt lite närmare varandra. 96 00:07:00,780 --> 00:07:02,636 - Hans panna... - Stämmer åldern? 97 00:07:02,660 --> 00:07:04,996 Han var lite äldre. Lite smalare. 98 00:07:05,020 --> 00:07:08,100 - Hur ser det här ut? - Det börjar likna honom. 99 00:07:29,220 --> 00:07:31,700 - Chefen? - Vad har du hittat? 100 00:07:40,420 --> 00:07:41,626 Fantastiskt. 101 00:07:48,660 --> 00:07:49,866 Tack. 102 00:07:59,340 --> 00:08:01,980 Vi har äntligen identifierat skytten. 103 00:08:02,260 --> 00:08:05,580 Andrew Apsted. Han tjänstgjorde i Helmandprovinsen två gånger. 104 00:08:06,540 --> 00:08:09,500 Och han arbetade med ammunitionsröjning. 105 00:08:11,380 --> 00:08:15,420 Han kan vara bombtillverkaren eller Longcross medbrottsling. 106 00:08:19,540 --> 00:08:20,746 Jag beklagar. 107 00:08:22,340 --> 00:08:23,843 Väcker det otrevliga minnen? 108 00:08:25,620 --> 00:08:27,180 Det är... toppen. 109 00:08:33,420 --> 00:08:34,626 Du, David... 110 00:08:37,020 --> 00:08:41,996 Med allt som pågår kanske vi inte har tänkt på att skytten 111 00:08:42,020 --> 00:08:44,660 sköt sig i huvudet framför ögonen på dig. 112 00:08:46,380 --> 00:08:48,940 Du förlorade din skyddsperson och en kollega. 113 00:08:52,980 --> 00:08:58,956 Du kanske borde dra dig ur utredningen och prata med en terapeut. 114 00:08:58,980 --> 00:09:00,900 Nej, absolut inte. 115 00:09:02,220 --> 00:09:06,420 Att hitta Julias mördare är det enda som kan få mig att må bra igen. 116 00:09:07,500 --> 00:09:09,060 Det går djupare än så. 117 00:09:11,060 --> 00:09:12,820 Du kallade henne Julia. 118 00:09:16,700 --> 00:09:17,906 De är redo. 119 00:09:28,820 --> 00:09:32,300 Vi har hittat ett antal parkeringar som kan vara den du beskrev. 120 00:09:32,940 --> 00:09:35,276 Tyvärr kunde vi inte se din makes bil 121 00:09:35,300 --> 00:09:38,396 eller nåt möte på nån av filmerna från övervakningskamerorna 122 00:09:38,420 --> 00:09:40,580 som fanns på parkeringarna. 123 00:09:40,980 --> 00:09:43,476 Vi har tittat på närliggande platser 124 00:09:43,500 --> 00:09:46,476 och fått fram bilder av intressanta personer. 125 00:09:46,500 --> 00:09:48,700 Ta god tid på dig, Nadia. 126 00:09:50,340 --> 00:09:52,340 Känner du igen den här mannen? 127 00:09:55,380 --> 00:09:57,208 Intervjuobjektet skakar på huvudet. 128 00:09:57,780 --> 00:09:58,986 Honom, då? 129 00:10:03,980 --> 00:10:05,900 Intervjuobjektet skakar på huvudet. 130 00:10:13,660 --> 00:10:15,500 Intervjuobjektet skakar på huvudet. 131 00:10:18,660 --> 00:10:20,700 Intervjuobjektet skakar på huvudet. 132 00:10:21,020 --> 00:10:25,100 Känner du... igen den här mannen? 133 00:10:33,300 --> 00:10:34,580 Ta god tid på dig. 134 00:10:48,980 --> 00:10:50,186 Tyvärr. 135 00:10:51,460 --> 00:10:53,900 Det är ingen fara, Nadia. Tack. 136 00:10:56,300 --> 00:10:58,500 Bra jobbat, Nadia. Du var duktig. 137 00:11:08,980 --> 00:11:10,186 Den här mannen, då? 138 00:11:10,860 --> 00:11:12,716 - Så får du inte göra. - Jag gör det ändå. 139 00:11:12,740 --> 00:11:16,300 - Den fanns inte med bland bevisen. - Titta på bilden. 140 00:11:25,220 --> 00:11:28,740 Snälla Nadia. Liv står på spel. Vet du vem han är? 141 00:11:37,140 --> 00:11:38,829 Är det mannen din make träffade? 142 00:11:39,860 --> 00:11:42,676 Nadia har redan sagt att mannen såg arabisk ut. 143 00:11:42,700 --> 00:11:45,900 Var du rädd för att säga sanningen? Var mannen vit? 144 00:11:49,100 --> 00:11:51,020 Är det mannen din make träffade? 145 00:12:09,860 --> 00:12:11,196 Är det här mannen? 146 00:12:11,220 --> 00:12:14,556 Nadia har redan sagt att mannen såg arabisk ut. 147 00:12:14,580 --> 00:12:17,620 Var du rädd för att säga sanningen? Var mannen vit? 148 00:12:18,500 --> 00:12:20,620 Är det mannen din make träffade? 149 00:12:26,380 --> 00:12:29,700 Det är inte godkänt bevismaterial. Du vet hur processen ser ut. 150 00:12:29,980 --> 00:12:32,956 En fantombild är aldrig helt lik. Hon kan ha fel. 151 00:12:32,980 --> 00:12:35,540 Det är inte direkt poängen, eller hur? 152 00:12:36,020 --> 00:12:37,860 Enligt mig, din chef, är det det. 153 00:12:39,580 --> 00:12:41,716 - Ska ni inte göra nåt? - Låt oss... 154 00:12:41,740 --> 00:12:45,356 - Ingen utredde Longcross. - Vi måste utreda alla möjligheter. 155 00:12:45,380 --> 00:12:48,556 Även den att säkerhetspolisen har mördat en kabinettsminister. 156 00:12:48,580 --> 00:12:51,436 - Det vet vi inte. - Longcross är vårt bästa spår! 157 00:12:51,460 --> 00:12:53,676 Från och med nu sker allting enligt regelboken. 158 00:12:53,700 --> 00:12:56,140 Vad är nästa steg enligt regelboken? 159 00:12:56,420 --> 00:12:59,140 Det är upp till mig och polisöverintendent Sampson. 160 00:13:04,980 --> 00:13:06,980 Han försöker bara hjälpa till. 161 00:13:10,060 --> 00:13:11,266 David! 162 00:13:12,900 --> 00:13:15,076 Sharma är väldigt pressad. 163 00:13:15,100 --> 00:13:17,780 - Han uppskattar din hjälp. - Visst. 164 00:13:18,300 --> 00:13:19,506 David. 165 00:13:21,860 --> 00:13:23,100 Vänta, David! 166 00:13:26,380 --> 00:13:29,260 Jag vill prata med dig om din skada i huvudet. 167 00:13:29,660 --> 00:13:31,580 Jag fick den från en gasspis. 168 00:13:31,900 --> 00:13:33,716 Du borde bli undersökt av en läkare. 169 00:13:33,740 --> 00:13:36,740 - Låt mig vara, Louise. - Vad ska jag göra? 170 00:13:37,100 --> 00:13:40,060 - Låtsas att allt är toppen? - Förstår du inte? 171 00:13:40,660 --> 00:13:43,396 De försöker få mig att framstå som ett nervvrak. 172 00:13:43,420 --> 00:13:46,316 Ingen här skulle använda ett sånt språk. 173 00:13:46,340 --> 00:13:48,100 Du är sjuk, David. 174 00:13:49,340 --> 00:13:52,260 - Du är traumatiserad. - Låter det bättre? 175 00:13:52,580 --> 00:13:55,476 Varför pratar vi om mig när Longcross fick fram bomben? 176 00:13:55,500 --> 00:13:56,876 Säkerhetspolisen. 177 00:13:56,900 --> 00:13:58,836 Vi måste ta reda på varför. 178 00:13:58,860 --> 00:14:01,860 - Du behöver hjälp... - Jag behöver hitta Julias mördare. 179 00:14:05,060 --> 00:14:08,436 Julia Montague begravdes tidigare i dag. 180 00:14:08,460 --> 00:14:12,156 Det var en privat ceremoni för hennes närmaste familj. 181 00:14:12,180 --> 00:14:14,276 I underhuset skedde flera... 182 00:14:14,300 --> 00:14:20,660 ...en ärad kollega. Det är en förlust för hennes parti, hennes land och underhuset. 183 00:14:21,140 --> 00:14:24,356 De av oss som kände Julia, som arbetade med henne 184 00:14:24,380 --> 00:14:27,300 försöker fortfarande hantera förlusten. 185 00:14:27,580 --> 00:14:30,140 Julia och jag växte upp i underhuset. 186 00:14:30,820 --> 00:14:34,396 I slutändan blev arbetsbördan för tung för vårt äktenskap. 187 00:14:34,420 --> 00:14:39,340 Än idag minns jag vår tid tillsammans som den lyckligaste tiden... 188 00:15:22,980 --> 00:15:24,660 Tack, inrikesministern. 189 00:15:27,420 --> 00:15:30,100 - Hur mycket har ni? - Tillräckligt. 190 00:15:31,420 --> 00:15:34,740 Instruktioner för dekryptering så att materialet kan läsas. 191 00:15:35,620 --> 00:15:37,676 Vi har ordnat en läsplatta åt er 192 00:15:37,700 --> 00:15:40,460 så att materialet inte kan spåras till er. 193 00:15:40,740 --> 00:15:43,100 Vi tar hand om den när ni är klar. 194 00:15:43,500 --> 00:15:47,556 Den innehåller en läsbar fil som ni kan se under en begränsad tid 195 00:15:47,580 --> 00:15:50,700 innan den låser sig igen och ny dekryptering krävs. 196 00:15:51,100 --> 00:15:53,076 Hör av er om det händer. 197 00:15:53,100 --> 00:15:55,780 Jag kan lösa sådana situationer. 198 00:15:56,180 --> 00:15:57,580 Vi får se hur det går. 199 00:15:58,260 --> 00:16:00,540 - Var det allt? - Ja, för stunden. 200 00:16:01,540 --> 00:16:03,043 Jag lämnar det i era händer. 201 00:16:04,020 --> 00:16:05,380 Tack. 202 00:16:15,380 --> 00:16:17,156 SEXUELLA ÖVERGREPP: CHARLOTTE FOXFIELD 203 00:16:17,180 --> 00:16:19,180 DROGMISSBRUK, EKOBROTT 204 00:16:41,700 --> 00:16:43,780 CHARLOTTE FOXFIELD, YRKESPROFIL 205 00:16:46,260 --> 00:16:48,100 UTBILDNING 206 00:16:50,700 --> 00:16:52,940 CHARLOTTE FOXFIELD, REGERINGEN 207 00:16:53,140 --> 00:16:55,500 FOXFIELDS GYM 208 00:17:07,260 --> 00:17:10,460 DROGMISSBRUK, OAK & ASH-KLINIKEN TRANSPORTMINISTERN 209 00:17:12,220 --> 00:17:15,020 TRANSPORTDEPARTEMENTET 210 00:17:24,100 --> 00:17:26,220 OAK & ASH BEHANDLINGSHEM 211 00:17:31,980 --> 00:17:34,020 EKOBROTT: W2 HOLDINGS 212 00:17:45,860 --> 00:17:50,820 JOHN VOSLER, PREMIÄRMINISTER 213 00:18:47,780 --> 00:18:50,900 Vi kan prata mer om det här senare. Tack. 214 00:18:58,340 --> 00:19:01,420 NATIONELLA POLISDATABASEN FORDONSSÖKNING 215 00:19:06,380 --> 00:19:08,740 FORDONSSÖKNING 216 00:19:10,180 --> 00:19:12,380 Polisöverintendent Sampsons kontor, tack. 217 00:19:13,500 --> 00:19:15,460 Polisintendent Craddock. 218 00:19:23,180 --> 00:19:24,836 REGISTRERINGSNUMMER: AK7-HCH 219 00:19:24,860 --> 00:19:26,116 SÖK 220 00:19:26,140 --> 00:19:28,380 David Budd kom precis in på kontoret. 221 00:19:31,980 --> 00:19:32,876 SÖKNING BLOCKERAD 222 00:19:32,900 --> 00:19:34,796 SÖKRESULTATEN ÄR DOLDA 223 00:19:34,820 --> 00:19:38,140 KONTAKTA 0207-946 0074 FÖR MER INFORMATION 224 00:19:38,980 --> 00:19:40,186 Okej. 225 00:19:44,700 --> 00:19:46,916 Du har kommit till fordonsverket. 226 00:19:46,940 --> 00:19:51,620 Uppge ditt ärende och lämna ditt namn och telefonnummer... 227 00:19:53,540 --> 00:19:54,836 David. 228 00:19:54,860 --> 00:19:56,620 - Ma'am. - Nej, sätt dig. 229 00:19:58,220 --> 00:20:00,860 Jag har fått ett samtal från SO15. 230 00:20:01,220 --> 00:20:03,196 Du är tydligen en riktig plåga. 231 00:20:03,220 --> 00:20:05,260 - Jag tror... - Hör på! 232 00:20:06,780 --> 00:20:08,780 Vi förlorade inrikesministern. 233 00:20:09,260 --> 00:20:11,220 Nu ska vi ta jävlarna som gjorde det. 234 00:20:12,900 --> 00:20:14,556 Tack så mycket, ma'am. 235 00:20:14,580 --> 00:20:17,340 - Kan du åka till andra sidan stan? - Visst. 236 00:20:17,860 --> 00:20:20,876 Jag skickar en bil till D-utgången. Vi ses där. 237 00:20:20,900 --> 00:20:22,106 Ma'am. 238 00:20:33,420 --> 00:20:34,626 Tom. 239 00:20:41,300 --> 00:20:42,506 Kom in. 240 00:20:43,540 --> 00:20:45,316 - Lorraine. - Ma'am. 241 00:20:45,340 --> 00:20:46,660 - David. - Ma'am. 242 00:20:46,940 --> 00:20:52,356 Min personal har berättat om fantombilden som Nadia Ali identifierade. 243 00:20:52,380 --> 00:20:56,036 Den här Richard Longcross... Ni tror att han jobbar för... 244 00:20:56,060 --> 00:20:58,276 Säkerhetspolisen. Ja, ma'am. 245 00:20:58,300 --> 00:21:00,980 - Det finns inga bevis för det. - Inte förut. 246 00:21:01,660 --> 00:21:03,916 Jag såg honom på ett internetkafé i går. 247 00:21:03,940 --> 00:21:07,500 Han körde en bil vars registreringsinformation är dold. 248 00:21:08,220 --> 00:21:12,516 Det är nåt struntnummer som utlöser en elektronisk snubbeltråd. 249 00:21:12,540 --> 00:21:15,516 Nu när du har sagt det kan vi ordna det. 250 00:21:15,540 --> 00:21:20,156 Enda anledningen för Longcross att gå dit är om de spårar nyckelord. 251 00:21:20,180 --> 00:21:21,276 Vad då för nyckelord? 252 00:21:21,300 --> 00:21:25,180 Relaterade till komprometterande material säkerhetspolisen gav inrikesministern. 253 00:21:26,460 --> 00:21:28,076 Vad pratar du om? 254 00:21:28,100 --> 00:21:32,556 Några dagar innan hon dog fick inrikesministern besök av Longcross. 255 00:21:32,580 --> 00:21:34,756 Han gav henne en krypterad fil med kompromat 256 00:21:34,780 --> 00:21:36,836 som hon sen visade för premiärministern. 257 00:21:36,860 --> 00:21:38,980 Och det höll du för dig själv? 258 00:21:40,620 --> 00:21:44,300 David är nåt på spåren. Vi kanske borde fokusera på det. 259 00:21:47,700 --> 00:21:50,556 - Kunde du kopiera materialet? - Nej, ma'am. 260 00:21:50,580 --> 00:21:53,676 Jag försökte fotografera materialet med min mobil 261 00:21:53,700 --> 00:21:56,836 men enheten var utrustad med en infraröd sensor 262 00:21:56,860 --> 00:21:59,796 som stängde av enheten i närheten av andra digitala enheter. 263 00:21:59,820 --> 00:22:02,116 Har du några detaljer gällande skandalen? 264 00:22:02,140 --> 00:22:04,876 Ett antal skandaler som mörkats. 265 00:22:04,900 --> 00:22:08,540 Ett sexuellt övergrepp. Drogmissbruk. Ekobrottslighet. 266 00:22:09,460 --> 00:22:11,893 I går förstod jag att de gällde premiärministern. 267 00:22:15,420 --> 00:22:17,676 Det är allt jag lyckats ta reda på. 268 00:22:17,700 --> 00:22:20,676 Det kan finnas mer. Nu när inrikesministern är död 269 00:22:20,700 --> 00:22:23,476 fruktar säkert säkerhetspolisen att deras roll ska avslöjas. 270 00:22:23,500 --> 00:22:27,796 Det är därför Longcross spårar nyckelord relaterade till materialet: 271 00:22:27,820 --> 00:22:29,660 För att se om nån är dem på spåren. 272 00:22:30,340 --> 00:22:32,356 Var är materialet nu? 273 00:22:32,380 --> 00:22:36,236 Inrikesministern hade det med sig. Det förstördes nog i explosionen. 274 00:22:36,260 --> 00:22:39,276 Och du misstänker att säkerhetspolisen planterade bomben? 275 00:22:39,300 --> 00:22:42,636 Det är inte logiskt att säkerhetspolisen skulle ha mördat Julia Montague. 276 00:22:42,660 --> 00:22:44,076 De samarbetade. 277 00:22:44,100 --> 00:22:47,596 Hon gav dem större befogenheter i utbyte mot det komprometterande materialet. 278 00:22:47,620 --> 00:22:51,780 Samarbetet kanske försämrades eller så blev hon en belastning. 279 00:22:52,660 --> 00:22:54,380 Vem tjänar på det? 280 00:22:56,300 --> 00:22:58,476 Premiärministern, för det första. 281 00:22:58,500 --> 00:23:02,020 Och hans anhängare: Roger Penhaligon och Mike Travis. 282 00:23:02,980 --> 00:23:04,186 Mike Travis? 283 00:23:04,460 --> 00:23:07,396 Han var alltid avundsjuk på inrikesministerns privata möten 284 00:23:07,420 --> 00:23:08,836 med säkerhetspolisen. 285 00:23:08,860 --> 00:23:11,276 Han är för partisammanhållning och lojal... 286 00:23:11,300 --> 00:23:14,436 - ...mot premiärministern och Penhaligon. - Intressant. 287 00:23:14,460 --> 00:23:17,276 Vi vet att Tahir Mahmood inte hade bomben i sin portfölj 288 00:23:17,300 --> 00:23:20,380 men han utlöste sprängladdningen genom en trycksensor. 289 00:23:21,340 --> 00:23:24,556 Rob Macdonald fick honom att gå upp på scenen. 290 00:23:24,580 --> 00:23:26,980 Och vem är Robs nya chef? 291 00:23:27,620 --> 00:23:29,580 - Mike Travis. - Ja. 292 00:23:30,860 --> 00:23:31,876 Tack, David. 293 00:23:31,900 --> 00:23:34,116 - Vad händer nu? - Vi tar hand om det. 294 00:23:34,140 --> 00:23:37,580 Folk säger det, men inrikesministerns mördare är på fri fot. 295 00:23:57,140 --> 00:23:58,436 Ursäkta, inspektören. 296 00:23:58,460 --> 00:24:01,660 - Hur kan jag hjälpa er? - Jag vill bara prata med er. 297 00:24:04,580 --> 00:24:07,836 När inrikesministern var här fick hon besök av tre personer. 298 00:24:07,860 --> 00:24:10,236 Roger Penhaligon, Mike Travis och Rob Macdonald. 299 00:24:10,260 --> 00:24:12,636 - Det stämmer. - Vad gjorde de? 300 00:24:12,660 --> 00:24:17,220 De fick information. Mr Penhaligon väntade på att få nyheter om sin fru. 301 00:24:17,540 --> 00:24:19,940 Före detta fru. Var han ensam? 302 00:24:20,420 --> 00:24:23,060 Var det nån som besökte honom? Kanske... 303 00:24:23,660 --> 00:24:24,866 ...den här mannen? 304 00:24:26,220 --> 00:24:27,426 Eller han? 305 00:24:29,980 --> 00:24:31,316 Tyvärr. 306 00:24:31,340 --> 00:24:34,460 Hindrade mr Penhaligon vårdpersonalen på nåt sätt? 307 00:24:34,860 --> 00:24:37,436 Nej, han var väldigt orolig för sin fru. 308 00:24:37,460 --> 00:24:40,940 Före detta fru. Var han orolig över nåt ovanligt? 309 00:24:41,500 --> 00:24:45,036 Han frågade mycket om inrikesministerns personliga ägodelar. 310 00:24:45,060 --> 00:24:47,780 - Men det är vanligt... - Vilka ägodelar? 311 00:24:48,060 --> 00:24:51,876 Hennes dokumentmapp, hennes portfölj och hennes handväska. 312 00:24:51,900 --> 00:24:54,076 - Tog han dem? - Nej, de hittades aldrig. 313 00:24:54,100 --> 00:24:58,820 Mr Penhaligon blev väldigt upprörd. De hade stort affektionsvärde. 314 00:25:00,140 --> 00:25:01,346 Tack. 315 00:25:04,500 --> 00:25:08,860 ROGER PENHALIGON, PARLAMENTSLEDAMOT 316 00:25:19,660 --> 00:25:20,866 David Budd. 317 00:25:21,300 --> 00:25:26,100 Jag vill bara prata med er skyddsperson. Kan jag gå före i kön? 318 00:25:26,780 --> 00:25:28,156 Häråt. 319 00:25:28,180 --> 00:25:29,396 Ursäkta. 320 00:25:29,420 --> 00:25:32,660 Mr Penhaligon tar snart emot er. 321 00:25:33,140 --> 00:25:36,876 Ni avbryter mig när jag träffar mina väljare. Jag vill att ni går. 322 00:25:36,900 --> 00:25:41,140 Ställ inte till med en scen. Det skulle läggas ut på sociala medier direkt. 323 00:25:48,340 --> 00:25:52,060 Jag har ny information gällande mordet på er före detta fru. 324 00:25:53,100 --> 00:25:54,356 Vad då för ny information? 325 00:25:54,380 --> 00:25:58,060 Jag är intresserad av ett föremål hon hade innan hon dog. 326 00:25:59,100 --> 00:26:00,306 Vilket föremål? 327 00:26:02,300 --> 00:26:06,116 Ni var angelägen om att hitta hennes ägodelar kvällen då attacken skedde. 328 00:26:06,140 --> 00:26:10,540 Hon hade material som gällde nationens säkerhet. 329 00:26:11,060 --> 00:26:12,780 Jag har besökt sjukhuset. 330 00:26:13,100 --> 00:26:16,100 De sa att föremålen hade affektionsvärde. 331 00:26:17,820 --> 00:26:19,516 Inrikesministern ligger för döden 332 00:26:19,540 --> 00:26:22,196 och chefsinpiskaren vill ha hennes handväska? 333 00:26:22,220 --> 00:26:24,316 Ni förolämpar mig, inspektören. 334 00:26:24,340 --> 00:26:29,396 Jag föreslår att ni genast slutar. Jag framför mitt klagomål till er chef. 335 00:26:29,420 --> 00:26:34,060 Ni visste att det ni letade efter inte fanns i nåt officiellt material. 336 00:26:34,540 --> 00:26:36,836 Vad var det ni ville få tag på? 337 00:26:36,860 --> 00:26:40,020 Jag har inget mer att tillägga utan min advokat. 338 00:26:43,500 --> 00:26:46,220 Om ni var delaktig i mordet får ni svara inför mig. 339 00:26:49,580 --> 00:26:51,740 Ge mig ett ögonblick. 340 00:26:59,740 --> 00:27:03,116 Har ni blivit uppdaterad om den information vi fått... 341 00:27:03,140 --> 00:27:05,036 - ...från polisöverintendent Sampson? - Ja. 342 00:27:05,060 --> 00:27:08,556 Jag vill ta upp en särskilt känslig fråga. 343 00:27:08,580 --> 00:27:09,786 Okej. 344 00:27:10,500 --> 00:27:12,060 Amit... Tack. 345 00:27:14,540 --> 00:27:20,276 Den här personen, som uppgav att han hette Richard Longcross 346 00:27:20,300 --> 00:27:24,980 sågs på Blackwood Hotel av Julias livvakt, men övervakningsfilmen raderades. 347 00:27:26,460 --> 00:27:29,580 Det påstås att han tillhör er personal. 348 00:27:31,420 --> 00:27:32,626 Stämmer det? 349 00:27:38,980 --> 00:27:40,186 Nej. 350 00:27:41,100 --> 00:27:43,980 Det finns bara ett sätt att bevisa motsatsen. 351 00:27:44,780 --> 00:27:45,996 Och det är? 352 00:27:46,020 --> 00:27:49,540 Öppna er för polisutredningen. Släpp in SO15. 353 00:27:51,300 --> 00:27:57,180 Som ni vet genomför vi dussintals mycket känsliga utredningar 354 00:27:57,940 --> 00:28:01,820 som skulle kunna äventyras om känslig information avslöjas. 355 00:28:02,380 --> 00:28:05,796 Hundratals agenter ute på fältet skulle utsättas för fara. 356 00:28:05,820 --> 00:28:07,556 Ni står inte över lagen. 357 00:28:07,580 --> 00:28:10,580 Det handlar inte om lagen, utan om nationell säkerhet. 358 00:28:11,820 --> 00:28:15,996 Thornton Circus-skytten kan endast ha känt till er företrädares schema 359 00:28:16,020 --> 00:28:17,226 genom en polisläcka. 360 00:28:17,660 --> 00:28:20,716 Polisläckan kan ha stått bakom Heath Bank-attacken 361 00:28:20,740 --> 00:28:23,260 mot er företrädares livvakts barn. 362 00:28:24,500 --> 00:28:28,596 Jag skulle aldrig ge Metropolitanpolisen tillträde till min organisation. 363 00:28:28,620 --> 00:28:32,740 - Det är inte ert val. Ni lyder under mig. - Vi lyder alla under nån. 364 00:28:49,820 --> 00:28:52,100 Stanna här, Grace. Ta en kaffe. 365 00:29:08,980 --> 00:29:10,186 Tack. 366 00:29:12,820 --> 00:29:13,836 Nåt att dricka? 367 00:29:13,860 --> 00:29:16,580 David Budd dök upp när jag träffade mina väljare. 368 00:29:17,300 --> 00:29:20,180 - David Budd? - Han känner till kompromatet. 369 00:29:20,780 --> 00:29:22,820 - Hur då? - Jag har ingen aning. 370 00:29:23,860 --> 00:29:27,940 Vi vet bara vad premiärministern har sagt och det är inte allt. 371 00:29:28,500 --> 00:29:30,356 Julia utpressade honom. 372 00:29:30,380 --> 00:29:35,980 Antingen berättade hon det för Budd eller så listade han ut det. 373 00:29:50,700 --> 00:29:51,906 Mr Macdonald. 374 00:29:53,380 --> 00:29:54,356 Inspektör Budd. 375 00:29:54,380 --> 00:29:59,100 Hej. Ursäkta, jag måste åka till jobbet. 376 00:29:59,340 --> 00:30:01,556 Det finns de som startar krig och de stackare 377 00:30:01,580 --> 00:30:04,780 som hamnar i skottlinjen. Snaran börjar dras åt. 378 00:30:05,500 --> 00:30:08,020 Jag har ingen aning... Jag måste åka. 379 00:30:09,340 --> 00:30:11,740 Jag har sett in i en självmordsbombares ögon. 380 00:30:12,060 --> 00:30:16,196 Tahir Mahmood var bara livrädd för att förstöra sin chefs tal. 381 00:30:16,220 --> 00:30:19,356 Men ni såg till att inte vara där. 382 00:30:19,380 --> 00:30:25,076 Ni såg till att Tahir gick upp på scenen. Det låter som en uträknad serie händelser. 383 00:30:25,100 --> 00:30:27,100 Kom ni på allting själv? 384 00:30:27,700 --> 00:30:30,676 Jag har gått igenom allt med SO15. 385 00:30:30,700 --> 00:30:34,980 Nej, ni ljög om allt för SO15. Det är dags att tala sanning. 386 00:30:36,420 --> 00:30:37,626 Hotar ni mig? 387 00:30:39,500 --> 00:30:42,396 Julia blev kallblodigt mördad och ni var inblandad. 388 00:30:42,420 --> 00:30:45,436 - Jag hade inget... - Berätta vad ni vet för SO15. 389 00:30:45,460 --> 00:30:47,260 SO15, gör det. 390 00:30:48,140 --> 00:30:50,860 Jag behöver knappast säga att jag vet var ni bor. 391 00:30:54,900 --> 00:30:58,620 Gissa vem som har kommit in för att lämna en redogörelse. 392 00:30:59,420 --> 00:31:01,940 Jag måste ge lite bakgrundsinformation. 393 00:31:04,220 --> 00:31:09,140 Fram tills nyligen fick jag, Mike Travis, högt uppsatta tjänstemän... 394 00:31:10,700 --> 00:31:13,796 Julia Montague gav oss insyn i inrikesdepartementets verksamhet. 395 00:31:13,820 --> 00:31:15,036 Det är standard. 396 00:31:15,060 --> 00:31:18,556 Sen började hon hålla inofficiella möten 397 00:31:18,580 --> 00:31:21,356 med generaldirektören för säkerhetspolisen 398 00:31:21,380 --> 00:31:25,260 och vi stängdes ute allt mer. 399 00:31:27,020 --> 00:31:29,636 Jag vet fortfarande inte vad mötena gällde. 400 00:31:29,660 --> 00:31:30,866 Okej. 401 00:31:31,220 --> 00:31:35,996 Sen började vi misstänka att Julia skulle försöka ta över makten. 402 00:31:36,020 --> 00:31:40,156 - Vilka är "vi"? - Mike Travis, Roger Penhaligon... 403 00:31:40,180 --> 00:31:45,636 Mike Travis, före detta säkerhetsminister, nu ställföreträdande inrikesminister. 404 00:31:45,660 --> 00:31:48,700 Roger Penhaligon, regeringens chefsinpiskare. 405 00:31:50,020 --> 00:31:53,436 När Julia beslutade att hålla sitt tal på St. Matthew's College 406 00:31:53,460 --> 00:31:57,940 i strid mot säkerhetsråd insåg vi att vi var tvungna att agera. 407 00:31:58,420 --> 00:31:59,940 "Agera"? Hur då? 408 00:32:00,620 --> 00:32:05,820 Hindra henne från att påbörja en skadlig tävling om ledarskapet. 409 00:32:06,700 --> 00:32:09,916 Vi skulle skämma ut Julia politiskt. 410 00:32:09,940 --> 00:32:13,380 - Vem sa det? - Det kom från Roger Penhaligon. 411 00:32:15,020 --> 00:32:17,316 Jag talar sanning när jag säger 412 00:32:17,340 --> 00:32:20,916 att min enda avsikt var att skämma ut Julia. 413 00:32:20,940 --> 00:32:23,580 Jag skulle aldrig ha velat skada henne. 414 00:32:24,180 --> 00:32:25,540 Vad gjorde ni? 415 00:32:26,220 --> 00:32:29,140 Jag förde in felaktig information i talet. 416 00:32:31,420 --> 00:32:37,020 Tanken var att hon skulle bli inblandad i en förnedrande avgång. 417 00:32:37,780 --> 00:32:42,036 För att förhindra att det spårades till mig och därmed Mike och Roger 418 00:32:42,060 --> 00:32:44,236 kom jag på en ursäkt för att inte närvara 419 00:32:44,260 --> 00:32:48,036 och informerade Julia om att faktagranskningen 420 00:32:48,060 --> 00:32:50,980 skulle skötas av Tahir Mahmood. 421 00:32:51,940 --> 00:32:56,956 Vi ville använda Tahir för att skapa en pinsam situation på video 422 00:32:56,980 --> 00:32:58,956 som skulle bli viral 423 00:32:58,980 --> 00:33:01,956 och förstöra hennes kampanj innan den hade börjat. 424 00:33:01,980 --> 00:33:04,916 Var det därför ni ringde Mahmood och bad honom... 425 00:33:04,940 --> 00:33:07,540 - ...att avbryta inrikesministerns tal? - Ja. 426 00:33:08,020 --> 00:33:11,116 Men det har konstaterats att Tahir Mahmoods intåg på scenen 427 00:33:11,140 --> 00:33:13,316 kan ha utlöst sprängladdningen. 428 00:33:13,340 --> 00:33:16,700 Ja, men ingen av oss kände till bomben. 429 00:33:17,660 --> 00:33:20,956 Jag gjorde sannerligen inte det. Det handlade bara om politik. 430 00:33:20,980 --> 00:33:23,620 Varför gav ni Mahmood portföljen? 431 00:33:23,980 --> 00:33:27,396 Han fick inte granska dokumenten förrän det var för sent. 432 00:33:27,420 --> 00:33:30,516 Så jag gav honom en stängd portfölj i sista stund 433 00:33:30,540 --> 00:33:34,356 och försäkrade honom om att innehållet inte behövde granskas. 434 00:33:34,380 --> 00:33:38,956 För det första fanns det ingen sprängladdning i portföljen. 435 00:33:38,980 --> 00:33:41,436 För det andra har de kriminaltekniska undersökningarna 436 00:33:41,460 --> 00:33:45,316 inte visat på spår av sprängmedel på min klient, i hans hem eller på hans arbete. 437 00:33:45,340 --> 00:33:47,220 Låt oss vara tydliga. 438 00:33:47,660 --> 00:33:50,996 Var alla som var inblandade i planen att skämma ut inrikesministern 439 00:33:51,020 --> 00:33:54,156 omedvetna om att Tahir Mahmood kunde utlösa en bomb? 440 00:33:54,180 --> 00:33:58,660 Självklart. Vi är politiker, inte mördare. 441 00:33:59,740 --> 00:34:02,620 Ni arbetade nära Julia Montague, eller hur? 442 00:34:03,060 --> 00:34:04,356 Ja. 443 00:34:04,380 --> 00:34:06,900 Men ni var ändå redo att förråda henne? 444 00:34:09,180 --> 00:34:11,100 Nej, så var det inte. 445 00:34:13,180 --> 00:34:14,420 Det var... 446 00:34:15,220 --> 00:34:17,900 Det var för partisammanhållningens skull. 447 00:34:22,340 --> 00:34:26,140 - Han sa inget om kompromaten. - Han visste nog ingenting. 448 00:34:26,460 --> 00:34:29,356 Roger och Mike spelade sammanhållningskortet. Rob gav med sig. 449 00:34:29,380 --> 00:34:32,796 - Han verkade inte tro på det. - Han hade sina egna skäl. 450 00:34:32,820 --> 00:34:34,140 Vilka då? 451 00:34:35,340 --> 00:34:38,676 Jag såg inrikesministern avvisa Robs närmanden ett par gånger. 452 00:34:38,700 --> 00:34:39,940 Förödmjuka honom. 453 00:34:40,220 --> 00:34:42,100 Han ville göra samma sak. 454 00:34:43,380 --> 00:34:44,900 Han talar nog sanning. 455 00:34:56,540 --> 00:35:00,420 Budds fru har jobbat hela dan. Hon har precis kommit hem. 456 00:35:09,700 --> 00:35:12,940 Tyvärr bevakar polisen bostaden dygnet runt. 457 00:35:18,180 --> 00:35:20,020 Då måste vi vara djärva. 458 00:35:23,420 --> 00:35:24,626 Spaningsgruppen. 459 00:35:26,980 --> 00:35:28,340 Chefen är tillbaka. 460 00:35:32,180 --> 00:35:33,386 Han är på väg. 461 00:35:41,420 --> 00:35:43,380 Hur gick det på inrikesdepartementet? 462 00:35:43,780 --> 00:35:45,876 Så länge kompromaten finns där ute 463 00:35:45,900 --> 00:35:49,476 är alla politiker livrädda för att de är inblandade. 464 00:35:49,500 --> 00:35:52,540 - Det gör det lättare att slå tillbaka. - Bra. 465 00:35:53,260 --> 00:35:56,940 Problemet är att de känner till er. "Longcross." 466 00:35:58,300 --> 00:35:59,860 Det är David Budd. 467 00:36:00,500 --> 00:36:03,956 Det var bara han som ifrågasatte mig. Jag uppgav bara namnet till honom. 468 00:36:03,980 --> 00:36:05,740 En jävla kulstoppare. 469 00:36:06,820 --> 00:36:10,100 Hur kunde ni låta honom få övertaget? 470 00:36:10,940 --> 00:36:12,146 Nej. 471 00:36:15,980 --> 00:36:17,620 Det är tvärtom. 472 00:36:19,020 --> 00:36:20,316 - David. - Ma'am. 473 00:36:20,340 --> 00:36:21,546 Kom in. 474 00:36:21,820 --> 00:36:24,740 Tack för att du kom direkt. Slå dig ner. 475 00:36:28,500 --> 00:36:31,140 Det här kunde inte vänta. 476 00:36:33,180 --> 00:36:36,316 Jag har fått en mycket allvarlig anklagelse 477 00:36:36,340 --> 00:36:40,580 gällande en oprofessionell relation mellan dig och inrikesministern. 478 00:36:42,620 --> 00:36:46,620 - Vem har framfört anklagelserna? - Det kan jag inte avslöja. 479 00:36:47,020 --> 00:36:49,476 De påstår att nåt pågick privat. 480 00:36:49,500 --> 00:36:52,036 Utan bevis kan ni inte sätta nån tilltro... 481 00:36:52,060 --> 00:36:54,100 Det finns en inspelning. 482 00:36:55,460 --> 00:36:57,820 Kommer den från säkerhetspolisen? 483 00:37:00,140 --> 00:37:03,300 Longcross måste ha avlyssnat hennes rum. Är inspelningen laglig? 484 00:37:03,780 --> 00:37:05,380 Är det sant, David? 485 00:37:07,900 --> 00:37:11,676 Ni måste varna mig om mitt svar kan vara till last för mig. 486 00:37:11,700 --> 00:37:13,996 Jag har rätt att prata med min representant. 487 00:37:14,020 --> 00:37:15,156 Citera inte regelboken. 488 00:37:15,180 --> 00:37:18,396 Du knullade inte bara inrikesministern, du förstörde vårt rykte! 489 00:37:18,420 --> 00:37:20,436 De försöker misskreditera mig! 490 00:37:20,460 --> 00:37:23,476 Jag är dem på spåren. Säkerhetspolisen, Longcross, allihop! 491 00:37:23,500 --> 00:37:24,756 Vilka är "allihop"? 492 00:37:24,780 --> 00:37:27,596 Det har förekommit läckor under hela utredningen. 493 00:37:27,620 --> 00:37:31,596 Inrikesministerns schema, mina barns skola, St. Matthew's-bomben... 494 00:37:31,620 --> 00:37:33,620 Säkerhetspolisen kan ligga bakom allt. 495 00:37:38,220 --> 00:37:39,980 Du har gått igenom mycket. 496 00:37:42,220 --> 00:37:44,836 Ta ledigt. Sluta reta upp folk. 497 00:37:44,860 --> 00:37:48,380 Då kanske jag kan få det här att försvinna. 498 00:37:49,180 --> 00:37:51,220 De vill att jag ska försvinna. 499 00:38:09,460 --> 00:38:11,676 - Dave. - Ursäkta, Vic. 500 00:38:11,700 --> 00:38:14,620 - Jag ville prata med dig utan barnen. - Vad är det? 501 00:38:14,980 --> 00:38:19,140 Det händer nåt på jobbet. Det kan komma ut och du har rätt att veta. 502 00:38:19,460 --> 00:38:22,300 - Som min fru, menar jag. - Okej. 503 00:38:24,620 --> 00:38:28,300 Julia och jag hade en kärleksaffär. 504 00:38:31,180 --> 00:38:33,100 Vad vill du att jag ska säga? 505 00:38:34,260 --> 00:38:36,540 Jag vill inte att du ska säga nåt. 506 00:38:40,180 --> 00:38:43,100 Jag måste lämna över till nästa skift. 507 00:38:44,940 --> 00:38:48,140 - Du är en dag sen, förresten. - Ursäkta? 508 00:38:49,260 --> 00:38:52,460 En agent kom hit i går. 509 00:38:53,060 --> 00:38:56,076 Han sa att du och inrikesministern stod varandra nära. 510 00:38:56,100 --> 00:38:57,436 Vad för slags agent? 511 00:38:57,460 --> 00:39:00,716 Han sa att han utredde inrikesministerns död. 512 00:39:00,740 --> 00:39:04,140 Vad är en "agent"? Var han polis eller? 513 00:39:04,820 --> 00:39:07,916 - Jag vet inte. - Var han civilklädd? En kriminalare? 514 00:39:07,940 --> 00:39:11,036 - Uppgav han nåt namn? - Jag minns inte. 515 00:39:11,060 --> 00:39:13,716 Hur kunde du inte fråga efter hans namn? 516 00:39:13,740 --> 00:39:16,316 Jag kunde inte hjälpa honom, sen gick han. 517 00:39:16,340 --> 00:39:20,980 - Han måste fångats av övervakningskameran. - Avdelning D-20, runt klockan 14. 518 00:39:23,500 --> 00:39:25,500 Vad sa han? 519 00:39:26,540 --> 00:39:29,956 Nåt om vad du gör när du kom hem efter dina skift. 520 00:39:29,980 --> 00:39:33,196 Om du hade med dig nåt som du la på ett säkert ställe. 521 00:39:33,220 --> 00:39:37,276 Om du hade haft med dig nåt som tillhörde inrikesministern 522 00:39:37,300 --> 00:39:39,980 eller om hon hade besökt vårt hus. 523 00:39:46,980 --> 00:39:49,820 - Var det han? - Ja. 524 00:39:52,340 --> 00:39:56,036 Tack, Vicky. Jag måste ta hand om det innan det är för sent. 525 00:39:56,060 --> 00:40:00,396 - Vem är han? Vad handlar det om? - Ju mindre du vet, desto bättre. 526 00:40:00,420 --> 00:40:01,596 Är vi i fara? 527 00:40:01,620 --> 00:40:04,596 Ni bor på skyddat boende med skydd dygnet runt. 528 00:40:04,620 --> 00:40:06,980 Varför sa du då "innan det är för sent"? 529 00:40:07,860 --> 00:40:09,180 Ingen anledning. 530 00:40:22,100 --> 00:40:25,196 Bomben som planterades på St. Matthew's College... 531 00:40:25,220 --> 00:40:27,916 Det finns luckor i övervakningsvideon från kvällen innan. 532 00:40:27,940 --> 00:40:32,260 Hur gärningsmännen kunde komma förbi säkerhetssystemet vet vi inte. 533 00:40:32,740 --> 00:40:35,116 Vi vet inte heller varför bomben inte upptäcktes 534 00:40:35,140 --> 00:40:38,900 trots att lokalen genomsöktes strax innan attacken. 535 00:40:39,340 --> 00:40:42,316 Andrew Apsted. Vi behöver veta mer om honom. 536 00:40:42,340 --> 00:40:46,420 Vem han växte upp med och vem han tjänstgjorde i armén med. 537 00:40:47,060 --> 00:40:48,940 Var fick han geväret ifrån? 538 00:40:52,180 --> 00:40:54,796 Kan vi fortsätta senare? 539 00:40:54,820 --> 00:40:56,780 - Visst, chefen. - Okej, chefen. 540 00:41:01,100 --> 00:41:04,700 Han var inte bara på internetkaféet. Han besökte min fru på jobbet. 541 00:41:05,180 --> 00:41:06,076 Herregud. 542 00:41:06,100 --> 00:41:08,516 LONGCROSS BESÖKTE VICKY. HARNESS STREET 543 00:41:08,540 --> 00:41:11,700 Tack, vi ska undersöka saken. 544 00:41:13,140 --> 00:41:16,676 Tyvärr hade internetkaféet ingen övervakningskamera 545 00:41:16,700 --> 00:41:20,140 men det var väl därför du gick dit till att börja med? 546 00:41:21,020 --> 00:41:23,380 Vi undersöker kameror i området. 547 00:41:23,900 --> 00:41:26,276 Du pratade om Thornton Circus. 548 00:41:26,300 --> 00:41:30,356 Apsted hade grundat en påtryckningsgrupp - Veteranernas fredsgrupp. 549 00:41:30,380 --> 00:41:32,820 - Bevakades han? - Nej. 550 00:41:33,340 --> 00:41:36,100 Gruppen var ofarlig, de hotade aldrig med att agera. 551 00:41:36,660 --> 00:41:39,220 Men du har rätt, han borde ha bevakats. 552 00:41:40,340 --> 00:41:43,100 Vilket leder oss till din teori om säkerhetspolisen. 553 00:41:43,420 --> 00:41:46,420 De kanske ville hålla honom hemlig. 554 00:41:47,060 --> 00:41:48,436 Rekryterade de honom? 555 00:41:48,460 --> 00:41:51,260 En ensamvarg med erfarenhet av sprängmedel. 556 00:41:51,540 --> 00:41:53,460 En perfekt kandidat. 557 00:41:56,020 --> 00:41:58,236 Låt mig undersöka det här. 558 00:41:58,260 --> 00:42:01,900 Vi har redan pratat om din lämplighet att arbeta. 559 00:42:09,060 --> 00:42:14,236 Så fort utredningen är över träffar jag en terapeut eller läkare. 560 00:42:14,260 --> 00:42:15,540 Ge mig lite tid. 561 00:42:16,900 --> 00:42:19,900 Jag ber dig som kollega, snut till snut. 562 00:42:24,660 --> 00:42:25,940 Tack, Louise. 563 00:42:38,020 --> 00:42:39,676 SKJUTVAPENRAPPORT, KONFIDENTIELLT 564 00:42:39,700 --> 00:42:42,460 RAPPORT FÖR PSL-GEVÄR NUMMER: 11135-PS12 565 00:42:55,580 --> 00:42:57,740 HYLSORNAS RÄFFLING: INGEN TRÄFF 566 00:43:04,220 --> 00:43:06,340 SERIENUMMER: INGEN TRÄFF 567 00:43:18,780 --> 00:43:22,276 - Det var inte i går. - Det var inte lätt att få tag på dig. 568 00:43:22,300 --> 00:43:23,506 Jag är här. 569 00:43:25,060 --> 00:43:26,380 Vad har du? 570 00:43:32,300 --> 00:43:37,300 - En Makarov. Ett schyst vapen. - Jag kan fixa sex till. 571 00:43:38,820 --> 00:43:41,796 - Hur mycket? - Jag vill ha nåt annat än pengar. 572 00:43:41,820 --> 00:43:44,260 Ett PSL utan bakgrund som kan spåras till mig. 573 00:43:47,900 --> 00:43:52,420 - Jag kan göra affärer med nån annan. - Jag kanske kan ringa ett par samtal. 574 00:43:57,900 --> 00:44:01,300 Det här... Det kommer att kräva mycket arbete. 575 00:44:10,100 --> 00:44:14,476 - Jag lovar inget. - Jag vill ha tillbaka dem vid bytet. 576 00:44:14,500 --> 00:44:15,940 Annars letar jag upp dig. 577 00:44:27,140 --> 00:44:28,620 Varför svarar du inte? 578 00:44:32,460 --> 00:44:36,156 Jag måste ha... Batteriet är dött. 579 00:44:36,180 --> 00:44:38,636 Den är avstängd väldigt ofta. 580 00:44:38,660 --> 00:44:40,956 Kan jag hjälpa dig med nåt? 581 00:44:40,980 --> 00:44:43,436 Övervakningsvideon från din frus jobb har raderats. 582 00:44:43,460 --> 00:44:47,316 Precis som på Blackwood och St. Matthew's. Inga kameror vid internetkaféet 583 00:44:47,340 --> 00:44:51,100 fångade nåt. De vet hur man undviker dem. 584 00:44:51,820 --> 00:44:54,100 Men jag har nånting. 585 00:44:56,700 --> 00:44:59,380 En kamera vid din frus skyddade boende. 586 00:45:00,140 --> 00:45:02,700 De identifierade sig som SO15-agenter. 587 00:45:03,380 --> 00:45:07,596 Innan polisen hann larma om sina misstankar hade de sökt igenom huset. 588 00:45:07,620 --> 00:45:08,796 Säkerhetspolisen. 589 00:45:08,820 --> 00:45:11,156 Det skyddande boendet har röjts 590 00:45:11,180 --> 00:45:13,556 men din familj är inte i fara. 591 00:45:13,580 --> 00:45:15,676 Minns du att nån bröt sig in hos mig? 592 00:45:15,700 --> 00:45:17,420 - Tror du mig nu? - Ja. 593 00:45:17,780 --> 00:45:22,620 De verkar övertygade om att inrikesministern inte hade kompromaten. 594 00:45:23,380 --> 00:45:24,900 Det finns där ute nånstans. 595 00:45:25,780 --> 00:45:28,300 De verkar tro att du har det. 596 00:45:29,340 --> 00:45:32,060 - Varför då? - Jag vet inte. 597 00:45:32,740 --> 00:45:36,916 Julia Montagues hem genomsöktes. Alla hennes enheter togs i förvar. 598 00:45:36,940 --> 00:45:41,276 - De hittade ingen läsplatta. - Jag vet inte vad som hände med den. 599 00:45:41,300 --> 00:45:44,710 Om säkerhetspolisen tror att du vet var den finns, tror jag också det. 600 00:45:45,220 --> 00:45:48,900 Vi ses i Julia Montagues lägenhet. 08.00 i morgon bitti. 601 00:46:04,660 --> 00:46:05,866 Tack. 602 00:46:13,780 --> 00:46:17,420 Bortsett från enheterna har de lämnat allt där det låg. 603 00:46:18,220 --> 00:46:22,740 Du kan planlösningen bättre än nån annan. Du kanske ser nåt som står ut. 604 00:46:24,380 --> 00:46:26,580 Om du tror att det här hjälper... 605 00:46:41,700 --> 00:46:44,116 Hon hade en dator här inne. 606 00:46:44,140 --> 00:46:47,220 Vi har gått igenom hårddisken noggrant. 607 00:47:12,140 --> 00:47:14,940 INRIKESMINISTERNS TRANSPORTLOGG 608 00:47:19,140 --> 00:47:21,076 BLACKWOOD HOTEL TILL HEMADRESS 609 00:47:21,100 --> 00:47:23,580 HEMADRESS TILL BLACKWOOD HOTEL 610 00:47:25,100 --> 00:47:26,940 PERSONLIGT 611 00:47:58,580 --> 00:48:01,740 Du gör mig galen, Tom. Vad vill du? 612 00:48:02,900 --> 00:48:06,100 - Ursäkta, ma'am... - Kom in. 613 00:48:11,260 --> 00:48:12,466 Vad är det? 614 00:48:15,380 --> 00:48:18,460 Jag vill verkligen inte tjalla på nån, ma'am. 615 00:48:19,260 --> 00:48:22,300 Men David Budd... 616 00:48:23,620 --> 00:48:27,340 Han har ett sår i huvudet och folk låtsas som ingenting. 617 00:48:29,100 --> 00:48:30,306 Slå dig ner. 618 00:48:42,380 --> 00:48:43,620 David? 619 00:48:44,500 --> 00:48:45,516 Chanel. 620 00:48:45,540 --> 00:48:47,700 - Hej. - Hej. 621 00:48:48,980 --> 00:48:50,186 Är nåt fel? 622 00:48:51,380 --> 00:48:53,380 Herregud, det är klart. 623 00:48:53,900 --> 00:48:58,460 Jag gillade aldrig Julia, men jag beklagar det som hände. 624 00:48:59,220 --> 00:49:03,100 - Du måste fortfarande vara chockad. - Jag klarar mig. 625 00:49:03,980 --> 00:49:07,060 - Jag kanske inte borde ha hälsat. - Ingen fara. 626 00:49:07,860 --> 00:49:12,756 - Brukar du komma hit? - Du tar visst aldrig ledigt. 627 00:49:12,780 --> 00:49:16,180 Ja, jag har varit här förut. Nej, jag följer inte efter dig. 628 00:49:18,020 --> 00:49:22,596 - Hur mår du? - Jo då. Jag har gått vidare. 629 00:49:22,620 --> 00:49:27,076 Jag letar fortfarande efter rätt möjlighet, men... 630 00:49:27,100 --> 00:49:29,100 Det är en svår tid. 631 00:49:33,940 --> 00:49:39,860 Jag ville be om ursäkt för att jag ställde till med en sån scen när jag fick sparken. 632 00:49:43,020 --> 00:49:46,396 Du behövde inte det. Tack för att du var så rar. 633 00:49:46,420 --> 00:49:47,700 Ingen orsak. 634 00:49:48,780 --> 00:49:52,380 Jag ville tacka dig ordentligt, men din mobil fungerade inte. 635 00:49:52,900 --> 00:49:55,100 Jag fick köpa en ny. 636 00:49:56,140 --> 00:49:58,500 Jag undrade om du ville ta ett glas. 637 00:49:59,620 --> 00:50:00,826 Jag bjuder. 638 00:50:02,500 --> 00:50:04,036 - Visst. - Menar du det? 639 00:50:04,060 --> 00:50:07,060 - Ja. - Okej. 640 00:50:08,740 --> 00:50:11,596 - 077-00... - Japp. 641 00:50:11,620 --> 00:50:14,500 ...900 431. 642 00:50:17,580 --> 00:50:20,556 - Och det är mitt. - Chailatte åt Sam. 643 00:50:20,580 --> 00:50:22,956 - Det är jag. - Sam? 644 00:50:22,980 --> 00:50:25,780 Då slipper de försöka stava mitt namn. 645 00:50:26,260 --> 00:50:28,820 - Kul att träffa dig, David. - Detsamma. 646 00:50:31,260 --> 00:50:33,100 - Varsågod. - Tack. 647 00:51:19,780 --> 00:51:23,276 Chanel Dyson var inrikesministerns medhjälpare tills hon fick sparken. 648 00:51:23,300 --> 00:51:25,276 Hon blev hämtad från inrikesdepartementet 649 00:51:25,300 --> 00:51:28,156 i samma Range Rover. Jag kollade registreringsnumret. 650 00:51:28,180 --> 00:51:30,996 Bilen tillhör ett företag baserat på Caymanöarna. 651 00:51:31,020 --> 00:51:34,756 - En rik tjej som fick ett toppjobb. - Jag tänkte samma sak då. 652 00:51:34,780 --> 00:51:36,996 Men jag har tänkt på vilka som hade insyn 653 00:51:37,020 --> 00:51:40,276 och kan ha äventyrat inrikesministerns säkerhet. 654 00:51:40,300 --> 00:51:43,836 Att döda en kabinettsminister... Så många måste ha 655 00:51:43,860 --> 00:51:46,676 vänt bort blicken och inte skött sina jobb. 656 00:51:46,700 --> 00:51:48,500 Några kanske var fanatiker. 657 00:51:49,300 --> 00:51:52,300 Andra skulle ha tagit emot mutor och inte ifrågasatt nåt. 658 00:51:53,140 --> 00:51:56,500 För det krävs pengar eller hot. En hel del. 659 00:51:57,700 --> 00:52:00,500 Det kanske inte bara var säkerhetspolisen. 660 00:52:00,900 --> 00:52:03,700 Mannen har identifierats som Luke Aikens. 661 00:52:04,140 --> 00:52:08,500 Aikens tros var en högt uppsatt figur inom organiserad brottslighet. 662 00:52:11,660 --> 00:52:15,500 Alla fokuserade på antiterror-aspekterna med RIPA 18. 663 00:52:16,260 --> 00:52:18,876 Men ökad övervakning av telefoner och e-post 664 00:52:18,900 --> 00:52:21,705 skulle utgöra ett hot mot organiserad brottslighet också. 665 00:52:24,220 --> 00:52:26,100 Slumpen existerar inte. 666 00:52:28,020 --> 00:52:32,140 Varför har Chanel, och därigenom Luke Aikens, kontaktat dig? 667 00:52:34,580 --> 00:52:35,900 Jag vet inte. 668 00:52:38,500 --> 00:52:41,820 - Stör jag? - Inte mer än vanligt. 669 00:52:42,060 --> 00:52:44,700 - De sa att det gick bra. - Vad är det? 670 00:52:45,060 --> 00:52:47,060 Craddock vill få tag på dig. 671 00:52:48,220 --> 00:52:49,426 Okej. 672 00:52:50,900 --> 00:52:52,106 Jag kör dig. 673 00:53:03,340 --> 00:53:05,996 Din upprepade vägran att gå i terapi 674 00:53:06,020 --> 00:53:09,076 har väckt frågor kring din lämplighet att arbeta. 675 00:53:09,100 --> 00:53:12,716 Nu har jag fått en mycket oroande rapport 676 00:53:12,740 --> 00:53:16,436 om att du kan ha försökt skada dig själv med ett skjutvapen. 677 00:53:16,460 --> 00:53:18,556 Vad då för rapport? Från vem? 678 00:53:18,580 --> 00:53:21,820 Jag känner igen en polis som lever i förnekelse. 679 00:53:23,100 --> 00:53:27,276 Det är för ditt eget bästa. Du måste ta tjänstledigt på obestämd tid... 680 00:53:27,300 --> 00:53:28,396 Nej. 681 00:53:28,420 --> 00:53:31,596 Jag råder dig att ta emot terapihjälp. 682 00:53:31,620 --> 00:53:32,956 Snälla. 683 00:53:32,980 --> 00:53:36,076 Inte förrän jag har hittat Julia Montagues mördare. 684 00:53:36,100 --> 00:53:40,220 Jag drar även in ditt vapentillstånd, av uppenbara skäl. 685 00:53:43,900 --> 00:53:45,340 Jag beklagar. 686 00:53:47,620 --> 00:53:49,540 Det är för ditt eget bästa. 687 00:53:57,900 --> 00:53:59,106 Neil? 688 00:54:21,500 --> 00:54:23,100 Jag behöver din bricka. 689 00:54:28,020 --> 00:54:29,540 Skriv under här, tack. 690 00:54:39,140 --> 00:54:43,436 Vi letar efter en koppling till Luke Aikens eller hans medarbetare. 691 00:54:43,460 --> 00:54:47,740 Ursäkta. Ett ögonblick. 692 00:54:52,780 --> 00:54:54,660 Du blåste mig. 693 00:54:55,140 --> 00:54:56,676 Vad pratar du om? 694 00:54:56,700 --> 00:54:59,436 Nej, spela inte dum. Jag litade på dig! 695 00:54:59,460 --> 00:55:00,940 Jag vet inte vad... 696 00:56:45,940 --> 00:56:49,140 Undertexter: Sanna Arvidsson