1
00:00:01,900 --> 00:00:03,716
Jag vill ha dig vid min sida
2
00:00:03,740 --> 00:00:07,316
inte för att det är ditt jobb,
utan för att vi har valt det.
3
00:00:07,340 --> 00:00:12,700
Hon här är en mycket farlig politiker.
Hon måste stoppas.
4
00:00:15,300 --> 00:00:17,716
Vi har ordnat en läsplatta åt er
5
00:00:17,740 --> 00:00:19,876
så att materialet inte kan spåras.
6
00:00:19,900 --> 00:00:21,820
...ALKOHOLISM... 50 ENHETER I VECKAN
7
00:00:22,220 --> 00:00:25,020
Nån godkändes att besöka henne
i hemlighet.
8
00:00:26,340 --> 00:00:28,700
Ni måste identifiera er.
9
00:00:28,980 --> 00:00:32,220
Han påstod sig heta Richard Longcross.
Säkerhetspolisen.
10
00:00:32,500 --> 00:00:33,706
Jag är säker.
11
00:00:34,060 --> 00:00:35,956
Vi planerade att bygga Dödsstjärnan.
12
00:00:35,980 --> 00:00:38,036
Julia tänker stjäla
premiärministerns plats.
13
00:00:38,060 --> 00:00:40,596
Vi måste göra nåt - snabbt.
14
00:00:40,620 --> 00:00:42,196
Det här har aldrig hänt.
15
00:00:42,220 --> 00:00:45,220
Bege dig till Dödsstjärnan
om jag inte kommer tillbaka.
16
00:00:45,620 --> 00:00:49,180
- Skulle de inte skicka en taxi?
- Jag behöver inte deras taxi.
17
00:00:52,020 --> 00:00:55,900
- Vi kan väl äta lite god mat?
- Det känns konstigt.
18
00:00:59,820 --> 00:01:02,356
- Budd, då?
- Han lämnade hörsalen.
19
00:01:02,380 --> 00:01:05,836
När han kom in igen
dök Mahmood upp på scenen.
20
00:01:05,860 --> 00:01:09,220
- Rob ringde. Jag måste varna Julia.
- Vad har ni i portföljen?
21
00:01:13,060 --> 00:01:16,180
Det är svårt att se
om explosionen kom från portföljen.
22
00:01:18,060 --> 00:01:19,980
Vad är det som pågår här?
23
00:01:21,140 --> 00:01:24,316
Vad Tahir än gjorde
vet jag ingenting om det.
24
00:01:24,340 --> 00:01:27,476
Du har en enkel berättelse
att hålla dig till.
25
00:01:27,500 --> 00:01:29,700
Och det kommer du att göra.
26
00:01:31,980 --> 00:01:35,140
Trots vår räddningstjänsts
heroiska insatser
27
00:01:35,500 --> 00:01:38,020
har inrikesministern Julia Montague
28
00:01:38,380 --> 00:01:41,180
avlidit av sina skador.
29
00:01:41,700 --> 00:01:45,276
- Dave, du sköt dig.
- Det var en lös patron.
30
00:01:45,300 --> 00:01:46,996
Är det nåt du inte berättar
31
00:01:47,020 --> 00:01:51,436
om hur du mått
innan, under eller efter attacken?
32
00:01:51,460 --> 00:01:54,820
Vi måste hitta personen
som har tillverkat bomberna.
33
00:01:57,020 --> 00:01:59,580
Budd var hennes livvakt
under båda attackerna.
34
00:02:00,220 --> 00:02:02,780
Mahmoods portfölj...
Jag litar inte på honom.
35
00:02:03,100 --> 00:02:04,700
Han döljer nåt.
36
00:02:11,780 --> 00:02:14,780
- Labbet har hört av sig.
- Tack.
37
00:02:18,700 --> 00:02:19,906
Fan!
38
00:02:20,940 --> 00:02:22,860
Bomben låg inte i portföljen.
39
00:02:25,100 --> 00:02:29,676
Utifrån hur tryckvågen expanderade
verkar bomben ha planterats under scenen.
40
00:02:29,700 --> 00:02:30,906
Planterats?
41
00:02:31,260 --> 00:02:34,236
- Det är inte möjligt.
- Vi vet inte hur de kom in.
42
00:02:34,260 --> 00:02:36,796
Vi undersöker övervakningskameror
och förhör personal.
43
00:02:36,820 --> 00:02:38,276
Bombhundarna hade...
44
00:02:38,300 --> 00:02:42,300
Bombresterna tyder på
att den låg i en lufttät behållare.
45
00:02:42,660 --> 00:02:45,676
När den utlöstes kan en ventil ha öppnats
för att släppa in syre
46
00:02:45,700 --> 00:02:48,100
som gjorde förbränningen möjlig.
47
00:02:48,700 --> 00:02:52,900
- Utlöstes den av en timer?
- Spår av kretssystem hittades på platsen.
48
00:02:53,700 --> 00:02:59,236
Den kan ha utlösts av en trycksensor
som reagerade på tyngden på scenen.
49
00:02:59,260 --> 00:03:01,580
Det var därför Mahmood gick upp på scenen.
50
00:03:01,900 --> 00:03:06,076
Bomben utlöstes inte av inrikesministern.
Mahmood var tvungen att kliva upp.
51
00:03:06,100 --> 00:03:09,356
Det innebär att det fanns en risk
för att den skulle utlösas för tidigt
52
00:03:09,380 --> 00:03:12,156
av en person som gick upp på scenen
före talet.
53
00:03:12,180 --> 00:03:16,516
Vi utreder om en timer kan ha utlöst
trycksensorn eller sprängladdningen
54
00:03:16,540 --> 00:03:19,540
eller... om de fjärrstyrdes.
55
00:03:20,860 --> 00:03:22,900
Av nån annan än Tahir?
56
00:03:23,700 --> 00:03:24,906
Vi undersöker saken.
57
00:03:26,420 --> 00:03:28,220
Jag har mina misstankar.
58
00:03:46,820 --> 00:03:48,260
Mår ni bra, inspektören?
59
00:03:48,980 --> 00:03:51,436
Jag behöver information
från inrikesministerns vakter.
60
00:03:51,460 --> 00:03:54,460
Vad som helst
som är misstänkt eller onormalt.
61
00:03:56,220 --> 00:03:57,620
Vad är det?
62
00:03:58,700 --> 00:03:59,906
Kim blev dödad!
63
00:04:00,780 --> 00:04:03,020
Ingen har hört er säga nåt om det.
64
00:04:05,660 --> 00:04:07,460
Jag är ledsen. Du har rätt.
65
00:04:08,660 --> 00:04:10,380
Jag har varit tankspridd.
66
00:04:12,500 --> 00:04:14,580
Ska vi prata om det över en öl?
67
00:04:17,900 --> 00:04:19,106
Okej.
68
00:04:46,500 --> 00:04:47,706
David Budd.
69
00:04:48,180 --> 00:04:49,386
David...
70
00:04:50,420 --> 00:04:52,300
Det är Louise Rayburn.
71
00:04:53,300 --> 00:04:56,540
Jag kan inte avslöja några detaljer
om utredningen.
72
00:04:58,300 --> 00:05:00,340
Du hörde inte det här från mig.
73
00:05:04,020 --> 00:05:06,420
Bomben låg inte i portföljen.
74
00:05:06,980 --> 00:05:08,300
Det var inte ditt fel.
75
00:05:12,820 --> 00:05:14,026
David?
76
00:05:14,700 --> 00:05:15,906
Tack.
77
00:05:21,620 --> 00:05:23,180
Ursäkta dröjsmålet.
78
00:05:24,340 --> 00:05:26,580
Vi drar till Red Lion. Jag bjuder.
79
00:05:39,700 --> 00:05:42,100
METROPOLITANPOLISENS ANTITERRORENHET
80
00:05:53,540 --> 00:05:55,820
Ni borde nog se det här.
81
00:06:02,060 --> 00:06:03,266
Spola tillbaka.
82
00:06:12,780 --> 00:06:14,660
Det saknas över en timme.
83
00:06:18,260 --> 00:06:20,340
- På allihop?
- Ja.
84
00:06:22,340 --> 00:06:25,196
Spara ner dem och ge dem till chefen.
85
00:06:25,220 --> 00:06:26,426
Okej.
86
00:06:33,660 --> 00:06:36,476
Det du sa om Longcross
och övervakningsfilmen som saknades...
87
00:06:36,500 --> 00:06:38,300
- Ja?
- Jag tror dig.
88
00:06:38,660 --> 00:06:41,676
Håret var blont och bakåtkammat.
89
00:06:41,700 --> 00:06:43,460
- Så här?
- Ja.
90
00:06:46,060 --> 00:06:48,196
Ögonen var mörkare. Ja.
91
00:06:48,220 --> 00:06:50,076
- Så här?
- Det är perfekt.
92
00:06:50,100 --> 00:06:53,196
- Näsan, då?
- Nästippen var bredare.
93
00:06:53,220 --> 00:06:55,596
- Hans käke, då?
- Den var kantigare.
94
00:06:55,620 --> 00:06:58,116
- Håret? Är det rätt?
- Håret var kortare.
95
00:06:58,140 --> 00:07:00,756
Ögonen satt lite närmare varandra.
96
00:07:00,780 --> 00:07:02,636
- Hans panna...
- Stämmer åldern?
97
00:07:02,660 --> 00:07:04,996
Han var lite äldre. Lite smalare.
98
00:07:05,020 --> 00:07:08,100
- Hur ser det här ut?
- Det börjar likna honom.
99
00:07:29,220 --> 00:07:31,700
- Chefen?
- Vad har du hittat?
100
00:07:40,420 --> 00:07:41,626
Fantastiskt.
101
00:07:48,660 --> 00:07:49,866
Tack.
102
00:07:59,340 --> 00:08:01,980
Vi har äntligen identifierat skytten.
103
00:08:02,260 --> 00:08:05,580
Andrew Apsted. Han tjänstgjorde
i Helmandprovinsen två gånger.
104
00:08:06,540 --> 00:08:09,500
Och han arbetade med ammunitionsröjning.
105
00:08:11,380 --> 00:08:15,420
Han kan vara bombtillverkaren
eller Longcross medbrottsling.
106
00:08:19,540 --> 00:08:20,746
Jag beklagar.
107
00:08:22,340 --> 00:08:23,843
Väcker det otrevliga minnen?
108
00:08:25,620 --> 00:08:27,180
Det är... toppen.
109
00:08:33,420 --> 00:08:34,626
Du, David...
110
00:08:37,020 --> 00:08:41,996
Med allt som pågår
kanske vi inte har tänkt på att skytten
111
00:08:42,020 --> 00:08:44,660
sköt sig i huvudet framför ögonen på dig.
112
00:08:46,380 --> 00:08:48,940
Du förlorade din skyddsperson
och en kollega.
113
00:08:52,980 --> 00:08:58,956
Du kanske borde dra dig ur utredningen
och prata med en terapeut.
114
00:08:58,980 --> 00:09:00,900
Nej, absolut inte.
115
00:09:02,220 --> 00:09:06,420
Att hitta Julias mördare är det enda
som kan få mig att må bra igen.
116
00:09:07,500 --> 00:09:09,060
Det går djupare än så.
117
00:09:11,060 --> 00:09:12,820
Du kallade henne Julia.
118
00:09:16,700 --> 00:09:17,906
De är redo.
119
00:09:28,820 --> 00:09:32,300
Vi har hittat ett antal parkeringar
som kan vara den du beskrev.
120
00:09:32,940 --> 00:09:35,276
Tyvärr kunde vi inte se din makes bil
121
00:09:35,300 --> 00:09:38,396
eller nåt möte på nån av filmerna
från övervakningskamerorna
122
00:09:38,420 --> 00:09:40,580
som fanns på parkeringarna.
123
00:09:40,980 --> 00:09:43,476
Vi har tittat på närliggande platser
124
00:09:43,500 --> 00:09:46,476
och fått fram bilder
av intressanta personer.
125
00:09:46,500 --> 00:09:48,700
Ta god tid på dig, Nadia.
126
00:09:50,340 --> 00:09:52,340
Känner du igen den här mannen?
127
00:09:55,380 --> 00:09:57,208
Intervjuobjektet skakar på huvudet.
128
00:09:57,780 --> 00:09:58,986
Honom, då?
129
00:10:03,980 --> 00:10:05,900
Intervjuobjektet skakar på huvudet.
130
00:10:13,660 --> 00:10:15,500
Intervjuobjektet skakar på huvudet.
131
00:10:18,660 --> 00:10:20,700
Intervjuobjektet skakar på huvudet.
132
00:10:21,020 --> 00:10:25,100
Känner du... igen den här mannen?
133
00:10:33,300 --> 00:10:34,580
Ta god tid på dig.
134
00:10:48,980 --> 00:10:50,186
Tyvärr.
135
00:10:51,460 --> 00:10:53,900
Det är ingen fara, Nadia. Tack.
136
00:10:56,300 --> 00:10:58,500
Bra jobbat, Nadia. Du var duktig.
137
00:11:08,980 --> 00:11:10,186
Den här mannen, då?
138
00:11:10,860 --> 00:11:12,716
- Så får du inte göra.
- Jag gör det ändå.
139
00:11:12,740 --> 00:11:16,300
- Den fanns inte med bland bevisen.
- Titta på bilden.
140
00:11:25,220 --> 00:11:28,740
Snälla Nadia. Liv står på spel.
Vet du vem han är?
141
00:11:37,140 --> 00:11:38,829
Är det mannen din make träffade?
142
00:11:39,860 --> 00:11:42,676
Nadia har redan sagt
att mannen såg arabisk ut.
143
00:11:42,700 --> 00:11:45,900
Var du rädd för att säga sanningen?
Var mannen vit?
144
00:11:49,100 --> 00:11:51,020
Är det mannen din make träffade?
145
00:12:09,860 --> 00:12:11,196
Är det här mannen?
146
00:12:11,220 --> 00:12:14,556
Nadia har redan sagt
att mannen såg arabisk ut.
147
00:12:14,580 --> 00:12:17,620
Var du rädd för att säga sanningen?
Var mannen vit?
148
00:12:18,500 --> 00:12:20,620
Är det mannen din make träffade?
149
00:12:26,380 --> 00:12:29,700
Det är inte godkänt bevismaterial.
Du vet hur processen ser ut.
150
00:12:29,980 --> 00:12:32,956
En fantombild är aldrig helt lik.
Hon kan ha fel.
151
00:12:32,980 --> 00:12:35,540
Det är inte direkt poängen, eller hur?
152
00:12:36,020 --> 00:12:37,860
Enligt mig, din chef, är det det.
153
00:12:39,580 --> 00:12:41,716
- Ska ni inte göra nåt?
- Låt oss...
154
00:12:41,740 --> 00:12:45,356
- Ingen utredde Longcross.
- Vi måste utreda alla möjligheter.
155
00:12:45,380 --> 00:12:48,556
Även den att säkerhetspolisen
har mördat en kabinettsminister.
156
00:12:48,580 --> 00:12:51,436
- Det vet vi inte.
- Longcross är vårt bästa spår!
157
00:12:51,460 --> 00:12:53,676
Från och med nu
sker allting enligt regelboken.
158
00:12:53,700 --> 00:12:56,140
Vad är nästa steg enligt regelboken?
159
00:12:56,420 --> 00:12:59,140
Det är upp till mig
och polisöverintendent Sampson.
160
00:13:04,980 --> 00:13:06,980
Han försöker bara hjälpa till.
161
00:13:10,060 --> 00:13:11,266
David!
162
00:13:12,900 --> 00:13:15,076
Sharma är väldigt pressad.
163
00:13:15,100 --> 00:13:17,780
- Han uppskattar din hjälp.
- Visst.
164
00:13:18,300 --> 00:13:19,506
David.
165
00:13:21,860 --> 00:13:23,100
Vänta, David!
166
00:13:26,380 --> 00:13:29,260
Jag vill prata med dig
om din skada i huvudet.
167
00:13:29,660 --> 00:13:31,580
Jag fick den från en gasspis.
168
00:13:31,900 --> 00:13:33,716
Du borde bli undersökt av en läkare.
169
00:13:33,740 --> 00:13:36,740
- Låt mig vara, Louise.
- Vad ska jag göra?
170
00:13:37,100 --> 00:13:40,060
- Låtsas att allt är toppen?
- Förstår du inte?
171
00:13:40,660 --> 00:13:43,396
De försöker få mig
att framstå som ett nervvrak.
172
00:13:43,420 --> 00:13:46,316
Ingen här skulle använda ett sånt språk.
173
00:13:46,340 --> 00:13:48,100
Du är sjuk, David.
174
00:13:49,340 --> 00:13:52,260
- Du är traumatiserad.
- Låter det bättre?
175
00:13:52,580 --> 00:13:55,476
Varför pratar vi om mig
när Longcross fick fram bomben?
176
00:13:55,500 --> 00:13:56,876
Säkerhetspolisen.
177
00:13:56,900 --> 00:13:58,836
Vi måste ta reda på varför.
178
00:13:58,860 --> 00:14:01,860
- Du behöver hjälp...
- Jag behöver hitta Julias mördare.
179
00:14:05,060 --> 00:14:08,436
Julia Montague begravdes tidigare i dag.
180
00:14:08,460 --> 00:14:12,156
Det var en privat ceremoni
för hennes närmaste familj.
181
00:14:12,180 --> 00:14:14,276
I underhuset skedde flera...
182
00:14:14,300 --> 00:14:20,660
...en ärad kollega. Det är en förlust för
hennes parti, hennes land och underhuset.
183
00:14:21,140 --> 00:14:24,356
De av oss som kände Julia,
som arbetade med henne
184
00:14:24,380 --> 00:14:27,300
försöker fortfarande hantera förlusten.
185
00:14:27,580 --> 00:14:30,140
Julia och jag växte upp i underhuset.
186
00:14:30,820 --> 00:14:34,396
I slutändan blev arbetsbördan för tung
för vårt äktenskap.
187
00:14:34,420 --> 00:14:39,340
Än idag minns jag vår tid tillsammans
som den lyckligaste tiden...
188
00:15:22,980 --> 00:15:24,660
Tack, inrikesministern.
189
00:15:27,420 --> 00:15:30,100
- Hur mycket har ni?
- Tillräckligt.
190
00:15:31,420 --> 00:15:34,740
Instruktioner för dekryptering
så att materialet kan läsas.
191
00:15:35,620 --> 00:15:37,676
Vi har ordnat en läsplatta åt er
192
00:15:37,700 --> 00:15:40,460
så att materialet inte kan spåras till er.
193
00:15:40,740 --> 00:15:43,100
Vi tar hand om den när ni är klar.
194
00:15:43,500 --> 00:15:47,556
Den innehåller en läsbar fil
som ni kan se under en begränsad tid
195
00:15:47,580 --> 00:15:50,700
innan den låser sig igen
och ny dekryptering krävs.
196
00:15:51,100 --> 00:15:53,076
Hör av er om det händer.
197
00:15:53,100 --> 00:15:55,780
Jag kan lösa sådana situationer.
198
00:15:56,180 --> 00:15:57,580
Vi får se hur det går.
199
00:15:58,260 --> 00:16:00,540
- Var det allt?
- Ja, för stunden.
200
00:16:01,540 --> 00:16:03,043
Jag lämnar det i era händer.
201
00:16:04,020 --> 00:16:05,380
Tack.
202
00:16:15,380 --> 00:16:17,156
SEXUELLA ÖVERGREPP: CHARLOTTE FOXFIELD
203
00:16:17,180 --> 00:16:19,180
DROGMISSBRUK, EKOBROTT
204
00:16:41,700 --> 00:16:43,780
CHARLOTTE FOXFIELD, YRKESPROFIL
205
00:16:46,260 --> 00:16:48,100
UTBILDNING
206
00:16:50,700 --> 00:16:52,940
CHARLOTTE FOXFIELD, REGERINGEN
207
00:16:53,140 --> 00:16:55,500
FOXFIELDS GYM
208
00:17:07,260 --> 00:17:10,460
DROGMISSBRUK, OAK & ASH-KLINIKEN
TRANSPORTMINISTERN
209
00:17:12,220 --> 00:17:15,020
TRANSPORTDEPARTEMENTET
210
00:17:24,100 --> 00:17:26,220
OAK & ASH BEHANDLINGSHEM
211
00:17:31,980 --> 00:17:34,020
EKOBROTT: W2 HOLDINGS
212
00:17:45,860 --> 00:17:50,820
JOHN VOSLER, PREMIÄRMINISTER
213
00:18:47,780 --> 00:18:50,900
Vi kan prata mer om det här senare. Tack.
214
00:18:58,340 --> 00:19:01,420
NATIONELLA POLISDATABASEN
FORDONSSÖKNING
215
00:19:06,380 --> 00:19:08,740
FORDONSSÖKNING
216
00:19:10,180 --> 00:19:12,380
Polisöverintendent Sampsons kontor, tack.
217
00:19:13,500 --> 00:19:15,460
Polisintendent Craddock.
218
00:19:23,180 --> 00:19:24,836
REGISTRERINGSNUMMER: AK7-HCH
219
00:19:24,860 --> 00:19:26,116
SÖK
220
00:19:26,140 --> 00:19:28,380
David Budd kom precis in på kontoret.
221
00:19:31,980 --> 00:19:32,876
SÖKNING BLOCKERAD
222
00:19:32,900 --> 00:19:34,796
SÖKRESULTATEN ÄR DOLDA
223
00:19:34,820 --> 00:19:38,140
KONTAKTA 0207-946 0074
FÖR MER INFORMATION
224
00:19:38,980 --> 00:19:40,186
Okej.
225
00:19:44,700 --> 00:19:46,916
Du har kommit till fordonsverket.
226
00:19:46,940 --> 00:19:51,620
Uppge ditt ärende
och lämna ditt namn och telefonnummer...
227
00:19:53,540 --> 00:19:54,836
David.
228
00:19:54,860 --> 00:19:56,620
- Ma'am.
- Nej, sätt dig.
229
00:19:58,220 --> 00:20:00,860
Jag har fått ett samtal från SO15.
230
00:20:01,220 --> 00:20:03,196
Du är tydligen en riktig plåga.
231
00:20:03,220 --> 00:20:05,260
- Jag tror...
- Hör på!
232
00:20:06,780 --> 00:20:08,780
Vi förlorade inrikesministern.
233
00:20:09,260 --> 00:20:11,220
Nu ska vi ta jävlarna som gjorde det.
234
00:20:12,900 --> 00:20:14,556
Tack så mycket, ma'am.
235
00:20:14,580 --> 00:20:17,340
- Kan du åka till andra sidan stan?
- Visst.
236
00:20:17,860 --> 00:20:20,876
Jag skickar en bil till D-utgången.
Vi ses där.
237
00:20:20,900 --> 00:20:22,106
Ma'am.
238
00:20:33,420 --> 00:20:34,626
Tom.
239
00:20:41,300 --> 00:20:42,506
Kom in.
240
00:20:43,540 --> 00:20:45,316
- Lorraine.
- Ma'am.
241
00:20:45,340 --> 00:20:46,660
- David.
- Ma'am.
242
00:20:46,940 --> 00:20:52,356
Min personal har berättat om fantombilden
som Nadia Ali identifierade.
243
00:20:52,380 --> 00:20:56,036
Den här Richard Longcross...
Ni tror att han jobbar för...
244
00:20:56,060 --> 00:20:58,276
Säkerhetspolisen. Ja, ma'am.
245
00:20:58,300 --> 00:21:00,980
- Det finns inga bevis för det.
- Inte förut.
246
00:21:01,660 --> 00:21:03,916
Jag såg honom på ett internetkafé i går.
247
00:21:03,940 --> 00:21:07,500
Han körde en bil
vars registreringsinformation är dold.
248
00:21:08,220 --> 00:21:12,516
Det är nåt struntnummer
som utlöser en elektronisk snubbeltråd.
249
00:21:12,540 --> 00:21:15,516
Nu när du har sagt det kan vi ordna det.
250
00:21:15,540 --> 00:21:20,156
Enda anledningen för Longcross att gå dit
är om de spårar nyckelord.
251
00:21:20,180 --> 00:21:21,276
Vad då för nyckelord?
252
00:21:21,300 --> 00:21:25,180
Relaterade till komprometterande material
säkerhetspolisen gav inrikesministern.
253
00:21:26,460 --> 00:21:28,076
Vad pratar du om?
254
00:21:28,100 --> 00:21:32,556
Några dagar innan hon dog
fick inrikesministern besök av Longcross.
255
00:21:32,580 --> 00:21:34,756
Han gav henne en krypterad fil
med kompromat
256
00:21:34,780 --> 00:21:36,836
som hon sen visade för premiärministern.
257
00:21:36,860 --> 00:21:38,980
Och det höll du för dig själv?
258
00:21:40,620 --> 00:21:44,300
David är nåt på spåren.
Vi kanske borde fokusera på det.
259
00:21:47,700 --> 00:21:50,556
- Kunde du kopiera materialet?
- Nej, ma'am.
260
00:21:50,580 --> 00:21:53,676
Jag försökte fotografera materialet
med min mobil
261
00:21:53,700 --> 00:21:56,836
men enheten var utrustad
med en infraröd sensor
262
00:21:56,860 --> 00:21:59,796
som stängde av enheten
i närheten av andra digitala enheter.
263
00:21:59,820 --> 00:22:02,116
Har du några detaljer gällande skandalen?
264
00:22:02,140 --> 00:22:04,876
Ett antal skandaler som mörkats.
265
00:22:04,900 --> 00:22:08,540
Ett sexuellt övergrepp.
Drogmissbruk. Ekobrottslighet.
266
00:22:09,460 --> 00:22:11,893
I går förstod jag
att de gällde premiärministern.
267
00:22:15,420 --> 00:22:17,676
Det är allt jag lyckats ta reda på.
268
00:22:17,700 --> 00:22:20,676
Det kan finnas mer.
Nu när inrikesministern är död
269
00:22:20,700 --> 00:22:23,476
fruktar säkert säkerhetspolisen
att deras roll ska avslöjas.
270
00:22:23,500 --> 00:22:27,796
Det är därför Longcross spårar nyckelord
relaterade till materialet:
271
00:22:27,820 --> 00:22:29,660
För att se om nån är dem på spåren.
272
00:22:30,340 --> 00:22:32,356
Var är materialet nu?
273
00:22:32,380 --> 00:22:36,236
Inrikesministern hade det med sig.
Det förstördes nog i explosionen.
274
00:22:36,260 --> 00:22:39,276
Och du misstänker att säkerhetspolisen
planterade bomben?
275
00:22:39,300 --> 00:22:42,636
Det är inte logiskt att säkerhetspolisen
skulle ha mördat Julia Montague.
276
00:22:42,660 --> 00:22:44,076
De samarbetade.
277
00:22:44,100 --> 00:22:47,596
Hon gav dem större befogenheter i utbyte
mot det komprometterande materialet.
278
00:22:47,620 --> 00:22:51,780
Samarbetet kanske försämrades
eller så blev hon en belastning.
279
00:22:52,660 --> 00:22:54,380
Vem tjänar på det?
280
00:22:56,300 --> 00:22:58,476
Premiärministern, för det första.
281
00:22:58,500 --> 00:23:02,020
Och hans anhängare:
Roger Penhaligon och Mike Travis.
282
00:23:02,980 --> 00:23:04,186
Mike Travis?
283
00:23:04,460 --> 00:23:07,396
Han var alltid avundsjuk
på inrikesministerns privata möten
284
00:23:07,420 --> 00:23:08,836
med säkerhetspolisen.
285
00:23:08,860 --> 00:23:11,276
Han är för partisammanhållning
och lojal...
286
00:23:11,300 --> 00:23:14,436
- ...mot premiärministern och Penhaligon.
- Intressant.
287
00:23:14,460 --> 00:23:17,276
Vi vet att Tahir Mahmood
inte hade bomben i sin portfölj
288
00:23:17,300 --> 00:23:20,380
men han utlöste sprängladdningen
genom en trycksensor.
289
00:23:21,340 --> 00:23:24,556
Rob Macdonald fick honom
att gå upp på scenen.
290
00:23:24,580 --> 00:23:26,980
Och vem är Robs nya chef?
291
00:23:27,620 --> 00:23:29,580
- Mike Travis.
- Ja.
292
00:23:30,860 --> 00:23:31,876
Tack, David.
293
00:23:31,900 --> 00:23:34,116
- Vad händer nu?
- Vi tar hand om det.
294
00:23:34,140 --> 00:23:37,580
Folk säger det, men
inrikesministerns mördare är på fri fot.
295
00:23:57,140 --> 00:23:58,436
Ursäkta, inspektören.
296
00:23:58,460 --> 00:24:01,660
- Hur kan jag hjälpa er?
- Jag vill bara prata med er.
297
00:24:04,580 --> 00:24:07,836
När inrikesministern var här
fick hon besök av tre personer.
298
00:24:07,860 --> 00:24:10,236
Roger Penhaligon,
Mike Travis och Rob Macdonald.
299
00:24:10,260 --> 00:24:12,636
- Det stämmer.
- Vad gjorde de?
300
00:24:12,660 --> 00:24:17,220
De fick information. Mr Penhaligon
väntade på att få nyheter om sin fru.
301
00:24:17,540 --> 00:24:19,940
Före detta fru. Var han ensam?
302
00:24:20,420 --> 00:24:23,060
Var det nån som besökte honom? Kanske...
303
00:24:23,660 --> 00:24:24,866
...den här mannen?
304
00:24:26,220 --> 00:24:27,426
Eller han?
305
00:24:29,980 --> 00:24:31,316
Tyvärr.
306
00:24:31,340 --> 00:24:34,460
Hindrade mr Penhaligon vårdpersonalen
på nåt sätt?
307
00:24:34,860 --> 00:24:37,436
Nej, han var väldigt orolig för sin fru.
308
00:24:37,460 --> 00:24:40,940
Före detta fru.
Var han orolig över nåt ovanligt?
309
00:24:41,500 --> 00:24:45,036
Han frågade mycket
om inrikesministerns personliga ägodelar.
310
00:24:45,060 --> 00:24:47,780
- Men det är vanligt...
- Vilka ägodelar?
311
00:24:48,060 --> 00:24:51,876
Hennes dokumentmapp,
hennes portfölj och hennes handväska.
312
00:24:51,900 --> 00:24:54,076
- Tog han dem?
- Nej, de hittades aldrig.
313
00:24:54,100 --> 00:24:58,820
Mr Penhaligon blev väldigt upprörd.
De hade stort affektionsvärde.
314
00:25:00,140 --> 00:25:01,346
Tack.
315
00:25:04,500 --> 00:25:08,860
ROGER PENHALIGON, PARLAMENTSLEDAMOT
316
00:25:19,660 --> 00:25:20,866
David Budd.
317
00:25:21,300 --> 00:25:26,100
Jag vill bara prata med er skyddsperson.
Kan jag gå före i kön?
318
00:25:26,780 --> 00:25:28,156
Häråt.
319
00:25:28,180 --> 00:25:29,396
Ursäkta.
320
00:25:29,420 --> 00:25:32,660
Mr Penhaligon tar snart emot er.
321
00:25:33,140 --> 00:25:36,876
Ni avbryter mig när jag träffar
mina väljare. Jag vill att ni går.
322
00:25:36,900 --> 00:25:41,140
Ställ inte till med en scen. Det skulle
läggas ut på sociala medier direkt.
323
00:25:48,340 --> 00:25:52,060
Jag har ny information
gällande mordet på er före detta fru.
324
00:25:53,100 --> 00:25:54,356
Vad då för ny information?
325
00:25:54,380 --> 00:25:58,060
Jag är intresserad av ett föremål
hon hade innan hon dog.
326
00:25:59,100 --> 00:26:00,306
Vilket föremål?
327
00:26:02,300 --> 00:26:06,116
Ni var angelägen om att hitta hennes
ägodelar kvällen då attacken skedde.
328
00:26:06,140 --> 00:26:10,540
Hon hade material
som gällde nationens säkerhet.
329
00:26:11,060 --> 00:26:12,780
Jag har besökt sjukhuset.
330
00:26:13,100 --> 00:26:16,100
De sa att föremålen hade affektionsvärde.
331
00:26:17,820 --> 00:26:19,516
Inrikesministern ligger för döden
332
00:26:19,540 --> 00:26:22,196
och chefsinpiskaren
vill ha hennes handväska?
333
00:26:22,220 --> 00:26:24,316
Ni förolämpar mig, inspektören.
334
00:26:24,340 --> 00:26:29,396
Jag föreslår att ni genast slutar.
Jag framför mitt klagomål till er chef.
335
00:26:29,420 --> 00:26:34,060
Ni visste att det ni letade efter
inte fanns i nåt officiellt material.
336
00:26:34,540 --> 00:26:36,836
Vad var det ni ville få tag på?
337
00:26:36,860 --> 00:26:40,020
Jag har inget mer att tillägga
utan min advokat.
338
00:26:43,500 --> 00:26:46,220
Om ni var delaktig i mordet
får ni svara inför mig.
339
00:26:49,580 --> 00:26:51,740
Ge mig ett ögonblick.
340
00:26:59,740 --> 00:27:03,116
Har ni blivit uppdaterad
om den information vi fått...
341
00:27:03,140 --> 00:27:05,036
- ...från polisöverintendent Sampson?
- Ja.
342
00:27:05,060 --> 00:27:08,556
Jag vill ta upp en särskilt känslig fråga.
343
00:27:08,580 --> 00:27:09,786
Okej.
344
00:27:10,500 --> 00:27:12,060
Amit... Tack.
345
00:27:14,540 --> 00:27:20,276
Den här personen,
som uppgav att han hette Richard Longcross
346
00:27:20,300 --> 00:27:24,980
sågs på Blackwood Hotel av Julias livvakt,
men övervakningsfilmen raderades.
347
00:27:26,460 --> 00:27:29,580
Det påstås att han tillhör er personal.
348
00:27:31,420 --> 00:27:32,626
Stämmer det?
349
00:27:38,980 --> 00:27:40,186
Nej.
350
00:27:41,100 --> 00:27:43,980
Det finns bara ett sätt
att bevisa motsatsen.
351
00:27:44,780 --> 00:27:45,996
Och det är?
352
00:27:46,020 --> 00:27:49,540
Öppna er för polisutredningen.
Släpp in SO15.
353
00:27:51,300 --> 00:27:57,180
Som ni vet genomför vi
dussintals mycket känsliga utredningar
354
00:27:57,940 --> 00:28:01,820
som skulle kunna äventyras
om känslig information avslöjas.
355
00:28:02,380 --> 00:28:05,796
Hundratals agenter ute på fältet
skulle utsättas för fara.
356
00:28:05,820 --> 00:28:07,556
Ni står inte över lagen.
357
00:28:07,580 --> 00:28:10,580
Det handlar inte om lagen,
utan om nationell säkerhet.
358
00:28:11,820 --> 00:28:15,996
Thornton Circus-skytten kan endast
ha känt till er företrädares schema
359
00:28:16,020 --> 00:28:17,226
genom en polisläcka.
360
00:28:17,660 --> 00:28:20,716
Polisläckan kan ha stått bakom
Heath Bank-attacken
361
00:28:20,740 --> 00:28:23,260
mot er företrädares livvakts barn.
362
00:28:24,500 --> 00:28:28,596
Jag skulle aldrig ge Metropolitanpolisen
tillträde till min organisation.
363
00:28:28,620 --> 00:28:32,740
- Det är inte ert val. Ni lyder under mig.
- Vi lyder alla under nån.
364
00:28:49,820 --> 00:28:52,100
Stanna här, Grace. Ta en kaffe.
365
00:29:08,980 --> 00:29:10,186
Tack.
366
00:29:12,820 --> 00:29:13,836
Nåt att dricka?
367
00:29:13,860 --> 00:29:16,580
David Budd dök upp
när jag träffade mina väljare.
368
00:29:17,300 --> 00:29:20,180
- David Budd?
- Han känner till kompromatet.
369
00:29:20,780 --> 00:29:22,820
- Hur då?
- Jag har ingen aning.
370
00:29:23,860 --> 00:29:27,940
Vi vet bara vad premiärministern har sagt
och det är inte allt.
371
00:29:28,500 --> 00:29:30,356
Julia utpressade honom.
372
00:29:30,380 --> 00:29:35,980
Antingen berättade hon det för Budd
eller så listade han ut det.
373
00:29:50,700 --> 00:29:51,906
Mr Macdonald.
374
00:29:53,380 --> 00:29:54,356
Inspektör Budd.
375
00:29:54,380 --> 00:29:59,100
Hej. Ursäkta, jag måste åka till jobbet.
376
00:29:59,340 --> 00:30:01,556
Det finns de som startar krig
och de stackare
377
00:30:01,580 --> 00:30:04,780
som hamnar i skottlinjen.
Snaran börjar dras åt.
378
00:30:05,500 --> 00:30:08,020
Jag har ingen aning... Jag måste åka.
379
00:30:09,340 --> 00:30:11,740
Jag har sett in i
en självmordsbombares ögon.
380
00:30:12,060 --> 00:30:16,196
Tahir Mahmood var bara livrädd
för att förstöra sin chefs tal.
381
00:30:16,220 --> 00:30:19,356
Men ni såg till att inte vara där.
382
00:30:19,380 --> 00:30:25,076
Ni såg till att Tahir gick upp på scenen.
Det låter som en uträknad serie händelser.
383
00:30:25,100 --> 00:30:27,100
Kom ni på allting själv?
384
00:30:27,700 --> 00:30:30,676
Jag har gått igenom allt med SO15.
385
00:30:30,700 --> 00:30:34,980
Nej, ni ljög om allt för SO15.
Det är dags att tala sanning.
386
00:30:36,420 --> 00:30:37,626
Hotar ni mig?
387
00:30:39,500 --> 00:30:42,396
Julia blev kallblodigt mördad
och ni var inblandad.
388
00:30:42,420 --> 00:30:45,436
- Jag hade inget...
- Berätta vad ni vet för SO15.
389
00:30:45,460 --> 00:30:47,260
SO15, gör det.
390
00:30:48,140 --> 00:30:50,860
Jag behöver knappast säga
att jag vet var ni bor.
391
00:30:54,900 --> 00:30:58,620
Gissa vem som har kommit in
för att lämna en redogörelse.
392
00:30:59,420 --> 00:31:01,940
Jag måste ge lite bakgrundsinformation.
393
00:31:04,220 --> 00:31:09,140
Fram tills nyligen fick jag, Mike Travis,
högt uppsatta tjänstemän...
394
00:31:10,700 --> 00:31:13,796
Julia Montague gav oss insyn
i inrikesdepartementets verksamhet.
395
00:31:13,820 --> 00:31:15,036
Det är standard.
396
00:31:15,060 --> 00:31:18,556
Sen började hon hålla inofficiella möten
397
00:31:18,580 --> 00:31:21,356
med generaldirektören för säkerhetspolisen
398
00:31:21,380 --> 00:31:25,260
och vi stängdes ute allt mer.
399
00:31:27,020 --> 00:31:29,636
Jag vet fortfarande inte
vad mötena gällde.
400
00:31:29,660 --> 00:31:30,866
Okej.
401
00:31:31,220 --> 00:31:35,996
Sen började vi misstänka
att Julia skulle försöka ta över makten.
402
00:31:36,020 --> 00:31:40,156
- Vilka är "vi"?
- Mike Travis, Roger Penhaligon...
403
00:31:40,180 --> 00:31:45,636
Mike Travis, före detta säkerhetsminister,
nu ställföreträdande inrikesminister.
404
00:31:45,660 --> 00:31:48,700
Roger Penhaligon,
regeringens chefsinpiskare.
405
00:31:50,020 --> 00:31:53,436
När Julia beslutade att hålla sitt tal
på St. Matthew's College
406
00:31:53,460 --> 00:31:57,940
i strid mot säkerhetsråd
insåg vi att vi var tvungna att agera.
407
00:31:58,420 --> 00:31:59,940
"Agera"? Hur då?
408
00:32:00,620 --> 00:32:05,820
Hindra henne från att påbörja
en skadlig tävling om ledarskapet.
409
00:32:06,700 --> 00:32:09,916
Vi skulle skämma ut Julia politiskt.
410
00:32:09,940 --> 00:32:13,380
- Vem sa det?
- Det kom från Roger Penhaligon.
411
00:32:15,020 --> 00:32:17,316
Jag talar sanning när jag säger
412
00:32:17,340 --> 00:32:20,916
att min enda avsikt
var att skämma ut Julia.
413
00:32:20,940 --> 00:32:23,580
Jag skulle aldrig ha velat skada henne.
414
00:32:24,180 --> 00:32:25,540
Vad gjorde ni?
415
00:32:26,220 --> 00:32:29,140
Jag förde in felaktig information i talet.
416
00:32:31,420 --> 00:32:37,020
Tanken var att hon skulle bli inblandad
i en förnedrande avgång.
417
00:32:37,780 --> 00:32:42,036
För att förhindra att det spårades
till mig och därmed Mike och Roger
418
00:32:42,060 --> 00:32:44,236
kom jag på en ursäkt för att inte närvara
419
00:32:44,260 --> 00:32:48,036
och informerade Julia om
att faktagranskningen
420
00:32:48,060 --> 00:32:50,980
skulle skötas av Tahir Mahmood.
421
00:32:51,940 --> 00:32:56,956
Vi ville använda Tahir för att skapa
en pinsam situation på video
422
00:32:56,980 --> 00:32:58,956
som skulle bli viral
423
00:32:58,980 --> 00:33:01,956
och förstöra hennes kampanj
innan den hade börjat.
424
00:33:01,980 --> 00:33:04,916
Var det därför ni ringde Mahmood
och bad honom...
425
00:33:04,940 --> 00:33:07,540
- ...att avbryta inrikesministerns tal?
- Ja.
426
00:33:08,020 --> 00:33:11,116
Men det har konstaterats
att Tahir Mahmoods intåg på scenen
427
00:33:11,140 --> 00:33:13,316
kan ha utlöst sprängladdningen.
428
00:33:13,340 --> 00:33:16,700
Ja, men ingen av oss kände till bomben.
429
00:33:17,660 --> 00:33:20,956
Jag gjorde sannerligen inte det.
Det handlade bara om politik.
430
00:33:20,980 --> 00:33:23,620
Varför gav ni Mahmood portföljen?
431
00:33:23,980 --> 00:33:27,396
Han fick inte granska dokumenten
förrän det var för sent.
432
00:33:27,420 --> 00:33:30,516
Så jag gav honom en stängd portfölj
i sista stund
433
00:33:30,540 --> 00:33:34,356
och försäkrade honom om
att innehållet inte behövde granskas.
434
00:33:34,380 --> 00:33:38,956
För det första fanns det
ingen sprängladdning i portföljen.
435
00:33:38,980 --> 00:33:41,436
För det andra har de
kriminaltekniska undersökningarna
436
00:33:41,460 --> 00:33:45,316
inte visat på spår av sprängmedel på min
klient, i hans hem eller på hans arbete.
437
00:33:45,340 --> 00:33:47,220
Låt oss vara tydliga.
438
00:33:47,660 --> 00:33:50,996
Var alla som var inblandade i planen
att skämma ut inrikesministern
439
00:33:51,020 --> 00:33:54,156
omedvetna om att Tahir Mahmood
kunde utlösa en bomb?
440
00:33:54,180 --> 00:33:58,660
Självklart. Vi är politiker, inte mördare.
441
00:33:59,740 --> 00:34:02,620
Ni arbetade nära Julia Montague,
eller hur?
442
00:34:03,060 --> 00:34:04,356
Ja.
443
00:34:04,380 --> 00:34:06,900
Men ni var ändå redo att förråda henne?
444
00:34:09,180 --> 00:34:11,100
Nej, så var det inte.
445
00:34:13,180 --> 00:34:14,420
Det var...
446
00:34:15,220 --> 00:34:17,900
Det var för partisammanhållningens skull.
447
00:34:22,340 --> 00:34:26,140
- Han sa inget om kompromaten.
- Han visste nog ingenting.
448
00:34:26,460 --> 00:34:29,356
Roger och Mike spelade
sammanhållningskortet. Rob gav med sig.
449
00:34:29,380 --> 00:34:32,796
- Han verkade inte tro på det.
- Han hade sina egna skäl.
450
00:34:32,820 --> 00:34:34,140
Vilka då?
451
00:34:35,340 --> 00:34:38,676
Jag såg inrikesministern avvisa
Robs närmanden ett par gånger.
452
00:34:38,700 --> 00:34:39,940
Förödmjuka honom.
453
00:34:40,220 --> 00:34:42,100
Han ville göra samma sak.
454
00:34:43,380 --> 00:34:44,900
Han talar nog sanning.
455
00:34:56,540 --> 00:35:00,420
Budds fru har jobbat hela dan.
Hon har precis kommit hem.
456
00:35:09,700 --> 00:35:12,940
Tyvärr bevakar polisen bostaden
dygnet runt.
457
00:35:18,180 --> 00:35:20,020
Då måste vi vara djärva.
458
00:35:23,420 --> 00:35:24,626
Spaningsgruppen.
459
00:35:26,980 --> 00:35:28,340
Chefen är tillbaka.
460
00:35:32,180 --> 00:35:33,386
Han är på väg.
461
00:35:41,420 --> 00:35:43,380
Hur gick det på inrikesdepartementet?
462
00:35:43,780 --> 00:35:45,876
Så länge kompromaten finns där ute
463
00:35:45,900 --> 00:35:49,476
är alla politiker livrädda
för att de är inblandade.
464
00:35:49,500 --> 00:35:52,540
- Det gör det lättare att slå tillbaka.
- Bra.
465
00:35:53,260 --> 00:35:56,940
Problemet är att de känner till er.
"Longcross."
466
00:35:58,300 --> 00:35:59,860
Det är David Budd.
467
00:36:00,500 --> 00:36:03,956
Det var bara han som ifrågasatte mig.
Jag uppgav bara namnet till honom.
468
00:36:03,980 --> 00:36:05,740
En jävla kulstoppare.
469
00:36:06,820 --> 00:36:10,100
Hur kunde ni låta honom få övertaget?
470
00:36:10,940 --> 00:36:12,146
Nej.
471
00:36:15,980 --> 00:36:17,620
Det är tvärtom.
472
00:36:19,020 --> 00:36:20,316
- David.
- Ma'am.
473
00:36:20,340 --> 00:36:21,546
Kom in.
474
00:36:21,820 --> 00:36:24,740
Tack för att du kom direkt. Slå dig ner.
475
00:36:28,500 --> 00:36:31,140
Det här kunde inte vänta.
476
00:36:33,180 --> 00:36:36,316
Jag har fått
en mycket allvarlig anklagelse
477
00:36:36,340 --> 00:36:40,580
gällande en oprofessionell relation
mellan dig och inrikesministern.
478
00:36:42,620 --> 00:36:46,620
- Vem har framfört anklagelserna?
- Det kan jag inte avslöja.
479
00:36:47,020 --> 00:36:49,476
De påstår att nåt pågick privat.
480
00:36:49,500 --> 00:36:52,036
Utan bevis
kan ni inte sätta nån tilltro...
481
00:36:52,060 --> 00:36:54,100
Det finns en inspelning.
482
00:36:55,460 --> 00:36:57,820
Kommer den från säkerhetspolisen?
483
00:37:00,140 --> 00:37:03,300
Longcross måste ha avlyssnat hennes rum.
Är inspelningen laglig?
484
00:37:03,780 --> 00:37:05,380
Är det sant, David?
485
00:37:07,900 --> 00:37:11,676
Ni måste varna mig
om mitt svar kan vara till last för mig.
486
00:37:11,700 --> 00:37:13,996
Jag har rätt
att prata med min representant.
487
00:37:14,020 --> 00:37:15,156
Citera inte regelboken.
488
00:37:15,180 --> 00:37:18,396
Du knullade inte bara inrikesministern,
du förstörde vårt rykte!
489
00:37:18,420 --> 00:37:20,436
De försöker misskreditera mig!
490
00:37:20,460 --> 00:37:23,476
Jag är dem på spåren.
Säkerhetspolisen, Longcross, allihop!
491
00:37:23,500 --> 00:37:24,756
Vilka är "allihop"?
492
00:37:24,780 --> 00:37:27,596
Det har förekommit läckor
under hela utredningen.
493
00:37:27,620 --> 00:37:31,596
Inrikesministerns schema,
mina barns skola, St. Matthew's-bomben...
494
00:37:31,620 --> 00:37:33,620
Säkerhetspolisen kan ligga bakom allt.
495
00:37:38,220 --> 00:37:39,980
Du har gått igenom mycket.
496
00:37:42,220 --> 00:37:44,836
Ta ledigt. Sluta reta upp folk.
497
00:37:44,860 --> 00:37:48,380
Då kanske jag kan få det här
att försvinna.
498
00:37:49,180 --> 00:37:51,220
De vill att jag ska försvinna.
499
00:38:09,460 --> 00:38:11,676
- Dave.
- Ursäkta, Vic.
500
00:38:11,700 --> 00:38:14,620
- Jag ville prata med dig utan barnen.
- Vad är det?
501
00:38:14,980 --> 00:38:19,140
Det händer nåt på jobbet.
Det kan komma ut och du har rätt att veta.
502
00:38:19,460 --> 00:38:22,300
- Som min fru, menar jag.
- Okej.
503
00:38:24,620 --> 00:38:28,300
Julia och jag hade en kärleksaffär.
504
00:38:31,180 --> 00:38:33,100
Vad vill du att jag ska säga?
505
00:38:34,260 --> 00:38:36,540
Jag vill inte att du ska säga nåt.
506
00:38:40,180 --> 00:38:43,100
Jag måste lämna över till nästa skift.
507
00:38:44,940 --> 00:38:48,140
- Du är en dag sen, förresten.
- Ursäkta?
508
00:38:49,260 --> 00:38:52,460
En agent kom hit i går.
509
00:38:53,060 --> 00:38:56,076
Han sa att du och inrikesministern
stod varandra nära.
510
00:38:56,100 --> 00:38:57,436
Vad för slags agent?
511
00:38:57,460 --> 00:39:00,716
Han sa att han utredde
inrikesministerns död.
512
00:39:00,740 --> 00:39:04,140
Vad är en "agent"? Var han polis eller?
513
00:39:04,820 --> 00:39:07,916
- Jag vet inte.
- Var han civilklädd? En kriminalare?
514
00:39:07,940 --> 00:39:11,036
- Uppgav han nåt namn?
- Jag minns inte.
515
00:39:11,060 --> 00:39:13,716
Hur kunde du inte fråga efter hans namn?
516
00:39:13,740 --> 00:39:16,316
Jag kunde inte hjälpa honom, sen gick han.
517
00:39:16,340 --> 00:39:20,980
- Han måste fångats av övervakningskameran.
- Avdelning D-20, runt klockan 14.
518
00:39:23,500 --> 00:39:25,500
Vad sa han?
519
00:39:26,540 --> 00:39:29,956
Nåt om vad du gör
när du kom hem efter dina skift.
520
00:39:29,980 --> 00:39:33,196
Om du hade med dig nåt
som du la på ett säkert ställe.
521
00:39:33,220 --> 00:39:37,276
Om du hade haft med dig nåt
som tillhörde inrikesministern
522
00:39:37,300 --> 00:39:39,980
eller om hon hade besökt vårt hus.
523
00:39:46,980 --> 00:39:49,820
- Var det han?
- Ja.
524
00:39:52,340 --> 00:39:56,036
Tack, Vicky. Jag måste ta hand om det
innan det är för sent.
525
00:39:56,060 --> 00:40:00,396
- Vem är han? Vad handlar det om?
- Ju mindre du vet, desto bättre.
526
00:40:00,420 --> 00:40:01,596
Är vi i fara?
527
00:40:01,620 --> 00:40:04,596
Ni bor på skyddat boende
med skydd dygnet runt.
528
00:40:04,620 --> 00:40:06,980
Varför sa du då "innan det är för sent"?
529
00:40:07,860 --> 00:40:09,180
Ingen anledning.
530
00:40:22,100 --> 00:40:25,196
Bomben som planterades
på St. Matthew's College...
531
00:40:25,220 --> 00:40:27,916
Det finns luckor i övervakningsvideon
från kvällen innan.
532
00:40:27,940 --> 00:40:32,260
Hur gärningsmännen kunde komma förbi
säkerhetssystemet vet vi inte.
533
00:40:32,740 --> 00:40:35,116
Vi vet inte heller
varför bomben inte upptäcktes
534
00:40:35,140 --> 00:40:38,900
trots att lokalen genomsöktes
strax innan attacken.
535
00:40:39,340 --> 00:40:42,316
Andrew Apsted.
Vi behöver veta mer om honom.
536
00:40:42,340 --> 00:40:46,420
Vem han växte upp med
och vem han tjänstgjorde i armén med.
537
00:40:47,060 --> 00:40:48,940
Var fick han geväret ifrån?
538
00:40:52,180 --> 00:40:54,796
Kan vi fortsätta senare?
539
00:40:54,820 --> 00:40:56,780
- Visst, chefen.
- Okej, chefen.
540
00:41:01,100 --> 00:41:04,700
Han var inte bara på internetkaféet.
Han besökte min fru på jobbet.
541
00:41:05,180 --> 00:41:06,076
Herregud.
542
00:41:06,100 --> 00:41:08,516
LONGCROSS BESÖKTE VICKY. HARNESS STREET
543
00:41:08,540 --> 00:41:11,700
Tack, vi ska undersöka saken.
544
00:41:13,140 --> 00:41:16,676
Tyvärr hade internetkaféet
ingen övervakningskamera
545
00:41:16,700 --> 00:41:20,140
men det var väl därför du gick dit
till att börja med?
546
00:41:21,020 --> 00:41:23,380
Vi undersöker kameror i området.
547
00:41:23,900 --> 00:41:26,276
Du pratade om Thornton Circus.
548
00:41:26,300 --> 00:41:30,356
Apsted hade grundat en påtryckningsgrupp -
Veteranernas fredsgrupp.
549
00:41:30,380 --> 00:41:32,820
- Bevakades han?
- Nej.
550
00:41:33,340 --> 00:41:36,100
Gruppen var ofarlig,
de hotade aldrig med att agera.
551
00:41:36,660 --> 00:41:39,220
Men du har rätt, han borde ha bevakats.
552
00:41:40,340 --> 00:41:43,100
Vilket leder oss till din teori
om säkerhetspolisen.
553
00:41:43,420 --> 00:41:46,420
De kanske ville hålla honom hemlig.
554
00:41:47,060 --> 00:41:48,436
Rekryterade de honom?
555
00:41:48,460 --> 00:41:51,260
En ensamvarg
med erfarenhet av sprängmedel.
556
00:41:51,540 --> 00:41:53,460
En perfekt kandidat.
557
00:41:56,020 --> 00:41:58,236
Låt mig undersöka det här.
558
00:41:58,260 --> 00:42:01,900
Vi har redan pratat om
din lämplighet att arbeta.
559
00:42:09,060 --> 00:42:14,236
Så fort utredningen är över
träffar jag en terapeut eller läkare.
560
00:42:14,260 --> 00:42:15,540
Ge mig lite tid.
561
00:42:16,900 --> 00:42:19,900
Jag ber dig som kollega, snut till snut.
562
00:42:24,660 --> 00:42:25,940
Tack, Louise.
563
00:42:38,020 --> 00:42:39,676
SKJUTVAPENRAPPORT, KONFIDENTIELLT
564
00:42:39,700 --> 00:42:42,460
RAPPORT FÖR PSL-GEVÄR NUMMER: 11135-PS12
565
00:42:55,580 --> 00:42:57,740
HYLSORNAS RÄFFLING: INGEN TRÄFF
566
00:43:04,220 --> 00:43:06,340
SERIENUMMER: INGEN TRÄFF
567
00:43:18,780 --> 00:43:22,276
- Det var inte i går.
- Det var inte lätt att få tag på dig.
568
00:43:22,300 --> 00:43:23,506
Jag är här.
569
00:43:25,060 --> 00:43:26,380
Vad har du?
570
00:43:32,300 --> 00:43:37,300
- En Makarov. Ett schyst vapen.
- Jag kan fixa sex till.
571
00:43:38,820 --> 00:43:41,796
- Hur mycket?
- Jag vill ha nåt annat än pengar.
572
00:43:41,820 --> 00:43:44,260
Ett PSL utan bakgrund
som kan spåras till mig.
573
00:43:47,900 --> 00:43:52,420
- Jag kan göra affärer med nån annan.
- Jag kanske kan ringa ett par samtal.
574
00:43:57,900 --> 00:44:01,300
Det här...
Det kommer att kräva mycket arbete.
575
00:44:10,100 --> 00:44:14,476
- Jag lovar inget.
- Jag vill ha tillbaka dem vid bytet.
576
00:44:14,500 --> 00:44:15,940
Annars letar jag upp dig.
577
00:44:27,140 --> 00:44:28,620
Varför svarar du inte?
578
00:44:32,460 --> 00:44:36,156
Jag måste ha... Batteriet är dött.
579
00:44:36,180 --> 00:44:38,636
Den är avstängd väldigt ofta.
580
00:44:38,660 --> 00:44:40,956
Kan jag hjälpa dig med nåt?
581
00:44:40,980 --> 00:44:43,436
Övervakningsvideon från din frus jobb
har raderats.
582
00:44:43,460 --> 00:44:47,316
Precis som på Blackwood och St. Matthew's.
Inga kameror vid internetkaféet
583
00:44:47,340 --> 00:44:51,100
fångade nåt. De vet hur man undviker dem.
584
00:44:51,820 --> 00:44:54,100
Men jag har nånting.
585
00:44:56,700 --> 00:44:59,380
En kamera vid din frus skyddade boende.
586
00:45:00,140 --> 00:45:02,700
De identifierade sig som SO15-agenter.
587
00:45:03,380 --> 00:45:07,596
Innan polisen hann larma om
sina misstankar hade de sökt igenom huset.
588
00:45:07,620 --> 00:45:08,796
Säkerhetspolisen.
589
00:45:08,820 --> 00:45:11,156
Det skyddande boendet har röjts
590
00:45:11,180 --> 00:45:13,556
men din familj är inte i fara.
591
00:45:13,580 --> 00:45:15,676
Minns du att nån bröt sig in hos mig?
592
00:45:15,700 --> 00:45:17,420
- Tror du mig nu?
- Ja.
593
00:45:17,780 --> 00:45:22,620
De verkar övertygade om att
inrikesministern inte hade kompromaten.
594
00:45:23,380 --> 00:45:24,900
Det finns där ute nånstans.
595
00:45:25,780 --> 00:45:28,300
De verkar tro att du har det.
596
00:45:29,340 --> 00:45:32,060
- Varför då?
- Jag vet inte.
597
00:45:32,740 --> 00:45:36,916
Julia Montagues hem genomsöktes.
Alla hennes enheter togs i förvar.
598
00:45:36,940 --> 00:45:41,276
- De hittade ingen läsplatta.
- Jag vet inte vad som hände med den.
599
00:45:41,300 --> 00:45:44,710
Om säkerhetspolisen tror att du vet
var den finns, tror jag också det.
600
00:45:45,220 --> 00:45:48,900
Vi ses i Julia Montagues lägenhet.
08.00 i morgon bitti.
601
00:46:04,660 --> 00:46:05,866
Tack.
602
00:46:13,780 --> 00:46:17,420
Bortsett från enheterna
har de lämnat allt där det låg.
603
00:46:18,220 --> 00:46:22,740
Du kan planlösningen bättre än nån annan.
Du kanske ser nåt som står ut.
604
00:46:24,380 --> 00:46:26,580
Om du tror att det här hjälper...
605
00:46:41,700 --> 00:46:44,116
Hon hade en dator här inne.
606
00:46:44,140 --> 00:46:47,220
Vi har gått igenom hårddisken noggrant.
607
00:47:12,140 --> 00:47:14,940
INRIKESMINISTERNS TRANSPORTLOGG
608
00:47:19,140 --> 00:47:21,076
BLACKWOOD HOTEL TILL HEMADRESS
609
00:47:21,100 --> 00:47:23,580
HEMADRESS TILL BLACKWOOD HOTEL
610
00:47:25,100 --> 00:47:26,940
PERSONLIGT
611
00:47:58,580 --> 00:48:01,740
Du gör mig galen, Tom. Vad vill du?
612
00:48:02,900 --> 00:48:06,100
- Ursäkta, ma'am...
- Kom in.
613
00:48:11,260 --> 00:48:12,466
Vad är det?
614
00:48:15,380 --> 00:48:18,460
Jag vill verkligen inte tjalla på nån,
ma'am.
615
00:48:19,260 --> 00:48:22,300
Men David Budd...
616
00:48:23,620 --> 00:48:27,340
Han har ett sår i huvudet
och folk låtsas som ingenting.
617
00:48:29,100 --> 00:48:30,306
Slå dig ner.
618
00:48:42,380 --> 00:48:43,620
David?
619
00:48:44,500 --> 00:48:45,516
Chanel.
620
00:48:45,540 --> 00:48:47,700
- Hej.
- Hej.
621
00:48:48,980 --> 00:48:50,186
Är nåt fel?
622
00:48:51,380 --> 00:48:53,380
Herregud, det är klart.
623
00:48:53,900 --> 00:48:58,460
Jag gillade aldrig Julia,
men jag beklagar det som hände.
624
00:48:59,220 --> 00:49:03,100
- Du måste fortfarande vara chockad.
- Jag klarar mig.
625
00:49:03,980 --> 00:49:07,060
- Jag kanske inte borde ha hälsat.
- Ingen fara.
626
00:49:07,860 --> 00:49:12,756
- Brukar du komma hit?
- Du tar visst aldrig ledigt.
627
00:49:12,780 --> 00:49:16,180
Ja, jag har varit här förut.
Nej, jag följer inte efter dig.
628
00:49:18,020 --> 00:49:22,596
- Hur mår du?
- Jo då. Jag har gått vidare.
629
00:49:22,620 --> 00:49:27,076
Jag letar fortfarande
efter rätt möjlighet, men...
630
00:49:27,100 --> 00:49:29,100
Det är en svår tid.
631
00:49:33,940 --> 00:49:39,860
Jag ville be om ursäkt för att jag ställde
till med en sån scen när jag fick sparken.
632
00:49:43,020 --> 00:49:46,396
Du behövde inte det.
Tack för att du var så rar.
633
00:49:46,420 --> 00:49:47,700
Ingen orsak.
634
00:49:48,780 --> 00:49:52,380
Jag ville tacka dig ordentligt,
men din mobil fungerade inte.
635
00:49:52,900 --> 00:49:55,100
Jag fick köpa en ny.
636
00:49:56,140 --> 00:49:58,500
Jag undrade om du ville ta ett glas.
637
00:49:59,620 --> 00:50:00,826
Jag bjuder.
638
00:50:02,500 --> 00:50:04,036
- Visst.
- Menar du det?
639
00:50:04,060 --> 00:50:07,060
- Ja.
- Okej.
640
00:50:08,740 --> 00:50:11,596
- 077-00...
- Japp.
641
00:50:11,620 --> 00:50:14,500
...900 431.
642
00:50:17,580 --> 00:50:20,556
- Och det är mitt.
- Chailatte åt Sam.
643
00:50:20,580 --> 00:50:22,956
- Det är jag.
- Sam?
644
00:50:22,980 --> 00:50:25,780
Då slipper de försöka stava mitt namn.
645
00:50:26,260 --> 00:50:28,820
- Kul att träffa dig, David.
- Detsamma.
646
00:50:31,260 --> 00:50:33,100
- Varsågod.
- Tack.
647
00:51:19,780 --> 00:51:23,276
Chanel Dyson var inrikesministerns
medhjälpare tills hon fick sparken.
648
00:51:23,300 --> 00:51:25,276
Hon blev hämtad från inrikesdepartementet
649
00:51:25,300 --> 00:51:28,156
i samma Range Rover.
Jag kollade registreringsnumret.
650
00:51:28,180 --> 00:51:30,996
Bilen tillhör ett företag
baserat på Caymanöarna.
651
00:51:31,020 --> 00:51:34,756
- En rik tjej som fick ett toppjobb.
- Jag tänkte samma sak då.
652
00:51:34,780 --> 00:51:36,996
Men jag har tänkt på vilka som hade insyn
653
00:51:37,020 --> 00:51:40,276
och kan ha äventyrat
inrikesministerns säkerhet.
654
00:51:40,300 --> 00:51:43,836
Att döda en kabinettsminister...
Så många måste ha
655
00:51:43,860 --> 00:51:46,676
vänt bort blicken
och inte skött sina jobb.
656
00:51:46,700 --> 00:51:48,500
Några kanske var fanatiker.
657
00:51:49,300 --> 00:51:52,300
Andra skulle ha tagit emot mutor
och inte ifrågasatt nåt.
658
00:51:53,140 --> 00:51:56,500
För det krävs pengar eller hot.
En hel del.
659
00:51:57,700 --> 00:52:00,500
Det kanske inte bara var säkerhetspolisen.
660
00:52:00,900 --> 00:52:03,700
Mannen har identifierats som Luke Aikens.
661
00:52:04,140 --> 00:52:08,500
Aikens tros var en högt uppsatt figur
inom organiserad brottslighet.
662
00:52:11,660 --> 00:52:15,500
Alla fokuserade på antiterror-aspekterna
med RIPA 18.
663
00:52:16,260 --> 00:52:18,876
Men ökad övervakning
av telefoner och e-post
664
00:52:18,900 --> 00:52:21,705
skulle utgöra ett hot
mot organiserad brottslighet också.
665
00:52:24,220 --> 00:52:26,100
Slumpen existerar inte.
666
00:52:28,020 --> 00:52:32,140
Varför har Chanel,
och därigenom Luke Aikens, kontaktat dig?
667
00:52:34,580 --> 00:52:35,900
Jag vet inte.
668
00:52:38,500 --> 00:52:41,820
- Stör jag?
- Inte mer än vanligt.
669
00:52:42,060 --> 00:52:44,700
- De sa att det gick bra.
- Vad är det?
670
00:52:45,060 --> 00:52:47,060
Craddock vill få tag på dig.
671
00:52:48,220 --> 00:52:49,426
Okej.
672
00:52:50,900 --> 00:52:52,106
Jag kör dig.
673
00:53:03,340 --> 00:53:05,996
Din upprepade vägran att gå i terapi
674
00:53:06,020 --> 00:53:09,076
har väckt frågor
kring din lämplighet att arbeta.
675
00:53:09,100 --> 00:53:12,716
Nu har jag fått en mycket oroande rapport
676
00:53:12,740 --> 00:53:16,436
om att du kan ha försökt skada dig själv
med ett skjutvapen.
677
00:53:16,460 --> 00:53:18,556
Vad då för rapport? Från vem?
678
00:53:18,580 --> 00:53:21,820
Jag känner igen en polis som lever
i förnekelse.
679
00:53:23,100 --> 00:53:27,276
Det är för ditt eget bästa. Du måste
ta tjänstledigt på obestämd tid...
680
00:53:27,300 --> 00:53:28,396
Nej.
681
00:53:28,420 --> 00:53:31,596
Jag råder dig att ta emot terapihjälp.
682
00:53:31,620 --> 00:53:32,956
Snälla.
683
00:53:32,980 --> 00:53:36,076
Inte förrän jag har hittat
Julia Montagues mördare.
684
00:53:36,100 --> 00:53:40,220
Jag drar även in ditt vapentillstånd,
av uppenbara skäl.
685
00:53:43,900 --> 00:53:45,340
Jag beklagar.
686
00:53:47,620 --> 00:53:49,540
Det är för ditt eget bästa.
687
00:53:57,900 --> 00:53:59,106
Neil?
688
00:54:21,500 --> 00:54:23,100
Jag behöver din bricka.
689
00:54:28,020 --> 00:54:29,540
Skriv under här, tack.
690
00:54:39,140 --> 00:54:43,436
Vi letar efter en koppling
till Luke Aikens eller hans medarbetare.
691
00:54:43,460 --> 00:54:47,740
Ursäkta. Ett ögonblick.
692
00:54:52,780 --> 00:54:54,660
Du blåste mig.
693
00:54:55,140 --> 00:54:56,676
Vad pratar du om?
694
00:54:56,700 --> 00:54:59,436
Nej, spela inte dum. Jag litade på dig!
695
00:54:59,460 --> 00:55:00,940
Jag vet inte vad...
696
00:56:45,940 --> 00:56:49,140
Undertexter: Sanna Arvidsson