1 00:00:00,000 --> 00:00:03,933 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:00,080 --> 00:00:03,392 ti voglio al mio fianco non perché è il tuo lavoro, 3 00:00:03,393 --> 00:00:04,992 ma per una nostra scelta. 4 00:00:04,993 --> 00:00:07,793 Questo è un politico molto, molto pericoloso. 5 00:00:08,363 --> 00:00:10,771 Uno che deve essere fermato. 6 00:00:11,760 --> 00:00:14,880 {\an8}BODYGUARD 1X05 7 00:00:13,330 --> 00:00:16,084 Ci siamo presi la libertà di fornirle un tablet, 8 00:00:16,085 --> 00:00:18,500 in questo modo il materiale non potrà essere ricondotto ai suoi dispositivi. 9 00:00:16,379 --> 00:00:18,098 {\an8}STORIA DI DIPENDENZA DALL'ALCOL 10 00:00:18,099 --> 00:00:20,289 {\an8}CONSUMO GIORNALIERO DI COCAINA 11 00:00:20,290 --> 00:00:24,168 Qualcuno ha ottenuto il permesso di farle una visita segreta alla sua suite. 12 00:00:20,408 --> 00:00:23,388 {\an8}STUPRO - FILE INCOMPLETO 13 00:00:24,241 --> 00:00:26,341 Devo chiederle di identificarsi. 14 00:00:26,916 --> 00:00:29,001 Diceva di chiamarsi Richard Longcross. 15 00:00:29,002 --> 00:00:30,489 I servizi di sicurezza. 16 00:00:30,490 --> 00:00:31,729 Ne sono sicuro 17 00:00:31,730 --> 00:00:33,969 Siamo noi che pianifichiamo di costruire la Morte Nera. 18 00:00:33,970 --> 00:00:36,088 Julia sta rubando la chiave di Downing Street. 19 00:00:36,089 --> 00:00:38,680 Dobbiamo fare qualcosa e subito. 20 00:00:38,681 --> 00:00:40,176 Questo non è mai successo. 21 00:00:40,177 --> 00:00:42,985 E se non tornassi, vai alla Morte Nera. 22 00:00:43,559 --> 00:00:45,040 Pensavo le mandassero un taxi. 23 00:00:45,041 --> 00:00:47,650 Sì, non mi serve il loro taxi di merda. 24 00:00:50,269 --> 00:00:52,609 Ordiniamo del buon cibo e un paio di bicchieri. 25 00:00:52,610 --> 00:00:54,180 Sembra strano 26 00:00:57,880 --> 00:00:59,142 Che mi dici di Budd? 27 00:00:59,143 --> 00:01:01,889 Ha lascito l'auditorium e ed è tornato quando 28 00:01:02,322 --> 00:01:03,969 Mahmood è apparso sul palco. 29 00:01:03,970 --> 00:01:06,129 Rob mi ha appena chiamato. Devo avvertire Julia. 30 00:01:06,130 --> 00:01:07,880 Che c'è nella valigetta? 31 00:01:11,170 --> 00:01:14,912 Da questa angolazione, non è chiaro se l'esplosione sia partita dalla valigetta. 32 00:01:16,180 --> 00:01:19,181 Allora cosa stava succedendo qui, signor Macdonald? 33 00:01:19,182 --> 00:01:22,448 Qualsiasi cosa stesse facendo Tahir, io ne sono del tutto all'oscuro. 34 00:01:22,449 --> 00:01:24,929 Hai una storia semplice e plausibile a cui attenerti. 35 00:01:24,930 --> 00:01:27,370 E ti ci atterrai. 36 00:01:29,970 --> 00:01:33,449 Nonostante gli eroici sforzi dei servizi di pronto intervento, 37 00:01:33,450 --> 00:01:37,969 il ministro degli interni, Julia Montague, non ce l'ha fatta 38 00:01:37,970 --> 00:01:39,649 è stata dichiarata morta. 39 00:01:39,650 --> 00:01:41,823 Dave, ti sei sparato. 40 00:01:41,824 --> 00:01:43,569 Era caricata a salve. 41 00:01:43,570 --> 00:01:45,691 C'è qualcosa che non ci sta dicendo riguardo il 42 00:01:45,692 --> 00:01:49,607 suo stato d'animo prima, durante o dopo l'attacco? 43 00:01:49,608 --> 00:01:53,658 Nadia, stiamo disperatamente cercando chi ha costruito quegli ordigni. 44 00:01:54,847 --> 00:01:58,057 Due attacchi al ministro degli interni, Budd guardia del corpo in entrambi. 45 00:01:58,058 --> 00:02:00,908 La valigetta di Mahmood... Non mi fido di lui. 46 00:02:01,074 --> 00:02:03,050 Sta nascondendo qualcosa. 47 00:02:09,575 --> 00:02:12,690 - Signore. Abbiamo risposta da Fort Halstead. - Grazie. 48 00:02:16,826 --> 00:02:17,826 Merda. 49 00:02:19,210 --> 00:02:21,410 L'ordigno non era nella valigetta. 50 00:02:23,130 --> 00:02:25,775 Dallo schema dei danni e dall'espansione dell'onda d'urto, 51 00:02:25,776 --> 00:02:27,827 la bomba pare sia stata piazzata sotto il palco. 52 00:02:27,828 --> 00:02:30,769 Piazzata? Non è possibile, sicuramente... 53 00:02:30,770 --> 00:02:32,609 Non sappiamo come abbiano avuto accesso. 54 00:02:32,610 --> 00:02:34,892 Stiamo controllando le telecamere e interrogando il personale. 55 00:02:34,893 --> 00:02:36,411 I cani poliziotto...? 56 00:02:36,412 --> 00:02:38,560 I materiali rimasti dopo l'esplosione indicano che 57 00:02:38,561 --> 00:02:40,637 l'ordigno fosse dentro ad un contenitore ermetico. 58 00:02:40,638 --> 00:02:43,357 All'attivazione, il detonatore deve aver aperto una valvola 59 00:02:43,358 --> 00:02:46,766 per lasciar entrare ossigeno per supportare la combustione dell'esplosivo Tatp. 60 00:02:46,767 --> 00:02:48,353 È stato attivato da un timer? 61 00:02:48,354 --> 00:02:51,679 Sulla scena del crimine sono stati rilevati resti di circuito. 62 00:02:51,680 --> 00:02:54,786 A Fort Halstead credono che potrebbe essere stato un sensore di pressione 63 00:02:54,787 --> 00:02:57,407 progettato per attivare l'ordigno con un certo peso sul palco. 64 00:02:57,408 --> 00:02:59,923 Ecco perché Mahmood doveva essere nel retropalco. 65 00:02:59,924 --> 00:03:02,446 Il ministro non aveva attivato il sensore di pressione. 66 00:03:02,447 --> 00:03:04,180 Mahmood doveva salire per innescarlo. 67 00:03:04,181 --> 00:03:06,802 Anche se ciò comportava il rischio che l'ordigno fosse attivato 68 00:03:06,803 --> 00:03:09,076 nel momento sbagliato da una persona salita sul palco 69 00:03:09,077 --> 00:03:10,339 prima del discorso. 70 00:03:10,340 --> 00:03:12,702 Ecco perché stiamo anche indagando se il sensore 71 00:03:12,703 --> 00:03:15,709 o l'ordigno stesso siano stati controllati da un timer, o... 72 00:03:15,710 --> 00:03:17,860 siano stati attivati da remoto. 73 00:03:18,894 --> 00:03:21,094 Da un'altra persona, non da Tahir? 74 00:03:21,733 --> 00:03:23,005 Stiamo indagando, capo. 75 00:03:24,449 --> 00:03:25,899 Ho i miei sospetti. 76 00:03:44,906 --> 00:03:46,525 Tutto bene, capitano? 77 00:03:46,844 --> 00:03:49,513 Mi servono aggiornamenti su guardie del corpo e agenti del ministro. 78 00:03:49,514 --> 00:03:52,337 Qualsiasi cosa di sospetto, qualsiasi cosa fuori dal normale. 79 00:03:54,306 --> 00:03:55,645 Qualcosa non va, Tom? 80 00:03:56,734 --> 00:04:00,940 Abbiamo perso Kim! Nessuno ti ha sentito parlarne. 81 00:04:03,677 --> 00:04:05,477 Scusa, amico, hai ragione. 82 00:04:06,784 --> 00:04:08,544 La responsabilità è solo mia. 83 00:04:10,702 --> 00:04:12,936 Ne parliamo davanti ad una birra, va bene? 84 00:04:16,024 --> 00:04:17,051 Va bene. 85 00:04:44,654 --> 00:04:45,859 David Budd. 86 00:04:46,176 --> 00:04:47,340 David...? 87 00:04:48,533 --> 00:04:50,108 Sono Louise Rayburn. 88 00:04:51,220 --> 00:04:54,565 Senti, non mi è permesso rivelare i dettagli di indagini più ampie. 89 00:04:56,165 --> 00:04:58,420 Non te l'ho mai detto, va bene? 90 00:05:02,176 --> 00:05:04,303 La bomba non era nella valigetta. 91 00:05:05,215 --> 00:05:06,765 Non è stata colpa tua 92 00:05:11,005 --> 00:05:12,005 David? 93 00:05:12,931 --> 00:05:13,931 Grazie. 94 00:05:19,463 --> 00:05:21,913 Scusa se ti ho fatto aspettare. 95 00:05:21,965 --> 00:05:23,534 Andiamo al Red Lion. 96 00:05:23,535 --> 00:05:24,820 Offro io. 97 00:05:38,296 --> 00:05:41,096 POLIZIA METROPOLITANA COMANDO ANTITERRORISMO. 98 00:05:51,643 --> 00:05:53,965 Sergente. Penso sia meglio che lo veda. 99 00:06:00,163 --> 00:06:01,260 Torna indietro. 100 00:06:10,706 --> 00:06:12,806 Manca più di un'ora di filmato. 101 00:06:16,240 --> 00:06:18,440 - Cosa? È tutto su di loro? - Sì. 102 00:06:20,376 --> 00:06:21,945 Bene. Salva tutto su un disco 103 00:06:21,970 --> 00:06:23,980 - e portalo al capo. - D'accordo. 104 00:06:31,635 --> 00:06:34,665 La tua storia su questo Longcross e i filmati delle telecamere mancanti... 105 00:06:34,666 --> 00:06:36,482 - Sì. - Ti credo. 106 00:06:36,649 --> 00:06:39,381 Capelli biondi, pettinati indietro. 107 00:06:39,382 --> 00:06:41,285 - Un po' di più? - Sì. 108 00:06:43,984 --> 00:06:46,004 - Occhi più scuri. - Sì. 109 00:06:46,005 --> 00:06:47,924 - E così? - Sì, è perfetto. 110 00:06:47,925 --> 00:06:49,160 E il naso? 111 00:06:49,161 --> 00:06:50,724 Il naso era più largo. 112 00:06:50,725 --> 00:06:53,553 - E la mascella? - Un po' più squadrata. Un po' di più. 113 00:06:53,554 --> 00:06:54,764 - Capelli? - C'erano quelle rughe. 114 00:06:54,765 --> 00:06:56,687 I capelli erano più corti. 115 00:06:56,688 --> 00:06:58,764 - Sì. - Gli occhi forse un po' più stretti. 116 00:06:58,765 --> 00:07:00,484 - La fronte è un po' più alta... - Età? 117 00:07:00,485 --> 00:07:03,068 - Un po' più vecchio di così. - Leggermente più stretto... 118 00:07:03,069 --> 00:07:04,284 Come le sembra? 119 00:07:04,285 --> 00:07:06,285 Sì, sta iniziando a somigliargli. 120 00:07:27,303 --> 00:07:29,720 - Sergente! - Cos'hai? 121 00:07:38,309 --> 00:07:39,309 Grandioso. 122 00:07:46,890 --> 00:07:48,224 Grazie, amico. 123 00:07:57,501 --> 00:07:59,801 Finalmente. Abbiamo il tuo cecchino. 124 00:08:00,184 --> 00:08:01,834 Sergente Andrew Apsted. 125 00:08:01,970 --> 00:08:04,650 Ha servito nella provincia di Helmand, due mandati. 126 00:08:04,651 --> 00:08:05,951 E senti qui, 127 00:08:06,173 --> 00:08:07,823 era un artificiere. 128 00:08:09,464 --> 00:08:13,765 Questo potrebbe essere il fabbricatore di bombe originale o un complice di Longcross. 129 00:08:17,951 --> 00:08:18,980 Scusa... 130 00:08:20,502 --> 00:08:21,602 Tutto torna. 131 00:08:23,695 --> 00:08:24,945 È... è magnifico. 132 00:08:31,461 --> 00:08:32,990 Senti, David... 133 00:08:35,138 --> 00:08:37,108 Con tutto quello che sta succedendo, 134 00:08:37,109 --> 00:08:39,199 forse non abbiamo prestato abbastanza attenzione 135 00:08:39,200 --> 00:08:42,722 al fatto che il cecchino si è fatto saltare le cervella proprio di fronte a te. 136 00:08:44,493 --> 00:08:46,733 Hai perso il capo e uno della tua squadra. 137 00:08:51,043 --> 00:08:53,699 Penso sarebbe una buona idea se ti facessi da parte 138 00:08:53,700 --> 00:08:57,205 dall'indagine e ti facciamo fare un po' di sedute con un terapista, che dici? 139 00:08:57,206 --> 00:08:58,673 No. Non esiste. 140 00:09:00,226 --> 00:09:02,421 Capire chi ha ucciso Julia, è questo quello che conta. 141 00:09:02,422 --> 00:09:05,679 Questa è l'unica cosa che mi farà sentire di nuovo bene. 142 00:09:05,680 --> 00:09:08,230 Penso che ci sia qualcosa di più. 143 00:09:08,987 --> 00:09:10,780 L'hai appena chiamata Julia. 144 00:09:11,733 --> 00:09:14,173 Scusi, Nadia, non so cosa li stia trattenendo... 145 00:09:14,754 --> 00:09:16,554 Siamo pronti per iniziare. 146 00:09:26,983 --> 00:09:30,912 Abbiamo alcune presumibili ubicazioni del parcheggio che ci ha descritto. 147 00:09:30,913 --> 00:09:33,867 Purtroppo non siamo riusciti a vedere l'auto di suo marito e nessun 148 00:09:33,868 --> 00:09:36,862 tipo di riunione in una qualsiasi delle telecamere di sorveglianza 149 00:09:36,863 --> 00:09:38,712 dei parcheggi. 150 00:09:39,064 --> 00:09:43,112 Abbiamo esaminato le ubicazioni adiacenti e stampato alcune immagini di 151 00:09:43,113 --> 00:09:44,512 possibili indiziati. 152 00:09:44,513 --> 00:09:47,113 Prenditi il tuo tempo, Nadia. 153 00:09:48,487 --> 00:09:50,037 Riconosci quest'uomo? 154 00:09:53,229 --> 00:09:55,182 L'intervistata sta scuotendo la testa. 155 00:09:55,873 --> 00:09:57,323 Che mi dici di lui? 156 00:10:01,821 --> 00:10:04,221 L'intervistata sta scuotendo la testa. 157 00:10:11,708 --> 00:10:14,108 L'intervistata sta scuotendo la testa. 158 00:10:16,814 --> 00:10:19,032 L'intervistata sta scuotendo la testa. 159 00:10:19,033 --> 00:10:20,260 Non... 160 00:10:21,224 --> 00:10:23,229 riconosce affatto quest'uomo? 161 00:10:31,352 --> 00:10:33,002 Si prenda il suo tempo. 162 00:10:47,153 --> 00:10:48,340 Mi spiace. 163 00:10:49,501 --> 00:10:51,848 Va tutto bene. Nadia, grazie. 164 00:10:54,391 --> 00:10:56,433 Brava, Nadia. È andata alla grande. 165 00:11:07,163 --> 00:11:08,927 Che mi dici di quest'uomo? 166 00:11:08,928 --> 00:11:11,032 - Non puoi farlo. - Lo sto facendo. 167 00:11:11,033 --> 00:11:12,912 Questo non era incluso nell'informativa. 168 00:11:12,913 --> 00:11:14,860 Nadia, per favore guarda l'identikit. 169 00:11:23,193 --> 00:11:26,380 Nadia? Per favore, da questo dipendono delle vite. Conosci quest'uomo? 170 00:11:35,193 --> 00:11:37,942 È questo l'uomo che tuo marito ha incontrato? 171 00:11:37,943 --> 00:11:40,872 Nadia ha già descritto l'uomo come asiatico o nordafricano. 172 00:11:40,873 --> 00:11:45,273 Eri troppo spaventata per dire la verità? Perché in realtà l'uomo era bianco? 173 00:11:47,288 --> 00:11:49,673 È questo l'uomo che tuo marito ha incontrato? 174 00:12:07,649 --> 00:12:09,368 È questo l'uomo che tuo marito ha incontrato? 175 00:12:09,369 --> 00:12:12,672 Nadia ha già descritto l'uomo come asiatico o nordafricano. 176 00:12:12,673 --> 00:12:16,075 Eri troppo spaventata per dire la verità? Perché in realtà l'uomo era bianco? 177 00:12:16,500 --> 00:12:19,250 È questo l'uomo che tuo marito ha incontrato? 178 00:12:24,331 --> 00:12:25,681 Non è probatorio. 179 00:12:25,817 --> 00:12:28,284 Conoscete il processo per l'identificazione della foto. 180 00:12:28,285 --> 00:12:29,900 Un identikit non è mai davvero somigliante. 181 00:12:29,901 --> 00:12:33,876 - Ci sono grosse probabilità che si sbagli. - Capo non è proprio questo il punto ora, no? 182 00:12:33,877 --> 00:12:37,032 In qualità di tuo ispettore capo, Louise, direi invece che lo è. 183 00:12:37,381 --> 00:12:39,270 - Non vuole fare nulla? - Lasciaci fare. 184 00:12:39,271 --> 00:12:41,544 Nessuno controllava Longcross. Ho dovuto farlo da solo. 185 00:12:41,569 --> 00:12:43,129 Dobbiamo considerare tutte le possibilità. 186 00:12:43,130 --> 00:12:45,269 Una delle quali è che i servizi di sicurezza siano coinvolti 187 00:12:45,270 --> 00:12:47,532 - nell'assassinio di un ministro. - Non lo sappiamo. 188 00:12:47,533 --> 00:12:49,685 Questo dobbiamo scoprire! Longcross è la nostra pista. 189 00:12:49,686 --> 00:12:51,902 D'ora in poi ogni nostro passo sarà come da manuale. 190 00:12:51,927 --> 00:12:54,425 Qual è il prossimo allora, seguendo il manuale? 191 00:12:54,426 --> 00:12:57,184 Spetta a me e al comandante Sampson decidere. 192 00:13:03,236 --> 00:13:05,312 Sta solo cercando di dare una mano, capo. 193 00:13:08,189 --> 00:13:09,189 David! 194 00:13:10,996 --> 00:13:13,145 Senti, Sharma è molto sotto pressione. 195 00:13:13,146 --> 00:13:16,312 - Apprezza il tuo contributo. Come tutti noi. - Certo. 196 00:13:16,437 --> 00:13:17,437 David. 197 00:13:19,903 --> 00:13:21,426 David, aspetta. 198 00:13:24,520 --> 00:13:27,098 Voglio davvero parlare con te della ferita alla testa. 199 00:13:27,529 --> 00:13:29,946 Te l'ho detto, me la sono fatta sopra un fornello. 200 00:13:29,947 --> 00:13:32,934 - Penso sia meglio che ti visiti il medico. - Levati di torno, Louise. 201 00:13:32,935 --> 00:13:34,635 Cosa dovrei fare, David? 202 00:13:35,205 --> 00:13:38,755 - Lasciarti andare come se tutto fosse roseo? - Non capisci? 203 00:13:38,771 --> 00:13:41,519 Così screditeranno l'indagine. Mi faranno passare per matto da legare. 204 00:13:41,520 --> 00:13:44,418 Nessuno in questo edificio userebbe quel tipo di linguaggio. 205 00:13:44,506 --> 00:13:45,906 Sei malato, David. 206 00:13:47,444 --> 00:13:49,794 - Sei traumatizzato. - Suona meglio? 207 00:13:50,644 --> 00:13:53,574 Perché fai così con me se abbiamo appena scoperto che la bomba l'ha data Longcross? 208 00:13:53,575 --> 00:13:56,756 I servizi di sicurezza. Scoprire perché, questa è la risposta. 209 00:13:56,757 --> 00:14:00,158 - David, hai bisogno di aiuto. - Devo trovare chi ha ucciso Julia. 210 00:14:02,967 --> 00:14:06,315 I funerali di Julia Montague si sono svolti stamattina presto. 211 00:14:06,316 --> 00:14:10,507 Una cerimonia privata riservata alla sola famiglia. 212 00:14:10,508 --> 00:14:12,519 Ma alla Camera dei comuni c'era una successione... 213 00:14:12,520 --> 00:14:16,192 Una stimata collega, una grande perdita per il suo partito, 214 00:14:16,368 --> 00:14:18,711 il suo paese e questa Camera. 215 00:14:19,265 --> 00:14:22,211 Chi di noi conosceva Julia, lavorava con lei, 216 00:14:19,333 --> 00:14:22,844 {\an8}IL FUNERALE DEL MINISTRO DEGLI INTERNI: JULIA MONTAGUE SEPOLTA CON CERIMONIA PRIVATA. 217 00:14:22,212 --> 00:14:25,462 sta ancora soppesando la portata della nostra perdita. 218 00:14:25,776 --> 00:14:28,837 Io e Julia siamo cresciuti insieme in questa Camera. 219 00:14:28,838 --> 00:14:32,454 Alla fine, le pressioni del lavoro hanno reso impossibile il nostro matrimonio. 220 00:14:32,455 --> 00:14:36,119 Ad oggi guardo ancora indietro e ricordo il tempo passato insieme come 221 00:14:34,189 --> 00:14:37,567 {\an8}PERDERE JULIA MONTAGUE: INTERVISTA ESCLUSIVA CON ROGER PENHALIGON. 222 00:14:36,120 --> 00:14:37,866 i giorni più felici della... 223 00:15:20,925 --> 00:15:22,640 Grazie, ministro. 224 00:15:25,424 --> 00:15:26,640 Quanto hai? 225 00:15:27,052 --> 00:15:28,652 Abbastanza. 226 00:15:29,517 --> 00:15:32,921 Istruzioni di decodifica per vedere il materiale. 227 00:15:33,411 --> 00:15:35,814 Ci siamo presi la libertà di fornirle un tablet, 228 00:15:35,815 --> 00:15:38,980 in questo modo il materiale non potrà essere ricondotto ai suoi dispositivi. 229 00:15:38,981 --> 00:15:41,573 Ci riprenderemo il tablet quando avrà finito. 230 00:15:41,574 --> 00:15:45,152 Contiene un file di sola lettura che potrà visionare per un periodo limitato, 231 00:15:45,153 --> 00:15:48,526 prima che venga bloccato e le sia richiesta un nuova decodifica. 232 00:15:49,222 --> 00:15:51,046 Se succede, ci contatti. 233 00:15:51,047 --> 00:15:54,028 Sono autorizzato a prendere accordi adeguati. 234 00:15:54,029 --> 00:15:57,199 Vedrò come va. È tutto? 235 00:15:57,615 --> 00:16:00,923 Per il momento. Lo lascio nelle sue mani. 236 00:16:02,089 --> 00:16:03,089 Grazie. 237 00:16:13,213 --> 00:16:16,248 {\an8}VIOLENZA SESSUALE. CHARLOTTE FOXFIELD. CAMBRIDGE '83. 238 00:16:13,427 --> 00:16:16,249 ABUSO DI DROGA. CLINICA OAK & ASH. MINISTRO DEI TRASPORTI '96. 239 00:16:16,250 --> 00:16:18,122 {\an8}ILLECITO FINANZIARIO. AZIENDA VV2 240 00:16:33,693 --> 00:16:36,808 {\an8}VIOLENZA SESSUALE. CHARLOTTE FOXFIELD. CAMBRIDGE '83. 241 00:16:44,123 --> 00:16:46,349 ISTRUZIONE: UNIVERSITÀ DI CAMBRIDGE 1982-84 242 00:16:51,334 --> 00:16:54,281 CENTRO SPORTIVO FOXFIELD 243 00:17:05,849 --> 00:17:08,843 ABUSO DI DROGA. CLINICA OAK & ASH. MINISTRO DEI TRASPORTI '96. 244 00:17:10,569 --> 00:17:12,469 MINISTERO DEI TRASPORTI 1996 245 00:17:22,176 --> 00:17:24,120 CLINICA DI RIABILITAZIONE OAK & ASH. 246 00:17:30,259 --> 00:17:32,489 ILLECITO FINANZIARIO. AZIENDA VV2 247 00:17:33,789 --> 00:17:35,189 AZIENDA VV2 S.P.A. 248 00:17:45,452 --> 00:17:48,469 ONOREVOLE PRIMO MINISTRO JOHN VOSLER. 249 00:18:44,035 --> 00:18:45,206 Grande. 250 00:18:45,890 --> 00:18:49,090 Comunque, grazie, ci riaggiorniamo più tardi. Grazie. 251 00:19:08,385 --> 00:19:11,135 L'ufficio del comandante Sampson, per favore. 252 00:19:12,529 --> 00:19:14,479 Sovrintendente capo Craddock. 253 00:19:24,113 --> 00:19:26,563 David Budd è appena entrato in ufficio. 254 00:19:29,435 --> 00:19:32,847 RICERCA BLOCCATA. IMPOSSIBILE VISUALIZZARE I RISULTATI DI QUESTA RICERCA. 255 00:19:32,848 --> 00:19:35,224 CONATTARE 02079460074 PER ULTERIORI INFORMAZIONI. 256 00:19:36,888 --> 00:19:37,888 D'accordo. 257 00:19:42,422 --> 00:19:45,054 Siete in linea col Registro nazionale auto. 258 00:19:45,055 --> 00:19:48,039 Vi preghiamo di indicare la vostra richiesta lasciando nome, cognome e 259 00:19:48,040 --> 00:19:51,061 numero di telefono di un contatto dopo il segnale acustico. 260 00:19:51,810 --> 00:19:53,378 - David. - Capo. 261 00:19:53,597 --> 00:19:55,097 No, no, no. Stai pure. 262 00:19:56,331 --> 00:19:59,267 Ho ricevuto una chiamata dall'antiterrorismo. 263 00:19:59,268 --> 00:20:01,298 A quanto pare stai rompendo le balle. 264 00:20:01,299 --> 00:20:03,852 - Capo, ho ragione di credere che ci sia... - Senti. 265 00:20:04,911 --> 00:20:07,040 Abbiamo perso il ministro degli interni. 266 00:20:07,423 --> 00:20:10,273 Diamo la caccia ai bastardi che l'hanno uccisa. 267 00:20:11,103 --> 00:20:12,553 Grazie molte, capo. 268 00:20:12,748 --> 00:20:14,640 Ti va bene di attraversare la città? 269 00:20:14,641 --> 00:20:15,699 Certo. 270 00:20:15,999 --> 00:20:19,115 Mi farò mandare un'auto alla porta del blocco D. Ci vediamo là. 271 00:20:19,116 --> 00:20:20,116 Capo. 272 00:20:31,512 --> 00:20:32,512 Tom. 273 00:20:39,312 --> 00:20:40,780 Entra. 274 00:20:41,622 --> 00:20:43,118 - Lorraine. - Capo. 275 00:20:43,311 --> 00:20:44,661 - David. - Capo. 276 00:20:44,840 --> 00:20:48,889 La squadra mi ha informata di questa identificazione non probatoria della foto 277 00:20:48,890 --> 00:20:50,448 fatta da Nadia Ali. 278 00:20:50,529 --> 00:20:52,929 Questo individuo, Richard Longcross... 279 00:20:53,080 --> 00:20:56,153 - credi lavori per... - I servizi di sicurezza. Sì, capo. 280 00:20:56,645 --> 00:20:59,681 - Non ci sono prove che lo confermano. - Non ce n'erano. 281 00:20:59,682 --> 00:21:01,837 Ieri sera l'ho visto in un internet point. 282 00:21:01,969 --> 00:21:05,845 A bordo di un veicolo la cui targa non si trova nei nostri database. 283 00:21:06,432 --> 00:21:10,726 C'è solo un numero di telefono di merda che fa scattare una trappola. 284 00:21:10,727 --> 00:21:13,479 Visto che l'hai scoperto, possiamo risolvere la faccenda. 285 00:21:13,480 --> 00:21:15,607 L'unico modo in cui Longcross possa essere andato lì 286 00:21:15,608 --> 00:21:18,035 è rintracciando parole chiave nelle ricerche online. 287 00:21:18,036 --> 00:21:19,437 Che parole chiave? 288 00:21:19,438 --> 00:21:21,987 Su kompromat che i servizi di sicurezza hanno fornito 289 00:21:21,988 --> 00:21:23,456 al ministro degli interni. 290 00:21:24,528 --> 00:21:25,939 Di cosa stai parlando? 291 00:21:26,142 --> 00:21:28,037 Nel suo albergo, poco prima di venire uccisa, 292 00:21:28,038 --> 00:21:30,629 il ministro ha ricevuto una visita da Longcross. 293 00:21:30,800 --> 00:21:33,062 Le ha dato un file criptato del kompromat 294 00:21:33,063 --> 00:21:35,021 che poi lei ha condiviso col primo ministro. 295 00:21:35,022 --> 00:21:36,959 E non hai detto nulla? 296 00:21:38,827 --> 00:21:42,738 David ha scoperto qualcosa, capo, forse non sarebbe male concentrarci su quello. 297 00:21:45,817 --> 00:21:47,692 Sei riuscito a recuperarne una copia? 298 00:21:47,693 --> 00:21:49,021 È stato impossibile, capo. 299 00:21:49,022 --> 00:21:52,346 Ho tentato di fotografare il materiale usando il cellulare, ma... 300 00:21:52,498 --> 00:21:55,417 il congegno era dotato di un sensore a infrarossi che... 301 00:21:55,418 --> 00:21:58,016 lo spegneva in prossimità di dispositivi digitali. 302 00:21:58,017 --> 00:22:00,261 Hai qualche dettaglio dello scandalo? 303 00:22:00,313 --> 00:22:03,045 Una serie di scandali, tutti insabbiati. 304 00:22:03,090 --> 00:22:05,141 Uno stupro. Tossicodipendenza. 305 00:22:05,142 --> 00:22:06,720 Illecito finanziario. 306 00:22:07,587 --> 00:22:10,494 Ieri sera ho scoperto che sono collegati al primo ministro. 307 00:22:13,486 --> 00:22:17,032 È l'unica cosa che sono riuscito a dedurre. Forse ci sono altri kompromat. 308 00:22:17,300 --> 00:22:18,733 Ora che il ministro è morta, 309 00:22:18,734 --> 00:22:21,636 i servizi di sicurezza saranno terrorizzati che si scopra il loro ruolo. 310 00:22:21,638 --> 00:22:25,886 Ecco perché Longcross sta tracciando le parole chiave relative al kompromat, 311 00:22:25,887 --> 00:22:27,743 per intercettare chiunque le cerchi. 312 00:22:28,222 --> 00:22:30,522 Qualche idea di dove si trovi il kompromat ora, David? 313 00:22:30,523 --> 00:22:34,612 Il ministro degli interni l'aveva con sé. Deduco sia rimasto distrutto nell'esplosione. 314 00:22:34,613 --> 00:22:37,301 E sospetti che i servizi di sicurezza abbiamo piazzato la bomba? 315 00:22:37,302 --> 00:22:40,710 Non ha senso che i servizi di sicurezza abbiano ucciso Julia Montague. 316 00:22:40,711 --> 00:22:42,044 Collaboravano, 317 00:22:42,397 --> 00:22:45,621 lei ha offerto loro enormi poteri in cambio del kompromat. 318 00:22:45,622 --> 00:22:47,778 Forse il rapporto si è inasprito... 319 00:22:47,779 --> 00:22:50,329 o lei è diventata un ostacolo, non lo so. 320 00:22:50,642 --> 00:22:52,624 "Cui bono". Chi ne beneficia? 321 00:22:54,410 --> 00:22:56,745 Chiaramente il primo ministro, tanto per iniziare. 322 00:22:56,746 --> 00:23:00,031 E i suoi sostenitori. Roger Penhaligon. Mike Travis. 323 00:23:01,008 --> 00:23:02,245 Mike Travis? 324 00:23:02,688 --> 00:23:06,970 È sempre stato geloso degli incontri privati del ministro con i servizi di sicurezza. 325 00:23:06,972 --> 00:23:10,900 È per l'unità del partito, e fedelissimo al primo ministro e a Penhaligon. 326 00:23:10,901 --> 00:23:12,166 Interessante. 327 00:23:12,491 --> 00:23:15,328 Sappiamo che Tahir Mahmood non portava la bomba nella valigetta, 328 00:23:15,329 --> 00:23:18,553 ma ha innescato il dispositivo tramite un sensore a pressione. 329 00:23:19,359 --> 00:23:22,666 E Rob Macdonald probabilmente l'ha convinto a salire sul palco. 330 00:23:22,667 --> 00:23:25,008 E chi è il nuovo capo di Rob al ministero? 331 00:23:25,606 --> 00:23:26,788 Mike Travis. 332 00:23:27,205 --> 00:23:28,282 Già. 333 00:23:28,790 --> 00:23:29,853 Grazie, David. 334 00:23:29,854 --> 00:23:31,345 Ora cosa succederà, capo? 335 00:23:31,379 --> 00:23:33,385 - Ce ne occuperemo noi. - Continuate a dirlo, 336 00:23:33,386 --> 00:23:36,790 nel frattempo gli assassini del ministro sono ben lungi dall'essere presi. 337 00:23:55,238 --> 00:23:57,845 Scusi per l'attesa, sergente. Come posso aiutarla? 338 00:23:57,846 --> 00:23:59,761 Volevo parlarle in privato. 339 00:24:02,586 --> 00:24:05,833 La sera che il ministro era in sala operatoria ha avuto tre visite ufficiali. 340 00:24:05,834 --> 00:24:08,280 Roger Penhaligon, Mike Travis e Rob Macdonald. 341 00:24:08,281 --> 00:24:10,454 - Esatto. - Cos'hanno fatto, quella sera? 342 00:24:10,592 --> 00:24:12,351 Sono stati informati in direzione 343 00:24:12,352 --> 00:24:15,501 e il signor Penhaligon ha passato la notte in attesa di notizie sulla moglie. 344 00:24:15,502 --> 00:24:18,045 Ex moglie. Allora, era solo? 345 00:24:18,404 --> 00:24:20,953 Ha avuto qualche visitatore? Che mi dice... 346 00:24:21,694 --> 00:24:22,901 di quest'uomo? 347 00:24:24,299 --> 00:24:25,488 O di questo? 348 00:24:28,185 --> 00:24:29,351 Mi dispiace. 349 00:24:29,352 --> 00:24:32,885 Il signor Penhaligon ha intralciato il personale medico in qualunque modo? 350 00:24:32,886 --> 00:24:35,433 No, era molto preoccupato per lo stato della moglie. 351 00:24:35,434 --> 00:24:36,556 Ex moglie. 352 00:24:36,593 --> 00:24:39,041 C'era qualcosa di strano che lo preoccupava? 353 00:24:39,592 --> 00:24:43,022 Sembrava molto preoccupato per gli oggetti personali del ministro, 354 00:24:43,023 --> 00:24:45,651 - ma presumo non sia insolito. - Quali oggetti? 355 00:24:46,004 --> 00:24:49,756 La cartella ministeriale. La valigetta. La borsa. 356 00:24:49,898 --> 00:24:51,888 - Li ha presi lui? - No, non li hanno trovati, 357 00:24:51,889 --> 00:24:54,321 ecco perché il signor Penhaligon si è molto innervosito. 358 00:24:54,322 --> 00:24:56,853 Ma questo perché hanno un valore affettivo. 359 00:24:58,488 --> 00:24:59,687 Grazie. 360 00:25:03,275 --> 00:25:06,174 DEPUTATO PER IL SURREY DEL NORD 361 00:25:17,786 --> 00:25:18,846 David Budd. 362 00:25:19,447 --> 00:25:21,682 - Cosa le serve? - Solo un minuto con il vostro capo. 363 00:25:21,683 --> 00:25:23,783 Le spiace farmi saltare la fila? 364 00:25:24,994 --> 00:25:26,188 Da questa parte. 365 00:25:26,419 --> 00:25:29,331 Scusi. Il signor Penhaligon non ci impiegherà molto. 366 00:25:31,279 --> 00:25:33,777 Sta interrompendo il mio servizio per gli elettori. 367 00:25:33,778 --> 00:25:35,141 Voglio che se ne vada. 368 00:25:35,318 --> 00:25:39,102 Non faccia scenate di fronte a tutti. Finirà sui social entro un'ora. 369 00:25:46,535 --> 00:25:49,909 Vorrei fornirle nuove informazioni riguardo l'omicidio della sua ex moglie. 370 00:25:51,257 --> 00:25:52,706 Che nuove informazioni? 371 00:25:52,707 --> 00:25:56,038 Mi interessa un oggetto che era in suo possesso prima che morisse. 372 00:25:57,142 --> 00:25:58,454 Che oggetto? 373 00:26:00,446 --> 00:26:04,421 Mi hanno detto che lei era ansioso di trovare le cose del ministro, la sera dell'attentato. 374 00:26:04,422 --> 00:26:08,310 Beh, era in possesso di materiale che minacciava la sicurezza nazionale. 375 00:26:09,015 --> 00:26:10,506 Sono stato in ospedale. 376 00:26:11,208 --> 00:26:14,220 Mi hanno detto che le interessavano oggetti di valore affettivo. 377 00:26:15,946 --> 00:26:17,562 La vita del ministro è appesa a un filo 378 00:26:17,563 --> 00:26:20,676 e il capogruppo del governo vuole a tutti i costi trovare la sua borsa? 379 00:26:20,677 --> 00:26:22,182 Mi offende, sergente. 380 00:26:22,381 --> 00:26:24,878 Le suggerisco di piantarla con quest'interrogatorio 381 00:26:24,879 --> 00:26:27,501 e sporgerò reclamo con il suo ufficiale superiore. 382 00:26:27,502 --> 00:26:29,787 Sapeva che l'oggetto che stava cercando... 383 00:26:29,788 --> 00:26:32,273 non era nel materiale ufficiale del ministro. 384 00:26:32,579 --> 00:26:34,735 Su cosa voleva mettere le mani esattamente? 385 00:26:34,736 --> 00:26:37,705 Non ho altro da aggiungere senza la presenza del mio avvocato. 386 00:26:41,690 --> 00:26:44,581 Se è implicato nella sua morte, dovrà risponderne a me. 387 00:26:47,621 --> 00:26:50,027 Se potete concedermi un minuto. 388 00:26:57,869 --> 00:27:02,217 È al corrente delle informazioni che abbiamo ricevuto dal comandante Sampson? 389 00:27:02,218 --> 00:27:04,293 - Sì. - Voglio sollevare... 390 00:27:04,294 --> 00:27:06,741 una questione estremamente sensibile. 391 00:27:06,980 --> 00:27:08,146 Va bene. 392 00:27:08,534 --> 00:27:10,265 Amit. Grazie. 393 00:27:12,517 --> 00:27:16,336 Questo individuo, che dice di chiamarsi... 394 00:27:16,844 --> 00:27:20,725 Richard Longcross, è stato visto al Blackwood hotel dalla guardia del corpo di Julia, 395 00:27:20,726 --> 00:27:23,726 ma il filmato di sorveglianza è stato cancellato. 396 00:27:24,549 --> 00:27:26,849 Si dice sia uno dei vostri agenti. 397 00:27:29,521 --> 00:27:30,664 È vero? 398 00:27:37,078 --> 00:27:38,078 No. 399 00:27:39,228 --> 00:27:41,633 Vedo un solo modo accettabile per provarlo. 400 00:27:42,791 --> 00:27:45,510 - E sarebbe? - Apritevi alle indagini della polizia. 401 00:27:45,511 --> 00:27:47,435 Date accesso all'antiterrorismo. 402 00:27:49,350 --> 00:27:50,633 Come ben sa... 403 00:27:51,478 --> 00:27:55,484 stiamo conducendo dozzine di operazioni molto delicate... 404 00:27:55,928 --> 00:27:57,426 che potrebbero venire compromesse 405 00:27:57,427 --> 00:27:59,699 se venissero divulgate informazioni riservate. 406 00:28:00,384 --> 00:28:03,795 Centinaia di agenti operativi potrebbero essere messi in pericolo. 407 00:28:03,796 --> 00:28:05,586 Non siete al di sopra della legge. 408 00:28:05,587 --> 00:28:08,438 Non è una questione di legge, ma di sicurezza nazionale. 409 00:28:09,889 --> 00:28:11,708 Il cecchino di Thornton Circus... 410 00:28:11,709 --> 00:28:15,218 poteva conoscere l'itinerario del ministro solo grazie a una soffiata della polizia. 411 00:28:15,653 --> 00:28:18,744 Solo una fuga di notizie dalla polizia può essere dietro all'attacco a Heath Bank 412 00:28:18,745 --> 00:28:21,571 verso i figli della guardia del corpo del suo predecessore. 413 00:28:22,588 --> 00:28:26,405 Non darò mai alla polizia accesso alla mia organizzazione o al mio personale. 414 00:28:26,406 --> 00:28:28,687 Non è una sua decisione. Lei risponde a me. 415 00:28:28,688 --> 00:28:30,638 Rispondiamo tutti a qualcuno. 416 00:28:48,007 --> 00:28:49,825 Rimanga qui, Grace. Vada a bersi un caffè. 417 00:28:49,826 --> 00:28:50,988 Signore. 418 00:29:07,036 --> 00:29:08,175 Grazie. 419 00:29:10,731 --> 00:29:11,890 Qualcosa da bere? 420 00:29:11,891 --> 00:29:15,435 David Budd mi ha teso un'imboscata a un incontro con i miei elettori. 421 00:29:15,436 --> 00:29:18,811 - David Budd? - Di certo sa del kompromat. 422 00:29:18,812 --> 00:29:21,512 - Com'è possibile? - Come faccio a saperlo? 423 00:29:21,861 --> 00:29:24,890 Sappiamo solo quello che ci ha detto il primo ministro. Neanche tutto, 424 00:29:24,891 --> 00:29:26,389 sapendo come si muove. 425 00:29:26,631 --> 00:29:31,434 Julia lo ricattava grazie al suo contenuto. Forse si è confidata con lui, o... 426 00:29:32,118 --> 00:29:34,139 lui ha fatto due più due. 427 00:29:48,800 --> 00:29:50,028 Signor Macdonald. 428 00:29:51,520 --> 00:29:53,358 Sergente Budd. Salve. 429 00:29:54,203 --> 00:29:57,054 Scusi, devo andare al lavoro. 430 00:29:57,418 --> 00:29:58,901 C'è chi dà inizio alla guerra, 431 00:29:58,902 --> 00:30:01,121 e ci sono i poveracci che finiscono sulla linea di tiro. 432 00:30:01,122 --> 00:30:03,578 Avrà capito che il cerchio si sta chiudendo. 433 00:30:03,579 --> 00:30:07,540 Senta, non ho idea di che cosa stia parlando. Davvero. Devo andare al lavoro. 434 00:30:07,541 --> 00:30:09,850 Ho guardato negli occhi un kamikaze. 435 00:30:10,017 --> 00:30:11,124 Tahir Mahmood, 436 00:30:11,542 --> 00:30:15,599 era solo un povero tirapiedi che aveva paura di sputtanare il discorso del capo. Ma lei... 437 00:30:15,600 --> 00:30:17,941 si è premurato di non trovarsi lì, quel giorno. 438 00:30:18,022 --> 00:30:21,071 Poi ha chiamato Tahir e l'ha fatto andare sul palco. Mi sembra una... 439 00:30:21,072 --> 00:30:24,468 sequenza calcolata di eventi. Ha pensato a tutto da solo? 440 00:30:25,791 --> 00:30:28,775 Senta, ho già raccontato tutto all'antiterrorismo. 441 00:30:28,776 --> 00:30:32,829 No, no, no. Ha mentito su tutto. È ora di iniziare a dire la verità. 442 00:30:34,553 --> 00:30:36,003 Mi sta minacciando? 443 00:30:37,630 --> 00:30:40,042 Julia è stata uccisa a sangue freddo e lei è coinvolto. 444 00:30:40,043 --> 00:30:43,048 - Non ho niente a che fare... - Dica all'antiterrorismo cosa sa. 445 00:30:43,592 --> 00:30:45,456 Antiterrorismo, lo faccia. 446 00:30:46,359 --> 00:30:48,627 È superfluo che le dica che so dove abita. 447 00:30:53,037 --> 00:30:57,066 Capo. Non indovinerà mai chi è arrivato per fornire una dichiarazione volontaria. 448 00:30:57,515 --> 00:30:59,908 Devo raccontare un po' di antefatti. 449 00:31:02,312 --> 00:31:04,022 Fino a poco tempo fa, io... 450 00:31:04,777 --> 00:31:07,549 Mike Travis, alti funzionari statali... 451 00:31:08,706 --> 00:31:11,802 Julia Montague ci ha coinvolti tutti negli affari del ministero. 452 00:31:11,803 --> 00:31:13,061 Una prassi comune. 453 00:31:13,095 --> 00:31:16,568 Poi hanno iniziato a esserci questi frequenti incontri non ufficiali 454 00:31:16,569 --> 00:31:20,312 con il il direttore generale dei servizi di sicurezza, e... 455 00:31:20,515 --> 00:31:23,935 in misura sempre più crescente siamo stati tutti tagliati fuori. 456 00:31:25,001 --> 00:31:27,575 Non mi è ancora chiara la natura dei loro incontri. 457 00:31:28,004 --> 00:31:29,083 Va bene. 458 00:31:29,084 --> 00:31:33,898 Poi iniziammo a sospettare che Julia stesse preparando una sfida per la leadership. 459 00:31:33,899 --> 00:31:35,172 Chi lo sospettava? 460 00:31:35,679 --> 00:31:38,232 Mike Travis. Roger Penhaligon. 461 00:31:38,385 --> 00:31:42,101 Mike Travis, il precedente ministro per l'antiterrorismo. 462 00:31:42,102 --> 00:31:45,728 Ora ministro degli interni pro tempore. Roger Penhaligon, capogruppo del governo. 463 00:31:45,870 --> 00:31:47,030 Grazie. 464 00:31:48,098 --> 00:31:51,525 Quando Julia ha deciso di procedere con il suo discorso al St Matthew's College, 465 00:31:51,526 --> 00:31:56,127 nonostante gli ammonimenti della sicurezza, abbiamo capito che dovevamo agire in fretta. 466 00:31:56,445 --> 00:31:58,122 Agire? In che modo? 467 00:31:58,658 --> 00:32:03,691 Per evitare che iniziasse un guerra per il comando potenzialmente dannosa. 468 00:32:04,694 --> 00:32:07,904 Mi è stato detto che dovevamo mettere in imbarazzo Julia a livello politico. 469 00:32:07,905 --> 00:32:09,167 Chi gliel'ha detto? 470 00:32:09,307 --> 00:32:11,635 È stato Roger Penhaligon. 471 00:32:13,116 --> 00:32:17,058 È la pura verità quando dico che l'unico scopo che avevo 472 00:32:17,059 --> 00:32:18,941 era di mettere in imbarazzo Julia. 473 00:32:18,942 --> 00:32:21,919 Non avrei mai voluto che le fosse fatto del male. 474 00:32:22,226 --> 00:32:23,776 Allora, cos'ha fatto? 475 00:32:24,293 --> 00:32:27,226 Ho incluso materiale impreciso nel suo discorso... 476 00:32:29,510 --> 00:32:32,897 con l'idea che sarebbe immediatamente rimasta invischiata... 477 00:32:32,898 --> 00:32:34,727 in un'umiliante ritrattazione. 478 00:32:35,840 --> 00:32:39,365 Per essere sicuri che il piano non potesse essere collegato a me, e dunque 479 00:32:39,389 --> 00:32:43,133 a Mike e Roger, ho trovato una scusa per non essere presente al discorso e... 480 00:32:43,774 --> 00:32:48,935 ho detto a Julia che l'intera verifica sarebbe stata gestita da Tahir Mahmood. 481 00:32:49,945 --> 00:32:51,642 Pensavamo di usare... 482 00:32:51,643 --> 00:32:55,149 Tahir, per creare un momento imbarazzante davanti alle telecamere, 483 00:32:55,150 --> 00:32:56,633 che sarebbe diventato virale 484 00:32:56,634 --> 00:33:00,087 e avrebbe fatto deragliare la sua campagna ancora prima di iniziare. 485 00:33:00,089 --> 00:33:03,181 Questa è la telefonata a Mahmood per suggerirgli di andare sul palco 486 00:33:03,182 --> 00:33:05,850 - per interrompere il discorso del ministro? - Sì. 487 00:33:06,121 --> 00:33:09,274 Ma abbiamo appurato che Tahir Mahmood, avventurandosi sul palco, 488 00:33:09,275 --> 00:33:11,425 potrebbe aver azionato l'ordigno. 489 00:33:11,579 --> 00:33:15,316 Sì, ma nessuno di noi... Nessuno sapeva della bomba. Voglio dire... 490 00:33:15,813 --> 00:33:19,207 io no di sicuro. Era solo una questione politica. 491 00:33:19,208 --> 00:33:22,006 Allora perché ha fatto in modo di dare la valigetta a Mahmood? 492 00:33:22,007 --> 00:33:25,687 Volevo che esaminasse i documenti solo quando sarebbe stato troppo tardi. Perciò... 493 00:33:25,688 --> 00:33:28,398 gli ho passato una valigetta chiusa proprio all'ultimo minuto, 494 00:33:28,399 --> 00:33:32,163 rassicurandolo che il contenuto non doveva essere verificato. 495 00:33:32,599 --> 00:33:34,692 Innanzitutto è stato dimostrato che la valigetta 496 00:33:34,693 --> 00:33:37,835 non conteneva un ordigno esplosivo improvvisato. E, secondo... 497 00:33:37,874 --> 00:33:41,784 nessuna indagine forense ha trovato residui d'esplosivo sul mio cliente, 498 00:33:41,785 --> 00:33:43,381 a casa sua o sul luogo di lavoro. 499 00:33:43,382 --> 00:33:45,839 Chiariamo una cosa, signor Macdonald, d'accordo? 500 00:33:45,840 --> 00:33:49,972 Tutti quelli coinvolti nel piano per mettere in imbarazzo il ministro non sapevano 501 00:33:49,973 --> 00:33:52,240 che Tahir avrebbe potuto far scoppiare una bomba? 502 00:33:52,241 --> 00:33:53,393 Ovviamente no. 503 00:33:54,075 --> 00:33:57,159 Siamo politici. Non siamo assassini. 504 00:33:57,907 --> 00:34:00,466 Lavorava a stretto contatto con Julia Montague, vero? 505 00:34:00,989 --> 00:34:01,989 Sì. 506 00:34:02,482 --> 00:34:04,812 Eppure era pronto a pugnalarla alle spalle? 507 00:34:07,222 --> 00:34:09,244 No, non era così. 508 00:34:11,334 --> 00:34:12,434 Era... 509 00:34:13,229 --> 00:34:16,040 era solo per il bene dell'unità del partito. 510 00:34:20,291 --> 00:34:22,483 Non ci ha detto nulla sul kompromat. 511 00:34:22,484 --> 00:34:24,384 Dubito ne fosse al corrente. 512 00:34:24,502 --> 00:34:27,427 Roger e Mike hanno giocato la carta dell'unità di partito e Rob ci è cascato. 513 00:34:27,428 --> 00:34:29,076 Non sembrava ci credesse neanche lui. 514 00:34:29,077 --> 00:34:30,931 Infatti. Aveva le sue ragioni. 515 00:34:31,167 --> 00:34:32,259 Quali? 516 00:34:33,460 --> 00:34:36,785 Ho visto il ministro rifiutare le sue avance un paio di volte. 517 00:34:36,786 --> 00:34:38,177 Lei ha umiliato lui. 518 00:34:38,178 --> 00:34:40,528 Lui voleva fare la stessa cosa a lei. 519 00:34:41,501 --> 00:34:43,451 Penso stia dicendo la verità. 520 00:34:54,619 --> 00:34:56,629 La moglie di Budd ha lavorato tutto il giorno. 521 00:34:56,640 --> 00:34:57,991 Sta tornando adesso. 522 00:35:07,803 --> 00:35:11,973 Sfortunatamente, gli agenti di pattuglia sorvegliano il rifugio giorno e notte. 523 00:35:16,196 --> 00:35:18,196 Allora dobbiamo essere audaci. 524 00:35:21,679 --> 00:35:23,026 Centrale operativa. 525 00:35:25,161 --> 00:35:26,531 Il capo è tornato. 526 00:35:30,197 --> 00:35:31,397 Sta arrivando. 527 00:35:39,283 --> 00:35:41,083 Com'è andata al ministero? 528 00:35:41,677 --> 00:35:43,822 Per fortuna fintanto che il kompromat è ancora in giro, 529 00:35:43,823 --> 00:35:47,599 non c'è politico a Westminster che non se la faccia sotto per paura d'essere implicato. 530 00:35:47,600 --> 00:35:49,238 Così è più facile resistere. 531 00:35:49,936 --> 00:35:51,050 Bene. 532 00:35:51,479 --> 00:35:53,325 L'unico problema è che sanno di te. 533 00:35:53,682 --> 00:35:55,119 "Longcross". 534 00:35:56,388 --> 00:35:58,022 Sarà David Budd. 535 00:35:58,641 --> 00:36:01,636 È l'unico che mi ha messo alla prova. L'unico a cui ho dato quel nome. 536 00:36:01,637 --> 00:36:04,128 Un fottuto ferma-proiettili. 537 00:36:04,813 --> 00:36:07,840 Come hai potuto permettergli di prendersi gioco di te? 538 00:36:08,904 --> 00:36:09,904 No. 539 00:36:14,017 --> 00:36:15,867 È esattamente il contrario. 540 00:36:17,010 --> 00:36:18,391 - David. - Capo. 541 00:36:18,392 --> 00:36:19,442 Entra pure. 542 00:36:19,665 --> 00:36:21,982 Grazie per essere venuto con così breve preavviso. 543 00:36:21,983 --> 00:36:23,156 Accomodati. 544 00:36:26,666 --> 00:36:29,678 Sfortunatamente si tratta di una cosa che non poteva aspettare. 545 00:36:31,276 --> 00:36:34,082 Ho ricevuto delle accuse molto serie 546 00:36:34,083 --> 00:36:38,219 riguardo un'intimità non professionale tra te e la defunta ministro degli interni. 547 00:36:40,699 --> 00:36:42,699 Chi ha espresso queste accuse? 548 00:36:43,168 --> 00:36:44,877 Non sono autorizzata a dirtelo. 549 00:36:44,991 --> 00:36:47,516 Stanno sostenendo una cosa successa in privato. 550 00:36:47,517 --> 00:36:49,414 Non ci possono essere prove. In tal caso, 551 00:36:49,415 --> 00:36:52,423 - non può dar credito a queste accuse. - C'è una registrazione. 552 00:36:53,570 --> 00:36:55,424 Viene dai servizi di sicurezza? 553 00:36:58,221 --> 00:37:01,725 Longcross avrà installato delle microspie. Questa registrazione è una cosa legale? 554 00:37:01,726 --> 00:37:03,239 David, è vero? 555 00:37:06,025 --> 00:37:09,810 Capo, sa che deve dirmi se c'è la possibilità che la mia risposta possa incriminarmi. 556 00:37:09,811 --> 00:37:11,084 Ho il diritto di consultare 557 00:37:11,085 --> 00:37:13,281 - il mio rappresentante... - Non citare i sindacati. 558 00:37:13,282 --> 00:37:16,484 Non stavi fottendoti solo il ministro. Stai fottendoti anche la reputazione. 559 00:37:16,485 --> 00:37:19,537 Vogliono screditarmi, capo! Gli sto addosso. 560 00:37:19,538 --> 00:37:21,637 I servizi segreti, Longcross, tutti quanti! 561 00:37:21,638 --> 00:37:22,812 Tutti chi? 562 00:37:22,813 --> 00:37:25,633 Ci sono state fughe di notizie in tutta l'indagine, capo. 563 00:37:25,671 --> 00:37:27,082 L'itinerario del ministro. 564 00:37:27,083 --> 00:37:29,515 La scuola dei miei figli. La bomba piazzata al St Matthew. 565 00:37:29,517 --> 00:37:32,476 I servizi di sicurezza potrebbero essere gli unici responsabili. 566 00:37:36,400 --> 00:37:38,300 David, ne hai passate tante. 567 00:37:40,174 --> 00:37:41,421 Prenditi una pausa. 568 00:37:41,422 --> 00:37:44,321 Smetti di agitare le acque. Poi forse, ripeto... 569 00:37:44,674 --> 00:37:46,799 forse, potrò mettere a tacere la faccenda. 570 00:37:47,204 --> 00:37:49,143 Vogliono mettere a tacere me! 571 00:38:07,528 --> 00:38:09,245 - Dave. - Scusa, Vic... 572 00:38:09,801 --> 00:38:11,567 volevo parlarti senza i bambini. 573 00:38:11,568 --> 00:38:12,766 Che succede? 574 00:38:12,889 --> 00:38:14,108 Una cosa al lavoro. 575 00:38:14,109 --> 00:38:17,239 Non so se verrà fuori o no, ma hai il diritto di saperlo. 576 00:38:17,422 --> 00:38:19,122 Insomma, sei mia moglie. 577 00:38:19,620 --> 00:38:20,730 Va bene. 578 00:38:22,634 --> 00:38:23,752 Io e Julia... 579 00:38:25,053 --> 00:38:26,577 avevamo una relazione. 580 00:38:29,323 --> 00:38:30,923 Cosa vuoi che ti dica? 581 00:38:32,319 --> 00:38:34,642 Non voglio che tu dica niente. 582 00:38:38,580 --> 00:38:41,495 Senti, devo andare a fare il passaggio di consegne, perciò... 583 00:38:42,991 --> 00:38:45,196 A proposito, sei in ritardo di un giorno. 584 00:38:45,197 --> 00:38:46,302 Prego? 585 00:38:47,400 --> 00:38:50,441 Ieri è venuto in reparto un agente della sicurezza. 586 00:38:51,039 --> 00:38:54,020 Ha detto che tu e il ministro eravate "molto intimi". 587 00:38:54,021 --> 00:38:55,480 Che agente? 588 00:38:55,481 --> 00:38:58,701 Ha detto che indagava sulle circostanze della morte del ministro degli interni. 589 00:38:58,702 --> 00:39:00,694 Chi diavolo è un "agente della sicurezza"? 590 00:39:00,695 --> 00:39:02,781 Era un agente di polizia o che? 591 00:39:02,782 --> 00:39:03,976 Non lo so. 592 00:39:04,007 --> 00:39:06,021 Era in borghese? Un ispettore? 593 00:39:06,214 --> 00:39:07,664 Ti ha dato un nome? 594 00:39:07,924 --> 00:39:09,980 - No, non lo ricordo. - Cristo santo, Vic! 595 00:39:09,981 --> 00:39:11,731 A cosa pensavi? Non hai chiesto il nome? 596 00:39:11,732 --> 00:39:14,063 Non potevo aiutarlo così se n'è andato senza fare storie. 597 00:39:14,064 --> 00:39:16,664 Va bene, sarà nelle telecamere di sicurezza. 598 00:39:17,000 --> 00:39:19,250 Reparto D-20, sulle 14:00, 14:30... 599 00:39:21,528 --> 00:39:23,528 Cosa ti ha detto, esattamente? 600 00:39:24,500 --> 00:39:28,642 Cose tipo quando venivi a casa dopo i turni. Se... 601 00:39:29,168 --> 00:39:32,428 hai mai portato qualcosa e l'hai messo al sicuro, se hai mai... 602 00:39:33,036 --> 00:39:35,317 portato qualcosa che apparteneva al ministro. 603 00:39:35,318 --> 00:39:38,244 Ha chiesto perfino se il ministro era venuta a trovarci. 604 00:39:45,067 --> 00:39:46,174 È lui? 605 00:39:47,095 --> 00:39:48,095 Sì. 606 00:39:50,349 --> 00:39:53,846 Senti, Vicky, grazie. Devo andare, prima che sia troppo tardi. 607 00:39:54,096 --> 00:39:56,536 Beh, chi è? Cosa sta succedendo? 608 00:39:56,770 --> 00:39:58,299 Meno sai, meglio è. 609 00:39:58,554 --> 00:39:59,893 Siamo in pericolo? 610 00:39:59,894 --> 00:40:02,640 Senti, siete in un rifugio protetti 24 ore su 24. Siete al sicuro. 611 00:40:02,641 --> 00:40:05,260 Allora perché hai detto "prima che sia troppo tardi"? 612 00:40:05,941 --> 00:40:07,341 Per nessun motivo. 613 00:40:20,241 --> 00:40:23,137 L'ordigno piazzato al St Matthew's College. 614 00:40:23,205 --> 00:40:26,077 Abbiamo dei buchi nei filmati di videosorveglianza della sera prima. 615 00:40:26,087 --> 00:40:30,476 Ancora non si sa cosa sia successo e come i criminali abbiano aggirato i controlli. 616 00:40:30,884 --> 00:40:34,476 Vale lo stesso sul perché la bomba non sia stata rilevata, nonostante le perquisizioni 617 00:40:34,486 --> 00:40:36,945 fino a pochi minuti prima dell'attacco. 618 00:40:37,328 --> 00:40:38,899 Andrew Apsted. 619 00:40:39,230 --> 00:40:40,539 Dobbiamo saperne di più. 620 00:40:40,546 --> 00:40:41,946 Con chi è cresciuto... 621 00:40:41,947 --> 00:40:44,659 con chi si è arruolato, con chi ha prestato servizio. 622 00:40:45,224 --> 00:40:47,107 E dove ha preso quel fucile. 623 00:40:50,204 --> 00:40:51,304 Ragazzi... 624 00:40:51,335 --> 00:40:53,141 vi spiace se continuiamo più tardi? 625 00:40:53,142 --> 00:40:55,338 - Non si preoccupi. - Nessun problema. 626 00:40:59,097 --> 00:41:00,957 Non è stato solo all'internet point. 627 00:41:01,028 --> 00:41:03,298 È andato anche da mia moglie, nel suo reparto. 628 00:41:03,299 --> 00:41:04,428 Mio Dio. 629 00:41:04,429 --> 00:41:07,676 {\an8}LONGCROSS HA FATTO VISITA A VICKY AL LAVORO. HARNESS STREET, LONDRA, REPARTO D-20 630 00:41:06,568 --> 00:41:07,716 Grazie... 631 00:41:08,699 --> 00:41:09,891 indagheremo. 632 00:41:11,224 --> 00:41:15,349 Senti, purtroppo non c'erano telecamere all'internet point, ma... 633 00:41:15,398 --> 00:41:18,073 credo tu l'abbia scelto proprio per quel motivo. 634 00:41:19,140 --> 00:41:21,962 Stiamo ancora controllando le altre telecamere nelle vicinanze. 635 00:41:21,963 --> 00:41:23,994 Ti ho sentita parlare di Thornton Circus. 636 00:41:24,380 --> 00:41:28,424 Abbiamo saputo che Apsted aveva formato un gruppo chiamato Gruppo di pace dei veterani. 637 00:41:28,589 --> 00:41:31,212 - Quindi era in un elenco di controllo? - No. 638 00:41:31,529 --> 00:41:34,614 Il gruppo era marginale, non ha mai minacciato azioni. Ma... 639 00:41:34,615 --> 00:41:35,715 hai ragione... 640 00:41:36,547 --> 00:41:38,178 è strano che non lo fosse. 641 00:41:38,550 --> 00:41:41,408 Il che ci riporta alla tua teoria sui servizi di sicurezza. 642 00:41:41,409 --> 00:41:44,682 Forse non era in un elenco di controllo perché volevano tenerlo in ombra. 643 00:41:45,116 --> 00:41:46,398 L'avevano reclutato? 644 00:41:46,429 --> 00:41:49,529 Un tipo solitario e disilluso esperto di esplosivi? 645 00:41:49,577 --> 00:41:51,677 Parliamo del candidato perfetto. 646 00:41:54,156 --> 00:41:56,426 So quanto siete impegnati qui. Lascia che me ne occupi io. 647 00:41:56,427 --> 00:42:00,127 Abbiamo già parlato di quanto tu sia idoneo a lavorare. 648 00:42:07,134 --> 00:42:09,084 Quando il caso sarà chiuso... 649 00:42:09,368 --> 00:42:10,855 andrò dal terapista... 650 00:42:10,856 --> 00:42:12,256 andrò dal medico, ovunque. 651 00:42:12,257 --> 00:42:13,834 Ho solo bisogno di tempo. 652 00:42:15,078 --> 00:42:18,075 Ti prego, te lo chiedo da collega, da poliziotto a poliziotto. 653 00:42:22,635 --> 00:42:23,841 Grazie, Louise. 654 00:42:35,264 --> 00:42:37,745 INFORMAZIONI RISERVATE 655 00:42:38,297 --> 00:42:41,209 RAPPORTO PER IL FUCILE PSL 656 00:42:53,409 --> 00:42:55,700 STRIATURE SUL BOSSOLO: NESSUNA CORRISPONDENZA 657 00:43:02,314 --> 00:43:04,815 NUMERO SERIALE RIPRISTINATO: NESSUNA CORRISPONDENZA 658 00:43:16,829 --> 00:43:18,228 Un ritorno dal passato. 659 00:43:18,249 --> 00:43:20,438 Mi ci è voluto un po' per avere il tuo nuovo numero. 660 00:43:20,439 --> 00:43:21,539 Sono qui. 661 00:43:23,183 --> 00:43:24,415 Allora, cos'hai? 662 00:43:30,318 --> 00:43:31,418 Una Makarov. 663 00:43:32,100 --> 00:43:33,312 Roba niente male. 664 00:43:33,847 --> 00:43:35,627 Posso procurartene altre sei. 665 00:43:36,908 --> 00:43:38,008 Quanto? 666 00:43:38,029 --> 00:43:39,653 Non quanto. Cosa. 667 00:43:39,968 --> 00:43:43,773 Un fucile PSL che non possa essere ricondotto a me. 668 00:43:45,903 --> 00:43:48,039 D'accordo. Mi rivolgerò a qualcun altro. 669 00:43:48,788 --> 00:43:51,238 Forse posso fare un paio di telefonate. 670 00:43:55,964 --> 00:43:56,964 Ma... 671 00:43:58,127 --> 00:43:59,779 ci vorrà un bel po' di lavoro. 672 00:44:08,240 --> 00:44:09,906 Non ti prometto niente. 673 00:44:10,248 --> 00:44:12,367 Me li riprenderò quando faremo lo scambio. 674 00:44:12,561 --> 00:44:13,799 O verrò a cercarti. 675 00:44:25,289 --> 00:44:26,965 Non rispondi al telefono? 676 00:44:30,459 --> 00:44:31,880 Scusa, devo averlo... 677 00:44:33,390 --> 00:44:35,092 - Batteria scarica. - Fattelo rimborsare, 678 00:44:35,093 --> 00:44:38,960 - per tutto il tempo che lo tieni spento. - È tardi, Louise. Cosa posso fare per te? 679 00:44:38,978 --> 00:44:41,785 I filmati del reparto di tua moglie sono stati cancellati. 680 00:44:41,786 --> 00:44:43,794 Lo stesso per il Blackwood e il St Matthew's. 681 00:44:43,795 --> 00:44:46,846 E nessuna telecamera vicino all'internet point ha ripreso nulla. 682 00:44:47,547 --> 00:44:49,021 Sanno come evitarle. 683 00:44:49,881 --> 00:44:50,981 Comunque... 684 00:44:50,996 --> 00:44:52,237 qualcosa ce l'ho. 685 00:44:54,755 --> 00:44:57,600 La telecamera di sicurezza della casa-rifugio di tua moglie. 686 00:44:58,201 --> 00:45:01,099 Si sono presentati come agenti dell'antiterrorismo. 687 00:45:01,426 --> 00:45:04,027 Quando l'agente di sorveglianza ha segnalato a tutti i suoi sospetti, 688 00:45:04,028 --> 00:45:05,411 avevano già perquisito la casa. 689 00:45:05,412 --> 00:45:07,596 - I servizi di sicurezza. - Ovviamente... 690 00:45:07,618 --> 00:45:09,253 la casa-rifugio è stata compromessa, 691 00:45:09,263 --> 00:45:11,783 ma nulla lascia pensare che la tua famiglia sia in pericolo. 692 00:45:11,784 --> 00:45:13,717 Ricordi che ti ho detto che erano entrati a casa mia? 693 00:45:13,718 --> 00:45:15,316 - Ora mi credi? - Sì. 694 00:45:15,910 --> 00:45:18,803 A quanto pare sono convinti che il ministro non avesse il kompromat con sé 695 00:45:18,812 --> 00:45:20,438 al momento dell'esplosione. 696 00:45:21,510 --> 00:45:22,799 È ancora in giro. 697 00:45:23,895 --> 00:45:26,965 Sembrano molto convinti del fatto che tu sappia dov'è nascosto. 698 00:45:27,422 --> 00:45:28,736 Come mai, David? 699 00:45:29,105 --> 00:45:30,205 Non lo so. 700 00:45:30,672 --> 00:45:32,634 La casa della Montague è stata perquisita a fondo. 701 00:45:32,635 --> 00:45:34,867 Tutti i dispositivi sono stati sequestrati. 702 00:45:35,033 --> 00:45:36,418 Non sono stati trovati tablet. 703 00:45:36,429 --> 00:45:39,256 Mi spiace non poterti aiutare, Louise, ma non so dove sia finito. 704 00:45:39,265 --> 00:45:42,455 Beh, i servizi di sicurezza credono che tu lo sappia, e anch'io. 705 00:45:43,387 --> 00:45:45,573 Ci vediamo a casa di Julia Montague. 706 00:45:45,574 --> 00:45:47,194 Domattina alle otto. 707 00:46:02,674 --> 00:46:03,774 Grazie. 708 00:46:11,923 --> 00:46:15,681 A parte i dispositivi sequestrati, la squadra di ricerca ha lasciato tutto com'era. 709 00:46:16,230 --> 00:46:18,271 Conosci la disposizione meglio di chiunque altro. 710 00:46:18,272 --> 00:46:20,913 Forse puoi individuare qualcosa che salta all'occhio. 711 00:46:22,477 --> 00:46:24,672 Se credi davvero che servirà a qualcosa. 712 00:46:39,977 --> 00:46:41,861 Qui aveva un computer. 713 00:46:42,162 --> 00:46:44,750 Abbiamo passato al setaccio l'hard disk. 714 00:47:09,745 --> 00:47:13,316 REGISTRO VIAGGI DEL MINISTRO DEGLI INTERNI. 715 00:47:56,413 --> 00:47:59,996 Tom, mi stai facendo saltare i nervi. Vedi di deciderti. 716 00:48:00,953 --> 00:48:02,378 Scusi, capo. 717 00:48:03,389 --> 00:48:04,489 Entra. 718 00:48:09,303 --> 00:48:10,475 Allora, che c'è? 719 00:48:13,936 --> 00:48:16,994 Sono l'ultimo che dovrebbe fare una soffiata su un capitano, capo. 720 00:48:17,326 --> 00:48:18,326 Ma... 721 00:48:19,160 --> 00:48:20,397 David Budd... 722 00:48:21,809 --> 00:48:25,678 ha questa ferita alla testa e tutti lo lasciano andare in giro come se nulla fosse. 723 00:48:27,242 --> 00:48:28,342 Siediti. 724 00:48:40,476 --> 00:48:41,576 David? 725 00:48:42,478 --> 00:48:44,323 - Chanel. - Ciao. 726 00:48:45,144 --> 00:48:46,144 Ciao. 727 00:48:47,321 --> 00:48:48,421 Qualcosa non va? 728 00:48:49,371 --> 00:48:51,582 Mio Dio, certo che sì. 729 00:48:51,806 --> 00:48:54,244 Non sono mai stata una grande fan di Julia, ma mi è... 730 00:48:54,271 --> 00:48:56,447 davvero dispiaciuto sentire cos'è successo. 731 00:48:57,263 --> 00:48:59,688 Dio, sarai ancora sotto shock. 732 00:48:59,689 --> 00:49:01,377 Sto... sto bene. 733 00:49:01,945 --> 00:49:04,080 - Forse non sarei dovuta venire. - No, no, è... 734 00:49:04,081 --> 00:49:05,334 Scusami... 735 00:49:05,815 --> 00:49:07,844 Vieni spesso qui? 736 00:49:08,813 --> 00:49:10,763 Sempre poliziotto, sempre in servizio. 737 00:49:10,774 --> 00:49:13,513 Sì, sono già stata qui. No, non ti sto stalkerando. 738 00:49:13,527 --> 00:49:14,627 Scusa. 739 00:49:16,009 --> 00:49:17,233 Come te la passi? 740 00:49:17,593 --> 00:49:19,093 Bene. 741 00:49:19,675 --> 00:49:20,691 Ho voltato pagina. 742 00:49:20,692 --> 00:49:23,423 Sto ancora cercando l'occasione giusta. Ma... 743 00:49:24,331 --> 00:49:26,292 sì. È un periodo delicato. 744 00:49:26,349 --> 00:49:27,449 Così... 745 00:49:32,011 --> 00:49:33,668 A dire il vero, volevo dirti... 746 00:49:33,783 --> 00:49:36,322 che mi dispiace tanto aver fatto quella scenata... 747 00:49:36,324 --> 00:49:38,436 quando mi ha licenziata. 748 00:49:41,062 --> 00:49:44,492 Era l'ultima cosa di cui avevi bisogno. Ma grazie per la tua gentilezza, quel giorno. 749 00:49:44,512 --> 00:49:45,833 Figurati. 750 00:49:46,876 --> 00:49:50,400 Volevo ringraziarti come si deve, ma il tuo telefono era fuori servizio. 751 00:49:50,871 --> 00:49:53,174 Ho dovuto prenderne uno nuovo. 752 00:49:54,229 --> 00:49:56,256 Avrei voluto proporti un drink... 753 00:49:56,391 --> 00:49:57,391 se... 754 00:49:57,796 --> 00:49:58,896 Offro io. 755 00:50:00,540 --> 00:50:01,640 Certo. 756 00:50:01,692 --> 00:50:03,061 - Davvero? - Sì. 757 00:50:03,826 --> 00:50:04,926 Va bene. 758 00:50:06,656 --> 00:50:08,756 07700... 759 00:50:09,407 --> 00:50:10,958 - Sì. - 900... 760 00:50:11,463 --> 00:50:12,563 431. 761 00:50:15,662 --> 00:50:17,103 E quello è il mio. 762 00:50:17,199 --> 00:50:19,465 - Latte e tè chai per Sam! - Sono io. 763 00:50:19,517 --> 00:50:20,517 Sam? 764 00:50:20,864 --> 00:50:24,236 Risparmio loro la tiritera di scrivere correttamente il mio nome. 765 00:50:24,274 --> 00:50:27,383 - Mi ha fatto piacere vederti, David. - Anche a me, Chanel. 766 00:50:28,542 --> 00:50:31,129 - Ecco a lei. - Grazie mille. 767 00:51:17,665 --> 00:51:21,353 Chanel Dyson è stata la PR del defunto ministro, finché non è stata licenziata. 768 00:51:21,354 --> 00:51:24,687 L'ho vista salire sullo stesso Range Rover fuori dal ministero. 769 00:51:24,692 --> 00:51:26,365 All'epoca ho controllato la targa. 770 00:51:26,366 --> 00:51:28,848 E ho scoperto che apparteneva a una società con sede alle Cayman. 771 00:51:28,849 --> 00:51:32,662 - Ragazza ricca ottiene lavoro top. Orribile. - È quello che allora avevo pensato anch'io. 772 00:51:32,794 --> 00:51:36,345 Ma ho riflettuto su chi avesse accesso alle informazioni riservate del ministro... 773 00:51:36,379 --> 00:51:38,341 su chi avrebbe potuto comprometterne la sicurezza. 774 00:51:38,342 --> 00:51:41,839 Insomma, parliamo di uccidere un ministro. Pensa a quanta gente avrebbe dovuto... 775 00:51:41,840 --> 00:51:44,978 chiudere un occhio, non fare correttamente il proprio lavoro. 776 00:51:44,979 --> 00:51:47,179 Alcuni saranno stati dei fanatici. 777 00:51:47,224 --> 00:51:50,518 Ma molti altri avranno accettato una bustarella senza fare domande. 778 00:51:51,192 --> 00:51:54,567 Ci vogliono molti soldi o mezzi intimidatori. 779 00:51:55,816 --> 00:51:58,979 Forse dopotutto non è stata solo opera dei servizi di sicurezza. 780 00:51:58,980 --> 00:52:02,036 Il maschio è stato identificato come Luke Aikens. 781 00:52:02,235 --> 00:52:06,838 Aikens è considerato un esponente di spicco di organizzazioni criminale organizzate. 782 00:52:09,791 --> 00:52:13,670 Tutti si sono concentrati sull'aspetto dell'antiterrorismo del RIPA 18. 783 00:52:14,258 --> 00:52:17,118 Ma potenziare la sorveglianza su telefoni ed email 784 00:52:17,120 --> 00:52:20,499 sarebbe stata una grande minaccia anche per il crimine organizzato. 785 00:52:22,318 --> 00:52:24,331 Le coincidenze non esistono. 786 00:52:26,103 --> 00:52:29,892 Perché Chanel e, di riflesso, Luke Aikens si sono messi in contatto con te? 787 00:52:32,645 --> 00:52:33,843 Non lo so, Louise. 788 00:52:36,684 --> 00:52:39,799 - Scusate. È un brutto momento? - Non peggiore di qualsiasi altro. 789 00:52:40,114 --> 00:52:41,673 Hanno detto che non c'erano problemi. 790 00:52:41,674 --> 00:52:42,946 Che succede, amico? 791 00:52:43,154 --> 00:52:44,970 Craddock sta cercando di contattarti. 792 00:52:46,147 --> 00:52:47,247 Okay. 793 00:52:49,052 --> 00:52:50,252 Ti accompagno. 794 00:53:01,368 --> 00:53:04,101 Il tuo continuo rifiuto di accettare l'assistenza terapeutica 795 00:53:04,103 --> 00:53:07,058 ha sollevato preoccupazioni sulla tua idoneità al servizio. 796 00:53:07,062 --> 00:53:10,495 E ora ho ricevuto un rapporto molto preoccupante 797 00:53:10,509 --> 00:53:14,540 sulla possibilità che tu abbia tentato di farti del male con un'arma da fuoco. 798 00:53:14,554 --> 00:53:15,654 Quale rapporto? 799 00:53:15,829 --> 00:53:16,929 Da parte di chi? 800 00:53:16,934 --> 00:53:20,034 David, riconosco un agente che nega l'evidenza quando ne vedo uno. 801 00:53:21,111 --> 00:53:22,647 È per il tuo bene. 802 00:53:22,727 --> 00:53:25,333 Andrai in congedo a tempo indeterminato, per ora... 803 00:53:25,334 --> 00:53:26,559 - Capo, no... - e... 804 00:53:26,560 --> 00:53:29,918 ti esorto caldamente ad accettare le cure da parte del medico del lavoro. 805 00:53:29,922 --> 00:53:31,120 Capo, la prego... 806 00:53:31,121 --> 00:53:34,227 non posso essere congedato finché non avrò scoperto chi ha ucciso la Montague. 807 00:53:34,228 --> 00:53:38,243 Per ovvi motivi, devo anche toglierti il porto d'armi. 808 00:53:41,975 --> 00:53:43,657 Mi dispiace tanto, David. 809 00:53:45,711 --> 00:53:47,230 È per il tuo bene. 810 00:53:56,016 --> 00:53:57,016 Neil. 811 00:54:19,496 --> 00:54:21,356 Mi serve il tuo cartellino, amico. 812 00:54:26,017 --> 00:54:27,724 Una firma, per favore. 813 00:54:37,149 --> 00:54:40,853 Stiamo cercando un collegamento con Luke Aikens o uno dei suoi complici. 814 00:54:41,536 --> 00:54:42,636 Scusate. 815 00:54:44,680 --> 00:54:46,048 Datemi un minuto. 816 00:54:51,026 --> 00:54:52,676 Mi hai fregato. 817 00:54:53,630 --> 00:54:54,824 Di che stai parlando? 818 00:54:54,834 --> 00:54:57,190 No. Non fare finta di nulla. Mi fidavo di te! 819 00:54:57,435 --> 00:54:58,878 Non so di cosa...