1
00:00:00,000 --> 00:00:03,933
{\an8}Negli episodi precedenti...
2
00:00:00,080 --> 00:00:03,392
ti voglio al mio fianco
non perché è il tuo lavoro,
3
00:00:03,393 --> 00:00:04,992
ma per una nostra scelta.
4
00:00:04,993 --> 00:00:07,793
Questo è un politico molto, molto pericoloso.
5
00:00:08,363 --> 00:00:10,771
Uno che deve essere fermato.
6
00:00:11,760 --> 00:00:14,880
{\an8}BODYGUARD 1X05
7
00:00:13,330 --> 00:00:16,084
Ci siamo presi la libertà
di fornirle un tablet,
8
00:00:16,085 --> 00:00:18,500
in questo modo il materiale non potrà essere
ricondotto ai suoi dispositivi.
9
00:00:16,379 --> 00:00:18,098
{\an8}STORIA DI DIPENDENZA DALL'ALCOL
10
00:00:18,099 --> 00:00:20,289
{\an8}CONSUMO GIORNALIERO DI COCAINA
11
00:00:20,290 --> 00:00:24,168
Qualcuno ha ottenuto il permesso
di farle una visita segreta alla sua suite.
12
00:00:20,408 --> 00:00:23,388
{\an8}STUPRO - FILE INCOMPLETO
13
00:00:24,241 --> 00:00:26,341
Devo chiederle di identificarsi.
14
00:00:26,916 --> 00:00:29,001
Diceva di chiamarsi Richard Longcross.
15
00:00:29,002 --> 00:00:30,489
I servizi di sicurezza.
16
00:00:30,490 --> 00:00:31,729
Ne sono sicuro
17
00:00:31,730 --> 00:00:33,969
Siamo noi che pianifichiamo
di costruire la Morte Nera.
18
00:00:33,970 --> 00:00:36,088
Julia sta rubando la chiave
di Downing Street.
19
00:00:36,089 --> 00:00:38,680
Dobbiamo fare qualcosa e subito.
20
00:00:38,681 --> 00:00:40,176
Questo non è mai successo.
21
00:00:40,177 --> 00:00:42,985
E se non tornassi, vai alla Morte Nera.
22
00:00:43,559 --> 00:00:45,040
Pensavo le mandassero un taxi.
23
00:00:45,041 --> 00:00:47,650
Sì, non mi serve il loro taxi di merda.
24
00:00:50,269 --> 00:00:52,609
Ordiniamo del buon cibo
e un paio di bicchieri.
25
00:00:52,610 --> 00:00:54,180
Sembra strano
26
00:00:57,880 --> 00:00:59,142
Che mi dici di Budd?
27
00:00:59,143 --> 00:01:01,889
Ha lascito l'auditorium e ed è tornato quando
28
00:01:02,322 --> 00:01:03,969
Mahmood è apparso sul palco.
29
00:01:03,970 --> 00:01:06,129
Rob mi ha appena chiamato.
Devo avvertire Julia.
30
00:01:06,130 --> 00:01:07,880
Che c'è nella valigetta?
31
00:01:11,170 --> 00:01:14,912
Da questa angolazione, non è chiaro
se l'esplosione sia partita dalla valigetta.
32
00:01:16,180 --> 00:01:19,181
Allora cosa stava succedendo qui,
signor Macdonald?
33
00:01:19,182 --> 00:01:22,448
Qualsiasi cosa stesse facendo Tahir,
io ne sono del tutto all'oscuro.
34
00:01:22,449 --> 00:01:24,929
Hai una storia semplice
e plausibile a cui attenerti.
35
00:01:24,930 --> 00:01:27,370
E ti ci atterrai.
36
00:01:29,970 --> 00:01:33,449
Nonostante gli eroici
sforzi dei servizi di pronto intervento,
37
00:01:33,450 --> 00:01:37,969
il ministro degli interni,
Julia Montague, non ce l'ha fatta
38
00:01:37,970 --> 00:01:39,649
è stata dichiarata morta.
39
00:01:39,650 --> 00:01:41,823
Dave, ti sei sparato.
40
00:01:41,824 --> 00:01:43,569
Era caricata a salve.
41
00:01:43,570 --> 00:01:45,691
C'è qualcosa che non ci
sta dicendo riguardo il
42
00:01:45,692 --> 00:01:49,607
suo stato d'animo prima,
durante o dopo l'attacco?
43
00:01:49,608 --> 00:01:53,658
Nadia, stiamo disperatamente cercando
chi ha costruito quegli ordigni.
44
00:01:54,847 --> 00:01:58,057
Due attacchi al ministro degli interni,
Budd guardia del corpo in entrambi.
45
00:01:58,058 --> 00:02:00,908
La valigetta di Mahmood...
Non mi fido di lui.
46
00:02:01,074 --> 00:02:03,050
Sta nascondendo qualcosa.
47
00:02:09,575 --> 00:02:12,690
- Signore. Abbiamo risposta da Fort Halstead.
- Grazie.
48
00:02:16,826 --> 00:02:17,826
Merda.
49
00:02:19,210 --> 00:02:21,410
L'ordigno non era nella valigetta.
50
00:02:23,130 --> 00:02:25,775
Dallo schema dei danni e
dall'espansione dell'onda d'urto,
51
00:02:25,776 --> 00:02:27,827
la bomba pare sia stata
piazzata sotto il palco.
52
00:02:27,828 --> 00:02:30,769
Piazzata? Non è possibile, sicuramente...
53
00:02:30,770 --> 00:02:32,609
Non sappiamo come abbiano avuto accesso.
54
00:02:32,610 --> 00:02:34,892
Stiamo controllando le telecamere
e interrogando il personale.
55
00:02:34,893 --> 00:02:36,411
I cani poliziotto...?
56
00:02:36,412 --> 00:02:38,560
I materiali rimasti dopo
l'esplosione indicano che
57
00:02:38,561 --> 00:02:40,637
l'ordigno fosse dentro ad
un contenitore ermetico.
58
00:02:40,638 --> 00:02:43,357
All'attivazione, il detonatore
deve aver aperto una valvola
59
00:02:43,358 --> 00:02:46,766
per lasciar entrare ossigeno per supportare
la combustione dell'esplosivo Tatp.
60
00:02:46,767 --> 00:02:48,353
È stato attivato da un timer?
61
00:02:48,354 --> 00:02:51,679
Sulla scena del crimine
sono stati rilevati resti di circuito.
62
00:02:51,680 --> 00:02:54,786
A Fort Halstead credono che potrebbe essere
stato un sensore di pressione
63
00:02:54,787 --> 00:02:57,407
progettato per attivare l'ordigno
con un certo peso sul palco.
64
00:02:57,408 --> 00:02:59,923
Ecco perché Mahmood doveva
essere nel retropalco.
65
00:02:59,924 --> 00:03:02,446
Il ministro non aveva attivato
il sensore di pressione.
66
00:03:02,447 --> 00:03:04,180
Mahmood doveva salire per innescarlo.
67
00:03:04,181 --> 00:03:06,802
Anche se ciò comportava il rischio
che l'ordigno fosse attivato
68
00:03:06,803 --> 00:03:09,076
nel momento sbagliato da una
persona salita sul palco
69
00:03:09,077 --> 00:03:10,339
prima del discorso.
70
00:03:10,340 --> 00:03:12,702
Ecco perché stiamo anche indagando
se il sensore
71
00:03:12,703 --> 00:03:15,709
o l'ordigno stesso siano stati
controllati da un timer, o...
72
00:03:15,710 --> 00:03:17,860
siano stati attivati da remoto.
73
00:03:18,894 --> 00:03:21,094
Da un'altra persona, non da Tahir?
74
00:03:21,733 --> 00:03:23,005
Stiamo indagando, capo.
75
00:03:24,449 --> 00:03:25,899
Ho i miei sospetti.
76
00:03:44,906 --> 00:03:46,525
Tutto bene, capitano?
77
00:03:46,844 --> 00:03:49,513
Mi servono aggiornamenti su guardie
del corpo e agenti del ministro.
78
00:03:49,514 --> 00:03:52,337
Qualsiasi cosa di sospetto,
qualsiasi cosa fuori dal normale.
79
00:03:54,306 --> 00:03:55,645
Qualcosa non va, Tom?
80
00:03:56,734 --> 00:04:00,940
Abbiamo perso Kim!
Nessuno ti ha sentito parlarne.
81
00:04:03,677 --> 00:04:05,477
Scusa, amico, hai ragione.
82
00:04:06,784 --> 00:04:08,544
La responsabilità è solo mia.
83
00:04:10,702 --> 00:04:12,936
Ne parliamo davanti ad una birra, va bene?
84
00:04:16,024 --> 00:04:17,051
Va bene.
85
00:04:44,654 --> 00:04:45,859
David Budd.
86
00:04:46,176 --> 00:04:47,340
David...?
87
00:04:48,533 --> 00:04:50,108
Sono Louise Rayburn.
88
00:04:51,220 --> 00:04:54,565
Senti, non mi è permesso rivelare
i dettagli di indagini più ampie.
89
00:04:56,165 --> 00:04:58,420
Non te l'ho mai detto, va bene?
90
00:05:02,176 --> 00:05:04,303
La bomba non era nella valigetta.
91
00:05:05,215 --> 00:05:06,765
Non è stata colpa tua
92
00:05:11,005 --> 00:05:12,005
David?
93
00:05:12,931 --> 00:05:13,931
Grazie.
94
00:05:19,463 --> 00:05:21,913
Scusa se ti ho fatto aspettare.
95
00:05:21,965 --> 00:05:23,534
Andiamo al Red Lion.
96
00:05:23,535 --> 00:05:24,820
Offro io.
97
00:05:38,296 --> 00:05:41,096
POLIZIA METROPOLITANA
COMANDO ANTITERRORISMO.
98
00:05:51,643 --> 00:05:53,965
Sergente. Penso sia meglio che lo veda.
99
00:06:00,163 --> 00:06:01,260
Torna indietro.
100
00:06:10,706 --> 00:06:12,806
Manca più di un'ora di filmato.
101
00:06:16,240 --> 00:06:18,440
- Cosa? È tutto su di loro?
- Sì.
102
00:06:20,376 --> 00:06:21,945
Bene. Salva tutto su un disco
103
00:06:21,970 --> 00:06:23,980
- e portalo al capo.
- D'accordo.
104
00:06:31,635 --> 00:06:34,665
La tua storia su questo Longcross
e i filmati delle telecamere mancanti...
105
00:06:34,666 --> 00:06:36,482
- Sì.
- Ti credo.
106
00:06:36,649 --> 00:06:39,381
Capelli biondi, pettinati indietro.
107
00:06:39,382 --> 00:06:41,285
- Un po' di più?
- Sì.
108
00:06:43,984 --> 00:06:46,004
- Occhi più scuri.
- Sì.
109
00:06:46,005 --> 00:06:47,924
- E così?
- Sì, è perfetto.
110
00:06:47,925 --> 00:06:49,160
E il naso?
111
00:06:49,161 --> 00:06:50,724
Il naso era più largo.
112
00:06:50,725 --> 00:06:53,553
- E la mascella?
- Un po' più squadrata. Un po' di più.
113
00:06:53,554 --> 00:06:54,764
- Capelli?
- C'erano quelle rughe.
114
00:06:54,765 --> 00:06:56,687
I capelli erano più corti.
115
00:06:56,688 --> 00:06:58,764
- Sì.
- Gli occhi forse un po' più stretti.
116
00:06:58,765 --> 00:07:00,484
- La fronte è un po' più alta...
- Età?
117
00:07:00,485 --> 00:07:03,068
- Un po' più vecchio di così.
- Leggermente più stretto...
118
00:07:03,069 --> 00:07:04,284
Come le sembra?
119
00:07:04,285 --> 00:07:06,285
Sì, sta iniziando a somigliargli.
120
00:07:27,303 --> 00:07:29,720
- Sergente!
- Cos'hai?
121
00:07:38,309 --> 00:07:39,309
Grandioso.
122
00:07:46,890 --> 00:07:48,224
Grazie, amico.
123
00:07:57,501 --> 00:07:59,801
Finalmente. Abbiamo il tuo cecchino.
124
00:08:00,184 --> 00:08:01,834
Sergente Andrew Apsted.
125
00:08:01,970 --> 00:08:04,650
Ha servito nella provincia di Helmand,
due mandati.
126
00:08:04,651 --> 00:08:05,951
E senti qui,
127
00:08:06,173 --> 00:08:07,823
era un artificiere.
128
00:08:09,464 --> 00:08:13,765
Questo potrebbe essere il fabbricatore di
bombe originale o un complice di Longcross.
129
00:08:17,951 --> 00:08:18,980
Scusa...
130
00:08:20,502 --> 00:08:21,602
Tutto torna.
131
00:08:23,695 --> 00:08:24,945
È... è magnifico.
132
00:08:31,461 --> 00:08:32,990
Senti, David...
133
00:08:35,138 --> 00:08:37,108
Con tutto quello che sta succedendo,
134
00:08:37,109 --> 00:08:39,199
forse non abbiamo prestato abbastanza
attenzione
135
00:08:39,200 --> 00:08:42,722
al fatto che il cecchino si è fatto saltare
le cervella proprio di fronte a te.
136
00:08:44,493 --> 00:08:46,733
Hai perso il capo e uno della tua squadra.
137
00:08:51,043 --> 00:08:53,699
Penso sarebbe una buona
idea se ti facessi da parte
138
00:08:53,700 --> 00:08:57,205
dall'indagine e ti facciamo fare
un po' di sedute con un terapista, che dici?
139
00:08:57,206 --> 00:08:58,673
No. Non esiste.
140
00:09:00,226 --> 00:09:02,421
Capire chi ha ucciso Julia,
è questo quello che conta.
141
00:09:02,422 --> 00:09:05,679
Questa è l'unica cosa che mi
farà sentire di nuovo bene.
142
00:09:05,680 --> 00:09:08,230
Penso che ci sia qualcosa di più.
143
00:09:08,987 --> 00:09:10,780
L'hai appena chiamata Julia.
144
00:09:11,733 --> 00:09:14,173
Scusi, Nadia, non so
cosa li stia trattenendo...
145
00:09:14,754 --> 00:09:16,554
Siamo pronti per iniziare.
146
00:09:26,983 --> 00:09:30,912
Abbiamo alcune presumibili ubicazioni
del parcheggio che ci ha descritto.
147
00:09:30,913 --> 00:09:33,867
Purtroppo non siamo riusciti a vedere
l'auto di suo marito e nessun
148
00:09:33,868 --> 00:09:36,862
tipo di riunione in una qualsiasi
delle telecamere di sorveglianza
149
00:09:36,863 --> 00:09:38,712
dei parcheggi.
150
00:09:39,064 --> 00:09:43,112
Abbiamo esaminato le ubicazioni adiacenti
e stampato alcune immagini di
151
00:09:43,113 --> 00:09:44,512
possibili indiziati.
152
00:09:44,513 --> 00:09:47,113
Prenditi il tuo tempo, Nadia.
153
00:09:48,487 --> 00:09:50,037
Riconosci quest'uomo?
154
00:09:53,229 --> 00:09:55,182
L'intervistata sta scuotendo la testa.
155
00:09:55,873 --> 00:09:57,323
Che mi dici di lui?
156
00:10:01,821 --> 00:10:04,221
L'intervistata sta scuotendo la testa.
157
00:10:11,708 --> 00:10:14,108
L'intervistata sta scuotendo la testa.
158
00:10:16,814 --> 00:10:19,032
L'intervistata sta scuotendo la testa.
159
00:10:19,033 --> 00:10:20,260
Non...
160
00:10:21,224 --> 00:10:23,229
riconosce affatto quest'uomo?
161
00:10:31,352 --> 00:10:33,002
Si prenda il suo tempo.
162
00:10:47,153 --> 00:10:48,340
Mi spiace.
163
00:10:49,501 --> 00:10:51,848
Va tutto bene. Nadia, grazie.
164
00:10:54,391 --> 00:10:56,433
Brava, Nadia. È andata alla grande.
165
00:11:07,163 --> 00:11:08,927
Che mi dici di quest'uomo?
166
00:11:08,928 --> 00:11:11,032
- Non puoi farlo.
- Lo sto facendo.
167
00:11:11,033 --> 00:11:12,912
Questo non era incluso nell'informativa.
168
00:11:12,913 --> 00:11:14,860
Nadia, per favore guarda l'identikit.
169
00:11:23,193 --> 00:11:26,380
Nadia? Per favore, da questo dipendono
delle vite. Conosci quest'uomo?
170
00:11:35,193 --> 00:11:37,942
È questo l'uomo che tuo marito ha incontrato?
171
00:11:37,943 --> 00:11:40,872
Nadia ha già descritto
l'uomo come asiatico o nordafricano.
172
00:11:40,873 --> 00:11:45,273
Eri troppo spaventata per dire la verità?
Perché in realtà l'uomo era bianco?
173
00:11:47,288 --> 00:11:49,673
È questo l'uomo che tuo marito ha incontrato?
174
00:12:07,649 --> 00:12:09,368
È questo l'uomo che tuo marito ha incontrato?
175
00:12:09,369 --> 00:12:12,672
Nadia ha già descritto
l'uomo come asiatico o nordafricano.
176
00:12:12,673 --> 00:12:16,075
Eri troppo spaventata per dire la verità?
Perché in realtà l'uomo era bianco?
177
00:12:16,500 --> 00:12:19,250
È questo l'uomo che tuo marito ha incontrato?
178
00:12:24,331 --> 00:12:25,681
Non è probatorio.
179
00:12:25,817 --> 00:12:28,284
Conoscete il processo
per l'identificazione della foto.
180
00:12:28,285 --> 00:12:29,900
Un identikit non è mai davvero somigliante.
181
00:12:29,901 --> 00:12:33,876
- Ci sono grosse probabilità che si sbagli.
- Capo non è proprio questo il punto ora, no?
182
00:12:33,877 --> 00:12:37,032
In qualità di tuo ispettore capo, Louise,
direi invece che lo è.
183
00:12:37,381 --> 00:12:39,270
- Non vuole fare nulla?
- Lasciaci fare.
184
00:12:39,271 --> 00:12:41,544
Nessuno controllava Longcross.
Ho dovuto farlo da solo.
185
00:12:41,569 --> 00:12:43,129
Dobbiamo considerare tutte le possibilità.
186
00:12:43,130 --> 00:12:45,269
Una delle quali è che i servizi di
sicurezza siano coinvolti
187
00:12:45,270 --> 00:12:47,532
- nell'assassinio di un ministro.
- Non lo sappiamo.
188
00:12:47,533 --> 00:12:49,685
Questo dobbiamo scoprire!
Longcross è la nostra pista.
189
00:12:49,686 --> 00:12:51,902
D'ora in poi ogni nostro passo
sarà come da manuale.
190
00:12:51,927 --> 00:12:54,425
Qual è il prossimo allora,
seguendo il manuale?
191
00:12:54,426 --> 00:12:57,184
Spetta a me e al comandante Sampson decidere.
192
00:13:03,236 --> 00:13:05,312
Sta solo cercando di dare una mano, capo.
193
00:13:08,189 --> 00:13:09,189
David!
194
00:13:10,996 --> 00:13:13,145
Senti, Sharma è molto sotto pressione.
195
00:13:13,146 --> 00:13:16,312
- Apprezza il tuo contributo. Come tutti noi.
- Certo.
196
00:13:16,437 --> 00:13:17,437
David.
197
00:13:19,903 --> 00:13:21,426
David, aspetta.
198
00:13:24,520 --> 00:13:27,098
Voglio davvero parlare con te
della ferita alla testa.
199
00:13:27,529 --> 00:13:29,946
Te l'ho detto,
me la sono fatta sopra un fornello.
200
00:13:29,947 --> 00:13:32,934
- Penso sia meglio che ti visiti il medico.
- Levati di torno, Louise.
201
00:13:32,935 --> 00:13:34,635
Cosa dovrei fare, David?
202
00:13:35,205 --> 00:13:38,755
- Lasciarti andare come se tutto fosse roseo?
- Non capisci?
203
00:13:38,771 --> 00:13:41,519
Così screditeranno l'indagine.
Mi faranno passare per matto da legare.
204
00:13:41,520 --> 00:13:44,418
Nessuno in questo edificio
userebbe quel tipo di linguaggio.
205
00:13:44,506 --> 00:13:45,906
Sei malato, David.
206
00:13:47,444 --> 00:13:49,794
- Sei traumatizzato.
- Suona meglio?
207
00:13:50,644 --> 00:13:53,574
Perché fai così con me se abbiamo appena
scoperto che la bomba l'ha data Longcross?
208
00:13:53,575 --> 00:13:56,756
I servizi di sicurezza.
Scoprire perché, questa è la risposta.
209
00:13:56,757 --> 00:14:00,158
- David, hai bisogno di aiuto.
- Devo trovare chi ha ucciso Julia.
210
00:14:02,967 --> 00:14:06,315
I funerali di Julia Montague
si sono svolti stamattina presto.
211
00:14:06,316 --> 00:14:10,507
Una cerimonia privata riservata
alla sola famiglia.
212
00:14:10,508 --> 00:14:12,519
Ma alla Camera dei comuni
c'era una successione...
213
00:14:12,520 --> 00:14:16,192
Una stimata collega, una
grande perdita per il suo partito,
214
00:14:16,368 --> 00:14:18,711
il suo paese e questa Camera.
215
00:14:19,265 --> 00:14:22,211
Chi di noi conosceva Julia, lavorava con lei,
216
00:14:19,333 --> 00:14:22,844
{\an8}IL FUNERALE DEL MINISTRO DEGLI INTERNI:
JULIA MONTAGUE SEPOLTA CON CERIMONIA PRIVATA.
217
00:14:22,212 --> 00:14:25,462
sta ancora soppesando la
portata della nostra perdita.
218
00:14:25,776 --> 00:14:28,837
Io e Julia siamo cresciuti
insieme in questa Camera.
219
00:14:28,838 --> 00:14:32,454
Alla fine, le pressioni del lavoro hanno
reso impossibile il nostro matrimonio.
220
00:14:32,455 --> 00:14:36,119
Ad oggi guardo ancora indietro e
ricordo il tempo passato insieme come
221
00:14:34,189 --> 00:14:37,567
{\an8}PERDERE JULIA MONTAGUE:
INTERVISTA ESCLUSIVA CON ROGER PENHALIGON.
222
00:14:36,120 --> 00:14:37,866
i giorni più felici della...
223
00:15:20,925 --> 00:15:22,640
Grazie, ministro.
224
00:15:25,424 --> 00:15:26,640
Quanto hai?
225
00:15:27,052 --> 00:15:28,652
Abbastanza.
226
00:15:29,517 --> 00:15:32,921
Istruzioni di decodifica
per vedere il materiale.
227
00:15:33,411 --> 00:15:35,814
Ci siamo presi la libertà
di fornirle un tablet,
228
00:15:35,815 --> 00:15:38,980
in questo modo il materiale non potrà essere
ricondotto ai suoi dispositivi.
229
00:15:38,981 --> 00:15:41,573
Ci riprenderemo il tablet quando avrà finito.
230
00:15:41,574 --> 00:15:45,152
Contiene un file di sola lettura
che potrà visionare per un periodo limitato,
231
00:15:45,153 --> 00:15:48,526
prima che venga bloccato
e le sia richiesta un nuova decodifica.
232
00:15:49,222 --> 00:15:51,046
Se succede, ci contatti.
233
00:15:51,047 --> 00:15:54,028
Sono autorizzato a prendere accordi adeguati.
234
00:15:54,029 --> 00:15:57,199
Vedrò come va. È tutto?
235
00:15:57,615 --> 00:16:00,923
Per il momento. Lo lascio nelle sue mani.
236
00:16:02,089 --> 00:16:03,089
Grazie.
237
00:16:13,213 --> 00:16:16,248
{\an8}VIOLENZA SESSUALE. CHARLOTTE FOXFIELD.
CAMBRIDGE '83.
238
00:16:13,427 --> 00:16:16,249
ABUSO DI DROGA. CLINICA OAK & ASH.
MINISTRO DEI TRASPORTI '96.
239
00:16:16,250 --> 00:16:18,122
{\an8}ILLECITO FINANZIARIO. AZIENDA VV2
240
00:16:33,693 --> 00:16:36,808
{\an8}VIOLENZA SESSUALE. CHARLOTTE FOXFIELD.
CAMBRIDGE '83.
241
00:16:44,123 --> 00:16:46,349
ISTRUZIONE: UNIVERSITÀ DI CAMBRIDGE 1982-84
242
00:16:51,334 --> 00:16:54,281
CENTRO SPORTIVO FOXFIELD
243
00:17:05,849 --> 00:17:08,843
ABUSO DI DROGA. CLINICA OAK & ASH.
MINISTRO DEI TRASPORTI '96.
244
00:17:10,569 --> 00:17:12,469
MINISTERO DEI TRASPORTI 1996
245
00:17:22,176 --> 00:17:24,120
CLINICA DI RIABILITAZIONE OAK & ASH.
246
00:17:30,259 --> 00:17:32,489
ILLECITO FINANZIARIO. AZIENDA VV2
247
00:17:33,789 --> 00:17:35,189
AZIENDA VV2 S.P.A.
248
00:17:45,452 --> 00:17:48,469
ONOREVOLE PRIMO MINISTRO JOHN VOSLER.
249
00:18:44,035 --> 00:18:45,206
Grande.
250
00:18:45,890 --> 00:18:49,090
Comunque, grazie, ci
riaggiorniamo più tardi. Grazie.
251
00:19:08,385 --> 00:19:11,135
L'ufficio del comandante Sampson, per favore.
252
00:19:12,529 --> 00:19:14,479
Sovrintendente capo Craddock.
253
00:19:24,113 --> 00:19:26,563
David Budd è appena entrato in ufficio.
254
00:19:29,435 --> 00:19:32,847
RICERCA BLOCCATA. IMPOSSIBILE VISUALIZZARE
I RISULTATI DI QUESTA RICERCA.
255
00:19:32,848 --> 00:19:35,224
CONATTARE 02079460074
PER ULTERIORI INFORMAZIONI.
256
00:19:36,888 --> 00:19:37,888
D'accordo.
257
00:19:42,422 --> 00:19:45,054
Siete in linea col Registro nazionale auto.
258
00:19:45,055 --> 00:19:48,039
Vi preghiamo di indicare la vostra richiesta
lasciando nome, cognome e
259
00:19:48,040 --> 00:19:51,061
numero di telefono di un contatto
dopo il segnale acustico.
260
00:19:51,810 --> 00:19:53,378
- David.
- Capo.
261
00:19:53,597 --> 00:19:55,097
No, no, no. Stai pure.
262
00:19:56,331 --> 00:19:59,267
Ho ricevuto una chiamata dall'antiterrorismo.
263
00:19:59,268 --> 00:20:01,298
A quanto pare stai rompendo le balle.
264
00:20:01,299 --> 00:20:03,852
- Capo, ho ragione di credere che ci sia...
- Senti.
265
00:20:04,911 --> 00:20:07,040
Abbiamo perso il ministro degli interni.
266
00:20:07,423 --> 00:20:10,273
Diamo la caccia ai bastardi
che l'hanno uccisa.
267
00:20:11,103 --> 00:20:12,553
Grazie molte, capo.
268
00:20:12,748 --> 00:20:14,640
Ti va bene di attraversare la città?
269
00:20:14,641 --> 00:20:15,699
Certo.
270
00:20:15,999 --> 00:20:19,115
Mi farò mandare un'auto
alla porta del blocco D. Ci vediamo là.
271
00:20:19,116 --> 00:20:20,116
Capo.
272
00:20:31,512 --> 00:20:32,512
Tom.
273
00:20:39,312 --> 00:20:40,780
Entra.
274
00:20:41,622 --> 00:20:43,118
- Lorraine.
- Capo.
275
00:20:43,311 --> 00:20:44,661
- David.
- Capo.
276
00:20:44,840 --> 00:20:48,889
La squadra mi ha informata di questa
identificazione non probatoria della foto
277
00:20:48,890 --> 00:20:50,448
fatta da Nadia Ali.
278
00:20:50,529 --> 00:20:52,929
Questo individuo, Richard Longcross...
279
00:20:53,080 --> 00:20:56,153
- credi lavori per...
- I servizi di sicurezza. Sì, capo.
280
00:20:56,645 --> 00:20:59,681
- Non ci sono prove che lo confermano.
- Non ce n'erano.
281
00:20:59,682 --> 00:21:01,837
Ieri sera l'ho visto in un internet point.
282
00:21:01,969 --> 00:21:05,845
A bordo di un veicolo la cui targa
non si trova nei nostri database.
283
00:21:06,432 --> 00:21:10,726
C'è solo un numero di telefono di merda
che fa scattare una trappola.
284
00:21:10,727 --> 00:21:13,479
Visto che l'hai scoperto,
possiamo risolvere la faccenda.
285
00:21:13,480 --> 00:21:15,607
L'unico modo in cui Longcross
possa essere andato lì
286
00:21:15,608 --> 00:21:18,035
è rintracciando parole chiave
nelle ricerche online.
287
00:21:18,036 --> 00:21:19,437
Che parole chiave?
288
00:21:19,438 --> 00:21:21,987
Su kompromat che i servizi
di sicurezza hanno fornito
289
00:21:21,988 --> 00:21:23,456
al ministro degli interni.
290
00:21:24,528 --> 00:21:25,939
Di cosa stai parlando?
291
00:21:26,142 --> 00:21:28,037
Nel suo albergo, poco prima di venire uccisa,
292
00:21:28,038 --> 00:21:30,629
il ministro ha ricevuto
una visita da Longcross.
293
00:21:30,800 --> 00:21:33,062
Le ha dato un file criptato del kompromat
294
00:21:33,063 --> 00:21:35,021
che poi lei ha condiviso col primo ministro.
295
00:21:35,022 --> 00:21:36,959
E non hai detto nulla?
296
00:21:38,827 --> 00:21:42,738
David ha scoperto qualcosa, capo, forse non
sarebbe male concentrarci su quello.
297
00:21:45,817 --> 00:21:47,692
Sei riuscito a recuperarne una copia?
298
00:21:47,693 --> 00:21:49,021
È stato impossibile, capo.
299
00:21:49,022 --> 00:21:52,346
Ho tentato di fotografare
il materiale usando il cellulare, ma...
300
00:21:52,498 --> 00:21:55,417
il congegno era dotato
di un sensore a infrarossi che...
301
00:21:55,418 --> 00:21:58,016
lo spegneva in prossimità
di dispositivi digitali.
302
00:21:58,017 --> 00:22:00,261
Hai qualche dettaglio dello scandalo?
303
00:22:00,313 --> 00:22:03,045
Una serie di scandali, tutti insabbiati.
304
00:22:03,090 --> 00:22:05,141
Uno stupro. Tossicodipendenza.
305
00:22:05,142 --> 00:22:06,720
Illecito finanziario.
306
00:22:07,587 --> 00:22:10,494
Ieri sera ho scoperto
che sono collegati al primo ministro.
307
00:22:13,486 --> 00:22:17,032
È l'unica cosa che sono riuscito a dedurre.
Forse ci sono altri kompromat.
308
00:22:17,300 --> 00:22:18,733
Ora che il ministro è morta,
309
00:22:18,734 --> 00:22:21,636
i servizi di sicurezza saranno terrorizzati
che si scopra il loro ruolo.
310
00:22:21,638 --> 00:22:25,886
Ecco perché Longcross sta tracciando
le parole chiave relative al kompromat,
311
00:22:25,887 --> 00:22:27,743
per intercettare chiunque le cerchi.
312
00:22:28,222 --> 00:22:30,522
Qualche idea di dove si trovi
il kompromat ora, David?
313
00:22:30,523 --> 00:22:34,612
Il ministro degli interni l'aveva con sé.
Deduco sia rimasto distrutto nell'esplosione.
314
00:22:34,613 --> 00:22:37,301
E sospetti che i servizi di sicurezza
abbiamo piazzato la bomba?
315
00:22:37,302 --> 00:22:40,710
Non ha senso che i servizi di sicurezza
abbiano ucciso Julia Montague.
316
00:22:40,711 --> 00:22:42,044
Collaboravano,
317
00:22:42,397 --> 00:22:45,621
lei ha offerto loro enormi poteri
in cambio del kompromat.
318
00:22:45,622 --> 00:22:47,778
Forse il rapporto si è inasprito...
319
00:22:47,779 --> 00:22:50,329
o lei è diventata un ostacolo, non lo so.
320
00:22:50,642 --> 00:22:52,624
"Cui bono". Chi ne beneficia?
321
00:22:54,410 --> 00:22:56,745
Chiaramente il primo ministro,
tanto per iniziare.
322
00:22:56,746 --> 00:23:00,031
E i suoi sostenitori.
Roger Penhaligon. Mike Travis.
323
00:23:01,008 --> 00:23:02,245
Mike Travis?
324
00:23:02,688 --> 00:23:06,970
È sempre stato geloso degli incontri privati
del ministro con i servizi di sicurezza.
325
00:23:06,972 --> 00:23:10,900
È per l'unità del partito, e fedelissimo
al primo ministro e a Penhaligon.
326
00:23:10,901 --> 00:23:12,166
Interessante.
327
00:23:12,491 --> 00:23:15,328
Sappiamo che Tahir Mahmood
non portava la bomba nella valigetta,
328
00:23:15,329 --> 00:23:18,553
ma ha innescato il dispositivo
tramite un sensore a pressione.
329
00:23:19,359 --> 00:23:22,666
E Rob Macdonald probabilmente
l'ha convinto a salire sul palco.
330
00:23:22,667 --> 00:23:25,008
E chi è il nuovo capo di Rob al ministero?
331
00:23:25,606 --> 00:23:26,788
Mike Travis.
332
00:23:27,205 --> 00:23:28,282
Già.
333
00:23:28,790 --> 00:23:29,853
Grazie, David.
334
00:23:29,854 --> 00:23:31,345
Ora cosa succederà, capo?
335
00:23:31,379 --> 00:23:33,385
- Ce ne occuperemo noi.
- Continuate a dirlo,
336
00:23:33,386 --> 00:23:36,790
nel frattempo gli assassini del ministro
sono ben lungi dall'essere presi.
337
00:23:55,238 --> 00:23:57,845
Scusi per l'attesa, sergente.
Come posso aiutarla?
338
00:23:57,846 --> 00:23:59,761
Volevo parlarle in privato.
339
00:24:02,586 --> 00:24:05,833
La sera che il ministro era in sala
operatoria ha avuto tre visite ufficiali.
340
00:24:05,834 --> 00:24:08,280
Roger Penhaligon,
Mike Travis e Rob Macdonald.
341
00:24:08,281 --> 00:24:10,454
- Esatto.
- Cos'hanno fatto, quella sera?
342
00:24:10,592 --> 00:24:12,351
Sono stati informati in direzione
343
00:24:12,352 --> 00:24:15,501
e il signor Penhaligon ha passato la notte
in attesa di notizie sulla moglie.
344
00:24:15,502 --> 00:24:18,045
Ex moglie. Allora, era solo?
345
00:24:18,404 --> 00:24:20,953
Ha avuto qualche visitatore? Che mi dice...
346
00:24:21,694 --> 00:24:22,901
di quest'uomo?
347
00:24:24,299 --> 00:24:25,488
O di questo?
348
00:24:28,185 --> 00:24:29,351
Mi dispiace.
349
00:24:29,352 --> 00:24:32,885
Il signor Penhaligon ha intralciato
il personale medico in qualunque modo?
350
00:24:32,886 --> 00:24:35,433
No, era molto preoccupato
per lo stato della moglie.
351
00:24:35,434 --> 00:24:36,556
Ex moglie.
352
00:24:36,593 --> 00:24:39,041
C'era qualcosa di strano che lo preoccupava?
353
00:24:39,592 --> 00:24:43,022
Sembrava molto preoccupato
per gli oggetti personali del ministro,
354
00:24:43,023 --> 00:24:45,651
- ma presumo non sia insolito.
- Quali oggetti?
355
00:24:46,004 --> 00:24:49,756
La cartella ministeriale.
La valigetta. La borsa.
356
00:24:49,898 --> 00:24:51,888
- Li ha presi lui?
- No, non li hanno trovati,
357
00:24:51,889 --> 00:24:54,321
ecco perché il signor Penhaligon
si è molto innervosito.
358
00:24:54,322 --> 00:24:56,853
Ma questo perché hanno un valore affettivo.
359
00:24:58,488 --> 00:24:59,687
Grazie.
360
00:25:03,275 --> 00:25:06,174
DEPUTATO PER IL SURREY DEL NORD
361
00:25:17,786 --> 00:25:18,846
David Budd.
362
00:25:19,447 --> 00:25:21,682
- Cosa le serve?
- Solo un minuto con il vostro capo.
363
00:25:21,683 --> 00:25:23,783
Le spiace farmi saltare la fila?
364
00:25:24,994 --> 00:25:26,188
Da questa parte.
365
00:25:26,419 --> 00:25:29,331
Scusi. Il signor Penhaligon
non ci impiegherà molto.
366
00:25:31,279 --> 00:25:33,777
Sta interrompendo
il mio servizio per gli elettori.
367
00:25:33,778 --> 00:25:35,141
Voglio che se ne vada.
368
00:25:35,318 --> 00:25:39,102
Non faccia scenate di fronte a tutti.
Finirà sui social entro un'ora.
369
00:25:46,535 --> 00:25:49,909
Vorrei fornirle nuove informazioni
riguardo l'omicidio della sua ex moglie.
370
00:25:51,257 --> 00:25:52,706
Che nuove informazioni?
371
00:25:52,707 --> 00:25:56,038
Mi interessa un oggetto che era
in suo possesso prima che morisse.
372
00:25:57,142 --> 00:25:58,454
Che oggetto?
373
00:26:00,446 --> 00:26:04,421
Mi hanno detto che lei era ansioso di trovare
le cose del ministro, la sera dell'attentato.
374
00:26:04,422 --> 00:26:08,310
Beh, era in possesso di materiale
che minacciava la sicurezza nazionale.
375
00:26:09,015 --> 00:26:10,506
Sono stato in ospedale.
376
00:26:11,208 --> 00:26:14,220
Mi hanno detto che le interessavano
oggetti di valore affettivo.
377
00:26:15,946 --> 00:26:17,562
La vita del ministro è appesa a un filo
378
00:26:17,563 --> 00:26:20,676
e il capogruppo del governo
vuole a tutti i costi trovare la sua borsa?
379
00:26:20,677 --> 00:26:22,182
Mi offende, sergente.
380
00:26:22,381 --> 00:26:24,878
Le suggerisco di piantarla
con quest'interrogatorio
381
00:26:24,879 --> 00:26:27,501
e sporgerò reclamo
con il suo ufficiale superiore.
382
00:26:27,502 --> 00:26:29,787
Sapeva che l'oggetto che stava cercando...
383
00:26:29,788 --> 00:26:32,273
non era nel materiale ufficiale del ministro.
384
00:26:32,579 --> 00:26:34,735
Su cosa voleva mettere le mani esattamente?
385
00:26:34,736 --> 00:26:37,705
Non ho altro da aggiungere
senza la presenza del mio avvocato.
386
00:26:41,690 --> 00:26:44,581
Se è implicato nella sua morte,
dovrà risponderne a me.
387
00:26:47,621 --> 00:26:50,027
Se potete concedermi un minuto.
388
00:26:57,869 --> 00:27:02,217
È al corrente delle informazioni
che abbiamo ricevuto dal comandante Sampson?
389
00:27:02,218 --> 00:27:04,293
- Sì.
- Voglio sollevare...
390
00:27:04,294 --> 00:27:06,741
una questione estremamente sensibile.
391
00:27:06,980 --> 00:27:08,146
Va bene.
392
00:27:08,534 --> 00:27:10,265
Amit. Grazie.
393
00:27:12,517 --> 00:27:16,336
Questo individuo, che dice di chiamarsi...
394
00:27:16,844 --> 00:27:20,725
Richard Longcross, è stato visto al Blackwood
hotel dalla guardia del corpo di Julia,
395
00:27:20,726 --> 00:27:23,726
ma il filmato di sorveglianza
è stato cancellato.
396
00:27:24,549 --> 00:27:26,849
Si dice sia uno dei vostri agenti.
397
00:27:29,521 --> 00:27:30,664
È vero?
398
00:27:37,078 --> 00:27:38,078
No.
399
00:27:39,228 --> 00:27:41,633
Vedo un solo modo accettabile per provarlo.
400
00:27:42,791 --> 00:27:45,510
- E sarebbe?
- Apritevi alle indagini della polizia.
401
00:27:45,511 --> 00:27:47,435
Date accesso all'antiterrorismo.
402
00:27:49,350 --> 00:27:50,633
Come ben sa...
403
00:27:51,478 --> 00:27:55,484
stiamo conducendo dozzine
di operazioni molto delicate...
404
00:27:55,928 --> 00:27:57,426
che potrebbero venire compromesse
405
00:27:57,427 --> 00:27:59,699
se venissero divulgate
informazioni riservate.
406
00:28:00,384 --> 00:28:03,795
Centinaia di agenti operativi
potrebbero essere messi in pericolo.
407
00:28:03,796 --> 00:28:05,586
Non siete al di sopra della legge.
408
00:28:05,587 --> 00:28:08,438
Non è una questione di legge,
ma di sicurezza nazionale.
409
00:28:09,889 --> 00:28:11,708
Il cecchino di Thornton Circus...
410
00:28:11,709 --> 00:28:15,218
poteva conoscere l'itinerario del ministro
solo grazie a una soffiata della polizia.
411
00:28:15,653 --> 00:28:18,744
Solo una fuga di notizie dalla polizia può
essere dietro all'attacco a Heath Bank
412
00:28:18,745 --> 00:28:21,571
verso i figli della guardia del corpo
del suo predecessore.
413
00:28:22,588 --> 00:28:26,405
Non darò mai alla polizia accesso
alla mia organizzazione o al mio personale.
414
00:28:26,406 --> 00:28:28,687
Non è una sua decisione. Lei risponde a me.
415
00:28:28,688 --> 00:28:30,638
Rispondiamo tutti a qualcuno.
416
00:28:48,007 --> 00:28:49,825
Rimanga qui, Grace. Vada a bersi un caffè.
417
00:28:49,826 --> 00:28:50,988
Signore.
418
00:29:07,036 --> 00:29:08,175
Grazie.
419
00:29:10,731 --> 00:29:11,890
Qualcosa da bere?
420
00:29:11,891 --> 00:29:15,435
David Budd mi ha teso un'imboscata
a un incontro con i miei elettori.
421
00:29:15,436 --> 00:29:18,811
- David Budd?
- Di certo sa del kompromat.
422
00:29:18,812 --> 00:29:21,512
- Com'è possibile?
- Come faccio a saperlo?
423
00:29:21,861 --> 00:29:24,890
Sappiamo solo quello che ci ha detto
il primo ministro. Neanche tutto,
424
00:29:24,891 --> 00:29:26,389
sapendo come si muove.
425
00:29:26,631 --> 00:29:31,434
Julia lo ricattava grazie al suo contenuto.
Forse si è confidata con lui, o...
426
00:29:32,118 --> 00:29:34,139
lui ha fatto due più due.
427
00:29:48,800 --> 00:29:50,028
Signor Macdonald.
428
00:29:51,520 --> 00:29:53,358
Sergente Budd. Salve.
429
00:29:54,203 --> 00:29:57,054
Scusi, devo andare al lavoro.
430
00:29:57,418 --> 00:29:58,901
C'è chi dà inizio alla guerra,
431
00:29:58,902 --> 00:30:01,121
e ci sono i poveracci
che finiscono sulla linea di tiro.
432
00:30:01,122 --> 00:30:03,578
Avrà capito che il cerchio si sta chiudendo.
433
00:30:03,579 --> 00:30:07,540
Senta, non ho idea di che cosa stia parlando.
Davvero. Devo andare al lavoro.
434
00:30:07,541 --> 00:30:09,850
Ho guardato negli occhi un kamikaze.
435
00:30:10,017 --> 00:30:11,124
Tahir Mahmood,
436
00:30:11,542 --> 00:30:15,599
era solo un povero tirapiedi che aveva paura
di sputtanare il discorso del capo. Ma lei...
437
00:30:15,600 --> 00:30:17,941
si è premurato
di non trovarsi lì, quel giorno.
438
00:30:18,022 --> 00:30:21,071
Poi ha chiamato Tahir e l'ha fatto
andare sul palco. Mi sembra una...
439
00:30:21,072 --> 00:30:24,468
sequenza calcolata di eventi.
Ha pensato a tutto da solo?
440
00:30:25,791 --> 00:30:28,775
Senta, ho già raccontato tutto
all'antiterrorismo.
441
00:30:28,776 --> 00:30:32,829
No, no, no. Ha mentito su tutto.
È ora di iniziare a dire la verità.
442
00:30:34,553 --> 00:30:36,003
Mi sta minacciando?
443
00:30:37,630 --> 00:30:40,042
Julia è stata uccisa a sangue freddo
e lei è coinvolto.
444
00:30:40,043 --> 00:30:43,048
- Non ho niente a che fare...
- Dica all'antiterrorismo cosa sa.
445
00:30:43,592 --> 00:30:45,456
Antiterrorismo, lo faccia.
446
00:30:46,359 --> 00:30:48,627
È superfluo che le dica che so dove abita.
447
00:30:53,037 --> 00:30:57,066
Capo. Non indovinerà mai chi è arrivato
per fornire una dichiarazione volontaria.
448
00:30:57,515 --> 00:30:59,908
Devo raccontare un po' di antefatti.
449
00:31:02,312 --> 00:31:04,022
Fino a poco tempo fa, io...
450
00:31:04,777 --> 00:31:07,549
Mike Travis, alti funzionari statali...
451
00:31:08,706 --> 00:31:11,802
Julia Montague ci ha coinvolti tutti
negli affari del ministero.
452
00:31:11,803 --> 00:31:13,061
Una prassi comune.
453
00:31:13,095 --> 00:31:16,568
Poi hanno iniziato a esserci
questi frequenti incontri non ufficiali
454
00:31:16,569 --> 00:31:20,312
con il il direttore generale
dei servizi di sicurezza, e...
455
00:31:20,515 --> 00:31:23,935
in misura sempre più crescente
siamo stati tutti tagliati fuori.
456
00:31:25,001 --> 00:31:27,575
Non mi è ancora chiara
la natura dei loro incontri.
457
00:31:28,004 --> 00:31:29,083
Va bene.
458
00:31:29,084 --> 00:31:33,898
Poi iniziammo a sospettare che Julia stesse
preparando una sfida per la leadership.
459
00:31:33,899 --> 00:31:35,172
Chi lo sospettava?
460
00:31:35,679 --> 00:31:38,232
Mike Travis. Roger Penhaligon.
461
00:31:38,385 --> 00:31:42,101
Mike Travis, il precedente ministro
per l'antiterrorismo.
462
00:31:42,102 --> 00:31:45,728
Ora ministro degli interni pro tempore.
Roger Penhaligon, capogruppo del governo.
463
00:31:45,870 --> 00:31:47,030
Grazie.
464
00:31:48,098 --> 00:31:51,525
Quando Julia ha deciso di procedere
con il suo discorso al St Matthew's College,
465
00:31:51,526 --> 00:31:56,127
nonostante gli ammonimenti della sicurezza,
abbiamo capito che dovevamo agire in fretta.
466
00:31:56,445 --> 00:31:58,122
Agire? In che modo?
467
00:31:58,658 --> 00:32:03,691
Per evitare che iniziasse un guerra
per il comando potenzialmente dannosa.
468
00:32:04,694 --> 00:32:07,904
Mi è stato detto che dovevamo mettere
in imbarazzo Julia a livello politico.
469
00:32:07,905 --> 00:32:09,167
Chi gliel'ha detto?
470
00:32:09,307 --> 00:32:11,635
È stato Roger Penhaligon.
471
00:32:13,116 --> 00:32:17,058
È la pura verità quando dico
che l'unico scopo che avevo
472
00:32:17,059 --> 00:32:18,941
era di mettere in imbarazzo Julia.
473
00:32:18,942 --> 00:32:21,919
Non avrei mai voluto
che le fosse fatto del male.
474
00:32:22,226 --> 00:32:23,776
Allora, cos'ha fatto?
475
00:32:24,293 --> 00:32:27,226
Ho incluso materiale
impreciso nel suo discorso...
476
00:32:29,510 --> 00:32:32,897
con l'idea che sarebbe
immediatamente rimasta invischiata...
477
00:32:32,898 --> 00:32:34,727
in un'umiliante ritrattazione.
478
00:32:35,840 --> 00:32:39,365
Per essere sicuri che il piano
non potesse essere collegato a me, e dunque
479
00:32:39,389 --> 00:32:43,133
a Mike e Roger, ho trovato una scusa
per non essere presente al discorso e...
480
00:32:43,774 --> 00:32:48,935
ho detto a Julia che l'intera verifica
sarebbe stata gestita da Tahir Mahmood.
481
00:32:49,945 --> 00:32:51,642
Pensavamo di usare...
482
00:32:51,643 --> 00:32:55,149
Tahir, per creare un momento imbarazzante
davanti alle telecamere,
483
00:32:55,150 --> 00:32:56,633
che sarebbe diventato virale
484
00:32:56,634 --> 00:33:00,087
e avrebbe fatto deragliare la sua campagna
ancora prima di iniziare.
485
00:33:00,089 --> 00:33:03,181
Questa è la telefonata a Mahmood
per suggerirgli di andare sul palco
486
00:33:03,182 --> 00:33:05,850
- per interrompere il discorso del ministro?
- Sì.
487
00:33:06,121 --> 00:33:09,274
Ma abbiamo appurato che Tahir Mahmood,
avventurandosi sul palco,
488
00:33:09,275 --> 00:33:11,425
potrebbe aver azionato l'ordigno.
489
00:33:11,579 --> 00:33:15,316
Sì, ma nessuno di noi...
Nessuno sapeva della bomba. Voglio dire...
490
00:33:15,813 --> 00:33:19,207
io no di sicuro.
Era solo una questione politica.
491
00:33:19,208 --> 00:33:22,006
Allora perché ha fatto in modo
di dare la valigetta a Mahmood?
492
00:33:22,007 --> 00:33:25,687
Volevo che esaminasse i documenti solo
quando sarebbe stato troppo tardi. Perciò...
493
00:33:25,688 --> 00:33:28,398
gli ho passato una valigetta chiusa
proprio all'ultimo minuto,
494
00:33:28,399 --> 00:33:32,163
rassicurandolo che il contenuto
non doveva essere verificato.
495
00:33:32,599 --> 00:33:34,692
Innanzitutto
è stato dimostrato che la valigetta
496
00:33:34,693 --> 00:33:37,835
non conteneva un ordigno esplosivo
improvvisato. E, secondo...
497
00:33:37,874 --> 00:33:41,784
nessuna indagine forense ha trovato
residui d'esplosivo sul mio cliente,
498
00:33:41,785 --> 00:33:43,381
a casa sua o sul luogo di lavoro.
499
00:33:43,382 --> 00:33:45,839
Chiariamo una cosa,
signor Macdonald, d'accordo?
500
00:33:45,840 --> 00:33:49,972
Tutti quelli coinvolti nel piano per mettere
in imbarazzo il ministro non sapevano
501
00:33:49,973 --> 00:33:52,240
che Tahir avrebbe potuto
far scoppiare una bomba?
502
00:33:52,241 --> 00:33:53,393
Ovviamente no.
503
00:33:54,075 --> 00:33:57,159
Siamo politici. Non siamo assassini.
504
00:33:57,907 --> 00:34:00,466
Lavorava a stretto contatto
con Julia Montague, vero?
505
00:34:00,989 --> 00:34:01,989
Sì.
506
00:34:02,482 --> 00:34:04,812
Eppure era pronto a pugnalarla alle spalle?
507
00:34:07,222 --> 00:34:09,244
No, non era così.
508
00:34:11,334 --> 00:34:12,434
Era...
509
00:34:13,229 --> 00:34:16,040
era solo per il bene dell'unità del partito.
510
00:34:20,291 --> 00:34:22,483
Non ci ha detto nulla sul kompromat.
511
00:34:22,484 --> 00:34:24,384
Dubito ne fosse al corrente.
512
00:34:24,502 --> 00:34:27,427
Roger e Mike hanno giocato la carta
dell'unità di partito e Rob ci è cascato.
513
00:34:27,428 --> 00:34:29,076
Non sembrava ci credesse neanche lui.
514
00:34:29,077 --> 00:34:30,931
Infatti. Aveva le sue ragioni.
515
00:34:31,167 --> 00:34:32,259
Quali?
516
00:34:33,460 --> 00:34:36,785
Ho visto il ministro rifiutare
le sue avance un paio di volte.
517
00:34:36,786 --> 00:34:38,177
Lei ha umiliato lui.
518
00:34:38,178 --> 00:34:40,528
Lui voleva fare la stessa cosa a lei.
519
00:34:41,501 --> 00:34:43,451
Penso stia dicendo la verità.
520
00:34:54,619 --> 00:34:56,629
La moglie di Budd ha lavorato
tutto il giorno.
521
00:34:56,640 --> 00:34:57,991
Sta tornando adesso.
522
00:35:07,803 --> 00:35:11,973
Sfortunatamente, gli agenti di pattuglia
sorvegliano il rifugio giorno e notte.
523
00:35:16,196 --> 00:35:18,196
Allora dobbiamo essere audaci.
524
00:35:21,679 --> 00:35:23,026
Centrale operativa.
525
00:35:25,161 --> 00:35:26,531
Il capo è tornato.
526
00:35:30,197 --> 00:35:31,397
Sta arrivando.
527
00:35:39,283 --> 00:35:41,083
Com'è andata al ministero?
528
00:35:41,677 --> 00:35:43,822
Per fortuna fintanto che il
kompromat è ancora in giro,
529
00:35:43,823 --> 00:35:47,599
non c'è politico a Westminster che non se
la faccia sotto per paura d'essere implicato.
530
00:35:47,600 --> 00:35:49,238
Così è più facile resistere.
531
00:35:49,936 --> 00:35:51,050
Bene.
532
00:35:51,479 --> 00:35:53,325
L'unico problema è che sanno di te.
533
00:35:53,682 --> 00:35:55,119
"Longcross".
534
00:35:56,388 --> 00:35:58,022
Sarà David Budd.
535
00:35:58,641 --> 00:36:01,636
È l'unico che mi ha messo alla prova.
L'unico a cui ho dato quel nome.
536
00:36:01,637 --> 00:36:04,128
Un fottuto ferma-proiettili.
537
00:36:04,813 --> 00:36:07,840
Come hai potuto permettergli
di prendersi gioco di te?
538
00:36:08,904 --> 00:36:09,904
No.
539
00:36:14,017 --> 00:36:15,867
È esattamente il contrario.
540
00:36:17,010 --> 00:36:18,391
- David.
- Capo.
541
00:36:18,392 --> 00:36:19,442
Entra pure.
542
00:36:19,665 --> 00:36:21,982
Grazie per essere venuto
con così breve preavviso.
543
00:36:21,983 --> 00:36:23,156
Accomodati.
544
00:36:26,666 --> 00:36:29,678
Sfortunatamente si tratta
di una cosa che non poteva aspettare.
545
00:36:31,276 --> 00:36:34,082
Ho ricevuto delle accuse molto serie
546
00:36:34,083 --> 00:36:38,219
riguardo un'intimità non professionale
tra te e la defunta ministro degli interni.
547
00:36:40,699 --> 00:36:42,699
Chi ha espresso queste accuse?
548
00:36:43,168 --> 00:36:44,877
Non sono autorizzata a dirtelo.
549
00:36:44,991 --> 00:36:47,516
Stanno sostenendo una cosa
successa in privato.
550
00:36:47,517 --> 00:36:49,414
Non ci possono essere prove. In tal caso,
551
00:36:49,415 --> 00:36:52,423
- non può dar credito a queste accuse.
- C'è una registrazione.
552
00:36:53,570 --> 00:36:55,424
Viene dai servizi di sicurezza?
553
00:36:58,221 --> 00:37:01,725
Longcross avrà installato delle microspie.
Questa registrazione è una cosa legale?
554
00:37:01,726 --> 00:37:03,239
David, è vero?
555
00:37:06,025 --> 00:37:09,810
Capo, sa che deve dirmi se c'è la possibilità
che la mia risposta possa incriminarmi.
556
00:37:09,811 --> 00:37:11,084
Ho il diritto di consultare
557
00:37:11,085 --> 00:37:13,281
- il mio rappresentante...
- Non citare i sindacati.
558
00:37:13,282 --> 00:37:16,484
Non stavi fottendoti solo il ministro.
Stai fottendoti anche la reputazione.
559
00:37:16,485 --> 00:37:19,537
Vogliono screditarmi, capo!
Gli sto addosso.
560
00:37:19,538 --> 00:37:21,637
I servizi segreti, Longcross, tutti quanti!
561
00:37:21,638 --> 00:37:22,812
Tutti chi?
562
00:37:22,813 --> 00:37:25,633
Ci sono state fughe di notizie
in tutta l'indagine, capo.
563
00:37:25,671 --> 00:37:27,082
L'itinerario del ministro.
564
00:37:27,083 --> 00:37:29,515
La scuola dei miei figli.
La bomba piazzata al St Matthew.
565
00:37:29,517 --> 00:37:32,476
I servizi di sicurezza potrebbero
essere gli unici responsabili.
566
00:37:36,400 --> 00:37:38,300
David, ne hai passate tante.
567
00:37:40,174 --> 00:37:41,421
Prenditi una pausa.
568
00:37:41,422 --> 00:37:44,321
Smetti di agitare le acque.
Poi forse, ripeto...
569
00:37:44,674 --> 00:37:46,799
forse, potrò mettere a tacere la faccenda.
570
00:37:47,204 --> 00:37:49,143
Vogliono mettere a tacere me!
571
00:38:07,528 --> 00:38:09,245
- Dave.
- Scusa, Vic...
572
00:38:09,801 --> 00:38:11,567
volevo parlarti senza i bambini.
573
00:38:11,568 --> 00:38:12,766
Che succede?
574
00:38:12,889 --> 00:38:14,108
Una cosa al lavoro.
575
00:38:14,109 --> 00:38:17,239
Non so se verrà fuori o no,
ma hai il diritto di saperlo.
576
00:38:17,422 --> 00:38:19,122
Insomma, sei mia moglie.
577
00:38:19,620 --> 00:38:20,730
Va bene.
578
00:38:22,634 --> 00:38:23,752
Io e Julia...
579
00:38:25,053 --> 00:38:26,577
avevamo una relazione.
580
00:38:29,323 --> 00:38:30,923
Cosa vuoi che ti dica?
581
00:38:32,319 --> 00:38:34,642
Non voglio che tu dica niente.
582
00:38:38,580 --> 00:38:41,495
Senti, devo andare a fare
il passaggio di consegne, perciò...
583
00:38:42,991 --> 00:38:45,196
A proposito, sei in ritardo di un giorno.
584
00:38:45,197 --> 00:38:46,302
Prego?
585
00:38:47,400 --> 00:38:50,441
Ieri è venuto in reparto
un agente della sicurezza.
586
00:38:51,039 --> 00:38:54,020
Ha detto che tu
e il ministro eravate "molto intimi".
587
00:38:54,021 --> 00:38:55,480
Che agente?
588
00:38:55,481 --> 00:38:58,701
Ha detto che indagava sulle circostanze
della morte del ministro degli interni.
589
00:38:58,702 --> 00:39:00,694
Chi diavolo è un "agente della sicurezza"?
590
00:39:00,695 --> 00:39:02,781
Era un agente di polizia o che?
591
00:39:02,782 --> 00:39:03,976
Non lo so.
592
00:39:04,007 --> 00:39:06,021
Era in borghese? Un ispettore?
593
00:39:06,214 --> 00:39:07,664
Ti ha dato un nome?
594
00:39:07,924 --> 00:39:09,980
- No, non lo ricordo.
- Cristo santo, Vic!
595
00:39:09,981 --> 00:39:11,731
A cosa pensavi? Non hai chiesto il nome?
596
00:39:11,732 --> 00:39:14,063
Non potevo aiutarlo così se n'è andato
senza fare storie.
597
00:39:14,064 --> 00:39:16,664
Va bene, sarà nelle telecamere di sicurezza.
598
00:39:17,000 --> 00:39:19,250
Reparto D-20, sulle 14:00, 14:30...
599
00:39:21,528 --> 00:39:23,528
Cosa ti ha detto, esattamente?
600
00:39:24,500 --> 00:39:28,642
Cose tipo quando venivi a casa dopo i turni.
Se...
601
00:39:29,168 --> 00:39:32,428
hai mai portato qualcosa
e l'hai messo al sicuro, se hai mai...
602
00:39:33,036 --> 00:39:35,317
portato qualcosa che apparteneva al ministro.
603
00:39:35,318 --> 00:39:38,244
Ha chiesto perfino se il ministro
era venuta a trovarci.
604
00:39:45,067 --> 00:39:46,174
È lui?
605
00:39:47,095 --> 00:39:48,095
Sì.
606
00:39:50,349 --> 00:39:53,846
Senti, Vicky, grazie. Devo andare,
prima che sia troppo tardi.
607
00:39:54,096 --> 00:39:56,536
Beh, chi è? Cosa sta succedendo?
608
00:39:56,770 --> 00:39:58,299
Meno sai, meglio è.
609
00:39:58,554 --> 00:39:59,893
Siamo in pericolo?
610
00:39:59,894 --> 00:40:02,640
Senti, siete in un rifugio
protetti 24 ore su 24. Siete al sicuro.
611
00:40:02,641 --> 00:40:05,260
Allora perché hai detto
"prima che sia troppo tardi"?
612
00:40:05,941 --> 00:40:07,341
Per nessun motivo.
613
00:40:20,241 --> 00:40:23,137
L'ordigno piazzato al St Matthew's College.
614
00:40:23,205 --> 00:40:26,077
Abbiamo dei buchi nei filmati
di videosorveglianza della sera prima.
615
00:40:26,087 --> 00:40:30,476
Ancora non si sa cosa sia successo e come
i criminali abbiano aggirato i controlli.
616
00:40:30,884 --> 00:40:34,476
Vale lo stesso sul perché la bomba non sia
stata rilevata, nonostante le perquisizioni
617
00:40:34,486 --> 00:40:36,945
fino a pochi minuti prima dell'attacco.
618
00:40:37,328 --> 00:40:38,899
Andrew Apsted.
619
00:40:39,230 --> 00:40:40,539
Dobbiamo saperne di più.
620
00:40:40,546 --> 00:40:41,946
Con chi è cresciuto...
621
00:40:41,947 --> 00:40:44,659
con chi si è arruolato,
con chi ha prestato servizio.
622
00:40:45,224 --> 00:40:47,107
E dove ha preso quel fucile.
623
00:40:50,204 --> 00:40:51,304
Ragazzi...
624
00:40:51,335 --> 00:40:53,141
vi spiace se continuiamo più tardi?
625
00:40:53,142 --> 00:40:55,338
- Non si preoccupi.
- Nessun problema.
626
00:40:59,097 --> 00:41:00,957
Non è stato solo all'internet point.
627
00:41:01,028 --> 00:41:03,298
È andato anche da mia moglie,
nel suo reparto.
628
00:41:03,299 --> 00:41:04,428
Mio Dio.
629
00:41:04,429 --> 00:41:07,676
{\an8}LONGCROSS HA FATTO VISITA A VICKY AL LAVORO.
HARNESS STREET, LONDRA, REPARTO D-20
630
00:41:06,568 --> 00:41:07,716
Grazie...
631
00:41:08,699 --> 00:41:09,891
indagheremo.
632
00:41:11,224 --> 00:41:15,349
Senti, purtroppo non c'erano
telecamere all'internet point, ma...
633
00:41:15,398 --> 00:41:18,073
credo tu l'abbia scelto
proprio per quel motivo.
634
00:41:19,140 --> 00:41:21,962
Stiamo ancora controllando
le altre telecamere nelle vicinanze.
635
00:41:21,963 --> 00:41:23,994
Ti ho sentita parlare di Thornton Circus.
636
00:41:24,380 --> 00:41:28,424
Abbiamo saputo che Apsted aveva formato un
gruppo chiamato Gruppo di pace dei veterani.
637
00:41:28,589 --> 00:41:31,212
- Quindi era in un elenco di controllo?
- No.
638
00:41:31,529 --> 00:41:34,614
Il gruppo era marginale,
non ha mai minacciato azioni. Ma...
639
00:41:34,615 --> 00:41:35,715
hai ragione...
640
00:41:36,547 --> 00:41:38,178
è strano che non lo fosse.
641
00:41:38,550 --> 00:41:41,408
Il che ci riporta alla tua teoria
sui servizi di sicurezza.
642
00:41:41,409 --> 00:41:44,682
Forse non era in un elenco di controllo
perché volevano tenerlo in ombra.
643
00:41:45,116 --> 00:41:46,398
L'avevano reclutato?
644
00:41:46,429 --> 00:41:49,529
Un tipo solitario e disilluso
esperto di esplosivi?
645
00:41:49,577 --> 00:41:51,677
Parliamo del candidato perfetto.
646
00:41:54,156 --> 00:41:56,426
So quanto siete impegnati qui.
Lascia che me ne occupi io.
647
00:41:56,427 --> 00:42:00,127
Abbiamo già parlato di quanto tu
sia idoneo a lavorare.
648
00:42:07,134 --> 00:42:09,084
Quando il caso sarà chiuso...
649
00:42:09,368 --> 00:42:10,855
andrò dal terapista...
650
00:42:10,856 --> 00:42:12,256
andrò dal medico, ovunque.
651
00:42:12,257 --> 00:42:13,834
Ho solo bisogno di tempo.
652
00:42:15,078 --> 00:42:18,075
Ti prego, te lo chiedo da collega,
da poliziotto a poliziotto.
653
00:42:22,635 --> 00:42:23,841
Grazie, Louise.
654
00:42:35,264 --> 00:42:37,745
INFORMAZIONI RISERVATE
655
00:42:38,297 --> 00:42:41,209
RAPPORTO PER IL FUCILE PSL
656
00:42:53,409 --> 00:42:55,700
STRIATURE SUL BOSSOLO: NESSUNA CORRISPONDENZA
657
00:43:02,314 --> 00:43:04,815
NUMERO SERIALE RIPRISTINATO:
NESSUNA CORRISPONDENZA
658
00:43:16,829 --> 00:43:18,228
Un ritorno dal passato.
659
00:43:18,249 --> 00:43:20,438
Mi ci è voluto un po'
per avere il tuo nuovo numero.
660
00:43:20,439 --> 00:43:21,539
Sono qui.
661
00:43:23,183 --> 00:43:24,415
Allora, cos'hai?
662
00:43:30,318 --> 00:43:31,418
Una Makarov.
663
00:43:32,100 --> 00:43:33,312
Roba niente male.
664
00:43:33,847 --> 00:43:35,627
Posso procurartene altre sei.
665
00:43:36,908 --> 00:43:38,008
Quanto?
666
00:43:38,029 --> 00:43:39,653
Non quanto. Cosa.
667
00:43:39,968 --> 00:43:43,773
Un fucile PSL che non possa essere
ricondotto a me.
668
00:43:45,903 --> 00:43:48,039
D'accordo. Mi rivolgerò a qualcun altro.
669
00:43:48,788 --> 00:43:51,238
Forse posso fare un paio di telefonate.
670
00:43:55,964 --> 00:43:56,964
Ma...
671
00:43:58,127 --> 00:43:59,779
ci vorrà un bel po' di lavoro.
672
00:44:08,240 --> 00:44:09,906
Non ti prometto niente.
673
00:44:10,248 --> 00:44:12,367
Me li riprenderò quando faremo lo scambio.
674
00:44:12,561 --> 00:44:13,799
O verrò a cercarti.
675
00:44:25,289 --> 00:44:26,965
Non rispondi al telefono?
676
00:44:30,459 --> 00:44:31,880
Scusa, devo averlo...
677
00:44:33,390 --> 00:44:35,092
- Batteria scarica.
- Fattelo rimborsare,
678
00:44:35,093 --> 00:44:38,960
- per tutto il tempo che lo tieni spento.
- È tardi, Louise. Cosa posso fare per te?
679
00:44:38,978 --> 00:44:41,785
I filmati del reparto di tua moglie
sono stati cancellati.
680
00:44:41,786 --> 00:44:43,794
Lo stesso per il Blackwood e il St Matthew's.
681
00:44:43,795 --> 00:44:46,846
E nessuna telecamera vicino
all'internet point ha ripreso nulla.
682
00:44:47,547 --> 00:44:49,021
Sanno come evitarle.
683
00:44:49,881 --> 00:44:50,981
Comunque...
684
00:44:50,996 --> 00:44:52,237
qualcosa ce l'ho.
685
00:44:54,755 --> 00:44:57,600
La telecamera di sicurezza
della casa-rifugio di tua moglie.
686
00:44:58,201 --> 00:45:01,099
Si sono presentati
come agenti dell'antiterrorismo.
687
00:45:01,426 --> 00:45:04,027
Quando l'agente di sorveglianza
ha segnalato a tutti i suoi sospetti,
688
00:45:04,028 --> 00:45:05,411
avevano già perquisito la casa.
689
00:45:05,412 --> 00:45:07,596
- I servizi di sicurezza.
- Ovviamente...
690
00:45:07,618 --> 00:45:09,253
la casa-rifugio è stata compromessa,
691
00:45:09,263 --> 00:45:11,783
ma nulla lascia pensare
che la tua famiglia sia in pericolo.
692
00:45:11,784 --> 00:45:13,717
Ricordi che ti ho detto
che erano entrati a casa mia?
693
00:45:13,718 --> 00:45:15,316
- Ora mi credi?
- Sì.
694
00:45:15,910 --> 00:45:18,803
A quanto pare sono convinti che il ministro
non avesse il kompromat con sé
695
00:45:18,812 --> 00:45:20,438
al momento dell'esplosione.
696
00:45:21,510 --> 00:45:22,799
È ancora in giro.
697
00:45:23,895 --> 00:45:26,965
Sembrano molto convinti del fatto
che tu sappia dov'è nascosto.
698
00:45:27,422 --> 00:45:28,736
Come mai, David?
699
00:45:29,105 --> 00:45:30,205
Non lo so.
700
00:45:30,672 --> 00:45:32,634
La casa della Montague
è stata perquisita a fondo.
701
00:45:32,635 --> 00:45:34,867
Tutti i dispositivi sono stati sequestrati.
702
00:45:35,033 --> 00:45:36,418
Non sono stati trovati tablet.
703
00:45:36,429 --> 00:45:39,256
Mi spiace non poterti aiutare, Louise,
ma non so dove sia finito.
704
00:45:39,265 --> 00:45:42,455
Beh, i servizi di sicurezza credono
che tu lo sappia, e anch'io.
705
00:45:43,387 --> 00:45:45,573
Ci vediamo a casa di Julia Montague.
706
00:45:45,574 --> 00:45:47,194
Domattina alle otto.
707
00:46:02,674 --> 00:46:03,774
Grazie.
708
00:46:11,923 --> 00:46:15,681
A parte i dispositivi sequestrati, la squadra
di ricerca ha lasciato tutto com'era.
709
00:46:16,230 --> 00:46:18,271
Conosci la disposizione
meglio di chiunque altro.
710
00:46:18,272 --> 00:46:20,913
Forse puoi individuare
qualcosa che salta all'occhio.
711
00:46:22,477 --> 00:46:24,672
Se credi davvero che servirà a qualcosa.
712
00:46:39,977 --> 00:46:41,861
Qui aveva un computer.
713
00:46:42,162 --> 00:46:44,750
Abbiamo passato al setaccio l'hard disk.
714
00:47:09,745 --> 00:47:13,316
REGISTRO VIAGGI DEL MINISTRO DEGLI INTERNI.
715
00:47:56,413 --> 00:47:59,996
Tom, mi stai facendo saltare i nervi.
Vedi di deciderti.
716
00:48:00,953 --> 00:48:02,378
Scusi, capo.
717
00:48:03,389 --> 00:48:04,489
Entra.
718
00:48:09,303 --> 00:48:10,475
Allora, che c'è?
719
00:48:13,936 --> 00:48:16,994
Sono l'ultimo che dovrebbe
fare una soffiata su un capitano, capo.
720
00:48:17,326 --> 00:48:18,326
Ma...
721
00:48:19,160 --> 00:48:20,397
David Budd...
722
00:48:21,809 --> 00:48:25,678
ha questa ferita alla testa e tutti lo
lasciano andare in giro come se nulla fosse.
723
00:48:27,242 --> 00:48:28,342
Siediti.
724
00:48:40,476 --> 00:48:41,576
David?
725
00:48:42,478 --> 00:48:44,323
- Chanel.
- Ciao.
726
00:48:45,144 --> 00:48:46,144
Ciao.
727
00:48:47,321 --> 00:48:48,421
Qualcosa non va?
728
00:48:49,371 --> 00:48:51,582
Mio Dio, certo che sì.
729
00:48:51,806 --> 00:48:54,244
Non sono mai stata
una grande fan di Julia, ma mi è...
730
00:48:54,271 --> 00:48:56,447
davvero dispiaciuto sentire cos'è successo.
731
00:48:57,263 --> 00:48:59,688
Dio, sarai ancora sotto shock.
732
00:48:59,689 --> 00:49:01,377
Sto... sto bene.
733
00:49:01,945 --> 00:49:04,080
- Forse non sarei dovuta venire.
- No, no, è...
734
00:49:04,081 --> 00:49:05,334
Scusami...
735
00:49:05,815 --> 00:49:07,844
Vieni spesso qui?
736
00:49:08,813 --> 00:49:10,763
Sempre poliziotto, sempre in servizio.
737
00:49:10,774 --> 00:49:13,513
Sì, sono già stata qui.
No, non ti sto stalkerando.
738
00:49:13,527 --> 00:49:14,627
Scusa.
739
00:49:16,009 --> 00:49:17,233
Come te la passi?
740
00:49:17,593 --> 00:49:19,093
Bene.
741
00:49:19,675 --> 00:49:20,691
Ho voltato pagina.
742
00:49:20,692 --> 00:49:23,423
Sto ancora cercando l'occasione giusta. Ma...
743
00:49:24,331 --> 00:49:26,292
sì. È un periodo delicato.
744
00:49:26,349 --> 00:49:27,449
Così...
745
00:49:32,011 --> 00:49:33,668
A dire il vero, volevo dirti...
746
00:49:33,783 --> 00:49:36,322
che mi dispiace tanto
aver fatto quella scenata...
747
00:49:36,324 --> 00:49:38,436
quando mi ha licenziata.
748
00:49:41,062 --> 00:49:44,492
Era l'ultima cosa di cui avevi bisogno.
Ma grazie per la tua gentilezza, quel giorno.
749
00:49:44,512 --> 00:49:45,833
Figurati.
750
00:49:46,876 --> 00:49:50,400
Volevo ringraziarti come si deve,
ma il tuo telefono era fuori servizio.
751
00:49:50,871 --> 00:49:53,174
Ho dovuto prenderne uno nuovo.
752
00:49:54,229 --> 00:49:56,256
Avrei voluto proporti un drink...
753
00:49:56,391 --> 00:49:57,391
se...
754
00:49:57,796 --> 00:49:58,896
Offro io.
755
00:50:00,540 --> 00:50:01,640
Certo.
756
00:50:01,692 --> 00:50:03,061
- Davvero?
- Sì.
757
00:50:03,826 --> 00:50:04,926
Va bene.
758
00:50:06,656 --> 00:50:08,756
07700...
759
00:50:09,407 --> 00:50:10,958
- Sì.
- 900...
760
00:50:11,463 --> 00:50:12,563
431.
761
00:50:15,662 --> 00:50:17,103
E quello è il mio.
762
00:50:17,199 --> 00:50:19,465
- Latte e tè chai per Sam!
- Sono io.
763
00:50:19,517 --> 00:50:20,517
Sam?
764
00:50:20,864 --> 00:50:24,236
Risparmio loro la tiritera di scrivere
correttamente il mio nome.
765
00:50:24,274 --> 00:50:27,383
- Mi ha fatto piacere vederti, David.
- Anche a me, Chanel.
766
00:50:28,542 --> 00:50:31,129
- Ecco a lei.
- Grazie mille.
767
00:51:17,665 --> 00:51:21,353
Chanel Dyson è stata la PR del defunto
ministro, finché non è stata licenziata.
768
00:51:21,354 --> 00:51:24,687
L'ho vista salire sullo stesso
Range Rover fuori dal ministero.
769
00:51:24,692 --> 00:51:26,365
All'epoca ho controllato la targa.
770
00:51:26,366 --> 00:51:28,848
E ho scoperto che apparteneva
a una società con sede alle Cayman.
771
00:51:28,849 --> 00:51:32,662
- Ragazza ricca ottiene lavoro top. Orribile.
- È quello che allora avevo pensato anch'io.
772
00:51:32,794 --> 00:51:36,345
Ma ho riflettuto su chi avesse accesso
alle informazioni riservate del ministro...
773
00:51:36,379 --> 00:51:38,341
su chi avrebbe potuto
comprometterne la sicurezza.
774
00:51:38,342 --> 00:51:41,839
Insomma, parliamo di uccidere un ministro.
Pensa a quanta gente avrebbe dovuto...
775
00:51:41,840 --> 00:51:44,978
chiudere un occhio, non fare
correttamente il proprio lavoro.
776
00:51:44,979 --> 00:51:47,179
Alcuni saranno stati dei fanatici.
777
00:51:47,224 --> 00:51:50,518
Ma molti altri avranno accettato
una bustarella senza fare domande.
778
00:51:51,192 --> 00:51:54,567
Ci vogliono molti soldi o mezzi intimidatori.
779
00:51:55,816 --> 00:51:58,979
Forse dopotutto non è stata solo opera
dei servizi di sicurezza.
780
00:51:58,980 --> 00:52:02,036
Il maschio è stato identificato
come Luke Aikens.
781
00:52:02,235 --> 00:52:06,838
Aikens è considerato un esponente di spicco
di organizzazioni criminale organizzate.
782
00:52:09,791 --> 00:52:13,670
Tutti si sono concentrati sull'aspetto
dell'antiterrorismo del RIPA 18.
783
00:52:14,258 --> 00:52:17,118
Ma potenziare la sorveglianza
su telefoni ed email
784
00:52:17,120 --> 00:52:20,499
sarebbe stata una grande minaccia
anche per il crimine organizzato.
785
00:52:22,318 --> 00:52:24,331
Le coincidenze non esistono.
786
00:52:26,103 --> 00:52:29,892
Perché Chanel e, di riflesso, Luke Aikens
si sono messi in contatto con te?
787
00:52:32,645 --> 00:52:33,843
Non lo so, Louise.
788
00:52:36,684 --> 00:52:39,799
- Scusate. È un brutto momento?
- Non peggiore di qualsiasi altro.
789
00:52:40,114 --> 00:52:41,673
Hanno detto che non c'erano problemi.
790
00:52:41,674 --> 00:52:42,946
Che succede, amico?
791
00:52:43,154 --> 00:52:44,970
Craddock sta cercando di contattarti.
792
00:52:46,147 --> 00:52:47,247
Okay.
793
00:52:49,052 --> 00:52:50,252
Ti accompagno.
794
00:53:01,368 --> 00:53:04,101
Il tuo continuo rifiuto
di accettare l'assistenza terapeutica
795
00:53:04,103 --> 00:53:07,058
ha sollevato preoccupazioni
sulla tua idoneità al servizio.
796
00:53:07,062 --> 00:53:10,495
E ora ho ricevuto un rapporto
molto preoccupante
797
00:53:10,509 --> 00:53:14,540
sulla possibilità che tu abbia tentato
di farti del male con un'arma da fuoco.
798
00:53:14,554 --> 00:53:15,654
Quale rapporto?
799
00:53:15,829 --> 00:53:16,929
Da parte di chi?
800
00:53:16,934 --> 00:53:20,034
David, riconosco un agente che nega
l'evidenza quando ne vedo uno.
801
00:53:21,111 --> 00:53:22,647
È per il tuo bene.
802
00:53:22,727 --> 00:53:25,333
Andrai in congedo
a tempo indeterminato, per ora...
803
00:53:25,334 --> 00:53:26,559
- Capo, no...
- e...
804
00:53:26,560 --> 00:53:29,918
ti esorto caldamente ad accettare
le cure da parte del medico del lavoro.
805
00:53:29,922 --> 00:53:31,120
Capo, la prego...
806
00:53:31,121 --> 00:53:34,227
non posso essere congedato finché
non avrò scoperto chi ha ucciso la Montague.
807
00:53:34,228 --> 00:53:38,243
Per ovvi motivi, devo anche
toglierti il porto d'armi.
808
00:53:41,975 --> 00:53:43,657
Mi dispiace tanto, David.
809
00:53:45,711 --> 00:53:47,230
È per il tuo bene.
810
00:53:56,016 --> 00:53:57,016
Neil.
811
00:54:19,496 --> 00:54:21,356
Mi serve il tuo cartellino, amico.
812
00:54:26,017 --> 00:54:27,724
Una firma, per favore.
813
00:54:37,149 --> 00:54:40,853
Stiamo cercando un collegamento
con Luke Aikens o uno dei suoi complici.
814
00:54:41,536 --> 00:54:42,636
Scusate.
815
00:54:44,680 --> 00:54:46,048
Datemi un minuto.
816
00:54:51,026 --> 00:54:52,676
Mi hai fregato.
817
00:54:53,630 --> 00:54:54,824
Di che stai parlando?
818
00:54:54,834 --> 00:54:57,190
No. Non fare finta di nulla.
Mi fidavo di te!
819
00:54:57,435 --> 00:54:58,878
Non so di cosa...