1 00:00:00,040 --> 00:00:01,800 {\an8}Je te veux à mes côtés. 2 00:00:01,880 --> 00:00:02,720 {\an8}PRÉCÉDEMMENT... 3 00:00:02,800 --> 00:00:05,400 {\an8}Pas par devoir, mais car c'est notre choix. 4 00:00:05,480 --> 00:00:10,640 C'est une femme politique très dangereuse qu'il faut arrêter. 5 00:00:13,360 --> 00:00:15,800 Nous vous avons fourni une tablette. 6 00:00:15,880 --> 00:00:18,520 Pour que vos propres appareils ne soient pas repérés. 7 00:00:18,600 --> 00:00:19,760 CONSOMMATION COCAÏNE 8 00:00:20,440 --> 00:00:23,240 Quelqu'un a eu une autorisation pour aller dans sa suite. 9 00:00:24,720 --> 00:00:26,640 Je vous demande de vous identifier. 10 00:00:27,000 --> 00:00:28,920 Il a donné le nom "Richard Longcross". 11 00:00:29,080 --> 00:00:31,800 Sécurité intérieure, j'en suis sûr. 12 00:00:32,200 --> 00:00:34,040 Nous construisons l'Étoile Noire. 13 00:00:34,160 --> 00:00:36,120 Julia s'empare de la clé du Numéro 10. 14 00:00:36,200 --> 00:00:38,680 Il faut agir vite. 15 00:00:38,960 --> 00:00:43,160 Il ne s'est rien passé. Et si je ne reviens pas, va à l'Étoile Noire. 16 00:00:43,720 --> 00:00:47,120 - Ils ne t'envoyaient pas un taxi ? - Pas besoin de leur taxi de merde. 17 00:00:50,480 --> 00:00:52,680 Mangeons un bon repas, prenons un verre. 18 00:00:52,760 --> 00:00:54,160 C'est bizarre. 19 00:00:58,200 --> 00:00:59,080 Et Budd ? 20 00:00:59,160 --> 00:01:00,440 Il a quitté la salle 21 00:01:00,520 --> 00:01:03,920 et à son retour, Mahmood montait sur scène. 22 00:01:04,040 --> 00:01:06,160 Rob m'a appelé. Je dois prévenir Julia. 23 00:01:06,240 --> 00:01:07,360 Que contient la mallette ? 24 00:01:11,360 --> 00:01:14,120 On ignore si l'explosion provenait de la mallette. 25 00:01:16,200 --> 00:01:17,920 Que se passe-t-il là, M. MacDonald ? 26 00:01:19,280 --> 00:01:22,400 J'ignore totalement ce que faisait Tahir. 27 00:01:22,480 --> 00:01:25,560 Il y a une version simple et plausible à laquelle vous tenir. 28 00:01:25,640 --> 00:01:27,640 Et vous vous y tiendrez. 29 00:01:30,080 --> 00:01:33,480 Malgré les efforts héroïques de nos services d'urgence, 30 00:01:33,640 --> 00:01:37,920 {\an8}la ministre de l'Intérieur, Julia Montague, a succombé à ses blessures 31 00:01:38,000 --> 00:01:39,760 et a trouvé la mort. 32 00:01:39,840 --> 00:01:41,680 Dave, tu t'es tiré une balle. 33 00:01:41,960 --> 00:01:43,360 C'était une balle à blanc. 34 00:01:43,640 --> 00:01:45,080 Nous cachez-vous un élément 35 00:01:45,160 --> 00:01:49,520 sur votre état d'esprit avant, pendant ou après l'attentat ? 36 00:01:49,720 --> 00:01:52,760 Nous cherchons la personne qui a créé ces dispositifs. 37 00:01:55,160 --> 00:01:58,160 Deux attentats sur la ministre, Budd en agent en chef. 38 00:01:58,360 --> 00:02:00,720 La mallette de Mahmood. Je n'ai pas confiance. 39 00:02:01,280 --> 00:02:02,640 Il nous cache quelque chose. 40 00:02:09,920 --> 00:02:12,760 - Monsieur, du nouveau de Fort Halstead. - Merci. 41 00:02:16,880 --> 00:02:18,120 Merde. 42 00:02:19,080 --> 00:02:20,800 La bombe n'était pas dans la mallette. 43 00:02:23,200 --> 00:02:26,000 Vu le schéma des dégâts et l'étendue de l'onde de choc, 44 00:02:26,080 --> 00:02:27,760 la bombe était cachée sous la scène. 45 00:02:27,840 --> 00:02:32,320 - Cachée ? C'est impossible. - Nous ignorons comment ils y ont accédé. 46 00:02:32,720 --> 00:02:34,920 Nous vérifions les caméras et le personnel. 47 00:02:35,000 --> 00:02:37,880 - Les chiens auraient... - Les matériaux qui ont résisté 48 00:02:37,960 --> 00:02:40,240 indiquent un conteneur hermétique. 49 00:02:40,760 --> 00:02:42,760 Le détonateur aurait ouvert une valve 50 00:02:42,840 --> 00:02:46,720 pour faire entrer l'oxygène qui a permis la combustion de l'explosif. 51 00:02:46,880 --> 00:02:48,240 Déclenché par un minuteur ? 52 00:02:48,480 --> 00:02:51,400 Des restes de circuit ont été retrouvés sur les lieux. 53 00:02:51,920 --> 00:02:54,280 Fort Halstead pense qu'un capteur de pression 54 00:02:54,880 --> 00:02:57,320 a déclenché la bombe en réponse à un certain poids. 55 00:02:57,480 --> 00:02:59,520 Voilà ce que faisait Mahmood en coulisses. 56 00:03:00,000 --> 00:03:02,440 La ministre n'avait pas activé le capteur. 57 00:03:02,560 --> 00:03:04,200 Mahmood devait le déclencher. 58 00:03:04,280 --> 00:03:06,000 Même s'il y avait un risque 59 00:03:06,080 --> 00:03:07,400 de mauvais timing 60 00:03:07,480 --> 00:03:10,280 si une personne montait sur scène avant la ministre. 61 00:03:10,360 --> 00:03:12,680 Nous enquêtons donc pour savoir si le capteur 62 00:03:12,760 --> 00:03:14,360 ou la bombe ont été contrôlés 63 00:03:14,440 --> 00:03:17,480 par un minuteur ou à distance. 64 00:03:19,000 --> 00:03:21,440 Par une autre personne, pas Tahir ? 65 00:03:21,800 --> 00:03:22,800 Nous cherchons. 66 00:03:24,560 --> 00:03:26,240 J'ai mes soupçons. 67 00:03:45,000 --> 00:03:46,280 Ça va ? 68 00:03:47,120 --> 00:03:49,480 Il me faut le topo des agents de la ministre. 69 00:03:49,560 --> 00:03:52,240 Tout ce qui sort de l'ordinaire. 70 00:03:54,440 --> 00:03:55,720 Un problème, Tom ? 71 00:03:56,920 --> 00:03:58,320 On a perdu Kim. 72 00:03:59,040 --> 00:04:00,960 Personne n'a eu de tes nouvelles. 73 00:04:03,760 --> 00:04:05,480 Je suis désolé, tu as raison. 74 00:04:06,800 --> 00:04:08,320 J'étais perdu dans mes pensées. 75 00:04:10,760 --> 00:04:12,640 Parlons-en autour d'une pinte. 76 00:04:16,120 --> 00:04:17,080 OK. 77 00:04:44,720 --> 00:04:45,760 David Budd. 78 00:04:46,280 --> 00:04:47,240 David. 79 00:04:48,640 --> 00:04:50,640 C'est Louise Rayburn. 80 00:04:51,440 --> 00:04:54,480 Je ne peux pas vous révéler les détails de l'enquête. 81 00:04:56,520 --> 00:04:58,360 Je ne vous ai rien dit, OK ? 82 00:05:02,120 --> 00:05:04,360 La bombe n'était pas dans la mallette. 83 00:05:05,280 --> 00:05:06,560 Ce n'était pas votre faute. 84 00:05:11,080 --> 00:05:12,120 David. 85 00:05:12,960 --> 00:05:13,920 Merci. 86 00:05:19,680 --> 00:05:20,520 Désolé. 87 00:05:22,480 --> 00:05:24,600 Allons au Red Lion. Ma tournée. 88 00:05:24,680 --> 00:05:25,840 Ce bar est bien. 89 00:05:37,840 --> 00:05:39,720 {\an8}POLICE DE LONDRES PC ANTITERRORISME 90 00:05:51,640 --> 00:05:53,960 Sergent, vous devriez voir ça. 91 00:06:00,200 --> 00:06:01,080 Remontez. 92 00:06:10,960 --> 00:06:12,600 Il manque une heure de vidéo. 93 00:06:16,480 --> 00:06:18,280 - Quoi ? Sur toutes ? - Oui. 94 00:06:20,640 --> 00:06:23,280 Enregistrez tout sur un disque et envoyez ça au chef. 95 00:06:23,360 --> 00:06:24,200 OK. 96 00:06:31,960 --> 00:06:34,640 Votre histoire sur Longcross et la vidéo manquante... 97 00:06:34,720 --> 00:06:36,720 - Oui ? - Je vous crois. 98 00:06:36,800 --> 00:06:39,800 Les cheveux étaient blonds et repoussés en arrière. 99 00:06:39,880 --> 00:06:41,400 - Comme ça ? - Oui. 100 00:06:44,200 --> 00:06:46,280 - Les yeux étaient plus sombres. - Oui. 101 00:06:46,600 --> 00:06:48,200 - Et ça ? - Oui, c'est parfait. 102 00:06:48,280 --> 00:06:50,720 - Et le nez ? - Plus large au bout. 103 00:06:50,800 --> 00:06:53,520 - Et sa mâchoire ? - Un peu plus carrée, plus... 104 00:06:53,600 --> 00:06:57,680 - Les cheveux, ça va ? - Ils étaient plus courts. 105 00:06:57,760 --> 00:06:58,920 Les yeux plus étroits. 106 00:06:59,000 --> 00:06:59,880 Et son âge ? 107 00:07:00,240 --> 00:07:03,080 Il avait l'air un peu plus vieux que ça. 108 00:07:03,160 --> 00:07:06,200 - Ça donne quoi ? - Oui, ça commence à lui ressembler. 109 00:07:27,320 --> 00:07:28,440 Sergent. 110 00:07:29,200 --> 00:07:30,200 Vous avez quoi ? 111 00:07:38,560 --> 00:07:39,440 Génial. 112 00:07:46,880 --> 00:07:47,880 Merci, vieux. 113 00:07:57,560 --> 00:07:59,920 Nous avons enfin votre tireur. 114 00:08:00,280 --> 00:08:01,640 Sergent Andrew Apsted. 115 00:08:02,000 --> 00:08:03,520 {\an8}Deux tours en Afghanistan. 116 00:08:04,760 --> 00:08:07,880 Et écoutez ça, il était démineur. 117 00:08:09,640 --> 00:08:13,880 Ça pourrait être le créateur de la bombe ou un complice de Longcross. 118 00:08:17,720 --> 00:08:18,560 Je suis désolée. 119 00:08:20,640 --> 00:08:21,920 Ça ravive les souvenirs. 120 00:08:23,760 --> 00:08:25,680 C'est super. 121 00:08:31,560 --> 00:08:33,360 Écoutez, David. 122 00:08:35,200 --> 00:08:36,960 Avec tout ce qui se passe, 123 00:08:37,200 --> 00:08:39,520 nous avons peut-être occulté le fait 124 00:08:39,600 --> 00:08:42,600 que le tireur se soit fait sauter la cervelle sous vos yeux. 125 00:08:44,600 --> 00:08:47,000 Vous avez perdu votre Principale et un équipier. 126 00:08:51,200 --> 00:08:54,520 Ce serait une bonne idée de vous écarter de l'enquête 127 00:08:54,600 --> 00:08:57,040 pour voir un thérapeute. 128 00:08:57,120 --> 00:08:59,240 Non, pas question. 129 00:09:00,400 --> 00:09:02,400 Trouver qui a tué Julia est l'essentiel. 130 00:09:02,480 --> 00:09:04,360 C'est la seule chose qui m'aidera. 131 00:09:05,680 --> 00:09:07,000 C'est plus profond que ça. 132 00:09:09,120 --> 00:09:10,760 Vous venez de l'appeler Julia. 133 00:09:14,800 --> 00:09:15,960 On en a fini. 134 00:09:27,040 --> 00:09:30,840 Nous avons trouvé des emplacements possibles du parking que vous avez décrit. 135 00:09:31,160 --> 00:09:33,360 Nous n'avons pas vu la voiture de votre mari 136 00:09:33,440 --> 00:09:36,440 ou une rencontre sur les caméras 137 00:09:36,520 --> 00:09:38,840 surveillant les parkings. 138 00:09:39,120 --> 00:09:41,560 Nous avons examiné les lieux adjacents 139 00:09:41,640 --> 00:09:44,600 pour proposer des photos de suspects potentiels. 140 00:09:44,680 --> 00:09:47,120 Prenez votre temps, Nadia. 141 00:09:48,560 --> 00:09:50,440 Reconnaissez-vous cet homme ? 142 00:09:53,520 --> 00:09:55,160 Le témoin fait non la tête. 143 00:09:56,040 --> 00:09:57,280 Et lui ? 144 00:10:02,120 --> 00:10:03,840 Le témoin fait non la tête. 145 00:10:11,800 --> 00:10:13,840 Le témoin fait non la tête. 146 00:10:16,880 --> 00:10:18,640 Le témoin fait non la tête. 147 00:10:19,160 --> 00:10:20,280 Reconnaissez... 148 00:10:21,320 --> 00:10:23,520 Reconnaissez-vous cet homme ? 149 00:10:31,440 --> 00:10:32,640 Prenez votre temps. 150 00:10:47,120 --> 00:10:47,960 Désolée. 151 00:10:49,520 --> 00:10:51,280 Ce n'est rien, Nadia. 152 00:10:51,360 --> 00:10:52,360 Merci. 153 00:10:54,480 --> 00:10:56,880 Bravo, Nadia. C'était super. 154 00:11:07,240 --> 00:11:08,120 Et cet homme ? 155 00:11:09,000 --> 00:11:10,800 - Vous ne pouvez pas. - Je le fais. 156 00:11:11,200 --> 00:11:14,240 - Ce n'était pas inclus. - Nadia, jetez un œil sur le portrait. 157 00:11:23,320 --> 00:11:26,680 S'il vous plaît, des vies sont en jeu. Connaissez-vous cet homme ? 158 00:11:35,360 --> 00:11:36,760 C'est lui que votre mari a vu ? 159 00:11:38,040 --> 00:11:41,320 Nadia a déjà décrit l'homme comme étant IC4-slash-6. 160 00:11:41,400 --> 00:11:44,160 Aviez-vous trop peur de parler ? L'homme était blanc ? 161 00:11:47,360 --> 00:11:48,960 Est-ce lui que votre mari a vu ? 162 00:12:08,000 --> 00:12:09,200 Est-ce lui ? 163 00:12:09,280 --> 00:12:12,640 Nadia a déjà décrit l'homme comme étant IC4-slash-6. 164 00:12:12,920 --> 00:12:15,560 Aviez-vous trop peur de parler ? L'homme était blanc ? 165 00:12:16,760 --> 00:12:18,640 Est-ce lui que votre mari a vu ? 166 00:12:24,440 --> 00:12:25,880 Ce n'est pas une preuve. 167 00:12:26,000 --> 00:12:28,040 Vous connaissez la procédure. 168 00:12:28,360 --> 00:12:31,040 Un portrait n'est pas fiable. Elle peut se tromper. 169 00:12:31,120 --> 00:12:33,520 Mais ce n'est pas vraiment le sujet, chef. 170 00:12:34,160 --> 00:12:35,800 Si, c'est mon avis d'inspecteur. 171 00:12:37,880 --> 00:12:39,800 - Vous ne faites rien ? - Laissez-nous. 172 00:12:39,880 --> 00:12:41,280 J'ai enquêté sur Longcross. 173 00:12:41,600 --> 00:12:42,880 Il faut tout envisager. 174 00:12:43,240 --> 00:12:46,640 Et que la Sécurité intérieure serait impliquée dans l'assassinat. 175 00:12:46,800 --> 00:12:47,640 Supposition. 176 00:12:47,720 --> 00:12:49,520 Il faut suivre la piste de Longcross. 177 00:12:49,760 --> 00:12:51,760 Dorénavant, on suit les règles. 178 00:12:51,960 --> 00:12:54,080 Quelle est la suite "en suivant les règles" ? 179 00:12:54,480 --> 00:12:57,080 C'est à moi et au Commandant Sampson d'en décider. 180 00:13:03,280 --> 00:13:05,040 Il essaie seulement d'aider. 181 00:13:08,280 --> 00:13:09,360 David ! 182 00:13:11,080 --> 00:13:14,880 Sharma est sous pression. Il apprécie votre contribution. 183 00:13:14,960 --> 00:13:15,880 Bien sûr. 184 00:13:16,480 --> 00:13:17,640 David. 185 00:13:20,000 --> 00:13:21,440 David, attendez. 186 00:13:24,640 --> 00:13:27,080 Je veux vous parler de votre blessure à la tête. 187 00:13:27,800 --> 00:13:29,520 Ça provient d'une gazinière. 188 00:13:30,000 --> 00:13:31,800 Vous devriez vous faire examiner. 189 00:13:32,040 --> 00:13:34,760 - Lâchez-moi, Louise. - Que dois-je faire ? 190 00:13:35,360 --> 00:13:38,000 - Prétendre que tout roule. - Vous ne pigez pas ? 191 00:13:38,920 --> 00:13:41,480 En me discréditant, ils discréditeront l'enquête. 192 00:13:41,560 --> 00:13:44,360 Personne ici n'utiliserait ce langage. 193 00:13:44,560 --> 00:13:46,360 Vous êtes malade, David. 194 00:13:47,520 --> 00:13:50,200 - Vous êtes traumatisé. - C'est mieux ? 195 00:13:50,720 --> 00:13:53,560 Pourquoi focaliser sur moi ? Longcross a fourni la bombe. 196 00:13:53,640 --> 00:13:55,040 La Sécurité intérieure. 197 00:13:55,120 --> 00:13:56,920 Trouver pourquoi résoudra tout. 198 00:13:57,000 --> 00:13:59,760 - Vous avez besoin d'aide. - Je dois trouver qui a tué Julia. 199 00:14:03,240 --> 00:14:06,320 Julia Montague a été enterrée aujourd'hui 200 00:14:06,400 --> 00:14:10,480 au cours d'une cérémonie privée réservée à la famille. 201 00:14:10,560 --> 00:14:12,360 Mais dans la Chambre des Communes... 202 00:14:12,440 --> 00:14:16,400 ... une collègue estimée qui manquera à son parti, 203 00:14:16,480 --> 00:14:19,200 son pays et cette Chambre. 204 00:14:19,280 --> 00:14:20,960 Ceux qui connaissaient Julia... 205 00:14:21,040 --> 00:14:21,880 ENTERREMENT 206 00:14:21,960 --> 00:14:25,640 ... qui ont travaillé avec elle, mesurent encore l'étendue de la perte. 207 00:14:25,960 --> 00:14:28,640 Julia et moi avons grandi ensemble. 208 00:14:29,000 --> 00:14:32,480 La pression du travail a rendu notre mariage intenable. 209 00:14:32,640 --> 00:14:36,080 Jusqu'à ce jour, je me remémore nos moments ensemble... 210 00:14:36,200 --> 00:14:37,280 le bonheur... 211 00:15:19,280 --> 00:15:21,120 ENREGISTREMENT AUDIO 31-10-18 22:12 212 00:15:21,200 --> 00:15:22,920 Merci, Mme la ministre. 213 00:15:25,560 --> 00:15:28,360 - Combien avez-vous ? - Assez. 214 00:15:29,600 --> 00:15:33,280 Instructions de décodage pour visionner les documents. 215 00:15:33,760 --> 00:15:35,680 Nous vous avons fourni une tablette 216 00:15:35,760 --> 00:15:38,880 pour que vos propres appareils ne soient pas repérés. 217 00:15:39,360 --> 00:15:41,080 Nous récupérerons la tablette. 218 00:15:41,640 --> 00:15:44,120 Elle contient un fichier à lecture seule 219 00:15:44,200 --> 00:15:46,880 auquel vous n'aurez accès que pour un temps limité 220 00:15:46,960 --> 00:15:48,960 sans nouveau décodage. 221 00:15:49,320 --> 00:15:51,160 Si l'accès se bloque, contactez-moi. 222 00:15:51,240 --> 00:15:53,680 Je suis habilité à prendre ces dispositions. 223 00:15:54,280 --> 00:15:55,600 Je verrai bien. 224 00:15:56,400 --> 00:15:58,480 - C'est tout ? - Pour l'instant. 225 00:15:59,800 --> 00:16:00,960 Je vous le laisse. 226 00:16:02,400 --> 00:16:03,280 Merci. 227 00:16:13,520 --> 00:16:15,880 AGRESSION SEXUELLE CONSOMMATION DE DROGUE 228 00:16:15,960 --> 00:16:17,120 MALVERSATIONS 229 00:16:27,000 --> 00:16:30,160 {\an8}ACCÈS INTERNET SCANNER PHOTOCOPIE 230 00:16:32,440 --> 00:16:36,080 {\an8}AGRESSION SEXUELLE 231 00:16:39,840 --> 00:16:41,680 PROFIL PROFESSIONNEL 232 00:16:41,760 --> 00:16:44,320 DIRECTRICE DE RÉDACTION AGENT LITTÉRAIRE CHEZ LINES 233 00:16:44,400 --> 00:16:46,040 ÉTUDES UNIVERSITÉ CAMBRIDGE 234 00:16:48,840 --> 00:16:50,880 {\an8}GOUVERNEMENT 235 00:16:51,280 --> 00:16:53,440 FOXFIELD CENTRE DE LOISIRS 236 00:17:04,760 --> 00:17:08,400 CONSOMMATION DE DROGUE 237 00:17:10,240 --> 00:17:12,920 MINISTÈRE DES TRANSPORTS 1996 ACTUALITÉS 238 00:17:13,000 --> 00:17:14,040 {\an8}TRANSPORTS 1996 239 00:17:14,120 --> 00:17:15,320 {\an8}MINISTRES 240 00:17:22,200 --> 00:17:24,160 OAK & ASH CLINIQUE DE DÉSINTOXICATION 241 00:17:29,480 --> 00:17:31,960 MALVERSATIONS 242 00:17:33,800 --> 00:17:35,320 STATUT : ENTREPRISE DISSOUTE 243 00:17:44,000 --> 00:17:46,560 LE TRÈS HONORABLE JON VOSLER 244 00:17:46,640 --> 00:17:48,760 PREMIER MINISTRE 245 00:18:44,160 --> 00:18:45,160 Ce serait super. 246 00:18:46,040 --> 00:18:48,360 Allez-y. Nous en reparlerons plus tard. 247 00:18:48,440 --> 00:18:49,560 - Merci. - Entendu. 248 00:18:57,560 --> 00:18:58,960 BASE DE DONNÉES 249 00:18:59,040 --> 00:19:00,120 IMMATRICULATION 250 00:19:04,520 --> 00:19:07,080 PLAQUE : RECHERCHE 251 00:19:08,440 --> 00:19:10,400 Le bureau du Commandant Sampson. 252 00:19:23,000 --> 00:19:23,840 RECHERCHE 253 00:19:24,280 --> 00:19:26,440 David Budd vient d'arriver. 254 00:19:30,120 --> 00:19:31,120 RECHERCHE BLOQUÉE 255 00:19:31,200 --> 00:19:34,040 {\an8}LES RÉSULTATS DE CETTE RECHERCHE SONT CONFIDENTIELS. 256 00:19:34,120 --> 00:19:36,480 {\an8}POUR EN SAVOIR PLUS, CONTACTEZ LE 0207 946 0074. 257 00:19:37,000 --> 00:19:37,880 OK. 258 00:19:42,800 --> 00:19:45,080 Vous êtes au bureau des immatriculations. 259 00:19:45,160 --> 00:19:47,320 Formulez votre demande avec votre nom 260 00:19:47,400 --> 00:19:49,680 et numéro de téléphone après le bip. 261 00:19:51,880 --> 00:19:53,560 - David. - Madame. 262 00:19:53,640 --> 00:19:55,080 Non, ça va. 263 00:19:56,440 --> 00:20:01,280 J'ai reçu un appel de l'antiterrorisme. Vous seriez un emmerdeur. 264 00:20:01,360 --> 00:20:02,320 Je pense... 265 00:20:02,400 --> 00:20:03,320 Écoutez. 266 00:20:05,000 --> 00:20:06,800 Nous avons perdu la ministre. 267 00:20:07,440 --> 00:20:09,160 Retrouvons ces salauds. 268 00:20:11,200 --> 00:20:12,640 Merci beaucoup, madame. 269 00:20:12,800 --> 00:20:15,280 - Vous voulez bien traverser la ville ? - OK. 270 00:20:16,080 --> 00:20:17,480 Une voiture sera au bloc D. 271 00:20:17,880 --> 00:20:20,040 - Je vous retrouve en bas. - Madame. 272 00:20:31,560 --> 00:20:32,400 Tom. 273 00:20:39,400 --> 00:20:40,480 Entrez. 274 00:20:41,720 --> 00:20:43,400 - Lorraine. - Madame. 275 00:20:43,480 --> 00:20:44,600 - David. - Madame. 276 00:20:44,920 --> 00:20:46,360 Mon équipe m'a briefée 277 00:20:46,440 --> 00:20:50,520 sur cette identification non probante faite par Nadia Ali. 278 00:20:50,600 --> 00:20:52,960 Cet individu, Richard Longcross... 279 00:20:53,160 --> 00:20:56,360 - Vous êtes persuadé qu'il travaille... - À la Sécurité intérieure. 280 00:20:56,760 --> 00:20:59,280 - Il n'y a aucune preuve. - Il n'y en avait aucune. 281 00:20:59,760 --> 00:21:01,960 Je l'ai vu hier soir à un cyber café 282 00:21:02,040 --> 00:21:05,440 au volant d'un véhicule dont l'immatriculation est bloquée. 283 00:21:06,520 --> 00:21:07,960 Un numéro de téléphone bidon 284 00:21:08,040 --> 00:21:10,600 visant à déclencher une écoute électronique. 285 00:21:10,880 --> 00:21:13,520 Vous l'avez divulgué, nous pouvons arranger ça. 286 00:21:13,680 --> 00:21:15,560 Longcross n'a pu aller à ce café 287 00:21:15,640 --> 00:21:18,120 que s'ils pistent des mots-clés en ligne. 288 00:21:18,200 --> 00:21:19,360 Quels mots-clés ? 289 00:21:19,600 --> 00:21:20,600 Liés au système 290 00:21:20,680 --> 00:21:23,120 que la Sécurité intérieure a fourni à la ministre. 291 00:21:24,640 --> 00:21:26,160 De quoi parlez-vous ? 292 00:21:26,240 --> 00:21:28,000 Dans son hôtel peu avant sa mort, 293 00:21:28,080 --> 00:21:30,760 la ministre a reçu la visite de Longcross. 294 00:21:30,840 --> 00:21:33,760 Il lui a fourni un fichier encodé qu'elle a partagé par la suite 295 00:21:33,840 --> 00:21:34,920 avec le ministre. 296 00:21:35,000 --> 00:21:36,920 Et vous n'en avez rien dit ? 297 00:21:38,840 --> 00:21:42,240 David a flairé quelque chose, autant se concentrer là-dessus. 298 00:21:45,880 --> 00:21:47,720 Avez-vous des copies du document ? 299 00:21:47,800 --> 00:21:48,640 Impossible. 300 00:21:49,080 --> 00:21:51,760 J'ai voulu photographier le document avec mon portable, 301 00:21:51,840 --> 00:21:55,080 mais l'appareil était équipé d'un capteur infrarouge 302 00:21:55,160 --> 00:21:57,880 qui l'éteignait à proximité de tout appareil numérique. 303 00:21:58,000 --> 00:22:00,200 Avez-vous des détails sur le scandale ? 304 00:22:00,360 --> 00:22:02,960 Une série de scandales, tous dissimulés. 305 00:22:03,120 --> 00:22:05,160 Agression sexuelle. Toxicomanie. 306 00:22:05,240 --> 00:22:07,040 Malversations financières. 307 00:22:07,680 --> 00:22:09,800 Ils sont liés au Premier ministre. 308 00:22:13,560 --> 00:22:17,360 C'est ce que j'ai pu déduire. Il y a peut-être d'autres infos. 309 00:22:17,480 --> 00:22:18,640 Avec l'assassinat, 310 00:22:18,720 --> 00:22:21,560 la Sécurité intérieure doit craindre d'être dénoncée. 311 00:22:21,720 --> 00:22:25,880 Longcross surveille donc tous les mots-clés liés à ce document 312 00:22:25,960 --> 00:22:27,600 pour bloquer ceux qui les pistent. 313 00:22:28,360 --> 00:22:30,520 Savez-vous où est la tablette maintenant ? 314 00:22:30,600 --> 00:22:31,840 La ministre l'avait. 315 00:22:31,920 --> 00:22:34,320 Elle a dû être détruite dans l'explosion. 316 00:22:34,720 --> 00:22:37,280 Et la Sécurité intérieure aurait placé la bombe ? 317 00:22:37,360 --> 00:22:40,680 Ça n'a aucun sens qu'ils tuent Julia Montague. 318 00:22:40,760 --> 00:22:42,160 Ils collaboraient. 319 00:22:42,520 --> 00:22:45,680 Elle leur a proposé du pouvoir contre des infos compromettantes. 320 00:22:45,760 --> 00:22:50,040 Leur relation a pu tourner ou elle est devenue un risque pour eux. 321 00:22:50,680 --> 00:22:53,000 "Cui bono" ? À qui profite le crime ? 322 00:22:54,520 --> 00:22:56,560 De toute évidence, au Premier ministre. 323 00:22:56,840 --> 00:22:59,960 Et à ses soutiens, Roger Penhaligon, Mike Travis. 324 00:23:01,120 --> 00:23:02,520 Mike Travis ? 325 00:23:02,800 --> 00:23:06,960 Il était jaloux des réunions secrètes de la ministre. 326 00:23:07,040 --> 00:23:10,880 Il ne parle que d'unité et loyauté envers le Premier ministre et Penhaligon. 327 00:23:10,960 --> 00:23:12,440 C'est intéressant. 328 00:23:12,720 --> 00:23:15,360 Tahir Mahmood ne portait pas la bombe dans la mallette. 329 00:23:15,440 --> 00:23:18,800 Mais il l'a déclenchée grâce à un capteur de pression. 330 00:23:19,400 --> 00:23:22,680 Rob MacDonald l'a probablement poussé à monter sur scène. 331 00:23:22,760 --> 00:23:24,920 Qui est le nouveau patron de Rob au ministère ? 332 00:23:25,720 --> 00:23:28,120 - Mike Travis. - Oui. 333 00:23:28,880 --> 00:23:29,960 Merci, David. 334 00:23:30,040 --> 00:23:32,200 - Que se passera-t-il ? - Nous arrangerons ça. 335 00:23:32,480 --> 00:23:33,360 C'est le refrain. 336 00:23:33,440 --> 00:23:35,520 Les tueurs de la ministre courent toujours. 337 00:23:43,120 --> 00:23:45,120 POLICE MUNICIPALE NIVEAU 5 SALLES 1-4 338 00:23:55,200 --> 00:23:56,520 Désolée pour l'attente. 339 00:23:56,640 --> 00:24:00,080 - Que puis-je pour vous ? - Un instant. 340 00:24:02,800 --> 00:24:05,880 La nuit où la ministre était au bloc, elle a reçu trois visites. 341 00:24:05,960 --> 00:24:08,320 Roger Penhaligon, Mike Travis et Rob MacDonald. 342 00:24:08,400 --> 00:24:10,680 - Exact. - Quels ont été leurs déplacements ? 343 00:24:10,760 --> 00:24:12,320 Ils ont été briefés, 344 00:24:12,400 --> 00:24:15,160 puis M. Penhaligon a attendu des nouvelles de sa femme. 345 00:24:15,680 --> 00:24:18,400 Ex-femme. Il était donc seul ? 346 00:24:18,480 --> 00:24:21,000 A-t-il eu de la visite ? Peut-être... 347 00:24:21,800 --> 00:24:22,920 cet homme ? 348 00:24:24,360 --> 00:24:25,200 Ou lui ? 349 00:24:28,120 --> 00:24:28,960 Désolée. 350 00:24:29,520 --> 00:24:32,720 M. Penhaligon a-t-il gêné le personnel médical ? 351 00:24:32,920 --> 00:24:35,440 Non, il était très inquiet de la santé de sa femme. 352 00:24:35,520 --> 00:24:36,560 Ex-femme. 353 00:24:36,640 --> 00:24:38,880 Était-il soucieux d'une chose inhabituelle ? 354 00:24:39,600 --> 00:24:43,120 Il semblait très préoccupé par les effets personnels de la ministre. 355 00:24:43,200 --> 00:24:45,720 - Mais ce n'est pas inhabituel... - Quels effets ? 356 00:24:46,000 --> 00:24:49,920 Sa mallette ministérielle, sa serviette, son sac à main. 357 00:24:50,000 --> 00:24:52,160 - Il les a pris ? - Ils n'ont pas été retrouvés. 358 00:24:52,240 --> 00:24:54,400 Ce qui a beaucoup inquiété M. Penhaligon. 359 00:24:54,480 --> 00:24:56,760 Ils avaient une valeur sentimentale. 360 00:24:58,600 --> 00:24:59,680 Merci. 361 00:25:02,640 --> 00:25:05,640 DÉPUTÉ DU SURREY NORD 362 00:25:17,920 --> 00:25:20,240 - David Budd. - Peut-on vous aider ? 363 00:25:20,320 --> 00:25:23,680 J'ai besoin d'une minute. Je peux couper la queue ? 364 00:25:23,760 --> 00:25:24,920 Entendu. OK. 365 00:25:25,000 --> 00:25:26,040 Par ici. 366 00:25:26,480 --> 00:25:29,160 Excusez-nous, M. Penhaligon en a pour une minute. 367 00:25:29,240 --> 00:25:30,600 Affaires officielles. 368 00:25:31,440 --> 00:25:33,800 Vous gênez mon service envers mes électeurs. 369 00:25:33,880 --> 00:25:34,960 Veuillez partir. 370 00:25:35,440 --> 00:25:36,960 Ne faites pas de scène. 371 00:25:37,040 --> 00:25:39,080 Ça finira illico sur les réseaux sociaux. 372 00:25:46,960 --> 00:25:50,000 J'ai de nouvelles infos au sujet du meurtre de votre ex-femme. 373 00:25:51,320 --> 00:25:52,440 Quelles infos ? 374 00:25:52,800 --> 00:25:56,000 Je suis intéressé par un effet en sa possession avant sa mort. 375 00:25:57,240 --> 00:25:58,440 Quel effet ? 376 00:26:00,560 --> 00:26:03,160 Vous étiez soucieux de retrouver ses effets 377 00:26:03,240 --> 00:26:04,200 le soir de sa mort. 378 00:26:04,480 --> 00:26:08,480 Elle possédait des informations touchant à la sécurité nationale. 379 00:26:09,120 --> 00:26:10,800 Je suis allé à l'hôpital. 380 00:26:11,320 --> 00:26:14,040 Des effets d'une valeur sentimentale, selon eux. 381 00:26:16,120 --> 00:26:17,560 La vie de la ministre est en jeu 382 00:26:17,640 --> 00:26:20,280 et le secrétaire de la majorité cherche son sac à main. 383 00:26:20,720 --> 00:26:22,360 Vous êtes insultant. 384 00:26:22,440 --> 00:26:24,880 Je vous suggère d'arrêter votre interrogatoire 385 00:26:24,960 --> 00:26:27,480 et j'irai me plaindre à votre supérieur. 386 00:26:27,560 --> 00:26:29,360 L'effet que vous cherchiez 387 00:26:29,840 --> 00:26:32,360 n'aurait pas été dans ses effets officiels. 388 00:26:32,720 --> 00:26:35,000 Sur quoi vouliez-vous mettre la main ? 389 00:26:35,080 --> 00:26:37,960 Je n'ai rien à ajouter en l'absence de mon avocat. 390 00:26:41,760 --> 00:26:44,160 Si vous êtes mêlé à sa mort, vous aurez affaire à moi. 391 00:26:47,720 --> 00:26:50,200 Veuillez m'accorder un instant. 392 00:26:57,960 --> 00:27:02,120 Vous êtes au courant du briefing du Commandant Sampson ? 393 00:27:02,200 --> 00:27:03,040 Oui. 394 00:27:03,120 --> 00:27:06,640 Je veux soulever un point d'une grande sensibilité. 395 00:27:07,080 --> 00:27:08,040 OK. 396 00:27:08,640 --> 00:27:10,640 Amit. Merci. 397 00:27:12,600 --> 00:27:18,360 Cet individu qui s'est identifié comme Richard Longcross 398 00:27:18,440 --> 00:27:20,720 a été vu à l'hôtel Blackwood par l'agent de Julia, 399 00:27:20,800 --> 00:27:23,280 mais toutes les vidéos ont été effacées. 400 00:27:24,640 --> 00:27:27,480 Une allégation a été faite qu'il serait des vôtres. 401 00:27:29,600 --> 00:27:30,600 Est-ce le cas ? 402 00:27:37,160 --> 00:27:38,080 Non. 403 00:27:39,360 --> 00:27:41,920 Je ne vois qu'une façon acceptable de le prouver. 404 00:27:42,880 --> 00:27:44,080 C'est-à-dire ? 405 00:27:44,160 --> 00:27:47,480 Autorisez une enquête policière de l'antiterrorisme. 406 00:27:49,440 --> 00:27:55,120 Comme vous le savez, nous menons des dizaines d'opérations sensibles 407 00:27:56,160 --> 00:27:59,760 qui pourraient être compromises si des informations étaient divulguées. 408 00:28:00,440 --> 00:28:03,840 Des centaines d'agents sur le terrain seraient en danger. 409 00:28:03,920 --> 00:28:05,560 Les lois vous concernent aussi. 410 00:28:05,720 --> 00:28:08,520 La question n'est pas la loi, mais la sécurité nationale. 411 00:28:10,000 --> 00:28:12,360 Le tireur de Thornton Circus n'a pu connaître 412 00:28:12,440 --> 00:28:15,600 l'itinéraire de votre prédécesseure que par une fuite policière. 413 00:28:15,920 --> 00:28:18,760 Une fuite policière est derrière l'attaque de la Heath Bank 414 00:28:18,840 --> 00:28:21,600 sur les enfants de l'agent de votre prédécesseure. 415 00:28:22,680 --> 00:28:24,720 Je ne donnerai jamais accès à la police 416 00:28:24,800 --> 00:28:26,200 à mon organisation. 417 00:28:26,480 --> 00:28:28,480 Vous me rendez des comptes. 418 00:28:28,800 --> 00:28:30,680 On rend tous des comptes à quelqu'un. 419 00:28:48,000 --> 00:28:50,040 Restez ici, Grace. Prenez-vous un café. 420 00:28:50,120 --> 00:28:50,960 Bien, monsieur. 421 00:29:07,160 --> 00:29:08,120 Merci. 422 00:29:10,920 --> 00:29:11,880 Un verre ? 423 00:29:12,000 --> 00:29:15,120 David Budd m'a traqué à ma consultation d'électeurs. 424 00:29:15,520 --> 00:29:16,360 David Budd ? 425 00:29:16,440 --> 00:29:18,120 Il est au courant pour la tablette. 426 00:29:18,920 --> 00:29:21,200 - Comment ? - Qu'est-ce que j'en sais ? 427 00:29:22,080 --> 00:29:23,520 On a la version du ministre. 428 00:29:23,600 --> 00:29:25,880 Ce qui n'est pas tout vu ses méthodes. 429 00:29:26,720 --> 00:29:28,480 Julia l'a fait chanter avec ça. 430 00:29:28,560 --> 00:29:30,720 Elle a dû mettre Budd dans la confidence 431 00:29:30,800 --> 00:29:33,920 ou il a fait le lien. 432 00:29:48,880 --> 00:29:50,320 M. MacDonald. 433 00:29:51,600 --> 00:29:53,560 Agent Budd. Bonjour. 434 00:29:54,280 --> 00:29:57,040 Désolé, je dois aller travailler. 435 00:29:57,640 --> 00:29:58,880 Les uns lancent la guerre 436 00:29:58,960 --> 00:30:01,160 et les autres se retrouvent en ligne de mire. 437 00:30:01,240 --> 00:30:02,720 L'étau se resserre. 438 00:30:03,640 --> 00:30:05,960 Je n'ai aucune idée. Je dois aller travailler. 439 00:30:07,640 --> 00:30:09,680 J'ai regardé dans les yeux d'un kamikaze, 440 00:30:10,120 --> 00:30:11,440 Tahir Mahmood, 441 00:30:11,680 --> 00:30:14,240 un larbin terrifié de foirer le discours de son chef. 442 00:30:14,320 --> 00:30:15,280 Mais vous... 443 00:30:15,720 --> 00:30:18,040 Vous avez tenu à ne pas être là ce jour-là. 444 00:30:18,120 --> 00:30:19,920 Vous avez fait monter Tahir sur scène. 445 00:30:20,000 --> 00:30:23,360 Ça ressemble à une suite d'événements calculés pour moi. 446 00:30:23,440 --> 00:30:25,040 L'avez-vous mise au point seul ? 447 00:30:25,880 --> 00:30:28,880 J'ai tout passé en revue avec l'antiterrorisme. 448 00:30:28,960 --> 00:30:31,200 Non, vous avez menti au sujet de tout. 449 00:30:31,280 --> 00:30:33,200 Il est temps de dire la vérité. 450 00:30:34,640 --> 00:30:35,560 Vous me menacez ? 451 00:30:37,840 --> 00:30:40,360 Julia a été tuée de sang-froid et vous êtes impliqué. 452 00:30:40,440 --> 00:30:43,320 - Je n'ai rien à voir... - Dites tout à l'antiterrorisme. 453 00:30:43,720 --> 00:30:45,760 L'antiterrorisme. Faites-le. 454 00:30:46,440 --> 00:30:48,800 Inutile de dire que je sais où vous habitez. 455 00:30:53,120 --> 00:30:53,960 Chef. 456 00:30:54,040 --> 00:30:56,760 Devinez qui vient faire une déposition volontaire. 457 00:30:57,600 --> 00:30:59,960 Je dois fournir un contexte. 458 00:31:02,400 --> 00:31:08,000 Jusqu'à récemment, moi et Mike Travis, haut fonctionnaire... 459 00:31:08,800 --> 00:31:11,800 Julia Montague nous a mêlés aux affaires de l'Intérieur. 460 00:31:11,880 --> 00:31:13,120 Pratiques courantes. 461 00:31:13,200 --> 00:31:16,600 Puis il y a eu des réunions officieuses de plus en plus fréquentes 462 00:31:16,680 --> 00:31:19,400 avec le directeur général de la Sécurité intérieure 463 00:31:19,480 --> 00:31:23,760 dont nous avons tous été progressivement exclus. 464 00:31:25,080 --> 00:31:27,720 La nature de leurs réunions reste obscure. 465 00:31:27,800 --> 00:31:28,640 OK. 466 00:31:29,280 --> 00:31:33,920 Puis nous avons soupçonné que Julia cherchait à prendre la direction du parti. 467 00:31:34,000 --> 00:31:35,080 Qui ça, "nous" ? 468 00:31:35,800 --> 00:31:38,440 Mike Travis. Roger Penhaligon. 469 00:31:38,520 --> 00:31:42,440 Travis, ancien secrétaire d'État à l'antiterrorisme, 470 00:31:42,520 --> 00:31:43,680 passé à l'Intérieur. 471 00:31:43,760 --> 00:31:45,880 Penhaligon, secrétaire de la majorité. 472 00:31:45,960 --> 00:31:46,960 Merci. 473 00:31:48,200 --> 00:31:51,600 Quand Julia a décidé de maintenir son discours à St Matthews College 474 00:31:51,680 --> 00:31:56,440 malgré les risques, nous avons décidé d'agir vite. 475 00:31:56,520 --> 00:31:58,480 "Agir" ? De quelle façon ? 476 00:31:58,720 --> 00:32:03,760 Pour l'empêcher de lancer une compétition potentiellement néfaste. 477 00:32:04,760 --> 00:32:07,920 On m'a dit qu'il fallait humilier Julia politiquement. 478 00:32:08,000 --> 00:32:09,200 Qui vous a dit ça ? 479 00:32:09,440 --> 00:32:12,040 Ça venait de Roger Penhaligon. 480 00:32:13,200 --> 00:32:14,160 Je dis la vérité 481 00:32:14,240 --> 00:32:19,000 quand je dis que mon intention était seulement d'humilier Julia. 482 00:32:19,080 --> 00:32:21,520 Je n'aurais jamais voulu la voir blessée. 483 00:32:22,360 --> 00:32:23,840 Qu'avez-vous fait ? 484 00:32:24,320 --> 00:32:27,560 J'ai inséré des informations inexactes dans son discours... 485 00:32:29,560 --> 00:32:32,240 dans l'idée qu'elle soit empêtrée 486 00:32:32,320 --> 00:32:34,960 dans un rétropédalage humiliant. 487 00:32:35,920 --> 00:32:38,320 Pour m'assurer qu'on ne puisse remonter à moi 488 00:32:38,400 --> 00:32:42,280 et à Mike et Roger, j'ai prétexté une excuse pour être absent 489 00:32:42,360 --> 00:32:46,280 et j'ai conseillé à Julia de confier le contrôle des informations 490 00:32:46,360 --> 00:32:48,920 à Tahir Mahmood. 491 00:32:50,000 --> 00:32:52,240 Nous avons eu cette idée d'utiliser Tahir 492 00:32:52,320 --> 00:32:55,480 pour créer un moment embarrassant à l'écran, 493 00:32:55,560 --> 00:32:57,040 qui fasse le buzz 494 00:32:57,120 --> 00:33:00,080 et fasse capoter sa campagne avant même qu'elle ne démarre. 495 00:33:00,160 --> 00:33:03,040 C'était l'appel à Mahmood lui suggérant de monter sur scène 496 00:33:03,120 --> 00:33:05,000 pour interrompre le discours ? 497 00:33:05,080 --> 00:33:06,040 Oui. 498 00:33:06,240 --> 00:33:08,760 Mais il a été établi qu'en montant sur scène, 499 00:33:08,840 --> 00:33:11,160 Tahir Mahmood a pu déclencher la bombe. 500 00:33:11,680 --> 00:33:15,200 Oui, mais aucun d'entre nous n'était au courant de la bombe. 501 00:33:15,880 --> 00:33:19,040 Je l'ignorais. Il ne s'agissait que de politique. 502 00:33:19,320 --> 00:33:21,560 Pourquoi teniez-vous à lui donner la mallette ? 503 00:33:22,080 --> 00:33:24,880 Pour ne pas qu'il ait le temps d'examiner les documents, 504 00:33:24,960 --> 00:33:28,520 je lui ai remis une mallette fermée à la dernière minute 505 00:33:28,600 --> 00:33:32,440 en le rassurant que le contenu n'avait pas besoin d'être revu. 506 00:33:32,600 --> 00:33:34,640 D'abord, il a été prouvé que la mallette 507 00:33:34,720 --> 00:33:37,040 ne contenait pas d'engin explosif. 508 00:33:37,120 --> 00:33:39,520 Et ensuite, toutes vos enquêtes médicolégales 509 00:33:39,600 --> 00:33:41,920 n'ont trouvé aucun résidu sur mon client, 510 00:33:42,000 --> 00:33:43,360 chez lui ou à son travail. 511 00:33:43,440 --> 00:33:45,720 Soyons clair, M. MacDonald. 512 00:33:45,960 --> 00:33:49,040 Tous les protagonistes cherchant à humilier la ministre 513 00:33:49,120 --> 00:33:52,240 ignoraient que Tahir Mahmood pourrait faire sauter une bombe ? 514 00:33:52,320 --> 00:33:53,480 Bien sûr. 515 00:33:54,120 --> 00:33:57,480 Nous sommes des hommes politiques, pas des meurtriers. 516 00:33:58,000 --> 00:34:00,560 Vous étiez un proche collaborateur de Julia Montague ? 517 00:34:01,120 --> 00:34:02,000 Oui. 518 00:34:02,560 --> 00:34:04,920 Mais vous vouliez la poignarder dans le dos ? 519 00:34:07,320 --> 00:34:09,680 Non, ce n'était pas ça. 520 00:34:11,280 --> 00:34:12,920 C'était... 521 00:34:13,320 --> 00:34:16,440 C'était pour le bien de l'unité du parti. 522 00:34:20,360 --> 00:34:22,480 Il ne nous a rien donné sur la tablette. 523 00:34:22,560 --> 00:34:24,160 Il n'a jamais été au courant. 524 00:34:24,760 --> 00:34:27,440 Roger et Mike ont joué la carte du parti, Rob s'est couché. 525 00:34:27,520 --> 00:34:29,080 Il ne semblait pas y croire. 526 00:34:29,160 --> 00:34:30,880 Non. Il avait ses propres raisons. 527 00:34:31,240 --> 00:34:32,080 Lesquelles ? 528 00:34:33,560 --> 00:34:36,720 J'ai vu la ministre rejeter les avances de Rob plusieurs fois. 529 00:34:36,800 --> 00:34:38,160 Elle l'a humilié. 530 00:34:38,360 --> 00:34:40,040 Il voulait lui rendre la pareille. 531 00:34:41,600 --> 00:34:42,840 Il dit la vérité. 532 00:34:54,840 --> 00:34:58,400 La femme de Budd a passé la journée au travail. Elle rentre juste. 533 00:35:07,960 --> 00:35:11,160 Malheureusement, les officiers gardent la planque sans arrêt. 534 00:35:16,360 --> 00:35:18,200 Alors, il faudra être audacieux. 535 00:35:21,560 --> 00:35:22,400 Opérations. 536 00:35:25,400 --> 00:35:26,600 Le chef est de retour. 537 00:35:30,360 --> 00:35:31,440 Il arrive. 538 00:35:39,560 --> 00:35:41,160 Ça a donné quoi, à l'Intérieur ? 539 00:35:41,960 --> 00:35:43,920 Tant que le document court toujours, 540 00:35:44,000 --> 00:35:47,560 tous les politiciens de Westminster se chient dessus, il est impliqué. 541 00:35:47,640 --> 00:35:51,080 - C'est plus facile de résister. - Bien. 542 00:35:51,600 --> 00:35:54,880 Mais le problème est qu'ils vous ont repéré. "Longcross." 543 00:35:56,520 --> 00:35:58,280 C'est David Budd. 544 00:35:58,760 --> 00:36:02,040 C'est le seul à avoir posé problème. Le seul à qui j'aie donné ce nom. 545 00:36:02,120 --> 00:36:03,760 Un putain d'agent pare-balles. 546 00:36:05,040 --> 00:36:08,040 Comment avez-vous pu le laisser avoir un coup d'avance ? 547 00:36:09,080 --> 00:36:09,920 Non. 548 00:36:14,200 --> 00:36:15,800 C'est l'inverse. 549 00:36:17,120 --> 00:36:18,360 - David. - Madame. 550 00:36:18,440 --> 00:36:19,440 Entrez. 551 00:36:19,880 --> 00:36:23,120 Merci d'être venu si rapidement. Asseyez-vous. 552 00:36:26,720 --> 00:36:29,360 Malheureusement, ça ne pouvait pas attendre. 553 00:36:31,400 --> 00:36:33,920 J'ai reçu des allégations très graves 554 00:36:34,000 --> 00:36:38,480 au sujet d'une intimité peu professionnelle avec la ministre. 555 00:36:40,760 --> 00:36:42,320 Qui fait cette allégation ? 556 00:36:43,280 --> 00:36:44,560 Je ne puis le dire. 557 00:36:45,120 --> 00:36:47,360 Il se serait passé quelque chose en privé ? 558 00:36:47,560 --> 00:36:48,840 Je ne vois aucune preuve. 559 00:36:48,920 --> 00:36:50,680 N'y accordez aucun crédit. 560 00:36:50,760 --> 00:36:52,040 Il y a un enregistrement. 561 00:36:53,640 --> 00:36:55,720 Ça vient de la Sécurité intérieure ? 562 00:36:58,360 --> 00:37:01,240 Longcross a dû mettre sa chambre sur écoute. Est-ce légal ? 563 00:37:01,800 --> 00:37:03,320 David, est-ce vrai ? 564 00:37:06,120 --> 00:37:09,800 Vous devez m'avertir si ma réponse peut m'incriminer 565 00:37:09,880 --> 00:37:11,520 pour que je consulte mon syndicat. 566 00:37:11,600 --> 00:37:13,240 Ne me citez pas le règlement. 567 00:37:13,320 --> 00:37:16,480 Vous baisiez la ministre et surtout notre réputation. 568 00:37:16,560 --> 00:37:18,520 Ils essaient de me discréditer. 569 00:37:18,600 --> 00:37:21,560 Je suis sur leur dos. La Sécurité intérieure, Longcross, tous. 570 00:37:21,720 --> 00:37:22,840 Tous qui ? 571 00:37:22,960 --> 00:37:25,640 Il y a eu des fuites dans toute l'enquête. 572 00:37:25,720 --> 00:37:28,040 L'itinéraire de la ministre. L'école des mômes. 573 00:37:28,120 --> 00:37:29,680 La bombe placée à St Matthew. 574 00:37:29,760 --> 00:37:31,560 Ça peut venir de la Sécurité. 575 00:37:36,480 --> 00:37:37,920 Vous avez enduré beaucoup. 576 00:37:40,360 --> 00:37:42,920 Prenez un congé. Arrêtez de déranger. 577 00:37:43,120 --> 00:37:46,320 Et alors, je pourrai peut-être vous débarrasser de ce problème. 578 00:37:47,280 --> 00:37:49,160 Ils veulent se débarrasser de moi. 579 00:38:07,600 --> 00:38:09,040 - Dave. - Désolé, Vic. 580 00:38:09,120 --> 00:38:12,640 - Je voulais te parler sans les enfants. - Qu'y a-t-il ? 581 00:38:13,120 --> 00:38:14,200 Un truc au boulot. 582 00:38:14,280 --> 00:38:17,080 Je ne sais pas si ça va sortir, mais tu as le droit de savoir. 583 00:38:17,560 --> 00:38:20,720 - En tant que ma femme. - OK. 584 00:38:22,760 --> 00:38:26,600 Julia et moi avions une liaison. 585 00:38:29,440 --> 00:38:30,840 Que veux-tu que je dise ? 586 00:38:32,400 --> 00:38:34,960 Rien. 587 00:38:38,680 --> 00:38:41,480 Je dois prendre ma garde, alors... 588 00:38:43,080 --> 00:38:44,720 Au fait, tu as un jour de retard. 589 00:38:45,240 --> 00:38:46,080 Pardon ? 590 00:38:47,480 --> 00:38:50,920 Hier, un officier de sécurité est venu dans le service. 591 00:38:51,000 --> 00:38:54,160 Il a dit que la ministre et toi étiez "très proches". 592 00:38:54,240 --> 00:38:55,440 Quel officier ? 593 00:38:55,520 --> 00:38:57,520 Il enquêtait sur les circonstances 594 00:38:57,600 --> 00:38:58,800 de la mort de la ministre. 595 00:38:58,880 --> 00:39:02,080 C'est quoi un "officier de sécurité" ? C'était un flic ou quoi ? 596 00:39:02,960 --> 00:39:03,960 Je ne sais pas. 597 00:39:04,240 --> 00:39:06,000 Était-il en civil ? Un inspecteur ? 598 00:39:06,320 --> 00:39:07,560 Il t'a donné un nom ? 599 00:39:08,120 --> 00:39:09,880 - Pas que je me souvienne. - Putain. 600 00:39:09,960 --> 00:39:11,680 Pourquoi tu n'as pas pris son nom ? 601 00:39:11,760 --> 00:39:14,040 Je ne pouvais pas et il est parti sans histoires. 602 00:39:14,120 --> 00:39:15,480 Il sera sur la surveillance. 603 00:39:17,120 --> 00:39:19,440 Aile D-20, 2 h 30. 604 00:39:21,640 --> 00:39:23,600 Qu'a-t-il dit précisément ? 605 00:39:24,520 --> 00:39:28,040 Des trucs sur quand tu rentrais à la maison après ton service. 606 00:39:28,120 --> 00:39:31,200 Si tu avais déjà rapporté quelque chose pour le mettre en sécurité, 607 00:39:31,280 --> 00:39:35,320 si tu avais déjà rapporté quelque chose qui appartenait à la ministre. 608 00:39:35,400 --> 00:39:37,920 Il a même demandé si la ministre était déjà venue. 609 00:39:45,200 --> 00:39:46,080 C'est lui ? 610 00:39:47,240 --> 00:39:48,240 Oui. 611 00:39:50,560 --> 00:39:51,720 Vicky, merci. 612 00:39:51,800 --> 00:39:54,040 Je m'en occupe avant qu'il ne soit trop tard. 613 00:39:54,200 --> 00:39:56,800 Qui est-ce ? Que se passe-t-il ? 614 00:39:56,880 --> 00:39:59,680 - Moins tu en sais, mieux c'est. - Sommes-nous en danger ? 615 00:39:59,960 --> 00:40:02,680 Tu es en lieu sûr avec une protection permanente. 616 00:40:02,760 --> 00:40:04,920 Tu as dit "avant qu'il ne soit trop tard". 617 00:40:06,080 --> 00:40:07,120 Sans raison. 618 00:40:20,400 --> 00:40:23,240 La bombe placée à St Matthew. 619 00:40:23,320 --> 00:40:26,040 On a des trous dans la surveillance de la veille. 620 00:40:26,120 --> 00:40:30,680 Comment est-ce possible et comment les criminels ont contourné la sécurité ? 621 00:40:31,000 --> 00:40:34,440 Et pourquoi la bombe n'a pas été détectée malgré les fouilles des lieux 622 00:40:34,520 --> 00:40:36,840 jusqu'à quelques minutes avant l'attentat ? 623 00:40:37,440 --> 00:40:38,720 Andrew Apsted. 624 00:40:39,440 --> 00:40:41,960 Il nous faut plus d'infos. Avec qui a-t-il grandi, 625 00:40:42,040 --> 00:40:44,960 avec qui était-il à l'armée ? 626 00:40:45,320 --> 00:40:47,280 Et où a-t-il trouvé ce fusil ? 627 00:40:50,280 --> 00:40:52,880 On peut reprendre plus tard ? 628 00:40:53,280 --> 00:40:54,800 - OK. - Pas de souci. 629 00:40:59,200 --> 00:41:03,000 Il n'était pas qu'au cyber café. Il est allé voir ma femme à l'hôpital. 630 00:41:03,320 --> 00:41:04,160 Mon Dieu. 631 00:41:04,240 --> 00:41:06,480 LONGCROSS A VU VICKY ALLÉE D20 2 h 30 632 00:41:06,560 --> 00:41:07,400 OK, nous... 633 00:41:08,800 --> 00:41:10,040 Nous examinerons ça. 634 00:41:11,360 --> 00:41:14,680 Malheureusement, il n'y avait pas de caméra au cyber café. 635 00:41:14,760 --> 00:41:18,280 Mais j'imagine que vous êtes allé là-bas pour cette raison ? 636 00:41:19,320 --> 00:41:21,640 On vérifie encore les caméras du quartier. 637 00:41:22,040 --> 00:41:24,160 Je vous ai entendu parler de Thornton Circus. 638 00:41:24,520 --> 00:41:26,480 Apsted a formé un lobby 639 00:41:26,560 --> 00:41:28,440 appelé Vétérans pour la paix. 640 00:41:28,720 --> 00:41:31,240 - Il était sur une liste de surveillance ? - Non. 641 00:41:31,640 --> 00:41:34,040 Le groupe était marginal et n'a jamais menacé... 642 00:41:34,720 --> 00:41:37,160 Vous avez raison. C'est bizarre. 643 00:41:38,680 --> 00:41:41,040 Ce qui nous ramène à votre théorie. 644 00:41:41,560 --> 00:41:42,760 Ils ne l'ont pas signalé 645 00:41:42,840 --> 00:41:44,360 pour qu'il passe inaperçu. 646 00:41:45,200 --> 00:41:46,480 Ils l'ont recruté ? 647 00:41:46,560 --> 00:41:49,160 Un solitaire révolté s'y connaissant en explosifs. 648 00:41:49,680 --> 00:41:51,400 Un candidat parfait. 649 00:41:54,280 --> 00:41:56,320 Vous êtes débordée. Laissez-moi gérer ça. 650 00:41:56,520 --> 00:42:00,400 On a déjà eu cette conversation sur vos capacités à travailler. 651 00:42:07,240 --> 00:42:09,040 Dès que l'affaire sera bouclée, 652 00:42:09,480 --> 00:42:12,280 j'irai voir le thérapeute, le docteur, n'importe. 653 00:42:12,360 --> 00:42:13,480 J'ai besoin de temps. 654 00:42:15,560 --> 00:42:17,840 Je vous le demande en tant que collègue flic. 655 00:42:22,720 --> 00:42:23,960 Merci, Louise. 656 00:42:35,040 --> 00:42:36,320 {\an8}RAPPORT ARME, CONFIDENTIEL 657 00:42:36,400 --> 00:42:37,760 {\an8}TENTATIVE DE MEURTRE 658 00:42:37,840 --> 00:42:40,400 RAPPORT POUR FUSIL FPK 659 00:42:53,400 --> 00:42:55,680 MARQUES DE STRIATION : AUCUNE CORRESPONDANCE 660 00:43:02,360 --> 00:43:04,280 NUMÉRO DE SÉRIE : ILLISIBLE 661 00:43:16,920 --> 00:43:18,240 Souvenir ! 662 00:43:18,320 --> 00:43:20,360 J'ai dû passer des appels pour te trouver. 663 00:43:20,520 --> 00:43:21,520 Je suis là. 664 00:43:23,320 --> 00:43:24,320 Tu as quoi ? 665 00:43:30,400 --> 00:43:33,440 Un Makarov. Bon matos. 666 00:43:33,960 --> 00:43:35,240 Je t'en aurai six de plus. 667 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 Combien ? 668 00:43:38,160 --> 00:43:39,800 Pas "combien", mais "quoi" ? 669 00:43:40,080 --> 00:43:42,200 Un FPK sans antécédent. Remontable à moi. 670 00:43:46,040 --> 00:43:47,520 Je trouverai un concurrent. 671 00:43:48,880 --> 00:43:50,840 Je peux passer quelques appels. 672 00:43:56,080 --> 00:43:57,200 Mais ceci... 673 00:43:58,240 --> 00:43:59,800 Ça demandera du travail. 674 00:44:08,360 --> 00:44:09,760 Je ne promets rien. 675 00:44:10,360 --> 00:44:13,960 Je récupérerai ça pour l'échange. Ou je viendrai te chercher. 676 00:44:25,400 --> 00:44:26,560 Vous ne répondez pas ? 677 00:44:30,600 --> 00:44:31,920 Désolé, j'ai dû... 678 00:44:33,400 --> 00:44:34,240 Plus de batterie. 679 00:44:34,480 --> 00:44:36,600 Rendez-le, il est toujours éteint. 680 00:44:36,680 --> 00:44:38,840 Il est tard. Je peux vous aider ? 681 00:44:38,920 --> 00:44:41,520 Les vidéos du service de votre femme ont été effacées. 682 00:44:42,000 --> 00:44:43,520 Comme à Blackwood et St Matthew. 683 00:44:43,600 --> 00:44:46,960 Aucune des caméras du quartier du cyber café n'a rien repéré. 684 00:44:47,680 --> 00:44:49,040 Ils savent les éviter. 685 00:44:50,000 --> 00:44:52,360 Mais j'ai quelque chose. 686 00:44:54,880 --> 00:44:57,320 Les caméras de la planque de votre femme. 687 00:44:58,320 --> 00:45:01,000 Identifiés comme des agents de l'antiterrorisme. 688 00:45:01,560 --> 00:45:04,040 Quand l'agent a communiqué ses soupçons, 689 00:45:04,120 --> 00:45:05,440 ils ont tout fouillé. 690 00:45:05,520 --> 00:45:07,640 - Sécurité intérieure. - Évidemment... 691 00:45:07,720 --> 00:45:09,240 La planque a été compromise, 692 00:45:09,320 --> 00:45:11,640 mais votre famille est en sécurité. 693 00:45:11,880 --> 00:45:13,760 Je vous ai parlé d'effraction chez moi. 694 00:45:13,840 --> 00:45:15,480 - Vous me croyez maintenant ? - Oui. 695 00:45:16,040 --> 00:45:18,800 Ils sont persuadés que Montague n'avait pas la tablette 696 00:45:18,880 --> 00:45:20,440 au moment de l'explosion. 697 00:45:21,640 --> 00:45:22,960 Elle est dans la nature. 698 00:45:24,040 --> 00:45:26,720 Ils sont persuadés que vous savez où elle est cachée. 699 00:45:27,520 --> 00:45:28,560 Pourquoi ça, David ? 700 00:45:29,200 --> 00:45:30,280 Je ne sais pas. 701 00:45:30,960 --> 00:45:32,400 Sa maison a été fouillée. 702 00:45:32,680 --> 00:45:34,680 Tous ses appareils ont été saisis. 703 00:45:35,160 --> 00:45:36,560 Il n'y avait aucune tablette. 704 00:45:36,640 --> 00:45:39,360 Je suis désolé, mais je ne sais pas ce qui s'est passé. 705 00:45:39,440 --> 00:45:42,640 La Sécurité intérieure croit que vous savez où elle est, moi aussi. 706 00:45:43,520 --> 00:45:46,840 Je vous verrai à l'appart de Julia Montague demain à 8 h. 707 00:45:55,240 --> 00:45:59,360 IMMEUBLES OVERSTRAND 708 00:46:02,800 --> 00:46:03,800 Merci. 709 00:46:12,040 --> 00:46:13,200 En dehors des saisies, 710 00:46:13,280 --> 00:46:15,440 l'équipe de perqui a tout laissé en place. 711 00:46:16,360 --> 00:46:18,160 Vous connaissez bien l'agencement. 712 00:46:18,400 --> 00:46:20,600 Vous remarquerez peut-être une anomalie. 713 00:46:22,600 --> 00:46:24,320 Si vous pensez que ça aidera... 714 00:46:40,080 --> 00:46:42,000 Elle avait un ordinateur ici. 715 00:46:42,360 --> 00:46:44,880 Nous avons passé le disque dur au peigne fin. 716 00:47:10,280 --> 00:47:12,880 {\an8}REGISTRE DES DÉPLACEMENTS DE LA MINISTRE 717 00:47:17,280 --> 00:47:19,360 HÔTEL BLACKWOOD AU LOGEMENT DE FONCTION 718 00:47:19,440 --> 00:47:21,520 LOGEMENT DE FONCTION À L'HÔTEL BLACKWOOD 719 00:47:23,240 --> 00:47:24,880 {\an8}PERSONNEL 720 00:47:56,720 --> 00:47:58,240 Tom, vous me rendez folle. 721 00:47:58,320 --> 00:47:59,680 Accouchez, bon sang. 722 00:48:01,040 --> 00:48:02,320 Pardon, madame. 723 00:48:03,520 --> 00:48:04,480 Entrez. 724 00:48:09,400 --> 00:48:10,600 Que se passe-t-il ? 725 00:48:13,600 --> 00:48:16,800 Je suis le dernier à cafter, madame. 726 00:48:17,440 --> 00:48:20,520 Mais David Budd... 727 00:48:21,920 --> 00:48:22,840 Il a une blessure 728 00:48:22,920 --> 00:48:25,280 et tout le monde le laisse agir à sa guise. 729 00:48:27,240 --> 00:48:28,280 Asseyez-vous. 730 00:48:40,600 --> 00:48:41,560 David ? 731 00:48:42,600 --> 00:48:43,600 Chanel. 732 00:48:43,680 --> 00:48:44,760 Salut. 733 00:48:45,280 --> 00:48:46,120 Salut. 734 00:48:47,120 --> 00:48:47,960 Un problème ? 735 00:48:49,520 --> 00:48:51,320 Oh, mon Dieu, bien sûr. 736 00:48:52,040 --> 00:48:53,480 Je n'ai jamais été fan de Julia, 737 00:48:53,560 --> 00:48:56,640 mais j'étais désolée d'apprendre ce qui s'est passé. 738 00:48:57,400 --> 00:48:59,360 Tu dois encore être sous le choc. 739 00:48:59,720 --> 00:49:01,440 Ça va. 740 00:49:02,080 --> 00:49:05,480 - Je n'aurais pas dû venir. - Non, je suis désolé. 741 00:49:05,920 --> 00:49:08,040 C'est ton repaire ? 742 00:49:08,960 --> 00:49:10,800 Toujours flic, jamais de repos. 743 00:49:10,880 --> 00:49:13,480 Oui, je suis déjà venue ici. Non, je ne te traque pas. 744 00:49:13,560 --> 00:49:14,680 Pardon. 745 00:49:16,120 --> 00:49:17,160 Comment vas-tu ? 746 00:49:17,720 --> 00:49:20,680 Ça va. J'ai tourné la page. 747 00:49:20,760 --> 00:49:22,760 Je cherche toujours la bonne occasion. 748 00:49:22,840 --> 00:49:27,360 Mais oui. C'est une période délicate. 749 00:49:32,120 --> 00:49:37,800 Je voulais m'excuser d'avoir fait une telle scène quand j'ai été virée. 750 00:49:41,160 --> 00:49:42,200 C'était inutile. 751 00:49:42,280 --> 00:49:44,480 Mais merci d'avoir été si gentil ce jour-là. 752 00:49:44,560 --> 00:49:46,080 Je t'en prie. 753 00:49:47,000 --> 00:49:50,320 Je voulais te remercier, mais ton téléphone était coupé. 754 00:49:51,000 --> 00:49:53,320 J'ai dû en changer. 755 00:49:54,360 --> 00:49:57,320 J'allais suggérer d'aller boire un verre... 756 00:49:57,800 --> 00:49:58,640 Ma tournée. 757 00:50:00,640 --> 00:50:01,560 OK. 758 00:50:01,840 --> 00:50:02,840 - Oui ? - Oui. 759 00:50:03,960 --> 00:50:05,000 OK. 760 00:50:06,760 --> 00:50:09,640 - 07700... - Oui. 761 00:50:09,720 --> 00:50:12,680 900431. 762 00:50:15,800 --> 00:50:17,120 Et voici le mien. 763 00:50:17,200 --> 00:50:19,400 - Thé chai au lait pour Sam. - Oh, c'est moi. 764 00:50:19,480 --> 00:50:20,840 Sam ? 765 00:50:21,000 --> 00:50:23,800 Je leur épargne le tracas d'épeler mon nom. 766 00:50:24,360 --> 00:50:26,760 - C'était sympa de te voir. - Toi aussi, Chanel. 767 00:50:29,320 --> 00:50:31,360 - Tenez. - Merci beaucoup. 768 00:51:17,920 --> 00:51:21,360 Chanel Dyson était la chargée de com de la ministre jusqu'à son renvoi. 769 00:51:21,440 --> 00:51:22,400 La même Range Rover 770 00:51:22,480 --> 00:51:24,720 est venue la chercher à l'Intérieur. 771 00:51:24,800 --> 00:51:26,240 J'ai vérifié la plaque. 772 00:51:26,520 --> 00:51:28,800 Elle appartient à une société basée aux Caïmans. 773 00:51:28,880 --> 00:51:30,480 Boulot top pour fille riche. 774 00:51:30,680 --> 00:51:32,760 C'est ce que j'ai pensé à l'époque. 775 00:51:33,000 --> 00:51:35,080 Mais j'ai réfléchi à l'entourage 776 00:51:35,160 --> 00:51:38,360 de la ministre qui aurait pu compromettre sa sécurité. 777 00:51:38,440 --> 00:51:39,800 Pour tuer un ministre, 778 00:51:39,880 --> 00:51:42,760 pensez à la quantité de gens qui ont dû fermer les yeux 779 00:51:42,840 --> 00:51:44,760 pour mal faire leur travail. 780 00:51:45,120 --> 00:51:46,960 Il y avait peut-être des fanatiques, 781 00:51:47,440 --> 00:51:50,640 mais la plupart auraient demandé un pot-de-vin ou rien du tout. 782 00:51:51,320 --> 00:51:54,720 Ça demande de l'argent ou de l'intimidation. 783 00:51:55,920 --> 00:51:58,440 Ça ne se réduisait pas qu'à la Sécurité intérieure. 784 00:51:59,120 --> 00:52:01,640 Le suspect a été identifié comme Luke Aikens. 785 00:52:02,360 --> 00:52:07,000 Aikens serait une huile du crime organisé. 786 00:52:09,880 --> 00:52:13,840 Tout le monde s'est focalisé sur l'aspect antiterroriste du RIPA 18. 787 00:52:14,360 --> 00:52:17,120 Mais la surveillance renforcée des communications 788 00:52:17,200 --> 00:52:19,600 serait une énorme menace pour le crime organisé. 789 00:52:22,440 --> 00:52:24,560 Les coïncidences n'existent pas. 790 00:52:26,240 --> 00:52:30,080 Pourquoi Chanel, et par extension Luke Aikens, entre en contact ? 791 00:52:32,760 --> 00:52:34,040 Je ne sais pas, Louise. 792 00:52:36,800 --> 00:52:37,880 Pardon. Je tombe mal ? 793 00:52:38,280 --> 00:52:39,680 Pas pire qu'un autre. 794 00:52:40,280 --> 00:52:41,600 Ils ont dit que ça allait. 795 00:52:41,800 --> 00:52:42,800 Qu'y a-t-il ? 796 00:52:43,280 --> 00:52:45,000 Craddock essaie de te joindre. 797 00:52:46,280 --> 00:52:47,200 OK. 798 00:52:49,160 --> 00:52:50,240 Je t'y conduis. 799 00:53:01,480 --> 00:53:04,000 Votre refus répété de thérapie 800 00:53:04,080 --> 00:53:07,080 a soulevé des inquiétudes quant à votre aptitude au travail. 801 00:53:07,160 --> 00:53:10,640 Et j'ai reçu un rapport très perturbant 802 00:53:10,720 --> 00:53:14,560 sur la possibilité d'une blessure volontaire avec arme. 803 00:53:14,640 --> 00:53:16,640 Quel rapport ? De qui ? 804 00:53:17,000 --> 00:53:20,200 David, je sais reconnaître un officier dans le déni. 805 00:53:21,200 --> 00:53:22,280 C'est pour votre bien. 806 00:53:22,840 --> 00:53:25,360 Vous êtes placé en congé à durée indéterminée. 807 00:53:25,440 --> 00:53:27,600 - Non... - Je vous encourage fermement 808 00:53:27,680 --> 00:53:29,680 à vous tourner vers nos psychologues. 809 00:53:30,000 --> 00:53:32,360 Je ne peux pas être écarté 810 00:53:32,440 --> 00:53:34,160 sans savoir qui a tué la ministre. 811 00:53:34,280 --> 00:53:38,160 Je vous retire aussi votre permis de port d'armes. 812 00:53:42,040 --> 00:53:43,800 Je suis vraiment désolée. 813 00:53:45,840 --> 00:53:47,360 C'est pour votre bien. 814 00:53:56,120 --> 00:53:57,000 Neil. 815 00:54:19,600 --> 00:54:21,160 Votre carte professionnelle. 816 00:54:26,120 --> 00:54:27,480 Signature, je vous prie. 817 00:54:37,280 --> 00:54:41,320 Nous cherchons un lien avec Luke Aikens ou un de ses associés. 818 00:54:41,640 --> 00:54:42,600 Pardon. 819 00:54:44,760 --> 00:54:45,680 Un instant. 820 00:54:51,120 --> 00:54:52,600 Vous m'avez baisé. 821 00:54:53,840 --> 00:54:54,760 Comment ça ? 822 00:54:54,960 --> 00:54:57,400 Ne jouez pas à ça. Je vous faisais confiance ! 823 00:54:57,600 --> 00:54:58,640 Je ne sais pas ce... 824 00:57:07,000 --> 00:57:11,000 Sous-titres : Caroline Grigoriou