1
00:00:00,080 --> 00:00:05,415
{\an8}Negli episodi precedenti...
2
00:00:00,093 --> 00:00:02,241
Sergente David Budd, polizia metropolitana.
3
00:00:02,266 --> 00:00:06,899
La polizia ferroviaria ha diramato un'allerta
su un possibile kamikaze.
4
00:00:06,900 --> 00:00:09,740
Non farlo! Per favore, non farlo!
Per favore, stai ferma.
5
00:00:09,741 --> 00:00:12,019
BODYGUARD 1X06
6
00:00:12,020 --> 00:00:15,139
- Hai figli?
- Sì. Due.
7
00:00:15,422 --> 00:00:18,648
Lei è Ella. Ha 10 anni. E Charlie. 8 anni.
8
00:00:19,265 --> 00:00:22,175
Il governo è determinato a
imporsi con un rinforzo
9
00:00:22,176 --> 00:00:27,006
del "Regolamento dei poteri investigativi",
il cosiddetto "RIPA-18",
10
00:00:27,007 --> 00:00:28,622
capeggiato da lei.
11
00:00:28,623 --> 00:00:31,909
Solo chi intende compiere atti violenti
ha qualcosa da temere.
12
00:00:31,910 --> 00:00:35,432
Ti voglio al mio fianco
non perché è il tuo lavoro
13
00:00:35,433 --> 00:00:36,789
ma per una nostra scelta.
14
00:00:36,790 --> 00:00:40,309
È un politico molto, molto pericoloso.
15
00:00:40,310 --> 00:00:42,270
Una che deve essere fermata.
16
00:00:42,565 --> 00:00:45,360
Traduzione a cura di THE BODY TEAM
17
00:00:49,199 --> 00:00:52,725
Nonostante gli eroici sforzi
dei servizi di pronto intervento,
18
00:00:52,726 --> 00:00:57,214
il ministro degli interni, Julia Montague,
non ce l'ha fatta
19
00:00:57,215 --> 00:00:59,869
ed è stata dichiarata morta poco fa.
20
00:01:01,829 --> 00:01:03,249
Qualcuno ha manomesso la mia pistola.
21
00:01:03,250 --> 00:01:05,102
La polizia ha perquisito il tuo appartamento.
22
00:01:05,103 --> 00:01:07,169
Se avessero trovato un'arma
illegale, l'avrebbero sequestrata,
23
00:01:07,170 --> 00:01:09,369
e non l'avrebbero caricata a salve.
24
00:01:09,370 --> 00:01:12,686
Il primo ministro mi ha chiesto di essere
ministro degli interni pro tempore.
25
00:01:12,687 --> 00:01:15,849
È ovvio che non avrei mai voluto,
neanche tra un milione di anni,
26
00:01:15,850 --> 00:01:17,849
prendere questo ruolo in queste circostanze
27
00:01:17,850 --> 00:01:21,056
Hai una storia semplice
e plausibile a cui attenerti.
28
00:01:21,057 --> 00:01:22,407
E ti ci atterrai.
29
00:01:23,289 --> 00:01:25,822
Finalmente.
Abbiamo il tuo cecchino.
30
00:01:26,033 --> 00:01:27,609
Sergente Andrew Apsted.
31
00:01:27,610 --> 00:01:30,009
Ha servito nella provincia di Helmand,
due mandati.
32
00:01:30,010 --> 00:01:32,209
Potrebbe essere il fabbricatore di
bombe originale.
33
00:01:32,210 --> 00:01:36,729
La guerra nel deserto l'abbiamo riportata
nelle strade della Gran Bretagna.
34
00:01:36,863 --> 00:01:38,369
Andrew Apsted.
35
00:01:38,370 --> 00:01:39,409
Dobbiamo saperne di più.
36
00:01:39,410 --> 00:01:42,129
Con chi si è arruolato,
con chi ha prestato servizio.
37
00:01:42,130 --> 00:01:43,849
E dove ha preso quel fucile.
38
00:01:43,850 --> 00:01:46,489
Un fucile PSL che non possa essere
ricondotto a me.
39
00:01:46,615 --> 00:01:49,065
Forse posso fare un paio di telefonate.
40
00:01:51,815 --> 00:01:53,294
Pensavo le mandassero un taxi.
41
00:01:53,295 --> 00:01:55,540
Sì. Non mi serve il loro taxi di merda.
42
00:01:55,541 --> 00:01:59,785
Chanel Dyson è stata la PR del defunto
ministro, finché non è stata licenziata.
43
00:01:59,786 --> 00:02:02,089
Grazie per la tua gentilezza quel giorno.
44
00:02:02,090 --> 00:02:03,329
Figurati.
45
00:02:03,330 --> 00:02:05,010
Avrei voluto proporti un drink.
46
00:02:07,090 --> 00:02:10,410
Il maschio è stato identificato
come Luke Aikens.
47
00:02:10,411 --> 00:02:14,448
Aikens è considerato un esponente di spicco
di organizzazioni criminali organizzate.
48
00:02:16,170 --> 00:02:20,048
Nadia, stiamo disperatamente cercando
chi ha costruito quegli ordigni.
49
00:02:20,250 --> 00:02:22,564
È questo l'uomo che tuo marito ha incontrato?
50
00:02:23,450 --> 00:02:25,229
L'unico problema è che sanno di te.
51
00:02:25,230 --> 00:02:26,530
Sarà David Budd.
52
00:02:27,510 --> 00:02:29,227
È l'unico che mi ha messo alla prova.
53
00:02:29,228 --> 00:02:31,429
Nel suo albergo poco prima di venire uccisa,
54
00:02:31,430 --> 00:02:33,669
il ministro ha
ricevuto una visita da Longcross.
55
00:02:33,670 --> 00:02:35,989
Le ha dato un file criptato del kompromat
56
00:02:33,863 --> 00:02:35,829
{\an8}STORIA DI DIPENDENZA DALL'ALCOL
57
00:02:35,820 --> 00:02:37,236
{\an8}CONSUMO GIORNALIERO DI COCAINA
58
00:02:35,990 --> 00:02:37,657
che poi lei ha condiviso col primo ministro.
59
00:02:37,408 --> 00:02:38,710
{\an8}STUPRO - FILE INCOMPLETO
60
00:02:37,658 --> 00:02:39,749
Lei ha offerto loro enormi poteri in cambio
61
00:02:39,750 --> 00:02:43,589
- di materiale compromettente.
- Una serie di scandali, tutti insabbiati.
62
00:02:43,590 --> 00:02:44,789
Uno stupro.
63
00:02:44,790 --> 00:02:45,895
Tossicodipendenza.
64
00:02:45,896 --> 00:02:47,869
Illecito finanziario.
65
00:02:48,261 --> 00:02:51,029
Ieri sera ho scoperto
che sono collegati al primo ministro.
66
00:02:51,240 --> 00:02:53,529
A quanto pare sono convinti che il ministro
67
00:02:53,530 --> 00:02:56,372
non avesse il kompromat
con sé al momento dell'esplosione.
68
00:02:57,073 --> 00:02:58,423
È ancora in giro.
69
00:02:58,530 --> 00:03:01,590
Sembrano molto convinti del fatto
che tu sappia dov'è nascosto.
70
00:03:03,733 --> 00:03:06,029
La casa della Montague
è stata perquisita a fondo.
71
00:03:06,030 --> 00:03:08,148
Tutti i dispositivi sono stati sequestrati.
72
00:03:09,081 --> 00:03:10,867
Non sono stati trovati tablet.
73
00:03:17,830 --> 00:03:20,669
Sono passate sei lunghe
settimane dall'incidente
74
00:03:20,670 --> 00:03:22,978
che ha dato il via all'attuale
allerta terrorismo...
75
00:03:22,979 --> 00:03:26,309
La polizia metropolitana è
al massimo livello di vigilanza,
76
00:03:26,310 --> 00:03:28,989
e risponde giornalmente
agli allarmi terrorismo,
77
00:03:28,990 --> 00:03:30,838
la maggior parte, per fortuna, falsi allarmi.
78
00:03:30,839 --> 00:03:33,829
La polizia e i servizi di
sicurezza MI5 sono arrivati
79
00:03:33,830 --> 00:03:37,709
un livello quasi senza precedenti di allerta
per una minaccia terroristica interna,
80
00:03:37,710 --> 00:03:41,109
eppure non ci sono stati ulteriori
arresti, nessuna svolta,
81
00:03:41,110 --> 00:03:44,540
e l'assassinio del ministro degli interni
Julia Montague rim...
82
00:03:51,310 --> 00:03:53,345
Ehi, David, sono Chanel.
83
00:03:53,840 --> 00:03:55,909
È stato davvero bello incontrarti.
84
00:03:55,910 --> 00:03:58,710
Dicevo sul serio per il drink, for...
85
00:04:00,204 --> 00:04:01,204
David!
86
00:04:01,426 --> 00:04:04,417
Ero preoccupata che
non mi avresti mai richiamato.
87
00:04:04,418 --> 00:04:06,869
Tutto pur di tirarsela.
88
00:04:07,154 --> 00:04:08,389
Beh, incontriamoci.
89
00:04:08,390 --> 00:04:09,870
Conosco il posto giusto.
90
00:04:43,512 --> 00:04:44,630
Capo.
91
00:04:48,579 --> 00:04:49,729
State comodi.
92
00:04:51,511 --> 00:04:52,911
- Capo.
- Deepak.
93
00:04:53,020 --> 00:04:55,454
- Mi scusi, nessuno mi ha detto...
- Volevo un aggiornamento.
94
00:04:55,455 --> 00:04:56,189
Sì, capo.
95
00:04:56,190 --> 00:04:58,816
Ora abbiamo interrogato tutti gli
addetti alla sicurezza di turno
96
00:04:58,817 --> 00:05:01,364
la notte prima dell'attentato
al St Matthew's College.
97
00:05:01,365 --> 00:05:05,091
Tutti affermano di non aver visto
nessuna irruzione né intrusi.
98
00:05:05,092 --> 00:05:06,179
"Affermano"?
99
00:05:06,180 --> 00:05:07,764
La bomba non s'è piazzata da sola.
100
00:05:07,765 --> 00:05:10,732
Forse stiamo cercando corruzione
e/o intimidazione.
101
00:05:10,733 --> 00:05:14,308
Dovevano anche accedere alle telecamere
per cancellare parte della registrazione.
102
00:05:14,309 --> 00:05:16,669
Sembra una nuova linea di indagine.
103
00:05:16,670 --> 00:05:17,670
Sì, capo.
104
00:05:18,469 --> 00:05:19,629
Luca Aikens.
105
00:05:19,865 --> 00:05:23,660
Stiamo indagando se può aver avuto un ruolo
nell'assassinio del ministro degli interni.
106
00:05:23,661 --> 00:05:26,269
La motivazione possibile è
prevenire un maggiore controllo
107
00:05:26,270 --> 00:05:28,259
- nelle comunicazioni criminali.
- Il RIPA-18?
108
00:05:28,260 --> 00:05:29,064
Sì, capo.
109
00:05:29,065 --> 00:05:33,094
Aikens è una figura di spicco nel
crimine organizzato e, come lei sa,
110
00:05:33,095 --> 00:05:35,549
capo, è sempre riuscito a
evitare incriminazioni.
111
00:05:35,550 --> 00:05:36,590
"Come so"?
112
00:05:38,142 --> 00:05:39,842
Sì. L'ho visto nel file.
113
00:05:40,106 --> 00:05:42,528
Lei ha diretto la squadra
crimine organizzato...
114
00:05:44,510 --> 00:05:47,230
per tutte le indagini
sulle attività di Aikens.
115
00:05:50,366 --> 00:05:51,389
È stato tempo fa.
116
00:05:51,390 --> 00:05:54,101
Perché non sono stata informata prima
di questa nuova linea d'indagine?
117
00:05:54,102 --> 00:05:56,349
- Mi spiace, capo, io...
- Chi l'ha iniziata?
118
00:05:56,658 --> 00:05:58,902
Sto agendo su informazioni da David Budd.
119
00:06:08,612 --> 00:06:11,277
Ogni passo in avanti,
ne facciamo uno indietro.
120
00:06:28,570 --> 00:06:30,370
È successo qualcosa, capo?
121
00:06:31,270 --> 00:06:35,071
Ci sono sempre state delle voci che
Luke Aikens avesse in pugno dei superiori,
122
00:06:35,072 --> 00:06:36,909
agenti pronti a sabotare le indagini
123
00:06:36,910 --> 00:06:38,810
sul suo impero criminale.
124
00:06:39,567 --> 00:06:41,017
I nostri agenti?
125
00:06:43,190 --> 00:06:46,515
Dobbiamo ancora mettere insieme mote cose
dell'assassinio del ministro
126
00:06:46,516 --> 00:06:48,229
ma si può spiegare molto
127
00:06:48,230 --> 00:06:51,097
se da sempre c'è stato un infiltrato...
128
00:06:52,712 --> 00:06:53,812
o infiltrata.
129
00:07:05,264 --> 00:07:06,514
Ce l'hai fatta!
130
00:07:10,810 --> 00:07:12,629
Non rifiuto mai quando c'è da bere gratis.
131
00:07:12,630 --> 00:07:14,629
Abbiamo un tavolo al piano sotto, va bene?
132
00:07:14,630 --> 00:07:17,309
- È casa tua, le regole le fai tu.
- Cosa vuoi bere?
133
00:07:18,603 --> 00:07:20,403
Una birra va bene, grazie.
134
00:07:20,557 --> 00:07:22,793
Appuntamento economico!
Lo stesso per me, prego.
135
00:07:22,794 --> 00:07:25,070
- Ma portatemele giù.
- Certo, Chanel.
136
00:07:28,510 --> 00:07:29,949
Benvenuto a casa mia.
137
00:07:29,950 --> 00:07:32,236
In realtà, è stato bello incontrarti.
138
00:07:32,237 --> 00:07:33,949
Perché eccoci qui.
139
00:07:34,088 --> 00:07:35,829
Anche per quello. Io...
140
00:07:35,830 --> 00:07:39,109
Quando hai chiuso con il ministero degli
interni, ho sentito delle cose.
141
00:07:39,149 --> 00:07:40,149
Su di me?
142
00:07:40,150 --> 00:07:41,300
Sì, su di te.
143
00:07:42,040 --> 00:07:43,349
Si lagnavano sempre di me.
144
00:07:43,350 --> 00:07:44,989
Per che cosa questa volta?
145
00:07:44,990 --> 00:07:48,149
Che i tuoi soldi provengono da
società registrate all'estero.
146
00:07:48,464 --> 00:07:49,589
E allora?
147
00:07:49,882 --> 00:07:52,871
Penso ci fosse la preoccupazione che
queste società non fossero del tutto legali.
148
00:07:52,872 --> 00:07:56,429
Senti, David, non sei un uomo d'affari.
E di certo non lo sono io.
149
00:07:56,430 --> 00:07:58,587
Ho persone in gamba che fanno
tutto questo per me.
150
00:07:58,588 --> 00:08:01,549
Quindi potremmo star qui seduti a parlare
di diritto societario per tutta la notte
151
00:08:01,550 --> 00:08:03,404
e ne sapremmo quanto prima.
152
00:08:03,720 --> 00:08:05,207
Giusta osservazione.
153
00:08:07,990 --> 00:08:09,749
Pagato con soldi nazisti.
154
00:08:12,582 --> 00:08:13,582
Grazie.
155
00:08:17,274 --> 00:08:18,612
- Salute.
- Salute.
156
00:08:27,401 --> 00:08:28,401
Che c'è?
157
00:08:28,936 --> 00:08:30,638
Sto solo cercando di capirti.
158
00:08:32,235 --> 00:08:36,509
Beh, a seconda della persona con cui parli,
sono ingannevolmente profonda
159
00:08:36,871 --> 00:08:38,821
o ingannevolmente superficiale.
160
00:08:39,184 --> 00:08:41,184
In entrambi i casi, sei ingannevole.
161
00:08:43,470 --> 00:08:44,783
Che c'è che non va?
162
00:08:44,784 --> 00:08:45,984
Mi dispiace...
163
00:08:50,581 --> 00:08:51,581
E allora?
164
00:08:53,258 --> 00:08:55,519
Una cintura sul lato destro.
165
00:09:03,278 --> 00:09:05,366
Normalmente non ammettiamo poliziotti.
166
00:09:08,310 --> 00:09:10,710
E noi di sicuro non ammettiamo quelle.
167
00:09:11,002 --> 00:09:12,869
Una Makarov, giusto?
168
00:09:13,196 --> 00:09:15,396
Sembra che qualcuno abbia parlato.
169
00:09:16,150 --> 00:09:17,829
Beh, vai in giro a chiedere un PSL,
170
00:09:17,830 --> 00:09:19,590
arriverà alla mia attenzione.
171
00:09:20,781 --> 00:09:22,190
Rifornisci Andy Apsted?
172
00:09:27,050 --> 00:09:28,300
Dimmi una cosa.
173
00:09:30,262 --> 00:09:32,541
È venuto lui da te o sei andato tu da lui?
174
00:09:33,573 --> 00:09:35,070
Beh, ecco una domanda per te.
175
00:09:36,587 --> 00:09:38,270
Quella cosa è carica?
176
00:09:38,694 --> 00:09:39,844
Tu che pensi?
177
00:09:41,502 --> 00:09:43,552
Quello che conta è con cosa è caricata.
178
00:09:47,329 --> 00:09:49,070
Sei stato tu a caricarla a salve?
179
00:10:00,982 --> 00:10:04,016
Mi scuso con tutti. Il ragazzo
ha solo bevuto troppo.
180
00:10:04,017 --> 00:10:06,041
Cercate di non farvi rovinare la serata.
181
00:10:18,610 --> 00:10:21,131
Sergente, acceda Thornton Circus.
182
00:10:21,132 --> 00:10:23,455
- Abbiamo qualcosa su Andrew Apsted.
- Sì?
183
00:10:31,615 --> 00:10:35,319
QUESTO FILE È STATO VERIFICATO CON TUTTI GLI
INDIZIATI DELL'ATTENTATO A JULIA MONTAGUE.
184
00:10:35,320 --> 00:10:37,052
TROVATA UNA CORRISPONDENZA: DAVID BUDD.
185
00:10:46,547 --> 00:10:47,547
Capo.
186
00:10:48,198 --> 00:10:50,912
Finiti i controlli incrociati
su tutti quelli hanno prestato servizio
187
00:10:50,913 --> 00:10:52,827
con Andrew Apsted nell'esercito.
188
00:10:53,033 --> 00:10:55,450
Apsted è stato inviato nella provincia
di Helmand
189
00:10:55,451 --> 00:10:57,790
con il reggimento 16 dei genieri nel 2009.
190
00:10:57,791 --> 00:11:01,746
Ci sono state una serie
di operazioni eseguite
191
00:11:02,076 --> 00:11:03,809
insieme al reggimento Royal Albion.
192
00:11:03,810 --> 00:11:07,460
E a prestare servizio al Royal Albion
in quel momento c'era...
193
00:11:10,406 --> 00:11:11,656
c'era David Budd.
194
00:11:11,710 --> 00:11:12,710
Merda.
195
00:11:13,822 --> 00:11:14,937
Già.
196
00:11:15,792 --> 00:11:17,314
Già, diventa sempre peggio.
197
00:11:18,727 --> 00:11:21,077
Budd è tornato a casa di
Julia Montague entrando
198
00:11:21,078 --> 00:11:23,188
dall'ingresso incustodito sul retro.
199
00:11:23,189 --> 00:11:25,223
Insomma, a quanto pare ha le chiavi.
200
00:11:25,224 --> 00:11:27,696
Le avrà duplicate di nascosto quand'era
la sua guardia del corpo,
201
00:11:27,697 --> 00:11:29,809
cosa già abbastanza sospetta di per sé.
202
00:11:29,810 --> 00:11:32,065
Allora, è rimasto sul posto
solo per paio di minuti,
203
00:11:32,066 --> 00:11:34,183
il che significa che sapeva
esattamente cosa cercare.
204
00:11:34,184 --> 00:11:35,534
Si. Il kompromat.
205
00:11:36,642 --> 00:11:38,142
Aveva ragione, capo.
206
00:11:39,694 --> 00:11:41,524
C'è sempre stato un infiltrato.
207
00:11:42,830 --> 00:11:46,170
- Il fottuto mi ha preso in giro da subito.
- Ha preso in giro tutti.
208
00:11:47,266 --> 00:11:49,167
Saremo noi a portarlo dentro.
209
00:11:51,806 --> 00:11:53,356
Troviamo il bastardo.
210
00:12:01,910 --> 00:12:04,429
Sorveglianza per un uomo ricercato connesso
211
00:12:04,430 --> 00:12:06,660
con l'omicidio di Julia Montague.
212
00:12:06,661 --> 00:12:11,835
Sergente David Budd, maschio
bianco, sulla trentina, capelli scuri.
213
00:12:11,836 --> 00:12:14,848
Il soggetto può essere armato
e è estremamente pericoloso.
214
00:12:14,849 --> 00:12:18,918
Ripeto, David Budd deve essere
trattato come estremamente pericoloso.
215
00:14:25,664 --> 00:14:29,448
Signora Budd, ha già sentito
il nome Andrew Apsted?
216
00:14:30,139 --> 00:14:31,130
No.
217
00:14:31,131 --> 00:14:34,218
Apsted e David hanno prestato servizio
insieme in Afghanistan.
218
00:14:34,219 --> 00:14:37,564
Apsted ha avuto una storia di stress
post-traumatico e si è tolto la vita.
219
00:14:38,351 --> 00:14:41,069
Una delle nostre attuali linee
di indagine è che Apsted e
220
00:14:41,070 --> 00:14:43,432
suo marito siano complici
nell'attentato alla vita
221
00:14:43,433 --> 00:14:45,743
del ministro degli interni
di Thornton Circus.
222
00:14:46,535 --> 00:14:48,589
No... No! Dave non avrebbe mai...
223
00:14:48,590 --> 00:14:53,176
David ha continuato a mentire a tutti noi,
inclusa lei,
224
00:14:53,774 --> 00:14:56,776
e la nostra priorità ora è di
portarlo al sicuro in carcere.
225
00:14:57,444 --> 00:15:00,673
Le ha detto nulla che potrebbe
far capire i suoi piani?
226
00:15:03,642 --> 00:15:07,509
Beh, l'ultima volta che l'ho visto, ha detto
una cosa che mi ha davvero preoccupata.
227
00:15:07,510 --> 00:15:11,389
Ha detto che doveva agire subito
"prima che fosse troppo tardi".
228
00:15:11,782 --> 00:15:13,549
Io... È in pericolo?
229
00:15:13,550 --> 00:15:16,509
Signora Budd, credo che ciò che intendeva
David con "prima che sia troppo tardi"
230
00:15:16,510 --> 00:15:19,844
fosse prima che venisse scoperto il suo
collegamento con Andrew Apsted.
231
00:15:19,845 --> 00:15:22,175
Ecco il perché di tutte
le bugie e i tradimenti.
232
00:15:22,836 --> 00:15:25,869
Ora, vorrei che lei venisse con me
alla centrale di polizia di Walworth
233
00:15:25,870 --> 00:15:28,134
per aiutarci con le nostre indagini, va bene?
234
00:15:28,135 --> 00:15:31,770
Vicky, Ella e Charlie sono sani e
salvi, nessun avvistamento di David,
235
00:15:31,771 --> 00:15:35,042
ma abbiamo inviato un agente alla scuola
per proteggerli.
236
00:15:35,043 --> 00:15:37,910
Dave non farebbe mai del male ai bambini.
Mai.
237
00:15:38,070 --> 00:15:39,720
A chi farebbe del male?
238
00:15:47,590 --> 00:15:49,085
Signora, non si spaventi.
239
00:15:49,086 --> 00:15:50,811
La prego, posso usare il suo telefono?
240
00:15:50,812 --> 00:15:53,468
La prego, ho solo bisogno di
aiuto, signora, la prego.
241
00:15:57,470 --> 00:15:59,540
Signora, ferma! Ufficiale di polizia.
242
00:16:00,297 --> 00:16:02,829
Capisco in che stato sono.
Il mio nome è sergente David Budd.
243
00:16:02,830 --> 00:16:04,508
Ha un cellulare, per favore?
244
00:16:05,662 --> 00:16:08,553
Mi basta solo che lei chiami il 112
e metta in vivavoce
245
00:16:08,554 --> 00:16:10,489
così io posso contattare l'operatore.
246
00:16:10,490 --> 00:16:12,470
La chiamata è gratuita.
247
00:16:13,093 --> 00:16:15,530
Signora, è un'emergenza. La prego.
248
00:16:17,826 --> 00:16:18,826
Grazie.
249
00:16:21,110 --> 00:16:22,885
Emergenza, quale servizio richiede?
250
00:16:22,886 --> 00:16:23,811
Polizia.
251
00:16:23,812 --> 00:16:24,950
Gliela passo.
252
00:16:26,630 --> 00:16:28,549
Polizia, qual è l'emergenza?
253
00:16:28,698 --> 00:16:31,029
Sergente David Budd,
sto usando il telefono di un civile.
254
00:16:31,030 --> 00:16:34,232
Stato di emergenza a Saltmarsh Street.
255
00:16:35,182 --> 00:16:37,267
Mi può confermare il nome, per cortesia?
256
00:16:37,474 --> 00:16:39,409
Sergente di polizia David Budd.
257
00:16:40,631 --> 00:16:42,620
Le unità stanno arrivando, sergente Budd.
258
00:16:42,621 --> 00:16:45,088
Restituisca pure il telefono al civile.
259
00:16:47,338 --> 00:16:49,074
Cosa succede?
260
00:16:55,181 --> 00:16:56,281
Merda.
261
00:17:17,018 --> 00:17:19,333
Segnalazione su David Budd.
Saltmarsh Street.
262
00:17:19,340 --> 00:17:21,903
Ricevuto. Saltmarsh Street,
fai partire la sirena.
263
00:17:27,061 --> 00:17:28,268
Cosa succede?
264
00:17:28,383 --> 00:17:30,152
Ho bisogno della sua collaborazione, Vicky.
265
00:17:30,153 --> 00:17:32,563
Potrebbe diventare in una negoziazione.
266
00:17:57,719 --> 00:18:00,741
Controllo, qui Trojan, rimaniamo
in attesa di istruzioni.
267
00:18:02,465 --> 00:18:03,868
Ha visto dov'è andato?
268
00:18:05,133 --> 00:18:07,189
Estendete la ricerca verso l'esterno.
269
00:18:08,534 --> 00:18:09,644
Venga con me.
270
00:18:09,677 --> 00:18:11,627
Trojan, rapporto sulla situazione...
271
00:18:11,628 --> 00:18:13,029
disarmato, via libera.
272
00:18:20,220 --> 00:18:21,320
Sergente.
273
00:18:21,335 --> 00:18:22,420
Sergente Mason.
274
00:18:22,447 --> 00:18:25,914
Lorraine Craddock, il capo di Budd.
Spero di convincerlo a collaborare.
275
00:18:25,915 --> 00:18:27,081
Capo.
276
00:18:36,697 --> 00:18:39,357
Capo, sergente Rayburn, antiterrorismo.
277
00:18:39,367 --> 00:18:40,988
Ho la moglie di Budd con me.
278
00:18:48,160 --> 00:18:50,748
Collaboro. Non sparate!
279
00:18:50,837 --> 00:18:53,513
- Polizia armata! Mani in alto!
- Non sparate!
280
00:18:53,514 --> 00:18:55,161
- Mani in alto, subito!
- Non posso!
281
00:18:55,178 --> 00:18:58,096
David, per favore, fa come ti diciamo!
Nessuno deve farsi male!
282
00:18:58,100 --> 00:19:00,602
- Devo spiegare!
- Mani in alto!
283
00:19:00,677 --> 00:19:03,138
David, per favore. Alza le mani!
284
00:19:03,678 --> 00:19:04,938
Ultimo avvertimento!
285
00:19:04,939 --> 00:19:06,921
Mani in alto!
286
00:19:08,851 --> 00:19:10,403
- Merda!
- Indietro!
287
00:19:12,202 --> 00:19:13,770
Sgombrate l'area!
288
00:19:16,350 --> 00:19:19,552
David, non muoverti! Resta immobile!
289
00:19:19,592 --> 00:19:21,649
È un dispositivo vigilante.
290
00:19:22,292 --> 00:19:24,424
Se mi succede qualcosa, esploderà.
291
00:19:24,451 --> 00:19:26,140
Controllo, messaggio attivo.
292
00:19:26,281 --> 00:19:27,381
Parla pure, Trojan.
293
00:19:27,409 --> 00:19:29,487
Non sono stato io! Dovete credermi!
294
00:19:29,490 --> 00:19:32,851
Soggetto armato con addosso ordigno esplosivo
artigianale, richiedo area sicura.
295
00:19:32,852 --> 00:19:34,849
Ci servono gli artificieri e un negoziatore.
296
00:19:34,857 --> 00:19:35,957
Capo.
297
00:19:36,619 --> 00:19:38,213
Controllo, qui Charlie Yankee 5-7,
298
00:19:38,220 --> 00:19:40,719
richiesta di artificieri e negoziatore
a Saltmarsh Street.
299
00:19:40,720 --> 00:19:42,262
Non sono stato io!
300
00:19:42,440 --> 00:19:44,323
Mi hanno messo addosso questo giubbotto!
301
00:19:44,324 --> 00:19:46,763
- Dobbiamo allontanarlo dagli edifici.
- Concordo.
302
00:19:48,779 --> 00:19:51,235
Dobbiamo spostarti in un posto più isolato.
303
00:19:51,236 --> 00:19:53,286
È un dispositivo vigilante. Non sparate!
304
00:19:53,290 --> 00:19:57,684
- Devi fare quello che ti diciamo!
- Lo sto facendo! Non sparate!
305
00:19:57,691 --> 00:20:01,362
Girati lentamente tenendo le mani in alto.
306
00:20:01,910 --> 00:20:04,749
Trojan, percorso attraverso Saltmarsh Mews.
307
00:20:04,948 --> 00:20:06,048
Aspetta!
308
00:20:07,589 --> 00:20:10,198
Prendi la strada alla tua destra...
309
00:20:10,218 --> 00:20:12,155
e cammina lentamente.
310
00:20:15,014 --> 00:20:17,284
Controllo, qui Trojan,
messaggio attivo in arrivo.
311
00:20:17,289 --> 00:20:19,427
Richiedo indicazioni per un'area sicura.
312
00:20:22,257 --> 00:20:23,787
Continua a camminare.
313
00:20:23,920 --> 00:20:27,246
- Niente movimenti improvvisi.
- Trojan, la destinazione è Pope Square,
314
00:20:27,255 --> 00:20:29,930
a circa 500 metri a sud-ovest
dalla vostra posizione.
315
00:20:29,948 --> 00:20:31,675
Polizia armata, state indietro!
316
00:20:31,676 --> 00:20:34,038
Girate a sinistra in Pope Lane...
317
00:20:34,044 --> 00:20:37,056
e poi a destra in Pope Square.
318
00:20:37,066 --> 00:20:39,653
Il controllo traffico e le unità aeree
coprono il percorso.
319
00:20:39,694 --> 00:20:41,909
Ricevuto. Continua a camminare!
320
00:20:59,649 --> 00:21:02,954
Signore, stiamo accedendo
alle telecamere di sorveglianza.
321
00:21:05,907 --> 00:21:09,016
- Uscite dal parco!
- Continua a camminare!
322
00:21:15,531 --> 00:21:16,895
Continua a camminare.
323
00:21:16,896 --> 00:21:18,993
Il più lontano possibile dagli edifici.
324
00:21:29,714 --> 00:21:33,581
Controllo, qui Trojan. Il soggetto
è ora confinato a Pope Square.
325
00:21:33,786 --> 00:21:35,961
Si richiede autorizzazione a sparare.
326
00:21:36,009 --> 00:21:37,617
Ricevuto, restate in attesa.
327
00:21:43,899 --> 00:21:47,337
Ha detto che è un interruttore a pressione.
Possiamo fargli avere una ricetrasmittente?
328
00:21:47,365 --> 00:21:49,327
- Capo?
- Se vogliamo convincerlo ad arrendersi,
329
00:21:49,334 --> 00:21:51,362
dovremo potergli parlare.
330
00:21:58,868 --> 00:22:01,914
David, vengo a portarti
una ricetrasmittente, d'accordo?
331
00:22:02,826 --> 00:22:04,567
Non muoverti!
332
00:22:06,039 --> 00:22:07,039
Okay!
333
00:22:15,898 --> 00:22:18,088
Portate qui la moglie, per ogni eventualità.
334
00:22:18,089 --> 00:22:19,991
Avete la ricetrasmittente? Grazie.
335
00:22:24,747 --> 00:22:26,666
Resta fermo finché non te lo dico io.
336
00:22:29,145 --> 00:22:30,145
Va bene.
337
00:22:34,616 --> 00:22:36,296
Prendi la ricetrasmittente!
338
00:22:57,129 --> 00:22:58,725
Vai sul canale due.
339
00:22:59,528 --> 00:23:02,432
David, ascoltami molto attentamente.
340
00:23:02,968 --> 00:23:06,450
Spero davvero che si possa risolvere tutto
senza che nessuno si faccia male.
341
00:23:06,764 --> 00:23:08,294
Per il tuo bene...
342
00:23:08,570 --> 00:23:10,799
per la tua famiglia e i tuoi colleghi...
343
00:23:10,853 --> 00:23:12,688
arrenditi, per favore.
344
00:23:14,984 --> 00:23:17,067
Capo, ho cercato di togliere il giubbotto.
345
00:23:17,310 --> 00:23:20,199
È collegato ai connettori coassiali
attraverso le fibbie.
346
00:23:20,286 --> 00:23:22,265
Sono collegate alla centralina.
347
00:23:22,499 --> 00:23:24,375
Ti do la mia parola d'onore...
348
00:23:24,904 --> 00:23:28,784
che saranno presi in considerazione
il tuo stato di servizio e gli effetti
349
00:23:28,785 --> 00:23:30,928
delle tue recenti esperienze traumatiche.
350
00:23:30,929 --> 00:23:33,501
Capo, non mi sta ascoltando.
Mi hanno colpito e sono svenuto.
351
00:23:33,513 --> 00:23:37,689
Al risveglio, avevo addosso il giubbotto
col pollice fissato al dispositivo.
352
00:23:37,795 --> 00:23:40,408
David, devi essere sincero con noi.
353
00:23:40,552 --> 00:23:43,189
Hai nascosto il tuo rapporto con Apsted.
354
00:23:43,427 --> 00:23:46,406
Hai nascosto il tuo coinvolgimento
nell'assassinio di Julia Montague.
355
00:23:46,413 --> 00:23:51,163
Non ho niente a che vedere con l'assassinio
di Julia, niente! Ho provato a salvarla!
356
00:23:51,338 --> 00:23:54,027
David, hai tradito la fiducia di tutti.
357
00:23:54,787 --> 00:23:56,420
Non ci faremo ingannare di nuovo.
358
00:23:56,816 --> 00:23:58,422
Sto dicendo la verità!
359
00:24:00,823 --> 00:24:02,234
Mi dispiace, David.
360
00:24:02,423 --> 00:24:04,090
Ho fatto del mio meglio per te.
361
00:24:04,936 --> 00:24:06,036
Cosa?
362
00:24:06,254 --> 00:24:08,063
Del suo meglio? Cosa sta facendo?
363
00:24:08,444 --> 00:24:11,577
- Questa è un'operazione antiterrorismo.
- Capo, cosa sta facendo?
364
00:24:14,192 --> 00:24:16,530
David, cerchiamo di restare calmi, va bene?
365
00:24:17,870 --> 00:24:19,413
David, mi ricevi?
366
00:24:19,578 --> 00:24:21,403
Vic, vai via di qui!
367
00:24:21,591 --> 00:24:23,946
- Dave, mi vogliono qui.
- Allontanati!
368
00:24:26,044 --> 00:24:28,825
Fai venire qui gli artificieri, Louise,
levatemi questa roba di dosso.
369
00:24:28,826 --> 00:24:31,871
Resta fermo e con le mani bene in vista.
370
00:24:32,484 --> 00:24:36,609
La mia mano è sul pulsante.
Che ti prende? Sei cieca?
371
00:24:36,877 --> 00:24:38,366
No, David.
372
00:24:39,053 --> 00:24:40,768
Mi hanno incastrato!
373
00:24:40,808 --> 00:24:43,804
Chi mi ha fatto questo sono le stesse
persone che hanno ucciso Julia!
374
00:24:46,177 --> 00:24:47,481
Okay, David.
375
00:24:49,635 --> 00:24:51,600
Louise, so di aver tradito la tua fiducia.
376
00:24:52,003 --> 00:24:53,687
Ho mentito su Andy Apsted.
377
00:24:53,688 --> 00:24:55,800
Se te l'avessi detto,
sarei stato il capro espiatorio
378
00:24:55,801 --> 00:24:58,173
e chi aveva ucciso Julia
l'avrebbe fatta franca.
379
00:24:58,174 --> 00:25:00,714
Non volevo mentire. Ho dovuto farlo!
380
00:25:00,792 --> 00:25:03,632
- David, ti prego, fai quello che ti dicono!
- Lasciala fare.
381
00:25:03,749 --> 00:25:07,839
- David, hai bisogno di aiuto, ti prego!
- Vic, sto dicendo la verità!
382
00:25:08,731 --> 00:25:10,224
Trojan, qui Controllo.
383
00:25:11,187 --> 00:25:12,567
Parla pure, Controllo.
384
00:25:12,649 --> 00:25:14,500
Messaggio dal comando armato.
385
00:25:14,569 --> 00:25:16,743
Siete autorizzati a sparare.
386
00:25:17,058 --> 00:25:18,158
Ricevuto.
387
00:25:22,175 --> 00:25:23,776
Linea di tiro, tutti dietro di me.
388
00:25:28,601 --> 00:25:31,140
So di aver mentito, di aver nascosto
delle cose, ma dovete capire
389
00:25:31,141 --> 00:25:33,469
che non c'entro col tentativo
di Andy di uccidere Julia.
390
00:25:33,470 --> 00:25:35,214
Né con la bomba che l'ha uccisa.
391
00:25:35,258 --> 00:25:36,912
Volevo scoprire chi era stato.
392
00:25:36,945 --> 00:25:38,870
Non so chi è stato! Sono stati...
393
00:25:38,934 --> 00:25:43,634
i servizi di sicurezza, la criminalità
organizzata, i terroristi, volevo scoprirlo.
394
00:25:46,064 --> 00:25:47,164
Ecco le immagini.
395
00:25:47,165 --> 00:25:51,511
Un sergente dell'antiterrorismo
in attesa di Silver sulla scena.
396
00:25:51,550 --> 00:25:53,508
Controllo, qui Silver a pochi secondi.
397
00:25:54,518 --> 00:25:56,638
- Mettimi in contatto con loro.
- Signore.
398
00:25:56,929 --> 00:25:59,984
- So che credi che stia mentendo...
- Si può sapere cos'ha detto finora?
399
00:25:59,985 --> 00:26:01,621
- No, signore.
- Non ho a che fare...
400
00:26:01,622 --> 00:26:02,569
Ingrandite.
401
00:26:02,570 --> 00:26:05,178
- Signore.
- ... la cospirazione per uccidere Julia.
402
00:26:05,475 --> 00:26:08,314
C'erano le immagini della sicurezza
del St Matthew's College.
403
00:26:08,603 --> 00:26:11,313
Conoscevano l'itinerario del ministro.
404
00:26:11,492 --> 00:26:13,675
- Con me, signore.
- Silver, sono sul posto.
405
00:26:13,696 --> 00:26:15,485
- Controllo, ricevuto.
- Capo.
406
00:26:16,028 --> 00:26:17,913
Si sa il tipo di esplosivo nell'ordigno?
407
00:26:17,929 --> 00:26:19,280
Non ancora, no, capo...
408
00:26:19,281 --> 00:26:21,640
e non farei neanche troppo affidamento
sulle risposte di Budd.
409
00:26:21,641 --> 00:26:23,734
Sono solo un mucchio
di stronzate dall'inizio.
410
00:26:23,748 --> 00:26:26,356
Va bene, Louise, ho capito,
ma smorziamo un po' i toni.
411
00:26:26,664 --> 00:26:28,364
- Che canale?
- Il due.
412
00:26:29,827 --> 00:26:31,760
David, qui Deepak Sharma, mi ricevi?
413
00:26:32,252 --> 00:26:33,352
La ricevo.
414
00:26:34,815 --> 00:26:36,974
Cosa puoi dirci del dispositivo?
415
00:26:38,966 --> 00:26:42,866
Somiglia a quello indossato da Nadia Ali
durante l'attentato del 1° ottobre.
416
00:26:44,254 --> 00:26:45,750
Come fai a essere così certo?
417
00:26:45,802 --> 00:26:48,081
L'ho visto da vicino,
prima che fosse disconnesso.
418
00:26:48,121 --> 00:26:52,126
L'esplosivo, i detonatori, la centralina.
Sembra proprio lo stesso.
419
00:26:52,155 --> 00:26:53,743
Comprendi i nostri dubbi, vero, amico?
420
00:26:53,744 --> 00:26:57,371
Le indagini ci portano a supporre la presenza
di un infiltrato tra le forze dell'ordine...
421
00:26:57,372 --> 00:27:00,800
che ha agito per creare falle nella sicurezza
per assassinare il ministro.
422
00:27:01,296 --> 00:27:03,050
Non sono io l'infiltrato!
423
00:27:03,190 --> 00:27:07,092
Eppure eccoti qui, con lo stesso ordigno
usato da una cellula terroristica.
424
00:27:08,028 --> 00:27:11,769
Ecco come sono andate le cose, capo.
Sono stato contattato da Chanel Dyson.
425
00:27:11,810 --> 00:27:13,004
Una trappola.
426
00:27:13,005 --> 00:27:15,788
Luke Aikens m'ha teso un'imboscata e
m'ha messo in questo giubbotto,
427
00:27:15,789 --> 00:27:18,812
per incastrarmi e distogliere l'attenzione
dalla criminalità organizzata.
428
00:27:18,819 --> 00:27:21,330
Continui a chiederci di crederti,
David, e ora ci stai dicendo
429
00:27:21,342 --> 00:27:23,677
che ti sei incontrato in segreto
con uno dei sospettati.
430
00:27:23,747 --> 00:27:26,666
Stavo cercando di rintracciare
il fucile PSL di Andy Apsted.
431
00:27:26,769 --> 00:27:30,002
Gliel'aveva dato Luke Aikens. Sono
stati i suoi uomini a entrare in casa mia.
432
00:27:30,012 --> 00:27:31,680
Cosa te lo fa pensare, David?
433
00:27:31,681 --> 00:27:34,580
Ho usato come esca la pistola
che ho portato con me dall'Afghanistan.
434
00:27:34,739 --> 00:27:37,255
Luke sapeva tutto. Sapeva
che era stata manomessa.
435
00:27:41,347 --> 00:27:44,656
Sentite, chiedete a Vic. Lei lo sa. Lo sa!
Vi dimostrerà che sto dicendo la verità!
436
00:27:44,672 --> 00:27:46,260
Vicky, vuoi dirglielo?
437
00:27:48,950 --> 00:27:50,223
Sta dicendo la verità.
438
00:27:50,230 --> 00:27:53,868
Qualcuno ha manomesso i proiettili
della pistola caricandola a salve.
439
00:27:54,566 --> 00:27:55,966
Come fa a saperlo?
440
00:27:57,288 --> 00:28:00,459
Dopo l'assassinio del ministro,
David ha cercato di uccidersi.
441
00:28:00,789 --> 00:28:02,948
Ma perché sparasi a salve,
442
00:28:02,955 --> 00:28:06,282
a meno che non avesse capito
che la pistola era stata manomessa?
443
00:28:06,418 --> 00:28:07,518
Grazie.
444
00:28:09,781 --> 00:28:12,176
David, ovviamente dovremo indagare. Ma...
445
00:28:12,237 --> 00:28:15,709
ci dicono che hai tentato il suicidio e ora
eccoti con un giubbotto esplosivo addosso.
446
00:28:16,042 --> 00:28:18,938
No, no, no! Non è questo il punto!
447
00:28:19,155 --> 00:28:21,636
Dov'è la pistola, amico? Ce l'hai con te?
448
00:28:22,176 --> 00:28:24,832
No, l'hanno presa gli uomini di Luke
prima di mettermi il giubbotto.
449
00:28:24,833 --> 00:28:27,237
Lasciate perdere la pistola,
la prova sono i proiettili a salve.
450
00:28:27,238 --> 00:28:29,035
Quelli li ho, nascosti nel mio appartamento.
451
00:28:29,036 --> 00:28:30,499
Magari dal DNA...
452
00:28:30,500 --> 00:28:32,610
dalle impronte potete risalire
agli uomini di Luke.
453
00:28:32,611 --> 00:28:34,825
Hai tenuto nascoste tutte queste prove.
454
00:28:35,086 --> 00:28:38,150
Sappiamo che sei entrato
nell'appartamento di Julia Montague.
455
00:28:38,717 --> 00:28:40,885
Mi hai preso in giro anche su quello.
456
00:28:41,431 --> 00:28:43,800
Mi dispiace, Louise. Ho dovuto farlo.
457
00:28:43,801 --> 00:28:46,131
Ciò che ho trovato non poteva
diventare di dominio pubblico.
458
00:28:46,132 --> 00:28:47,570
Perché, David?
459
00:28:47,788 --> 00:28:49,862
Perché non potevi fidarti dei tuoi colleghi?
460
00:28:49,863 --> 00:28:53,064
Per via della cospirazione.
Per via dei servizi di sicurezza.
461
00:28:54,615 --> 00:28:57,066
Ho scoperto dove Julia
aveva nascosto il kompromat.
462
00:28:57,483 --> 00:28:59,228
- Il telefono.
- Il tablet.
463
00:28:59,291 --> 00:29:00,545
Dov'è, David?
464
00:29:02,406 --> 00:29:05,913
Nel mio appartamento, al piano terra,
nel bagno, sopra un faretto.
465
00:29:07,367 --> 00:29:09,977
Appartamento di Budd. Bagno
al piano terra. Sopra un faretto.
466
00:29:10,053 --> 00:29:11,248
Arrivo tra un secondo.
467
00:29:11,348 --> 00:29:13,406
Appartamento di Budd. Gira a destra.
468
00:29:15,929 --> 00:29:18,479
Ci dai il permesso di perquisire la casa?
469
00:29:18,497 --> 00:29:19,597
Sissignore.
470
00:29:19,604 --> 00:29:23,080
Controllo, qui Silver, mi serve subito
una squadra di ricerca a casa di David Budd.
471
00:29:23,081 --> 00:29:24,131
Guardatemi.
472
00:29:34,843 --> 00:29:36,843
Stanno cambiando canale radio.
473
00:29:45,303 --> 00:29:49,105
Forse i servizi di sicurezza ci ascoltano,
non comunichiamo nulla sui canali regolari.
474
00:29:49,118 --> 00:29:51,571
Avvisate la squadra di ricerca
di non manomettere il faretto
475
00:29:51,589 --> 00:29:53,742
e di non entrare nella proprietà.
476
00:29:56,574 --> 00:29:57,674
Ricevuto.
477
00:29:57,675 --> 00:29:59,120
Che messaggio? Cos'ha detto Budd?
478
00:29:59,121 --> 00:30:01,871
Mi spiace, signore, sono stati troppo veloci.
479
00:30:21,246 --> 00:30:22,644
Polizia!
480
00:30:23,013 --> 00:30:25,871
- A terra! A terra!
- Mani ben in vista!
481
00:30:25,950 --> 00:30:27,985
- Perquisitelo!
- Non muoverti!
482
00:30:32,952 --> 00:30:34,452
Un uomo in arresto.
483
00:30:34,869 --> 00:30:37,769
Corrisponde all'identikit
di Richard Longcross.
484
00:30:42,068 --> 00:30:43,168
Cazzo.
485
00:30:45,428 --> 00:30:47,102
Trattenete gli artificieri.
486
00:30:49,672 --> 00:30:51,880
Dovete togliermi questa roba di dosso.
487
00:30:53,018 --> 00:30:55,057
Lo farei se potessi, amico,
ma conosci la procedura.
488
00:30:55,058 --> 00:30:57,846
Potresti innescare l'ordigno e
farli saltare in aria con te.
489
00:30:57,847 --> 00:31:00,147
Non voglio che nessuno si faccia male.
490
00:31:01,169 --> 00:31:03,361
Non ce la faccio più a tenere il pulsante!
491
00:31:05,126 --> 00:31:07,126
Voglio parlare con mia moglie.
492
00:31:09,902 --> 00:31:12,224
Potrebbe essere l'ultima volta che lo faccio.
493
00:31:12,225 --> 00:31:13,325
Per favore.
494
00:31:19,985 --> 00:31:22,410
Imposta la ricetrasmittente sul canale tre.
495
00:31:23,583 --> 00:31:25,633
Prema qui quando vuole parlare.
496
00:31:29,571 --> 00:31:31,323
Ti ho deluso, Vic, lo so.
497
00:31:31,910 --> 00:31:33,985
Ma giuro sui nostri figli
che non sono un traditore
498
00:31:33,986 --> 00:31:36,362
e non ho nulla a che fare
con la morte di Julia.
499
00:31:37,819 --> 00:31:40,462
Mi dispiace per quello
che ti ho fatto passare.
500
00:31:42,285 --> 00:31:44,780
Scusa se non sono più l'uomo che hai sposato.
501
00:31:46,962 --> 00:31:48,620
Ho provato a parlarne, ma...
502
00:31:49,230 --> 00:31:52,034
una parte di me non voleva ammettere
cosa mi aveva fatto la guerra.
503
00:31:53,869 --> 00:31:56,214
Non avrei mai voluto che toccasse te o noi...
504
00:31:57,015 --> 00:31:58,343
ma è successo.
505
00:31:59,142 --> 00:32:01,431
Ho provato a fermarlo,
ma non ci sono riuscito.
506
00:32:05,890 --> 00:32:07,596
Ho fallito come marito...
507
00:32:08,139 --> 00:32:10,221
e come padre, che è la cosa peggiore.
508
00:32:10,222 --> 00:32:11,588
Mi dispiace.
509
00:32:14,413 --> 00:32:16,805
Aiutatelo! Perché non volete aiutarlo?
510
00:32:21,264 --> 00:32:22,487
Vi prego!
511
00:32:23,885 --> 00:32:26,111
Capo, mi faccia esaminare il dispositivo.
512
00:32:31,712 --> 00:32:34,202
- D'accordo.
- Grazie, grazie!
513
00:32:34,386 --> 00:32:36,161
Scudi antiproiettile!
514
00:32:44,494 --> 00:32:45,494
Con me!
515
00:32:51,631 --> 00:32:53,280
Una mossa improvvisa...
516
00:32:53,281 --> 00:32:54,952
o un mio grido...
517
00:32:55,027 --> 00:32:56,342
e lo fate fuori.
518
00:32:58,077 --> 00:32:59,097
Fermi.
519
00:33:11,226 --> 00:33:12,766
Il mio nome è Daniel Chung.
520
00:33:13,346 --> 00:33:15,534
Comincerò con l'esaminare questo dispositivo.
521
00:33:15,535 --> 00:33:16,652
Grazie.
522
00:33:17,287 --> 00:33:18,383
Io sono David.
523
00:33:18,824 --> 00:33:19,824
David...
524
00:33:20,960 --> 00:33:24,119
rimani perfettamente immobile
e con le mani rivolte verso di me.
525
00:33:24,775 --> 00:33:28,523
A parte il dispositivo vigilante,
ci sono altri inneschi?
526
00:33:28,664 --> 00:33:30,503
Per quanto ne so, no.
527
00:33:31,360 --> 00:33:33,624
David, continua a premere il pulsante.
528
00:33:35,363 --> 00:33:38,556
Devi fare un giro completo
su te stesso, molto lentamente
529
00:33:38,557 --> 00:33:40,977
per permettermi
di ispezionare il dispositivo.
530
00:34:14,143 --> 00:34:15,192
Grazie.
531
00:34:15,813 --> 00:34:18,249
Non vedo nessun innesco nascosto.
532
00:34:19,526 --> 00:34:22,018
Ora procederò con un'ispezione
più approfondita.
533
00:34:22,990 --> 00:34:25,632
Resta immobile
e continua a premere il pulsante.
534
00:34:25,633 --> 00:34:26,789
Certo.
535
00:34:31,155 --> 00:34:33,287
I cavi coassiali attraversano le fibbie...
536
00:34:34,179 --> 00:34:36,436
e sono collegati alla centralina.
537
00:34:36,711 --> 00:34:38,934
Ora esaminerò la centralina.
538
00:34:39,557 --> 00:34:43,426
Per favore, David, resta fermo
e continua a premere il pulsante.
539
00:35:20,126 --> 00:35:23,834
David, ho completato l'analisi
e devo consultarmi con i miei colleghi.
540
00:35:23,964 --> 00:35:26,233
Resta qui, non ti muovere...
541
00:35:26,552 --> 00:35:28,703
e continua a premere il pulsante.
542
00:35:32,015 --> 00:35:33,380
No, torna qui.
543
00:35:34,951 --> 00:35:36,167
Torna qui!
544
00:35:45,796 --> 00:35:47,096
- Capo.
- Capo.
545
00:35:47,134 --> 00:35:50,202
- Ottimo lavoro con Longcross. Bravi.
- Capo.
546
00:35:50,203 --> 00:35:53,874
Il dispositivo su Budd sembra sia il lavoro
del fabbricatore di bombe originale.
547
00:35:57,733 --> 00:36:01,379
È impossibile stabilire se l'ha indossato
da solo o se è stato qualcun altro.
548
00:36:01,748 --> 00:36:04,475
Ho letto il rapporto
sull'ordigno del 1° ottobre.
549
00:36:04,476 --> 00:36:06,012
Questo è ugualmente sofisticato.
550
00:36:06,013 --> 00:36:07,806
Può essere disinnescato?
551
00:36:08,062 --> 00:36:09,287
Posso provarci...
552
00:36:09,511 --> 00:36:11,860
ma c'è un rischio altissimo di detonazione.
553
00:36:13,390 --> 00:36:14,942
Che succede?
554
00:36:17,677 --> 00:36:19,493
David, sono Anne Sampson.
555
00:36:19,494 --> 00:36:22,708
Dicci, ci sono altri kamikaze in libertà?
556
00:36:23,485 --> 00:36:24,838
Che io sappia no.
557
00:36:24,839 --> 00:36:26,798
Sono previsti altri attentati?
558
00:36:29,124 --> 00:36:30,420
Non lo so.
559
00:36:31,146 --> 00:36:33,376
Chi ha costruito il dispositivo che indossi?
560
00:36:33,617 --> 00:36:36,440
Capo, non sono stato io,
non so chi l'abbia costruito.
561
00:36:42,078 --> 00:36:46,353
Non sappiamo che potenza abbia
o quanto a lungo terrà premuto il pulsante.
562
00:36:46,514 --> 00:36:48,805
Oltretutto, Budd ci ha già ingannati
563
00:36:48,806 --> 00:36:52,717
ed è probabile che sia lui l'infiltrato
che ha ideato la cospirazione.
564
00:36:58,524 --> 00:37:02,435
Portate tutti fuori dal perimetro
e faremo un nuovo tentativo.
565
00:37:05,707 --> 00:37:06,916
Deepak.
566
00:37:07,192 --> 00:37:08,242
Capo.
567
00:37:08,344 --> 00:37:09,917
Tutti indietro!
568
00:37:10,378 --> 00:37:11,514
Indietro.
569
00:37:13,975 --> 00:37:14,975
David.
570
00:37:15,964 --> 00:37:17,132
Per favore!
571
00:37:18,103 --> 00:37:20,986
- Signora Budd.
- Sono innocente! Vi supplico!
572
00:37:21,286 --> 00:37:24,806
- Mi state uccidendo!
- Mantenga una distanza di sicurezza.
573
00:37:26,473 --> 00:37:27,757
Ti amo.
574
00:37:28,527 --> 00:37:30,071
Capisci che sta facendo?
575
00:37:30,392 --> 00:37:32,990
Sarà più facile imputare tutto a David
quando sarà morto.
576
00:37:32,991 --> 00:37:35,230
È lei il collegamento con Luke Aikens.
577
00:37:36,764 --> 00:37:38,045
Veloce.
578
00:37:45,552 --> 00:37:47,365
Se resto fermo, darà l'ordine di sparare.
579
00:37:47,366 --> 00:37:49,027
Se corro, farà lo stesso.
580
00:37:51,467 --> 00:37:53,314
No! Ferma!
581
00:37:53,315 --> 00:37:54,520
Fermatela!
582
00:37:55,050 --> 00:37:56,178
Vicky, no!
583
00:37:56,179 --> 00:37:57,893
- Non sparate!
- Vic, è troppo pericoloso!
584
00:37:57,894 --> 00:38:00,294
Charlie e Ella perderebbero entrambi!
585
00:38:00,295 --> 00:38:02,737
Ti credo, Dave! Credo che tu sia innocente!
586
00:38:02,948 --> 00:38:05,036
Questo ti darà l'occasione di dimostrarlo.
587
00:38:05,037 --> 00:38:06,388
Trojan a comandante tattico.
588
00:38:06,389 --> 00:38:09,080
La moglie del soggetto
è in prossimità del dispositivo.
589
00:38:11,355 --> 00:38:12,858
Trojan, qui comandante tattico.
590
00:38:12,859 --> 00:38:15,467
Comando armato nega autorizzazione a sparare.
591
00:38:16,016 --> 00:38:17,162
Fuori obiettivo!
592
00:38:23,854 --> 00:38:25,243
Budd a Sampson.
593
00:38:26,746 --> 00:38:28,060
Sampson.
594
00:38:28,594 --> 00:38:31,780
Vi darò la prova che vi convincerà
che sto dicendo la verità.
595
00:38:31,781 --> 00:38:33,392
Resta dove sei.
596
00:38:34,315 --> 00:38:35,998
Che facciamo adesso?
597
00:38:36,432 --> 00:38:38,088
Resta vicina a me.
598
00:38:38,685 --> 00:38:40,114
Camminiamo.
599
00:38:41,536 --> 00:38:42,536
David!
600
00:38:44,769 --> 00:38:45,769
David!
601
00:38:46,535 --> 00:38:47,850
David!
602
00:38:51,433 --> 00:38:53,137
Isolamento mobile.
603
00:38:53,489 --> 00:38:55,888
- Create un perimetro di 100 metri.
- Squadra rossa con me!
604
00:38:55,889 --> 00:38:59,893
Bloccate il traffico e create
un corridoio di sicurezza.
605
00:38:59,894 --> 00:39:00,894
Capo.
606
00:39:03,142 --> 00:39:05,400
Amico, dacci una mano. Dove stai andando?
607
00:39:05,857 --> 00:39:07,108
A casa mia.
608
00:39:07,415 --> 00:39:09,288
Sarà una lunga camminata.
609
00:39:14,223 --> 00:39:16,701
Tutto è cominciato questa mattina...
610
00:39:14,240 --> 00:39:19,014
{\an8}ALLERTA ATTENTATO SUICIDA IN CENTRO A LONDRA.
611
00:39:16,741 --> 00:39:19,275
con la segnalazione di un uomo
in Saltmarsh Street
612
00:39:19,276 --> 00:39:22,122
che creava confusione
con indosso una giubbotto esplosivo.
613
00:39:22,402 --> 00:39:27,287
Gli specialisti dell'unità antiterrorismo
della polizia di Londra...
614
00:39:27,288 --> 00:39:31,298
la SCO19, sono accorsi
sul luogo in pochi minuti...
615
00:39:31,299 --> 00:39:33,591
e l'area è stata isolata.
616
00:39:34,127 --> 00:39:37,169
- Si sono poi spostati in Pope Square...
- Hai messo tutto in sicurezza.
617
00:39:37,170 --> 00:39:39,782
Abbiamo un civile innocente in pericolo
618
00:39:39,783 --> 00:39:42,864
e Budd sostiene che ci sta
conducendo a una prova cruciale.
619
00:39:43,478 --> 00:39:45,190
Sta andando a casa sua.
620
00:39:45,191 --> 00:39:48,765
Le unità armate sono giù sul posto
e hanno evacuato i residenti.
621
00:39:48,766 --> 00:39:52,856
Le unità aeree stanno controllando il
vicinato alla ricerca di possibili complici.
622
00:39:52,857 --> 00:39:55,521
- Per ora, non hanno trovato nulla.
- Allora con chi lavora?
623
00:39:55,522 --> 00:39:58,584
Abbiamo trovato un collegamento
con Andrew Apsted,
624
00:39:58,585 --> 00:40:00,569
il cecchino di Thornton Circus.
625
00:40:00,570 --> 00:40:01,570
Capisco.
626
00:40:08,009 --> 00:40:10,860
Non mi avevi detto di aver coinvolto
i servizi di sicurezza.
627
00:40:11,306 --> 00:40:14,019
Anne, Anne, siamo tutti coinvolti.
628
00:40:18,746 --> 00:40:19,746
Stephen...
629
00:40:21,063 --> 00:40:24,698
potrebbe interessarti sapere
che i miei uomini hanno arrestato
630
00:40:24,699 --> 00:40:28,323
un sospetto che corrisponde
all'identikit di Richard Longcross.
631
00:40:28,480 --> 00:40:33,058
E che stiamo esaminando una serie
di indagini associate al sospettato...
632
00:40:34,250 --> 00:40:36,050
tipo luoghi di lavoro...
633
00:40:36,688 --> 00:40:39,816
e sequestro di dispositivi di comunicazione.
634
00:40:40,328 --> 00:40:43,828
Non posso confermare
né negare l'identità del sospettato...
635
00:40:44,003 --> 00:40:45,785
ma posso confermare...
636
00:40:45,786 --> 00:40:49,750
che agiva per conto dell'autorità preposta,
il che rende legale il suo operato.
637
00:40:50,518 --> 00:40:54,858
- Dovrebbe essere rilasciato immediatamente.
- Per certe cose, non c'è autorità che tenga.
638
00:40:54,859 --> 00:40:58,673
Una di queste è l'omicidio d'un segretario di
stato eletto democraticamente, per esempio.
639
00:40:58,674 --> 00:41:00,237
Anne, per favore.
640
00:41:00,845 --> 00:41:02,795
Nervi saldi e collaborazione.
641
00:41:06,175 --> 00:41:08,540
Questa collaborazione che cercate...
642
00:41:09,055 --> 00:41:11,830
è dovuta al materiale
compromettente di Budd...
643
00:41:11,831 --> 00:41:15,578
che non volete che venga fuori
perché avreste troppo da perdere?
644
00:41:15,579 --> 00:41:19,556
Perché dimostrerebbe lo zampino dei servizi
di sicurezza in un colpo di stato fallito e,
645
00:41:19,635 --> 00:41:21,674
nonostante le vostre rassicurazioni convinte,
646
00:41:21,675 --> 00:41:25,975
che il ruolo del ministero nella morte di
Julia Montague fosse puramente accidentale,
647
00:41:26,791 --> 00:41:29,229
chissà se la gente vi scagionerebbe comunque.
648
00:41:29,230 --> 00:41:30,359
D'accordo, Anne.
649
00:41:30,360 --> 00:41:33,082
Credo sia meglio che io e Stephen
continuiamo senza di te.
650
00:41:34,714 --> 00:41:36,553
È stata uccisa una donna.
651
00:41:37,377 --> 00:41:39,277
È stato commesso un crimine.
652
00:41:39,940 --> 00:41:41,790
I miei agenti indagheranno.
653
00:41:45,624 --> 00:41:46,780
Grazie.
654
00:41:53,988 --> 00:41:56,921
Ho richiesto un'ingiunzione
per il rilascio del mio agente.
655
00:41:56,922 --> 00:41:58,067
Bene.
656
00:41:59,417 --> 00:42:01,425
Budd sostiene di avere delle prove cruciali.
657
00:42:01,426 --> 00:42:03,960
Lavorava con il cecchino di Thornton Circus.
658
00:42:04,392 --> 00:42:08,898
Andrew Apsted era un veterano di guerra
disturbato e incattivito.
659
00:42:09,913 --> 00:42:12,019
Non solo Budd ha le stesse caratteristiche
660
00:42:12,020 --> 00:42:16,513
ma aveva anche tutte le informazioni
per aggirare la sicurezza di Julia.
661
00:42:17,089 --> 00:42:19,918
Nessuna cospirazione più ampia, quindi?
662
00:42:22,648 --> 00:42:25,517
Non cercheremo oltre
per l'assassino di Julia.
663
00:42:25,745 --> 00:42:28,293
... è in corso un'evacuazione...
664
00:42:59,548 --> 00:43:00,820
Come procede?
665
00:43:03,428 --> 00:43:05,101
Ho degli spasmi alla mano.
666
00:43:32,997 --> 00:43:34,147
Devi entrare.
667
00:43:35,366 --> 00:43:37,469
Va tutto bene, è sicurissimo.
668
00:43:38,206 --> 00:43:40,255
Nell'armadio in cucina c'è una corda.
669
00:43:40,256 --> 00:43:41,657
Una corda? Per cosa?
670
00:43:41,658 --> 00:43:42,993
E una vanga.
671
00:44:14,766 --> 00:44:17,457
C'è qualcosa qui sotto!
Una busta nera di plastica.
672
00:44:17,458 --> 00:44:18,863
È quella, Vic.
673
00:44:26,816 --> 00:44:28,232
Questa è la prova.
674
00:44:28,368 --> 00:44:31,393
Il tablet che contiene il kompromat.
Questo proverà...
675
00:44:31,440 --> 00:44:33,400
che i servizi di sicurezza sono coinvolti.
676
00:44:33,401 --> 00:44:35,810
I proiettili a salve nella mia pistola...
677
00:44:35,811 --> 00:44:38,905
proveranno che è coinvolta anche
la criminalità organizzata.
678
00:44:43,666 --> 00:44:45,740
Manda Vicky da noi con la prova.
679
00:44:45,997 --> 00:44:47,766
Se vado, potrebbero spararti.
680
00:44:51,497 --> 00:44:54,355
Non so per quanto tempo
riuscirò a tenere premuto il pulsante.
681
00:44:54,797 --> 00:44:57,493
Questa bomba è una prova cruciale,
le altre sono esplose tutte.
682
00:44:57,494 --> 00:45:00,100
Se la scientifica riuscisse a esaminarla...
683
00:45:00,680 --> 00:45:02,765
potrebbe condurci da chi le ha costruite.
684
00:45:02,766 --> 00:45:04,585
Potremmo prevenire altri attentati.
685
00:45:04,965 --> 00:45:06,912
Sta negoziando, capo,
la sta prendendo in giro.
686
00:45:06,913 --> 00:45:09,464
O ci sta dando una possibilità
di risolvere il caso.
687
00:45:10,236 --> 00:45:12,218
Manderò Vicky da voi con la prova.
688
00:45:12,219 --> 00:45:14,084
No, Dave, non cascarci.
689
00:45:15,130 --> 00:45:17,571
Se mi darete una possibilità
di disinnescarla.
690
00:45:20,360 --> 00:45:22,436
Come fai a sapere che manterrò la parola?
691
00:45:24,852 --> 00:45:26,284
Sono stato un soldato...
692
00:45:26,297 --> 00:45:27,613
e un poliziotto.
693
00:45:28,722 --> 00:45:31,422
Ho imparato a riconoscere un uomo di parola.
694
00:45:34,467 --> 00:45:36,058
Sei tranquillo a lasciarlo provare?
695
00:45:36,626 --> 00:45:38,101
Tranquillo, non direi.
696
00:45:39,753 --> 00:45:40,853
Robot.
697
00:45:51,459 --> 00:45:52,459
Vicky.
698
00:45:55,551 --> 00:45:57,887
Come vanno le cose con il tuo ragazzo?
699
00:46:00,389 --> 00:46:01,507
Bene.
700
00:46:03,190 --> 00:46:04,893
Meriti di essere felice.
701
00:46:21,505 --> 00:46:23,192
Appoggio qui tutto quello che ti servirà.
702
00:46:23,952 --> 00:46:26,655
Ti sto mandando il robot,
così potrò guidarti.
703
00:46:29,018 --> 00:46:30,072
Grazie.
704
00:46:32,799 --> 00:46:33,799
Vai.
705
00:46:53,918 --> 00:46:56,112
Domanda per l'ispettore capo Sharma.
706
00:46:57,153 --> 00:46:58,372
Procedi.
707
00:47:00,207 --> 00:47:02,006
Longcross ha cominciato a parlare?
708
00:47:04,280 --> 00:47:05,398
Non lo so.
709
00:47:06,356 --> 00:47:07,752
Mi aiuterebbe...
710
00:47:08,174 --> 00:47:10,320
sapere che non lo sto facendo invano.
711
00:47:13,031 --> 00:47:15,490
- Ti teniamo aggiornato.
- Lo dia a me, Vicky.
712
00:47:15,960 --> 00:47:17,126
Grazie.
713
00:47:21,450 --> 00:47:23,369
Vado ad informarmi su Longcross.
714
00:47:32,786 --> 00:47:34,162
Abbiamo l'immagine.
715
00:47:35,016 --> 00:47:36,183
Mi senti?
716
00:47:36,247 --> 00:47:37,458
Vi ricevo.
717
00:47:40,337 --> 00:47:41,692
Portate via Vicky.
718
00:47:42,637 --> 00:47:44,225
Non deve assistere.
719
00:47:48,961 --> 00:47:50,225
Signora Budd.
720
00:48:13,436 --> 00:48:15,511
Non riuscirò a farcela con una sola mano.
721
00:48:15,514 --> 00:48:17,783
Cominceremo con il liberarti
la mano sinistra.
722
00:48:18,691 --> 00:48:20,433
Ci sono delle forbici.
723
00:48:24,388 --> 00:48:27,937
Usale per tagliare il nastro adesivo
sul pollice lasciando due estremità.
724
00:48:51,979 --> 00:48:54,502
Troverai un distanziale non ferroso.
725
00:48:55,952 --> 00:48:58,829
Somiglia a una pedina del gioco della dama.
726
00:49:05,336 --> 00:49:07,290
Fallo scivolare
nello spazio sotto al pollice.
727
00:49:07,560 --> 00:49:10,337
Assicurati che venga mantenuta
la pressione sul pulsante.
728
00:49:21,646 --> 00:49:23,625
Mentre tieni premuto il pulsante...
729
00:49:23,626 --> 00:49:25,682
ruota il pollice di 90 gradi...
730
00:49:25,743 --> 00:49:29,310
in modo da poter attaccare una delle due
estremità del nastro sul distanziale.
731
00:49:35,791 --> 00:49:37,149
Il prossimo passo...
732
00:49:37,233 --> 00:49:39,684
è ruotare il pollice
nella direzione opposta...
733
00:49:39,685 --> 00:49:42,362
sul pezzo di nastro che hai già incollato...
734
00:49:42,614 --> 00:49:44,579
sempre continuando a fare pressione...
735
00:49:48,876 --> 00:49:52,458
in modo da poter incollare l'altra estremità
del nastro adesivo sul distanziatore.
736
00:49:59,885 --> 00:50:02,338
Se sei sicuro che il nastro sia attaccato...
737
00:50:02,960 --> 00:50:05,012
puoi sollevare il pollice.
738
00:50:18,935 --> 00:50:20,085
Bravo, David.
739
00:50:21,355 --> 00:50:23,949
Ti suggerisco di applicare
altro nastro adesivo...
740
00:50:23,950 --> 00:50:26,700
per rendere ancora di più sicuro
il distanziale.
741
00:50:36,443 --> 00:50:37,443
David...
742
00:50:38,034 --> 00:50:41,546
normalmente, l'approccio migliore sarebbe
neutralizzare la fonte d'alimentazione.
743
00:50:41,547 --> 00:50:43,969
Ma, se ricordi, nel dispositivo
del 1° ottobre...
744
00:50:44,220 --> 00:50:47,524
gli artificieri hanno scoperto che
era disseminato di trappole esplosive.
745
00:50:48,645 --> 00:50:52,560
Quando hanno tagliato l'alimentazione,
la centralina ha innescato la bomba.
746
00:50:53,265 --> 00:50:56,077
Sono convinto che si tratti
dello stesso tipo di ordigno.
747
00:50:58,691 --> 00:51:01,715
Allora dovrai neutralizzare la centralina.
748
00:51:03,206 --> 00:51:05,939
Ho già rimosso il coperchio...
749
00:51:06,413 --> 00:51:08,479
ma potrebbero esserci inneschi nascosti.
750
00:51:12,071 --> 00:51:13,179
Grazie, amico...
751
00:51:13,180 --> 00:51:14,951
ora abbiamo una visuale migliore.
752
00:51:16,769 --> 00:51:18,228
Cosa devo fare?
753
00:51:18,823 --> 00:51:22,232
Dubito che un ordigno del genere
si neutralizzi tagliando un cavo.
754
00:51:25,066 --> 00:51:26,640
Un derivatore potrebbe funzionare.
755
00:51:26,789 --> 00:51:28,620
Per cui pinze a coccodrillo e cavo?
756
00:51:29,842 --> 00:51:30,842
Sì.
757
00:51:38,399 --> 00:51:40,559
Riesco a vedere due relè...
758
00:51:40,685 --> 00:51:42,400
collegati ai detonatori.
759
00:51:43,344 --> 00:51:45,291
Metterò il derivatore tra i due.
760
00:52:18,054 --> 00:52:20,327
D'accordo, adesso staccherò l'alimentazione.
761
00:52:25,788 --> 00:52:27,510
Taglio il primo cavo.
762
00:52:59,184 --> 00:53:00,994
Metti del nastro sull'estremità.
763
00:53:05,456 --> 00:53:07,357
Domanda per l'ispettore capo Sharma.
764
00:53:07,522 --> 00:53:08,668
Procedi.
765
00:53:08,827 --> 00:53:10,479
Notizie di Longcross?
766
00:53:14,070 --> 00:53:16,550
LONGROSS RILASCIATO PER INGIUNZIONE.
767
00:53:18,595 --> 00:53:19,614
Signore?
768
00:53:20,320 --> 00:53:21,871
Mi dispiace molto, David.
769
00:53:21,872 --> 00:53:23,690
Abbiamo dovuto rilasciarlo.
770
00:53:24,806 --> 00:53:26,096
Finisce così?
771
00:53:27,213 --> 00:53:29,313
E se la cavano così, impunemente?
772
00:53:37,426 --> 00:53:39,128
Ora taglio il secondo filo.
773
00:53:40,064 --> 00:53:42,348
Dovreste allontanarvi tutti il più possibile.
774
00:53:42,951 --> 00:53:45,478
- Tutti indietro, mettetevi al riparo.
- Indietro.
775
00:53:53,284 --> 00:53:55,884
- Indietreggiate tutti!
- Indietro, indietro!
776
00:53:55,885 --> 00:53:58,512
- Andate tutti indietro!
- Muovetevi, tutti.
777
00:54:04,442 --> 00:54:05,462
Va bene.
778
00:54:31,581 --> 00:54:33,410
Inseguitelo, forza, forza.
779
00:54:51,909 --> 00:54:53,785
Nessun segno di Budd nel cimitero.
780
00:54:53,786 --> 00:54:56,504
Ampliamo la ricerca alle strade limitrofe.
781
00:54:56,505 --> 00:54:58,387
Negativo, nessuna segnalazione.
782
00:54:58,909 --> 00:55:00,950
Negativo, l'abbiamo perso.
783
00:55:02,962 --> 00:55:04,166
Ministro.
784
00:55:04,167 --> 00:55:05,630
Dov'è Budd?
785
00:55:06,605 --> 00:55:09,699
Purtroppo al momento non dispongo
di questa informazione.
786
00:55:09,700 --> 00:55:11,250
Che cosa intende fare?
787
00:55:12,514 --> 00:55:15,449
È probabile che stia cercando
di evitare la giustizia.
788
00:55:16,163 --> 00:55:17,573
E se così non fosse?
789
00:55:53,011 --> 00:55:54,188
Ti fa male.
790
00:55:54,596 --> 00:55:55,896
Oh, mio Dio.
791
00:55:57,879 --> 00:55:59,879
E anche una cintura esplosiva.
792
00:56:00,130 --> 00:56:01,568
Oddio, stai bene.
793
00:56:01,569 --> 00:56:03,057
Come se te ne fregasse.
794
00:56:04,893 --> 00:56:07,725
Non so, non so proprio
cosa dirti, mi dispiace.
795
00:56:07,726 --> 00:56:10,777
Collabora, avrai l'immunità
e la protezione per i testimoni.
796
00:56:10,778 --> 00:56:11,851
E sarai libera.
797
00:56:12,047 --> 00:56:13,264
Non posso farlo.
798
00:56:13,265 --> 00:56:14,793
Adesso telefoni a Luke.
799
00:56:14,794 --> 00:56:18,049
Gli dirai che l'infiltrato parlerà.
Vorrà ridurlo al silenzio.
800
00:56:18,206 --> 00:56:19,589
E mi porterà dritto da lui.
801
00:56:19,590 --> 00:56:21,587
Credi che Luke non avrà dei sospetti?
802
00:56:21,749 --> 00:56:23,530
L'hai fatto anche con me.
803
00:56:26,608 --> 00:56:28,804
È l'unico modo per provare la mia innocenza.
804
00:56:40,076 --> 00:56:41,290
Guido io.
805
00:57:31,855 --> 00:57:32,977
Resta qui.
806
00:57:58,031 --> 00:57:59,489
Stai andando da qualche parte?
807
00:58:04,623 --> 00:58:05,983
Non sono affari tuoi.
808
00:58:06,464 --> 00:58:09,414
- A tal proposito...
- Pago per avere risultati.
809
00:58:10,240 --> 00:58:11,829
Budd è ancora in giro.
810
00:58:12,222 --> 00:58:14,638
È la regola di base, Lorraine,
se vuoi incastrare qualcuno,
811
00:58:14,639 --> 00:58:16,002
ne fai un uomo morto.
812
00:58:16,613 --> 00:58:18,033
Non è affatto colpa mia.
813
00:58:18,034 --> 00:58:19,770
No, ma ti ha reso nervosa.
814
00:58:28,989 --> 00:58:30,793
In ginocchio, mani sopra la testa.
815
00:58:30,794 --> 00:58:32,530
Cazzo, ma stai scherzando?
816
00:58:34,643 --> 00:58:38,013
- Sergente, stai giù, è un ordine.
- So tutto anche di lei.
817
00:58:39,895 --> 00:58:41,296
In ginocchio.
818
00:58:44,939 --> 00:58:46,130
Mani in alto.
819
00:58:47,801 --> 00:58:48,801
Mani in alto.
820
00:58:55,896 --> 00:58:57,357
L'hai uccisa tu?
821
00:59:00,125 --> 00:59:01,852
Hai ucciso Julia?
822
00:59:04,367 --> 00:59:05,970
David, non farlo.
823
00:59:06,346 --> 00:59:07,663
Dimmelo.
824
00:59:10,208 --> 00:59:11,523
Erano affari.
825
00:59:13,040 --> 00:59:15,370
- David, non farlo.
- Perché?
826
00:59:16,555 --> 00:59:18,255
È stato solo per affari.
827
00:59:18,822 --> 00:59:20,250
Niente di personale.
828
00:59:21,441 --> 00:59:22,941
Niente di personale.
829
00:59:24,052 --> 00:59:25,550
David, non farlo.
830
00:59:33,353 --> 00:59:34,840
Non guardarmi.
831
00:59:42,881 --> 00:59:45,061
Chiami la polizia, prima che cambi idea.
832
00:59:49,709 --> 00:59:50,787
È finita.
833
01:00:04,148 --> 01:00:08,386
Sovrintendente capo Craddock, mandate
immediatamente una pattuglia a casa mia.
834
01:00:19,143 --> 01:00:21,609
Abbiamo le impronte sulle pallottole a salve.
835
01:00:23,960 --> 01:00:26,393
Combaciano con complici noti di Luke Aikens.
836
01:00:31,453 --> 01:00:33,365
Perché non ti hanno rubato la pistola?
837
01:00:34,757 --> 01:00:37,324
Avrei dovuto capire
che sarebbero venuti a casa mia.
838
01:00:38,103 --> 01:00:40,051
Stavano cercando di incastrarmi.
839
01:00:41,020 --> 01:00:44,034
Immagino non potessero rischiare
di lasciarmi le pallottole vere.
840
01:00:50,582 --> 01:00:51,749
Salve.
841
01:00:58,973 --> 01:01:00,410
Ottimo lavoro, amico.
842
01:01:06,604 --> 01:01:08,815
Interrogatorio registrato dell'antiterrorismo
843
01:01:08,816 --> 01:01:12,290
del sovraintendente capo Lorraine Craddock
da parte dell'ispettore capo Sharma.
844
01:01:14,338 --> 01:01:17,307
Descriva la natura dei suoi rapporti
con Luke Aikens.
845
01:01:25,160 --> 01:01:27,272
Per qualche anno ho...
846
01:01:29,320 --> 01:01:30,841
passato...
847
01:01:30,842 --> 01:01:33,310
informazioni riservate riguardo...
848
01:01:34,883 --> 01:01:37,537
operazioni di polizia che avrebbero potuto...
849
01:01:37,726 --> 01:01:40,076
minacciare le sue attività criminali.
850
01:01:41,677 --> 01:01:44,695
Quali informazioni ha passato
riguardo il ministro degli interni?
851
01:01:51,885 --> 01:01:54,181
L'itinerario del giorno...
852
01:01:54,730 --> 01:01:58,003
del suo attentato a Thornton Circus.
853
01:01:59,264 --> 01:02:01,874
E Aikens ha passato
l'informazione a Andrew Apsted?
854
01:02:07,649 --> 01:02:09,874
Luke ha reclutato Apsted.
855
01:02:14,263 --> 01:02:16,710
Gli ha dato le armi...
856
01:02:20,105 --> 01:02:23,318
e ha usato una delle sue imprese
controllate...
857
01:02:24,854 --> 01:02:29,187
per far entrare Apsted
alla Pascoe House in veste di fornitore.
858
01:02:29,188 --> 01:02:30,738
E l'attacco al St Matthew...
859
01:02:30,739 --> 01:02:33,352
che ha portato alla morte
del ministro degli interni?
860
01:02:45,855 --> 01:02:47,330
Il suo itinerario.
861
01:02:48,884 --> 01:02:51,394
Le procedure e i piani di sicurezza.
862
01:02:56,600 --> 01:02:59,110
Luke era in grado di...
863
01:03:00,244 --> 01:03:02,392
pianificare le cose...
864
01:03:02,393 --> 01:03:04,310
per aggirarli tutti.
865
01:03:06,335 --> 01:03:09,908
Cosa ha indotto Aikens
a convincerla a passare quelle informazioni?
866
01:03:19,803 --> 01:03:24,022
Luke ha scoperto che Julia Montague
stava progettando di trasferire il potere
867
01:03:24,023 --> 01:03:26,831
ai servizi di sicurezza,
il che avrebbe dato loro...
868
01:03:29,745 --> 01:03:33,911
molto più di un vantaggio
contro il crimine organizzato.
869
01:03:36,342 --> 01:03:39,284
È più difficile contattarli,
stanno di più nell'ombra, perciò...
870
01:03:46,830 --> 01:03:48,947
è difficile corromperli e ricattarli.
871
01:03:49,551 --> 01:03:51,967
Diversamente dagli agenti corrotti come lei.
872
01:03:56,445 --> 01:03:59,437
Aikens aveva bisogno
che la polizia stesse con un'organizzazione
873
01:03:59,438 --> 01:04:01,357
che potesse manipolare.
874
01:04:01,979 --> 01:04:05,114
C'era un collegamento con la nomina
di David Budd a guardia del corpo
875
01:04:05,115 --> 01:04:06,769
del ministro degli interni?
876
01:04:10,497 --> 01:04:11,497
Sì.
877
01:04:12,456 --> 01:04:14,650
Sarebbe stato il capro espiatorio perfetto.
878
01:04:16,699 --> 01:04:18,590
E l'attacco a Heath Bank.
879
01:04:19,062 --> 01:04:22,355
Ha passato informazioni riservate
sulla famiglia del sergente Budd?
880
01:04:23,368 --> 01:04:25,016
No, assolutamente no.
881
01:04:25,775 --> 01:04:28,469
Non farei mai una cosa simile a uno dei miei.
882
01:04:29,753 --> 01:04:31,843
Se non è stata lei, chi è stato?
883
01:04:31,844 --> 01:04:35,400
Lorraine Craddock, con l'autorità conferitami
dalla Corona, la incrimino...
884
01:04:35,401 --> 01:04:38,999
In tutta questa cospirazione, c'è un'altra
persona che sapeva dei miei figli.
885
01:04:39,000 --> 01:04:40,200
Concussione...
886
01:04:41,771 --> 01:04:43,279
e cospirazione a fini di omicidio.
887
01:04:44,954 --> 01:04:46,690
Interrogatorio terminato.
888
01:04:57,521 --> 01:05:01,736
A 10 giorni dall'omicidio di Julia Montague,
la polizia metropolitana ha annunciato...
889
01:05:01,737 --> 01:05:05,566
La sezione antiterrorismo SO15
ha eseguito numerosi arresti.
890
01:05:05,567 --> 01:05:09,239
Tra cui un trentenne noto alla polizia,
891
01:05:09,240 --> 01:05:13,595
Downing Street e il ministero degli interni
hanno accolto bene la svolta alle indagini
892
01:05:13,596 --> 01:05:15,947
sull'assassinio del ministro degli interni.
893
01:05:15,948 --> 01:05:19,674
Un portavoce del ministero degli interni
dice che è prematuro fare altri commenti.
894
01:05:25,044 --> 01:05:26,054
David.
895
01:05:26,713 --> 01:05:27,763
Siamo pronti.
896
01:05:32,818 --> 01:05:34,710
Registratore digitale pronto.
897
01:05:41,840 --> 01:05:42,860
Nadia.
898
01:05:44,256 --> 01:05:46,941
Vorrei cominciare chiedendole di David Budd.
899
01:05:50,644 --> 01:05:53,254
Sapeva qualcosa riguardo i suoi figli?
900
01:05:54,998 --> 01:05:55,998
No.
901
01:05:57,327 --> 01:05:58,616
Perché me lo chiede?
902
01:05:58,617 --> 01:06:02,070
Nadia, la nostra indagine
ha fatto notevoli passi avanti.
903
01:06:03,760 --> 01:06:05,810
Manca solo un pezzo del puzzle.
904
01:06:06,760 --> 01:06:08,170
Quel pezzo è lei.
905
01:06:10,094 --> 01:06:13,390
E forse, in tutto questo,
lei è solo una vittima innocente.
906
01:06:15,213 --> 01:06:17,677
Una pedina controllata
da una mente superiore.
907
01:06:19,377 --> 01:06:21,338
Può dire "no comment".
908
01:06:32,594 --> 01:06:33,671
È vero?
909
01:06:34,184 --> 01:06:35,966
È solo una vittima?
910
01:06:53,139 --> 01:06:55,490
David Budd ha fatto lo stesso errore.
911
01:06:56,993 --> 01:06:59,645
Mi considerava così poco
che mi ha mostrato le foto.
912
01:06:59,961 --> 01:07:02,045
Cosa significa "mi considerava così poco"?
913
01:07:03,257 --> 01:07:05,376
Per lui ero solo una donna fragile.
914
01:07:07,204 --> 01:07:10,441
Ricordo tutto quello
che mi ha detto dei suoi figli.
915
01:07:10,607 --> 01:07:11,687
I loro nomi...
916
01:07:11,688 --> 01:07:12,739
l'età...
917
01:07:13,168 --> 01:07:16,001
dalla prigione sono riuscita
a informare la mia organizzazione.
918
01:07:16,002 --> 01:07:18,561
Così potevano pianificare un attacco
alla scuola dei suoi figli?
919
01:07:19,014 --> 01:07:20,014
Sì.
920
01:07:22,652 --> 01:07:25,710
Vorremmo sottoporle un'altra prova acquisita.
921
01:07:26,816 --> 01:07:30,191
Abbiamo esaminato il dispositivo
vigilante artigianale
922
01:07:30,192 --> 01:07:32,538
che David Budd è stato costretto a indossare.
923
01:07:33,732 --> 01:07:36,463
L'esame della scientifica sulla centralina
924
01:07:36,464 --> 01:07:38,615
ha trovato il suo DNA...
925
01:07:39,105 --> 01:07:40,830
e le sue impronte digitali.
926
01:07:42,905 --> 01:07:44,250
Come mai?
927
01:07:49,027 --> 01:07:50,969
Perché ho costruito io l'ordigno.
928
01:07:55,716 --> 01:07:57,646
Ho fabbricato io tutte le bombe.
929
01:07:59,220 --> 01:08:02,827
Mi vedevate tutti come la povera
donna musulmana oppressa.
930
01:08:03,798 --> 01:08:05,491
Sono un ingegnere.
931
01:08:06,343 --> 01:08:07,793
Sono una jihadista.
932
01:08:09,040 --> 01:08:10,140
Quali bombe?
933
01:08:13,285 --> 01:08:16,127
Quella che ha ucciso
il ministro degli interni,
934
01:08:16,128 --> 01:08:19,466
quella che ha ucciso i poliziotti
alla scuola di Heath Bank.
935
01:08:20,562 --> 01:08:23,150
Quella che indossavo il 1° ottobre.
936
01:08:24,758 --> 01:08:26,305
Quindi, ci sta dicendo...
937
01:08:26,583 --> 01:08:29,510
che quest'uomo non ha fornito
la bomba a suo marito?
938
01:08:33,601 --> 01:08:38,104
Ho inventato quella storia perché il sergente
Budd voleva tanto crederci.
939
01:08:38,963 --> 01:08:41,492
E stupidamente voleva tanto credere a me.
940
01:08:41,493 --> 01:08:44,070
Ha inventato tutto
per fuorviare le nostre indagini?
941
01:08:44,251 --> 01:08:45,865
È stato semplicissimo!
942
01:08:46,655 --> 01:08:49,491
- Voi siete così semplici...
- Non sei stato l'unico, amico.
943
01:08:49,492 --> 01:08:52,449
- Volevate tutti crederci.
- Ci siamo caduti tutti.
944
01:08:54,332 --> 01:08:57,812
Chi ha piazzato l'ordigno
al St Matthew College?
945
01:08:59,987 --> 01:09:02,519
Quello che ha ucciso
il ministro degli interni.
946
01:09:03,995 --> 01:09:05,356
Miscredenti.
947
01:09:06,261 --> 01:09:07,556
Criminali.
948
01:09:08,815 --> 01:09:10,049
Luke Aikens?
949
01:09:11,043 --> 01:09:12,043
Sì.
950
01:09:13,713 --> 01:09:15,825
Perché ha cospirato insieme a miscredenti?
951
01:09:16,664 --> 01:09:17,664
Per soldi.
952
01:09:18,334 --> 01:09:21,481
Soldi per fabbricare altre bombe
e comprare altre armi.
953
01:09:21,482 --> 01:09:24,769
Per diffondere la verità ai nostri fratelli
e sorelle in tutto il mondo.
954
01:09:25,078 --> 01:09:28,986
Il mondo saprà che abbiamo colpito al cuore
il governo britannico.
955
01:09:28,987 --> 01:09:33,385
Non ce l'ha fatta a far detonare la cintura
esplosiva il 1° ottobre, sul treno.
956
01:09:34,672 --> 01:09:36,546
Non è riuscita a farlo.
957
01:09:37,045 --> 01:09:39,142
Ma guardate in che modo ho fatto ammenda.
958
01:09:39,920 --> 01:09:43,130
Ho aiutato la causa mille volte di più.
959
01:09:48,464 --> 01:09:52,681
Sophie, ci hanno detto che a breve
ci sarà la dichiarazione del primo ministro.
960
01:09:52,682 --> 01:09:55,970
Nel frattempo, per tutto il giorno i ministri
hanno parlato della loro reazione
961
01:09:55,971 --> 01:09:59,774
alla notizia di stamattina, che il primo
ministro aveva cancellato gli impegni d'oggi.
962
01:09:59,775 --> 01:10:02,219
Ministro degli interni,
qualche commento sulle ultime notizie?
963
01:10:02,220 --> 01:10:04,828
Vi prego, dovremmo evitiamo congetture,
964
01:10:04,829 --> 01:10:09,108
fino a quando il primo ministro non avrà
la possibilità di rispondere alle accuse.
965
01:10:09,564 --> 01:10:10,930
Sì, avanti.
966
01:10:10,931 --> 01:10:14,132
Giusto per ricordarlo, gli eventi di oggi
fanno seguito a voci non confermate
967
01:10:14,133 --> 01:10:18,480
riguardo fughe di materiale compromettente
sul passato del primo ministro.
968
01:10:18,610 --> 01:10:20,710
Il primo ministro presenterà le dimissioni?
969
01:10:20,966 --> 01:10:23,046
{\an8}MATERIALE COMPROMETTENTE ARRIVATO ALLA STAMPA
970
01:10:21,225 --> 01:10:23,430
Sto solo continuando il mio lavoro...
971
01:10:23,431 --> 01:10:25,181
di proteggere la nazione.
972
01:10:26,365 --> 01:10:29,845
- Grazie.
- Ministro? Ministro?
973
01:10:29,846 --> 01:10:32,431
È stato reso noto
che la fuga di notizie riguarda
974
01:10:32,432 --> 01:10:36,490
il direttore generale dei servizi
di sicurezza, Stephen Hunter-Dunn...
975
01:10:37,669 --> 01:10:40,940
Il primo ministro si dimetterà entro sera.
976
01:10:41,217 --> 01:10:42,832
Anche Hunter-Dunn.
977
01:10:43,409 --> 01:10:44,690
Mike Travis...
978
01:10:44,691 --> 01:10:48,810
rimarrà per assicurarsi che il RIPA 18
vada a finire nel dimenticatoio.
979
01:10:49,569 --> 01:10:51,569
Rendere pubblico il kompromat.
980
01:10:51,751 --> 01:10:53,187
Chi l'ha deciso?
981
01:10:58,061 --> 01:10:59,776
Non ne ho proprio idea.
982
01:11:04,854 --> 01:11:08,155
Grazie a te, David, il pubblico ministero
ha incriminato Nadia Ali...
983
01:11:08,156 --> 01:11:10,433
Luke Aikens e Lorraine Craddock...
984
01:11:10,434 --> 01:11:13,184
per la cospirazione
per uccidere di Julia Montague.
985
01:11:14,236 --> 01:11:16,209
C'è chi pensa che ti meriti una medaglia.
986
01:11:16,917 --> 01:11:19,360
Altri che dovresti essere
sbattuto fuori dall'Arma.
987
01:11:20,473 --> 01:11:21,473
Vedremo.
988
01:11:22,358 --> 01:11:25,819
Dovremo indagare scrupolosamente
sulla tua condotta.
989
01:11:26,455 --> 01:11:28,090
Ma, prima di tutto, David...
990
01:11:28,753 --> 01:11:31,050
c'è qualcosa
di cui hai assolutamente bisogno.
991
01:11:32,775 --> 01:11:35,036
MEDICINA DEL LAVORO
992
01:11:35,152 --> 01:11:36,590
Avanti.
993
01:11:40,567 --> 01:11:41,810
- Salve.
- Salve.
994
01:11:48,906 --> 01:11:50,330
Mi chiamo David.
995
01:11:54,581 --> 01:11:55,850
E...
996
01:11:59,629 --> 01:12:01,090
ho bisogno di aiuto.
997
01:12:24,978 --> 01:12:26,411
- Ciao.
- Ciao.
998
01:12:28,210 --> 01:12:29,432
Entra.
999
01:12:33,026 --> 01:12:34,115
Come stai?
1000
01:12:34,851 --> 01:12:35,950
Bene.
1001
01:12:36,687 --> 01:12:37,950
E tu?
1002
01:12:39,454 --> 01:12:40,609
Sto quasi bene.
1003
01:12:41,615 --> 01:12:43,665
Bene, hai fatto il primo passo.
1004
01:12:44,883 --> 01:12:46,570
Sono molto orgogliosa di te.
1005
01:12:50,002 --> 01:12:52,947
Sì, i bambini non vedono l'ora
di dormire di nuovo nei loro letti.
1006
01:12:52,948 --> 01:12:54,170
Ci credo.
1007
01:12:54,622 --> 01:12:55,889
Stavo pensando...
1008
01:12:56,696 --> 01:12:58,441
che sarebbe il mio turno di stare con loro.
1009
01:12:58,442 --> 01:13:00,135
Se per te va bene.
1010
01:13:01,494 --> 01:13:02,610
Sì.
1011
01:13:03,786 --> 01:13:05,649
Bambini, papà è qui.
1012
01:13:05,654 --> 01:13:08,141
- Papà.
- Stavolta niente viaggio in treno.
1013
01:13:08,688 --> 01:13:10,660
- Papà.
- Ciao, principessa.
1014
01:13:12,959 --> 01:13:16,013
Ho un mostro sulla schiena,
toglietemelo, toglietemelo.
1015
01:13:16,014 --> 01:13:18,577
Bene, fate i bravi e divertitevi.
1016
01:13:27,720 --> 01:13:29,050
Ma...
1017
01:13:31,159 --> 01:13:32,159
Cosa?
1018
01:13:33,033 --> 01:13:34,065
Niente.
1019
01:13:36,077 --> 01:13:37,210
C'è...
1020
01:13:38,631 --> 01:13:40,421
c'è posto per un'altra persona.
1021
01:13:42,631 --> 01:13:43,651
Davvero?
1022
01:13:44,286 --> 01:13:45,286
Sì.
1023
01:13:47,415 --> 01:13:48,435
Va bene.
1024
01:13:49,289 --> 01:13:50,650
Prendo la borsa.
1025
01:13:57,381 --> 01:13:59,740
- Viene anche la mamma.
- Evviva!
1026
01:14:09,720 --> 01:14:10,790
Calmatevi.
1027
01:14:11,783 --> 01:14:12,803
Va bene.
1028
01:14:13,983 --> 01:14:15,788
Ci siamo tutti? Partiamo.