1 00:00:00,080 --> 00:00:05,415 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:00,093 --> 00:00:02,241 Sergente David Budd, polizia metropolitana. 3 00:00:02,266 --> 00:00:06,899 La polizia ferroviaria ha diramato un'allerta su un possibile kamikaze. 4 00:00:06,900 --> 00:00:09,740 Non farlo! Per favore, non farlo! Per favore, stai ferma. 5 00:00:09,741 --> 00:00:12,019 BODYGUARD 1X06 6 00:00:12,020 --> 00:00:15,139 - Hai figli? - Sì. Due. 7 00:00:15,422 --> 00:00:18,648 Lei è Ella. Ha 10 anni. E Charlie. 8 anni. 8 00:00:19,265 --> 00:00:22,175 Il governo è determinato a imporsi con un rinforzo 9 00:00:22,176 --> 00:00:27,006 del "Regolamento dei poteri investigativi", il cosiddetto "RIPA-18", 10 00:00:27,007 --> 00:00:28,622 capeggiato da lei. 11 00:00:28,623 --> 00:00:31,909 Solo chi intende compiere atti violenti ha qualcosa da temere. 12 00:00:31,910 --> 00:00:35,432 Ti voglio al mio fianco non perché è il tuo lavoro 13 00:00:35,433 --> 00:00:36,789 ma per una nostra scelta. 14 00:00:36,790 --> 00:00:40,309 È un politico molto, molto pericoloso. 15 00:00:40,310 --> 00:00:42,270 Una che deve essere fermata. 16 00:00:42,565 --> 00:00:45,360 Traduzione a cura di THE BODY TEAM 17 00:00:49,199 --> 00:00:52,725 Nonostante gli eroici sforzi dei servizi di pronto intervento, 18 00:00:52,726 --> 00:00:57,214 il ministro degli interni, Julia Montague, non ce l'ha fatta 19 00:00:57,215 --> 00:00:59,869 ed è stata dichiarata morta poco fa. 20 00:01:01,829 --> 00:01:03,249 Qualcuno ha manomesso la mia pistola. 21 00:01:03,250 --> 00:01:05,102 La polizia ha perquisito il tuo appartamento. 22 00:01:05,103 --> 00:01:07,169 Se avessero trovato un'arma illegale, l'avrebbero sequestrata, 23 00:01:07,170 --> 00:01:09,369 e non l'avrebbero caricata a salve. 24 00:01:09,370 --> 00:01:12,686 Il primo ministro mi ha chiesto di essere ministro degli interni pro tempore. 25 00:01:12,687 --> 00:01:15,849 È ovvio che non avrei mai voluto, neanche tra un milione di anni, 26 00:01:15,850 --> 00:01:17,849 prendere questo ruolo in queste circostanze 27 00:01:17,850 --> 00:01:21,056 Hai una storia semplice e plausibile a cui attenerti. 28 00:01:21,057 --> 00:01:22,407 E ti ci atterrai. 29 00:01:23,289 --> 00:01:25,822 Finalmente. Abbiamo il tuo cecchino. 30 00:01:26,033 --> 00:01:27,609 Sergente Andrew Apsted. 31 00:01:27,610 --> 00:01:30,009 Ha servito nella provincia di Helmand, due mandati. 32 00:01:30,010 --> 00:01:32,209 Potrebbe essere il fabbricatore di bombe originale. 33 00:01:32,210 --> 00:01:36,729 La guerra nel deserto l'abbiamo riportata nelle strade della Gran Bretagna. 34 00:01:36,863 --> 00:01:38,369 Andrew Apsted. 35 00:01:38,370 --> 00:01:39,409 Dobbiamo saperne di più. 36 00:01:39,410 --> 00:01:42,129 Con chi si è arruolato, con chi ha prestato servizio. 37 00:01:42,130 --> 00:01:43,849 E dove ha preso quel fucile. 38 00:01:43,850 --> 00:01:46,489 Un fucile PSL che non possa essere ricondotto a me. 39 00:01:46,615 --> 00:01:49,065 Forse posso fare un paio di telefonate. 40 00:01:51,815 --> 00:01:53,294 Pensavo le mandassero un taxi. 41 00:01:53,295 --> 00:01:55,540 Sì. Non mi serve il loro taxi di merda. 42 00:01:55,541 --> 00:01:59,785 Chanel Dyson è stata la PR del defunto ministro, finché non è stata licenziata. 43 00:01:59,786 --> 00:02:02,089 Grazie per la tua gentilezza quel giorno. 44 00:02:02,090 --> 00:02:03,329 Figurati. 45 00:02:03,330 --> 00:02:05,010 Avrei voluto proporti un drink. 46 00:02:07,090 --> 00:02:10,410 Il maschio è stato identificato come Luke Aikens. 47 00:02:10,411 --> 00:02:14,448 Aikens è considerato un esponente di spicco di organizzazioni criminali organizzate. 48 00:02:16,170 --> 00:02:20,048 Nadia, stiamo disperatamente cercando chi ha costruito quegli ordigni. 49 00:02:20,250 --> 00:02:22,564 È questo l'uomo che tuo marito ha incontrato? 50 00:02:23,450 --> 00:02:25,229 L'unico problema è che sanno di te. 51 00:02:25,230 --> 00:02:26,530 Sarà David Budd. 52 00:02:27,510 --> 00:02:29,227 È l'unico che mi ha messo alla prova. 53 00:02:29,228 --> 00:02:31,429 Nel suo albergo poco prima di venire uccisa, 54 00:02:31,430 --> 00:02:33,669 il ministro ha ricevuto una visita da Longcross. 55 00:02:33,670 --> 00:02:35,989 Le ha dato un file criptato del kompromat 56 00:02:33,863 --> 00:02:35,829 {\an8}STORIA DI DIPENDENZA DALL'ALCOL 57 00:02:35,820 --> 00:02:37,236 {\an8}CONSUMO GIORNALIERO DI COCAINA 58 00:02:35,990 --> 00:02:37,657 che poi lei ha condiviso col primo ministro. 59 00:02:37,408 --> 00:02:38,710 {\an8}STUPRO - FILE INCOMPLETO 60 00:02:37,658 --> 00:02:39,749 Lei ha offerto loro enormi poteri in cambio 61 00:02:39,750 --> 00:02:43,589 - di materiale compromettente. - Una serie di scandali, tutti insabbiati. 62 00:02:43,590 --> 00:02:44,789 Uno stupro. 63 00:02:44,790 --> 00:02:45,895 Tossicodipendenza. 64 00:02:45,896 --> 00:02:47,869 Illecito finanziario. 65 00:02:48,261 --> 00:02:51,029 Ieri sera ho scoperto che sono collegati al primo ministro. 66 00:02:51,240 --> 00:02:53,529 A quanto pare sono convinti che il ministro 67 00:02:53,530 --> 00:02:56,372 non avesse il kompromat con sé al momento dell'esplosione. 68 00:02:57,073 --> 00:02:58,423 È ancora in giro. 69 00:02:58,530 --> 00:03:01,590 Sembrano molto convinti del fatto che tu sappia dov'è nascosto. 70 00:03:03,733 --> 00:03:06,029 La casa della Montague è stata perquisita a fondo. 71 00:03:06,030 --> 00:03:08,148 Tutti i dispositivi sono stati sequestrati. 72 00:03:09,081 --> 00:03:10,867 Non sono stati trovati tablet. 73 00:03:17,830 --> 00:03:20,669 Sono passate sei lunghe settimane dall'incidente 74 00:03:20,670 --> 00:03:22,978 che ha dato il via all'attuale allerta terrorismo... 75 00:03:22,979 --> 00:03:26,309 La polizia metropolitana è al massimo livello di vigilanza, 76 00:03:26,310 --> 00:03:28,989 e risponde giornalmente agli allarmi terrorismo, 77 00:03:28,990 --> 00:03:30,838 la maggior parte, per fortuna, falsi allarmi. 78 00:03:30,839 --> 00:03:33,829 La polizia e i servizi di sicurezza MI5 sono arrivati 79 00:03:33,830 --> 00:03:37,709 un livello quasi senza precedenti di allerta per una minaccia terroristica interna, 80 00:03:37,710 --> 00:03:41,109 eppure non ci sono stati ulteriori arresti, nessuna svolta, 81 00:03:41,110 --> 00:03:44,540 e l'assassinio del ministro degli interni Julia Montague rim... 82 00:03:51,310 --> 00:03:53,345 Ehi, David, sono Chanel. 83 00:03:53,840 --> 00:03:55,909 È stato davvero bello incontrarti. 84 00:03:55,910 --> 00:03:58,710 Dicevo sul serio per il drink, for... 85 00:04:00,204 --> 00:04:01,204 David! 86 00:04:01,426 --> 00:04:04,417 Ero preoccupata che non mi avresti mai richiamato. 87 00:04:04,418 --> 00:04:06,869 Tutto pur di tirarsela. 88 00:04:07,154 --> 00:04:08,389 Beh, incontriamoci. 89 00:04:08,390 --> 00:04:09,870 Conosco il posto giusto. 90 00:04:43,512 --> 00:04:44,630 Capo. 91 00:04:48,579 --> 00:04:49,729 State comodi. 92 00:04:51,511 --> 00:04:52,911 - Capo. - Deepak. 93 00:04:53,020 --> 00:04:55,454 - Mi scusi, nessuno mi ha detto... - Volevo un aggiornamento. 94 00:04:55,455 --> 00:04:56,189 Sì, capo. 95 00:04:56,190 --> 00:04:58,816 Ora abbiamo interrogato tutti gli addetti alla sicurezza di turno 96 00:04:58,817 --> 00:05:01,364 la notte prima dell'attentato al St Matthew's College. 97 00:05:01,365 --> 00:05:05,091 Tutti affermano di non aver visto nessuna irruzione né intrusi. 98 00:05:05,092 --> 00:05:06,179 "Affermano"? 99 00:05:06,180 --> 00:05:07,764 La bomba non s'è piazzata da sola. 100 00:05:07,765 --> 00:05:10,732 Forse stiamo cercando corruzione e/o intimidazione. 101 00:05:10,733 --> 00:05:14,308 Dovevano anche accedere alle telecamere per cancellare parte della registrazione. 102 00:05:14,309 --> 00:05:16,669 Sembra una nuova linea di indagine. 103 00:05:16,670 --> 00:05:17,670 Sì, capo. 104 00:05:18,469 --> 00:05:19,629 Luca Aikens. 105 00:05:19,865 --> 00:05:23,660 Stiamo indagando se può aver avuto un ruolo nell'assassinio del ministro degli interni. 106 00:05:23,661 --> 00:05:26,269 La motivazione possibile è prevenire un maggiore controllo 107 00:05:26,270 --> 00:05:28,259 - nelle comunicazioni criminali. - Il RIPA-18? 108 00:05:28,260 --> 00:05:29,064 Sì, capo. 109 00:05:29,065 --> 00:05:33,094 Aikens è una figura di spicco nel crimine organizzato e, come lei sa, 110 00:05:33,095 --> 00:05:35,549 capo, è sempre riuscito a evitare incriminazioni. 111 00:05:35,550 --> 00:05:36,590 "Come so"? 112 00:05:38,142 --> 00:05:39,842 Sì. L'ho visto nel file. 113 00:05:40,106 --> 00:05:42,528 Lei ha diretto la squadra crimine organizzato... 114 00:05:44,510 --> 00:05:47,230 per tutte le indagini sulle attività di Aikens. 115 00:05:50,366 --> 00:05:51,389 È stato tempo fa. 116 00:05:51,390 --> 00:05:54,101 Perché non sono stata informata prima di questa nuova linea d'indagine? 117 00:05:54,102 --> 00:05:56,349 - Mi spiace, capo, io... - Chi l'ha iniziata? 118 00:05:56,658 --> 00:05:58,902 Sto agendo su informazioni da David Budd. 119 00:06:08,612 --> 00:06:11,277 Ogni passo in avanti, ne facciamo uno indietro. 120 00:06:28,570 --> 00:06:30,370 È successo qualcosa, capo? 121 00:06:31,270 --> 00:06:35,071 Ci sono sempre state delle voci che Luke Aikens avesse in pugno dei superiori, 122 00:06:35,072 --> 00:06:36,909 agenti pronti a sabotare le indagini 123 00:06:36,910 --> 00:06:38,810 sul suo impero criminale. 124 00:06:39,567 --> 00:06:41,017 I nostri agenti? 125 00:06:43,190 --> 00:06:46,515 Dobbiamo ancora mettere insieme mote cose dell'assassinio del ministro 126 00:06:46,516 --> 00:06:48,229 ma si può spiegare molto 127 00:06:48,230 --> 00:06:51,097 se da sempre c'è stato un infiltrato... 128 00:06:52,712 --> 00:06:53,812 o infiltrata. 129 00:07:05,264 --> 00:07:06,514 Ce l'hai fatta! 130 00:07:10,810 --> 00:07:12,629 Non rifiuto mai quando c'è da bere gratis. 131 00:07:12,630 --> 00:07:14,629 Abbiamo un tavolo al piano sotto, va bene? 132 00:07:14,630 --> 00:07:17,309 - È casa tua, le regole le fai tu. - Cosa vuoi bere? 133 00:07:18,603 --> 00:07:20,403 Una birra va bene, grazie. 134 00:07:20,557 --> 00:07:22,793 Appuntamento economico! Lo stesso per me, prego. 135 00:07:22,794 --> 00:07:25,070 - Ma portatemele giù. - Certo, Chanel. 136 00:07:28,510 --> 00:07:29,949 Benvenuto a casa mia. 137 00:07:29,950 --> 00:07:32,236 In realtà, è stato bello incontrarti. 138 00:07:32,237 --> 00:07:33,949 Perché eccoci qui. 139 00:07:34,088 --> 00:07:35,829 Anche per quello. Io... 140 00:07:35,830 --> 00:07:39,109 Quando hai chiuso con il ministero degli interni, ho sentito delle cose. 141 00:07:39,149 --> 00:07:40,149 Su di me? 142 00:07:40,150 --> 00:07:41,300 Sì, su di te. 143 00:07:42,040 --> 00:07:43,349 Si lagnavano sempre di me. 144 00:07:43,350 --> 00:07:44,989 Per che cosa questa volta? 145 00:07:44,990 --> 00:07:48,149 Che i tuoi soldi provengono da società registrate all'estero. 146 00:07:48,464 --> 00:07:49,589 E allora? 147 00:07:49,882 --> 00:07:52,871 Penso ci fosse la preoccupazione che queste società non fossero del tutto legali. 148 00:07:52,872 --> 00:07:56,429 Senti, David, non sei un uomo d'affari. E di certo non lo sono io. 149 00:07:56,430 --> 00:07:58,587 Ho persone in gamba che fanno tutto questo per me. 150 00:07:58,588 --> 00:08:01,549 Quindi potremmo star qui seduti a parlare di diritto societario per tutta la notte 151 00:08:01,550 --> 00:08:03,404 e ne sapremmo quanto prima. 152 00:08:03,720 --> 00:08:05,207 Giusta osservazione. 153 00:08:07,990 --> 00:08:09,749 Pagato con soldi nazisti. 154 00:08:12,582 --> 00:08:13,582 Grazie. 155 00:08:17,274 --> 00:08:18,612 - Salute. - Salute. 156 00:08:27,401 --> 00:08:28,401 Che c'è? 157 00:08:28,936 --> 00:08:30,638 Sto solo cercando di capirti. 158 00:08:32,235 --> 00:08:36,509 Beh, a seconda della persona con cui parli, sono ingannevolmente profonda 159 00:08:36,871 --> 00:08:38,821 o ingannevolmente superficiale. 160 00:08:39,184 --> 00:08:41,184 In entrambi i casi, sei ingannevole. 161 00:08:43,470 --> 00:08:44,783 Che c'è che non va? 162 00:08:44,784 --> 00:08:45,984 Mi dispiace... 163 00:08:50,581 --> 00:08:51,581 E allora? 164 00:08:53,258 --> 00:08:55,519 Una cintura sul lato destro. 165 00:09:03,278 --> 00:09:05,366 Normalmente non ammettiamo poliziotti. 166 00:09:08,310 --> 00:09:10,710 E noi di sicuro non ammettiamo quelle. 167 00:09:11,002 --> 00:09:12,869 Una Makarov, giusto? 168 00:09:13,196 --> 00:09:15,396 Sembra che qualcuno abbia parlato. 169 00:09:16,150 --> 00:09:17,829 Beh, vai in giro a chiedere un PSL, 170 00:09:17,830 --> 00:09:19,590 arriverà alla mia attenzione. 171 00:09:20,781 --> 00:09:22,190 Rifornisci Andy Apsted? 172 00:09:27,050 --> 00:09:28,300 Dimmi una cosa. 173 00:09:30,262 --> 00:09:32,541 È venuto lui da te o sei andato tu da lui? 174 00:09:33,573 --> 00:09:35,070 Beh, ecco una domanda per te. 175 00:09:36,587 --> 00:09:38,270 Quella cosa è carica? 176 00:09:38,694 --> 00:09:39,844 Tu che pensi? 177 00:09:41,502 --> 00:09:43,552 Quello che conta è con cosa è caricata. 178 00:09:47,329 --> 00:09:49,070 Sei stato tu a caricarla a salve? 179 00:10:00,982 --> 00:10:04,016 Mi scuso con tutti. Il ragazzo ha solo bevuto troppo. 180 00:10:04,017 --> 00:10:06,041 Cercate di non farvi rovinare la serata. 181 00:10:18,610 --> 00:10:21,131 Sergente, acceda Thornton Circus. 182 00:10:21,132 --> 00:10:23,455 - Abbiamo qualcosa su Andrew Apsted. - Sì? 183 00:10:31,615 --> 00:10:35,319 QUESTO FILE È STATO VERIFICATO CON TUTTI GLI INDIZIATI DELL'ATTENTATO A JULIA MONTAGUE. 184 00:10:35,320 --> 00:10:37,052 TROVATA UNA CORRISPONDENZA: DAVID BUDD. 185 00:10:46,547 --> 00:10:47,547 Capo. 186 00:10:48,198 --> 00:10:50,912 Finiti i controlli incrociati su tutti quelli hanno prestato servizio 187 00:10:50,913 --> 00:10:52,827 con Andrew Apsted nell'esercito. 188 00:10:53,033 --> 00:10:55,450 Apsted è stato inviato nella provincia di Helmand 189 00:10:55,451 --> 00:10:57,790 con il reggimento 16 dei genieri nel 2009. 190 00:10:57,791 --> 00:11:01,746 Ci sono state una serie di operazioni eseguite 191 00:11:02,076 --> 00:11:03,809 insieme al reggimento Royal Albion. 192 00:11:03,810 --> 00:11:07,460 E a prestare servizio al Royal Albion in quel momento c'era... 193 00:11:10,406 --> 00:11:11,656 c'era David Budd. 194 00:11:11,710 --> 00:11:12,710 Merda. 195 00:11:13,822 --> 00:11:14,937 Già. 196 00:11:15,792 --> 00:11:17,314 Già, diventa sempre peggio. 197 00:11:18,727 --> 00:11:21,077 Budd è tornato a casa di Julia Montague entrando 198 00:11:21,078 --> 00:11:23,188 dall'ingresso incustodito sul retro. 199 00:11:23,189 --> 00:11:25,223 Insomma, a quanto pare ha le chiavi. 200 00:11:25,224 --> 00:11:27,696 Le avrà duplicate di nascosto quand'era la sua guardia del corpo, 201 00:11:27,697 --> 00:11:29,809 cosa già abbastanza sospetta di per sé. 202 00:11:29,810 --> 00:11:32,065 Allora, è rimasto sul posto solo per paio di minuti, 203 00:11:32,066 --> 00:11:34,183 il che significa che sapeva esattamente cosa cercare. 204 00:11:34,184 --> 00:11:35,534 Si. Il kompromat. 205 00:11:36,642 --> 00:11:38,142 Aveva ragione, capo. 206 00:11:39,694 --> 00:11:41,524 C'è sempre stato un infiltrato. 207 00:11:42,830 --> 00:11:46,170 - Il fottuto mi ha preso in giro da subito. - Ha preso in giro tutti. 208 00:11:47,266 --> 00:11:49,167 Saremo noi a portarlo dentro. 209 00:11:51,806 --> 00:11:53,356 Troviamo il bastardo. 210 00:12:01,910 --> 00:12:04,429 Sorveglianza per un uomo ricercato connesso 211 00:12:04,430 --> 00:12:06,660 con l'omicidio di Julia Montague. 212 00:12:06,661 --> 00:12:11,835 Sergente David Budd, maschio bianco, sulla trentina, capelli scuri. 213 00:12:11,836 --> 00:12:14,848 Il soggetto può essere armato e è estremamente pericoloso. 214 00:12:14,849 --> 00:12:18,918 Ripeto, David Budd deve essere trattato come estremamente pericoloso. 215 00:14:25,664 --> 00:14:29,448 Signora Budd, ha già sentito il nome Andrew Apsted? 216 00:14:30,139 --> 00:14:31,130 No. 217 00:14:31,131 --> 00:14:34,218 Apsted e David hanno prestato servizio insieme in Afghanistan. 218 00:14:34,219 --> 00:14:37,564 Apsted ha avuto una storia di stress post-traumatico e si è tolto la vita. 219 00:14:38,351 --> 00:14:41,069 Una delle nostre attuali linee di indagine è che Apsted e 220 00:14:41,070 --> 00:14:43,432 suo marito siano complici nell'attentato alla vita 221 00:14:43,433 --> 00:14:45,743 del ministro degli interni di Thornton Circus. 222 00:14:46,535 --> 00:14:48,589 No... No! Dave non avrebbe mai... 223 00:14:48,590 --> 00:14:53,176 David ha continuato a mentire a tutti noi, inclusa lei, 224 00:14:53,774 --> 00:14:56,776 e la nostra priorità ora è di portarlo al sicuro in carcere. 225 00:14:57,444 --> 00:15:00,673 Le ha detto nulla che potrebbe far capire i suoi piani? 226 00:15:03,642 --> 00:15:07,509 Beh, l'ultima volta che l'ho visto, ha detto una cosa che mi ha davvero preoccupata. 227 00:15:07,510 --> 00:15:11,389 Ha detto che doveva agire subito "prima che fosse troppo tardi". 228 00:15:11,782 --> 00:15:13,549 Io... È in pericolo? 229 00:15:13,550 --> 00:15:16,509 Signora Budd, credo che ciò che intendeva David con "prima che sia troppo tardi" 230 00:15:16,510 --> 00:15:19,844 fosse prima che venisse scoperto il suo collegamento con Andrew Apsted. 231 00:15:19,845 --> 00:15:22,175 Ecco il perché di tutte le bugie e i tradimenti. 232 00:15:22,836 --> 00:15:25,869 Ora, vorrei che lei venisse con me alla centrale di polizia di Walworth 233 00:15:25,870 --> 00:15:28,134 per aiutarci con le nostre indagini, va bene? 234 00:15:28,135 --> 00:15:31,770 Vicky, Ella e Charlie sono sani e salvi, nessun avvistamento di David, 235 00:15:31,771 --> 00:15:35,042 ma abbiamo inviato un agente alla scuola per proteggerli. 236 00:15:35,043 --> 00:15:37,910 Dave non farebbe mai del male ai bambini. Mai. 237 00:15:38,070 --> 00:15:39,720 A chi farebbe del male? 238 00:15:47,590 --> 00:15:49,085 Signora, non si spaventi. 239 00:15:49,086 --> 00:15:50,811 La prego, posso usare il suo telefono? 240 00:15:50,812 --> 00:15:53,468 La prego, ho solo bisogno di aiuto, signora, la prego. 241 00:15:57,470 --> 00:15:59,540 Signora, ferma! Ufficiale di polizia. 242 00:16:00,297 --> 00:16:02,829 Capisco in che stato sono. Il mio nome è sergente David Budd. 243 00:16:02,830 --> 00:16:04,508 Ha un cellulare, per favore? 244 00:16:05,662 --> 00:16:08,553 Mi basta solo che lei chiami il 112 e metta in vivavoce 245 00:16:08,554 --> 00:16:10,489 così io posso contattare l'operatore. 246 00:16:10,490 --> 00:16:12,470 La chiamata è gratuita. 247 00:16:13,093 --> 00:16:15,530 Signora, è un'emergenza. La prego. 248 00:16:17,826 --> 00:16:18,826 Grazie. 249 00:16:21,110 --> 00:16:22,885 Emergenza, quale servizio richiede? 250 00:16:22,886 --> 00:16:23,811 Polizia. 251 00:16:23,812 --> 00:16:24,950 Gliela passo. 252 00:16:26,630 --> 00:16:28,549 Polizia, qual è l'emergenza? 253 00:16:28,698 --> 00:16:31,029 Sergente David Budd, sto usando il telefono di un civile. 254 00:16:31,030 --> 00:16:34,232 Stato di emergenza a Saltmarsh Street. 255 00:16:35,182 --> 00:16:37,267 Mi può confermare il nome, per cortesia? 256 00:16:37,474 --> 00:16:39,409 Sergente di polizia David Budd. 257 00:16:40,631 --> 00:16:42,620 Le unità stanno arrivando, sergente Budd. 258 00:16:42,621 --> 00:16:45,088 Restituisca pure il telefono al civile. 259 00:16:47,338 --> 00:16:49,074 Cosa succede? 260 00:16:55,181 --> 00:16:56,281 Merda. 261 00:17:17,018 --> 00:17:19,333 Segnalazione su David Budd. Saltmarsh Street. 262 00:17:19,340 --> 00:17:21,903 Ricevuto. Saltmarsh Street, fai partire la sirena. 263 00:17:27,061 --> 00:17:28,268 Cosa succede? 264 00:17:28,383 --> 00:17:30,152 Ho bisogno della sua collaborazione, Vicky. 265 00:17:30,153 --> 00:17:32,563 Potrebbe diventare in una negoziazione. 266 00:17:57,719 --> 00:18:00,741 Controllo, qui Trojan, rimaniamo in attesa di istruzioni. 267 00:18:02,465 --> 00:18:03,868 Ha visto dov'è andato? 268 00:18:05,133 --> 00:18:07,189 Estendete la ricerca verso l'esterno. 269 00:18:08,534 --> 00:18:09,644 Venga con me. 270 00:18:09,677 --> 00:18:11,627 Trojan, rapporto sulla situazione... 271 00:18:11,628 --> 00:18:13,029 disarmato, via libera. 272 00:18:20,220 --> 00:18:21,320 Sergente. 273 00:18:21,335 --> 00:18:22,420 Sergente Mason. 274 00:18:22,447 --> 00:18:25,914 Lorraine Craddock, il capo di Budd. Spero di convincerlo a collaborare. 275 00:18:25,915 --> 00:18:27,081 Capo. 276 00:18:36,697 --> 00:18:39,357 Capo, sergente Rayburn, antiterrorismo. 277 00:18:39,367 --> 00:18:40,988 Ho la moglie di Budd con me. 278 00:18:48,160 --> 00:18:50,748 Collaboro. Non sparate! 279 00:18:50,837 --> 00:18:53,513 - Polizia armata! Mani in alto! - Non sparate! 280 00:18:53,514 --> 00:18:55,161 - Mani in alto, subito! - Non posso! 281 00:18:55,178 --> 00:18:58,096 David, per favore, fa come ti diciamo! Nessuno deve farsi male! 282 00:18:58,100 --> 00:19:00,602 - Devo spiegare! - Mani in alto! 283 00:19:00,677 --> 00:19:03,138 David, per favore. Alza le mani! 284 00:19:03,678 --> 00:19:04,938 Ultimo avvertimento! 285 00:19:04,939 --> 00:19:06,921 Mani in alto! 286 00:19:08,851 --> 00:19:10,403 - Merda! - Indietro! 287 00:19:12,202 --> 00:19:13,770 Sgombrate l'area! 288 00:19:16,350 --> 00:19:19,552 David, non muoverti! Resta immobile! 289 00:19:19,592 --> 00:19:21,649 È un dispositivo vigilante. 290 00:19:22,292 --> 00:19:24,424 Se mi succede qualcosa, esploderà. 291 00:19:24,451 --> 00:19:26,140 Controllo, messaggio attivo. 292 00:19:26,281 --> 00:19:27,381 Parla pure, Trojan. 293 00:19:27,409 --> 00:19:29,487 Non sono stato io! Dovete credermi! 294 00:19:29,490 --> 00:19:32,851 Soggetto armato con addosso ordigno esplosivo artigianale, richiedo area sicura. 295 00:19:32,852 --> 00:19:34,849 Ci servono gli artificieri e un negoziatore. 296 00:19:34,857 --> 00:19:35,957 Capo. 297 00:19:36,619 --> 00:19:38,213 Controllo, qui Charlie Yankee 5-7, 298 00:19:38,220 --> 00:19:40,719 richiesta di artificieri e negoziatore a Saltmarsh Street. 299 00:19:40,720 --> 00:19:42,262 Non sono stato io! 300 00:19:42,440 --> 00:19:44,323 Mi hanno messo addosso questo giubbotto! 301 00:19:44,324 --> 00:19:46,763 - Dobbiamo allontanarlo dagli edifici. - Concordo. 302 00:19:48,779 --> 00:19:51,235 Dobbiamo spostarti in un posto più isolato. 303 00:19:51,236 --> 00:19:53,286 È un dispositivo vigilante. Non sparate! 304 00:19:53,290 --> 00:19:57,684 - Devi fare quello che ti diciamo! - Lo sto facendo! Non sparate! 305 00:19:57,691 --> 00:20:01,362 Girati lentamente tenendo le mani in alto. 306 00:20:01,910 --> 00:20:04,749 Trojan, percorso attraverso Saltmarsh Mews. 307 00:20:04,948 --> 00:20:06,048 Aspetta! 308 00:20:07,589 --> 00:20:10,198 Prendi la strada alla tua destra... 309 00:20:10,218 --> 00:20:12,155 e cammina lentamente. 310 00:20:15,014 --> 00:20:17,284 Controllo, qui Trojan, messaggio attivo in arrivo. 311 00:20:17,289 --> 00:20:19,427 Richiedo indicazioni per un'area sicura. 312 00:20:22,257 --> 00:20:23,787 Continua a camminare. 313 00:20:23,920 --> 00:20:27,246 - Niente movimenti improvvisi. - Trojan, la destinazione è Pope Square, 314 00:20:27,255 --> 00:20:29,930 a circa 500 metri a sud-ovest dalla vostra posizione. 315 00:20:29,948 --> 00:20:31,675 Polizia armata, state indietro! 316 00:20:31,676 --> 00:20:34,038 Girate a sinistra in Pope Lane... 317 00:20:34,044 --> 00:20:37,056 e poi a destra in Pope Square. 318 00:20:37,066 --> 00:20:39,653 Il controllo traffico e le unità aeree coprono il percorso. 319 00:20:39,694 --> 00:20:41,909 Ricevuto. Continua a camminare! 320 00:20:59,649 --> 00:21:02,954 Signore, stiamo accedendo alle telecamere di sorveglianza. 321 00:21:05,907 --> 00:21:09,016 - Uscite dal parco! - Continua a camminare! 322 00:21:15,531 --> 00:21:16,895 Continua a camminare. 323 00:21:16,896 --> 00:21:18,993 Il più lontano possibile dagli edifici. 324 00:21:29,714 --> 00:21:33,581 Controllo, qui Trojan. Il soggetto è ora confinato a Pope Square. 325 00:21:33,786 --> 00:21:35,961 Si richiede autorizzazione a sparare. 326 00:21:36,009 --> 00:21:37,617 Ricevuto, restate in attesa. 327 00:21:43,899 --> 00:21:47,337 Ha detto che è un interruttore a pressione. Possiamo fargli avere una ricetrasmittente? 328 00:21:47,365 --> 00:21:49,327 - Capo? - Se vogliamo convincerlo ad arrendersi, 329 00:21:49,334 --> 00:21:51,362 dovremo potergli parlare. 330 00:21:58,868 --> 00:22:01,914 David, vengo a portarti una ricetrasmittente, d'accordo? 331 00:22:02,826 --> 00:22:04,567 Non muoverti! 332 00:22:06,039 --> 00:22:07,039 Okay! 333 00:22:15,898 --> 00:22:18,088 Portate qui la moglie, per ogni eventualità. 334 00:22:18,089 --> 00:22:19,991 Avete la ricetrasmittente? Grazie. 335 00:22:24,747 --> 00:22:26,666 Resta fermo finché non te lo dico io. 336 00:22:29,145 --> 00:22:30,145 Va bene. 337 00:22:34,616 --> 00:22:36,296 Prendi la ricetrasmittente! 338 00:22:57,129 --> 00:22:58,725 Vai sul canale due. 339 00:22:59,528 --> 00:23:02,432 David, ascoltami molto attentamente. 340 00:23:02,968 --> 00:23:06,450 Spero davvero che si possa risolvere tutto senza che nessuno si faccia male. 341 00:23:06,764 --> 00:23:08,294 Per il tuo bene... 342 00:23:08,570 --> 00:23:10,799 per la tua famiglia e i tuoi colleghi... 343 00:23:10,853 --> 00:23:12,688 arrenditi, per favore. 344 00:23:14,984 --> 00:23:17,067 Capo, ho cercato di togliere il giubbotto. 345 00:23:17,310 --> 00:23:20,199 È collegato ai connettori coassiali attraverso le fibbie. 346 00:23:20,286 --> 00:23:22,265 Sono collegate alla centralina. 347 00:23:22,499 --> 00:23:24,375 Ti do la mia parola d'onore... 348 00:23:24,904 --> 00:23:28,784 che saranno presi in considerazione il tuo stato di servizio e gli effetti 349 00:23:28,785 --> 00:23:30,928 delle tue recenti esperienze traumatiche. 350 00:23:30,929 --> 00:23:33,501 Capo, non mi sta ascoltando. Mi hanno colpito e sono svenuto. 351 00:23:33,513 --> 00:23:37,689 Al risveglio, avevo addosso il giubbotto col pollice fissato al dispositivo. 352 00:23:37,795 --> 00:23:40,408 David, devi essere sincero con noi. 353 00:23:40,552 --> 00:23:43,189 Hai nascosto il tuo rapporto con Apsted. 354 00:23:43,427 --> 00:23:46,406 Hai nascosto il tuo coinvolgimento nell'assassinio di Julia Montague. 355 00:23:46,413 --> 00:23:51,163 Non ho niente a che vedere con l'assassinio di Julia, niente! Ho provato a salvarla! 356 00:23:51,338 --> 00:23:54,027 David, hai tradito la fiducia di tutti. 357 00:23:54,787 --> 00:23:56,420 Non ci faremo ingannare di nuovo. 358 00:23:56,816 --> 00:23:58,422 Sto dicendo la verità! 359 00:24:00,823 --> 00:24:02,234 Mi dispiace, David. 360 00:24:02,423 --> 00:24:04,090 Ho fatto del mio meglio per te. 361 00:24:04,936 --> 00:24:06,036 Cosa? 362 00:24:06,254 --> 00:24:08,063 Del suo meglio? Cosa sta facendo? 363 00:24:08,444 --> 00:24:11,577 - Questa è un'operazione antiterrorismo. - Capo, cosa sta facendo? 364 00:24:14,192 --> 00:24:16,530 David, cerchiamo di restare calmi, va bene? 365 00:24:17,870 --> 00:24:19,413 David, mi ricevi? 366 00:24:19,578 --> 00:24:21,403 Vic, vai via di qui! 367 00:24:21,591 --> 00:24:23,946 - Dave, mi vogliono qui. - Allontanati! 368 00:24:26,044 --> 00:24:28,825 Fai venire qui gli artificieri, Louise, levatemi questa roba di dosso. 369 00:24:28,826 --> 00:24:31,871 Resta fermo e con le mani bene in vista. 370 00:24:32,484 --> 00:24:36,609 La mia mano è sul pulsante. Che ti prende? Sei cieca? 371 00:24:36,877 --> 00:24:38,366 No, David. 372 00:24:39,053 --> 00:24:40,768 Mi hanno incastrato! 373 00:24:40,808 --> 00:24:43,804 Chi mi ha fatto questo sono le stesse persone che hanno ucciso Julia! 374 00:24:46,177 --> 00:24:47,481 Okay, David. 375 00:24:49,635 --> 00:24:51,600 Louise, so di aver tradito la tua fiducia. 376 00:24:52,003 --> 00:24:53,687 Ho mentito su Andy Apsted. 377 00:24:53,688 --> 00:24:55,800 Se te l'avessi detto, sarei stato il capro espiatorio 378 00:24:55,801 --> 00:24:58,173 e chi aveva ucciso Julia l'avrebbe fatta franca. 379 00:24:58,174 --> 00:25:00,714 Non volevo mentire. Ho dovuto farlo! 380 00:25:00,792 --> 00:25:03,632 - David, ti prego, fai quello che ti dicono! - Lasciala fare. 381 00:25:03,749 --> 00:25:07,839 - David, hai bisogno di aiuto, ti prego! - Vic, sto dicendo la verità! 382 00:25:08,731 --> 00:25:10,224 Trojan, qui Controllo. 383 00:25:11,187 --> 00:25:12,567 Parla pure, Controllo. 384 00:25:12,649 --> 00:25:14,500 Messaggio dal comando armato. 385 00:25:14,569 --> 00:25:16,743 Siete autorizzati a sparare. 386 00:25:17,058 --> 00:25:18,158 Ricevuto. 387 00:25:22,175 --> 00:25:23,776 Linea di tiro, tutti dietro di me. 388 00:25:28,601 --> 00:25:31,140 So di aver mentito, di aver nascosto delle cose, ma dovete capire 389 00:25:31,141 --> 00:25:33,469 che non c'entro col tentativo di Andy di uccidere Julia. 390 00:25:33,470 --> 00:25:35,214 Né con la bomba che l'ha uccisa. 391 00:25:35,258 --> 00:25:36,912 Volevo scoprire chi era stato. 392 00:25:36,945 --> 00:25:38,870 Non so chi è stato! Sono stati... 393 00:25:38,934 --> 00:25:43,634 i servizi di sicurezza, la criminalità organizzata, i terroristi, volevo scoprirlo. 394 00:25:46,064 --> 00:25:47,164 Ecco le immagini. 395 00:25:47,165 --> 00:25:51,511 Un sergente dell'antiterrorismo in attesa di Silver sulla scena. 396 00:25:51,550 --> 00:25:53,508 Controllo, qui Silver a pochi secondi. 397 00:25:54,518 --> 00:25:56,638 - Mettimi in contatto con loro. - Signore. 398 00:25:56,929 --> 00:25:59,984 - So che credi che stia mentendo... - Si può sapere cos'ha detto finora? 399 00:25:59,985 --> 00:26:01,621 - No, signore. - Non ho a che fare... 400 00:26:01,622 --> 00:26:02,569 Ingrandite. 401 00:26:02,570 --> 00:26:05,178 - Signore. - ... la cospirazione per uccidere Julia. 402 00:26:05,475 --> 00:26:08,314 C'erano le immagini della sicurezza del St Matthew's College. 403 00:26:08,603 --> 00:26:11,313 Conoscevano l'itinerario del ministro. 404 00:26:11,492 --> 00:26:13,675 - Con me, signore. - Silver, sono sul posto. 405 00:26:13,696 --> 00:26:15,485 - Controllo, ricevuto. - Capo. 406 00:26:16,028 --> 00:26:17,913 Si sa il tipo di esplosivo nell'ordigno? 407 00:26:17,929 --> 00:26:19,280 Non ancora, no, capo... 408 00:26:19,281 --> 00:26:21,640 e non farei neanche troppo affidamento sulle risposte di Budd. 409 00:26:21,641 --> 00:26:23,734 Sono solo un mucchio di stronzate dall'inizio. 410 00:26:23,748 --> 00:26:26,356 Va bene, Louise, ho capito, ma smorziamo un po' i toni. 411 00:26:26,664 --> 00:26:28,364 - Che canale? - Il due. 412 00:26:29,827 --> 00:26:31,760 David, qui Deepak Sharma, mi ricevi? 413 00:26:32,252 --> 00:26:33,352 La ricevo. 414 00:26:34,815 --> 00:26:36,974 Cosa puoi dirci del dispositivo? 415 00:26:38,966 --> 00:26:42,866 Somiglia a quello indossato da Nadia Ali durante l'attentato del 1° ottobre. 416 00:26:44,254 --> 00:26:45,750 Come fai a essere così certo? 417 00:26:45,802 --> 00:26:48,081 L'ho visto da vicino, prima che fosse disconnesso. 418 00:26:48,121 --> 00:26:52,126 L'esplosivo, i detonatori, la centralina. Sembra proprio lo stesso. 419 00:26:52,155 --> 00:26:53,743 Comprendi i nostri dubbi, vero, amico? 420 00:26:53,744 --> 00:26:57,371 Le indagini ci portano a supporre la presenza di un infiltrato tra le forze dell'ordine... 421 00:26:57,372 --> 00:27:00,800 che ha agito per creare falle nella sicurezza per assassinare il ministro. 422 00:27:01,296 --> 00:27:03,050 Non sono io l'infiltrato! 423 00:27:03,190 --> 00:27:07,092 Eppure eccoti qui, con lo stesso ordigno usato da una cellula terroristica. 424 00:27:08,028 --> 00:27:11,769 Ecco come sono andate le cose, capo. Sono stato contattato da Chanel Dyson. 425 00:27:11,810 --> 00:27:13,004 Una trappola. 426 00:27:13,005 --> 00:27:15,788 Luke Aikens m'ha teso un'imboscata e m'ha messo in questo giubbotto, 427 00:27:15,789 --> 00:27:18,812 per incastrarmi e distogliere l'attenzione dalla criminalità organizzata. 428 00:27:18,819 --> 00:27:21,330 Continui a chiederci di crederti, David, e ora ci stai dicendo 429 00:27:21,342 --> 00:27:23,677 che ti sei incontrato in segreto con uno dei sospettati. 430 00:27:23,747 --> 00:27:26,666 Stavo cercando di rintracciare il fucile PSL di Andy Apsted. 431 00:27:26,769 --> 00:27:30,002 Gliel'aveva dato Luke Aikens. Sono stati i suoi uomini a entrare in casa mia. 432 00:27:30,012 --> 00:27:31,680 Cosa te lo fa pensare, David? 433 00:27:31,681 --> 00:27:34,580 Ho usato come esca la pistola che ho portato con me dall'Afghanistan. 434 00:27:34,739 --> 00:27:37,255 Luke sapeva tutto. Sapeva che era stata manomessa. 435 00:27:41,347 --> 00:27:44,656 Sentite, chiedete a Vic. Lei lo sa. Lo sa! Vi dimostrerà che sto dicendo la verità! 436 00:27:44,672 --> 00:27:46,260 Vicky, vuoi dirglielo? 437 00:27:48,950 --> 00:27:50,223 Sta dicendo la verità. 438 00:27:50,230 --> 00:27:53,868 Qualcuno ha manomesso i proiettili della pistola caricandola a salve. 439 00:27:54,566 --> 00:27:55,966 Come fa a saperlo? 440 00:27:57,288 --> 00:28:00,459 Dopo l'assassinio del ministro, David ha cercato di uccidersi. 441 00:28:00,789 --> 00:28:02,948 Ma perché sparasi a salve, 442 00:28:02,955 --> 00:28:06,282 a meno che non avesse capito che la pistola era stata manomessa? 443 00:28:06,418 --> 00:28:07,518 Grazie. 444 00:28:09,781 --> 00:28:12,176 David, ovviamente dovremo indagare. Ma... 445 00:28:12,237 --> 00:28:15,709 ci dicono che hai tentato il suicidio e ora eccoti con un giubbotto esplosivo addosso. 446 00:28:16,042 --> 00:28:18,938 No, no, no! Non è questo il punto! 447 00:28:19,155 --> 00:28:21,636 Dov'è la pistola, amico? Ce l'hai con te? 448 00:28:22,176 --> 00:28:24,832 No, l'hanno presa gli uomini di Luke prima di mettermi il giubbotto. 449 00:28:24,833 --> 00:28:27,237 Lasciate perdere la pistola, la prova sono i proiettili a salve. 450 00:28:27,238 --> 00:28:29,035 Quelli li ho, nascosti nel mio appartamento. 451 00:28:29,036 --> 00:28:30,499 Magari dal DNA... 452 00:28:30,500 --> 00:28:32,610 dalle impronte potete risalire agli uomini di Luke. 453 00:28:32,611 --> 00:28:34,825 Hai tenuto nascoste tutte queste prove. 454 00:28:35,086 --> 00:28:38,150 Sappiamo che sei entrato nell'appartamento di Julia Montague. 455 00:28:38,717 --> 00:28:40,885 Mi hai preso in giro anche su quello. 456 00:28:41,431 --> 00:28:43,800 Mi dispiace, Louise. Ho dovuto farlo. 457 00:28:43,801 --> 00:28:46,131 Ciò che ho trovato non poteva diventare di dominio pubblico. 458 00:28:46,132 --> 00:28:47,570 Perché, David? 459 00:28:47,788 --> 00:28:49,862 Perché non potevi fidarti dei tuoi colleghi? 460 00:28:49,863 --> 00:28:53,064 Per via della cospirazione. Per via dei servizi di sicurezza. 461 00:28:54,615 --> 00:28:57,066 Ho scoperto dove Julia aveva nascosto il kompromat. 462 00:28:57,483 --> 00:28:59,228 - Il telefono. - Il tablet. 463 00:28:59,291 --> 00:29:00,545 Dov'è, David? 464 00:29:02,406 --> 00:29:05,913 Nel mio appartamento, al piano terra, nel bagno, sopra un faretto. 465 00:29:07,367 --> 00:29:09,977 Appartamento di Budd. Bagno al piano terra. Sopra un faretto. 466 00:29:10,053 --> 00:29:11,248 Arrivo tra un secondo. 467 00:29:11,348 --> 00:29:13,406 Appartamento di Budd. Gira a destra. 468 00:29:15,929 --> 00:29:18,479 Ci dai il permesso di perquisire la casa? 469 00:29:18,497 --> 00:29:19,597 Sissignore. 470 00:29:19,604 --> 00:29:23,080 Controllo, qui Silver, mi serve subito una squadra di ricerca a casa di David Budd. 471 00:29:23,081 --> 00:29:24,131 Guardatemi. 472 00:29:34,843 --> 00:29:36,843 Stanno cambiando canale radio. 473 00:29:45,303 --> 00:29:49,105 Forse i servizi di sicurezza ci ascoltano, non comunichiamo nulla sui canali regolari. 474 00:29:49,118 --> 00:29:51,571 Avvisate la squadra di ricerca di non manomettere il faretto 475 00:29:51,589 --> 00:29:53,742 e di non entrare nella proprietà. 476 00:29:56,574 --> 00:29:57,674 Ricevuto. 477 00:29:57,675 --> 00:29:59,120 Che messaggio? Cos'ha detto Budd? 478 00:29:59,121 --> 00:30:01,871 Mi spiace, signore, sono stati troppo veloci. 479 00:30:21,246 --> 00:30:22,644 Polizia! 480 00:30:23,013 --> 00:30:25,871 - A terra! A terra! - Mani ben in vista! 481 00:30:25,950 --> 00:30:27,985 - Perquisitelo! - Non muoverti! 482 00:30:32,952 --> 00:30:34,452 Un uomo in arresto. 483 00:30:34,869 --> 00:30:37,769 Corrisponde all'identikit di Richard Longcross. 484 00:30:42,068 --> 00:30:43,168 Cazzo. 485 00:30:45,428 --> 00:30:47,102 Trattenete gli artificieri. 486 00:30:49,672 --> 00:30:51,880 Dovete togliermi questa roba di dosso. 487 00:30:53,018 --> 00:30:55,057 Lo farei se potessi, amico, ma conosci la procedura. 488 00:30:55,058 --> 00:30:57,846 Potresti innescare l'ordigno e farli saltare in aria con te. 489 00:30:57,847 --> 00:31:00,147 Non voglio che nessuno si faccia male. 490 00:31:01,169 --> 00:31:03,361 Non ce la faccio più a tenere il pulsante! 491 00:31:05,126 --> 00:31:07,126 Voglio parlare con mia moglie. 492 00:31:09,902 --> 00:31:12,224 Potrebbe essere l'ultima volta che lo faccio. 493 00:31:12,225 --> 00:31:13,325 Per favore. 494 00:31:19,985 --> 00:31:22,410 Imposta la ricetrasmittente sul canale tre. 495 00:31:23,583 --> 00:31:25,633 Prema qui quando vuole parlare. 496 00:31:29,571 --> 00:31:31,323 Ti ho deluso, Vic, lo so. 497 00:31:31,910 --> 00:31:33,985 Ma giuro sui nostri figli che non sono un traditore 498 00:31:33,986 --> 00:31:36,362 e non ho nulla a che fare con la morte di Julia. 499 00:31:37,819 --> 00:31:40,462 Mi dispiace per quello che ti ho fatto passare. 500 00:31:42,285 --> 00:31:44,780 Scusa se non sono più l'uomo che hai sposato. 501 00:31:46,962 --> 00:31:48,620 Ho provato a parlarne, ma... 502 00:31:49,230 --> 00:31:52,034 una parte di me non voleva ammettere cosa mi aveva fatto la guerra. 503 00:31:53,869 --> 00:31:56,214 Non avrei mai voluto che toccasse te o noi... 504 00:31:57,015 --> 00:31:58,343 ma è successo. 505 00:31:59,142 --> 00:32:01,431 Ho provato a fermarlo, ma non ci sono riuscito. 506 00:32:05,890 --> 00:32:07,596 Ho fallito come marito... 507 00:32:08,139 --> 00:32:10,221 e come padre, che è la cosa peggiore. 508 00:32:10,222 --> 00:32:11,588 Mi dispiace. 509 00:32:14,413 --> 00:32:16,805 Aiutatelo! Perché non volete aiutarlo? 510 00:32:21,264 --> 00:32:22,487 Vi prego! 511 00:32:23,885 --> 00:32:26,111 Capo, mi faccia esaminare il dispositivo. 512 00:32:31,712 --> 00:32:34,202 - D'accordo. - Grazie, grazie! 513 00:32:34,386 --> 00:32:36,161 Scudi antiproiettile! 514 00:32:44,494 --> 00:32:45,494 Con me! 515 00:32:51,631 --> 00:32:53,280 Una mossa improvvisa... 516 00:32:53,281 --> 00:32:54,952 o un mio grido... 517 00:32:55,027 --> 00:32:56,342 e lo fate fuori. 518 00:32:58,077 --> 00:32:59,097 Fermi. 519 00:33:11,226 --> 00:33:12,766 Il mio nome è Daniel Chung. 520 00:33:13,346 --> 00:33:15,534 Comincerò con l'esaminare questo dispositivo. 521 00:33:15,535 --> 00:33:16,652 Grazie. 522 00:33:17,287 --> 00:33:18,383 Io sono David. 523 00:33:18,824 --> 00:33:19,824 David... 524 00:33:20,960 --> 00:33:24,119 rimani perfettamente immobile e con le mani rivolte verso di me. 525 00:33:24,775 --> 00:33:28,523 A parte il dispositivo vigilante, ci sono altri inneschi? 526 00:33:28,664 --> 00:33:30,503 Per quanto ne so, no. 527 00:33:31,360 --> 00:33:33,624 David, continua a premere il pulsante. 528 00:33:35,363 --> 00:33:38,556 Devi fare un giro completo su te stesso, molto lentamente 529 00:33:38,557 --> 00:33:40,977 per permettermi di ispezionare il dispositivo. 530 00:34:14,143 --> 00:34:15,192 Grazie. 531 00:34:15,813 --> 00:34:18,249 Non vedo nessun innesco nascosto. 532 00:34:19,526 --> 00:34:22,018 Ora procederò con un'ispezione più approfondita. 533 00:34:22,990 --> 00:34:25,632 Resta immobile e continua a premere il pulsante. 534 00:34:25,633 --> 00:34:26,789 Certo. 535 00:34:31,155 --> 00:34:33,287 I cavi coassiali attraversano le fibbie... 536 00:34:34,179 --> 00:34:36,436 e sono collegati alla centralina. 537 00:34:36,711 --> 00:34:38,934 Ora esaminerò la centralina. 538 00:34:39,557 --> 00:34:43,426 Per favore, David, resta fermo e continua a premere il pulsante. 539 00:35:20,126 --> 00:35:23,834 David, ho completato l'analisi e devo consultarmi con i miei colleghi. 540 00:35:23,964 --> 00:35:26,233 Resta qui, non ti muovere... 541 00:35:26,552 --> 00:35:28,703 e continua a premere il pulsante. 542 00:35:32,015 --> 00:35:33,380 No, torna qui. 543 00:35:34,951 --> 00:35:36,167 Torna qui! 544 00:35:45,796 --> 00:35:47,096 - Capo. - Capo. 545 00:35:47,134 --> 00:35:50,202 - Ottimo lavoro con Longcross. Bravi. - Capo. 546 00:35:50,203 --> 00:35:53,874 Il dispositivo su Budd sembra sia il lavoro del fabbricatore di bombe originale. 547 00:35:57,733 --> 00:36:01,379 È impossibile stabilire se l'ha indossato da solo o se è stato qualcun altro. 548 00:36:01,748 --> 00:36:04,475 Ho letto il rapporto sull'ordigno del 1° ottobre. 549 00:36:04,476 --> 00:36:06,012 Questo è ugualmente sofisticato. 550 00:36:06,013 --> 00:36:07,806 Può essere disinnescato? 551 00:36:08,062 --> 00:36:09,287 Posso provarci... 552 00:36:09,511 --> 00:36:11,860 ma c'è un rischio altissimo di detonazione. 553 00:36:13,390 --> 00:36:14,942 Che succede? 554 00:36:17,677 --> 00:36:19,493 David, sono Anne Sampson. 555 00:36:19,494 --> 00:36:22,708 Dicci, ci sono altri kamikaze in libertà? 556 00:36:23,485 --> 00:36:24,838 Che io sappia no. 557 00:36:24,839 --> 00:36:26,798 Sono previsti altri attentati? 558 00:36:29,124 --> 00:36:30,420 Non lo so. 559 00:36:31,146 --> 00:36:33,376 Chi ha costruito il dispositivo che indossi? 560 00:36:33,617 --> 00:36:36,440 Capo, non sono stato io, non so chi l'abbia costruito. 561 00:36:42,078 --> 00:36:46,353 Non sappiamo che potenza abbia o quanto a lungo terrà premuto il pulsante. 562 00:36:46,514 --> 00:36:48,805 Oltretutto, Budd ci ha già ingannati 563 00:36:48,806 --> 00:36:52,717 ed è probabile che sia lui l'infiltrato che ha ideato la cospirazione. 564 00:36:58,524 --> 00:37:02,435 Portate tutti fuori dal perimetro e faremo un nuovo tentativo. 565 00:37:05,707 --> 00:37:06,916 Deepak. 566 00:37:07,192 --> 00:37:08,242 Capo. 567 00:37:08,344 --> 00:37:09,917 Tutti indietro! 568 00:37:10,378 --> 00:37:11,514 Indietro. 569 00:37:13,975 --> 00:37:14,975 David. 570 00:37:15,964 --> 00:37:17,132 Per favore! 571 00:37:18,103 --> 00:37:20,986 - Signora Budd. - Sono innocente! Vi supplico! 572 00:37:21,286 --> 00:37:24,806 - Mi state uccidendo! - Mantenga una distanza di sicurezza. 573 00:37:26,473 --> 00:37:27,757 Ti amo. 574 00:37:28,527 --> 00:37:30,071 Capisci che sta facendo? 575 00:37:30,392 --> 00:37:32,990 Sarà più facile imputare tutto a David quando sarà morto. 576 00:37:32,991 --> 00:37:35,230 È lei il collegamento con Luke Aikens. 577 00:37:36,764 --> 00:37:38,045 Veloce. 578 00:37:45,552 --> 00:37:47,365 Se resto fermo, darà l'ordine di sparare. 579 00:37:47,366 --> 00:37:49,027 Se corro, farà lo stesso. 580 00:37:51,467 --> 00:37:53,314 No! Ferma! 581 00:37:53,315 --> 00:37:54,520 Fermatela! 582 00:37:55,050 --> 00:37:56,178 Vicky, no! 583 00:37:56,179 --> 00:37:57,893 - Non sparate! - Vic, è troppo pericoloso! 584 00:37:57,894 --> 00:38:00,294 Charlie e Ella perderebbero entrambi! 585 00:38:00,295 --> 00:38:02,737 Ti credo, Dave! Credo che tu sia innocente! 586 00:38:02,948 --> 00:38:05,036 Questo ti darà l'occasione di dimostrarlo. 587 00:38:05,037 --> 00:38:06,388 Trojan a comandante tattico. 588 00:38:06,389 --> 00:38:09,080 La moglie del soggetto è in prossimità del dispositivo. 589 00:38:11,355 --> 00:38:12,858 Trojan, qui comandante tattico. 590 00:38:12,859 --> 00:38:15,467 Comando armato nega autorizzazione a sparare. 591 00:38:16,016 --> 00:38:17,162 Fuori obiettivo! 592 00:38:23,854 --> 00:38:25,243 Budd a Sampson. 593 00:38:26,746 --> 00:38:28,060 Sampson. 594 00:38:28,594 --> 00:38:31,780 Vi darò la prova che vi convincerà che sto dicendo la verità. 595 00:38:31,781 --> 00:38:33,392 Resta dove sei. 596 00:38:34,315 --> 00:38:35,998 Che facciamo adesso? 597 00:38:36,432 --> 00:38:38,088 Resta vicina a me. 598 00:38:38,685 --> 00:38:40,114 Camminiamo. 599 00:38:41,536 --> 00:38:42,536 David! 600 00:38:44,769 --> 00:38:45,769 David! 601 00:38:46,535 --> 00:38:47,850 David! 602 00:38:51,433 --> 00:38:53,137 Isolamento mobile. 603 00:38:53,489 --> 00:38:55,888 - Create un perimetro di 100 metri. - Squadra rossa con me! 604 00:38:55,889 --> 00:38:59,893 Bloccate il traffico e create un corridoio di sicurezza. 605 00:38:59,894 --> 00:39:00,894 Capo. 606 00:39:03,142 --> 00:39:05,400 Amico, dacci una mano. Dove stai andando? 607 00:39:05,857 --> 00:39:07,108 A casa mia. 608 00:39:07,415 --> 00:39:09,288 Sarà una lunga camminata. 609 00:39:14,223 --> 00:39:16,701 Tutto è cominciato questa mattina... 610 00:39:14,240 --> 00:39:19,014 {\an8}ALLERTA ATTENTATO SUICIDA IN CENTRO A LONDRA. 611 00:39:16,741 --> 00:39:19,275 con la segnalazione di un uomo in Saltmarsh Street 612 00:39:19,276 --> 00:39:22,122 che creava confusione con indosso una giubbotto esplosivo. 613 00:39:22,402 --> 00:39:27,287 Gli specialisti dell'unità antiterrorismo della polizia di Londra... 614 00:39:27,288 --> 00:39:31,298 la SCO19, sono accorsi sul luogo in pochi minuti... 615 00:39:31,299 --> 00:39:33,591 e l'area è stata isolata. 616 00:39:34,127 --> 00:39:37,169 - Si sono poi spostati in Pope Square... - Hai messo tutto in sicurezza. 617 00:39:37,170 --> 00:39:39,782 Abbiamo un civile innocente in pericolo 618 00:39:39,783 --> 00:39:42,864 e Budd sostiene che ci sta conducendo a una prova cruciale. 619 00:39:43,478 --> 00:39:45,190 Sta andando a casa sua. 620 00:39:45,191 --> 00:39:48,765 Le unità armate sono giù sul posto e hanno evacuato i residenti. 621 00:39:48,766 --> 00:39:52,856 Le unità aeree stanno controllando il vicinato alla ricerca di possibili complici. 622 00:39:52,857 --> 00:39:55,521 - Per ora, non hanno trovato nulla. - Allora con chi lavora? 623 00:39:55,522 --> 00:39:58,584 Abbiamo trovato un collegamento con Andrew Apsted, 624 00:39:58,585 --> 00:40:00,569 il cecchino di Thornton Circus. 625 00:40:00,570 --> 00:40:01,570 Capisco. 626 00:40:08,009 --> 00:40:10,860 Non mi avevi detto di aver coinvolto i servizi di sicurezza. 627 00:40:11,306 --> 00:40:14,019 Anne, Anne, siamo tutti coinvolti. 628 00:40:18,746 --> 00:40:19,746 Stephen... 629 00:40:21,063 --> 00:40:24,698 potrebbe interessarti sapere che i miei uomini hanno arrestato 630 00:40:24,699 --> 00:40:28,323 un sospetto che corrisponde all'identikit di Richard Longcross. 631 00:40:28,480 --> 00:40:33,058 E che stiamo esaminando una serie di indagini associate al sospettato... 632 00:40:34,250 --> 00:40:36,050 tipo luoghi di lavoro... 633 00:40:36,688 --> 00:40:39,816 e sequestro di dispositivi di comunicazione. 634 00:40:40,328 --> 00:40:43,828 Non posso confermare né negare l'identità del sospettato... 635 00:40:44,003 --> 00:40:45,785 ma posso confermare... 636 00:40:45,786 --> 00:40:49,750 che agiva per conto dell'autorità preposta, il che rende legale il suo operato. 637 00:40:50,518 --> 00:40:54,858 - Dovrebbe essere rilasciato immediatamente. - Per certe cose, non c'è autorità che tenga. 638 00:40:54,859 --> 00:40:58,673 Una di queste è l'omicidio d'un segretario di stato eletto democraticamente, per esempio. 639 00:40:58,674 --> 00:41:00,237 Anne, per favore. 640 00:41:00,845 --> 00:41:02,795 Nervi saldi e collaborazione. 641 00:41:06,175 --> 00:41:08,540 Questa collaborazione che cercate... 642 00:41:09,055 --> 00:41:11,830 è dovuta al materiale compromettente di Budd... 643 00:41:11,831 --> 00:41:15,578 che non volete che venga fuori perché avreste troppo da perdere? 644 00:41:15,579 --> 00:41:19,556 Perché dimostrerebbe lo zampino dei servizi di sicurezza in un colpo di stato fallito e, 645 00:41:19,635 --> 00:41:21,674 nonostante le vostre rassicurazioni convinte, 646 00:41:21,675 --> 00:41:25,975 che il ruolo del ministero nella morte di Julia Montague fosse puramente accidentale, 647 00:41:26,791 --> 00:41:29,229 chissà se la gente vi scagionerebbe comunque. 648 00:41:29,230 --> 00:41:30,359 D'accordo, Anne. 649 00:41:30,360 --> 00:41:33,082 Credo sia meglio che io e Stephen continuiamo senza di te. 650 00:41:34,714 --> 00:41:36,553 È stata uccisa una donna. 651 00:41:37,377 --> 00:41:39,277 È stato commesso un crimine. 652 00:41:39,940 --> 00:41:41,790 I miei agenti indagheranno. 653 00:41:45,624 --> 00:41:46,780 Grazie. 654 00:41:53,988 --> 00:41:56,921 Ho richiesto un'ingiunzione per il rilascio del mio agente. 655 00:41:56,922 --> 00:41:58,067 Bene. 656 00:41:59,417 --> 00:42:01,425 Budd sostiene di avere delle prove cruciali. 657 00:42:01,426 --> 00:42:03,960 Lavorava con il cecchino di Thornton Circus. 658 00:42:04,392 --> 00:42:08,898 Andrew Apsted era un veterano di guerra disturbato e incattivito. 659 00:42:09,913 --> 00:42:12,019 Non solo Budd ha le stesse caratteristiche 660 00:42:12,020 --> 00:42:16,513 ma aveva anche tutte le informazioni per aggirare la sicurezza di Julia. 661 00:42:17,089 --> 00:42:19,918 Nessuna cospirazione più ampia, quindi? 662 00:42:22,648 --> 00:42:25,517 Non cercheremo oltre per l'assassino di Julia. 663 00:42:25,745 --> 00:42:28,293 ... è in corso un'evacuazione... 664 00:42:59,548 --> 00:43:00,820 Come procede? 665 00:43:03,428 --> 00:43:05,101 Ho degli spasmi alla mano. 666 00:43:32,997 --> 00:43:34,147 Devi entrare. 667 00:43:35,366 --> 00:43:37,469 Va tutto bene, è sicurissimo. 668 00:43:38,206 --> 00:43:40,255 Nell'armadio in cucina c'è una corda. 669 00:43:40,256 --> 00:43:41,657 Una corda? Per cosa? 670 00:43:41,658 --> 00:43:42,993 E una vanga. 671 00:44:14,766 --> 00:44:17,457 C'è qualcosa qui sotto! Una busta nera di plastica. 672 00:44:17,458 --> 00:44:18,863 È quella, Vic. 673 00:44:26,816 --> 00:44:28,232 Questa è la prova. 674 00:44:28,368 --> 00:44:31,393 Il tablet che contiene il kompromat. Questo proverà... 675 00:44:31,440 --> 00:44:33,400 che i servizi di sicurezza sono coinvolti. 676 00:44:33,401 --> 00:44:35,810 I proiettili a salve nella mia pistola... 677 00:44:35,811 --> 00:44:38,905 proveranno che è coinvolta anche la criminalità organizzata. 678 00:44:43,666 --> 00:44:45,740 Manda Vicky da noi con la prova. 679 00:44:45,997 --> 00:44:47,766 Se vado, potrebbero spararti. 680 00:44:51,497 --> 00:44:54,355 Non so per quanto tempo riuscirò a tenere premuto il pulsante. 681 00:44:54,797 --> 00:44:57,493 Questa bomba è una prova cruciale, le altre sono esplose tutte. 682 00:44:57,494 --> 00:45:00,100 Se la scientifica riuscisse a esaminarla... 683 00:45:00,680 --> 00:45:02,765 potrebbe condurci da chi le ha costruite. 684 00:45:02,766 --> 00:45:04,585 Potremmo prevenire altri attentati. 685 00:45:04,965 --> 00:45:06,912 Sta negoziando, capo, la sta prendendo in giro. 686 00:45:06,913 --> 00:45:09,464 O ci sta dando una possibilità di risolvere il caso. 687 00:45:10,236 --> 00:45:12,218 Manderò Vicky da voi con la prova. 688 00:45:12,219 --> 00:45:14,084 No, Dave, non cascarci. 689 00:45:15,130 --> 00:45:17,571 Se mi darete una possibilità di disinnescarla. 690 00:45:20,360 --> 00:45:22,436 Come fai a sapere che manterrò la parola? 691 00:45:24,852 --> 00:45:26,284 Sono stato un soldato... 692 00:45:26,297 --> 00:45:27,613 e un poliziotto. 693 00:45:28,722 --> 00:45:31,422 Ho imparato a riconoscere un uomo di parola. 694 00:45:34,467 --> 00:45:36,058 Sei tranquillo a lasciarlo provare? 695 00:45:36,626 --> 00:45:38,101 Tranquillo, non direi. 696 00:45:39,753 --> 00:45:40,853 Robot. 697 00:45:51,459 --> 00:45:52,459 Vicky. 698 00:45:55,551 --> 00:45:57,887 Come vanno le cose con il tuo ragazzo? 699 00:46:00,389 --> 00:46:01,507 Bene. 700 00:46:03,190 --> 00:46:04,893 Meriti di essere felice. 701 00:46:21,505 --> 00:46:23,192 Appoggio qui tutto quello che ti servirà. 702 00:46:23,952 --> 00:46:26,655 Ti sto mandando il robot, così potrò guidarti. 703 00:46:29,018 --> 00:46:30,072 Grazie. 704 00:46:32,799 --> 00:46:33,799 Vai. 705 00:46:53,918 --> 00:46:56,112 Domanda per l'ispettore capo Sharma. 706 00:46:57,153 --> 00:46:58,372 Procedi. 707 00:47:00,207 --> 00:47:02,006 Longcross ha cominciato a parlare? 708 00:47:04,280 --> 00:47:05,398 Non lo so. 709 00:47:06,356 --> 00:47:07,752 Mi aiuterebbe... 710 00:47:08,174 --> 00:47:10,320 sapere che non lo sto facendo invano. 711 00:47:13,031 --> 00:47:15,490 - Ti teniamo aggiornato. - Lo dia a me, Vicky. 712 00:47:15,960 --> 00:47:17,126 Grazie. 713 00:47:21,450 --> 00:47:23,369 Vado ad informarmi su Longcross. 714 00:47:32,786 --> 00:47:34,162 Abbiamo l'immagine. 715 00:47:35,016 --> 00:47:36,183 Mi senti? 716 00:47:36,247 --> 00:47:37,458 Vi ricevo. 717 00:47:40,337 --> 00:47:41,692 Portate via Vicky. 718 00:47:42,637 --> 00:47:44,225 Non deve assistere. 719 00:47:48,961 --> 00:47:50,225 Signora Budd. 720 00:48:13,436 --> 00:48:15,511 Non riuscirò a farcela con una sola mano. 721 00:48:15,514 --> 00:48:17,783 Cominceremo con il liberarti la mano sinistra. 722 00:48:18,691 --> 00:48:20,433 Ci sono delle forbici. 723 00:48:24,388 --> 00:48:27,937 Usale per tagliare il nastro adesivo sul pollice lasciando due estremità. 724 00:48:51,979 --> 00:48:54,502 Troverai un distanziale non ferroso. 725 00:48:55,952 --> 00:48:58,829 Somiglia a una pedina del gioco della dama. 726 00:49:05,336 --> 00:49:07,290 Fallo scivolare nello spazio sotto al pollice. 727 00:49:07,560 --> 00:49:10,337 Assicurati che venga mantenuta la pressione sul pulsante. 728 00:49:21,646 --> 00:49:23,625 Mentre tieni premuto il pulsante... 729 00:49:23,626 --> 00:49:25,682 ruota il pollice di 90 gradi... 730 00:49:25,743 --> 00:49:29,310 in modo da poter attaccare una delle due estremità del nastro sul distanziale. 731 00:49:35,791 --> 00:49:37,149 Il prossimo passo... 732 00:49:37,233 --> 00:49:39,684 è ruotare il pollice nella direzione opposta... 733 00:49:39,685 --> 00:49:42,362 sul pezzo di nastro che hai già incollato... 734 00:49:42,614 --> 00:49:44,579 sempre continuando a fare pressione... 735 00:49:48,876 --> 00:49:52,458 in modo da poter incollare l'altra estremità del nastro adesivo sul distanziatore. 736 00:49:59,885 --> 00:50:02,338 Se sei sicuro che il nastro sia attaccato... 737 00:50:02,960 --> 00:50:05,012 puoi sollevare il pollice. 738 00:50:18,935 --> 00:50:20,085 Bravo, David. 739 00:50:21,355 --> 00:50:23,949 Ti suggerisco di applicare altro nastro adesivo... 740 00:50:23,950 --> 00:50:26,700 per rendere ancora di più sicuro il distanziale. 741 00:50:36,443 --> 00:50:37,443 David... 742 00:50:38,034 --> 00:50:41,546 normalmente, l'approccio migliore sarebbe neutralizzare la fonte d'alimentazione. 743 00:50:41,547 --> 00:50:43,969 Ma, se ricordi, nel dispositivo del 1° ottobre... 744 00:50:44,220 --> 00:50:47,524 gli artificieri hanno scoperto che era disseminato di trappole esplosive. 745 00:50:48,645 --> 00:50:52,560 Quando hanno tagliato l'alimentazione, la centralina ha innescato la bomba. 746 00:50:53,265 --> 00:50:56,077 Sono convinto che si tratti dello stesso tipo di ordigno. 747 00:50:58,691 --> 00:51:01,715 Allora dovrai neutralizzare la centralina. 748 00:51:03,206 --> 00:51:05,939 Ho già rimosso il coperchio... 749 00:51:06,413 --> 00:51:08,479 ma potrebbero esserci inneschi nascosti. 750 00:51:12,071 --> 00:51:13,179 Grazie, amico... 751 00:51:13,180 --> 00:51:14,951 ora abbiamo una visuale migliore. 752 00:51:16,769 --> 00:51:18,228 Cosa devo fare? 753 00:51:18,823 --> 00:51:22,232 Dubito che un ordigno del genere si neutralizzi tagliando un cavo. 754 00:51:25,066 --> 00:51:26,640 Un derivatore potrebbe funzionare. 755 00:51:26,789 --> 00:51:28,620 Per cui pinze a coccodrillo e cavo? 756 00:51:29,842 --> 00:51:30,842 Sì. 757 00:51:38,399 --> 00:51:40,559 Riesco a vedere due relè... 758 00:51:40,685 --> 00:51:42,400 collegati ai detonatori. 759 00:51:43,344 --> 00:51:45,291 Metterò il derivatore tra i due. 760 00:52:18,054 --> 00:52:20,327 D'accordo, adesso staccherò l'alimentazione. 761 00:52:25,788 --> 00:52:27,510 Taglio il primo cavo. 762 00:52:59,184 --> 00:53:00,994 Metti del nastro sull'estremità. 763 00:53:05,456 --> 00:53:07,357 Domanda per l'ispettore capo Sharma. 764 00:53:07,522 --> 00:53:08,668 Procedi. 765 00:53:08,827 --> 00:53:10,479 Notizie di Longcross? 766 00:53:14,070 --> 00:53:16,550 LONGROSS RILASCIATO PER INGIUNZIONE. 767 00:53:18,595 --> 00:53:19,614 Signore? 768 00:53:20,320 --> 00:53:21,871 Mi dispiace molto, David. 769 00:53:21,872 --> 00:53:23,690 Abbiamo dovuto rilasciarlo. 770 00:53:24,806 --> 00:53:26,096 Finisce così? 771 00:53:27,213 --> 00:53:29,313 E se la cavano così, impunemente? 772 00:53:37,426 --> 00:53:39,128 Ora taglio il secondo filo. 773 00:53:40,064 --> 00:53:42,348 Dovreste allontanarvi tutti il più possibile. 774 00:53:42,951 --> 00:53:45,478 - Tutti indietro, mettetevi al riparo. - Indietro. 775 00:53:53,284 --> 00:53:55,884 - Indietreggiate tutti! - Indietro, indietro! 776 00:53:55,885 --> 00:53:58,512 - Andate tutti indietro! - Muovetevi, tutti. 777 00:54:04,442 --> 00:54:05,462 Va bene. 778 00:54:31,581 --> 00:54:33,410 Inseguitelo, forza, forza. 779 00:54:51,909 --> 00:54:53,785 Nessun segno di Budd nel cimitero. 780 00:54:53,786 --> 00:54:56,504 Ampliamo la ricerca alle strade limitrofe. 781 00:54:56,505 --> 00:54:58,387 Negativo, nessuna segnalazione. 782 00:54:58,909 --> 00:55:00,950 Negativo, l'abbiamo perso. 783 00:55:02,962 --> 00:55:04,166 Ministro. 784 00:55:04,167 --> 00:55:05,630 Dov'è Budd? 785 00:55:06,605 --> 00:55:09,699 Purtroppo al momento non dispongo di questa informazione. 786 00:55:09,700 --> 00:55:11,250 Che cosa intende fare? 787 00:55:12,514 --> 00:55:15,449 È probabile che stia cercando di evitare la giustizia. 788 00:55:16,163 --> 00:55:17,573 E se così non fosse? 789 00:55:53,011 --> 00:55:54,188 Ti fa male. 790 00:55:54,596 --> 00:55:55,896 Oh, mio Dio. 791 00:55:57,879 --> 00:55:59,879 E anche una cintura esplosiva. 792 00:56:00,130 --> 00:56:01,568 Oddio, stai bene. 793 00:56:01,569 --> 00:56:03,057 Come se te ne fregasse. 794 00:56:04,893 --> 00:56:07,725 Non so, non so proprio cosa dirti, mi dispiace. 795 00:56:07,726 --> 00:56:10,777 Collabora, avrai l'immunità e la protezione per i testimoni. 796 00:56:10,778 --> 00:56:11,851 E sarai libera. 797 00:56:12,047 --> 00:56:13,264 Non posso farlo. 798 00:56:13,265 --> 00:56:14,793 Adesso telefoni a Luke. 799 00:56:14,794 --> 00:56:18,049 Gli dirai che l'infiltrato parlerà. Vorrà ridurlo al silenzio. 800 00:56:18,206 --> 00:56:19,589 E mi porterà dritto da lui. 801 00:56:19,590 --> 00:56:21,587 Credi che Luke non avrà dei sospetti? 802 00:56:21,749 --> 00:56:23,530 L'hai fatto anche con me. 803 00:56:26,608 --> 00:56:28,804 È l'unico modo per provare la mia innocenza. 804 00:56:40,076 --> 00:56:41,290 Guido io. 805 00:57:31,855 --> 00:57:32,977 Resta qui. 806 00:57:58,031 --> 00:57:59,489 Stai andando da qualche parte? 807 00:58:04,623 --> 00:58:05,983 Non sono affari tuoi. 808 00:58:06,464 --> 00:58:09,414 - A tal proposito... - Pago per avere risultati. 809 00:58:10,240 --> 00:58:11,829 Budd è ancora in giro. 810 00:58:12,222 --> 00:58:14,638 È la regola di base, Lorraine, se vuoi incastrare qualcuno, 811 00:58:14,639 --> 00:58:16,002 ne fai un uomo morto. 812 00:58:16,613 --> 00:58:18,033 Non è affatto colpa mia. 813 00:58:18,034 --> 00:58:19,770 No, ma ti ha reso nervosa. 814 00:58:28,989 --> 00:58:30,793 In ginocchio, mani sopra la testa. 815 00:58:30,794 --> 00:58:32,530 Cazzo, ma stai scherzando? 816 00:58:34,643 --> 00:58:38,013 - Sergente, stai giù, è un ordine. - So tutto anche di lei. 817 00:58:39,895 --> 00:58:41,296 In ginocchio. 818 00:58:44,939 --> 00:58:46,130 Mani in alto. 819 00:58:47,801 --> 00:58:48,801 Mani in alto. 820 00:58:55,896 --> 00:58:57,357 L'hai uccisa tu? 821 00:59:00,125 --> 00:59:01,852 Hai ucciso Julia? 822 00:59:04,367 --> 00:59:05,970 David, non farlo. 823 00:59:06,346 --> 00:59:07,663 Dimmelo. 824 00:59:10,208 --> 00:59:11,523 Erano affari. 825 00:59:13,040 --> 00:59:15,370 - David, non farlo. - Perché? 826 00:59:16,555 --> 00:59:18,255 È stato solo per affari. 827 00:59:18,822 --> 00:59:20,250 Niente di personale. 828 00:59:21,441 --> 00:59:22,941 Niente di personale. 829 00:59:24,052 --> 00:59:25,550 David, non farlo. 830 00:59:33,353 --> 00:59:34,840 Non guardarmi. 831 00:59:42,881 --> 00:59:45,061 Chiami la polizia, prima che cambi idea. 832 00:59:49,709 --> 00:59:50,787 È finita. 833 01:00:04,148 --> 01:00:08,386 Sovrintendente capo Craddock, mandate immediatamente una pattuglia a casa mia. 834 01:00:19,143 --> 01:00:21,609 Abbiamo le impronte sulle pallottole a salve. 835 01:00:23,960 --> 01:00:26,393 Combaciano con complici noti di Luke Aikens. 836 01:00:31,453 --> 01:00:33,365 Perché non ti hanno rubato la pistola? 837 01:00:34,757 --> 01:00:37,324 Avrei dovuto capire che sarebbero venuti a casa mia. 838 01:00:38,103 --> 01:00:40,051 Stavano cercando di incastrarmi. 839 01:00:41,020 --> 01:00:44,034 Immagino non potessero rischiare di lasciarmi le pallottole vere. 840 01:00:50,582 --> 01:00:51,749 Salve. 841 01:00:58,973 --> 01:01:00,410 Ottimo lavoro, amico. 842 01:01:06,604 --> 01:01:08,815 Interrogatorio registrato dell'antiterrorismo 843 01:01:08,816 --> 01:01:12,290 del sovraintendente capo Lorraine Craddock da parte dell'ispettore capo Sharma. 844 01:01:14,338 --> 01:01:17,307 Descriva la natura dei suoi rapporti con Luke Aikens. 845 01:01:25,160 --> 01:01:27,272 Per qualche anno ho... 846 01:01:29,320 --> 01:01:30,841 passato... 847 01:01:30,842 --> 01:01:33,310 informazioni riservate riguardo... 848 01:01:34,883 --> 01:01:37,537 operazioni di polizia che avrebbero potuto... 849 01:01:37,726 --> 01:01:40,076 minacciare le sue attività criminali. 850 01:01:41,677 --> 01:01:44,695 Quali informazioni ha passato riguardo il ministro degli interni? 851 01:01:51,885 --> 01:01:54,181 L'itinerario del giorno... 852 01:01:54,730 --> 01:01:58,003 del suo attentato a Thornton Circus. 853 01:01:59,264 --> 01:02:01,874 E Aikens ha passato l'informazione a Andrew Apsted? 854 01:02:07,649 --> 01:02:09,874 Luke ha reclutato Apsted. 855 01:02:14,263 --> 01:02:16,710 Gli ha dato le armi... 856 01:02:20,105 --> 01:02:23,318 e ha usato una delle sue imprese controllate... 857 01:02:24,854 --> 01:02:29,187 per far entrare Apsted alla Pascoe House in veste di fornitore. 858 01:02:29,188 --> 01:02:30,738 E l'attacco al St Matthew... 859 01:02:30,739 --> 01:02:33,352 che ha portato alla morte del ministro degli interni? 860 01:02:45,855 --> 01:02:47,330 Il suo itinerario. 861 01:02:48,884 --> 01:02:51,394 Le procedure e i piani di sicurezza. 862 01:02:56,600 --> 01:02:59,110 Luke era in grado di... 863 01:03:00,244 --> 01:03:02,392 pianificare le cose... 864 01:03:02,393 --> 01:03:04,310 per aggirarli tutti. 865 01:03:06,335 --> 01:03:09,908 Cosa ha indotto Aikens a convincerla a passare quelle informazioni? 866 01:03:19,803 --> 01:03:24,022 Luke ha scoperto che Julia Montague stava progettando di trasferire il potere 867 01:03:24,023 --> 01:03:26,831 ai servizi di sicurezza, il che avrebbe dato loro... 868 01:03:29,745 --> 01:03:33,911 molto più di un vantaggio contro il crimine organizzato. 869 01:03:36,342 --> 01:03:39,284 È più difficile contattarli, stanno di più nell'ombra, perciò... 870 01:03:46,830 --> 01:03:48,947 è difficile corromperli e ricattarli. 871 01:03:49,551 --> 01:03:51,967 Diversamente dagli agenti corrotti come lei. 872 01:03:56,445 --> 01:03:59,437 Aikens aveva bisogno che la polizia stesse con un'organizzazione 873 01:03:59,438 --> 01:04:01,357 che potesse manipolare. 874 01:04:01,979 --> 01:04:05,114 C'era un collegamento con la nomina di David Budd a guardia del corpo 875 01:04:05,115 --> 01:04:06,769 del ministro degli interni? 876 01:04:10,497 --> 01:04:11,497 Sì. 877 01:04:12,456 --> 01:04:14,650 Sarebbe stato il capro espiatorio perfetto. 878 01:04:16,699 --> 01:04:18,590 E l'attacco a Heath Bank. 879 01:04:19,062 --> 01:04:22,355 Ha passato informazioni riservate sulla famiglia del sergente Budd? 880 01:04:23,368 --> 01:04:25,016 No, assolutamente no. 881 01:04:25,775 --> 01:04:28,469 Non farei mai una cosa simile a uno dei miei. 882 01:04:29,753 --> 01:04:31,843 Se non è stata lei, chi è stato? 883 01:04:31,844 --> 01:04:35,400 Lorraine Craddock, con l'autorità conferitami dalla Corona, la incrimino... 884 01:04:35,401 --> 01:04:38,999 In tutta questa cospirazione, c'è un'altra persona che sapeva dei miei figli. 885 01:04:39,000 --> 01:04:40,200 Concussione... 886 01:04:41,771 --> 01:04:43,279 e cospirazione a fini di omicidio. 887 01:04:44,954 --> 01:04:46,690 Interrogatorio terminato. 888 01:04:57,521 --> 01:05:01,736 A 10 giorni dall'omicidio di Julia Montague, la polizia metropolitana ha annunciato... 889 01:05:01,737 --> 01:05:05,566 La sezione antiterrorismo SO15 ha eseguito numerosi arresti. 890 01:05:05,567 --> 01:05:09,239 Tra cui un trentenne noto alla polizia, 891 01:05:09,240 --> 01:05:13,595 Downing Street e il ministero degli interni hanno accolto bene la svolta alle indagini 892 01:05:13,596 --> 01:05:15,947 sull'assassinio del ministro degli interni. 893 01:05:15,948 --> 01:05:19,674 Un portavoce del ministero degli interni dice che è prematuro fare altri commenti. 894 01:05:25,044 --> 01:05:26,054 David. 895 01:05:26,713 --> 01:05:27,763 Siamo pronti. 896 01:05:32,818 --> 01:05:34,710 Registratore digitale pronto. 897 01:05:41,840 --> 01:05:42,860 Nadia. 898 01:05:44,256 --> 01:05:46,941 Vorrei cominciare chiedendole di David Budd. 899 01:05:50,644 --> 01:05:53,254 Sapeva qualcosa riguardo i suoi figli? 900 01:05:54,998 --> 01:05:55,998 No. 901 01:05:57,327 --> 01:05:58,616 Perché me lo chiede? 902 01:05:58,617 --> 01:06:02,070 Nadia, la nostra indagine ha fatto notevoli passi avanti. 903 01:06:03,760 --> 01:06:05,810 Manca solo un pezzo del puzzle. 904 01:06:06,760 --> 01:06:08,170 Quel pezzo è lei. 905 01:06:10,094 --> 01:06:13,390 E forse, in tutto questo, lei è solo una vittima innocente. 906 01:06:15,213 --> 01:06:17,677 Una pedina controllata da una mente superiore. 907 01:06:19,377 --> 01:06:21,338 Può dire "no comment". 908 01:06:32,594 --> 01:06:33,671 È vero? 909 01:06:34,184 --> 01:06:35,966 È solo una vittima? 910 01:06:53,139 --> 01:06:55,490 David Budd ha fatto lo stesso errore. 911 01:06:56,993 --> 01:06:59,645 Mi considerava così poco che mi ha mostrato le foto. 912 01:06:59,961 --> 01:07:02,045 Cosa significa "mi considerava così poco"? 913 01:07:03,257 --> 01:07:05,376 Per lui ero solo una donna fragile. 914 01:07:07,204 --> 01:07:10,441 Ricordo tutto quello che mi ha detto dei suoi figli. 915 01:07:10,607 --> 01:07:11,687 I loro nomi... 916 01:07:11,688 --> 01:07:12,739 l'età... 917 01:07:13,168 --> 01:07:16,001 dalla prigione sono riuscita a informare la mia organizzazione. 918 01:07:16,002 --> 01:07:18,561 Così potevano pianificare un attacco alla scuola dei suoi figli? 919 01:07:19,014 --> 01:07:20,014 Sì. 920 01:07:22,652 --> 01:07:25,710 Vorremmo sottoporle un'altra prova acquisita. 921 01:07:26,816 --> 01:07:30,191 Abbiamo esaminato il dispositivo vigilante artigianale 922 01:07:30,192 --> 01:07:32,538 che David Budd è stato costretto a indossare. 923 01:07:33,732 --> 01:07:36,463 L'esame della scientifica sulla centralina 924 01:07:36,464 --> 01:07:38,615 ha trovato il suo DNA... 925 01:07:39,105 --> 01:07:40,830 e le sue impronte digitali. 926 01:07:42,905 --> 01:07:44,250 Come mai? 927 01:07:49,027 --> 01:07:50,969 Perché ho costruito io l'ordigno. 928 01:07:55,716 --> 01:07:57,646 Ho fabbricato io tutte le bombe. 929 01:07:59,220 --> 01:08:02,827 Mi vedevate tutti come la povera donna musulmana oppressa. 930 01:08:03,798 --> 01:08:05,491 Sono un ingegnere. 931 01:08:06,343 --> 01:08:07,793 Sono una jihadista. 932 01:08:09,040 --> 01:08:10,140 Quali bombe? 933 01:08:13,285 --> 01:08:16,127 Quella che ha ucciso il ministro degli interni, 934 01:08:16,128 --> 01:08:19,466 quella che ha ucciso i poliziotti alla scuola di Heath Bank. 935 01:08:20,562 --> 01:08:23,150 Quella che indossavo il 1° ottobre. 936 01:08:24,758 --> 01:08:26,305 Quindi, ci sta dicendo... 937 01:08:26,583 --> 01:08:29,510 che quest'uomo non ha fornito la bomba a suo marito? 938 01:08:33,601 --> 01:08:38,104 Ho inventato quella storia perché il sergente Budd voleva tanto crederci. 939 01:08:38,963 --> 01:08:41,492 E stupidamente voleva tanto credere a me. 940 01:08:41,493 --> 01:08:44,070 Ha inventato tutto per fuorviare le nostre indagini? 941 01:08:44,251 --> 01:08:45,865 È stato semplicissimo! 942 01:08:46,655 --> 01:08:49,491 - Voi siete così semplici... - Non sei stato l'unico, amico. 943 01:08:49,492 --> 01:08:52,449 - Volevate tutti crederci. - Ci siamo caduti tutti. 944 01:08:54,332 --> 01:08:57,812 Chi ha piazzato l'ordigno al St Matthew College? 945 01:08:59,987 --> 01:09:02,519 Quello che ha ucciso il ministro degli interni. 946 01:09:03,995 --> 01:09:05,356 Miscredenti. 947 01:09:06,261 --> 01:09:07,556 Criminali. 948 01:09:08,815 --> 01:09:10,049 Luke Aikens? 949 01:09:11,043 --> 01:09:12,043 Sì. 950 01:09:13,713 --> 01:09:15,825 Perché ha cospirato insieme a miscredenti? 951 01:09:16,664 --> 01:09:17,664 Per soldi. 952 01:09:18,334 --> 01:09:21,481 Soldi per fabbricare altre bombe e comprare altre armi. 953 01:09:21,482 --> 01:09:24,769 Per diffondere la verità ai nostri fratelli e sorelle in tutto il mondo. 954 01:09:25,078 --> 01:09:28,986 Il mondo saprà che abbiamo colpito al cuore il governo britannico. 955 01:09:28,987 --> 01:09:33,385 Non ce l'ha fatta a far detonare la cintura esplosiva il 1° ottobre, sul treno. 956 01:09:34,672 --> 01:09:36,546 Non è riuscita a farlo. 957 01:09:37,045 --> 01:09:39,142 Ma guardate in che modo ho fatto ammenda. 958 01:09:39,920 --> 01:09:43,130 Ho aiutato la causa mille volte di più. 959 01:09:48,464 --> 01:09:52,681 Sophie, ci hanno detto che a breve ci sarà la dichiarazione del primo ministro. 960 01:09:52,682 --> 01:09:55,970 Nel frattempo, per tutto il giorno i ministri hanno parlato della loro reazione 961 01:09:55,971 --> 01:09:59,774 alla notizia di stamattina, che il primo ministro aveva cancellato gli impegni d'oggi. 962 01:09:59,775 --> 01:10:02,219 Ministro degli interni, qualche commento sulle ultime notizie? 963 01:10:02,220 --> 01:10:04,828 Vi prego, dovremmo evitiamo congetture, 964 01:10:04,829 --> 01:10:09,108 fino a quando il primo ministro non avrà la possibilità di rispondere alle accuse. 965 01:10:09,564 --> 01:10:10,930 Sì, avanti. 966 01:10:10,931 --> 01:10:14,132 Giusto per ricordarlo, gli eventi di oggi fanno seguito a voci non confermate 967 01:10:14,133 --> 01:10:18,480 riguardo fughe di materiale compromettente sul passato del primo ministro. 968 01:10:18,610 --> 01:10:20,710 Il primo ministro presenterà le dimissioni? 969 01:10:20,966 --> 01:10:23,046 {\an8}MATERIALE COMPROMETTENTE ARRIVATO ALLA STAMPA 970 01:10:21,225 --> 01:10:23,430 Sto solo continuando il mio lavoro... 971 01:10:23,431 --> 01:10:25,181 di proteggere la nazione. 972 01:10:26,365 --> 01:10:29,845 - Grazie. - Ministro? Ministro? 973 01:10:29,846 --> 01:10:32,431 È stato reso noto che la fuga di notizie riguarda 974 01:10:32,432 --> 01:10:36,490 il direttore generale dei servizi di sicurezza, Stephen Hunter-Dunn... 975 01:10:37,669 --> 01:10:40,940 Il primo ministro si dimetterà entro sera. 976 01:10:41,217 --> 01:10:42,832 Anche Hunter-Dunn. 977 01:10:43,409 --> 01:10:44,690 Mike Travis... 978 01:10:44,691 --> 01:10:48,810 rimarrà per assicurarsi che il RIPA 18 vada a finire nel dimenticatoio. 979 01:10:49,569 --> 01:10:51,569 Rendere pubblico il kompromat. 980 01:10:51,751 --> 01:10:53,187 Chi l'ha deciso? 981 01:10:58,061 --> 01:10:59,776 Non ne ho proprio idea. 982 01:11:04,854 --> 01:11:08,155 Grazie a te, David, il pubblico ministero ha incriminato Nadia Ali... 983 01:11:08,156 --> 01:11:10,433 Luke Aikens e Lorraine Craddock... 984 01:11:10,434 --> 01:11:13,184 per la cospirazione per uccidere di Julia Montague. 985 01:11:14,236 --> 01:11:16,209 C'è chi pensa che ti meriti una medaglia. 986 01:11:16,917 --> 01:11:19,360 Altri che dovresti essere sbattuto fuori dall'Arma. 987 01:11:20,473 --> 01:11:21,473 Vedremo. 988 01:11:22,358 --> 01:11:25,819 Dovremo indagare scrupolosamente sulla tua condotta. 989 01:11:26,455 --> 01:11:28,090 Ma, prima di tutto, David... 990 01:11:28,753 --> 01:11:31,050 c'è qualcosa di cui hai assolutamente bisogno. 991 01:11:32,775 --> 01:11:35,036 MEDICINA DEL LAVORO 992 01:11:35,152 --> 01:11:36,590 Avanti. 993 01:11:40,567 --> 01:11:41,810 - Salve. - Salve. 994 01:11:48,906 --> 01:11:50,330 Mi chiamo David. 995 01:11:54,581 --> 01:11:55,850 E... 996 01:11:59,629 --> 01:12:01,090 ho bisogno di aiuto. 997 01:12:24,978 --> 01:12:26,411 - Ciao. - Ciao. 998 01:12:28,210 --> 01:12:29,432 Entra. 999 01:12:33,026 --> 01:12:34,115 Come stai? 1000 01:12:34,851 --> 01:12:35,950 Bene. 1001 01:12:36,687 --> 01:12:37,950 E tu? 1002 01:12:39,454 --> 01:12:40,609 Sto quasi bene. 1003 01:12:41,615 --> 01:12:43,665 Bene, hai fatto il primo passo. 1004 01:12:44,883 --> 01:12:46,570 Sono molto orgogliosa di te. 1005 01:12:50,002 --> 01:12:52,947 Sì, i bambini non vedono l'ora di dormire di nuovo nei loro letti. 1006 01:12:52,948 --> 01:12:54,170 Ci credo. 1007 01:12:54,622 --> 01:12:55,889 Stavo pensando... 1008 01:12:56,696 --> 01:12:58,441 che sarebbe il mio turno di stare con loro. 1009 01:12:58,442 --> 01:13:00,135 Se per te va bene. 1010 01:13:01,494 --> 01:13:02,610 Sì. 1011 01:13:03,786 --> 01:13:05,649 Bambini, papà è qui. 1012 01:13:05,654 --> 01:13:08,141 - Papà. - Stavolta niente viaggio in treno. 1013 01:13:08,688 --> 01:13:10,660 - Papà. - Ciao, principessa. 1014 01:13:12,959 --> 01:13:16,013 Ho un mostro sulla schiena, toglietemelo, toglietemelo. 1015 01:13:16,014 --> 01:13:18,577 Bene, fate i bravi e divertitevi. 1016 01:13:27,720 --> 01:13:29,050 Ma... 1017 01:13:31,159 --> 01:13:32,159 Cosa? 1018 01:13:33,033 --> 01:13:34,065 Niente. 1019 01:13:36,077 --> 01:13:37,210 C'è... 1020 01:13:38,631 --> 01:13:40,421 c'è posto per un'altra persona. 1021 01:13:42,631 --> 01:13:43,651 Davvero? 1022 01:13:44,286 --> 01:13:45,286 Sì. 1023 01:13:47,415 --> 01:13:48,435 Va bene. 1024 01:13:49,289 --> 01:13:50,650 Prendo la borsa. 1025 01:13:57,381 --> 01:13:59,740 - Viene anche la mamma. - Evviva! 1026 01:14:09,720 --> 01:14:10,790 Calmatevi. 1027 01:14:11,783 --> 01:14:12,803 Va bene. 1028 01:14:13,983 --> 01:14:15,788 Ci siamo tutti? Partiamo.