1
00:00:50,119 --> 00:00:51,279
Selamat datang.
2
00:00:51,874 --> 00:00:53,399
Ijinkan saya bawa barang bawaan Anda!
3
00:00:53,600 --> 00:00:56,832
Anda bisa tanya ke resepsionis
soal akomodasi Anda.
4
00:01:01,877 --> 00:01:04,034
Bisa tolong beritau reservasi
atas nama siapa?
5
00:01:04,034 --> 00:01:05,156
Ah, Ayabe.
6
00:01:15,399 --> 00:01:16,473
Permisi.
7
00:01:38,119 --> 00:01:40,478
Ini kamar Anda,
Ayabe-sama.
8
00:01:42,751 --> 00:01:43,432
Terima kasih kerja samanya.
9
00:01:43,432 --> 00:01:44,477
Sama-sama.
10
00:01:51,353 --> 00:01:53,559
Ya, dengan Yamagishi
dari meja resepsionis.
11
00:01:54,518 --> 00:01:56,551
Baik, saya segera kesana.
12
00:01:57,558 --> 00:01:58,719
Aku pergi dulu.
13
00:01:58,719 --> 00:01:59,515
Ada yang komplain ya?
14
00:01:59,515 --> 00:02:02,440
Tolong carikan kamar lain untuk
tamu di kamar no. 1615.
15
00:02:02,440 --> 00:02:03,274
Baik.
16
00:02:03,917 --> 00:02:06,756
Selamat datang.
Ada yang bisa kami bantu?
17
00:02:25,754 --> 00:02:28,315
Yamagishi-san, aku tak tau harus
berbuat apa lagi.
18
00:02:28,315 --> 00:02:30,233
Tapi sebenarnya dari awal
tak berbau kan?
19
00:02:30,233 --> 00:02:32,918
Ya. Tapi saat aku datang segera
setelah dipanggil olehnya...
20
00:02:32,918 --> 00:02:35,153
Kau mencium bau rokok.
21
00:02:37,992 --> 00:02:42,039
Kami benar-benar minta maaf
atas ketidaknyamanannya.
22
00:02:42,480 --> 00:02:44,638
Bukannya ini aneh?
23
00:02:44,638 --> 00:02:47,477
Aku jelas-jelas memesan kamar
yang tanpa asap rokok, kan?
24
00:02:47,716 --> 00:02:50,958
Kami akan segera carikan
kamar lain untuk Anda.
25
00:02:51,236 --> 00:02:52,118
Ah gitu.
26
00:02:59,119 --> 00:03:00,117
Disini ya.
27
00:03:02,476 --> 00:03:04,039
Aku sudah tolak lebih dulu, ok?
28
00:03:04,039 --> 00:03:06,072
Kalian takkan bisa selesaikan
dengan mengganti kamar...
29
00:03:17,312 --> 00:03:18,597
Baik, kita mulai..
30
00:03:18,597 --> 00:03:19,633
Siap.
31
00:03:20,755 --> 00:03:22,280
Tak boleh merokok di gedung ini.
32
00:03:23,239 --> 00:03:24,035
Hmm?
33
00:03:28,437 --> 00:03:30,998
Anda suka kamar ini?
34
00:03:32,638 --> 00:03:33,194
Yah..
35
00:03:33,232 --> 00:03:36,752
Kami benar-benar minta maaf
atas kecerobohan kami sebelumnya.
36
00:03:37,232 --> 00:03:41,355
Yah, berhati-hatilah lain kali!
37
00:03:45,997 --> 00:03:47,954
Kalo gitu, saya permisi.
38
00:03:58,474 --> 00:04:01,793
Aku yakin dia lah
yang menyalakan rokok itu.
39
00:04:01,793 --> 00:04:03,394
Demi mendapat upgrade kamar.
40
00:04:03,394 --> 00:04:05,638
Kupikir dia sudah puas dengan
Twin Room.
41
00:04:05,638 --> 00:04:06,799
Gimana kalo tidak?
42
00:04:07,672 --> 00:04:12,074
Pak GM memberitau kita untuk tidak
tawar menawar dengan tamu, kan?
43
00:04:14,433 --> 00:04:15,152
Ya.
44
00:04:16,715 --> 00:04:18,240
Lantai 1.
45
00:04:18,279 --> 00:04:19,353
Good afternoon.
46
00:04:19,276 --> 00:04:22,479
Catatan Kriminal Sebelumnya tentang Pembunuh Berantai
47
00:04:24,397 --> 00:04:25,519
Sekine, mana Nitta?
48
00:04:25,519 --> 00:04:27,754
Sepertinya sedang keluar
mencari informasi lebih banyak.
49
00:04:27,879 --> 00:04:30,075
Dasar, si sialan itu..
50
00:04:30,075 --> 00:04:33,594
Oi, kalian semua, jangan biarkan Nitta
bertindak sesuka hati nya.
51
00:04:33,834 --> 00:04:34,592
Baik.
52
00:04:36,356 --> 00:04:37,354
Kami mengerti.
53
00:04:38,553 --> 00:04:39,512
Aku pergi dulu.
54
00:04:40,835 --> 00:04:41,717
Tolong bantu diluar!
55
00:04:41,717 --> 00:04:43,031
Baik.
56
00:05:43,317 --> 00:05:53,195
M a s q u e r a d e H o t e l
57
00:05:49,800 --> 00:05:53,195
English Subtitle by: aoihachi
Alih Bahasa: ch4nk-san
58
00:05:57,760 --> 00:05:59,352
Cantik sekali..
59
00:05:59,352 --> 00:06:00,474
Ayah, dia cantik sekali kan?
60
00:06:00,474 --> 00:06:01,874
Makasih.
61
00:06:03,754 --> 00:06:05,039
Kalo gitu,
aku ambil yang ini!
62
00:06:05,039 --> 00:06:06,516
Kasus pembunuhan?
63
00:06:06,516 --> 00:06:07,513
Sebenarnya...
64
00:06:07,513 --> 00:06:11,551
...baru-baru ini ada kasus pembunuh
berantai yang terjadi di kota.
65
00:06:11,839 --> 00:06:14,754
Sudah memakan 3 korban.
66
00:06:14,754 --> 00:06:17,717
Lalu, kenapa kita harus
bekerja sama dengan polisi?
67
00:06:17,717 --> 00:06:19,559
Tampaknya kasus ini
masih belum berakhir.
68
00:06:19,559 --> 00:06:20,556
Apa maksud Anda?
69
00:06:20,556 --> 00:06:23,635
Dalam waktu dekat,
pembunuhan ke-4 akan terjadi.
70
00:06:23,836 --> 00:06:26,675
Terlebih lagi,
terjadi di hotel ini.
71
00:06:27,116 --> 00:06:29,236
Tapi, kenapa mereka
berpikir seperti itu?
72
00:06:29,792 --> 00:06:33,791
Yang saya tahu di hotel ini...
73
00:06:34,798 --> 00:06:37,714
...ada seseorang yang
akan melakukan pembunuhan.
74
00:06:38,711 --> 00:06:39,718
Hanya itu yang saya tau.
75
00:06:39,718 --> 00:06:41,559
4 Oktober di Shinagawa.
76
00:06:41,032 --> 00:06:42,116
Dicekik (dengan alat)
77
00:06:41,559 --> 00:06:43,439
10 Oktober di Senju Shinbashi.
78
00:06:43,314 --> 00:06:44,360
Dicekik (dengan tangan)
79
00:06:43,439 --> 00:06:45,875
Kemudian, 18 Oktober di Kasai.
80
00:06:45,472 --> 00:06:46,556
Dipukuli sampai mati
81
00:06:45,875 --> 00:06:49,558
Caranya berbeda dan kita belum temukan hubungan di antara para korban.
82
00:06:49,596 --> 00:06:53,758
Tapi yang membuat identik sehingga kita menyimpulkan kasus ini sebagai pembunuhan berantai...
83
00:06:53,758 --> 00:06:56,875
...adalah kode yang ditinggalkan
pembunuh di TKP.
84
00:06:57,316 --> 00:07:01,354
Setelah mengurai kode-kode ini,
hasilnya adalah...
85
00:07:01,354 --> 00:07:05,113
...bahwa angka-angka ini merujuk
ke lokasi TKP berikutnya.
86
00:07:05,113 --> 00:07:06,840
TKP berikutnya adalah....
87
00:07:06,840 --> 00:07:11,117
... sudah pasti akan berada
di Hotel Cortesia Tokyo.
88
00:07:11,712 --> 00:07:13,160
Nitta, kau terlambat.
89
00:07:13,160 --> 00:07:14,157
Maaf.
90
00:07:15,797 --> 00:07:19,758
Kita masih belum tau motif sang pembunuh
dan targetnya selanjutnya...
91
00:07:19,758 --> 00:07:23,834
Itu artinya hanya satu cara
untuk mengetahuinya.
92
00:07:23,834 --> 00:07:25,359
Operasi penyamaran?
93
00:07:26,394 --> 00:07:30,077
Apa rencananya para polisi yang
akan melayani tamu kita?
94
00:07:30,154 --> 00:07:31,516
Tepat sekali.
95
00:07:31,554 --> 00:07:32,273
Itu tidak mungkin!
96
00:07:32,312 --> 00:07:34,431
Karena itu kami memanggil
kalian semua kemari.
97
00:07:34,431 --> 00:07:36,800
Sebagai sebuah hotel,
tentu saja...
98
00:07:36,800 --> 00:07:39,399
...kita tak bisa biarkan tamu kita
berada dalam bahaya.
99
00:07:40,358 --> 00:07:43,312
Keselamatan tamu kita
adalah prioritas utama.
100
00:07:43,312 --> 00:07:44,559
Sebagai polisi,
101
00:07:44,559 --> 00:07:48,951
...kita tak bisa biarkan kejahatan
bengis itu terjadi lagi.
102
00:07:50,399 --> 00:07:54,159
Menangkap pembunuh itu
adalah prioritas utama kita.
103
00:07:54,274 --> 00:07:55,194
Terima kasih.
104
00:07:55,194 --> 00:07:56,556
Selanjutnya, Petugas Sekine.
105
00:07:56,556 --> 00:07:58,033
Siap.
106
00:07:58,196 --> 00:08:00,076
Silakan bergabung di bell desk.
107
00:08:00,431 --> 00:08:01,476
Bell desk?
108
00:08:01,476 --> 00:08:04,833
Tugasnya membawa barang-
barang tamu, dasar bodoh!
109
00:08:05,993 --> 00:08:09,599
Bell captain Sugishita akan
memandu Anda.
110
00:08:10,597 --> 00:08:12,400
Kalo ada sesuatu,
jangan ragu untuk ditanyakan.
111
00:08:12,400 --> 00:08:14,193
Baik, terima kasih.
112
00:08:14,193 --> 00:08:15,632
Mohon kerja samanya.
113
00:08:16,476 --> 00:08:18,355
Kemudian, Asisten Inspektur Nitta.
114
00:08:18,355 --> 00:08:19,151
Ya.
115
00:08:20,273 --> 00:08:23,160
Anda akan bertugas di meja resepsionis.
116
00:08:24,071 --> 00:08:24,560
Baik.
117
00:08:24,560 --> 00:08:27,351
Yamagishi dari meja resepsionis
akan memandu Anda.
118
00:08:27,351 --> 00:08:29,557
Nama saya Yamagishi.
Mohon kerjasamanya.
119
00:08:29,557 --> 00:08:31,993
Nitta, jangan buat masalah ya!
120
00:08:31,993 --> 00:08:32,760
Kami mengandalkanmu, Nitta.
121
00:08:32,760 --> 00:08:34,880
Baiklah semuanya,
mohon kerja samanya.
122
00:08:47,798 --> 00:08:49,591
Tolong pasang dasi Anda
dengan benar!
123
00:08:49,591 --> 00:08:51,433
Dan juga pasang kancingnya
dengan benar.
124
00:08:51,433 --> 00:08:52,631
Ini gak akan keliatan kan?
125
00:08:52,631 --> 00:08:55,633
Bicara dengan kedua tangan
di dalam saku itu tidak sopan.
126
00:08:55,633 --> 00:08:58,155
Tolong perbaiki juga lencana Anda.
127
00:09:02,519 --> 00:09:03,756
Kurasa sudah cukup kan?
128
00:09:03,756 --> 00:09:04,639
Masih belum.
129
00:09:04,639 --> 00:09:05,636
Apa lagi sekarang?
130
00:09:05,636 --> 00:09:08,158
Cara Anda berjalan.
Tolong perbaiki postur tubuh Anda.
131
00:09:08,158 --> 00:09:10,115
Gak masalah kalo aku hanya lakukan
di depan pengunjung, kan?
132
00:09:10,115 --> 00:09:13,040
Bukan pengunjung,
tapi tamu.
133
00:09:13,951 --> 00:09:15,639
Kau Yamagishi-san, kan?
134
00:09:16,195 --> 00:09:18,113
Sepertinya kau sudah
salah paham.
135
00:09:18,113 --> 00:09:21,393
Aku disini bukan ikut
training untuk bekerja di hotel.
136
00:09:21,393 --> 00:09:22,956
Aku disini untuk menangkap penjahat.
137
00:09:22,956 --> 00:09:26,112
Jika tetap seperti ini, saya tak bisa biarkan
Anda bertugas di meja resepsionis.
138
00:09:26,112 --> 00:09:26,955
Hah?
139
00:09:26,955 --> 00:09:30,638
Sebagai sebuah hotel, memiliki staf sombong yang tak bisa merawat diri dengan baik...
140
00:09:30,638 --> 00:09:33,074
...hanya akan menimbulkan
ketidaknyamanan buat pelanggan.
141
00:09:33,439 --> 00:09:36,719
Jika Anda ingin terus menjalankan operasi
penyamaran ini, tolong ikuti instruksi saya!
142
00:09:36,719 --> 00:09:38,157
Kau sendiri yang arogan disini.
143
00:09:38,157 --> 00:09:39,720
Kalo gitu, silahkan
lakukan sesuka Anda.
144
00:09:42,358 --> 00:09:45,513
Baiklah, aku mengerti.
Apa masih ada lagi yang...
145
00:09:45,714 --> 00:09:46,875
Rambut Anda juga.
146
00:09:47,393 --> 00:09:48,275
Rambut?
147
00:09:50,116 --> 00:09:51,277
Tolong dipotong!
148
00:09:52,878 --> 00:09:53,636
Tidak.
149
00:09:55,314 --> 00:09:57,031
Pasti ada staf hotel yang
rambutnya panjang...
150
00:09:57,031 --> 00:09:57,952
Tak ada.
151
00:09:59,678 --> 00:10:00,512
Tidak mungkin..
152
00:10:00,512 --> 00:10:01,433
Tak ada.
153
00:10:13,718 --> 00:10:15,119
Wanita yang merepotkan!
154
00:10:15,512 --> 00:10:16,480
Wah?
155
00:10:18,638 --> 00:10:20,115
Rambut itu cocok buatmu!
156
00:10:20,115 --> 00:10:21,477
Jangan bercanda!
157
00:10:21,477 --> 00:10:24,354
Permintaan wanita cerewet itu
terlalu banyak.
158
00:10:24,872 --> 00:10:27,912
Wah, itu cocok buat Anda.
159
00:10:29,274 --> 00:10:30,358
Diamlah!
160
00:10:30,358 --> 00:10:31,278
Maaf.
161
00:10:32,755 --> 00:10:33,916
Pak Inagaki.
162
00:10:34,117 --> 00:10:36,831
Oh, Nitta.
Terlihat cocok buatmu.
163
00:10:36,831 --> 00:10:38,155
Sepertinya tugas ini mustahil buatku.
164
00:10:38,155 --> 00:10:41,118
Kerjakan saja, Nitta. Ok?
165
00:10:41,674 --> 00:10:45,117
Hanya kau disini satu-satunya
yang bisa bahasa Inggris.
166
00:10:45,194 --> 00:10:46,872
Tolonglah! Ijinkan aku mengejar
penjahat itu saja.
167
00:10:46,920 --> 00:10:48,512
Kau kebanyakan komplain, Nitta!
168
00:10:50,555 --> 00:10:51,917
Pria yang merepotkan!
169
00:10:53,758 --> 00:10:56,597
Ada apa?
Kau terlihat kelelahan ya?
170
00:10:56,635 --> 00:10:59,071
Jauh lebih baik berurusan
sama tukang komplain.
171
00:10:59,474 --> 00:11:01,718
Apa pun bisa menjadi pelajaran
buatmu, Yamagishi-kun.
172
00:11:02,198 --> 00:11:04,279
Sepertinya ini mustahil buatku.
173
00:11:04,279 --> 00:11:08,480
Lagian, kenapa harus aku? Bukannya lebih baik
kalo staf senior yang memandu nya...
174
00:11:09,515 --> 00:11:11,357
Itu rekomendasi dari saya.
175
00:11:11,520 --> 00:11:12,277
Eh?
176
00:11:14,474 --> 00:11:18,358
Dibanding berurusan dengan
tamu kita selama ini...
177
00:11:18,876 --> 00:11:22,875
...berurusan dengan detektif
pasti lebih mudah buatmu.
178
00:11:29,156 --> 00:11:31,919
Kasus ke-1
Okabe Tetsuharu
Karyawan Perusahaan
Dicekik
179
00:11:29,156 --> 00:11:31,919
Kasus ke-2
Noguchi Ayako
Ibu Rumah Tangga
Dicekik
180
00:11:29,156 --> 00:11:31,919
Kasus ke-3
Hatanaka Kazuaki
Guru SMA
Dipukuli sampai mati
181
00:11:29,156 --> 00:11:31,919
Kasus ke-4
Belum diketahui
182
00:12:11,278 --> 00:12:12,918
Selamat datang.
183
00:12:15,238 --> 00:12:17,118
Hei, kamu, kamu!
184
00:12:17,799 --> 00:12:20,513
Kenapa belum juga?
Aku sudah tunggu dari tadi!
185
00:12:26,152 --> 00:12:26,996
Oi!
186
00:12:28,675 --> 00:12:29,835
Kita pergi sekarang!
187
00:12:29,835 --> 00:12:30,679
Baik.
188
00:12:42,916 --> 00:12:44,671
Ah, mereka benar-benar lama.
189
00:12:44,719 --> 00:12:45,995
Selamat datang di hotel kami.
190
00:12:50,953 --> 00:12:53,638
Bisa Anda lakukan sesuatu
dengan tatapan Anda itu?
191
00:12:56,679 --> 00:12:59,920
Naomi-san, Furuhashi-san yang itu
meninggalkan kamarnya.
192
00:12:59,920 --> 00:13:01,119
Emang ada masalah apa
dengan itu?
193
00:13:01,119 --> 00:13:04,677
Dia tamu yang mencurigakan.
Segera hubungi housekeeper.
194
00:13:04,677 --> 00:13:05,674
Mencurigakan?
195
00:13:05,674 --> 00:13:09,472
Saat dia menginap disini bulan lalu,
kami kehilangan mantel mandi.
196
00:13:09,472 --> 00:13:10,633
Jadi hanya karena itu.
197
00:13:10,633 --> 00:13:12,877
Harganya 1
hampir 20.000 yen .
198
00:13:12,877 --> 00:13:15,313
Itu bukan masalah sepele
untuk hotel.
199
00:13:16,195 --> 00:13:18,151
Maaf membuat Anda
menunggu lama.
200
00:13:27,157 --> 00:13:28,078
Selamat datang.
201
00:13:30,514 --> 00:13:31,031
Hei, kamu.
202
00:13:31,031 --> 00:13:31,674
Aduh.
203
00:13:33,151 --> 00:13:34,676
Apa tak ada yang
bisa kau lakukan?
204
00:13:35,951 --> 00:13:38,195
Aku punya pertemuan penting
yang harus kuhadiri.
205
00:13:38,435 --> 00:13:39,433
Aku pergi dulu.
206
00:13:41,360 --> 00:13:44,352
Tamu-tamu lain juga
mengantri dengan sabar.
207
00:13:44,352 --> 00:13:47,316
Aku sudah menginap di
hotel ini berkali-kali.
208
00:13:47,316 --> 00:13:49,560
Aku juga memesan kamar
eksekutif hari ini.
209
00:13:49,560 --> 00:13:51,200
Itu sama sekali tak ada
hubungannya.
210
00:13:51,200 --> 00:13:52,197
Hah?
211
00:13:54,432 --> 00:13:56,791
Karena Anda pria dewasa yang baik,
setidaknya Anda bisa mengerti itu.
212
00:13:56,791 --> 00:13:59,918
Kurang ajar! Apa yang kau
pikirkan soal tamu, hah?!
213
00:14:00,838 --> 00:14:02,315
Meski kau tamu,
bukan berarti...
214
00:14:02,315 --> 00:14:05,279
Tuan, kami benar-benar
minta maaf.
215
00:14:06,353 --> 00:14:08,952
Karena prosedur check-out nya
sebentar lagi selesai...
216
00:14:08,952 --> 00:14:10,755
...Anda sudah boleh pergi.
217
00:14:10,755 --> 00:14:14,399
Kami akan kirimkan
tanda terimanya nanti.
218
00:14:14,399 --> 00:14:16,634
Kalian harusnya bilang dari awal!
219
00:14:20,834 --> 00:14:22,273
Terima kasih banyak.
220
00:14:46,316 --> 00:14:47,592
Anda menyusahkan kami
dengan sikap Anda.
221
00:14:47,592 --> 00:14:49,078
Jadi, maksudmu ini salahku?
222
00:14:49,078 --> 00:14:49,836
Ya, Anda yang salah.
223
00:14:49,836 --> 00:14:51,351
Yang salah itu dia kan?
224
00:14:51,437 --> 00:14:54,919
Bahkan anak SD juga tau
gimana antri dengan benar.
225
00:14:54,919 --> 00:14:57,671
Para tamu yang memutuskan
aturan di sini.
226
00:14:57,796 --> 00:15:01,239
Itu sebabnya, tidak mungkin para
tamu melanggar aturan.
227
00:15:01,555 --> 00:15:03,751
Kita harus mengikuti aturan itu juga.
228
00:15:03,751 --> 00:15:06,878
Jika kita menuruti semua keegoisan pengunjung itu,
semuanya akan di luar kendali.
229
00:15:06,878 --> 00:15:09,918
Itu sudah tugas kita
melakukan sesuatu dengan itu.
230
00:15:09,956 --> 00:15:13,754
Tolong jangan remehkan
pekerjaan staf hotel.
231
00:15:14,876 --> 00:15:17,715
Dan juga, berapa kali harus kukatakan,
mereka bukan "pengunjung"...
232
00:15:17,715 --> 00:15:19,240
tapi "tamu".
233
00:15:17,753 --> 00:15:19,278
...tapi "tamu".
234
00:15:20,439 --> 00:15:23,632
Naomi-san, ternyata benar
kita kehilangan mantel mandi lagi.
235
00:15:23,632 --> 00:15:24,793
Bagaimana dengan Furuhashi-sama?
236
00:15:24,793 --> 00:15:27,152
Sekarang, Kuga-san menahannya
untuk mengulur waktu.
237
00:15:29,080 --> 00:15:30,796
Baiklah,
terima kasih.
238
00:15:32,513 --> 00:15:33,913
20,000 yen, ya?
239
00:15:34,959 --> 00:15:35,755
Permisi.
240
00:15:36,033 --> 00:15:38,517
Berapa lama lagi aku harus
menunggu detail itu?
241
00:15:38,517 --> 00:15:39,639
Tolong bersabar sedikit lagi.
242
00:15:39,639 --> 00:15:44,194
Tuan, maaf membuat Anda
menunggu lama.
243
00:15:44,597 --> 00:15:47,800
Kami barusan dapat kabar
dari housekeeper.
244
00:15:47,800 --> 00:15:49,239
Ada kemungkinan...
245
00:15:49,239 --> 00:15:53,037
...kalau barang dari hotel kami
ikut masuk ke dalam koper Anda.
246
00:15:53,631 --> 00:15:54,552
Barang?
247
00:15:55,357 --> 00:15:56,796
Mantel mandi.
248
00:15:57,477 --> 00:16:00,431
Kami benar-benar minta maaf, tapi...
249
00:16:00,431 --> 00:16:03,596
...boleh ijinkan kami
memeriksa koper milik Anda?
250
00:16:04,516 --> 00:16:07,240
Tak mungkin aku keliru membawa
pulang benda seperti itu, kan?
251
00:16:07,240 --> 00:16:09,120
Kami hanya ingin memastikannya.
252
00:16:11,479 --> 00:16:15,392
Apa maksudmu
kami mencurinya?
253
00:16:15,392 --> 00:16:17,396
Tidak, bukan seperti itu.
254
00:16:17,559 --> 00:16:19,036
Tapi, ijinkan kami memeriksanya.
255
00:16:24,637 --> 00:16:25,471
Baik.
256
00:16:33,911 --> 00:16:34,832
Perlihatkan pada mereka.
257
00:16:35,676 --> 00:16:36,673
Perlihatkan pada mereka.
258
00:16:44,873 --> 00:16:47,836
Tuan, itu tidak perlu.
259
00:16:48,872 --> 00:16:49,553
Apa maksudmu?
260
00:16:49,553 --> 00:16:51,193
Anda sudah boleh pergi.
261
00:16:51,193 --> 00:16:51,720
Tunggu, Nitta-san...
262
00:16:51,720 --> 00:16:53,955
Kami benar-benar minta maaf.
263
00:16:54,597 --> 00:16:57,398
Oi, kau yakin? Bukannya
kalian mencurigaiku, kan?
264
00:16:57,398 --> 00:16:58,999
Tidak, tidak, tidak sama sekali!
265
00:16:58,999 --> 00:17:01,119
Silahkan,
hati-hati di jalan!
266
00:17:01,196 --> 00:17:03,315
Kami menantikan kedatangan
Anda lagi di hotel kami.
267
00:17:16,032 --> 00:17:17,480
Apa maksudnya ini?
268
00:17:21,431 --> 00:17:22,995
Maaf atas ketidaknyamanannya.
269
00:17:23,954 --> 00:17:27,320
Tidak mungkin orang seperti mereka mencuri
barang hanya seharga 20.000 yen, kan?
270
00:17:27,320 --> 00:17:28,279
Itu semua hanya sandiwara.
271
00:17:28,279 --> 00:17:29,113
Itu tidak mungkin.
272
00:17:29,113 --> 00:17:31,559
Aku juga sudah konfirmasi
ke housekeeper.
273
00:17:31,559 --> 00:17:33,554
Sepertinya yang tertinggal
mantel mandi yang tak digunakan.
274
00:17:33,554 --> 00:17:34,311
Lalu kenapa?
275
00:17:34,311 --> 00:17:35,280
Jika aku jadi mereka...
276
00:17:35,280 --> 00:17:38,991
...aku benar-benar akan
menggunakannya setelah mandi...
277
00:17:38,991 --> 00:17:41,677
...dan jika aku mau mencurinya, aku
akan mengambil yang belum digunakan.
278
00:17:50,394 --> 00:17:52,639
Mereka berencana menunjukkan isi barang
bawaannya dan menyalahkanmu.
279
00:17:52,639 --> 00:17:55,276
Kemudian, mereka akan
meminta uang kompensasi.
280
00:17:56,235 --> 00:17:59,477
Mencuri mantel mandi sebelumnya adalah
bagian dari rencana mereka juga.
281
00:18:00,752 --> 00:18:02,517
Anda sudah menyadari itu semua ya.
282
00:18:03,917 --> 00:18:06,717
Soalnya mencurigai orang
sudah menjadi pekerjaanku.
283
00:18:07,791 --> 00:18:10,275
Aku tak menatap orang-orang
seperti ini hanya untuk pamer.
284
00:18:10,438 --> 00:18:11,359
Sudah cukup.
285
00:18:17,919 --> 00:18:20,115
Maaf lama.
Saya sudah beli ini.
286
00:18:20,115 --> 00:18:20,959
Makasih.
287
00:18:22,235 --> 00:18:23,760
Teshima lagi?
288
00:18:23,999 --> 00:18:26,119
Anda agak terobsesi dengan
kasus di Shinagawa juga.
289
00:18:26,119 --> 00:18:29,792
Dia dan korban Okabe mungkin menggelapkan uang perusahaan sama-sama.
290
00:18:29,792 --> 00:18:33,992
Ketika Okabe sudah mati, sangat aneh
untuk tak mencurigainya, kan?
291
00:18:34,558 --> 00:18:37,033
Yang aneh itu kau.
292
00:18:37,196 --> 00:18:40,399
Korban kedua hanya ibu rumah tangga.
Yang ketiga adalah guru SMA.
293
00:18:40,399 --> 00:18:43,631
Kita tak temukan sama sekali
hubungan di antara 3 korban ini.
294
00:18:43,880 --> 00:18:48,436
Jika ini terkait dengan penggelapan, gimana
kau jelaskan dua kasus lainnya?
295
00:18:48,436 --> 00:18:50,958
Selain itu,
alibi Teshima...
296
00:18:50,958 --> 00:18:54,439
...sudah terbukti menurut kesaksian
mantan pacar dan temannya, kan?
297
00:18:54,439 --> 00:18:56,952
Karena itu, jika kita bisa menangkap
ekor Teshima, kasus ini akan ...
298
00:18:56,952 --> 00:18:59,119
Itu adalah tugasmu, kan?
299
00:18:59,119 --> 00:19:02,438
Lagipula yang memecahkan kode yang
tertinggal di TKP itu, kau...
300
00:19:02,438 --> 00:19:04,193
...dan kau bilang
dia pasti ada disini, kan.
301
00:19:04,193 --> 00:19:05,919
Cepat selesaikan makanmu
dan kembali ke meja resepsionis.
302
00:19:06,437 --> 00:19:07,271
Tempat sampah dimana?
303
00:19:07,473 --> 00:19:08,758
Anda bisa letakkan disini.
304
00:19:32,839 --> 00:19:34,959
Mau saya antar
ke meja resepsionis?
305
00:19:35,755 --> 00:19:37,471
Biar saya bawakan barang
bawaan Anda.
306
00:19:45,316 --> 00:19:47,637
Boleh saya tau nama
Anda, Nyonya?
307
00:19:47,877 --> 00:19:49,479
Katagiri.
308
00:19:49,795 --> 00:19:50,831
Baik.
309
00:19:58,513 --> 00:19:59,913
Hati-hati ya!
310
00:20:06,032 --> 00:20:07,959
Ini Katagiri-sama yang sudah
pesan kamar.
311
00:20:09,120 --> 00:20:10,434
Silahkan sebelah sini.
312
00:20:16,437 --> 00:20:17,598
Selamat datang.
313
00:20:29,480 --> 00:20:32,319
Silakan tulis nama Anda di
form reservasi ini.
314
00:20:39,876 --> 00:20:41,315
Boleh saya minta sesuatu?
315
00:20:41,315 --> 00:20:42,034
Ya?
316
00:20:42,600 --> 00:20:47,318
Saya benar-benar minta maaf, tapi boleh saya
minta orang lain yang menangani ini?
317
00:20:47,635 --> 00:20:51,433
Kami mengerti. Biar saya yang
lanjutkan prosedur nya.
318
00:20:52,555 --> 00:20:55,518
Saya ini selalu mempercayai
intuisi saya.
319
00:20:56,036 --> 00:20:59,316
Maafkan keegoisan
wanita tua ini, ya?
320
00:21:00,352 --> 00:21:01,196
Gak apa-apa.
321
00:21:02,394 --> 00:21:05,272
Bagaimana dengan form reservasi ini?
Kalo Anda mau, saya bisa...
322
00:21:05,272 --> 00:21:07,794
Tak apa-apa,
saya bisa tulis sendiri.
323
00:21:07,832 --> 00:21:11,994
Lalu, tolong isi bagian
belakang formulir ini juga.
324
00:21:12,714 --> 00:21:14,920
Terima kasih atas keramahanmu.
325
00:21:29,439 --> 00:21:31,271
Tolong hati-hati dengan
langkah Anda.
326
00:21:31,358 --> 00:21:32,355
Terima kasih.
327
00:21:34,158 --> 00:21:37,236
Jika ada sesuatu, tak usah
ragu untuk memanggil saya.
328
00:21:37,236 --> 00:21:38,397
Terima kasih.
329
00:21:52,677 --> 00:21:54,960
Wanita itu adalah orang cacat.
330
00:21:54,960 --> 00:21:56,916
Aku tak berpikir Anda harus
waspada padanya.
331
00:21:56,916 --> 00:21:58,920
Itu jika dia benar-benar cacat.
332
00:21:59,994 --> 00:22:01,558
Bagi penderita tunanetra...
333
00:22:01,558 --> 00:22:05,279
...pendengaran dan sentuhan adalah
sumber informasi yang penting.
334
00:22:06,075 --> 00:22:09,077
Orang seperti mereka sangat jarang
memakai sarung tangan.
335
00:22:09,834 --> 00:22:12,395
Mungkin dia punya keadaan sendiri?
336
00:22:12,395 --> 00:22:13,354
Tentu saja.
337
00:22:14,236 --> 00:22:17,152
Tapi buat jaga-jaga,
berhati-hatilah padanya!
338
00:22:18,197 --> 00:22:20,154
Karena sikap Anda...
339
00:22:20,192 --> 00:22:23,798
...Katagiri-sama
tadi menolak Anda kan?
340
00:22:24,757 --> 00:22:26,512
Mungkin karena dia berpikir...
341
00:22:26,512 --> 00:22:29,955
...kalau lebih mudah menipumu
dibanding aku.
342
00:22:32,074 --> 00:22:34,434
Naomi-san, Katagiri-sama
memanggil Anda.
343
00:22:34,472 --> 00:22:35,757
Katagiri-sama?
344
00:22:38,960 --> 00:22:41,320
Maaf memanggilmu
secara khusus seperti ini.
345
00:22:41,751 --> 00:22:45,798
Anu, apa maksud Anda
"ramai" disini?
346
00:22:47,160 --> 00:22:51,917
Kau tau... Ada banyak
orang di kamar ini.
347
00:22:52,195 --> 00:22:53,077
Orang?
348
00:22:54,152 --> 00:22:56,233
Mereka bukan orang jahat.
349
00:22:56,712 --> 00:23:01,795
Tapi aku bisa rasakan
perasaan tertekan mereka...
350
00:23:01,795 --> 00:23:03,598
Maksud Anda ada hantu disini?
351
00:23:05,037 --> 00:23:08,758
Saya tak terlalu suka menyebut
mereka sebagai "hantu"...
352
00:23:09,678 --> 00:23:13,236
Bagi kalian,
hal-hal seperti ini..
353
00:23:13,438 --> 00:23:16,756
...tak lain hanya komplain
yang tak masuk akal, kan?
354
00:23:16,756 --> 00:23:18,876
Tidak. Jika Anda benar-benar
merasa seperti itu...
355
00:23:18,876 --> 00:23:22,031
...kami akan segera siapkan
kamar lain untuk Anda.
356
00:23:39,754 --> 00:23:41,116
Gimana menurutmu?
357
00:23:42,199 --> 00:23:44,760
Indera manusia berbeda
setiap orang.
358
00:23:44,760 --> 00:23:47,714
Bukan soal hantu,
tapi soal aktingnya.
359
00:23:49,517 --> 00:23:52,874
Kurasa tak ada
yang tak wajar darinya.
360
00:23:54,916 --> 00:23:56,518
Aku berpikir sebaliknya.
361
00:23:58,196 --> 00:24:00,038
Sebelumnya, hanya kau yang
dia panggil ke kamarnya.
362
00:24:00,038 --> 00:24:02,752
jadi dia harusnya tak tau
kalo aku juga kesana.
363
00:24:02,838 --> 00:24:07,154
Tapi, dia menjawab
pertanyaanku dengan tenang.
364
00:24:07,873 --> 00:24:11,431
Itu artinya dia bisa
melihatku.
365
00:24:11,431 --> 00:24:14,711
Bagi orang cacat seperti dia...
366
00:24:14,711 --> 00:24:17,713
...indera mereka yang lain
akan menjadi lebih tajam.
367
00:24:17,991 --> 00:24:21,635
Dia pasti sudah tahu sejak awal kalo
ada orang lain yang bersamaku.
368
00:24:22,479 --> 00:24:25,356
Jika seperti itu, harusnya
dia tanya "siapa itu?"
369
00:24:25,356 --> 00:24:27,792
Dia pasti mengira Anda hanya staf lain,
jadi dia tidak bertanya.
370
00:24:27,792 --> 00:24:30,593
Tak mungkin dia tau itu staf
hanya dari langkah kaki.
371
00:24:30,679 --> 00:24:34,160
Nose-sama, dia yang
akan tunjukkan jalannya.
372
00:24:34,160 --> 00:24:35,599
Gak apa-apa, makasih.
373
00:24:37,833 --> 00:24:39,320
Terima kasih sudah menunggu.
374
00:24:40,394 --> 00:24:42,197
Nose-sama, selamat datang
di hotel kami.
375
00:24:42,514 --> 00:24:44,911
Biar saya bawakan barang Anda.
Silahkan lewat sini.
376
00:24:51,279 --> 00:24:53,600
Kuga-san, berapa nomor
kamar tamu itu?
377
00:24:53,600 --> 00:24:55,000
Kamar 1008.
378
00:24:55,000 --> 00:24:56,391
Terima kasih banyak.
379
00:24:56,391 --> 00:24:59,239
Naomi-san, Katagiri-sama
memanggilmu lagi.
380
00:24:59,517 --> 00:25:00,313
Eh?
381
00:25:00,400 --> 00:25:01,915
Kenapa Anda ada disini?
382
00:25:02,999 --> 00:25:04,313
Tentu saja mau menginap.
383
00:25:04,476 --> 00:25:05,914
Tolong jangan bercanda!
384
00:25:05,914 --> 00:25:07,276
Ayolah...
385
00:25:07,554 --> 00:25:09,031
Kita adalah partner kan?
386
00:25:09,913 --> 00:25:13,951
Karena aku sudah dikeluarkan dari kasus Shinagawa,
aku bukan partner mu lagi, kan?
387
00:25:14,392 --> 00:25:16,675
Masa'?
Tak ada yang bilang padaku.
388
00:25:16,675 --> 00:25:18,794
Anda harusnya tau walau
tak ada yang beritau kan?
389
00:25:28,595 --> 00:25:30,197
Benar-benar kamar yang indah!
390
00:25:31,079 --> 00:25:33,314
Baru kali ini aku menginap di hotel yang
bagus sejak upacara pernikahan ku.
391
00:25:33,832 --> 00:25:36,191
Anda akan mengacaukan penyelidikan,
jadi tolong segera pergi!
392
00:25:36,191 --> 00:25:38,435
Aku menemukan wanita yang aneh.
393
00:25:43,595 --> 00:25:47,757
Terima kasih. Saya cemas
kalo harus jalan sendiri.
394
00:25:47,757 --> 00:25:51,833
Jika ada masalah, jangan ragu
untuk menghubungi staf kami.
395
00:25:51,958 --> 00:25:53,080
Terima kasih.
396
00:25:53,876 --> 00:25:55,199
Mohon bantuannya.
397
00:25:55,199 --> 00:25:56,360
Baik.
398
00:25:59,640 --> 00:26:03,073
Selamat datang.
Ini menu braille nya.
399
00:26:08,031 --> 00:26:09,758
Apa rekomendasi kalian
malam ini?
400
00:26:09,758 --> 00:26:11,800
Ada hidangan spesial
dari koki kami.
401
00:26:11,800 --> 00:26:14,831
Hari ini ada jamur porcino
dan pasta bacon.
402
00:26:14,831 --> 00:26:16,797
Hidangan utamanya
adalah lobster panggang...
403
00:26:16,797 --> 00:26:18,916
...disajikan dengan wine putih.
404
00:26:21,515 --> 00:26:22,954
Kalo gitu,
saya pesan itu.
405
00:26:23,194 --> 00:26:24,316
Saya mengerti.
406
00:26:25,035 --> 00:26:26,032
Permisi.
407
00:26:33,398 --> 00:26:34,875
Korban Okabe-san...
408
00:26:35,278 --> 00:26:38,634
...sering membawa seorang wanita
ke bar favoritnya.
409
00:26:48,158 --> 00:26:49,155
Meski begitu....
410
00:26:49,874 --> 00:26:52,233
...sebanyak apapun kami cari,
kami tak temukan apa-apa tentangnya.
411
00:26:52,233 --> 00:26:54,593
Meskipun pacarnya dibunuh...
412
00:26:54,593 --> 00:26:56,914
aneh sekali dia tak datang
pada kita.
413
00:26:57,873 --> 00:26:58,956
Bagaimana dengan pria itu?
414
00:26:58,956 --> 00:27:00,433
Teshima Masaki, ya?
415
00:27:02,754 --> 00:27:05,679
Wow, bak mandinya besar juga.
416
00:27:06,916 --> 00:27:08,278
Tak ada kemajuan soal dia.
417
00:27:11,117 --> 00:27:12,479
Ayo selidiki lagi
lebih lanjut!
418
00:27:12,479 --> 00:27:13,313
Tidak.
419
00:27:15,356 --> 00:27:16,315
Kau yakin?
420
00:27:16,871 --> 00:27:18,876
Kalo gitu, aku pergi.
421
00:27:29,713 --> 00:27:31,439
Kalau begitu,
tolong tunjukkan jalannya.
422
00:27:31,592 --> 00:27:33,674
Matsuda-sama, biar saya
antar ke kamar Anda.
423
00:27:33,674 --> 00:27:35,956
Silahkan nikmati waktu Anda!
424
00:27:35,640 --> 00:27:39,437
Panggilan masuk: Katagiri Yoko-sama
425
00:27:42,957 --> 00:27:45,633
Ya, Katagiri-sama, ini dengan
Yamagishi dari meja resepsionis.
426
00:27:45,633 --> 00:27:47,273
Tolong nomor hape Anda.
427
00:27:47,273 --> 00:27:49,316
Baik, saya mengerti.
428
00:27:50,198 --> 00:27:51,473
Aku pergi dulu.
429
00:27:55,511 --> 00:27:56,317
Ya?
430
00:27:57,314 --> 00:27:58,273
Nose-sama.
431
00:28:20,235 --> 00:28:20,954
Nitta-san.
432
00:28:20,954 --> 00:28:21,760
Ya?
433
00:28:23,198 --> 00:28:25,078
Anda dapat pesan
dari Nose-sama.
434
00:28:25,078 --> 00:28:26,114
Terima kasih.
435
00:28:26,680 --> 00:28:31,360
"Karena ada tugas, aku tak bisa kembali ke hotel.
Biar tak sia-sia, kau saja yang pake kamarku itu" - Nose.
436
00:28:41,392 --> 00:28:42,677
Dimana Yamagishi-san?
437
00:28:44,240 --> 00:28:45,880
Dia pergi ke kamarnya
Katagiri-sama.
438
00:28:49,399 --> 00:28:51,874
Maaf memanggilmu berkali-kali.
439
00:28:53,475 --> 00:28:54,559
Sebenarnya...
440
00:28:56,477 --> 00:28:57,714
...soal ini.
441
00:28:59,076 --> 00:29:04,351
Sepertinya kancingnya hilang
saat saya lepas sebelumnya.
442
00:29:06,998 --> 00:29:08,791
Ada apa?
443
00:29:12,158 --> 00:29:15,111
Saya mengerti. Tolong
tetap disitu.
444
00:29:15,111 --> 00:29:16,914
Akan saya bantu carikan.
445
00:29:20,597 --> 00:29:24,558
Sekali lagi, saya minta maaf.
446
00:29:54,797 --> 00:29:56,158
Ada apa lagi sekarang?
447
00:29:56,158 --> 00:29:57,712
Itu bukan urusan Anda.
448
00:29:57,712 --> 00:30:00,838
Pokoknya, berhati-hatilah
padanya, Yamagishi-san.
449
00:30:02,478 --> 00:30:05,193
Maaf, itu tadi saya.
450
00:30:05,480 --> 00:30:06,794
Katagiri-sama...
451
00:30:06,794 --> 00:30:09,758
...apa Anda keberatan jika saya memanggil
housekeeper untuk membersihkan kamar Anda?
452
00:30:09,758 --> 00:30:11,196
Dengan begitu, pasti..
453
00:30:26,876 --> 00:30:29,552
Apa pria sebelumnya
adalah kenalan Anda?
454
00:30:29,552 --> 00:30:30,636
Dia seorang polisi.
455
00:30:31,480 --> 00:30:33,360
Tak usah kuatirkan soal dia.
456
00:30:33,638 --> 00:30:35,517
Meski begitu, jika dia menginap disini,
dia adalah tamu kita.
457
00:30:35,517 --> 00:30:37,435
Lebih penting lagi, bagaimana
dengan mu sebelumnya?
458
00:30:38,759 --> 00:30:40,476
Biasa saja.
459
00:30:44,753 --> 00:30:47,640
Aku benar-benar berpikir
kalo dia mencurigakan.
460
00:30:48,119 --> 00:30:49,999
Aku tak berpikir seperti itu.
461
00:30:50,680 --> 00:30:53,634
Anda akan melihat berbagai
jenis tamu di hotel ini.
462
00:30:53,634 --> 00:30:56,233
Ada kemungkinan kalo
dia adalah pembunuhnya.
463
00:30:57,000 --> 00:30:58,832
Tapi tak ada bukti soal itu, kan?
464
00:30:58,832 --> 00:31:01,555
Tak ada bukti juga
kalo dia orang baik kan?
465
00:31:03,473 --> 00:31:06,399
Jika tugas polisi adalah
mencurigai orang-orang...
466
00:31:06,399 --> 00:31:09,755
...maka tugas staf hotel adalah
mempercayai para tamu.
467
00:31:10,877 --> 00:31:13,956
Lagian, apa pembunuhnya itu
benar-benar akan datang kemari?
468
00:31:13,956 --> 00:31:15,759
Itulah sebabnya kami ada disini.
469
00:31:15,797 --> 00:31:17,993
Kalo gitu, beritau dasar
kesimpulan itu.
470
00:31:19,077 --> 00:31:20,679
Kau bukan polisi.
471
00:31:21,714 --> 00:31:23,594
Sebagai amatir,
tolong jangan ikut campur.
472
00:31:23,594 --> 00:31:25,714
Anda juga bukan
staf hotel disini kan?
473
00:31:28,159 --> 00:31:29,991
Selamat datang, Takayama-sama.
474
00:31:31,276 --> 00:31:32,312
Anda mau naik lantai berapa?
475
00:31:32,312 --> 00:31:33,798
Tolong lantai 3.
476
00:31:34,757 --> 00:31:36,119
Terima kasih banyak.
477
00:31:36,311 --> 00:31:38,594
Anda datang hari ini untuk
briefing resepsi Anda?
478
00:31:39,351 --> 00:31:39,917
Ya.
479
00:31:39,917 --> 00:31:41,116
Silahkan nikmati waktu Anda.
480
00:31:41,116 --> 00:31:42,200
Terima kasih banyak.
481
00:33:34,196 --> 00:33:36,431
Biar saya periksa dulu.
Tolong tunggu sebentar!
482
00:33:37,313 --> 00:33:38,838
Biar saya bantu dengan ini.
483
00:33:39,759 --> 00:33:40,996
Makasih.
484
00:33:45,551 --> 00:33:51,152
Terima kasih untuk segalanya. Sangat
menyenangkan tinggal di sini.
485
00:33:51,392 --> 00:33:53,914
Mendengar itu dari Anda,
membuat saya merasa bahagia.
486
00:34:08,799 --> 00:34:10,554
Ada apa?
487
00:34:11,637 --> 00:34:13,997
Kamu sudah menyadarinya kan?
488
00:34:16,797 --> 00:34:19,760
Kalo saya tidak buta.
489
00:34:21,755 --> 00:34:24,153
Maaf sudah menakutimu ya.
490
00:34:24,920 --> 00:34:28,353
Saya harusnya tak
memakai sarung tangan ini.
491
00:34:28,555 --> 00:34:31,192
Tapi, saya ingin menyembunyikan
luka bakar di tubuhku.
492
00:34:31,835 --> 00:34:33,839
Saya terlihat tak wajar, ya?
493
00:34:35,517 --> 00:34:38,433
Anu, kenapa Anda harus
melakukan itu?
494
00:34:39,996 --> 00:34:44,398
Akhir pekan ini, suami saya
akan datang ke Tokyo.
495
00:34:44,993 --> 00:34:47,515
Dia mau ketemu teman lamanya.
496
00:34:48,474 --> 00:34:53,317
Tapi, saya cemas karena
suatu hal.
497
00:34:54,756 --> 00:34:55,955
Sebenarnya...
498
00:34:56,875 --> 00:35:00,635
...suami saya itu buta.
499
00:35:01,316 --> 00:35:06,552
Selain itu, indra keenamnya bahkan lebih kuat
dariku, jadi saya benar-benar cemas.
500
00:35:08,796 --> 00:35:13,035
Jadi, Anda memeriksa kami terlebih
dahulu demi suami Anda?
501
00:35:14,157 --> 00:35:15,039
Ya.
502
00:35:15,433 --> 00:35:16,833
Jadi, bagaimana menurut Anda?
503
00:35:18,156 --> 00:35:23,479
Kamu sudah menyadari
kebohongan saya sejak awal, kan?
504
00:35:23,959 --> 00:35:28,552
Tapi meski begitu, kamu tetap
menuruti semua keegoisanku.
505
00:35:29,598 --> 00:35:32,600
Sebenarnya, saya selalu
merasa bersalah padamu.
506
00:35:33,712 --> 00:35:34,479
Meski begitu...
507
00:35:35,438 --> 00:35:40,751
...sekarang saya yakin tak ada masalah
untuk percayakan semuanya padamu.
508
00:35:43,839 --> 00:35:45,911
Saya benar-benar berterima kasih.
509
00:35:54,072 --> 00:35:55,597
Saya benar-benar minta maaf.
510
00:35:57,400 --> 00:36:00,354
Di suatu tempat di hati saya,
saya mencurigai...
511
00:36:00,795 --> 00:36:03,433
...kalau Anda punya
rencana jahat.
512
00:36:03,433 --> 00:36:08,554
Tak usah dipikirkan. Wajar kalo
kamu punya kecurigaan padaku.
513
00:36:11,354 --> 00:36:12,275
Ya kan?
514
00:36:14,155 --> 00:36:18,154
Kau tak perlu memasang wajah yang
menakutkan seperti itu lagi.
515
00:36:21,913 --> 00:36:25,874
Saya takkan melukainya.
516
00:36:28,914 --> 00:36:30,036
Ini...
517
00:36:31,360 --> 00:36:33,796
...benar-benar hotel yang sangat bagus.
518
00:36:39,119 --> 00:36:42,878
Kalo gitu, tolong jaga
suami saya nanti ya.
519
00:36:45,199 --> 00:36:46,359
Terima kasih.
520
00:36:48,920 --> 00:36:51,471
Hati-hati dan selamat jalan.
521
00:36:59,115 --> 00:37:00,275
Selamat jalan.
522
00:37:17,873 --> 00:37:20,396
Kasus pembunuhan pertama
adalah di Shinagawa.
523
00:37:25,153 --> 00:37:27,713
Yang ke-2 ada di Senju Shinbashi.
524
00:37:33,515 --> 00:37:35,673
Dan yang ke-3 di Kasai.
525
00:37:36,354 --> 00:37:40,833
Kami menyimpulkan 3 kasus individu ini
sebagai pembunuhan berantai...
526
00:37:41,236 --> 00:37:45,158
...karena mereka semua punya
satu kesamaan.
527
00:37:45,360 --> 00:37:46,357
Satu kesamaan?
528
00:37:46,357 --> 00:37:49,714
Itu adalah kode yang
tertinggal di TKP.
529
00:37:51,114 --> 00:37:52,754
Dengan mengurai kode itu...
530
00:37:52,994 --> 00:37:55,919
...kami menemukan dengan mengurangi kode
dengan tanggal terjadinya kejahatan...
531
00:37:56,158 --> 00:37:59,074
...hasilnya akan menunjukkan
suatu lokasi.
532
00:37:59,074 --> 00:38:02,315
Singkatnya, kode itu merujuk pada
garis lintang dan bujur.
533
00:38:03,351 --> 00:38:06,276
Garis lintang dan bujur yang
kami temukan di TKP pertama...
534
00:38:06,276 --> 00:38:09,758
...merujuk pada TKP ke-2,
Senju Shinbashi.
535
00:38:10,400 --> 00:38:13,680
Garis lintang dan bujur yang kami
temukan di TKP ke-2...
536
00:38:14,073 --> 00:38:17,113
...merujuk ke TKP ke-3, Kasai.
537
00:38:18,475 --> 00:38:22,311
Jadi, kami membuat prediksi mengenai
kasus selanjutnya.
538
00:38:22,436 --> 00:38:26,637
Berdasarkan garis lintang dan bujur
yang kami temukan di TKP ke-3...
539
00:38:27,394 --> 00:38:28,871
...selanjutnya akan terjadi
di hotel ini.
540
00:38:31,192 --> 00:38:32,880
Apa sekarang kau bisa terima itu?
541
00:38:34,520 --> 00:38:36,074
Tapi, kenapa Anda beritau itu padaku?
542
00:38:36,074 --> 00:38:39,833
Karena setidaknya sekarang aku tau
kau bukan pembunuhnya.
543
00:38:40,476 --> 00:38:43,957
Di dalam sebuah hotel,
ada orang di mana-mana.
544
00:38:43,957 --> 00:38:47,438
Normalnya tak mungkin membunuh
seseorang di tempat seperti itu.
545
00:38:47,640 --> 00:38:50,239
Tetapi bahkan di hotel seperti ini...
546
00:38:50,239 --> 00:38:53,758
...ada satu tempat di mana kita bisa
menghindari perhatian publik.
547
00:38:55,120 --> 00:38:56,434
Guest Room?
548
00:38:58,956 --> 00:39:03,435
Ya benar. Sangat mudah melakukan
kejahatan jika di Guest Room.
549
00:39:04,480 --> 00:39:07,396
Tapi tamu hanya bisa masuk dan
keluar kamarnya sendiri.
550
00:39:07,396 --> 00:39:08,671
Memang jika itu tamu.
551
00:39:10,359 --> 00:39:14,196
Jangan bilang, Anda juga
mencurigai para staf kami?
552
00:39:14,752 --> 00:39:17,159
Kami belum punya petunjuk
soal pembunuh itu.
553
00:39:18,233 --> 00:39:22,156
Jika kau temukan seseorang di dekatmu yang
mencurigakan, segera kabari aku.
554
00:39:22,156 --> 00:39:24,198
Karena itu,
Anda beritau saya ya!
555
00:39:24,918 --> 00:39:26,634
Tidak seperti itu juga sih.
556
00:39:26,634 --> 00:39:27,833
Anda benar-benar
yang terburuk!
557
00:39:36,273 --> 00:39:37,318
Selamat datang.
558
00:39:37,356 --> 00:39:38,594
Biar saya bawa barang Anda.
559
00:39:38,594 --> 00:39:39,476
Gak apa-apa.
560
00:39:41,231 --> 00:39:44,031
Silahkan tulis nama Anda
dan alamat..
561
00:39:52,596 --> 00:39:53,756
...dan juga nomor hape Anda.
562
00:39:55,712 --> 00:39:56,796
Terima kasih banyak.
563
00:39:56,796 --> 00:39:57,880
Selamat datang di hotel kami.
564
00:39:57,880 --> 00:39:59,434
Maaf terlambat check-out.
565
00:39:59,434 --> 00:40:00,680
Itu tak masalah sama sekali.
566
00:40:00,680 --> 00:40:01,678
Selamat datang di hotel kami.
567
00:40:02,435 --> 00:40:03,960
Apa kau...
568
00:40:02,512 --> 00:40:04,718
Bisa beritau nama Anda?
569
00:40:05,034 --> 00:40:05,840
Nama saya Kurihara.
570
00:40:05,840 --> 00:40:07,672
Sebenarnya aku...
571
00:40:07,672 --> 00:40:09,551
Seorang polisi kan?
572
00:40:09,599 --> 00:40:10,079
Ya.
573
00:40:10,079 --> 00:40:11,834
Silahkan nikmati waktu Anda!
574
00:40:15,277 --> 00:40:20,158
Sampai seminggu sebelum operasi penyamaran
dimulai, aku adalah partner nya Nitta-san.
575
00:40:20,158 --> 00:40:21,079
Partner...
576
00:40:21,837 --> 00:40:22,719
Nitta.
577
00:40:24,954 --> 00:40:26,478
Nose-san ada disini.
578
00:40:26,478 --> 00:40:28,799
Jadi kalian masih berhubungan ya?
579
00:40:28,799 --> 00:40:31,437
Tolong, hentikan. Dia hanya orang tua
dari kantor yang sama, kan?
580
00:40:31,437 --> 00:40:32,799
Kau tak tau ya?
581
00:40:33,355 --> 00:40:35,273
Meski penampilannya seperti itu
tapi dia sangat tajam.
582
00:40:35,273 --> 00:40:37,517
Atasan kita juga mengakui dia.
583
00:40:38,112 --> 00:40:40,596
Sepertinya dia akan
dipromosikan ke kantor pusat.
584
00:40:41,555 --> 00:40:44,278
Lalu, apa kamu sudah
dengar sesuatu darinya?
585
00:40:44,518 --> 00:40:45,957
Soal kasus atau semacamnya.
586
00:40:45,957 --> 00:40:48,556
Nose-sama, terima kasih
sudah datang lagi.
587
00:40:48,958 --> 00:40:51,471
Aku mengerti, jadi dia
partner mu yang baru kan?
588
00:40:51,471 --> 00:40:53,073
Pintu keluarnya di sebelah sana!
589
00:40:53,073 --> 00:40:54,195
Sampai ketemu lagi,
Yamagishi-san.
590
00:40:54,195 --> 00:40:55,394
Anda tak usah datang lagi.
591
00:40:55,394 --> 00:40:56,353
Selamat datang.
592
00:41:04,035 --> 00:41:04,840
Ngomong-ngomong,
593
00:41:04,840 --> 00:41:05,559
Nama saya Anno.
594
00:41:05,559 --> 00:41:06,557
Selamat datang di hotel kami.
595
00:41:06,557 --> 00:41:07,880
Soal korban Okabe-san.
596
00:41:08,475 --> 00:41:10,920
Sepertinya
dia seorang playboy.
597
00:41:11,438 --> 00:41:15,438
Tapi dia takkan menyentuh wanita yang
tampak akan mendesaknya untuk menikah.
598
00:41:15,754 --> 00:41:20,031
Karena itu, wanita yang aku cari adalah
seorang yang sudah menikah.
599
00:41:20,520 --> 00:41:23,954
Dan itu alasannya
dia tak datang pada kita.
600
00:41:24,913 --> 00:41:25,958
Gimana menurutmu?
601
00:41:27,560 --> 00:41:28,394
Entah.
602
00:41:29,996 --> 00:41:30,955
Sampai jumpa lagi.
603
00:41:34,033 --> 00:41:35,155
Kerja bagus hari ini!
604
00:41:35,836 --> 00:41:36,517
Selamat datang.
605
00:41:36,517 --> 00:41:39,040
Silahkan nikmati waktu Anda.
606
00:41:39,356 --> 00:41:41,073
Sudah kubilang jauhkan pria ini!
607
00:41:42,233 --> 00:41:44,995
Anno-sama, maaf tapi
siapa pria ini?
608
00:41:44,995 --> 00:41:46,520
Kau tak perlu tau.
609
00:41:46,520 --> 00:41:50,318
Saya mengerti. Kalo gitu,
saya kembalikan foto ini!
610
00:41:50,318 --> 00:41:51,919
Jadi kau tak mau dengar
permintaan tamu?
611
00:41:51,919 --> 00:41:53,799
Bukan seperti itu.
612
00:41:53,838 --> 00:41:55,113
Kami akan beritau
para staf kami...
613
00:41:55,113 --> 00:41:58,240
...agar mereka tak beritau
atau menjawab siapapun...
614
00:41:58,240 --> 00:42:00,675
...yang tanya soal diri
Anda, Anno-sama.
615
00:42:00,675 --> 00:42:02,594
Karena itu, kami
tak memerlukan foto itu.
616
00:42:02,594 --> 00:42:03,917
Bukan itu maksudku.
617
00:42:04,080 --> 00:42:05,960
Aku hanya ingin kalian berhati-hati...
618
00:42:05,960 --> 00:42:07,600
...agar pria ini tidak mendekatiku.
619
00:42:07,600 --> 00:42:11,158
Kalo gitu, tolong beritau dengan jelas
situasi Anda, agar kami...
620
00:42:11,196 --> 00:42:12,520
Baik, sudah cukup!
621
00:42:13,076 --> 00:42:15,157
Biar saya antar Anda.
Anda mau ke lantai atas?
622
00:42:15,157 --> 00:42:15,876
Ya.
623
00:42:17,833 --> 00:42:18,715
Permisi.
624
00:42:18,715 --> 00:42:19,473
Barang bawaan saya?
625
00:42:19,473 --> 00:42:20,192
Ya?
626
00:42:20,758 --> 00:42:21,717
Barang bawaan saya...
627
00:42:22,839 --> 00:42:23,635
Bellboy yang disana akan..
628
00:42:23,635 --> 00:42:25,716
Tak usah.
Kau saja yang bawakan...
629
00:42:25,716 --> 00:42:26,435
Tidak, tapi...
630
00:42:26,435 --> 00:42:28,315
Apa kau tak mau dengar
permintaan tamu, hah?!
631
00:42:28,679 --> 00:42:30,511
Kami minta maaf.
Silahkan diisi form nya.
632
00:42:30,511 --> 00:42:31,959
Kau adalah staf hotel, kan?
633
00:42:32,391 --> 00:42:33,072
Ya.
634
00:42:33,072 --> 00:42:34,760
Jadi, kau tak bisa membawanya
karena kau bukan bellboy?
635
00:42:34,952 --> 00:42:35,680
Tidak, bukan seperti itu...
636
00:42:35,680 --> 00:42:36,515
Kalo gitu, bawakan...
637
00:42:36,515 --> 00:42:37,877
Kurihara-sama, maaf tapi...
638
00:42:37,877 --> 00:42:39,632
Aku lagi bicara sama dia.
639
00:42:39,919 --> 00:42:41,233
Bawakan sekarang!
640
00:42:44,120 --> 00:42:44,954
Ayo!
641
00:42:45,798 --> 00:42:46,997
Permisi.
642
00:42:59,071 --> 00:43:00,357
Kalo gitu, saya permisi.
643
00:43:00,357 --> 00:43:01,872
Tunggu sebentar.
644
00:43:02,236 --> 00:43:02,956
Ya?
645
00:43:04,193 --> 00:43:06,993
Aku berharap mendapat kamar
dengan pemandangan indah.
646
00:43:09,995 --> 00:43:12,795
Saya rasa pemandangannya
cukup bagus dari sini.
647
00:43:13,198 --> 00:43:15,672
Aku tak peduli dengan pendapatmu.
648
00:43:18,636 --> 00:43:19,758
Lihatlah baik-baik!
649
00:43:20,717 --> 00:43:23,191
Situs Web Resmi Hotel Cortesia Tokyo
650
00:43:21,158 --> 00:43:22,913
Ini benar-benar beda!
651
00:43:23,115 --> 00:43:24,956
Bisnis yang
tidak bertanggung jawab.
652
00:43:25,838 --> 00:43:26,960
Apa lagi sebutannya.
653
00:43:28,035 --> 00:43:31,631
Apa? Apa kau berpikir ini kesalahanku
karena salah memahami soal ini?
654
00:43:31,880 --> 00:43:32,600
Tidak.
655
00:43:40,234 --> 00:43:43,034
Nitta-san, pokoknya bertahanlah!
656
00:43:43,034 --> 00:43:46,112
Jika Anda bisa yakinkan dia mendapat
double room, segera hubungi kami lagi.
657
00:43:46,275 --> 00:43:50,754
Untuk jaga-jaga, kami akan menyiapkan
yang twin dan deluxe juga.
658
00:43:50,754 --> 00:43:51,915
Bagaimana menurut Anda?
659
00:43:59,760 --> 00:44:02,080
Kalian punya banyak jenis
kamar, kan?
660
00:44:02,080 --> 00:44:03,394
Tunjukkan aku semuanya.
661
00:44:03,471 --> 00:44:04,238
Baik.
662
00:44:04,392 --> 00:44:07,000
Aku tak mau kau yang
putuskan untukku.
663
00:44:07,720 --> 00:44:10,472
Dan juga, aku sudah
mempercayakannya padamu.
664
00:44:10,472 --> 00:44:12,275
Jangan coba serahkan
pada orang lain.
665
00:44:13,119 --> 00:44:15,037
Silahkan nikmati waktu Anda.
666
00:44:17,598 --> 00:44:19,314
Terima kasih sudah menginap
di hotel kami.
667
00:44:20,993 --> 00:44:22,959
Silahkan nikmati waktu Anda.
668
00:44:27,591 --> 00:44:29,960
Sangat tenang jika mereka
tak buat masalah kan?
669
00:44:31,360 --> 00:44:32,396
Bagaimana menurut Anda?
670
00:44:32,952 --> 00:44:33,873
Hei.
671
00:44:34,199 --> 00:44:36,635
Kau diam-diam menggerutu
kalau aku hanya ingin...
672
00:44:36,673 --> 00:44:37,872
...dapat upgrade kamar, kan?
673
00:44:37,872 --> 00:44:38,476
Tidak sama sekali..
674
00:44:38,476 --> 00:44:41,871
Tertulis jelas di wajahmu!
Kau meremehkan tamu!
675
00:44:43,195 --> 00:44:47,913
Lagipula, aku sudah tak suka
dengan sikapmu sejak awal.
676
00:44:53,197 --> 00:44:54,358
Ayo ke kamar berikutnya.
677
00:44:57,158 --> 00:44:58,395
Ayo cepat!
678
00:45:07,880 --> 00:45:09,913
Apa Nitta-san baik-baik saja ya?
679
00:45:12,196 --> 00:45:14,152
Tolong percayalah sedikit padaku!
680
00:45:16,118 --> 00:45:18,439
Meski begitu,
aku tak paham sama sekali.
681
00:45:18,717 --> 00:45:23,033
Dia dengan kasar menyebut kesalahan tiap kamar dan
pada akhirnya dia memilih kamar yang pertama..
682
00:45:23,637 --> 00:45:25,920
Ciri khas tukang komplain ya?
683
00:45:26,160 --> 00:45:29,276
Tidak, kupikir sebenarnya
bukan seperti itu.
684
00:45:29,276 --> 00:45:30,072
Eh?
685
00:45:30,120 --> 00:45:33,276
Aku merasa pernah melihat
orang itu di suatu tempat.
686
00:45:33,794 --> 00:45:36,239
Apa mungkin dia pernah terlibat
kasus yang Anda tangani?
687
00:45:38,359 --> 00:45:41,514
Yah, buat jaga-jaga, sebaiknya pihak hotel juga
berhati-hati terhadapnya.
688
00:45:41,514 --> 00:45:42,674
Aku mengerti.
689
00:45:43,355 --> 00:45:45,197
Ngomong-ngomong, gimana dengan
tamu wanita sebelumnya?
690
00:45:45,513 --> 00:45:48,160
Jika maksudmu Anno-sama, sepertinya
dia bermasalah dengan stalker.
691
00:45:48,160 --> 00:45:49,033
Stalker, ya.
692
00:45:49,033 --> 00:45:50,836
Cukup sering terjadi disini.
693
00:45:51,152 --> 00:45:54,720
Jika ada orang-orang seperti itu datang
mencari para tamu yang tinggal di sini...
694
00:45:54,720 --> 00:45:56,878
...tolong jangan beritau
nomor kamar nya.
695
00:45:57,194 --> 00:45:58,834
Lalu, bagaimana aku
harus menghadapinya?
696
00:45:58,834 --> 00:46:02,757
Bilang saja, kalo orang yang
mereka cari tak tinggal disini.
697
00:46:02,757 --> 00:46:04,713
Biasanya dengan itu masalah selesai.
698
00:46:04,713 --> 00:46:05,912
Biasanya?
699
00:46:05,912 --> 00:46:08,914
Ada beberapa orang yang mencoba
mengarang berbagai alasan.
700
00:46:09,479 --> 00:46:11,513
Apa ada kasus yang
mengesankan mu sebelumnya?
701
00:46:13,277 --> 00:46:14,677
Itu...
702
00:46:16,797 --> 00:46:20,796
Sekitar setahun yang lalu,
ada kasus seperti itu.
703
00:46:21,352 --> 00:46:25,073
Ada seorang wanita datang, dan bilang ingin
mengunjungi dan mengejutkan kekasihnya.
704
00:46:25,073 --> 00:46:26,915
Dia memintaku memberitahunya
nomor kamar nya.
705
00:46:28,152 --> 00:46:29,073
Lalu...
706
00:46:29,437 --> 00:46:33,638
...kau bilang padanya pria yang dia cari
tak menginap di hotel ini.
707
00:46:33,638 --> 00:46:34,395
Ya.
708
00:46:34,913 --> 00:46:36,476
Tapi dia bersikeras...
709
00:46:36,994 --> 00:46:39,795
...kalo pacarnya sendiri yang
bilang soal reservasinya...
710
00:46:39,795 --> 00:46:41,233
...untuk tinggal disini.
711
00:46:41,233 --> 00:46:44,120
Dasar stalker keras kepala.
712
00:46:44,513 --> 00:46:46,076
Lalu, gimana kau membuatnya pergi?
713
00:46:46,076 --> 00:46:47,438
Aku jawab seperti ini.
714
00:46:48,071 --> 00:46:50,517
"Memang benar kalau dia
membuat reservasi disini..."
715
00:46:50,517 --> 00:46:53,039
"...tapi dia batalkan di menit terakhir."
716
00:46:54,075 --> 00:46:56,952
Begitu ya. Jadi dia tak punya
pilihan selain menyerah.
717
00:46:56,952 --> 00:46:59,398
Tapi tak semudah itu.
718
00:46:59,676 --> 00:47:03,119
Dia tak percaya padaku.
Jadi, kemudian...
719
00:47:03,358 --> 00:47:06,274
...dia memintaku membiarkan nya
menginap di sini sebagai gantinya.
720
00:47:06,753 --> 00:47:10,033
Dia pasti ingin mencoba mencari
kekasihnya sendiri, kan?
721
00:47:10,474 --> 00:47:11,999
Pada akhirnya,
722
00:47:12,277 --> 00:47:14,320
...aku bilang padanya,
kami tak punya kamar kosong lagi.
723
00:47:14,320 --> 00:47:16,996
Aku terus menundukkan kepalaku
sampai dia pergi.
724
00:47:17,600 --> 00:47:20,717
Di setiap hotel, ada banyak
orang bermasalah seperti itu.
725
00:47:20,717 --> 00:47:22,520
Anda juga, Nitta-san,
harap berhati-hati.
726
00:47:22,520 --> 00:47:25,675
Jangan katakan nomor kamarnya
apa pun yang terjadi.
727
00:47:27,958 --> 00:47:28,715
Anu...
728
00:47:34,038 --> 00:47:36,311
Nama dia adalah Kurihara Kenji.
729
00:47:36,311 --> 00:47:39,639
Dia tinggal di Ikebukuro dan
tidak memiliki catatan kriminal.
730
00:47:40,195 --> 00:47:41,873
Apa dia benar-benar
kenalanmu?
731
00:47:41,873 --> 00:47:43,034
Mungkin...
732
00:47:43,034 --> 00:47:45,316
Bahkan jika dia tak ada
hubungannya dengan kasus ini...
733
00:47:45,316 --> 00:47:47,992
...bisa masalah jika dia tau
identitasmu yang sebenarnya.
734
00:47:47,992 --> 00:47:49,277
Kau harus berurusan
dengannya dengan baik.
735
00:47:49,277 --> 00:47:50,035
Baik.
736
00:47:51,032 --> 00:47:51,915
Nitta.
737
00:47:52,998 --> 00:47:53,996
Pak Inagaki...
738
00:47:53,996 --> 00:47:54,916
Gak apa-apa.
739
00:47:55,079 --> 00:47:56,355
Ada laporan lain?
740
00:47:57,036 --> 00:48:00,479
Jika soal tamu wanita berisik itu, dia tak membuat
gerakan yang mencolok sejauh ini.
741
00:48:00,479 --> 00:48:04,353
Bawa form reservasi nya kemari dan
periksa kota asalnya. Lalu...
742
00:48:04,632 --> 00:48:06,319
...ambil juga foto pria itu.
743
00:48:08,794 --> 00:48:10,472
Pastikan dia takkan
mendekatiku, ya.
744
00:48:22,920 --> 00:48:26,200
Soal pria di foto itu, apa dia ada
kaitannya dengan kasus ini?
745
00:48:26,200 --> 00:48:29,039
Bukannya kau bilang tak mau
dengar soal itu?
746
00:48:43,875 --> 00:48:47,079
Orang ini kemungkinan tak ada
hubungannya dengan kasus ini.
747
00:48:48,517 --> 00:48:50,080
Kenapa Anda berpikir begitu?
748
00:48:50,359 --> 00:48:52,277
Anda masih tak punya
petunjuk soal kasus ini kan?
749
00:48:52,277 --> 00:48:55,115
Ini adalah kasus
pembunuhan berantai.
750
00:48:55,480 --> 00:48:58,837
Sangat meragukan stalker biasa
akan melakukan pembunuhan. Selain itu....
751
00:48:59,076 --> 00:49:00,035
Selain itu?
752
00:49:00,879 --> 00:49:03,152
Kaki tangan dalam penggelapan?
753
00:49:03,152 --> 00:49:04,600
Jadi orang itu adalah pembunuhnya?
754
00:49:04,600 --> 00:49:05,991
Ya.
Tapi...
755
00:49:05,991 --> 00:49:08,360
...kami belum temukan hubungannya
dengan kasus lainnya.
756
00:49:08,360 --> 00:49:10,431
Dan dia juga punya
alibi yang kuat.
757
00:49:10,431 --> 00:49:11,438
Alibi?
758
00:49:12,119 --> 00:49:13,596
Kasusnya terjadi jam 8 malam.
759
00:49:13,596 --> 00:49:18,075
Saat itu, dia menjawab panggilan telepon
dari mantannya di rumahnya.
760
00:49:13,635 --> 00:49:15,994
(Mantan) Honda Chizuru
761
00:49:18,276 --> 00:49:21,038
Dibutuhkan sekitar 1 jam
dari rumahnya ke TKP.
762
00:49:21,038 --> 00:49:24,951
Itu artinya, tidak mungkin baginya
untuk melakukan kejahatan.
763
00:49:26,035 --> 00:49:27,752
Apa dia benar-benar
mendapat panggilan telpon itu?
764
00:49:27,752 --> 00:49:29,833
Kami sudah mendapat bukti
dari mantannya.
765
00:49:29,833 --> 00:49:32,278
Gimana jika dia bohong?
766
00:49:34,916 --> 00:49:37,313
Mereka putus 2 tahun lalu.
767
00:49:38,033 --> 00:49:40,679
Kurasa tidak mungkin dia mau
terlibat dalam kasus ini.
768
00:49:41,159 --> 00:49:44,679
Selain itu, seorang teman yang
bersamanya telah mengkonfirmasi ...
769
00:49:44,113 --> 00:49:48,160
(Teman) Inoue Hiroyo
770
00:49:44,679 --> 00:49:47,239
...kalo dia benar-benar
menelponnya saat itu.
771
00:49:49,359 --> 00:49:51,872
Anu, ada sesuatu yang menggangguku.
772
00:49:51,872 --> 00:49:52,552
Hmm?
773
00:49:52,552 --> 00:49:55,477
Kenapa dia sengaja menelpon...
774
00:49:55,477 --> 00:49:57,559
...mantannya yang dia
sudah putus 2 tahun yang lalu...
775
00:49:57,559 --> 00:49:58,872
...tepat saat bersama temannya?
776
00:49:59,438 --> 00:50:02,440
Hal seperti ini biasanya sulit dilakukan
bahkan jika saat sendirian.
777
00:50:02,478 --> 00:50:03,438
Benar juga.
778
00:50:05,154 --> 00:50:06,315
Apa mungkin..
779
00:50:07,034 --> 00:50:10,352
...sampai sekarang, wanita itu
masih punya hati padanya?
780
00:50:11,311 --> 00:50:13,076
Jika benar seperti itu...
781
00:50:13,354 --> 00:50:16,154
...bukannya lebih sulit lagi
untuk menelpon di depan teman?
782
00:50:16,154 --> 00:50:19,358
Justru sebaliknya.
Karena didesak oleh temannya...
783
00:50:19,358 --> 00:50:21,477
...dia jadi bisa menelpon
mantannya itu.
784
00:50:23,951 --> 00:50:25,591
Didesak, ya...
785
00:50:33,475 --> 00:50:35,153
Ya, ini dengan Yamagishi.
786
00:50:36,553 --> 00:50:38,395
Nitta-san ada bersamaku.
787
00:50:40,878 --> 00:50:42,480
Baik, aku mengerti.
788
00:50:43,631 --> 00:50:44,839
Ada apa?
789
00:50:45,520 --> 00:50:49,318
Kurihara-sama ingin Anda
datang ke kamarnya.
790
00:50:49,558 --> 00:50:50,757
Lagi-lagi ya?
791
00:50:53,835 --> 00:50:54,794
Nitta-san.
792
00:50:55,916 --> 00:50:58,592
Apa hal terpenting
bagi staf hotel?
793
00:50:58,592 --> 00:51:02,591
Jangan melawan pengunjung.
Aturannya dibuat oleh mereka. Ya kan?
794
00:51:02,591 --> 00:51:03,991
Bukan pengunjung.
795
00:51:04,039 --> 00:51:04,998
Tapi, tamu.
796
00:51:04,998 --> 00:51:06,159
"Tamu" ok, ok.
797
00:51:09,918 --> 00:51:12,594
Bukan seperti ini sebelum
aku datang ke sini.
798
00:51:13,198 --> 00:51:14,435
Kenapa bisa seperti ini?!
799
00:51:14,435 --> 00:51:18,080
Tapi, kalo Anda bilang jadi rusak saat
saya membawanya, rasanya...
800
00:51:18,511 --> 00:51:20,199
Lalu ini salah siapa?!
801
00:51:22,875 --> 00:51:25,800
Saya mengerti. Kami akan bertanggung jawab
dan membayar kompensasi untuk itu.
802
00:51:25,800 --> 00:51:29,636
Kompensasi? Bukan itu
yang aku mau!
803
00:51:33,760 --> 00:51:34,556
Kalo begitu....
804
00:51:36,033 --> 00:51:37,519
...apa yang bisa saya lakukan?
805
00:51:41,193 --> 00:51:44,636
Semua data di kolom ini terhapus.
806
00:51:44,799 --> 00:51:48,798
Jadi, kau harus ketik ulang semuanya di sini
dan selesaikan malam ini.
807
00:51:48,798 --> 00:51:49,958
Malam ini?
808
00:51:49,958 --> 00:51:51,752
Kau bilang mau
tanggung jawab, kan?
809
00:51:55,674 --> 00:51:56,911
Saya mengerti.
810
00:51:57,477 --> 00:52:00,316
Kalo gitu, begitu selesai, saya akan
bawakan kembali pada Anda!
811
00:52:00,316 --> 00:52:01,591
Tunggu sebentar.
812
00:52:01,831 --> 00:52:03,797
Apa maksudmu,
"bawakan kembali"?
813
00:52:06,118 --> 00:52:10,434
Apa maksudmu, "bawakan kembali"?
Kau harus selesaikan disini!
814
00:52:10,434 --> 00:52:12,112
Kau sendirian!
815
00:52:14,280 --> 00:52:16,514
Dan juga,
816
00:52:17,320 --> 00:52:19,276
...masukkan nomor hapemu disini!
817
00:52:20,235 --> 00:52:21,156
Ayo!
818
00:52:24,877 --> 00:52:28,713
Aku mau keluar sekarang tapi
aku akan meneleponmu sesekali.
819
00:52:28,713 --> 00:52:31,360
Tapi, akan segera kututup,
jadi tak perlu banyak bicara.
820
00:52:31,792 --> 00:52:33,997
Kemudian, dalam
30 detik setelah itu...
821
00:52:33,997 --> 00:52:37,316
...gunakan telepon kamar ini dan
telepon aku kembali.
822
00:52:37,594 --> 00:52:38,591
Untuk apa semua itu?
823
00:52:38,591 --> 00:52:41,075
Tentu saja itu
untuk memantau mu.
824
00:52:50,081 --> 00:52:51,279
Selamat datang di hotel kami.
825
00:52:51,279 --> 00:52:52,871
Biar saya bawakan barang Anda.
826
00:52:58,798 --> 00:52:59,757
Halo.
827
00:53:01,119 --> 00:53:02,040
Aku baru tiba.
828
00:53:15,073 --> 00:53:18,679
Ini soal alamat dan nomor telepon yang
tertulis di form reservasi Anno Eriko.
829
00:53:18,679 --> 00:53:20,396
Semuanya tak berguna.
830
00:53:22,793 --> 00:53:25,872
Dia benar-benar tak ingin pria itu
tahu soal keberadaannya.
831
00:53:26,313 --> 00:53:27,637
Kemungkinan nama dia juga.
832
00:53:30,475 --> 00:53:35,434
Kenapa hotel ini penuh dengan orang-orang
dengan latar belakang tak jelas sih?
833
00:53:38,953 --> 00:53:40,200
Ini dari Kurihara.
834
00:53:40,277 --> 00:53:42,032
Kalo gitu,
saya permisi.
835
00:54:01,318 --> 00:54:02,872
Halo ini,
ini dengan Nitta.
836
00:54:03,639 --> 00:54:04,435
Ya.
837
00:54:05,317 --> 00:54:06,200
Saya sedang kerja...
838
00:54:15,637 --> 00:54:19,118
Aku benar-benar minta maaf. Aku
benar-benar buruk soal entry data.
839
00:54:19,434 --> 00:54:21,151
Ini semua demi tamu.
840
00:54:21,151 --> 00:54:23,875
Tak usah dipikirkan. Silahkan istirahat
dengan baik, Nitta-san.
841
00:54:23,875 --> 00:54:24,680
Yah..
842
00:54:34,760 --> 00:54:36,879
Aku sama sekali tak mengerti.
843
00:54:37,714 --> 00:54:39,833
Kenapa kau melakukan sejauh ini
untuk pengunjung... tidak, maksudku....
844
00:54:39,833 --> 00:54:41,598
...kenapa kau melakukan
sejauh ini demi para tamu?
845
00:54:55,360 --> 00:54:56,357
Karena ini.
846
00:54:57,355 --> 00:54:58,640
Apa itu buatan tangan?
847
00:54:58,956 --> 00:55:01,038
Ya. Ibuku yang buatkan.
848
00:55:03,234 --> 00:55:07,473
Saat mengikuti ujian masuk universitas,
aku menginap di hotel ini.
849
00:55:07,712 --> 00:55:12,517
Waktu itu, aku lupa membawa jimat ini
saat pergi untuk ujian.
850
00:55:13,313 --> 00:55:16,037
Meski begitu, ketika aku
tiba di tempat ujian...
851
00:55:16,037 --> 00:55:18,674
...entah bagaimana jimat ini
sudah dikirim ke sana.
852
00:55:20,036 --> 00:55:21,273
Oleh staf hotel ini?
853
00:55:22,280 --> 00:55:23,038
Ya.
854
00:55:25,033 --> 00:55:29,953
Mereka susah payah mengantar ini padahal
aku hanya seorang siswa SMA saat itu.
855
00:55:33,079 --> 00:55:36,800
Lalu, saat aku menyampaikan rasa
terima kasihku pada hotel ini...
856
00:55:37,999 --> 00:55:39,994
...staf hotel bilang begini padaku,
857
00:55:41,480 --> 00:55:44,837
"Kami hanya berusaha..."
858
00:55:44,952 --> 00:55:47,915
"...memberikan layanan terbaik
buat tamu kami."
859
00:55:54,677 --> 00:55:59,040
Aku terkejut sekali.
Aku pikir aku seorang yang spesial...
860
00:55:59,079 --> 00:56:02,474
...tapi bagi hotel, itu
sesuatu yang sangat biasa.
861
00:56:04,200 --> 00:56:06,473
Yah, aku tak tau....
862
00:56:06,473 --> 00:56:09,791
...apa aku yang sekarang bisa memberikan
layanan seperti itu atau tidak.
863
00:56:11,920 --> 00:56:14,232
Gimana dengan Anda, Nitta-san?
Kenapa Anda jadi detektif?
864
00:56:14,280 --> 00:56:15,076
Hmm?
865
00:56:15,277 --> 00:56:17,272
Aku tak punya alasan khusus sih.
866
00:56:21,674 --> 00:56:23,074
Anda bisa cerita sama saya.
867
00:56:23,074 --> 00:56:25,519
Tapi, kau sendiri yang seenaknya
cerita tanpa aku tanya.
868
00:56:29,672 --> 00:56:30,391
Biar saya gantikan!
869
00:56:30,391 --> 00:56:31,360
Dia disana.
870
00:56:40,759 --> 00:56:43,271
Selamat datang. Apa Anda ingin
menginap di hotel kami?
871
00:56:43,271 --> 00:56:44,393
Tatebayashi.
872
00:56:45,199 --> 00:56:47,597
Saya sudah reservasi atas
nama Tatebayashi.
873
00:56:47,951 --> 00:56:50,033
Baik, kami akan periksa dulu...
874
00:56:52,114 --> 00:56:54,080
Nitta, ini gawat.
875
00:56:54,080 --> 00:56:56,880
Aku akan kesana secepat mungkin.
Terima kasih.
876
00:56:59,796 --> 00:57:02,356
Anno-sama, tolong jangan keluar dari
kamar Anda apapun yang terjadi!
877
00:57:02,356 --> 00:57:04,351
Aku sudah bilang jangan
biarkan dia mendekatiku, kan?!
878
00:57:04,351 --> 00:57:05,953
Saya benar-benar minta maaf.
879
00:57:06,595 --> 00:57:09,357
Lalu?
Berapa nomor kamar dia?
880
00:57:09,357 --> 00:57:12,714
Dia di kamar 515 di lantai 5.
Tolong berhati-hati.
881
00:57:13,673 --> 00:57:14,632
Baik.
882
00:57:26,716 --> 00:57:27,675
Yes!
883
00:57:41,792 --> 00:57:42,713
Mana pria di foto itu?
884
00:57:42,713 --> 00:57:43,835
Dia masih di kamarnya.
885
00:57:43,835 --> 00:57:45,993
Masalahnya apa
pergerakan dia selanjutnya.
886
00:57:57,760 --> 00:57:59,515
Ada apa?
Apa yang terjadi disana?
887
00:57:59,515 --> 00:58:00,474
Jangan-jangan!
888
00:58:01,472 --> 00:58:04,435
Mungkin aku telah
membuat kesalahan besar!
889
00:58:04,560 --> 00:58:05,432
Kesalahan!
890
00:58:06,516 --> 00:58:09,000
Tolong rekaman aula lift lantai 25,
891
00:58:14,476 --> 00:58:17,113
Oi! Sudah dibilang bahaya
kalo dia keluar, kan?
892
00:58:17,113 --> 00:58:18,514
Karena itulah
aku salah.
893
00:58:18,514 --> 00:58:19,511
Soal apa?
894
00:58:19,636 --> 00:58:21,439
Sebagai staf hotel, aku tak boleh
beritau siapapun...
895
00:58:21,439 --> 00:58:23,280
...soal nomor
kamar tamu kami.
896
00:58:23,280 --> 00:58:27,759
Tapi aku malah beritau Anno-sama soal
nomor kamar Tatebayashi-sama.
897
00:58:30,598 --> 00:58:32,314
Jadi, yang diincar malah sebaliknya...
898
00:58:32,314 --> 00:58:34,558
Hanya itu yang bisa
kupikirkan sekarang...
899
00:58:36,112 --> 00:58:37,560
Lebih cepat kalo lewat sini!
900
00:58:44,274 --> 00:58:45,674
Tangga!?
901
00:58:52,636 --> 00:58:54,238
Permisi!
Tolong beri jalan!
902
00:59:11,836 --> 00:59:13,237
Sampai lantai 5 kan?
903
00:59:23,153 --> 00:59:24,237
Ya?
904
00:59:44,357 --> 00:59:45,719
Tolong mundur!
905
00:59:51,435 --> 00:59:53,075
Apa maksudnya ini!?
906
01:00:01,956 --> 01:00:03,318
Kalian...
907
01:00:05,993 --> 01:00:07,394
Kenapa kalian ada disini?
908
01:00:07,394 --> 01:00:09,753
Itu karena kami melihat
Anda datang ke kamar ini.
909
01:00:09,753 --> 01:00:12,160
Kami hanya ingin memastikan
tidak ada masalah yang terjadi.
910
01:00:12,160 --> 01:00:14,040
Sudah cukup, kalian bisa tinggalkan
aku sendiri sekarang.
911
01:00:14,040 --> 01:00:15,517
Tapi, kami tak bisa...
912
01:00:15,517 --> 01:00:17,080
Kami ini pasangan suami-istri.
913
01:00:19,593 --> 01:00:21,031
Tak ada yang perlu
dikuatirkan.
914
01:00:26,354 --> 01:00:28,234
Aku kemari hanya untuk
berikan dia ini.
915
01:00:29,912 --> 01:00:31,753
Formulir Perceraian.
916
01:00:40,672 --> 01:00:41,718
Kami permisi.
917
01:00:44,518 --> 01:00:47,040
Dia selingkuh dariku
saat meninggalkan Tokyo.
918
01:00:48,316 --> 01:00:50,033
Tapi, aku tak punya bukti.
919
01:00:51,874 --> 01:00:53,955
Cara terbaik adalah memergokinya
langsung di tempatnya.
920
01:00:54,713 --> 01:00:57,273
Tapi, hotel takkan beritau
nomor kamarnya kan?
921
01:00:58,357 --> 01:01:01,436
Saya benar-benar tertipu kali ini.
922
01:01:03,478 --> 01:01:04,600
Maaf.
923
01:01:05,799 --> 01:01:07,794
Tapi berkatmu,
aku bisa menyelesaikannya.
924
01:01:12,637 --> 01:01:13,798
Kalo gitu,
aku pergi ya.
925
01:01:14,594 --> 01:01:17,835
Aku harus segera bersiap
untuk meninggalkan rumah itu.
926
01:01:22,717 --> 01:01:24,520
Hati-hati dan selamat jalan.
927
01:01:24,596 --> 01:01:25,795
Selamat jalan.
928
01:01:31,319 --> 01:01:35,117
Aku memang masih
belum pengalaman, ya?
929
01:01:38,157 --> 01:01:41,437
Staf hotel harus menangani
begitu banyak tamu.
930
01:01:41,917 --> 01:01:44,353
Lebih aneh lagi jika kau tak pernah
melakukan kesalahan.
931
01:01:53,799 --> 01:01:54,595
Tapi..
932
01:01:55,439 --> 01:01:58,757
...sangat wajar jika dikritik saat kita
membuat kesalahan di hotel.
933
01:01:59,036 --> 01:02:02,872
Apa Anda tau..
934
01:02:03,198 --> 01:02:05,356
...kenapa kami selalu bilang,
"Hati-hati dan selamat jalan"...
935
01:02:05,356 --> 01:02:06,881
...saat tamu pergi?
936
01:02:08,319 --> 01:02:10,956
Itu karena begitu mereka
keluar dari hotel ini...
937
01:02:11,474 --> 01:02:13,479
...kami jadi tidak berdaya.
938
01:02:15,119 --> 01:02:19,080
Satu-satunya hal yang bisa kami lakukan hanyalah
berharap semoga mereka beruntung.
939
01:02:21,592 --> 01:02:24,834
Itu sebabnya, selama
mereka ada di hotel kami...
940
01:02:24,834 --> 01:02:28,871
...kami harus menjawab perasaan mereka
dengan segenap kekuatan.
941
01:03:03,953 --> 01:03:06,197
Nitta-san, kita dapat beberapa
info dari Kurihara.
942
01:03:06,197 --> 01:03:06,677
Benarkah?
943
01:03:06,677 --> 01:03:07,434
Ya.
944
01:03:16,718 --> 01:03:17,878
Seorang guru pelatihan?
945
01:03:17,878 --> 01:03:19,959
Ya, saat Nitta-san masih SMA.
946
01:03:19,959 --> 01:03:22,079
Waktu itu, sepertinya
dia diejek oleh seisi kelas.
947
01:03:23,431 --> 01:03:24,678
Sensei! Sensei!
948
01:03:24,918 --> 01:03:27,756
Kami tak paham yang Anda katakan.
Gimana kalo Nitta-kun saja yang bacakan?
949
01:03:28,716 --> 01:03:30,192
Kenapa harus aku?
950
01:03:31,516 --> 01:03:32,954
Kami mau dengar dari yang asli!
951
01:03:32,954 --> 01:03:38,718
Nitta! Nitta! Nitta!
952
01:03:38,718 --> 01:03:41,979
(Nitta membaca dalam bahasa inggris)
953
01:03:43,514 --> 01:03:44,559
Lihat baik-baik!
954
01:03:45,518 --> 01:03:47,311
Kau buat kesalahan dimana-mana!
955
01:03:47,311 --> 01:03:49,076
Itu tidak mungkin.
956
01:03:49,479 --> 01:03:50,351
Oi.
957
01:03:50,591 --> 01:03:51,474
Saya minta maaf.
958
01:03:51,915 --> 01:03:53,037
Kenapa denganmu!?
959
01:03:53,037 --> 01:03:55,271
Karena itu, dia gagal
dalam pelatihan mengajarnya.
960
01:03:55,271 --> 01:03:57,400
Dan pada akhirnya, dia tak bisa
menjadi guru yang dia inginkan.
961
01:03:57,439 --> 01:03:59,319
Tak mungkin aku bisa pake ini
untuk pekerjaanku!
962
01:03:59,319 --> 01:04:01,515
Ijinkan saya periksa
komputer Anda sekali lagi!
963
01:04:01,515 --> 01:04:02,877
Staf ahli kami ada di sini.
964
01:04:02,877 --> 01:04:04,555
Jadi, data Anda akan
kami coba kembalikan.
965
01:04:04,555 --> 01:04:07,835
Aku tak punya waktu untuk itu!
Kau hanya ingin ambil jalan pintas.
966
01:04:07,835 --> 01:04:08,717
Jalan pintas!
967
01:04:08,717 --> 01:04:10,674
Jadi, dia menyimpan dendam?
968
01:04:10,712 --> 01:04:12,640
Yah, bisa dibilang begitu.
969
01:04:12,640 --> 01:04:15,718
Dogeza-lah! Baru
aku akan memaafkanmu!
970
01:04:17,636 --> 01:04:18,912
Lakukan sekarang!
971
01:04:19,794 --> 01:04:21,559
Aku bilang lakukan sekarang!
972
01:04:22,757 --> 01:04:23,515
Tuan...
973
01:04:23,515 --> 01:04:24,637
Oi, ada apa?
974
01:04:24,877 --> 01:04:26,795
Jika ada yang ingin kau katakan,
katakan dengan jelas!
975
01:04:30,391 --> 01:04:33,115
Ada apa, hah?
Cepat katakan!
976
01:04:40,279 --> 01:04:41,315
KATAKAN!
977
01:04:43,914 --> 01:04:44,835
Tuan.
978
01:04:46,676 --> 01:04:49,313
Aku tak berpikir masalah ini bisa
selesai dengan dogeza saya.
979
01:04:52,037 --> 01:04:53,754
Hal yang paling saya pikirkan...
980
01:04:54,080 --> 01:04:57,475
...adalah bagaimana saya bisa berguna
untuk Anda sebagai tamu kami.
981
01:04:57,638 --> 01:04:58,712
Untuk itu...
982
01:05:00,160 --> 01:05:02,836
...tolong ijinkan kami mencoba
mengembalikan data Anda.
983
01:05:06,279 --> 01:05:07,238
Sial...
984
01:05:08,072 --> 01:05:11,477
Kenapa...
kenapa?
985
01:05:12,915 --> 01:05:15,514
Kenapa kau tak memukulku?
986
01:05:22,113 --> 01:05:23,120
Kurihara-sama.
987
01:05:24,913 --> 01:05:26,198
Silahkan duduk disini!
988
01:05:34,954 --> 01:05:36,719
Kau ingat padaku?
989
01:05:40,037 --> 01:05:40,756
Ya.
990
01:05:41,514 --> 01:05:43,720
Saya baru ingat tadi malam.
991
01:05:45,436 --> 01:05:49,196
Saya benar-benar minta maaf
atas yang terjadi waktu itu.
992
01:05:50,356 --> 01:05:55,995
Sejak saat itu, pekerjaan apa pun yang
kulakukan, tak bisa bertahan lama.
993
01:05:57,233 --> 01:06:02,555
Aku dipecat dari sekolah intensif baru-baru ini,
dan akhirnya kembali ke rumah orang tua ku...
994
01:06:03,840 --> 01:06:08,319
Tapi kau sekarang menjadi
staf Hotel Kelas Satu.
995
01:06:10,160 --> 01:06:13,076
Meski aku kemari untuk memanjakan
diriku untuk terakhir kalinya...
996
01:06:13,757 --> 01:06:15,713
...melihatmu membuatku
merasa jadi paling hina.
997
01:06:17,075 --> 01:06:18,034
Karena itu...
998
01:06:19,473 --> 01:06:21,439
...aku berpikir setidaknya
bisa membuatmu dipecat.
999
01:06:22,599 --> 01:06:27,797
Tapi kau tak terpancing
sama sekali.
1000
01:06:29,197 --> 01:06:31,240
Pada akhirnya,
seseorang sepertiku...
1001
01:06:32,391 --> 01:06:34,875
...tidak cocok buatmu,
apapun yang kulakukan.
1002
01:06:37,915 --> 01:06:39,152
Aku minta maaf.
1003
01:07:05,440 --> 01:07:06,312
Anu...
1004
01:07:08,998 --> 01:07:12,757
Saya bukan staf kelas satu.
1005
01:07:14,320 --> 01:07:17,360
Sepanjang waktu,
saya masih selalu dimarahi.
1006
01:07:17,399 --> 01:07:18,396
Malah...
1007
01:07:19,998 --> 01:07:21,312
...saya sama sekali tak berguna.
1008
01:07:22,434 --> 01:07:23,594
Sudah cukup.
1009
01:07:25,234 --> 01:07:28,035
Setidaknya, aku sudah mengerti
kalau kau orang yang luar biasa.
1010
01:07:31,478 --> 01:07:32,312
Sampai jumpa.
1011
01:07:37,280 --> 01:07:39,399
Hati-hati dan selamat jalan.
1012
01:07:40,157 --> 01:07:41,595
Selamat jalan.
1013
01:07:50,917 --> 01:07:52,394
Kerja bagus.
1014
01:07:53,718 --> 01:07:55,319
Anda melakukannya dengan baik.
1015
01:08:00,191 --> 01:08:01,716
Ayo kembali.
1016
01:08:03,960 --> 01:08:07,758
Ngomong-ngomong, ada satu hal
yang tak ku mengerti.
1017
01:08:08,391 --> 01:08:13,157
Tadi malam, kenapa Kurihara
menelpon sekali di hapeku...
1018
01:08:13,157 --> 01:08:16,955
...dan memintaku menelponnya kembali
dengan telepon kamar setelah itu?
1019
01:08:17,320 --> 01:08:19,995
Itu untuk detail penggunaan telpon.
1020
01:08:19,995 --> 01:08:23,314
Dengan begitu, dia bisa mengkonfirmasi
kalo Anda ada di kamarnya.
1021
01:08:23,314 --> 01:08:24,119
Tapi, kalo gitu...
1022
01:08:24,119 --> 01:08:27,591
kenapa tak langsung hubungi
telpon kamar saja setelah dia pergi?
1023
01:08:27,591 --> 01:08:30,679
Anda tak bisa menelepon langsung ke telepon kamar hotel begitu Anda ada di luar.
1024
01:08:32,271 --> 01:08:35,676
Tapi pada akhirnya, operator bisa
meneruskan panggilan itu, kan?
1025
01:08:36,040 --> 01:08:37,392
Itu percuma saja.
1026
01:08:37,392 --> 01:08:38,236
Hmm?
1027
01:08:38,236 --> 01:08:40,720
Karena Kurihara-sama yang
tak berada di sini...
1028
01:08:40,720 --> 01:08:44,192
...tak bisa mengkonfirmasi ke kamar mana
operator akan meneruskan panggilannya.
1029
01:08:47,836 --> 01:08:49,112
Biar saya gantikan.
1030
01:09:00,592 --> 01:09:03,114
Senang kau memanggilku, Nitta-san.
1031
01:09:03,114 --> 01:09:04,476
Maaf tiba-tiba begini.
1032
01:09:05,080 --> 01:09:07,554
Lalu,
apa ini soal Teshima?
1033
01:09:07,554 --> 01:09:08,437
Ya.
1034
01:09:09,712 --> 01:09:12,158
Kemungkinan kita bisa
menghancurkan alibinya.
1035
01:09:12,560 --> 01:09:15,840
Wah, wah...
Beritau aku lebih jelas.
1036
01:09:17,039 --> 01:09:21,595
Masalahnya ada pada Honda Chizuru-san,
mantannya yang bersaksi soal alibinya.
1037
01:09:21,796 --> 01:09:25,834
Kemungkinan dia hanya ingin membuat
kesan kalo pada malam kejahatannya...
1038
01:09:25,834 --> 01:09:28,759
...dia menelepon ke rumah Teshima.
1039
01:09:29,593 --> 01:09:30,840
Apa maksudmu?
1040
01:09:32,115 --> 01:09:33,717
Boleh aku pinham hape Anda?
1041
01:09:33,717 --> 01:09:34,196
Hape?
1042
01:09:34,196 --> 01:09:35,117
Ya.
1043
01:09:38,877 --> 01:09:39,960
Makasih.
1044
01:09:51,277 --> 01:09:53,358
Anda sudah sarapan?
1045
01:09:53,358 --> 01:09:56,197
Ya. Di stand soba.
1046
01:09:56,791 --> 01:09:58,316
Makanan hangat itu
bagus, ya.
1047
01:09:58,316 --> 01:09:59,400
Ya.
1048
01:10:03,236 --> 01:10:06,315
Sekarang, bisa Anda
telpon aku?
1049
01:10:06,315 --> 01:10:07,398
Ya.
1050
01:10:12,836 --> 01:10:14,917
Ya, ini dengan Hotel Cortesia Tokyo.
1051
01:10:14,917 --> 01:10:16,960
Maaf, saya salah tekan nomor.
1052
01:10:17,478 --> 01:10:18,514
Begitulah.
1053
01:10:18,600 --> 01:10:19,319
Hah?
1054
01:10:19,674 --> 01:10:20,911
Biasanya, sebelum
membuat panggilan...
1055
01:10:20,911 --> 01:10:23,472
...Anda takkan periksa
detail nomornya, kan?
1056
01:10:23,472 --> 01:10:23,951
Ya.
1057
01:10:23,951 --> 01:10:27,557
Karena itu, meski aku menulis ulang
nomor itu sesukaku...
1058
01:10:27,557 --> 01:10:29,399
...Anda takkan bisa menyadarinya.
1059
01:10:29,917 --> 01:10:33,715
Dengan kata lain, kemungkinan Honda
Chizuru-san menelepon ke rumah Teshima...
1060
01:10:33,715 --> 01:10:35,959
..tapi yang sebenarnya
terhubung ke tempat lain.
1061
01:10:35,959 --> 01:10:38,433
Ada kemungkinan ini semua
sudah dirancang olehnya.
1062
01:10:38,874 --> 01:10:39,680
Aku mengerti.
1063
01:10:39,680 --> 01:10:42,720
Lalu, jika dia sebenarnya
berada di suatu tempat dekat TKP...
1064
01:10:44,791 --> 01:10:47,352
Alibi Teshima akan runtuh.
1065
01:10:47,400 --> 01:10:50,996
Untuk membuat trik ini sukses,
dia butuh kaki tangan.
1066
01:10:52,876 --> 01:10:53,912
Kaki tangan?
1067
01:10:53,912 --> 01:10:57,671
Seseorang yang bersama Honda-san
saat melakukan kejahatan.
1068
01:10:59,359 --> 01:11:03,752
"Ketika Honda sedang bicara dengan Teshima lewat telepon, dia bersama Honda. Menguatkan alibinya."
1069
01:10:59,839 --> 01:11:01,440
Inoue Hiroyo?
1070
01:11:01,440 --> 01:11:05,353
Membujuk Honda Chizuru
untuk meneleponnya...
1071
01:11:05,353 --> 01:11:06,955
...dan memanipulasi hapenya...
1072
01:11:06,955 --> 01:11:09,113
...akan sangat mudah dilakukan olehnya.
1073
01:11:13,035 --> 01:11:15,759
Nitta-san, kamu benar soal ini.
1074
01:11:15,759 --> 01:11:16,555
Lalu, Nose-san...
1075
01:11:16,555 --> 01:11:19,912
Aku harus menyelidiki soal hubungan antara
Teshima dan Inoue Hiroyo, kan?
1076
01:11:20,113 --> 01:11:20,957
Benar.
1077
01:11:23,038 --> 01:11:26,558
Jika Inoue Hiroyo adalah wanita
yang sudah menikah...
1078
01:11:26,797 --> 01:11:30,480
...kemungkinan dia wanita misterius
yang menjadi pacar Okabe.
1079
01:11:32,274 --> 01:11:35,640
Aku juga akan menyelidiki motif
di balik keterlibatannya ini.
1080
01:11:35,640 --> 01:11:36,119
Dan juga...
1081
01:11:36,119 --> 01:11:39,399
Tentu saja, aku juga akan cari bukti kalo
mereka menggunakan trik semacam itu.
1082
01:11:39,677 --> 01:11:42,113
Maaf, tapi aku tak bisa minta
orang lain untuk melakukan ini.
1083
01:11:42,113 --> 01:11:46,439
Kenapa kau jadi kaku begitu?
Kita ini partner kan?
1084
01:11:47,120 --> 01:11:48,357
Mantan partner sih.
1085
01:11:48,999 --> 01:11:50,553
Terima kasih kerjasamanya.
1086
01:11:50,553 --> 01:11:53,919
Ngomong-ngomong, ini
adalah nomor hape ku.
1087
01:12:05,073 --> 01:12:08,919
Sepertinya kita akhirnya bisa
menangkap Teshima.
1088
01:12:16,313 --> 01:12:19,880
Syukurlah yang terjadi pagi ini
bukanlah sesuatu yang serius.
1089
01:12:20,120 --> 01:12:22,997
Saya benar-benar minta maaf
atas kekacauannya.
1090
01:12:23,036 --> 01:12:26,200
Detektif itu sekarang menjadi sedikit
lebih seperti staf hotel.
1091
01:12:27,313 --> 01:12:30,200
Saya rasa Nitta-san sudah
beradaptasi dengan baik.
1092
01:12:30,478 --> 01:12:33,758
Ini bukan sesuatu yang bisa dengan mudah dilakukan oleh staf hotel pemula.
1093
01:12:34,352 --> 01:12:37,440
Tak disangka kamu sampai
berkata seperti itu.
1094
01:12:41,593 --> 01:12:46,273
Dan juga, Pak General Manager,
mengenai Kurihara-sama...
1095
01:12:46,599 --> 01:12:50,800
...ada banyak kasus di mana para tamu masih
menyimpan dendam kepada staf hotel.
1096
01:12:51,193 --> 01:12:56,238
Apa mungkin sang pembunuh
menargetkan salah satu staf kita?
1097
01:12:58,472 --> 01:13:01,359
Kamu benar juga.
1098
01:13:02,596 --> 01:13:05,435
Saya akan bicarakan
masalah ini pada polisi.
1099
01:13:09,233 --> 01:13:10,479
Apa yang terjadi?
1100
01:13:10,921 --> 01:13:12,839
Sepertinya ada kemajuan besar
pada kasus kali ini.
1101
01:13:12,839 --> 01:13:14,037
Kemajuan besar?
1102
01:13:14,392 --> 01:13:15,792
Kau akan segera tau.
1103
01:13:30,121 --> 01:13:34,273
Satu jam yang lalu, atas dugaan pembunuhan
kepada Okabe Tetsuharu...
1104
01:13:34,273 --> 01:13:37,639
...kita telah menahan Teshima Masaki
dan Inoue Hiroyo.
1105
01:13:38,272 --> 01:13:42,195
Mereka memanipulasi hape milik Honda Chizuru
sehingga saat dia menelepon rumah Teshima...
1106
01:13:42,195 --> 01:13:45,197
...sebenarnya terhubung
ke suatu tempat di dekat TKP.
1107
01:13:45,436 --> 01:13:49,033
Orang yang berkonspirasi untuk membuat
alibi seperti itu adalah Inoue Hiroyo.
1108
01:13:49,033 --> 01:13:49,512
Permisi.
1109
01:13:49,512 --> 01:13:51,392
Nitta, diam dan dengarlah!
1110
01:13:51,718 --> 01:13:54,595
Inoue Hiroyo bekerja sebagai
staf sementara...
1111
01:13:54,595 --> 01:13:56,955
...di tempat kerja Okabe
dan Teshima.
1112
01:13:57,156 --> 01:14:00,637
Inoue Hiroyo dan Okabe
melakukan perselingkuhan...
1113
01:14:00,637 --> 01:14:02,718
...kemudian berkembang menjadi
masalah kecemburuan.
1114
01:14:02,718 --> 01:14:05,116
Teshima kemudian memanfaatkan itu.
1115
01:14:06,152 --> 01:14:07,312
Oi, kau mau kemana?
1116
01:14:07,312 --> 01:14:08,799
Jika Anda sudah tau sebanyak itu...
1117
01:14:08,799 --> 01:14:11,311
...kita akhirnya bisa
menyelesaikan kasus ini, kan?
1118
01:14:11,311 --> 01:14:13,392
Tapi,
tak semudah itu.
1119
01:14:13,392 --> 01:14:14,917
Ternyata masalahnya
menjadi lebih merepotkan.
1120
01:14:14,917 --> 01:14:15,713
Hah?
1121
01:14:16,433 --> 01:14:17,718
Apa maksud Anda?
1122
01:14:19,032 --> 01:14:21,717
Dari komputer Teshima
yang kita sita...
1123
01:14:21,717 --> 01:14:24,115
...kami menemukan email
yang baru saja dihapus.
1124
01:14:24,997 --> 01:14:27,634
Saat melihat isinya,
membuatku sedikit terkejut.
1125
01:14:28,718 --> 01:14:33,993
"Rencana 1 selesai"
Dari: X1 Kepada: X2, X3, X4
1126
01:14:28,919 --> 01:14:34,280
X1. Singkatnya, hari Teshima menjalankan
Rencana 1 yaitu 4 Oktober.
1127
01:14:34,280 --> 01:14:36,035
Hari ketika kasus pertama terjadi.
1128
01:14:36,035 --> 01:14:39,354
Begitu juga dengan X2
menjalankan Rencana 2.
1129
01:14:36,793 --> 01:14:41,751
"Rencana 2 selesai"
Dari: X2 Kepada: X1, X3, X4
1130
01:14:39,354 --> 01:14:42,154
Kasus ke-2 terjadi pada 10 Oktober.
1131
01:14:43,238 --> 01:14:46,153
3 kasus ini bukan
pembunuhan berantai...
1132
01:14:46,153 --> 01:14:49,280
...tapi 3 kasus individu
yang berbeda.
1133
01:14:54,391 --> 01:14:55,715
Pada kasus ke-2...
1134
01:14:55,715 --> 01:15:00,395
...kecurigaan muncul pada suami
korban, Noguchi Yasuhiko.
1135
01:15:00,395 --> 01:15:04,193
Untuk kasus ke-3, hanya masalah waktu
sebelum kita mengetahuinya.
1136
01:15:04,998 --> 01:15:07,271
Bagaimana mereka terhubung?
1137
01:15:08,115 --> 01:15:09,237
Mereka tidak saling kenal.
1138
01:15:09,554 --> 01:15:13,400
Satu-satunya kesamaan, mereka punya keinginan
yang sama yaitu membunuh seseorang.
1139
01:15:13,400 --> 01:15:14,435
Dari Internet?
1140
01:15:14,435 --> 01:15:16,593
Mereka bekerja sama lewat
situs web ilegal.
1141
01:15:16,593 --> 01:15:20,679
Jika mereka membunuh dengan motif yang
sederhana dan jelas seperti Teshima...
1142
01:15:20,679 --> 01:15:22,520
...kita akan segera mengetahuinya.
1143
01:15:22,597 --> 01:15:27,076
Tapi bagaimana jika kita menemukan kode
yang tertinggal di setiap TKP?
1144
01:15:27,996 --> 01:15:29,953
Sama seperti yang kita
lakukan sekarang...
1145
01:15:30,394 --> 01:15:33,837
...sangat wajar kalo kita berasumsi ini
adalah pembunuhan berantai.
1146
01:15:34,393 --> 01:15:35,438
Nitta.
1147
01:15:36,599 --> 01:15:42,113
Orang itu mempermainkan
kita sepenuhnya.
1148
01:15:42,113 --> 01:15:45,911
Dalang dari rencana ini adalah X4.
1149
01:15:45,911 --> 01:15:50,917
Tapi, kita sama sekali tak tau
apa-apa soal X4 ini.
1150
01:15:51,272 --> 01:15:56,480
Dibanding mendekati penyelesaian kasus,
masalah ini malah bertambah buruk.
1151
01:15:57,554 --> 01:16:01,160
Untuk itu, operasi penyamaran
kali ini menjadi sangat penting.
1152
01:16:01,400 --> 01:16:04,277
Berdasarkan X4,
kasus ke-4...
1153
01:16:04,392 --> 01:16:07,279
...tak salah lagi akan
terjadi di hotel ini.
1154
01:16:07,279 --> 01:16:09,552
Kita tak boleh
membiarkannya begitu saja.
1155
01:16:14,078 --> 01:16:15,517
Anu permisi.
1156
01:16:17,272 --> 01:16:19,315
Apa pihak hotel tau soal ini?
1157
01:16:19,315 --> 01:16:20,513
Kita takkan beritau mereka.
1158
01:16:20,513 --> 01:16:21,233
Kenapa?
1159
01:16:21,233 --> 01:16:24,561
Bagi mereka, tamu mereka lebih penting
daripada menangkap penjahat.
1160
01:16:24,561 --> 01:16:25,951
Jika mereka tau soal ini...
1161
01:16:25,951 --> 01:16:27,956
...mereka akan umumkan secara
resmi demi keselamatan mereka...
1162
01:16:27,956 --> 01:16:30,679
...dan akan membuat penjahat itu
membatalkan rencananya.
1163
01:16:30,679 --> 01:16:32,674
Lagipula, apa gunanya
kita memberitau mereka?
1164
01:16:34,755 --> 01:16:35,954
Tidak, aku hanya...
1165
01:16:38,678 --> 01:16:42,878
Aku hanya tak berpikir kita bisa menyelesaikan
kasus ini tanpa kerjasama pihak hotel ini.
1166
01:16:44,077 --> 01:16:47,952
Sejak kapan kau ada di pihak mereka?
1167
01:16:59,355 --> 01:17:02,759
Atasan kita diam-diam
mengawasi pergerakan kita.
1168
01:17:03,478 --> 01:17:05,598
Aku tak punya pilihan selain
melaporkannya pada mereka.
1169
01:17:06,356 --> 01:17:09,760
Aku tau kau takkan nyaman
dengan cara ini.
1170
01:17:10,834 --> 01:17:12,676
Tapi, jika kau perlu bantuan,
beritau saja padaku!
1171
01:17:12,676 --> 01:17:14,354
Apa Anda mengejekku?
1172
01:17:15,792 --> 01:17:17,759
Tak usah hiraukan aku!
1173
01:17:18,113 --> 01:17:20,674
Tapi, kenapa mereka tak membuat
kejahatan mereka seragam?
1174
01:17:21,633 --> 01:17:24,472
Mereka bilang X4 itu...
1175
01:17:24,558 --> 01:17:28,481
...ingin membuat kasus individu ini terlihat
seperti pembunuhan berantai, kan?
1176
01:17:29,152 --> 01:17:32,720
Kalo gitu, bukannya lebih baik melakukan cara
membunuh yang sama pada setiap kasus?
1177
01:17:35,156 --> 01:17:37,956
Tetapi cara yang dipakai dalam
ketiga kasus berbeda.
1178
01:17:42,511 --> 01:17:44,477
Aku tak mengerti.
1179
01:17:51,315 --> 01:17:52,792
Selamat datang, Takayama-sama.
1180
01:17:52,792 --> 01:17:54,039
Selamat siang.
1181
01:17:54,116 --> 01:17:55,152
Kawamoto-san.
1182
01:18:00,561 --> 01:18:01,673
Selamat datang.
1183
01:18:03,160 --> 01:18:05,595
Takayama-sama,
selamat buat Anda.
1184
01:18:05,595 --> 01:18:06,833
Terima kasih banyak.
1185
01:18:06,833 --> 01:18:09,278
Seorang teman Anda
mengirim ini buat Anda.
1186
01:18:09,278 --> 01:18:10,199
Ya.
1187
01:18:11,753 --> 01:18:13,594
Maaf,
permisi sebentar!
1188
01:18:14,160 --> 01:18:15,512
Ada yang mencurigakan dari ini?
1189
01:18:15,512 --> 01:18:17,871
Kertas pembungkus nya
dibeli dari department store.
1190
01:18:17,996 --> 01:18:20,758
Tapi slip pengirimannya bukan dari
departement store.
1191
01:18:21,074 --> 01:18:23,635
Pengirimnya membelinya entah
bagaimana dalam satu waktu.
1192
01:18:25,313 --> 01:18:27,231
Maaf, tapi boleh kami
periksa ini sebentar?
1193
01:18:27,231 --> 01:18:28,114
Tentu.
1194
01:18:33,436 --> 01:18:37,397
Memang benar, kalo teman saya
tak mungkin mengirimiku wine.
1195
01:18:43,075 --> 01:18:45,472
Sejak kapan kasus stalker ini dimulai?
1196
01:18:46,594 --> 01:18:47,995
Baru saja.
1197
01:18:48,992 --> 01:18:51,160
Saya terima beberapa surat.
1198
01:18:51,476 --> 01:18:56,712
Meski dikirim ke saya, tapi ada bekas
seseorang yang telah membukanya.
1199
01:18:57,432 --> 01:18:59,398
Anda punya petunjuk
kemungkinan pelakunya?
1200
01:19:00,280 --> 01:19:03,272
Buat jaga-jaga, saya pernah
konsultasikan masalah ini pada polisi.
1201
01:19:03,560 --> 01:19:05,478
Tapi, masih belum ada petunjuk.
1202
01:19:08,998 --> 01:19:12,632
Bisa tolong kalian rahasiakan soal ini?
1203
01:19:14,234 --> 01:19:18,080
Resepsi kami sebentar lagi dimulai, saya
tak ingin membuat pacar saya kuatir.
1204
01:19:20,314 --> 01:19:24,678
Kami mengerti. Kami akan
merahasiakannya dari mempelai pria.
1205
01:19:24,716 --> 01:19:25,877
Terima kasih banyak.
1206
01:19:25,877 --> 01:19:29,032
Besok, kami juga akan memberikan
pengamanan lengkap untuk Anda.
1207
01:19:29,032 --> 01:19:32,312
Jadi, tak perlu kuatir selama
pernikahan Anda.
1208
01:19:40,799 --> 01:19:43,120
Nitta-san, hasil dari forensik
sudah keluar.
1209
01:19:43,120 --> 01:19:44,875
Kandungan wine nya
masih sementara dianalisis...
1210
01:19:44,875 --> 01:19:47,474
...tapi ada bekas jarum suntik
yang menembus gabus.
1211
01:19:47,474 --> 01:19:48,798
Jarum suntik?
1212
01:19:48,951 --> 01:19:51,435
Mungkin pengirimnya ingin meracuni
Takayama-san sampai mati.
1213
01:19:51,435 --> 01:19:54,197
Nitta-san, apa mungkin stalkernya itu
adalah pembunuhnya?
1214
01:19:54,197 --> 01:19:54,878
Dimana Pak Kepala?
1215
01:19:54,878 --> 01:19:56,077
Di kantor sementara.
1216
01:19:56,077 --> 01:19:56,796
Tunggu.
1217
01:19:56,796 --> 01:19:57,957
Nitta-san!
1218
01:20:02,196 --> 01:20:03,471
Apa yang terjadi?
1219
01:20:04,037 --> 01:20:06,914
Aku kebetulan mendengar
sesuatu seperti jarum suntik...
1220
01:20:07,240 --> 01:20:11,316
Besar kemungkinan kalo stalker dari
Takayama Keiko-san adalah X4.
1221
01:20:11,316 --> 01:20:13,512
Kumpulkan semua penyidik
segera mungkin!
1222
01:20:13,512 --> 01:20:16,553
Dan juga, siapkan blueprint
gereja dan aula resepsinya...
1223
01:20:16,553 --> 01:20:18,240
...serta jadwal upacara nya!
1224
01:20:18,356 --> 01:20:19,075
Cepatlah!
1225
01:20:19,075 --> 01:20:20,072
Siap!
1226
01:20:22,077 --> 01:20:23,074
Permisi.
1227
01:20:24,071 --> 01:20:25,155
Pak Kepala!
1228
01:20:25,596 --> 01:20:28,080
Ijinkan saya bergabung dalam
pengamanan acara nya besok.
1229
01:20:28,080 --> 01:20:29,154
Itu tidak perlu.
1230
01:20:29,154 --> 01:20:30,238
Kenapa?
1231
01:20:30,478 --> 01:20:32,271
Karena kau sekarang
staf meja resepsionis.
1232
01:20:32,271 --> 01:20:35,311
Jadi, Anda ingin saya tak melakukan
apa-apa dan hanya menonton?
1233
01:20:35,311 --> 01:20:38,236
Nitta! Kau sudah
punya tugas sendiri!
1234
01:20:38,352 --> 01:20:40,481
Jangan buat aku terus
mengulanginya!
1235
01:20:48,556 --> 01:20:50,157
Oi, Nitta!
1236
01:20:50,435 --> 01:20:51,471
Begitu ya...
1237
01:20:53,552 --> 01:20:56,880
Aku yakin Nitta-san sekarang
protes pada atasan kami.
1238
01:20:57,791 --> 01:21:01,359
Kurasa dia lebih baik hentikan,
karena jelas dia pasti akan ditolak.
1239
01:21:01,992 --> 01:21:05,320
Dia pasti merasa kesal
dan menendang sesuatu.
1240
01:21:09,434 --> 01:21:11,554
Lebih baik untuk berterus terang.
1241
01:21:12,599 --> 01:21:17,231
Tapi, agak egois untuk
bertindak sendiri seperti itu kan?
1242
01:21:18,679 --> 01:21:20,952
Yah...
1243
01:21:22,074 --> 01:21:27,272
Karena itulah, dia tak bisa
mengeluarkan kemampuan terbaiknya.
1244
01:21:29,238 --> 01:21:33,199
Karena itu aku ingin membantu dia
dengan caraku sendiri.
1245
01:21:33,237 --> 01:21:35,472
Ini lebih dari yang
aku harapkan...
1246
01:21:35,673 --> 01:21:38,359
Kenapa Anda begitu peduli
sama Nitta-san?
1247
01:21:39,721 --> 01:21:42,118
Detektif seperti dia takkan
gagal dalam penyelidikan.
1248
01:21:42,953 --> 01:21:48,198
Selain itu, dia punya
pesona misterius...
1249
01:21:48,198 --> 01:21:50,797
...yang membuatmu ingin
membantunya.
1250
01:22:05,039 --> 01:22:07,514
Maaf atas pembicaraan panjang ini.
1251
01:22:08,156 --> 01:22:09,000
Sampai nanti.
1252
01:22:11,714 --> 01:22:12,712
Anu...
1253
01:22:15,119 --> 01:22:16,759
Kenapa Anda cerita itu padaku?
1254
01:22:19,080 --> 01:22:22,877
Karena partner nya sekarang
adalah kamu.
1255
01:22:40,677 --> 01:22:41,953
Selamat datang.
1256
01:22:54,353 --> 01:22:56,118
Anda sedang apa?
1257
01:22:58,640 --> 01:22:59,916
Istirahat.
1258
01:22:59,916 --> 01:23:03,953
Tak ada staf hotel dengan
wajah seperti itu.
1259
01:23:04,759 --> 01:23:06,236
Selamat datang.
1260
01:23:08,595 --> 01:23:11,520
Tapi pasti ada satu
di antara para detektif.
1261
01:23:14,119 --> 01:23:15,836
Tentu saja tak mungkin kan.
1262
01:23:26,999 --> 01:23:28,035
Mohon bantuannya.
1263
01:23:28,035 --> 01:23:30,519
Terima kasih banyak.
Ijinkan saya menanganinya.
1264
01:23:34,594 --> 01:23:36,752
Tunggu, ada apa?
1265
01:23:36,752 --> 01:23:38,440
Pria dengan kacamata hitam itu.
1266
01:23:38,440 --> 01:23:40,915
Dia terus memandangi wanita itu.
1267
01:23:46,036 --> 01:23:47,120
Tunggu sebentar.
1268
01:23:47,120 --> 01:23:48,318
Wanita itu dalam bahaya.
1269
01:23:48,318 --> 01:23:49,834
Dia akan baik saja.
1270
01:23:51,080 --> 01:23:51,992
Coba liat.
1271
01:23:54,159 --> 01:23:57,679
Orang itu adalah jurnalis
politik terkenal.
1272
01:23:57,679 --> 01:24:00,393
Mereka memang selalu ketemu
diam-diam seperti itu.
1273
01:24:06,358 --> 01:24:10,319
Bagaimanapun, tolong jangan
lakukan hal yang gegabah.
1274
01:24:10,319 --> 01:24:14,356
Dalam hubungan orang terkenal, ada
lebih banyak cara yang lebih rumit.
1275
01:24:14,558 --> 01:24:15,920
Seperti apa?
1276
01:24:15,920 --> 01:24:20,437
Yah... seperti pura-pura melakukan
perjalanan khusus pria.
1277
01:24:22,633 --> 01:24:25,280
Tapi kemudian,
ada wanita juga yang ikut?
1278
01:24:25,280 --> 01:24:27,956
Tidak sesederhana itu.
1279
01:24:27,994 --> 01:24:30,881
Praktis, hanya ada
pria yang check-in.
1280
01:24:30,881 --> 01:24:34,439
Kemudian secara terpisah, ada
wanita juga yang check-in.
1281
01:24:34,554 --> 01:24:36,232
Saat malam hari...
1282
01:24:36,232 --> 01:24:40,356
...wanita itu diam-diam akan
mengunjungi kamar orang terkenal itu.
1283
01:24:40,960 --> 01:24:44,720
Benar-benar kamuflase
yang bagus, ya?
1284
01:24:44,720 --> 01:24:49,352
Di dalam grup, sebenarnya ada satu pria
yang berpasangan dengan orang lain.
1285
01:24:49,352 --> 01:24:51,519
Anda takkan menyadarinya, kan?
1286
01:24:55,240 --> 01:24:56,679
Biar saya gantikan.
1287
01:25:04,639 --> 01:25:07,353
Kita bisa menyimpulkan ini adalah
kasus pembunuhan berantai...
1288
01:25:07,353 --> 01:25:09,914
...karena ada kode yang sama
tertinggal di masing-masing TKP.
1289
01:25:09,914 --> 01:25:11,275
Kejahatannya selanjutnya...
1290
01:25:11,275 --> 01:25:14,833
...tak salah lagi bertempat
di Hotel Cortesia Tokyo.
1291
01:25:14,833 --> 01:25:17,596
Jika mereka membunuh dengan motif yang
sederhana dan jelas seperti Teshima...
1292
01:25:17,596 --> 01:25:19,072
...kita akan segera mengetahuinya.
1293
01:25:19,072 --> 01:25:21,480
Ketiga kasus ini bukan
pembunuhan berantai...
1294
01:25:21,480 --> 01:25:23,954
...tapi 3 kasus individu
yang berbeda.
1295
01:25:23,954 --> 01:25:26,515
Tap cara yang digunakan
dalam ketiga kasus berbeda.
1296
01:25:26,515 --> 01:25:28,078
Tapi, kenapa mereka tak membuat
kejahatan mereka seragam?
1297
01:25:28,078 --> 01:25:32,720
Di dalam grup, sebenarnya ada satu pria
yang berpasangan dengan orang lain..
1298
01:25:32,720 --> 01:25:34,753
Anda tak menyadarinya, kan?
1299
01:25:37,639 --> 01:25:39,155
Wah...
1300
01:25:39,759 --> 01:25:42,233
Upacara pernikahan memang hebat, ya?
1301
01:25:43,432 --> 01:25:45,235
Aku ingat sekali rasanya.
1302
01:25:46,760 --> 01:25:50,874
Kau pasti tak ingin ada masalah yang
terjadi di tempat seperti ini.
1303
01:25:52,437 --> 01:25:55,152
Jadi? Ada apa?
1304
01:25:56,600 --> 01:25:59,275
Ada sesuatu yang ingin kuberitau
pada Anda, Nose-san.
1305
01:25:59,995 --> 01:26:03,754
Tentu, tapi mungkin aku
bisa mengkhianatimu lagi.
1306
01:26:04,675 --> 01:26:06,392
Lakukan sesukamu!
1307
01:26:07,552 --> 01:26:10,880
Bukan waktunya mengkhawatirkan
hal-hal sepele seperti itu.
1308
01:26:12,597 --> 01:26:13,757
Akan kudengarkan.
1309
01:26:17,679 --> 01:26:19,434
Seperti yang Anda katakan,
Nose-san.
1310
01:26:20,518 --> 01:26:22,360
Jika tujuan pembunuh itu...
1311
01:26:22,436 --> 01:26:26,800
...untuk membuat kita berpikir kasus kali ini
adalah pembunuhan berantai,
1312
01:26:27,155 --> 01:26:30,674
...dia seharusnya menggunakan
cara membunuh yang sama.
1313
01:26:31,039 --> 01:26:33,034
Tapi karena dia
tak melakukannya...
1314
01:26:33,600 --> 01:26:36,831
...dia pasti punya maksud lain.
1315
01:26:37,474 --> 01:26:39,200
Maksud lain?
1316
01:26:39,555 --> 01:26:44,993
Apa kira-kira X4 ini sebenarnya
ingin membunuh 2 orang?
1317
01:26:45,635 --> 01:26:49,558
Tapi tak mungkin buatnya membunuh
2 orang itu dengan mudah.
1318
01:26:50,833 --> 01:26:55,437
Jika polisi memulai penyelidikan
bersama pada kedua kasus...
1319
01:26:55,916 --> 01:27:01,038
...suatu hari nanti, X4 pasti
akan menjadi tersangka.
1320
01:27:01,517 --> 01:27:02,591
Begitu.
1321
01:27:03,359 --> 01:27:05,871
Jadi, apa yang sebenarnya
dipikirkan X4...
1322
01:27:08,518 --> 01:27:10,599
...adalah untuk membuat
kasus individu...
1323
01:27:12,239 --> 01:27:15,836
...dengan 3 kasus yang
sama sekali berbeda...
1324
01:27:15,836 --> 01:27:18,953
...dalam sekali eksekusi.
Begitulah idenya.
1325
01:27:22,913 --> 01:27:25,992
Dengan kata lain,
tujuan X4 yang sebenarnya...
1326
01:27:25,992 --> 01:27:29,636
...adalah menyembunyikan satu
kasus lain yang telah terjadi.
1327
01:27:29,838 --> 01:27:32,120
Itu terlalu mengarah
ke hipotesis saja.
1328
01:27:32,120 --> 01:27:35,995
Hipotesis harus dibuktikan, kan?
1329
01:27:36,954 --> 01:27:37,433
Untuk itu...
1330
01:27:37,433 --> 01:27:41,480
Kita harus menyelidiki satu kasus
pembunuhan lainnya itu, kan?
1331
01:27:41,480 --> 01:27:42,996
Mohon bantuannya.
1332
01:27:49,719 --> 01:27:51,320
Apa maksudnya itu?
1333
01:27:57,592 --> 01:27:59,117
Pembunuhnya ada 4?
1334
01:27:59,472 --> 01:28:00,431
Ya.
1335
01:28:01,112 --> 01:28:04,833
Sebenarnya mereka tak ada hubungannya
sama sekali dengan kasus ke-4.
1336
01:28:06,511 --> 01:28:09,158
Lalu, pria X4 itu...
1337
01:28:09,158 --> 01:28:13,954
Kami tak punya bukti kuat sekarang,
tapi pasti....
1338
01:28:13,954 --> 01:28:16,035
Bagaimana kalian akan menangkapnya
jika tak punya petunjuk?
1339
01:28:17,560 --> 01:28:21,597
Jika terus seperti ini, kita tak pernah tau
berapa lama lagi para tamu dalam bahaya.
1340
01:28:21,799 --> 01:28:22,633
Mari kita umumkan saja!
1341
01:28:22,633 --> 01:28:24,599
Itu tak mungkin bisa dilakukan.
1342
01:28:24,599 --> 01:28:25,673
Kenapa?
1343
01:28:25,836 --> 01:28:29,720
Jika X4 batal menjalankan rencananya disini,
akan semakin sulit untuk menangkapnya.
1344
01:28:29,720 --> 01:28:33,192
Untuk itu, apa Anda ingin sengaja
membiarkan seseorang terbunuh?
1345
01:28:33,192 --> 01:28:34,237
Karena itu kita...
1346
01:28:34,237 --> 01:28:38,160
Pada akhirnya, yang kalian pikirkan
hanya menangkap pembunuhnya!
1347
01:28:38,160 --> 01:28:40,078
Yamagishi-san, tunggu!
1348
01:28:40,078 --> 01:28:41,478
Lepaskan aku!
1349
01:28:41,478 --> 01:28:43,837
Aku beritau semua itu
karena aku percaya padamu.
1350
01:28:43,837 --> 01:28:46,791
Aku tak bisa pura-pura
tak mendengar ini.
1351
01:28:51,078 --> 01:28:52,392
Hanya 1 hari saja.
1352
01:28:53,715 --> 01:28:56,832
Aku ingin kamu menunggu
sampai upacara pernikahan besok.
1353
01:29:03,920 --> 01:29:04,917
Tolonglah!
1354
01:29:09,674 --> 01:29:12,398
Sampai segitunya kau ingin
mendapat kredit itu?
1355
01:29:33,401 --> 01:29:37,112
Kamu pernah bilang, karena sangat
tersentuh dengan layanan hotel ini...
1356
01:29:39,960 --> 01:29:41,552
...makanya kamu jadi
staf di hotel ini, kan?
1357
01:29:44,756 --> 01:29:46,357
Terus kenapa?
1358
01:29:47,959 --> 01:29:50,519
Melindungi orang-orang
dari kejahatan...
1359
01:29:51,354 --> 01:29:54,960
...adalah layanan terbesar yang bisa
diberikan oleh polisi.
1360
01:29:59,400 --> 01:30:01,759
Itu yang dikatakan oleh
pengacara ayahku.
1361
01:30:04,157 --> 01:30:06,718
Bekerja sebagai detektif
tak menghasilkan banyak uang.
1362
01:30:07,312 --> 01:30:10,678
Ini adalah pekerjaan yang paling tidak
menguntungkan di dunia ini.
1363
01:30:14,198 --> 01:30:15,637
Tapi, ini sama dengan
bersih-bersih,
1364
01:30:15,675 --> 01:30:18,600
Jika tak ada yang mau bersihkan,
maka takkan pernah bersih.
1365
01:30:23,597 --> 01:30:25,678
Karena itu aku menjadi
seorang detektif.
1366
01:30:28,555 --> 01:30:33,360
Aku pasti akan mencegah kejahatan itu,
karena itu....
1367
01:30:36,275 --> 01:30:37,560
Maafkan aku.
1368
01:31:48,913 --> 01:31:49,958
Biar saya ganti kan.
1369
01:31:49,958 --> 01:31:51,397
Terima kasih atas kerja kerasnya.
1370
01:32:00,872 --> 01:32:02,752
Aku tak berpikir kalo...
1371
01:32:04,200 --> 01:32:06,080
...penilaianmu salah.
1372
01:32:08,640 --> 01:32:11,153
Jika aku seorang staf hotel...
1373
01:32:12,438 --> 01:32:14,961
...aku akan memikirkan
hal yang sama.
1374
01:32:22,671 --> 01:32:24,714
Orang-orang yang datang ke hotel...
1375
01:32:26,479 --> 01:32:29,317
...memakai topeng
sebagai tamu hotel.
1376
01:32:32,319 --> 01:32:33,796
Staf hotel ...
1377
01:32:34,880 --> 01:32:38,160
...akan membayangkan
wajah asli tamu.
1378
01:32:39,915 --> 01:32:44,720
Tapi kita seharusnya tak pernah berpikir
untuk mengintip dalam topeng itu.
1379
01:32:48,000 --> 01:32:49,879
Karena untuk beberapa hal,
ada tamu...
1380
01:32:50,512 --> 01:32:56,199
...yang datang untuk
menikmati pesta topeng.
1381
01:33:04,111 --> 01:33:05,320
Nitta-san.
1382
01:33:07,631 --> 01:33:11,477
Hanya untuk besok saja, tolong
jangan lupakan hal itu.
1383
01:33:15,917 --> 01:33:17,557
Hanya untuk 1 hari.
1384
01:33:20,521 --> 01:33:24,760
Aku akan tunggu sampai besok untuk
membuat pengumuman resmi.
1385
01:33:27,234 --> 01:33:28,797
Tolong jangan salah paham.
1386
01:33:28,797 --> 01:33:32,480
Ini adalah keputusan ku sebagai
staf hotel sampai akhir.
1387
01:33:38,637 --> 01:33:39,596
Tetapi...
1388
01:33:42,713 --> 01:33:45,273
...jika ada sesuatu yang terjadi
kepada para tamu besok...
1389
01:33:49,071 --> 01:33:50,711
...aku akan berhenti.
1390
01:33:52,917 --> 01:33:57,156
Aku akan berhenti bekerja di hotel.
1391
01:34:00,071 --> 01:34:01,472
Aku juga sebagai detektif...
1392
01:34:03,677 --> 01:34:06,516
...aku akan berhenti
menjadi petugas kepolisian.
1393
01:34:41,195 --> 01:34:42,797
Laporkan situasinya.
1394
01:34:45,233 --> 01:34:47,352
Di luar gereja, aman.
1395
01:34:47,678 --> 01:34:48,877
Di dalam gereja, aman.
1396
01:34:49,040 --> 01:34:51,639
Du ruang tunggu pengantin, aman.
1397
01:34:54,238 --> 01:34:55,312
Gimana dengan meja resepsionis?
1398
01:34:55,312 --> 01:34:57,000
Meja resepsionis, aman.
1399
01:35:04,231 --> 01:35:05,958
Pintu masuk juga aman.
1400
01:35:12,959 --> 01:35:14,033
Tempat parkir bawah tanah, aman.
1401
01:35:14,033 --> 01:35:14,752
Blok B, aman.
1402
01:35:14,752 --> 01:35:16,277
Blok C, aman.
1403
01:35:16,277 --> 01:35:21,235
Kepada semua tim, jangan sampai lengah!
X4 bisa muncul kapan saja.
1404
01:35:28,994 --> 01:35:30,240
Tak ada masalah disini.
1405
01:35:30,356 --> 01:35:31,593
Baik.
1406
01:35:40,800 --> 01:35:43,840
Jika kau segitu kuatirnya, pergilah
kesana memeriksanya langsung.
1407
01:35:43,955 --> 01:35:47,158
Ada seorang tamu penting
yang akan datang sebentar lagi.
1408
01:35:47,474 --> 01:35:50,754
Lagipula, aku juga tak bisa berbuat
apa-apa jika pergi kesana.
1409
01:35:51,675 --> 01:35:52,672
Biar saya gantikan.
1410
01:36:01,400 --> 01:36:02,397
Halo.
1411
01:36:04,833 --> 01:36:06,032
Selamat datang di hotel kami.
1412
01:36:07,317 --> 01:36:08,477
Aduh.
1413
01:36:08,679 --> 01:36:09,916
Kamu tak apa-apa?
1414
01:36:10,280 --> 01:36:11,192
Ayo.
1415
01:36:13,954 --> 01:36:16,313
Ada yang luka?
1416
01:36:16,514 --> 01:36:17,512
Makasih.
1417
01:36:17,512 --> 01:36:18,317
Ya.
1418
01:36:18,356 --> 01:36:19,238
Maaf.
1419
01:36:19,238 --> 01:36:20,235
Gak apa-apa.
1420
01:36:20,437 --> 01:36:21,674
Selamat datang.
1421
01:36:22,518 --> 01:36:23,755
Anda temukan sesuatu?
1422
01:36:23,755 --> 01:36:27,275
Aku temukan satu kasus yang
sepertinya dilakukan oleh X4.
1423
01:36:27,879 --> 01:36:33,000
Korbannya adalah Matsuoka Takashi,
calon aktor berusia 24 tahun.
1424
01:36:33,000 --> 01:36:35,714
Aku sudah konfirmasi dan dia
meninggal bulan lalu di rumahnya.
1425
01:36:35,714 --> 01:36:36,951
Selamat menikmati waktu Anda.
1426
01:36:38,831 --> 01:36:41,152
Silahkan sebelah sini.
Selamat datang di hotel kami.
1427
01:36:41,593 --> 01:36:42,638
Selamat siang.
1428
01:36:43,713 --> 01:36:46,273
Naomi-san, ada apa?
1429
01:36:46,513 --> 01:36:47,472
Tidak.
1430
01:36:52,555 --> 01:36:53,715
Selamat datang.
1431
01:36:56,276 --> 01:36:58,760
Apa hubungan antara korban itu
dan Takayama Keiko-san?
1432
01:36:58,760 --> 01:37:00,237
Masih belum kutemukan.
1433
01:37:00,438 --> 01:37:02,913
Dan juga, penyebab kematian
pada kasus ini tak diketahui.
1434
01:37:02,961 --> 01:37:05,713
Belum diputuskan sebagai
pembunuhan juga.
1435
01:37:05,713 --> 01:37:08,753
Kita belum tau apa itu perbuatan X4
atau bukan kalo gitu.
1436
01:37:08,753 --> 01:37:10,278
Tentu saja, aku punya
beberapa fakta.
1437
01:37:10,316 --> 01:37:10,921
Eh?
1438
01:37:10,921 --> 01:37:13,232
Pada November tahun lalu,
Matsuoka Takashi...
1439
01:37:13,232 --> 01:37:15,198
...pergi ke Tokyo dari Nagoya
untuk berpartisipasi...
1440
01:37:15,198 --> 01:37:17,039
...pada audisi teater terkenal.
1441
01:37:17,039 --> 01:37:19,916
Saat itu, dia menginap di Hotel Cortesia
Tokyo selama 1 malam.
1442
01:37:19,916 --> 01:37:24,079
Ada bekas jarum suntik ditemukan
di pergelangan kaki Matsuoka Takashi.
1443
01:37:24,079 --> 01:37:27,119
Dalam wine yang dikirim oleh
stalker Takayama Keiko-san...
1444
01:37:27,157 --> 01:37:29,277
...ada bekas jarum suntik juga, kan?
1445
01:37:33,832 --> 01:37:35,357
Permisi.
1446
01:37:36,000 --> 01:37:37,755
Waktunya sudah tiba.
1447
01:37:37,755 --> 01:37:39,960
Selamat menikmati waktu Anda.
1448
01:37:56,398 --> 01:37:58,278
Siapa tersangka pada kasus itu?
1449
01:37:58,278 --> 01:37:59,477
Masih belum ditetapkan.
1450
01:37:59,995 --> 01:38:03,514
Matsuoka hampir tak punya
kenalan di Tokyo.
1451
01:38:04,157 --> 01:38:04,915
Itu artinya...
1452
01:38:04,915 --> 01:38:09,039
Yang mencurigakan ada
di kota asalnya, Nagoya.
1453
01:38:09,835 --> 01:38:10,717
Ada apa?
1454
01:38:10,717 --> 01:38:13,277
Kita takkan sempat
kesana sekarang.
1455
01:38:13,632 --> 01:38:17,632
Kau masih belum mengerti aku ya?
1456
01:38:18,514 --> 01:38:19,396
Hah?
1457
01:38:20,720 --> 01:38:24,316
Sebenarnya, aku juga tak tahan
kalo tak melakukan apa-apa.
1458
01:38:24,316 --> 01:38:25,400
Selamat datang.
1459
01:38:29,236 --> 01:38:32,717
Saat ini, aku sedang dalam perjalanan
ke teater kecil tempat korban bergabung.
1460
01:38:37,599 --> 01:38:39,354
Hati-hati dan selamat jalan.
1461
01:38:41,118 --> 01:38:43,200
Yamagishi-san, ada apa?
1462
01:38:43,756 --> 01:38:46,278
Ada seorang pria mencurigakan
berpakaian seperti wanita.
1463
01:38:46,278 --> 01:38:47,477
Dimana dia sekarang?
1464
01:38:48,752 --> 01:38:49,913
Dia disana.
1465
01:38:50,114 --> 01:38:51,476
Tolong tetap disini.
1466
01:38:56,952 --> 01:39:01,594
Ini dengan Motomiya. Mempelai sekarang
sedang menuju ke aula resepsi.
1467
01:39:02,352 --> 01:39:04,557
Disini Nitta. Aku menemukan
seseorang yang mencurigakan.
1468
01:39:07,837 --> 01:39:10,034
Disini Inagaki.
Jelaskan situasinya.
1469
01:39:10,475 --> 01:39:11,875
Usianya sekitar 20 sampai 30.
1470
01:39:11,875 --> 01:39:15,232
Mengenakan topi ungu dan
pakaian rajutan abu-abu.
1471
01:39:22,319 --> 01:39:24,918
Dia menuju ke ruang resepsi
di lantai 3.
1472
01:39:25,033 --> 01:39:26,596
Motomiya, kau dengar?
1473
01:39:26,596 --> 01:39:27,920
Siap, saya mengerti.
1474
01:39:30,356 --> 01:39:31,631
Nitta, kerja bagus.
1475
01:39:31,631 --> 01:39:32,955
Kembalilah ke posisimu!
1476
01:39:34,796 --> 01:39:35,880
Siap.
1477
01:39:46,957 --> 01:39:48,395
Aku melihatnya.
1478
01:39:51,196 --> 01:39:53,037
Lantai 3, ganti posisi.
1479
01:39:53,037 --> 01:39:54,236
Siap.
1480
01:39:54,792 --> 01:39:56,758
Selamat menikmati waktu Anda.
1481
01:40:22,873 --> 01:40:23,880
Ada apa?
1482
01:40:37,479 --> 01:40:38,553
Ini polisi!
1483
01:40:42,034 --> 01:40:43,195
Ada apa ini?
1484
01:40:45,995 --> 01:40:48,278
Berhenti!
1485
01:40:48,517 --> 01:40:50,560
Pelaku melarikan diri!
Dia menuju ke lobi.
1486
01:40:50,560 --> 01:40:51,999
Nitta, amankan dia!
1487
01:40:51,999 --> 01:40:52,871
Siap!
1488
01:41:16,560 --> 01:41:17,519
Sekine, amankan dia!
1489
01:41:17,519 --> 01:41:18,353
Siap!
1490
01:41:18,679 --> 01:41:21,039
Hentikan! Apa-apaan ini?
Lepaskan aku!
1491
01:41:24,999 --> 01:41:25,795
Nose-san?
1492
01:41:25,795 --> 01:41:26,917
Ada apa ini?
Hentikan!
1493
01:41:27,359 --> 01:41:29,679
Hentikan!
1494
01:41:35,395 --> 01:41:36,920
Lepaskan aku!
1495
01:41:37,313 --> 01:41:39,040
Kau sudah menakuti para tamu.
Tenanglah!
1496
01:41:39,040 --> 01:41:39,596
Ya, ya.
1497
01:41:39,596 --> 01:41:40,919
Aduh, aduh.
1498
01:41:40,919 --> 01:41:42,799
Surat! Aku kemari hanya
untuk menyerahkan surat ini!
1499
01:41:42,799 --> 01:41:43,432
Jangan bohong!
1500
01:41:43,432 --> 01:41:44,593
Aku tak bohong!
1501
01:41:44,593 --> 01:41:46,712
Aku diminta seseorang yang
kukenal di internet.
1502
01:41:46,712 --> 01:41:49,992
Akan kukirimkan poster teater nya.
Tolong diperiksa.
1503
01:41:52,716 --> 01:41:54,116
Hei, Sekine, berikan padaku.
1504
01:41:54,835 --> 01:41:55,315
Kau ditahan!
1505
01:41:55,315 --> 01:41:58,240
Apa ini? Aku ditahan hanya karena
ingin menyerahkan surat?
1506
01:41:59,880 --> 01:42:01,232
Ayo bawa dia!
1507
01:42:01,232 --> 01:42:02,555
Berdiri!
1508
01:42:05,797 --> 01:42:07,840
Katagiri Yuko?
1509
01:42:13,795 --> 01:42:15,157
Nose-san, maaf.
1510
01:42:15,474 --> 01:42:17,871
Tolong selidiki segera orang yang
memerankan wanita tua itu.
1511
01:42:17,871 --> 01:42:18,840
Mohon bantuannya.
1512
01:42:25,918 --> 01:42:27,155
Bagaimana hasilnya?
1513
01:42:27,232 --> 01:42:28,440
Dimana Yamagishi-san?
1514
01:42:28,517 --> 01:42:30,233
Dia mengantar tamu
ke kamarnya.
1515
01:42:30,233 --> 01:42:31,116
Mengantar?
1516
01:42:31,873 --> 01:42:34,117
Anda belum dengar ya?
Wanita itu datang lagi.
1517
01:42:34,117 --> 01:42:35,076
Siapa?
1518
01:42:35,153 --> 01:42:39,076
Orang yang menginap disini
tempo hari, Katagiri Yoko-sama.
1519
01:42:45,559 --> 01:42:49,558
Kamar yang bagus.
Ini tidak buruk.
1520
01:42:53,480 --> 01:42:57,998
Tapi senang Anda bisa datang
ke sini bersama suami Anda.
1521
01:42:59,196 --> 01:43:03,157
Sangat disayangkan kalo rencananya
yang penting dibatalkan.
1522
01:43:03,272 --> 01:43:06,754
Tapi, saya senang
dia baik saja dengan itu.
1523
01:43:08,039 --> 01:43:11,760
Jika tak keberatan,
sebelum suami saya datang...
1524
01:43:12,153 --> 01:43:15,759
...saya mau melakukan ritual doa
bersama kamu.
1525
01:43:15,912 --> 01:43:17,600
Apa kamu tak keberatan?
1526
01:43:18,511 --> 01:43:19,480
Tentu...
1527
01:43:22,712 --> 01:43:26,711
Bisa tolong kamu berdiri di sini?
Menghadap ke jendela.
1528
01:43:31,439 --> 01:43:32,715
Seperti ini?
1529
01:43:33,118 --> 01:43:36,561
Tutup matamu,
satukan tanganmu.
1530
01:43:47,877 --> 01:43:53,392
Ini akan segera selesai, jadi tolong tetap
seperti itu untuk sementara.
1531
01:44:02,915 --> 01:44:04,478
Anu, Nyonya...
1532
01:44:04,478 --> 01:44:08,919
Aku sudah bilang jangan
buka matamu, kan?
1533
01:44:08,919 --> 01:44:10,156
Apa yang Anda lakukan?
1534
01:44:10,156 --> 01:44:11,757
Jangan berisik.
1535
01:44:18,394 --> 01:44:21,520
Untuk Katagiri-sama, kami
sudah menyiapkan 5 kamar.
1536
01:44:21,520 --> 01:44:23,275
Maaf, terima kasih banyak.
1537
01:44:29,433 --> 01:44:30,919
Permisi!
Maaf.
1538
01:44:38,198 --> 01:44:39,598
Kenapa Anda...
1539
01:44:40,116 --> 01:44:42,197
Apa kamu masih tak ingat?
1540
01:44:43,559 --> 01:44:46,120
Kamu sudah gagal sebagai
staf hotel, kan?
1541
01:44:46,599 --> 01:44:49,112
Karena sudah lupa
soal tamu mu.
1542
01:44:49,918 --> 01:44:51,279
Anda...
1543
01:45:12,311 --> 01:45:13,232
Ya?
1544
01:45:13,836 --> 01:45:18,037
Aku menemukannya.
Namanya Nagakura Maki.
1545
01:45:18,037 --> 01:45:20,032
Dia senior Matsuoka di teater.
1546
01:45:20,032 --> 01:45:22,640
Apa hubungan antara Nagakura itu
dan Yamagishi-san?
1547
01:45:22,640 --> 01:45:23,436
Hah?
1548
01:45:23,436 --> 01:45:25,872
Sekarang, dia menargetkan
Yamagishi-san!
1549
01:45:26,754 --> 01:45:31,435
Aku takkan pernah melupakannya
bahkan sedetik pun.
1550
01:45:32,432 --> 01:45:33,880
Setahun yang lalu.
1551
01:45:34,839 --> 01:45:37,755
Saat kau menyuruhku
pergi di malam itu.
1552
01:45:37,755 --> 01:45:41,552
Pria yang Anda cari
tak tinggal disini.
1553
01:45:41,552 --> 01:45:42,914
Tolong jangan bohong padaku.
1554
01:45:43,154 --> 01:45:47,115
Aku dengar sendiri dari dia
kalo reservasi di hotel ini.
1555
01:45:47,115 --> 01:45:50,155
Yah, memang benar kalo Matsuoka-sama
membuat reservasi di sini...
1556
01:45:50,193 --> 01:45:52,438
...tapi dia membatalkannya
di menit terakhir.
1557
01:45:52,917 --> 01:45:56,437
Baik. Kalo gitu, tolong siapkan
kamar buatku.
1558
01:45:56,437 --> 01:45:59,237
Tidak hanya bohong padaku...
1559
01:45:59,832 --> 01:46:03,399
...yang datang untuk
mengunjungi kekasihku...
1560
01:46:03,639 --> 01:46:05,720
....kau bahkan tak mengijinkanku
tinggal disini.
1561
01:46:05,720 --> 01:46:06,996
Kami benar-benar minta maaf.
1562
01:46:07,916 --> 01:46:10,161
Baik. Sudah cukup.
1563
01:46:15,320 --> 01:46:19,195
Tapi, apa kau pikir setelah itu
aku langsung pulang?
1564
01:46:19,952 --> 01:46:21,995
Apapun yang terjadi...
1565
01:46:22,475 --> 01:46:25,313
...aku harus ketemu
Matsuoka Takashi.
1566
01:46:25,553 --> 01:46:28,152
Karena aku harus meminta
pertanggungjawabannya.
1567
01:46:29,236 --> 01:46:32,995
Dia adalah ayah...
dari bayi di perutku.
1568
01:46:34,559 --> 01:46:37,196
Anak muda yang bermimpi
menjadi aktor seperti dia...
1569
01:46:37,992 --> 01:46:41,838
...tak punya niat serius untuk berhubungan dengan wanita paruh baya sepertiku.
1570
01:46:42,480 --> 01:46:44,840
Karena itu dia kabur
ke Tokyo.
1571
01:46:46,959 --> 01:46:50,153
Apa kau pikir aku bisa
maafkan itu?
1572
01:46:58,161 --> 01:47:02,352
Halo, Nose-san, tolong terus
selidiki di Nagakura.
1573
01:47:16,200 --> 01:47:18,473
Hei, apa kau ingat
di hari itu?
1574
01:47:19,672 --> 01:47:24,477
Hujan nya turun sangat deras.
Hujan yang sangat dingin.
1575
01:47:37,318 --> 01:47:38,555
Selamat datang.
1576
01:47:38,555 --> 01:47:42,037
Demi bayi di perutku,
aku terus menunggunya.
1577
01:47:42,593 --> 01:47:47,839
Jadi, begitu dia keluar hotel,
aku bisa langsung mendatanginya.
1578
01:47:49,239 --> 01:47:50,237
Tapi,
1579
01:48:05,677 --> 01:48:09,954
...begitu aku sadar, aku sudah terbaring
di tempat tidur rumah sakit.
1580
01:48:11,959 --> 01:48:13,436
Aku keguguran.
1581
01:48:15,315 --> 01:48:19,353
Kemudian, semua orang
di sekitarku mulai menghilang.
1582
01:48:36,673 --> 01:48:37,958
Sial...
1583
01:48:41,392 --> 01:48:42,437
908.
1584
01:48:42,437 --> 01:48:46,916
Jika Anda membunuhku disini, semua
akan tau kalau Anda pembunuh itu.
1585
01:48:48,191 --> 01:48:51,232
Mustahil mereka bisa
menangkapku.
1586
01:48:52,478 --> 01:48:58,117
Karena mereka takkan menemukan
sidik jariku dimanapun di hotel ini.
1587
01:48:59,681 --> 01:49:03,440
Sejak awal, kau sepertinya
sudah salah paham.
1588
01:49:04,514 --> 01:49:08,916
Orang yang membunuhmu
bukan aku.
1589
01:49:09,636 --> 01:49:12,676
Tapi, seorang wanita
bernama Katagiri Yoko.
1590
01:49:14,239 --> 01:49:18,152
Aku selalu memikirkan hal ini.
1591
01:49:18,919 --> 01:49:22,515
Ada dua orang yang tidak akan pernah
aku maafkan: Matsuoka dan kamu.
1592
01:49:23,072 --> 01:49:25,316
Aku pasti takkan pernah
memaafkan kalian berdua.
1593
01:49:26,237 --> 01:49:28,519
Hanya saat berpikir seperti itu...
1594
01:49:28,999 --> 01:49:31,876
...aku merasa kalo hidupku
ada artinya.
1595
01:49:33,353 --> 01:49:36,834
Tapi, semua akan berakhir hari ini.
1596
01:50:20,998 --> 01:50:22,753
Sayang sekali ya.
1597
01:50:25,640 --> 01:50:27,721
Itu mungkin adalah polisi.
1598
01:50:28,718 --> 01:50:30,559
Itu tak mungkin.
1599
01:50:32,075 --> 01:50:33,753
Orang yang meninggalkan kode...
1600
01:50:33,993 --> 01:50:37,599
...dan mengarahkan polisi untuk
mengawasi hotel ini adalah aku.
1601
01:50:38,155 --> 01:50:41,953
Karena itu, aku sudah merancang cerita soal stalker Takayama Keiko-san sebelumnya.
1602
01:50:43,113 --> 01:50:48,311
Sekarang, para polisi bodoh itu
telah memakan umpan yang kuberikan.
1603
01:50:48,311 --> 01:50:51,716
Polisi tidak bodoh.
1604
01:50:53,279 --> 01:50:54,718
Wajah itu...
1605
01:50:55,840 --> 01:50:58,592
Aku selalu ingin melihat wajah itu.
1606
01:50:59,513 --> 01:51:03,435
Kenyataan kalo kau tak bisa
bersikap lembut pada tamu...
1607
01:51:04,519 --> 01:51:06,639
...akan kamu sesali
bahkan sampai mati.
1608
01:51:15,960 --> 01:51:16,833
Hentikan!
1609
01:51:16,833 --> 01:51:18,320
Apa ini?!
Lepaskan aku!
1610
01:51:18,320 --> 01:51:20,036
Ini polisi!
1611
01:51:20,832 --> 01:51:21,839
Tidak!
1612
01:51:21,839 --> 01:51:26,798
Nagakura Maki, Anda ditangkap
atas dugaan percobaan pembunuhan.
1613
01:51:27,354 --> 01:51:30,758
Jangan menghalangiku!
Aku akan...
1614
01:51:30,758 --> 01:51:34,278
Lepaskan!
Kubilang lepaskan!
1615
01:51:37,596 --> 01:51:39,112
Tenanglah!
1616
01:51:39,313 --> 01:51:43,197
Lepaskan!
1617
01:51:47,311 --> 01:51:51,474
Disini Nitta. Tolong kirim
bantuan ke kamar 908.
1618
01:51:55,761 --> 01:51:57,640
Kau terikat, ya...
1619
01:52:14,913 --> 01:52:16,073
Kau tak apa-apa?
1620
01:52:17,272 --> 01:52:18,279
Ya.
1621
01:52:43,080 --> 01:52:45,036
Tinggal sedikit lagi...
1622
01:52:48,393 --> 01:52:50,119
Hari ini, akhirnya...
1623
01:52:51,874 --> 01:52:54,636
...aku harusnya bisa
mengakhiri semuanya.
1624
01:52:56,036 --> 01:52:58,117
Selama setahun ini...
1625
01:53:00,199 --> 01:53:01,992
Kepalaku...
1626
01:53:05,032 --> 01:53:08,600
hanya dipenuhi rencana pembunuhan
kepadamu dan juga Matsuoka...
1627
01:53:12,359 --> 01:53:14,153
Hanya itu...
1628
01:53:22,237 --> 01:53:23,196
Sekarang..
1629
01:53:25,556 --> 01:53:27,992
...aku tak punya apa-apa lagi.
1630
01:53:43,797 --> 01:53:47,518
Pembunuh dalam kasus ke-2 adalah
benar-benar suami korban.
1631
01:53:47,556 --> 01:53:49,033
Dia melakukannya untuk
uang asuransi.
1632
01:53:49,033 --> 01:53:51,076
Permisi.
Maaf...
1633
01:53:51,440 --> 01:53:53,838
Pembunuh pada kasus ke-3
baru saja menyerahkan diri.
1634
01:53:53,838 --> 01:53:56,552
Tampaknya dia adalah
salah satu siswa dari korban.
1635
01:53:58,038 --> 01:54:01,040
Lalu, kode yang dibawa oleh
pria yang menyamar itu...
1636
01:54:01,040 --> 01:54:03,678
...menunjukkan lokasi
kasus di Shinagawa.
1637
01:54:03,678 --> 01:54:04,713
Sekian.
1638
01:54:11,992 --> 01:54:14,160
Dengan ini,
semuanya terpecahkan.
1639
01:54:14,237 --> 01:54:15,196
Obat itu...
1640
01:54:15,196 --> 01:54:18,792
...sepertinya dicuri dari rumah sakit
hewan tempat dia bekerja.
1641
01:54:19,435 --> 01:54:24,038
Agar tidak meninggalkan jejak, dia memilih untuk
menggunakan obat penenang otot untuk pembunuhan.
1642
01:54:24,517 --> 01:54:28,152
Sepertinya Nagakura Maki adalah
orang yang cukup pintar, ya?
1643
01:54:28,152 --> 01:54:32,478
Andai pun Matsuoka Takashi dan
Yamagishi-san terbunuh...
1644
01:54:32,679 --> 01:54:35,393
...kemungkinan kita dapat menemukan
hubungan antara 2 kasus ini...
1645
01:54:35,393 --> 01:54:38,711
...dan mencurigai Nagakura Maki
menjadi sangat rendah.
1646
01:54:39,517 --> 01:54:43,391
Namun, sampai akhir, dia ingin
membuat rencana yang sempurna.
1647
01:54:43,391 --> 01:54:45,636
Tapi kemudian itu
menjadi bumerang baginya.
1648
01:54:46,192 --> 01:54:48,676
Menjadi pintar itu
agak merepotkan, ya?
1649
01:54:49,711 --> 01:54:50,354
Nitta.
1650
01:54:50,354 --> 01:54:51,160
Ya.
1651
01:54:52,195 --> 01:54:56,118
Sangat disayangkan kami tak bisa lagi melihat mu
berpakaian seperti staf hotel lagi.
1652
01:54:56,674 --> 01:54:58,400
Itu terlihat sangat cocok buatmu.
1653
01:55:00,913 --> 01:55:01,872
Semuanya.
1654
01:55:03,713 --> 01:55:04,759
Kerja bagus hari ini.
1655
01:55:04,999 --> 01:55:06,476
Kerja bagus hari ini.
1656
01:55:49,114 --> 01:55:54,476
Karena kesalahan saya, semua
orang jadi dapat masalah.
1657
01:55:56,633 --> 01:55:58,551
Itu bukan kesalahanmu.
1658
01:55:59,434 --> 01:56:03,155
Bagaimana kamu
menanganinya tahun lalu...
1659
01:56:03,356 --> 01:56:05,476
...sama sekali bukan
keputusan yang salah.
1660
01:56:07,317 --> 01:56:08,641
Saya tetap salah.
1661
01:56:10,798 --> 01:56:13,676
Saya sebenarnya tahu kalo...
1662
01:56:14,280 --> 01:56:17,320
...kasus kali ini bukan
pembunuhan berantai.
1663
01:56:18,480 --> 01:56:22,432
Mengetahui itu bisa membahayakan para tamu,
saya tak segera mengumumkannya...
1664
01:56:22,719 --> 01:56:24,273
...dan tetap diam sampai akhir.
1665
01:56:27,956 --> 01:56:29,231
Ngomong-ngomong...
1666
01:56:30,392 --> 01:56:34,400
...apa yang akan terjadi
jika kamu mengumumkannya?
1667
01:56:36,395 --> 01:56:40,481
Dia akan mundur
menjalankan rencananya.
1668
01:56:43,952 --> 01:56:45,880
Atau dia tetap akan
menjalankannya ya?
1669
01:56:48,594 --> 01:56:51,912
Apa yang bisa kamu lakukan...
1670
01:56:51,999 --> 01:56:55,672
...untuk mengkonfirmasi apa dia akan
membatalkan rencananya itu atau tidak?
1671
01:56:59,077 --> 01:57:01,196
Kamu takkan bisa
mengkonfirmasinya.
1672
01:57:02,040 --> 01:57:06,797
Pada akhirnya, meskipun kita mengumumkannya,
kita harus memperketat keamanan.
1673
01:57:06,960 --> 01:57:10,077
Akibatnya jumlah tamu kita
akan menurun.
1674
01:57:10,115 --> 01:57:13,913
Karena itu, polisi lebih
ingin tetap seperti ini.
1675
01:57:14,555 --> 01:57:19,197
Saya akan pura-pura
tak tau soal ini.
1676
01:57:20,233 --> 01:57:23,033
Apa mungkin Anda juga sudah tau?
1677
01:57:23,072 --> 01:57:23,954
Ya.
1678
01:57:26,515 --> 01:57:31,319
Sepertinya saya adalah satu-satunya
yang tak perlu khawatir.
1679
01:57:33,113 --> 01:57:33,592
Aduh.
1680
01:57:33,592 --> 01:57:34,916
Kau sedang apa disini, hah?
1681
01:57:34,916 --> 01:57:36,393
Maaf, saya hanya ingin
duduk sebentar disini.
1682
01:57:36,393 --> 01:57:37,592
Sekine, mana Nitta?
1683
01:57:37,592 --> 01:57:38,675
Loh? Dia tak ada disini?
1684
01:57:38,675 --> 01:57:40,277
Dasar, si kurang ajar itu!
1685
01:57:40,277 --> 01:57:42,320
Ah, biarkan saja dia.
Mau pergi minum?
1686
01:57:42,320 --> 01:57:42,953
Dengan senang hati.
1687
01:57:42,953 --> 01:57:44,593
Terima kasih banyak.
1688
01:57:46,520 --> 01:57:47,920
Terima kasih atas segalanya.
1689
01:57:48,237 --> 01:57:49,196
Terima kasih atas segalanya.
1690
01:57:49,196 --> 01:57:51,037
Hati-hati dan selamat jalan.
1691
01:57:55,833 --> 01:57:58,192
Jangan biarkan Nitta
melakukan sesukanya lagi!
1692
01:57:58,959 --> 01:58:01,635
Maaf sampai akhir
masih saja ribut!
1693
01:58:02,680 --> 01:58:05,998
Meski sangat singkat,
tapi terima kasih atas segalanya.
1694
01:58:06,833 --> 01:58:07,955
Kami juga terima kasih.
1695
01:58:10,832 --> 01:58:14,112
Nitta-san, jika Anda
tak ada disini...
1696
01:58:14,352 --> 01:58:17,353
...saya mungkin bisa kehilangan
staf kami yang berharga.
1697
01:58:18,639 --> 01:58:20,394
Apa ada yang bisa saya lakukan
sebagai ucapan terima kasih?
1698
01:58:20,394 --> 01:58:21,918
Tidak, tidak.
Itu bukan masalah besar.
1699
01:58:24,115 --> 01:58:25,074
Huh?
1700
01:58:30,396 --> 01:58:32,957
Ada waktu seperti ini juga ya,
di hotel itu.
1701
01:58:36,716 --> 01:58:40,035
Tapi saat esok hari datang, para
tamu baru akan berdatangan.
1702
01:58:40,955 --> 01:58:44,197
Ya, dan terus seperti itu.
1703
01:58:44,638 --> 01:58:48,119
Semua orang yang datang
ke sini memakai topeng.
1704
01:58:48,119 --> 01:58:50,834
Mereka takkan menunjukkan
wajah mereka yang sebenarnya.
1705
01:58:51,917 --> 01:58:53,797
Lalu, semua staf hotel...
1706
01:58:54,440 --> 01:58:57,719
...takkan mengintip dalam topeng itu,
apa pun yang terjadi.
1707
01:58:58,352 --> 01:59:02,831
Dengan melakukan itu, tamu akan mendapatkan
kebebasan mereka bahkan untuk sementara waktu.
1708
01:59:04,155 --> 01:59:05,517
Kami hanya berusaha...
1709
01:59:05,632 --> 01:59:09,880
...memberikan layanan hotel terbaik
untuk para tamu kami.
1710
01:59:10,235 --> 01:59:11,558
Hanya itu saja.
1711
01:59:12,834 --> 01:59:15,232
Karena sudah jauh-jauh kesini, saya mungkin
akan sekalian menginap disini juga.
1712
01:59:15,232 --> 01:59:17,361
Ya, kami akan menantikannya.
1713
01:59:18,512 --> 01:59:21,600
Kau pasti akan menuruti
semua keegoisanku, kan?
1714
01:59:21,600 --> 01:59:22,472
Eh?
1715
01:59:23,796 --> 01:59:27,316
Tentu saja. Serahkan
semuanya pada Yamagishi.
1716
01:59:27,316 --> 01:59:28,716
Pak General Manager...
1717
01:59:31,391 --> 01:59:33,559
Bukan sebagai Katagiri Yoko...
1718
01:59:33,799 --> 01:59:36,637
...Nagakura Maki selalu
berbohong.
1719
01:59:38,239 --> 01:59:40,598
Tapi ada satu hal yang
dia katakan benar.
1720
01:59:42,277 --> 01:59:46,755
Ini benar-benar hotel
yang sangat bagus.
1721
01:59:49,278 --> 01:59:50,831
Terima kasih banyak.
1722
01:59:51,435 --> 01:59:52,673
Terima kasih banyak.
1723
01:59:54,552 --> 01:59:57,199
Hati-hati dan selamat jalan.
1724
02:01:03,594 --> 02:01:04,313
Selamat datang.
1725
02:01:04,313 --> 02:01:05,272
Selamat siang.
1726
02:02:33,839 --> 02:02:35,077
Ada apa?
1727
02:02:43,794 --> 02:02:46,834
Tidak, baru kali ini aku melihatmu
berpenampilan seperti ini.
1728
02:02:49,712 --> 02:02:50,958
Maaf menunggu lama.
1729
02:02:52,234 --> 02:02:54,114
Loh? Mana
Pak General Manager Fujiki?
1730
02:02:54,114 --> 02:02:55,917
Dia bilang tak ikut hari ini.
1731
02:02:55,917 --> 02:02:59,312
Katanya, 'Jika saya ada di sana, kalian
berdua akan merasa canggung'.
1732
02:02:59,714 --> 02:03:00,798
'Kalian berdua', ya...
1733
02:03:01,115 --> 02:03:02,400
Kalo gitu,
mari kita pergi!
1734
02:03:21,638 --> 02:03:24,515
Permisi sebentar.
Ada apa lagi disaat seperti ini...
1735
02:03:25,273 --> 02:03:26,356
Permisi.
1736
02:03:29,751 --> 02:03:32,514
Seperti biasa,
para detektif sangat sibuk.
1737
02:03:39,678 --> 02:03:40,915
Kau terlihat sehat ya.
1738
02:03:41,318 --> 02:03:42,679
Nitta-san juga.
1739
02:03:49,872 --> 02:03:52,193
Penyelidikannya sudah selesai, kan?
1740
02:03:52,519 --> 02:03:54,437
Tapi, kali ini
aku hanya ingin menikmati ini.
1741
02:03:54,754 --> 02:03:57,516
Aku hanya ingin tahu orang seperti
apa yang datang hari ini ~
1742
02:03:57,516 --> 02:04:00,115
Tapi, tolong nikmati saja!
1743
02:04:00,115 --> 02:04:01,678
Aku tak bisa janji soal itu.
1744
02:04:01,678 --> 02:04:03,433
Kalo gitu,
itu masalah buatku.
1745
02:04:05,313 --> 02:04:08,957
Karena kita tak pernah tau apa yang dipikirkan
para pengunjung itu saat datang ke hotel ini.
1746
02:04:09,158 --> 02:04:11,796
Bukan "pengunjung",
tapi, "tamu"
1747
02:04:13,234 --> 02:04:17,080
Maaf, Anda bukan
staf hotel ini lagi ya?
1748
02:04:17,953 --> 02:04:19,353
Yah, aku kembali.
1749
02:04:20,840 --> 02:04:24,752
Putri saya tiba-tiba
membawa pulang pacarnya.
1750
02:04:24,752 --> 02:04:25,951
Anda pasti terkejut.
1751
02:04:25,951 --> 02:04:27,198
Tentu saja.
1752
02:04:28,195 --> 02:04:29,519
Kalo gitu, Yamagishi-san.
1753
02:04:30,315 --> 02:04:32,799
Saya benar-benar minta maaf
padahal Anda sudah mengundang saya.
1754
02:04:33,000 --> 02:04:35,551
Tapi, apa Anda tak keberatan
kalo saya pergi sekarang?
1755
02:04:36,760 --> 02:04:39,800
Saya benar-benar minta maaf.
Kalo gitu, saya permisi.
1756
02:04:41,315 --> 02:04:43,598
Maaf, karena sudah disiapkan,
akan aku minum sedikit.
1757
02:04:50,560 --> 02:04:51,721
1758
02:04:54,320 --> 02:04:56,439
Bagaimana bisa dia
pulang begitu saja?
1759
02:04:56,516 --> 02:04:57,753
Entah...
1760
02:04:59,518 --> 02:05:00,678
Pertama-tama...
1761
02:05:02,759 --> 02:05:04,035
...mari bersulang.
1762
02:05:04,639 --> 02:05:05,560
Baik.