1 00:00:50,070 --> 00:00:51,280 Welcome. 2 00:00:51,900 --> 00:00:53,490 Let me take care of your luggage. 3 00:00:53,700 --> 00:00:57,070 You can ask the front desk about your accommodation. 4 00:01:02,330 --> 00:01:04,580 Could you tell us what name you used for booking? 5 00:01:04,580 --> 00:01:05,750 Ah, Ayabe. 6 00:01:16,430 --> 00:01:17,550 Excuse me. 7 00:01:40,120 --> 00:01:42,580 This is your room, Ayabe-sama. 8 00:01:44,950 --> 00:01:45,660 Thank you for your cooperation. 9 00:01:45,660 --> 00:01:46,750 Me too. 10 00:01:53,920 --> 00:01:56,220 Yes, this is Yamagishi at the front desk. 11 00:01:57,220 --> 00:01:59,340 Okay, I will go there now. 12 00:02:00,390 --> 00:02:01,600 I'm leaving. 13 00:02:01,600 --> 00:02:02,430 A complainer? 14 00:02:02,430 --> 00:02:05,480 Please look for a replacement room for the guest in room no. 1615. 15 00:02:05,480 --> 00:02:06,350 Okay. 16 00:02:07,020 --> 00:02:09,980 Welcome. Is there anything I can help you with? 17 00:02:29,790 --> 00:02:32,460 Yamagishi-san, I don't know what to do anymore. 18 00:02:32,460 --> 00:02:34,460 It actually didn't smell at first? 19 00:02:34,460 --> 00:02:37,260 Yes. But when I came right away after he called me again... 20 00:02:37,260 --> 00:02:39,590 You could smell the cigarette. 21 00:02:42,550 --> 00:02:46,770 We truly apologize for your inconvenience. 22 00:02:47,230 --> 00:02:49,480 Well, it's strange, right? You know... 23 00:02:49,480 --> 00:02:52,440 ...I've clearly booked a non-smoking room. Right? 24 00:02:52,690 --> 00:02:56,070 We are now preparing another room for you. 25 00:02:56,360 --> 00:02:57,280 Ah, I see. 26 00:03:04,580 --> 00:03:05,620 It's here. 27 00:03:08,080 --> 00:03:09,710 I've declined in advance, okay? 28 00:03:09,710 --> 00:03:11,830 You can't just settle this by changing my room... 29 00:03:23,550 --> 00:03:24,890 Okay, let's begin. 30 00:03:24,890 --> 00:03:25,970 Okay. 31 00:03:27,140 --> 00:03:28,730 No smoking in this entire building. 32 00:03:29,730 --> 00:03:30,560 Hmm? 33 00:03:35,150 --> 00:03:37,820 Are you okay with this room? 34 00:03:39,530 --> 00:03:40,110 Well, yeah. 35 00:03:40,150 --> 00:03:43,820 I deeply apologize for our clumsiness before. 36 00:03:44,320 --> 00:03:48,620 Well, you should be more careful next time. 37 00:03:53,460 --> 00:03:55,500 Well then, I'll excuse myself. 38 00:04:06,470 --> 00:04:09,930 I'm sure it was him who lit the cigarette. 39 00:04:09,930 --> 00:04:11,600 In order to get the room upgraded. 40 00:04:11,600 --> 00:04:13,940 I think he would already be satisfied with twin room. 41 00:04:13,940 --> 00:04:15,150 If he didn't? 42 00:04:16,060 --> 00:04:20,650 General Manager taught us not to unnecessarily haggle with the guests, right? 43 00:04:23,110 --> 00:04:23,860 Yes. 44 00:04:25,490 --> 00:04:27,080 1st floor. 45 00:04:27,120 --> 00:04:28,240 Good afternoon. 46 00:04:28,160 --> 00:04:31,500 Previous Criminal Notes of The Serial Murder 47 00:04:33,500 --> 00:04:34,670 Sekine, where's Nitta? 48 00:04:34,670 --> 00:04:37,000 Seems like he's out to get more information. 49 00:04:37,130 --> 00:04:39,420 Geez, that bastard... 50 00:04:39,420 --> 00:04:43,090 Hey, you all, don't let Nitta acts as he pleases. 51 00:04:43,340 --> 00:04:44,130 Yes. 52 00:04:45,970 --> 00:04:47,010 I understand. 53 00:04:48,260 --> 00:04:49,260 I'm leaving. 54 00:04:50,640 --> 00:04:51,560 Please help outside. 55 00:04:51,560 --> 00:04:52,930 Okay. 56 00:05:55,790 --> 00:06:06,090 M a s q u e r a d e H o t e l 57 00:06:02,550 --> 00:06:06,090 English Subtitle by: aoihachi 58 00:06:10,850 --> 00:06:12,510 How beautiful. 59 00:06:12,510 --> 00:06:13,680 Father, she's so beautiful, right? 60 00:06:13,680 --> 00:06:15,140 Thank you. 61 00:06:17,100 --> 00:06:18,440 I'll take this one then. Okay? 62 00:06:18,440 --> 00:06:19,980 A murder case? 63 00:06:19,980 --> 00:06:21,020 Actually... 64 00:06:21,020 --> 00:06:25,230 ...there is a serial murder case happening in the city recently. 65 00:06:25,530 --> 00:06:28,570 There are 3 victims already. 66 00:06:28,570 --> 00:06:31,660 Then, why do we have to work together with the police? 67 00:06:31,660 --> 00:06:33,580 Seems like this case isn't ended yet. 68 00:06:33,580 --> 00:06:34,620 What do you mean? 69 00:06:34,620 --> 00:06:37,830 Soon, the 4th murder will occur. 70 00:06:38,040 --> 00:06:41,000 Moreover, it will be in this hotel. 71 00:06:41,460 --> 00:06:43,670 But why do they think so? 72 00:06:44,250 --> 00:06:48,420 What I know is that in this hotel... 73 00:06:49,470 --> 00:06:52,510 ...someone will murder someone else. 74 00:06:53,550 --> 00:06:54,600 That's all I know. 75 00:06:54,600 --> 00:06:56,520 4th October in Shinagawa. 76 00:06:55,970 --> 00:06:57,100 Strangulation (with tools) 77 00:06:56,520 --> 00:06:58,480 10th October in Senju Shinbashi. 78 00:06:58,350 --> 00:06:59,440 Strangulation (with hands) 79 00:06:58,480 --> 00:07:01,020 Then, 18th October in Kasai. 80 00:07:00,600 --> 00:07:01,730 Beaten to death 81 00:07:01,020 --> 00:07:04,860 The methods were all different and we find no connection among the victims. 82 00:07:04,900 --> 00:07:09,240 But what makes these crimes identical so we can conclude them as serial murder... 83 00:07:09,240 --> 00:07:12,490 ...are the codes the murderer left on the scenes. 84 00:07:12,950 --> 00:07:17,160 As the result of deciphering these codes, we find that... 85 00:07:17,160 --> 00:07:21,080 ...these numbers refer to the location of next crime scene. 86 00:07:21,080 --> 00:07:22,880 The next crime scene... 87 00:07:22,880 --> 00:07:27,340 ...will definitely be at Hotel Cortesia Tokyo. 88 00:07:27,960 --> 00:07:29,470 Nitta, you're late. 89 00:07:29,470 --> 00:07:30,510 I'm sorry. 90 00:07:32,220 --> 00:07:36,350 The murderer's motives and the next target 91 00:07:36,350 --> 00:07:40,600 It means that we only have one way to find out. 92 00:07:40,600 --> 00:07:42,190 Undercover operation? 93 00:07:43,270 --> 00:07:47,110 Do you plan to let the detectives handle our guests? 94 00:07:47,190 --> 00:07:48,610 Exactly like you said. 95 00:07:48,650 --> 00:07:49,400 It's impossible! 96 00:07:49,440 --> 00:07:51,650 That's why I call you all here. 97 00:07:51,650 --> 00:07:54,120 As a hotel, surely... 98 00:07:54,120 --> 00:07:56,830 ...we should never let our guests be exposed to danger. 99 00:07:57,830 --> 00:08:00,910 The guests' safety is our priority. 100 00:08:00,910 --> 00:08:02,210 As policemen... 101 00:08:02,210 --> 00:08:06,790 ...we can't let the vicious crime happen again. 102 00:08:08,300 --> 00:08:12,220 Catching the criminal is our priority. 103 00:08:12,340 --> 00:08:13,300 Thank you. 104 00:08:13,300 --> 00:08:14,720 Next, Officer Sekine. 105 00:08:14,720 --> 00:08:16,260 Yes, I'm here. 106 00:08:16,430 --> 00:08:18,390 Please join the bell desk. 107 00:08:18,760 --> 00:08:19,850 Bell desk? 108 00:08:19,850 --> 00:08:23,350 It's those who bring the guests' luggage, you fool. 109 00:08:24,560 --> 00:08:28,320 The bell captain Sugishita will be giving your guidance. 110 00:08:29,360 --> 00:08:31,240 If you have any questions, please don't hesitate to tell him. 111 00:08:31,240 --> 00:08:33,110 Okay, thank you. 112 00:08:33,110 --> 00:08:34,610 I'm looking forward to work with you. 113 00:08:35,490 --> 00:08:37,450 Then, Assistant Inspector Nitta. 114 00:08:37,450 --> 00:08:38,280 Yes. 115 00:08:39,450 --> 00:08:42,460 You will be standing at the front desk. 116 00:08:43,410 --> 00:08:43,920 Okay. 117 00:08:43,920 --> 00:08:46,830 Yamagishi from the front desk will be giving you guidance. 118 00:08:46,830 --> 00:08:49,130 I'm Yamagishi. Looking forward to work with you. 119 00:08:49,130 --> 00:08:51,670 Nitta, don't cause any trouble, okay? 120 00:08:51,670 --> 00:08:52,470 Counting on you, Nitta. 121 00:08:52,470 --> 00:08:54,680 Well then, everyone, let's work together. 122 00:09:08,150 --> 00:09:10,020 Please put on your necktie properly. 123 00:09:10,020 --> 00:09:11,940 And please do up all the buttons properly. 124 00:09:11,940 --> 00:09:13,190 This won't be seen, right? 125 00:09:13,190 --> 00:09:16,320 Speaking with both your hands in the pockets is out of the question. 126 00:09:16,320 --> 00:09:18,950 Please fix your badge too. 127 00:09:23,500 --> 00:09:24,790 Is this enough? 128 00:09:24,790 --> 00:09:25,710 It's not. 129 00:09:25,710 --> 00:09:26,750 What is it now? 130 00:09:26,750 --> 00:09:29,380 It's the way you walk. Please correct your posture. 131 00:09:29,380 --> 00:09:31,420 It's okay as long as I do it in front of those guests, right? 132 00:09:31,420 --> 00:09:34,470 It's not 'those guests'. It's 'THE guests'. 133 00:09:35,420 --> 00:09:37,180 You are Yamagishi-san, right? 134 00:09:37,760 --> 00:09:39,760 I guess you misunderstand something. 135 00:09:39,760 --> 00:09:43,180 I'm not here to be trained to work at a hotel. 136 00:09:43,180 --> 00:09:44,810 I'm here to catch the murderer. 137 00:09:44,810 --> 00:09:48,100 If you remain like this, there's no way I can let you stand in the front desk. 138 00:09:48,100 --> 00:09:48,980 What? 139 00:09:48,980 --> 00:09:52,820 As a hotel, having an arrogant staff who doesn't groom himself well... 140 00:09:52,820 --> 00:09:55,360 ...will just cause inconvenience for the guests. 141 00:09:55,740 --> 00:09:59,160 If you want to continue this undercover operation, please follow my instruction. 142 00:09:59,160 --> 00:10:00,660 You're the one who is arrogant. 143 00:10:00,660 --> 00:10:02,290 Do as you please, then. 144 00:10:05,040 --> 00:10:08,330 Okay, I understand. What else should I... 145 00:10:08,540 --> 00:10:09,750 Your hair too. 146 00:10:10,290 --> 00:10:11,210 Hair? 147 00:10:13,130 --> 00:10:14,340 Please cut it. 148 00:10:16,010 --> 00:10:16,800 No. 149 00:10:18,550 --> 00:10:20,340 There are hotel staffs with long hair... 150 00:10:20,340 --> 00:10:21,300 There isn't any. 151 00:10:23,100 --> 00:10:23,970 That's impossible... 152 00:10:23,970 --> 00:10:24,930 There isn't any. 153 00:10:37,740 --> 00:10:39,200 She's the worst. 154 00:10:39,610 --> 00:10:40,620 What? 155 00:10:42,870 --> 00:10:44,410 It suits you well, huh? 156 00:10:44,410 --> 00:10:45,830 Don't be kidding. 157 00:10:45,830 --> 00:10:48,830 That noisy woman asked too much. 158 00:10:49,370 --> 00:10:52,540 Hey, it suits you well. 159 00:10:53,960 --> 00:10:55,090 Shut up. 160 00:10:55,090 --> 00:10:56,050 I'm sorry. 161 00:10:57,590 --> 00:10:58,800 Chief Inagaki. 162 00:10:59,010 --> 00:11:01,840 Oh, Nitta. It suits you well. 163 00:11:01,840 --> 00:11:03,220 It's definitely impossible for me. 164 00:11:03,220 --> 00:11:06,310 Just do it, Nitta. Okay? 165 00:11:06,890 --> 00:11:10,480 The only one who can speak English is you, who is a returnee. 166 00:11:10,560 --> 00:11:12,310 Please. Let me chase the criminal instead. 167 00:11:12,360 --> 00:11:14,020 You complain too much, Nitta! 168 00:11:16,150 --> 00:11:17,570 He's the worst! 169 00:11:19,490 --> 00:11:22,450 What is it? Seems like you're tired. 170 00:11:22,490 --> 00:11:25,030 It's much better to deal with complainer. 171 00:11:25,450 --> 00:11:27,790 Anything can be a lesson for you, Yamagishi-kun. 172 00:11:28,290 --> 00:11:30,460 It's definitely impossible for me. 173 00:11:30,460 --> 00:11:34,840 To begin with, why should it be me? Isn't it better to have more senior staff giving guidance... 174 00:11:35,920 --> 00:11:37,840 It's my recommendation. 175 00:11:38,010 --> 00:11:38,800 What? 176 00:11:41,090 --> 00:11:45,140 Compared to the guests you've been dealing with so far... 177 00:11:45,680 --> 00:11:49,850 ...dealing with the detectives must be easier for you. 178 00:11:56,400 --> 00:11:59,280 1st case Okabe Tetsuharu Company employee Strangulation 179 00:11:56,400 --> 00:11:59,280 2nd case Noguchi Ayako Housewife Strangulation 180 00:11:56,400 --> 00:11:59,280 3rd case Hatanaka Kazuaki High school teacher Beaten to death 181 00:11:56,400 --> 00:11:59,280 4th case Unknown 182 00:12:40,320 --> 00:12:42,030 Welcome. 183 00:12:44,450 --> 00:12:46,410 Hey, you. You! 184 00:12:47,120 --> 00:12:49,950 It isn't out yet. How much longer must I wait? 185 00:12:55,830 --> 00:12:56,710 Hey! 186 00:12:58,460 --> 00:12:59,670 Let's go now. 187 00:12:59,670 --> 00:13:00,550 Okay. 188 00:13:13,310 --> 00:13:15,140 Ah, they're so slow, seriously. 189 00:13:15,190 --> 00:13:16,520 Welcome to our hotel. 190 00:13:21,690 --> 00:13:24,490 Can't you do something with that look in your eyes? 191 00:13:27,660 --> 00:13:31,040 Naomi-san, that Furuhashi-san is leaving his room. 192 00:13:31,040 --> 00:13:32,290 What's the problem then? 193 00:13:32,290 --> 00:13:36,000 He's a suspicious guest. Please contact the housekeeper now. 194 00:13:36,000 --> 00:13:37,040 Suspicious? 195 00:13:37,040 --> 00:13:41,000 When he stayed here last month, we lost a bathrobe. 196 00:13:41,000 --> 00:13:42,210 So that's the reason? 197 00:13:42,210 --> 00:13:44,550 It costs almost 20,000 yen each. 198 00:13:44,550 --> 00:13:47,090 It's not a trivial matter for a hotel. 199 00:13:48,010 --> 00:13:50,050 I'm really sorry to make you wait. 200 00:13:59,440 --> 00:14:00,400 Welcome. 201 00:14:02,940 --> 00:14:03,480 You. 202 00:14:03,480 --> 00:14:04,150 Ouch. 203 00:14:05,690 --> 00:14:07,280 Can't you do something? 204 00:14:08,610 --> 00:14:10,950 I have an important meeting to attend. 205 00:14:11,200 --> 00:14:12,240 I'm leaving. 206 00:14:14,250 --> 00:14:17,370 The other guests are also queuing properly. 207 00:14:17,370 --> 00:14:20,460 I've been staying in this hotel for many times. 208 00:14:20,460 --> 00:14:22,800 I'm staying at the executive room too today. 209 00:14:22,800 --> 00:14:24,510 That has nothing to do with this. 210 00:14:24,510 --> 00:14:25,550 What? 211 00:14:27,880 --> 00:14:30,340 Since you're a good adult, please at least understand that. 212 00:14:30,340 --> 00:14:33,600 You bastard! What do you think of the guests, huh?! 213 00:14:34,560 --> 00:14:36,100 Even though you're a guest, it doesn't mean... 214 00:14:36,100 --> 00:14:39,190 Sir, I truly apologize! 215 00:14:40,310 --> 00:14:43,020 Since we will finish the check-out procedure... 216 00:14:43,020 --> 00:14:44,900 ...you can leave already. 217 00:14:44,900 --> 00:14:48,700 We will send you the invoice later on. 218 00:14:48,700 --> 00:14:51,030 You should have said that from the beginning. 219 00:14:55,410 --> 00:14:56,910 Thank you very much. 220 00:15:21,980 --> 00:15:23,310 You'll trouble us with such attitude. 221 00:15:23,310 --> 00:15:24,860 So you're saying that I was wrong? 222 00:15:24,860 --> 00:15:25,650 Yes, you were wrong. 223 00:15:25,650 --> 00:15:27,230 He's the wrong one, right?! 224 00:15:27,320 --> 00:15:30,950 Even elementary school kids know that they have to queue properly. 225 00:15:30,950 --> 00:15:33,820 The guests decide the rules here. 226 00:15:33,950 --> 00:15:37,540 That's why, there's no way the guests can violate the rules. 227 00:15:37,870 --> 00:15:40,160 We have to follow those rules as well. 228 00:15:40,160 --> 00:15:43,420 If you follow all those guests' selfishness, everything will be out of control. 229 00:15:43,420 --> 00:15:46,590 It's our job to do something about that. 230 00:15:46,630 --> 00:15:50,590 Please don't underestimate the job of hotel staffs. 231 00:15:51,760 --> 00:15:54,720 Moreover, I've said this so many times already, it's not 'those guests'... 232 00:15:54,720 --> 00:15:56,310 But 'THE guests'. 233 00:15:54,760 --> 00:15:56,350 It should be 'THE guests'. 234 00:15:57,560 --> 00:16:00,890 Naomi-san, it's true that we lost another bathrobe. 235 00:16:00,890 --> 00:16:02,100 Where's Furuhashi-sama? 236 00:16:02,100 --> 00:16:04,560 Now, Kuga-san is stalling him to buy some time. 237 00:16:06,570 --> 00:16:08,360 Okay, thank you. 238 00:16:10,150 --> 00:16:11,610 20,000 yen, huh? 239 00:16:12,700 --> 00:16:13,530 Sorry. 240 00:16:13,820 --> 00:16:16,410 How long must I wait for that single detail, huh? 241 00:16:16,410 --> 00:16:17,580 Please wait a little bit longer. 242 00:16:17,580 --> 00:16:22,330 Sir, we deeply apologize to keep you waiting. 243 00:16:22,750 --> 00:16:26,090 We just got an information from the housekeeper. 244 00:16:26,090 --> 00:16:27,590 There's a possibility... 245 00:16:27,590 --> 00:16:31,550 ...that an item of our hotel got slipped into your luggage. 246 00:16:32,170 --> 00:16:33,130 Item? 247 00:16:33,970 --> 00:16:35,470 It's the bathrobe. 248 00:16:36,180 --> 00:16:39,260 We are really sorry for this trouble, but... 249 00:16:39,260 --> 00:16:42,560 ...could you please let us check your luggage? 250 00:16:43,520 --> 00:16:46,360 There's no way I would mistakenly take such thing home, right? 251 00:16:46,360 --> 00:16:48,320 We'd like to make sure, just in case. 252 00:16:50,780 --> 00:16:54,860 Are you saying that we stole it? 253 00:16:54,860 --> 00:16:56,950 No, it's not like that. 254 00:16:57,120 --> 00:16:58,660 But please let us check. 255 00:17:04,500 --> 00:17:05,370 Okay. 256 00:17:14,170 --> 00:17:15,130 Show them. 257 00:17:16,010 --> 00:17:17,050 Show them. 258 00:17:25,600 --> 00:17:28,690 Sir, you don't need to do that. 259 00:17:29,770 --> 00:17:30,480 What do you mean? 260 00:17:30,480 --> 00:17:32,190 You can leave already. 261 00:17:32,190 --> 00:17:32,740 Wait, Nitta-san... 262 00:17:32,740 --> 00:17:35,070 We deeply apologize. 263 00:17:35,740 --> 00:17:38,660 Hey, are you sure? You suspected me, right? 264 00:17:38,660 --> 00:17:40,330 No, no, not at all! 265 00:17:40,330 --> 00:17:42,540 Take care and have a safe trip. 266 00:17:42,620 --> 00:17:44,830 We look forward to see you again in the future. 267 00:17:58,090 --> 00:17:59,600 Why did you do that? 268 00:18:03,720 --> 00:18:05,350 Sorry for the inconvenience. 269 00:18:06,350 --> 00:18:09,860 There's no way people like them stealing stuffs worth only 20,000 yen, right? 270 00:18:09,860 --> 00:18:10,860 It was all an act. 271 00:18:10,860 --> 00:18:11,730 That's impossible. 272 00:18:11,730 --> 00:18:14,280 I've confirmed it with the housekeeper too. 273 00:18:14,280 --> 00:18:16,360 Seems like the one left was unused. 274 00:18:16,360 --> 00:18:17,150 Then what? 275 00:18:17,150 --> 00:18:18,160 If it were me... 276 00:18:18,160 --> 00:18:22,030 ...I would really use one after I took a bath... 277 00:18:22,030 --> 00:18:24,830 ...and if I were to steal it, I would took the unused one. 278 00:18:33,920 --> 00:18:36,260 They planned to show you the luggage to make you at fault. 279 00:18:36,260 --> 00:18:39,010 Then, they would ask for cash as compensation. 280 00:18:40,010 --> 00:18:43,390 Stealing the bathrobe before was a part of the plan too. 281 00:18:44,720 --> 00:18:46,560 You realized all those things. 282 00:18:48,020 --> 00:18:50,940 It's because suspecting people is my job. 283 00:18:52,060 --> 00:18:54,650 I'm not looking at people like this just to show off. 284 00:18:54,820 --> 00:18:55,780 It's enough. 285 00:19:02,620 --> 00:19:04,910 Sorry to make you wait. I've bought this. 286 00:19:04,910 --> 00:19:05,790 Thanks. 287 00:19:07,120 --> 00:19:08,710 Teshima again? 288 00:19:08,960 --> 00:19:11,170 You're kinda obsessed with the Shinagawa case too. 289 00:19:11,170 --> 00:19:15,000 He and the victim Okabe possibly embezzled the company's money together. 290 00:19:15,000 --> 00:19:19,380 When Okabe is dead, it's weird not to suspect him, right? 291 00:19:19,970 --> 00:19:22,550 The weird one is you. 292 00:19:22,720 --> 00:19:26,060 The 2nd victim is just a housewife. The 3rd one is a high school teacher. 293 00:19:26,060 --> 00:19:29,430 We find no connection at all among these 3 victims. 294 00:19:29,690 --> 00:19:34,440 If it's related to the embezzlement, how would you explain about the other 2 cases? 295 00:19:34,440 --> 00:19:37,070 Moreover, Teshima's alibi... 296 00:19:37,070 --> 00:19:40,700 ...has been proven according to his ex and her friend, right? 297 00:19:40,700 --> 00:19:43,320 That's why, if we can catch Teshima's tail, this case will be... 298 00:19:43,320 --> 00:19:45,580 That's your job, right? 299 00:19:45,580 --> 00:19:49,040 To begin with, it's you who deciphered the code left at the scenes... 300 00:19:49,040 --> 00:19:50,870 ...and said that it would be here, right? 301 00:19:50,870 --> 00:19:52,670 Just finish your meal and go back to the front desk! 302 00:19:53,210 --> 00:19:54,080 Where's the trash can? 303 00:19:54,290 --> 00:19:55,630 You can put it there. 304 00:20:20,740 --> 00:20:22,950 Should I guide you to the front desk? 305 00:20:23,780 --> 00:20:25,570 I will take care of your luggage. 306 00:20:33,750 --> 00:20:36,170 May I know your name, Ma'am? 307 00:20:36,420 --> 00:20:38,090 Katagiri. 308 00:20:38,420 --> 00:20:39,500 I understand. 309 00:20:47,510 --> 00:20:48,970 Well then, please be careful. 310 00:20:55,350 --> 00:20:57,360 This is Katagiri-sama who has made a booking. 311 00:20:58,570 --> 00:20:59,940 Here is the front desk. 312 00:21:06,200 --> 00:21:07,410 Welcome. 313 00:21:19,800 --> 00:21:22,760 Please write down your name on this reservation form. 314 00:21:30,640 --> 00:21:32,140 Can I say something? 315 00:21:32,140 --> 00:21:32,890 Yes? 316 00:21:33,480 --> 00:21:38,400 I'm really sorry but can I ask that person to handle instead? 317 00:21:38,730 --> 00:21:42,690 I understand. Let me carry on with the procedure. 318 00:21:43,860 --> 00:21:46,950 I've always trusted my intuition anyway. 319 00:21:47,490 --> 00:21:50,910 Please forgive this old woman's selfishness, will you? 320 00:21:51,990 --> 00:21:52,870 It's okay. 321 00:21:54,120 --> 00:21:57,120 What about this reservation form? If you want to, I can... 322 00:21:57,120 --> 00:21:59,750 It's okay, I can write it myself. 323 00:21:59,790 --> 00:22:04,130 Then, please fill in the back of this form too. 324 00:22:04,880 --> 00:22:07,180 Thank you for your kindness. 325 00:22:22,320 --> 00:22:24,230 Please be careful with your steps. 326 00:22:24,320 --> 00:22:25,360 Thank you. 327 00:22:27,240 --> 00:22:30,450 If you have any problem, please don't hesitate to call me anytime. 328 00:22:30,450 --> 00:22:31,660 Thank you. 329 00:22:46,550 --> 00:22:48,930 That lady is a disabled person. 330 00:22:48,930 --> 00:22:50,970 I don't think you need to be so cautious toward her. 331 00:22:50,970 --> 00:22:53,060 If she is REALLY a disabled person. 332 00:22:54,180 --> 00:22:55,810 For visually impaired people... 333 00:22:55,810 --> 00:22:59,690 ...both hearing and touching are important source of information. 334 00:23:00,520 --> 00:23:03,650 It's rare for people like that to wear gloves. 335 00:23:04,440 --> 00:23:07,110 Perhaps she has her own circumstances? 336 00:23:07,110 --> 00:23:08,110 Of course. 337 00:23:09,030 --> 00:23:12,070 But just in case, you better be careful with her. 338 00:23:13,160 --> 00:23:15,200 It's because that attitude of yours... 339 00:23:15,240 --> 00:23:19,000 ...Katagiri-sama rejected you before, right? 340 00:23:20,000 --> 00:23:21,830 Perhaps it's because she thought... 341 00:23:21,830 --> 00:23:25,420 ...that you're easier to deceive compared to me. 342 00:23:27,630 --> 00:23:30,090 Naomi-san, Katagiri-sama is calling you. 343 00:23:30,130 --> 00:23:31,470 Katagiri-sama? 344 00:23:34,810 --> 00:23:37,270 Sorry to call you specially like this. 345 00:23:37,720 --> 00:23:41,940 Um, what do you mean by 'bustling' here? 346 00:23:43,360 --> 00:23:48,320 You know... there are many people in this room. 347 00:23:48,610 --> 00:23:49,530 People? 348 00:23:50,650 --> 00:23:52,820 They're not bad people. 349 00:23:53,320 --> 00:23:58,620 But I can feel their depressing feeling... 350 00:23:58,620 --> 00:24:00,500 Do you mean there are ghosts here? 351 00:24:02,000 --> 00:24:05,880 I don't really like the way of mentioning them as 'ghosts'... 352 00:24:06,840 --> 00:24:10,550 For you, things like this... 353 00:24:10,760 --> 00:24:14,220 ...are nothing but unreasonable claim, right? 354 00:24:14,220 --> 00:24:16,430 No. If it's really like that for you... 355 00:24:16,430 --> 00:24:19,720 ...we will prepare a replacement room right away. 356 00:24:38,200 --> 00:24:39,620 What did you think? 357 00:24:40,750 --> 00:24:43,420 People's sense is different from each other. 358 00:24:43,420 --> 00:24:46,500 Not about the ghosts, but about her acting. 359 00:24:48,380 --> 00:24:51,880 I think there's nothing unnatural about her. 360 00:24:54,010 --> 00:24:55,680 I think the opposite. 361 00:24:57,430 --> 00:24:59,350 She called you to her room before. 362 00:24:59,350 --> 00:25:02,180 So she wasn't supposed to know that I was there too. 363 00:25:02,270 --> 00:25:06,770 But she calmly answered my question. 364 00:25:07,520 --> 00:25:11,230 It means that she could see me. 365 00:25:11,230 --> 00:25:14,650 For disabled people like her... 366 00:25:14,650 --> 00:25:17,780 ...their other senses are much sharper. 367 00:25:18,070 --> 00:25:21,870 She must have known since the beginning that there was another person with me. 368 00:25:22,750 --> 00:25:25,750 If so, shouldn't she ask 'Who is that?' first? 369 00:25:25,750 --> 00:25:28,290 She must have thought it's another staff so she didn't ask. 370 00:25:28,290 --> 00:25:31,210 She wouldn't be able to tell it's a staff or not from the sound of footsteps. 371 00:25:31,300 --> 00:25:34,930 Nose-sama, he will show you the way. 372 00:25:34,930 --> 00:25:36,430 No, it's okay. Thanks. 373 00:25:38,760 --> 00:25:40,310 Thank you for waiting. 374 00:25:41,430 --> 00:25:43,310 Nose-sama, welcome to our hotel. 375 00:25:43,640 --> 00:25:46,140 Let me take care of your luggage. This way. 376 00:25:52,780 --> 00:25:55,200 Kuga-san, what is the room number of that guest? 377 00:25:55,200 --> 00:25:56,660 It's 1008. 378 00:25:56,660 --> 00:25:58,110 Thank you very much. 379 00:25:58,110 --> 00:26:01,080 Naomi-san, Katagiri-sama calls you again. 380 00:26:01,370 --> 00:26:02,200 What? 381 00:26:02,290 --> 00:26:03,870 What do you come here for? 382 00:26:05,000 --> 00:26:06,370 To stay here, of course. 383 00:26:06,540 --> 00:26:08,040 Please don't be kidding. 384 00:26:08,040 --> 00:26:09,460 Oh, come on. 385 00:26:09,750 --> 00:26:11,290 We are partners, right? 386 00:26:12,210 --> 00:26:16,420 Since I've been removed from the Shinagawa case, I'm not your partner anymore, right? 387 00:26:16,880 --> 00:26:19,260 Really? No one told me about that. 388 00:26:19,260 --> 00:26:21,470 You should know even though no one tells you, right? 389 00:26:31,690 --> 00:26:33,360 What a gorgeous room. 390 00:26:34,280 --> 00:26:36,610 This is my first stay in such a good hotel since my wedding ceremony. 391 00:26:37,150 --> 00:26:39,610 You're bothering the investigation, so please go home right away. 392 00:26:39,610 --> 00:26:41,950 I've found a strange woman. 393 00:26:47,330 --> 00:26:51,670 You're really helpful. I was worried to come here alone. 394 00:26:51,670 --> 00:26:55,920 If you have any problem, please don't hesitate to tell our staffs. 395 00:26:56,050 --> 00:26:57,220 Thank you. 396 00:26:58,050 --> 00:26:59,430 I'll leave her to you. 397 00:26:59,430 --> 00:27:00,640 I understand. 398 00:27:04,060 --> 00:27:07,640 Welcome. This is our braille menu. 399 00:27:12,810 --> 00:27:14,610 What is your recommendation for tonight? 400 00:27:14,610 --> 00:27:16,740 There's a special course by our chef. 401 00:27:16,740 --> 00:27:19,900 Today is the porcino mushroom and bacon pasta. 402 00:27:19,900 --> 00:27:21,950 The main is roasted lobster... 403 00:27:21,950 --> 00:27:24,160 ...served with white wine. 404 00:27:26,870 --> 00:27:28,370 Well then, I'll have that. 405 00:27:28,620 --> 00:27:29,790 I understand. 406 00:27:30,540 --> 00:27:31,580 Excuse me. 407 00:27:39,260 --> 00:27:40,800 The victim Okabe-san... 408 00:27:41,220 --> 00:27:44,720 ...often brought along a woman to his favorite bar. 409 00:27:54,650 --> 00:27:55,690 However... 410 00:27:56,440 --> 00:27:58,900 ...no matter how much we search, we find nothing about her. 411 00:27:58,900 --> 00:28:01,360 Even though the man she dated was murdered. 412 00:28:01,360 --> 00:28:03,780 It's weird that she didn't even come to us. 413 00:28:04,780 --> 00:28:05,910 What about that guy? 414 00:28:05,910 --> 00:28:07,450 Teshima Masaki, huh? 415 00:28:09,870 --> 00:28:12,920 Wow, the bathtub is also huge. 416 00:28:14,210 --> 00:28:15,630 There's no progress about him. 417 00:28:18,590 --> 00:28:20,010 Let's investigate further, shall we? 418 00:28:20,010 --> 00:28:20,880 No, thanks. 419 00:28:23,010 --> 00:28:24,010 Really? 420 00:28:24,590 --> 00:28:26,680 Well then, I'm going out. 421 00:28:37,980 --> 00:28:39,780 Well then, please show him the way. 422 00:28:39,940 --> 00:28:42,110 Matsuda-sama, let me take you to your room. 423 00:28:42,110 --> 00:28:44,490 Please make yourself at home. 424 00:28:44,160 --> 00:28:48,120 Incoming call: Katagiri Yoko-sama 425 00:28:51,790 --> 00:28:54,580 Yes, Katagiri-sama, this is Yamagishi at the front desk. 426 00:28:54,580 --> 00:28:56,290 Your phone number, please. 427 00:28:56,290 --> 00:28:58,420 Okay, I understand. 428 00:28:59,340 --> 00:29:00,670 I'm leaving. 429 00:29:04,880 --> 00:29:05,720 Yes? 430 00:29:06,760 --> 00:29:07,760 Nose-sama. 431 00:29:30,660 --> 00:29:31,410 Nitta-san. 432 00:29:31,410 --> 00:29:32,250 Yes? 433 00:29:33,750 --> 00:29:35,710 You got a message from Nose-sama. 434 00:29:35,710 --> 00:29:36,790 Thank you. 435 00:29:37,380 --> 00:29:42,260 "Due to my duties, I can't go back to the hotel. So that it won't be a waste, make sure you use my room." - Nose. 436 00:29:52,720 --> 00:29:54,060 Where is Yamagishi-san? 437 00:29:55,690 --> 00:29:57,400 She went to Katagiri-sama's room. 438 00:30:01,070 --> 00:30:03,650 Sorry to call you repeatedly. 439 00:30:05,320 --> 00:30:06,450 Actually... 440 00:30:08,450 --> 00:30:09,740 ...it's about this. 441 00:30:11,160 --> 00:30:16,660 Seems like I lost a button when I took this off before. 442 00:30:19,420 --> 00:30:21,290 What's the matter? 443 00:30:24,800 --> 00:30:27,880 Okay then. Please stay just like that. 444 00:30:27,880 --> 00:30:29,760 I will look for it. 445 00:30:33,600 --> 00:30:37,730 Again, I'm so sorry. 446 00:31:09,260 --> 00:31:10,680 What is it now? 447 00:31:10,680 --> 00:31:12,300 It's none of your business. 448 00:31:12,300 --> 00:31:15,560 Anyway, you better be careful with her. Yamagishi-san. 449 00:31:17,270 --> 00:31:20,100 Sorry, it was for me. 450 00:31:20,400 --> 00:31:21,770 Katagiri-sama... 451 00:31:21,770 --> 00:31:24,860 ...do you mind if I call the housekeeper to clean up your room? 452 00:31:24,860 --> 00:31:26,360 By doing that, I'm sure... 453 00:31:42,710 --> 00:31:45,500 Is the man before your acquaintance? 454 00:31:45,500 --> 00:31:46,630 He's a cop. 455 00:31:47,510 --> 00:31:49,470 You don't need to worry about him. 456 00:31:49,760 --> 00:31:51,720 Even so, if he stays here, he's our guest. 457 00:31:51,720 --> 00:31:53,720 More importantly, what about you before? 458 00:31:55,100 --> 00:31:56,890 Nothing particular happened. 459 00:32:01,350 --> 00:32:04,360 I seriously think she's suspicious. 460 00:32:04,860 --> 00:32:06,820 I don't think so. 461 00:32:07,530 --> 00:32:10,610 You will see various kind of guests in a hotel. 462 00:32:10,610 --> 00:32:13,320 There's a possibility that she's the murderer. 463 00:32:14,120 --> 00:32:16,030 But there's no proof about that anywhere, right? 464 00:32:16,030 --> 00:32:18,870 No proof that she's a good person as well. 465 00:32:20,870 --> 00:32:23,920 If police's job is to suspect people... 466 00:32:23,920 --> 00:32:27,420 ...then hotel staffs' job is to trust the guests. 467 00:32:28,590 --> 00:32:31,800 To begin with, will the murderer really come here? 468 00:32:31,800 --> 00:32:33,680 That's why we are here. 469 00:32:33,720 --> 00:32:36,010 Please tell me your basis for that. 470 00:32:37,140 --> 00:32:38,810 You aren't a cop. 471 00:32:39,890 --> 00:32:41,850 As an amateur, please stay out of this. 472 00:32:41,850 --> 00:32:44,060 You are not a hotel staff either! 473 00:32:46,610 --> 00:32:48,520 Welcome, Takayama-sama. 474 00:32:49,860 --> 00:32:50,940 What floor are you going to? 475 00:32:50,940 --> 00:32:52,490 3rd floor, please. 476 00:32:53,490 --> 00:32:54,910 Thank you very much. 477 00:32:55,110 --> 00:32:57,490 Are you here today for your reception's briefing? 478 00:32:58,280 --> 00:32:58,870 Yes. 479 00:32:58,870 --> 00:33:00,120 Please take your time. 480 00:33:00,120 --> 00:33:01,250 Thank you very much. 481 00:34:58,030 --> 00:35:00,360 Let me take a look. Please wait for a moment. 482 00:35:01,280 --> 00:35:02,870 Let me help you with this. 483 00:35:03,830 --> 00:35:05,120 Thank you. 484 00:35:09,870 --> 00:35:15,710 Thank you for everything. It's such a pleasure to stay here. 485 00:35:15,960 --> 00:35:18,590 To hear you say such things makes me the happiest. 486 00:35:34,110 --> 00:35:35,940 What's the matter? 487 00:35:37,070 --> 00:35:39,530 You've realized it, right? 488 00:35:42,450 --> 00:35:45,540 That I'm not visually impaired. 489 00:35:47,620 --> 00:35:50,120 Sorry to scare you. 490 00:35:50,920 --> 00:35:54,500 I shouldn't have wear these gloves. 491 00:35:54,710 --> 00:35:57,460 But I have a burn scar to hide. 492 00:35:58,130 --> 00:36:00,220 I was so unnatural, right? 493 00:36:01,970 --> 00:36:05,010 Um, why did you do such things? 494 00:36:06,640 --> 00:36:11,230 This weekend, my husband is coming to Tokyo. 495 00:36:11,850 --> 00:36:14,480 He's meeting an old friend. 496 00:36:15,480 --> 00:36:20,530 But there's one thing I'm worried about. 497 00:36:22,030 --> 00:36:23,280 Actually... 498 00:36:24,240 --> 00:36:28,160 ...my husband is visually impaired. 499 00:36:28,870 --> 00:36:34,330 Moreover, his sixth sense is even stronger than me, so I'm really worried. 500 00:36:36,670 --> 00:36:41,090 So you're checking us in advance for your husband's sake? 501 00:36:42,260 --> 00:36:43,180 Yes. 502 00:36:43,590 --> 00:36:45,050 What do you think? 503 00:36:46,430 --> 00:36:51,980 You had realized early on about my lies, right? 504 00:36:52,480 --> 00:36:57,270 But even so, you still kept up with all my selfishness. 505 00:36:58,360 --> 00:37:01,490 Actually, I was always feeling sorry for you. 506 00:37:02,650 --> 00:37:03,450 However... 507 00:37:04,450 --> 00:37:09,990 ...now I'm sure that it's okay to entrust everything to you. 508 00:37:13,210 --> 00:37:15,370 I'm really grateful. 509 00:37:23,880 --> 00:37:25,470 I deeply apologize. 510 00:37:27,350 --> 00:37:30,430 Somewhere in my heart, I was suspecting... 511 00:37:30,890 --> 00:37:33,640 ...that you might plan something bad. 512 00:37:33,640 --> 00:37:38,980 Don't mind that. It's natural for you to find me suspicious. 513 00:37:41,900 --> 00:37:42,860 Right? 514 00:37:44,820 --> 00:37:48,990 You don't need to make a scary face like that anymore. 515 00:37:52,910 --> 00:37:57,040 I'm not going to harm her anyway. 516 00:38:00,210 --> 00:38:01,380 This is... 517 00:38:02,760 --> 00:38:05,300 ...a really good hotel. 518 00:38:10,850 --> 00:38:14,770 Well then, please take care of my husband later. 519 00:38:17,190 --> 00:38:18,400 Thank you. 520 00:38:21,070 --> 00:38:23,730 Take care and have a safe trip. 521 00:38:31,700 --> 00:38:32,910 Have a safe trip. 522 00:38:51,260 --> 00:38:53,890 The 1st murder case was in Shinagawa. 523 00:38:58,850 --> 00:39:01,520 The 2nd one was in Senju Shinbashi. 524 00:39:07,570 --> 00:39:09,820 And the 3rd one was in Kasai. 525 00:39:10,530 --> 00:39:15,200 We concluded these 3 individual cases as a serial murder... 526 00:39:15,620 --> 00:39:19,710 ...because they all have one point in common. 527 00:39:19,920 --> 00:39:20,960 Point in common? 528 00:39:20,960 --> 00:39:24,460 It's the code left in the crime scenes. 529 00:39:25,920 --> 00:39:27,630 By deciphering the codes... 530 00:39:27,880 --> 00:39:30,930 ...we find out that if we subtract the code with the date the crime took place... 531 00:39:31,180 --> 00:39:34,220 ...the result will point out a certain location. 532 00:39:34,220 --> 00:39:37,600 In short, it's the latitude and longitude. 533 00:39:38,680 --> 00:39:41,730 The latitude and longitude we found in the 1st crime scene... 534 00:39:41,730 --> 00:39:45,360 ...refers to the 2nd crime scene, Senju Shinbashi. 535 00:39:46,030 --> 00:39:49,450 The latitude and longitude we found in the 2nd crime scene... 536 00:39:49,860 --> 00:39:53,030 ...refers to the 3rd crime scene, Kasai. 537 00:39:54,450 --> 00:39:58,450 So, we make prediction about the next case. 538 00:39:58,580 --> 00:40:02,960 Based on the latitude and longitude we found in the 3rd crime scene... 539 00:40:03,750 --> 00:40:05,290 ...it will happen in this hotel. 540 00:40:07,710 --> 00:40:09,470 Can you accept this now? 541 00:40:11,180 --> 00:40:12,800 But why did you tell me? 542 00:40:12,800 --> 00:40:16,720 Because at least I know that you're not the murderer. 543 00:40:17,390 --> 00:40:21,020 Inside a hotel, there are people everywhere. 544 00:40:21,020 --> 00:40:24,650 It's unthinkable to murder someone in such place. 545 00:40:24,860 --> 00:40:27,570 But even in a hotel like this... 546 00:40:27,570 --> 00:40:31,240 ...there is one place where you can avoid public attention. 547 00:40:32,660 --> 00:40:34,030 The guest room? 548 00:40:36,660 --> 00:40:41,330 Yeah, you're right. It's pretty easy to commit crime inside the guest room. 549 00:40:42,420 --> 00:40:45,460 But the guest can only go in and out his own room. 550 00:40:45,460 --> 00:40:46,790 Yes, if it's the guest. 551 00:40:48,550 --> 00:40:52,550 Are you saying that you're suspecting the staffs too? 552 00:40:53,130 --> 00:40:55,640 We still have no clue about the murderer yet. 553 00:40:56,760 --> 00:41:00,850 If you find anyone suspicious near you, tell me right away. 554 00:41:00,850 --> 00:41:02,980 That's why you told me all of these. 555 00:41:03,730 --> 00:41:05,520 Not particularly like that. 556 00:41:05,520 --> 00:41:06,770 You're the worst! 557 00:41:15,570 --> 00:41:16,660 Welcome. 558 00:41:16,700 --> 00:41:17,990 Let me take care of your luggage. 559 00:41:17,990 --> 00:41:18,910 It's okay. 560 00:41:20,740 --> 00:41:23,660 Please kindly write down your name, address... 561 00:41:32,590 --> 00:41:33,800 ...and phone number here. 562 00:41:35,840 --> 00:41:36,970 Thank you very much. 563 00:41:36,970 --> 00:41:38,100 Welcome to our hotel. 564 00:41:38,100 --> 00:41:39,720 Sorry for my late check-out. 565 00:41:39,720 --> 00:41:41,020 It's not a problem at all. 566 00:41:41,020 --> 00:41:42,060 Welcome to our hotel. 567 00:41:42,850 --> 00:41:44,440 Are you Nitta-san's... 568 00:41:42,930 --> 00:41:45,230 Could you please tell me your name? 569 00:41:45,560 --> 00:41:46,400 I'm Kurihara. 570 00:41:46,400 --> 00:41:48,310 Well, actually, I... 571 00:41:48,310 --> 00:41:50,270 A policeman, right? 572 00:41:50,320 --> 00:41:50,820 Yeah. 573 00:41:50,820 --> 00:41:52,650 Please enjoy your stay here. 574 00:41:56,240 --> 00:42:01,330 Until a week before the undercover operation began, I was Nitta-san's partner. 575 00:42:01,330 --> 00:42:02,290 Partner... 576 00:42:03,080 --> 00:42:04,000 Nitta. 577 00:42:06,330 --> 00:42:07,920 Nose-san is here. 578 00:42:07,920 --> 00:42:10,340 So you both are still connected, huh? 579 00:42:10,340 --> 00:42:13,090 Stop it, please. He's just an old man from the same jurisdiction, right? 580 00:42:13,090 --> 00:42:14,510 Don't you know? 581 00:42:15,090 --> 00:42:17,090 He might look like that but he's sharp. 582 00:42:17,090 --> 00:42:19,430 Our higher ups acknowledge him too. 583 00:42:20,050 --> 00:42:22,640 Seems like he'll be promoted to the central office. 584 00:42:23,640 --> 00:42:26,480 Then, haven't you heard anything from him? 585 00:42:26,730 --> 00:42:28,230 About the case and sort of. 586 00:42:28,230 --> 00:42:30,940 Nose-sama, thank you for coming here again. 587 00:42:31,360 --> 00:42:33,980 I see, so this is your new partner, right? 588 00:42:33,980 --> 00:42:35,650 The exit is over there. 589 00:42:35,650 --> 00:42:36,820 See you again then, Yamagishi-san. 590 00:42:36,820 --> 00:42:38,070 You don't need to come again. 591 00:42:38,070 --> 00:42:39,070 Welcome. 592 00:42:47,080 --> 00:42:47,920 By the way. 593 00:42:47,920 --> 00:42:48,670 I'm Anno. 594 00:42:48,670 --> 00:42:49,710 Welcome to our hotel. 595 00:42:49,710 --> 00:42:51,090 About the victim Okabe-san. 596 00:42:51,710 --> 00:42:54,260 Apparently, he's a playboy. 597 00:42:54,800 --> 00:42:58,970 But he wouldn't lay a hand on women who seemingly would urge him for marriage. 598 00:42:59,300 --> 00:43:03,760 That's why, the woman I'm looking for must be a married one. 599 00:43:04,270 --> 00:43:07,850 And that's the reason why she wouldn't come to us. 600 00:43:08,850 --> 00:43:09,940 What do you think? 601 00:43:11,610 --> 00:43:12,480 Dunno. 602 00:43:14,150 --> 00:43:15,150 See you then. 603 00:43:18,360 --> 00:43:19,530 Thank you for your hard work. 604 00:43:20,240 --> 00:43:20,950 Welcome. 605 00:43:20,950 --> 00:43:23,580 Please make yourself at home. 606 00:43:23,910 --> 00:43:25,700 I'm telling you to send away this man! 607 00:43:26,910 --> 00:43:29,790 Anno-sama, I'm sorry but who is this person? 608 00:43:29,790 --> 00:43:31,380 You don't need to know that. 609 00:43:31,380 --> 00:43:35,340 I understand. Then, let me return this photo to you. 610 00:43:35,340 --> 00:43:37,010 So you won't listen to what your guest say? 611 00:43:37,010 --> 00:43:38,970 It's not like that. 612 00:43:39,010 --> 00:43:40,340 We will inform our staffs... 613 00:43:40,340 --> 00:43:43,600 ...so that they won't tell or answer anyone... 614 00:43:43,600 --> 00:43:46,140 ...who asks about you, Anno-sama. 615 00:43:46,140 --> 00:43:48,140 That's why, we don't need the photo. 616 00:43:48,140 --> 00:43:49,520 It's not like that. 617 00:43:49,690 --> 00:43:51,650 I just want you to be careful... 618 00:43:51,650 --> 00:43:53,360 ...so that this man won't get near me. 619 00:43:53,360 --> 00:43:57,070 Then, please tell us your circumstances clearly, so that... 620 00:43:57,110 --> 00:43:58,490 Okay then. It's enough. 621 00:43:59,070 --> 00:44:01,240 Let me guide you. Are you going to upper floor? 622 00:44:01,240 --> 00:44:01,990 Yes. 623 00:44:04,030 --> 00:44:04,950 Excuse me. 624 00:44:04,950 --> 00:44:05,740 My luggage. 625 00:44:05,740 --> 00:44:06,490 Yes? 626 00:44:07,080 --> 00:44:08,080 My luggage. 627 00:44:09,250 --> 00:44:10,080 The bellboy will... 628 00:44:10,080 --> 00:44:12,250 No need to call him. You bring this. 629 00:44:12,250 --> 00:44:13,000 Well, but... 630 00:44:13,000 --> 00:44:14,960 Don't you hear what your guest say, huh?! 631 00:44:15,340 --> 00:44:17,250 I'm really sorry. Please fill this form. 632 00:44:17,250 --> 00:44:18,760 You're a hotel staff, right? 633 00:44:19,210 --> 00:44:19,920 Yes. 634 00:44:19,920 --> 00:44:21,680 So you won't take it because you're not a bellboy? 635 00:44:21,880 --> 00:44:22,640 No, it's not... 636 00:44:22,640 --> 00:44:23,510 Then bring it. 637 00:44:23,510 --> 00:44:24,930 Kurihara-sama, sorry for... 638 00:44:24,930 --> 00:44:26,760 I'm talking to him now. 639 00:44:27,060 --> 00:44:28,430 Bring it, right now! 640 00:44:31,440 --> 00:44:32,310 Come on! 641 00:44:33,190 --> 00:44:34,440 Excuse me. 642 00:44:47,030 --> 00:44:48,370 Well then, I'll excuse myself. 643 00:44:48,370 --> 00:44:49,950 Wait a sec. 644 00:44:50,330 --> 00:44:51,080 Yes? 645 00:44:52,370 --> 00:44:55,290 I was hoping for a room with good view. 646 00:44:58,420 --> 00:45:01,340 I think the view is good enough from here. 647 00:45:01,760 --> 00:45:04,340 I don't give a damn about your opinion. 648 00:45:07,430 --> 00:45:08,600 Look carefully. 649 00:45:09,600 --> 00:45:12,180 Hotel Cortesia Tokyo Official Website 650 00:45:10,060 --> 00:45:11,890 It's totally different! 651 00:45:12,100 --> 00:45:14,020 What an irresponsible business. 652 00:45:14,940 --> 00:45:16,110 What, huh? 653 00:45:17,230 --> 00:45:20,980 What? Are you saying that it's my fault to misunderstand this? 654 00:45:21,240 --> 00:45:21,990 No. 655 00:45:29,950 --> 00:45:32,870 Nitta-san, please endure it somehow. 656 00:45:32,870 --> 00:45:36,080 If you can't make him agree on double room, please contact us again. 657 00:45:36,250 --> 00:45:40,920 Just in case, we'll secure a twin and deluxe too. 658 00:45:40,920 --> 00:45:42,130 What do you think? 659 00:45:50,310 --> 00:45:52,730 You've got various kinds of rooms, right? 660 00:45:52,730 --> 00:45:54,100 Show them all to me. 661 00:45:54,180 --> 00:45:54,980 Okay. 662 00:45:55,140 --> 00:45:57,860 I don't want you to decide it for me. 663 00:45:58,610 --> 00:46:01,480 Also, I've appointed you. 664 00:46:01,480 --> 00:46:03,360 Don't try to hand it over to other guys. 665 00:46:04,240 --> 00:46:06,240 Please make yourself at home. 666 00:46:08,910 --> 00:46:10,700 Thank you for staying with us. 667 00:46:12,450 --> 00:46:14,500 Please enjoy your time. 668 00:46:19,330 --> 00:46:21,800 It's nice if they don't cause trouble, right? 669 00:46:23,260 --> 00:46:24,340 What do you think? 670 00:46:24,920 --> 00:46:25,880 Hey. 671 00:46:26,220 --> 00:46:28,760 You secretly grumble that I'm only aiming... 672 00:46:28,800 --> 00:46:30,050 ...for room upgrade, huh? 673 00:46:30,050 --> 00:46:30,680 No, I don't... 674 00:46:30,680 --> 00:46:34,220 It's written on your face! You're underestimating your guest! 675 00:46:35,600 --> 00:46:40,520 In the first place, I've felt annoyed with your attitude since the beginning. 676 00:46:46,030 --> 00:46:47,240 Let's see the next room. 677 00:46:50,160 --> 00:46:51,450 Come on. 678 00:47:01,340 --> 00:47:03,460 I wonder if Nitta-san is okay. 679 00:47:05,840 --> 00:47:07,880 Trust me a little bit, please. 680 00:47:09,930 --> 00:47:12,350 But even so, I don't get it at all. 681 00:47:12,640 --> 00:47:17,140 He harshly found fault with every room then said that he'd go with the first one... 682 00:47:17,770 --> 00:47:20,150 A typical complainer, isn't he? 683 00:47:20,400 --> 00:47:23,650 No, perhaps it's actually not like that. 684 00:47:23,650 --> 00:47:24,480 What? 685 00:47:24,530 --> 00:47:27,820 I feel like I ever saw him somewhere before. 686 00:47:28,360 --> 00:47:30,910 Did he ever get involved in your previous cases? 687 00:47:33,120 --> 00:47:36,410 Well, just in case, I think the hotel should be careful with him too. 688 00:47:36,410 --> 00:47:37,620 I understand. 689 00:47:38,330 --> 00:47:40,250 By the way, what about that female guest before? 690 00:47:40,580 --> 00:47:43,340 If it's about Anno-sama, seems like she's troubled with a stalker. 691 00:47:43,340 --> 00:47:44,250 Stalker, huh. 692 00:47:44,250 --> 00:47:46,130 It happens quite a lot here. 693 00:47:46,460 --> 00:47:50,180 If such people come looking for the guests who are staying here... 694 00:47:50,180 --> 00:47:52,430 ...please don't tell them the room numbers. 695 00:47:52,760 --> 00:47:54,470 Then, how should I deal with them? 696 00:47:54,470 --> 00:47:58,560 Tell them that the people they're looking for aren't staying here. 697 00:47:58,560 --> 00:48:00,600 It's usually ended there. 698 00:48:00,600 --> 00:48:01,850 Usually? 699 00:48:01,850 --> 00:48:04,980 There are people who try to make up various excuses. 700 00:48:05,570 --> 00:48:07,690 You ever had an impressive case before? 701 00:48:09,530 --> 00:48:10,990 Well... 702 00:48:13,200 --> 00:48:17,370 Around a year ago, there was a case like that. 703 00:48:17,950 --> 00:48:21,830 A woman came, saying that she wanted to make a sudden visit to surprise her lover. 704 00:48:21,830 --> 00:48:23,750 She asked me to tell her the room number. 705 00:48:25,040 --> 00:48:26,000 Then... 706 00:48:26,380 --> 00:48:30,760 ...you told her that the guy she's looking for wasn't staying at this hotel. 707 00:48:30,760 --> 00:48:31,550 Yes. 708 00:48:32,090 --> 00:48:33,720 But she insisted... 709 00:48:34,260 --> 00:48:37,180 ...that she heard from him about his reservation... 710 00:48:37,180 --> 00:48:38,680 ...to stay here. 711 00:48:38,680 --> 00:48:41,690 What a wicked stalker. 712 00:48:42,100 --> 00:48:43,730 Then, how did you send her away? 713 00:48:43,730 --> 00:48:45,150 I answered like this. 714 00:48:45,810 --> 00:48:48,360 "It's true that he made a reservation to stay here..." 715 00:48:48,360 --> 00:48:50,990 "...but he canceled it at the last minute." 716 00:48:52,070 --> 00:48:55,070 I see. So she couldn't help but giving up. 717 00:48:55,070 --> 00:48:57,620 It wasn't that easy. 718 00:48:57,910 --> 00:49:01,500 She didn't believe in my words. So then... 719 00:49:01,750 --> 00:49:04,790 ...she asked me to let her stay here instead. 720 00:49:05,290 --> 00:49:08,710 She would surely try to look for her lover by herself then, right? 721 00:49:09,170 --> 00:49:10,760 In the end... 722 00:49:11,050 --> 00:49:13,180 ...I told her that we couldn't prepare a room for her. 723 00:49:13,180 --> 00:49:15,970 I kept bowing my head to her while she walked away. 724 00:49:16,600 --> 00:49:19,850 At a hotel, there are lots of problematic people like that. 725 00:49:19,850 --> 00:49:21,730 You too, Nitta-san, please be careful. 726 00:49:21,730 --> 00:49:25,020 Don't tell the room numbers no matter what. 727 00:49:27,400 --> 00:49:28,190 Um... 728 00:49:33,740 --> 00:49:36,110 His name is Kurihara Kenji. 729 00:49:36,110 --> 00:49:39,580 He lives in Ikebukuro and has no criminal record. 730 00:49:40,160 --> 00:49:41,910 Is he really someone you know? 731 00:49:41,910 --> 00:49:43,120 Perhaps... 732 00:49:43,120 --> 00:49:45,500 Even if he has nothing to do with this case... 733 00:49:45,500 --> 00:49:48,290 ...it will be a trouble if he knows your true identity. 734 00:49:48,290 --> 00:49:49,630 You should deal with him properly. 735 00:49:49,630 --> 00:49:50,420 Okay. 736 00:49:51,460 --> 00:49:52,380 Nitta. 737 00:49:53,510 --> 00:49:54,550 Chief Inagaki... 738 00:49:54,550 --> 00:49:55,510 No, it's okay. 739 00:49:55,680 --> 00:49:57,010 Any other report? 740 00:49:57,720 --> 00:50:01,310 If it's about that noisy female guest, she made no conspicuous movement so far. 741 00:50:01,310 --> 00:50:05,350 Bring her reservation form here and check about her hometown. Then... 742 00:50:05,640 --> 00:50:07,400 ...get a hold on the guy's photo. 743 00:50:09,980 --> 00:50:11,730 Make sure he won't come near me. 744 00:50:24,710 --> 00:50:28,130 About the guy in that photo, is he related to this case? 745 00:50:28,130 --> 00:50:31,090 Didn't you say that you don't want to hear about that? 746 00:50:46,560 --> 00:50:49,900 This guy probably has nothing to do with this case. 747 00:50:51,400 --> 00:50:53,030 Why do you think so? 748 00:50:53,320 --> 00:50:55,320 You still have no clue about the murderer, right? 749 00:50:55,320 --> 00:50:58,280 This is a serial murder case. 750 00:50:58,660 --> 00:51:02,160 It's very doubtful that a mere stalker would be the murderer. Moreover... 751 00:51:02,410 --> 00:51:03,410 Moreover? 752 00:51:04,290 --> 00:51:06,660 An accomplice in embezzlement? 753 00:51:06,660 --> 00:51:08,170 So that person is the murderer? 754 00:51:08,170 --> 00:51:09,620 Yeah. But... 755 00:51:09,620 --> 00:51:12,090 ...we can't find any connection with the other cases. 756 00:51:12,090 --> 00:51:14,250 And he also has a solid alibi. 757 00:51:14,250 --> 00:51:15,300 Alibi? 758 00:51:16,010 --> 00:51:17,550 The case happened at 8 PM. 759 00:51:17,550 --> 00:51:22,220 At that time, he's answering a phone call from his ex at his house. 760 00:51:17,590 --> 00:51:20,050 (Ex-girlfriend) Honda Chizuru 761 00:51:22,430 --> 00:51:25,310 It takes around 1 hour from his house to the crime scene. 762 00:51:25,310 --> 00:51:29,390 In short, it was impossible for him to commit the crime. 763 00:51:30,520 --> 00:51:32,310 Did he really get that phone call? 764 00:51:32,310 --> 00:51:34,480 We've gathered the evidence from his ex. 765 00:51:34,480 --> 00:51:37,030 What if she lied about that? 766 00:51:39,780 --> 00:51:42,280 They broke up 2 years ago. 767 00:51:43,030 --> 00:51:45,790 I think it's unlikely that she's involved in this case. 768 00:51:46,290 --> 00:51:49,960 Moreover, a friend who was with her confirmed... 769 00:51:49,370 --> 00:51:53,590 (Friend) Inoue Hiroyo 770 00:51:49,960 --> 00:51:52,630 ...that she really called him that time. 771 00:51:54,840 --> 00:51:57,460 Um, there's something bothering me. 772 00:51:57,460 --> 00:51:58,170 Hmm? 773 00:51:58,170 --> 00:52:01,220 Why did she deliberately make a phone call... 774 00:52:01,220 --> 00:52:03,390 ...to her ex whom she broke up 2 years ago... 775 00:52:03,390 --> 00:52:04,760 ...right when she's with a friend? 776 00:52:05,350 --> 00:52:08,480 It's usually something hard to do even when you're alone. 777 00:52:08,520 --> 00:52:09,520 You're right. 778 00:52:11,310 --> 00:52:12,520 Could it be that... 779 00:52:13,270 --> 00:52:16,730 ...even now, she still has lingering affection toward him? 780 00:52:17,730 --> 00:52:19,570 If it's really like that... 781 00:52:19,860 --> 00:52:22,780 ...isn't it even harder to do it in front of a friend? 782 00:52:22,780 --> 00:52:26,120 It's the contrary. It's because her friend urged her to do that... 783 00:52:26,120 --> 00:52:28,330 ...she could make that phone call to him. 784 00:52:30,910 --> 00:52:32,620 Urged, huh... 785 00:52:40,840 --> 00:52:42,590 Yes, this is Yamagishi. 786 00:52:44,050 --> 00:52:45,970 Nitta-san is with me. 787 00:52:48,560 --> 00:52:50,230 Okay, I get it. 788 00:52:51,430 --> 00:52:52,690 What is it? 789 00:52:53,400 --> 00:52:57,360 Kurihara-sama wants you to come to his room. 790 00:52:57,610 --> 00:52:58,860 Again? 791 00:53:02,070 --> 00:53:03,070 Nitta-san. 792 00:53:04,240 --> 00:53:07,030 What is the most important thing for a hotel staff? 793 00:53:07,030 --> 00:53:11,200 Don't go against those guests. The rule is made by them. Right? 794 00:53:11,200 --> 00:53:12,660 Not 'those guests'. 795 00:53:12,710 --> 00:53:13,710 But 'the guests'. 796 00:53:13,710 --> 00:53:14,920 'The guests'. Okay, okay. 797 00:53:18,840 --> 00:53:21,630 It wasn't like this before I came here. 798 00:53:22,260 --> 00:53:23,550 Why does it become like this?! 799 00:53:23,550 --> 00:53:27,350 But to say that it was broken when I carried it for you... 800 00:53:27,800 --> 00:53:29,560 Then whose fault is this?! 801 00:53:32,350 --> 00:53:35,400 I understand. I'll take responsibility and pay compensation for that. 802 00:53:35,400 --> 00:53:39,400 Compensation? That's not what I'm seeking! 803 00:53:43,700 --> 00:53:44,530 Well then... 804 00:53:46,070 --> 00:53:47,620 ...what should I do? 805 00:53:51,450 --> 00:53:55,040 All the data in this column is erased. 806 00:53:55,210 --> 00:53:59,380 So you must retype them all here and finish it by tonight. 807 00:53:59,380 --> 00:54:00,590 By tonight? 808 00:54:00,590 --> 00:54:02,460 You said you would take responsibility, right?! 809 00:54:06,550 --> 00:54:07,840 I understand. 810 00:54:08,430 --> 00:54:11,390 Well then, as soon as I finish it, I will bring it back to you. 811 00:54:11,390 --> 00:54:12,720 Wait a sec. 812 00:54:12,970 --> 00:54:15,020 What's with 'bring it back'? 813 00:54:17,440 --> 00:54:21,940 What's with 'bring it back', huh? You must do it here! 814 00:54:21,940 --> 00:54:23,690 You, alone. 815 00:54:25,950 --> 00:54:28,280 Then, here... 816 00:54:29,120 --> 00:54:31,160 ...put your mobile number here. 817 00:54:32,160 --> 00:54:33,120 Come on! 818 00:54:37,000 --> 00:54:41,000 I'm going out now but I will call you sometimes. 819 00:54:41,000 --> 00:54:43,760 But I will hang up right away, so you don't need to answer it. 820 00:54:44,210 --> 00:54:46,510 Then, within 30 seconds after that... 821 00:54:46,510 --> 00:54:49,970 ...use this room's phone and call me back. 822 00:54:50,260 --> 00:54:51,300 What is that for? 823 00:54:51,300 --> 00:54:53,890 Of course it's for monitoring you. 824 00:55:03,280 --> 00:55:04,530 Welcome to our hotel. 825 00:55:04,530 --> 00:55:06,190 Let me take care of your luggage. 826 00:55:12,370 --> 00:55:13,370 Hello. 827 00:55:14,790 --> 00:55:15,750 I've arrived. 828 00:55:29,340 --> 00:55:33,100 It's about the address and phone number written in Anno Eriko's reservation form. 829 00:55:33,100 --> 00:55:34,890 All of them are nonsense. 830 00:55:37,390 --> 00:55:40,600 She really doesn't want that man to know about her whereabout. 831 00:55:41,060 --> 00:55:42,440 Perhaps her name too. 832 00:55:45,400 --> 00:55:50,570 Why is this hotel full of people with unknown background, huh? 833 00:55:54,240 --> 00:55:55,540 It's from Kurihara. 834 00:55:55,620 --> 00:55:57,450 Well then, excuse me. 835 00:56:17,560 --> 00:56:19,180 Hello, this is Nitta. 836 00:56:19,980 --> 00:56:20,810 Yes. 837 00:56:21,730 --> 00:56:22,650 I properly... 838 00:56:32,490 --> 00:56:36,120 I'm really sorry. I'm very bad in data entry anyway. 839 00:56:36,450 --> 00:56:38,240 It's for the guest's sake. 840 00:56:38,240 --> 00:56:41,080 Don't mind about this. Please take proper rest, Nitta-san. 841 00:56:41,080 --> 00:56:41,920 Well... 842 00:56:52,430 --> 00:56:54,640 I can't understand it at all. 843 00:56:55,510 --> 00:56:57,720 Why you do so far for those guests... no, I mean... 844 00:56:57,720 --> 00:56:59,560 ...why do you do that much for the guests? 845 00:57:13,910 --> 00:57:14,950 It's this. 846 00:57:15,990 --> 00:57:17,330 Is it handmade? 847 00:57:17,660 --> 00:57:19,830 Yes. My mom made it. 848 00:57:22,120 --> 00:57:26,540 When I had to take exam for university, I stayed at this hotel. 849 00:57:26,790 --> 00:57:31,800 That time, I forgot to bring this amulet with me when I went for the exam. 850 00:57:32,630 --> 00:57:35,470 Even so, when I arrived at the exam's place... 851 00:57:35,470 --> 00:57:38,220 ...somehow this amulet was already delivered there. 852 00:57:39,640 --> 00:57:40,930 By a staff of this hotel? 853 00:57:41,980 --> 00:57:42,770 Yes. 854 00:57:44,850 --> 00:57:49,980 They deliberately delivered this even though I was just a mere high school student. 855 00:57:53,240 --> 00:57:57,120 Then, when I went to express my gratitude to the hotel... 856 00:57:58,370 --> 00:58:00,450 ...the hotel staff told me this. 857 00:58:02,000 --> 00:58:05,500 "We are just providing..." 858 00:58:05,620 --> 00:58:08,710 "...our best hotel service for our guests." 859 00:58:15,760 --> 00:58:20,310 I was surprised. I thought that I was special... 860 00:58:20,350 --> 00:58:23,890 ...but for the hotel, it was something absolutely normal. 861 00:58:25,690 --> 00:58:28,060 Well, I don't know... 862 00:58:28,060 --> 00:58:31,520 ...if my current self can provide such service or not, though. 863 00:58:33,740 --> 00:58:36,150 What about you, Nitta-san? Why a detective? 864 00:58:36,200 --> 00:58:37,030 Hmm? 865 00:58:37,240 --> 00:58:39,320 I've got no particular reason, though. 866 00:58:43,910 --> 00:58:45,370 You can just tell me. 867 00:58:45,370 --> 00:58:47,920 But it's you who began talking even though I didn't ask. 868 00:58:52,250 --> 00:58:53,000 Let me replace you. 869 00:58:53,000 --> 00:58:54,010 He's there. 870 00:59:03,810 --> 00:59:06,430 Welcome. Are you here to stay at our hotel? 871 00:59:06,430 --> 00:59:07,600 Tatebayashi. 872 00:59:08,440 --> 00:59:10,940 I have a reservation under the name Tatebayashi. 873 00:59:11,310 --> 00:59:13,480 Okay, let me check it now... 874 00:59:15,650 --> 00:59:17,700 Nitta, this is bad. 875 00:59:17,700 --> 00:59:20,620 I'll go there as soon as I can, thank you. 876 00:59:23,660 --> 00:59:26,330 Anno-sama, please don't leave your room no matter what. 877 00:59:26,330 --> 00:59:28,410 I've told you not to let him come near me, right?! 878 00:59:28,410 --> 00:59:30,080 I deeply apologize. 879 00:59:30,750 --> 00:59:33,630 Then? What is his room number? 880 00:59:33,630 --> 00:59:37,130 He's at room 515 on 5th floor. Please be careful. 881 00:59:38,130 --> 00:59:39,130 Okay. 882 00:59:51,730 --> 00:59:52,730 Yeah! 883 01:00:07,450 --> 01:00:08,410 The man in the photo? 884 01:00:08,410 --> 01:00:09,580 He's still in his room. 885 01:00:09,580 --> 01:00:11,830 The problem is his next movement. 886 01:00:24,100 --> 01:00:25,930 What's this? What's happening here? 887 01:00:25,930 --> 01:00:26,930 It can't be! 888 01:00:27,970 --> 01:00:31,060 Perhaps I've made a terrible mistake. 889 01:00:31,190 --> 01:00:32,100 Mistake? 890 01:00:33,230 --> 01:00:35,820 The footage of 25th floor elevator hall, please. 891 01:00:41,530 --> 01:00:44,280 Hey! You've told her it's dangerous to go out, right? 892 01:00:44,280 --> 01:00:45,740 That's why, I was wrong. 893 01:00:45,740 --> 01:00:46,780 About what? 894 01:00:46,910 --> 01:00:48,790 As a hotel staff, I should never tell anyone... 895 01:00:48,790 --> 01:00:50,710 ...about our guests' room numbers. 896 01:00:50,710 --> 01:00:55,380 But I told Anno-sama about Tatebayashi-sama's room number. 897 01:00:58,340 --> 01:01:00,130 So, it's actually her who is targetting him... 898 01:01:00,130 --> 01:01:02,470 That's the only thing I can think about now. 899 01:01:04,090 --> 01:01:05,600 It's faster this way. 900 01:01:12,600 --> 01:01:14,060 The stairs? 901 01:01:21,320 --> 01:01:22,990 Excuse us! Make way! 902 01:01:41,340 --> 01:01:42,800 Until 5th floor, right? 903 01:01:53,140 --> 01:01:54,270 Yes? 904 01:02:15,250 --> 01:02:16,670 Please step back. 905 01:02:22,630 --> 01:02:24,340 Geez, what's that! 906 01:02:33,600 --> 01:02:35,020 You... 907 01:02:37,810 --> 01:02:39,270 Why are you here? 908 01:02:39,270 --> 01:02:41,730 It's because we saw you come to this room. 909 01:02:41,730 --> 01:02:44,240 We just want to make sure there's no trouble happening. 910 01:02:44,240 --> 01:02:46,200 It's enough. You can leave me alone. 911 01:02:46,200 --> 01:02:47,740 But we can't... 912 01:02:47,740 --> 01:02:49,370 We are married couple. 913 01:02:51,990 --> 01:02:53,490 Don't worry. 914 01:02:59,040 --> 01:03:01,000 I just come here to give him this. 915 01:03:02,750 --> 01:03:04,670 Divorce form 916 01:03:13,970 --> 01:03:15,060 Excuse us. 917 01:03:17,980 --> 01:03:20,610 He was cheating on me while he went out of Tokyo. 918 01:03:21,940 --> 01:03:23,730 But I couldn't prove it. 919 01:03:25,650 --> 01:03:27,820 It's best to caught him right at the scene. 920 01:03:28,610 --> 01:03:31,280 But the hotel won't tell their guests' room numbers, right? 921 01:03:32,410 --> 01:03:35,620 I was totally deceived this time. 922 01:03:37,750 --> 01:03:38,920 I'm sorry. 923 01:03:40,170 --> 01:03:42,250 But thanks to you, I can get over it. 924 01:03:47,300 --> 01:03:48,510 Well then, I'm leaving. 925 01:03:49,340 --> 01:03:52,720 I have to immediately prepare to get out from that house. 926 01:03:57,810 --> 01:03:59,690 Take care and have a safe trip. 927 01:03:59,770 --> 01:04:01,020 Have a safe trip. 928 01:04:06,780 --> 01:04:10,740 I'm still inexperienced, huh? 929 01:04:13,910 --> 01:04:17,330 Hotel staffs have to handle so many guests. 930 01:04:17,830 --> 01:04:20,370 It's even weirder if you never made mistake. 931 01:04:30,220 --> 01:04:31,050 But... 932 01:04:31,930 --> 01:04:35,390 ...it's natural to get criticized when you make mistakes in a hotel. 933 01:04:35,680 --> 01:04:39,680 Do you understand... 934 01:04:40,020 --> 01:04:42,270 ...why we say 'Take care and have a safe trip'... 935 01:04:42,270 --> 01:04:43,860 ...when our guests leave? 936 01:04:45,360 --> 01:04:48,110 It's because once they step out of our hotel... 937 01:04:48,650 --> 01:04:50,740 ...we are powerless. 938 01:04:52,450 --> 01:04:56,580 The only thing we can do is just wishing them good luck. 939 01:04:59,200 --> 01:05:02,580 That's why, as long as they are in our hotel... 940 01:05:02,580 --> 01:05:06,790 ...we have to respond to their feelings with all our strength. 941 01:05:43,370 --> 01:05:45,710 Nitta-san, we've got some info on Kurihara. 942 01:05:45,710 --> 01:05:46,210 Really? 943 01:05:46,210 --> 01:05:47,000 Yeah. 944 01:05:56,680 --> 01:05:57,890 A trainee teacher? 945 01:05:57,890 --> 01:06:00,060 Yes, when Nitta-san was in high school. 946 01:06:00,060 --> 01:06:02,270 That time, seems like he was teased in the class. 947 01:06:03,680 --> 01:06:04,980 Sensei! Sensei! 948 01:06:05,230 --> 01:06:08,190 We can't understand what you said. What about letting Nitta-kun do it? 949 01:06:09,190 --> 01:06:10,730 Why me, huh? 950 01:06:12,110 --> 01:06:13,610 We want to hear the authentic one! 951 01:06:13,610 --> 01:06:19,620 Nitta! Nitta! Nitta! 952 01:06:19,620 --> 01:06:23,020 (Nitta reads in English) 953 01:06:24,620 --> 01:06:25,710 Look carefully! 954 01:06:26,710 --> 01:06:28,580 You made mistakes everywhere! 955 01:06:28,580 --> 01:06:30,420 That's not possible. 956 01:06:30,840 --> 01:06:31,750 Hey. 957 01:06:32,000 --> 01:06:32,920 I'm sorry. 958 01:06:33,380 --> 01:06:34,550 What's with you! 959 01:06:34,550 --> 01:06:36,880 Because of that, he failed his teaching practice. 960 01:06:36,880 --> 01:06:39,100 And in the end, he couldn't be a teacher which he aimed for. 961 01:06:39,140 --> 01:06:41,100 There's no way I can use this for my work! 962 01:06:41,100 --> 01:06:43,390 Please let me check your computer once again. 963 01:06:43,390 --> 01:06:44,810 Our expert staffs are here. 964 01:06:44,810 --> 01:06:46,560 So it's possible to restore your data. 965 01:06:46,560 --> 01:06:49,980 I have no time for that! You're just cutting corners! 966 01:06:49,980 --> 01:06:50,900 Cutting corners? 967 01:06:50,900 --> 01:06:52,940 So it's resentment? 968 01:06:52,980 --> 01:06:54,990 I guess, if you put it in one word. 969 01:06:54,990 --> 01:06:58,200 Kneel down on the ground. I'll forgive you if you do so. 970 01:07:00,200 --> 01:07:01,530 Do it now! 971 01:07:02,450 --> 01:07:04,290 I'm telling you to do it now! 972 01:07:05,540 --> 01:07:06,330 Sir... 973 01:07:06,330 --> 01:07:07,500 Hey, what? 974 01:07:07,750 --> 01:07:09,750 If you want to say something, say it clearly. 975 01:07:13,500 --> 01:07:16,340 What's wrong, huh? Say it! 976 01:07:23,810 --> 01:07:24,890 SAY IT! 977 01:07:27,600 --> 01:07:28,560 Sir. 978 01:07:30,480 --> 01:07:33,230 I don't think I can settle this by kneeling down. 979 01:07:36,070 --> 01:07:37,860 The thing I'm concerned the most... 980 01:07:38,200 --> 01:07:41,740 ...is that I have to be useful for you as our guest. 981 01:07:41,910 --> 01:07:43,030 That's why... 982 01:07:44,540 --> 01:07:47,330 ...please let me restore the data. 983 01:07:50,920 --> 01:07:51,920 Shit... 984 01:07:52,790 --> 01:07:56,340 Why... Why? 985 01:07:57,840 --> 01:08:00,550 Why don't you hit me? 986 01:08:07,430 --> 01:08:08,480 Kurihara-sama. 987 01:08:10,350 --> 01:08:11,690 Please sit down. 988 01:08:20,820 --> 01:08:22,660 Do you remember me? 989 01:08:26,120 --> 01:08:26,870 Yes. 990 01:08:27,660 --> 01:08:29,960 I remembered last night. 991 01:08:31,750 --> 01:08:35,670 I truly apologize for what happened that time. 992 01:08:36,880 --> 01:08:42,760 Since that time, whatever jobs I did, it couldn't last long. 993 01:08:44,050 --> 01:08:49,600 I got fired from a cram school recently, and ended up going back to my parents' home... 994 01:08:50,940 --> 01:08:55,610 But you've become a first-class hotel staff. 995 01:08:57,530 --> 01:09:00,570 Though I came here to indulge myself one last time... 996 01:09:01,280 --> 01:09:03,320 ...you made me feel the worst. 997 01:09:04,740 --> 01:09:05,740 That's why... 998 01:09:07,240 --> 01:09:09,290 ...I thought I would make you get fired. 999 01:09:10,500 --> 01:09:15,920 But you wasn't provoked at all. 1000 01:09:17,380 --> 01:09:19,510 In the end, a man like me... 1001 01:09:20,710 --> 01:09:23,300 ...is no match for you, no matter what I do. 1002 01:09:26,470 --> 01:09:27,760 I'm sorry. 1003 01:09:55,170 --> 01:09:56,080 Um... 1004 01:09:58,880 --> 01:10:02,800 I'm not a first-class staff. 1005 01:10:04,430 --> 01:10:07,600 I've got scolded all the time. 1006 01:10:07,640 --> 01:10:08,680 Instead... 1007 01:10:10,350 --> 01:10:11,720 ...I'm no good. 1008 01:10:12,890 --> 01:10:14,100 It's enough. 1009 01:10:15,810 --> 01:10:18,730 At least I understand that you're excellent. 1010 01:10:22,320 --> 01:10:23,190 Well then. 1011 01:10:28,370 --> 01:10:30,580 Take care and have a safe trip. 1012 01:10:31,370 --> 01:10:32,870 Have a safe trip. 1013 01:10:42,590 --> 01:10:44,130 Thank you for your hard work. 1014 01:10:45,510 --> 01:10:47,180 You did well. 1015 01:10:52,260 --> 01:10:53,850 Let's get back. 1016 01:10:56,190 --> 01:11:00,150 By the way, there's one thing I don't understand. 1017 01:11:00,810 --> 01:11:05,780 Last night, why did Kurihara called me once on my mobile phone... 1018 01:11:05,780 --> 01:11:09,740 ...and asked me to expressly call him back using the room's phone after that? 1019 01:11:10,120 --> 01:11:12,910 It's for the phone usage details. 1020 01:11:12,910 --> 01:11:16,370 By doing that, he could confirm that you were really in his room. 1021 01:11:16,370 --> 01:11:17,210 But if so... 1022 01:11:17,210 --> 01:11:20,830 ...why didn't he call the phone's room directly when he was out? 1023 01:11:20,830 --> 01:11:24,050 You can't call directly to a hotel room's phone once you're outside. 1024 01:11:25,710 --> 01:11:29,260 But at last, the operator can transfer the call, right? 1025 01:11:29,640 --> 01:11:31,050 That will be meaningless. 1026 01:11:31,050 --> 01:11:31,930 Hmm? 1027 01:11:31,930 --> 01:11:34,520 Because Kurihara-sama who wasn't here... 1028 01:11:34,520 --> 01:11:38,140 ...couldn't confirm to which room the operator transferred his call to. 1029 01:11:41,940 --> 01:11:43,270 Let me replace you. 1030 01:11:55,240 --> 01:11:57,870 I'm glad that you call me, Nitta-san. 1031 01:11:57,870 --> 01:11:59,290 Sorry that it's too sudden. 1032 01:11:59,920 --> 01:12:02,500 Then, is it about Teshima? 1033 01:12:02,500 --> 01:12:03,420 Yeah. 1034 01:12:04,750 --> 01:12:07,300 Perhaps we can destroy his alibi. 1035 01:12:07,720 --> 01:12:11,140 What a thought. Please tell me about that. 1036 01:12:12,390 --> 01:12:17,140 It's about Honda Chizuru-san, his ex who testified about his alibi. 1037 01:12:17,350 --> 01:12:21,560 Perhaps she just wanted to make an impression that at the night of the crime... 1038 01:12:21,560 --> 01:12:24,610 ...she was calling to Teshima's house. 1039 01:12:25,480 --> 01:12:26,780 What do you mean? 1040 01:12:28,110 --> 01:12:29,780 Can I borrow your mobile phone? 1041 01:12:29,780 --> 01:12:30,280 Mobile phone? 1042 01:12:30,280 --> 01:12:31,240 Yeah. 1043 01:12:35,160 --> 01:12:36,290 Thank you. 1044 01:12:48,090 --> 01:12:50,260 Have you finished your breakfast? 1045 01:12:50,260 --> 01:12:53,220 Yeah. At a stand-up soba noodle bar. 1046 01:12:53,840 --> 01:12:55,430 Having warm food is good, right? 1047 01:12:55,430 --> 01:12:56,560 Yeah. 1048 01:13:00,560 --> 01:13:03,770 Now, can you please call me? 1049 01:13:03,770 --> 01:13:04,900 Okay. 1050 01:13:10,570 --> 01:13:12,740 Yes, this is Hotel Cortesia Tokyo. 1051 01:13:12,740 --> 01:13:14,870 Sorry, I made a mistake. 1052 01:13:15,410 --> 01:13:16,490 That's it. 1053 01:13:16,580 --> 01:13:17,330 What? 1054 01:13:17,700 --> 01:13:18,990 Usually, when you call... 1055 01:13:18,990 --> 01:13:21,660 ...you won't check the number details, right? 1056 01:13:21,660 --> 01:13:22,160 Yeah. 1057 01:13:22,160 --> 01:13:25,920 That's why, even though I rewrite the number as I please... 1058 01:13:25,920 --> 01:13:27,840 ...you won't be able to realize that. 1059 01:13:28,380 --> 01:13:32,340 In short, perhaps Honda Chizuru-san made a call to Teshima's house... 1060 01:13:32,340 --> 01:13:34,680 ...but it's actually connected to somewhere else. 1061 01:13:34,680 --> 01:13:37,260 There's a possibility that it was fabricated. 1062 01:13:37,720 --> 01:13:38,560 I see. 1063 01:13:38,560 --> 01:13:41,730 Then, if it's actually somewhere around the crime scene... 1064 01:13:43,890 --> 01:13:46,560 Teshima's alibi will be crumbled down. 1065 01:13:46,610 --> 01:13:50,360 To make this trick a success, he'll need an accomplice. 1066 01:13:52,320 --> 01:13:53,400 Accomplice? 1067 01:13:53,400 --> 01:13:57,320 The one who was with Honda-san at the time of the crime. 1068 01:13:59,080 --> 01:14:03,660 "While Honda was speaking to Teshima on the phone, she was with Honda. Concluding the alibi." 1069 01:13:59,580 --> 01:14:01,250 Inoue Hiroyo? 1070 01:14:01,250 --> 01:14:05,330 Persuading Honda Chizuru to make that call... 1071 01:14:05,330 --> 01:14:07,000 ...and manipulating her mobile phone... 1072 01:14:07,000 --> 01:14:09,250 ...would be an easy thing to do for her. 1073 01:14:13,340 --> 01:14:16,180 Nitta-san, you're right about this. 1074 01:14:16,180 --> 01:14:17,010 Then, Nose-san... 1075 01:14:17,010 --> 01:14:20,510 I should investigate about the connection between Teshima and Inoue Hiroyo, right? 1076 01:14:20,720 --> 01:14:21,600 Yeah. 1077 01:14:23,770 --> 01:14:27,440 If Inoue Hiroyo is a married woman... 1078 01:14:27,690 --> 01:14:31,530 ...it's possible that she's the mysterious woman who Okabe dated. 1079 01:14:33,400 --> 01:14:36,910 I will also investigate the motive behind this complicity. 1080 01:14:36,910 --> 01:14:37,410 Also... 1081 01:14:37,410 --> 01:14:40,830 Of course I'll find proofs that they used such trick. 1082 01:14:41,120 --> 01:14:43,660 I'm sorry but I can't ask anyone else to do this. 1083 01:14:43,660 --> 01:14:48,170 What's with that reserved attitude? We are partners, right? 1084 01:14:48,880 --> 01:14:50,170 Ex-partners, though. 1085 01:14:50,840 --> 01:14:52,460 Thank you for your cooperation. 1086 01:14:52,460 --> 01:14:55,970 By the way, this is my mobile number. 1087 01:15:07,600 --> 01:15:11,610 Seems like we can finally catch Teshima. 1088 01:15:19,320 --> 01:15:23,040 I'm glad what happened this morning wasn't anything serious. 1089 01:15:23,290 --> 01:15:26,290 I deeply apologize for causing such trouble. 1090 01:15:26,330 --> 01:15:29,630 That detective has now become a bit more like a hotel staff. 1091 01:15:30,790 --> 01:15:33,800 I think Nitta-san has corresponded very well. 1092 01:15:34,090 --> 01:15:37,510 It's not something which can easily be done by a newbie hotel staff. 1093 01:15:38,130 --> 01:15:41,350 I can't believe that you would say that. 1094 01:15:45,680 --> 01:15:50,560 Also, General Manager, about Kurihara-sama... 1095 01:15:50,900 --> 01:15:55,280 ...there are many cases where the guests hold grudge again hotel staffs. 1096 01:15:55,690 --> 01:16:00,950 Isn't it possible that the murderer is targeting one of our staffs? 1097 01:16:03,280 --> 01:16:06,290 You're right. 1098 01:16:07,580 --> 01:16:10,540 I will talk to the police about this. 1099 01:16:14,500 --> 01:16:15,800 What's the matter? 1100 01:16:16,260 --> 01:16:18,260 Seems like there's a huge progress in this case. 1101 01:16:18,260 --> 01:16:19,510 Huge progress? 1102 01:16:19,880 --> 01:16:21,340 Soon you'll know. 1103 01:16:36,280 --> 01:16:40,610 An hour ago, under the suspicion of murdering Okabe Tetsuharu... 1104 01:16:40,610 --> 01:16:44,120 ...we have taken Teshima Masaki and Inoue Hiroyo into custody. 1105 01:16:44,780 --> 01:16:48,870 They manipulated Honda Chizuru's phone so when she called Teshima's house... 1106 01:16:48,870 --> 01:16:52,000 ...it's actually connected to somewhere near the crime scene. 1107 01:16:52,250 --> 01:16:56,000 The one who's conspiring to fabricate such alibi is Inoue Hiroyo. 1108 01:16:56,000 --> 01:16:56,500 Excuse me! 1109 01:16:56,500 --> 01:16:58,460 Nitta, shut up and listen to me. 1110 01:16:58,800 --> 01:17:01,800 Inoue Hiroyo was working as a temporary staff... 1111 01:17:01,800 --> 01:17:04,260 ...at Okabe's and Teshima's workplace. 1112 01:17:04,470 --> 01:17:08,100 Inoue Hiroyo and Okabe commited adultery... 1113 01:17:08,100 --> 01:17:10,270 ...then it developed into jealousy trouble. 1114 01:17:10,270 --> 01:17:12,770 Teshima then made use of that. 1115 01:17:13,850 --> 01:17:15,060 Hey, where are you going? 1116 01:17:15,060 --> 01:17:16,610 If you knew that much already... 1117 01:17:16,610 --> 01:17:19,230 ...we can finally solve this case, right? 1118 01:17:19,230 --> 01:17:21,400 However, it's not that easy. 1119 01:17:21,400 --> 01:17:22,990 It turned out to be even more troublesome. 1120 01:17:22,990 --> 01:17:23,820 What? 1121 01:17:24,570 --> 01:17:25,910 What do you mean? 1122 01:17:27,280 --> 01:17:30,080 From Teshima's computer we've confiscated... 1123 01:17:30,080 --> 01:17:32,580 ...we found an e-mail which was deleted recently. 1124 01:17:33,500 --> 01:17:36,250 When I saw the content, I was paralyzed with fear. 1125 01:17:37,380 --> 01:17:42,880 "Plan 1 Completion" From: X1 To: X2, X3, X4 1126 01:17:37,590 --> 01:17:43,180 X1. In short, the day Teshima carried out Plan 1 was 4th October. 1127 01:17:43,180 --> 01:17:45,010 The day when the 1st case occured. 1128 01:17:45,010 --> 01:17:48,470 It goes the same with X2 carrying out Plan 2. 1129 01:17:45,800 --> 01:17:50,970 "Plan 2 Completion" From: X2 To: X1, X3, X4 1130 01:17:48,470 --> 01:17:51,390 The 2nd case occured on 10th October. 1131 01:17:52,520 --> 01:17:55,560 These 3 cases aren't serial murders... 1132 01:17:55,560 --> 01:17:58,820 ...but 3 different individual cases. 1133 01:18:04,150 --> 01:18:05,530 As for the 2nd case... 1134 01:18:05,530 --> 01:18:10,410 ...suspicion emerges on the victim's husband, Noguchi Yasuhiko. 1135 01:18:10,410 --> 01:18:14,370 For the 3rd case, it's just the matter of time before we find out. 1136 01:18:15,210 --> 01:18:17,580 How are they connected? 1137 01:18:18,460 --> 01:18:19,630 They're not acquaintances. 1138 01:18:19,960 --> 01:18:23,970 The only thing they have in common is just they all want to kill someone. 1139 01:18:23,970 --> 01:18:25,050 The internet? 1140 01:18:25,050 --> 01:18:27,300 They're collaborating in an illegal website. 1141 01:18:27,300 --> 01:18:31,560 If they murder people with a simple and clear motive like Teshima... 1142 01:18:31,560 --> 01:18:33,480 ...we'll find out about it soon. 1143 01:18:33,560 --> 01:18:38,230 But what if we find a common code left in each crime scene? 1144 01:18:39,190 --> 01:18:41,230 Just like what we are doing now... 1145 01:18:41,690 --> 01:18:45,280 ...it's natural to think that it was a serial murder case. 1146 01:18:45,860 --> 01:18:46,950 Nitta. 1147 01:18:48,160 --> 01:18:53,910 Those guys are toying with us completely. 1148 01:18:53,910 --> 01:18:57,870 The mastermind of this plan is X4. 1149 01:18:57,870 --> 01:19:03,090 But we have no idea about this X4 at all. 1150 01:19:03,460 --> 01:19:08,890 Instead of getting closer to solving this case, the circumstances get worse now. 1151 01:19:10,010 --> 01:19:13,770 It makes this undercover operation even more important. 1152 01:19:14,020 --> 01:19:17,020 According to X4, the 4th case... 1153 01:19:17,140 --> 01:19:20,150 ...is going to happen in this hotel for sure. 1154 01:19:20,150 --> 01:19:22,520 We must not miss it. 1155 01:19:27,240 --> 01:19:28,740 Um, excuse me. 1156 01:19:30,570 --> 01:19:32,700 Does the hotel know about this? 1157 01:19:32,700 --> 01:19:33,950 We tell them nothing. 1158 01:19:33,950 --> 01:19:34,700 Why is it? 1159 01:19:34,700 --> 01:19:38,170 For them, their guests are more important than catching the criminal. 1160 01:19:38,170 --> 01:19:39,620 If they know about this... 1161 01:19:39,620 --> 01:19:41,710 ...they will announce it officially for safety... 1162 01:19:41,710 --> 01:19:44,550 ...and it will surely make the criminal give up his plan. 1163 01:19:44,550 --> 01:19:46,630 What's the point of telling them, anyway? 1164 01:19:48,800 --> 01:19:50,050 No, I just... 1165 01:19:52,890 --> 01:19:57,270 I don't think we can solve this case without the cooperation from the hotel. 1166 01:19:58,520 --> 01:20:02,560 Since when have you been on their side, huh? 1167 01:20:14,450 --> 01:20:18,000 Our higher ups noticed about our movements behind them. 1168 01:20:18,750 --> 01:20:20,960 I couldn't help but report to them. 1169 01:20:21,750 --> 01:20:25,300 I know you won't feel at ease this way. 1170 01:20:26,420 --> 01:20:28,340 But if you need any help, please let me know. 1171 01:20:28,340 --> 01:20:30,090 Are you mocking me? 1172 01:20:31,590 --> 01:20:33,640 Just ignore me, please. 1173 01:20:34,010 --> 01:20:36,680 But why didn't they make the crimes uniform? 1174 01:20:37,680 --> 01:20:40,640 They said that X4... 1175 01:20:40,730 --> 01:20:44,820 ...wanted to make these single cases look like a serial murder, right? 1176 01:20:45,520 --> 01:20:49,240 If so, wouldn't it be better to do the same method in every case? 1177 01:20:51,780 --> 01:20:54,700 But the methods in all 3 cases were different. 1178 01:20:59,450 --> 01:21:01,500 I don't get it. 1179 01:21:08,630 --> 01:21:10,170 Welcome, Takayama-sama. 1180 01:21:10,170 --> 01:21:11,470 Good afternoon. 1181 01:21:11,550 --> 01:21:12,630 Kawamoto-san. 1182 01:21:18,270 --> 01:21:19,430 Welcome. 1183 01:21:20,980 --> 01:21:23,520 Takayama-sama, congratulations. 1184 01:21:23,520 --> 01:21:24,810 Thank you very much. 1185 01:21:24,810 --> 01:21:27,360 A friend of yours immediately send a present for you. 1186 01:21:27,360 --> 01:21:28,320 Okay. 1187 01:21:29,940 --> 01:21:31,860 Sorry but excuse me. 1188 01:21:32,450 --> 01:21:33,860 Do you have any suspicion on this? 1189 01:21:33,860 --> 01:21:36,320 The wrapping paper was bought in department store. 1190 01:21:36,450 --> 01:21:39,330 But the courier slip wasn't from department store. 1191 01:21:39,660 --> 01:21:42,330 The sender somehow bought it home once. 1192 01:21:44,080 --> 01:21:46,080 Sorry, but can we take a look on this? 1193 01:21:46,080 --> 01:21:47,000 Okay. 1194 01:21:52,550 --> 01:21:56,680 It's true that my friend would unlikely send me wine. 1195 01:22:02,600 --> 01:22:05,100 Since when has this stalker case started? 1196 01:22:06,270 --> 01:22:07,730 It started just recently. 1197 01:22:08,770 --> 01:22:11,030 I've received some mails. 1198 01:22:11,360 --> 01:22:16,820 Even though they were sent to me, there were traces as if someone opened it beforehand. 1199 01:22:17,570 --> 01:22:19,620 Do you have any clue whom it might be? 1200 01:22:20,540 --> 01:22:23,660 Just in case, I ever consulted to the police about this. 1201 01:22:23,960 --> 01:22:25,960 But I don't have any clue. 1202 01:22:29,630 --> 01:22:33,420 Can you please keep this a secret? 1203 01:22:35,090 --> 01:22:39,100 Our reception is coming soon and I don't want to make my boyfriend worry. 1204 01:22:41,430 --> 01:22:45,980 I understand. We will keep this a secret from the bridegroom. 1205 01:22:46,020 --> 01:22:47,230 Thank you very much. 1206 01:22:47,230 --> 01:22:50,520 Tomorrow, we will provide you the perfect security. 1207 01:22:50,520 --> 01:22:53,940 So please be at ease during your wedding ceremony. 1208 01:23:02,790 --> 01:23:05,210 Nitta-san, the result from the forensics is out. 1209 01:23:05,210 --> 01:23:07,040 The wine content is still being analyzed... 1210 01:23:07,040 --> 01:23:09,750 ...but there's a trace of syringe piercing through the cork. 1211 01:23:09,750 --> 01:23:11,130 Syringe? 1212 01:23:11,290 --> 01:23:13,880 Perhaps the sender wants poison Takayama-san to death. 1213 01:23:13,880 --> 01:23:16,760 Nitta-san, does it mean that her stalker is the murderer? 1214 01:23:16,760 --> 01:23:17,470 Where's Chief? 1215 01:23:17,470 --> 01:23:18,720 At the headquarter. 1216 01:23:18,720 --> 01:23:19,470 Wait. 1217 01:23:19,470 --> 01:23:20,680 Nitta-san! 1218 01:23:25,100 --> 01:23:26,430 What happened? 1219 01:23:27,020 --> 01:23:30,020 I happened to hear something about syringe... 1220 01:23:30,360 --> 01:23:34,610 It's highly possible that Takayama Keiko-san's stalker is X4. 1221 01:23:34,610 --> 01:23:36,900 Summon all investigators as soon as possible. 1222 01:23:36,900 --> 01:23:40,070 Also, prepare the blueprint of the church and reception hall... 1223 01:23:40,070 --> 01:23:41,830 ...and also the ceremony's schedule! 1224 01:23:41,950 --> 01:23:42,700 Hurry up! 1225 01:23:42,700 --> 01:23:43,740 Okay! 1226 01:23:45,830 --> 01:23:46,870 Excuse me. 1227 01:23:47,910 --> 01:23:49,040 Chief! 1228 01:23:49,500 --> 01:23:52,090 Please let me take part in tomorrow's event security. 1229 01:23:52,090 --> 01:23:53,210 There's no need to do that. 1230 01:23:53,210 --> 01:23:54,340 Why? 1231 01:23:54,590 --> 01:23:56,460 Of course it's because you're a front desk staff. 1232 01:23:56,460 --> 01:23:59,630 Wait a sec, so you want me to do nothing and watch? 1233 01:23:59,630 --> 01:24:02,680 Nitta! You have your own job to do. 1234 01:24:02,800 --> 01:24:05,020 Don't make me repeat myself! 1235 01:24:13,440 --> 01:24:15,110 Hey, Nitta! 1236 01:24:15,400 --> 01:24:16,480 I see... 1237 01:24:18,650 --> 01:24:22,120 I'm sure Nitta-san must be rattling on our higher ups now. 1238 01:24:23,070 --> 01:24:26,790 Though he better stops it because he'll get rejected anyway. 1239 01:24:27,450 --> 01:24:30,920 He must feel desperate and kick something up. 1240 01:24:35,210 --> 01:24:37,420 It's good to be straightforward though. 1241 01:24:38,510 --> 01:24:43,340 But it's a bit selfish to move on his own like that, right? 1242 01:24:44,850 --> 01:24:47,220 Yeah, sort of... 1243 01:24:48,390 --> 01:24:53,810 Because of that, he can't make the best use of his ability. 1244 01:24:55,860 --> 01:24:59,990 That's why I want to be of help in my own way. 1245 01:25:00,030 --> 01:25:02,360 This is more than I expected... 1246 01:25:02,570 --> 01:25:05,370 Why do you care that much about Nitta-san? 1247 01:25:06,790 --> 01:25:09,290 That kind of detective won't fail the investigation. 1248 01:25:10,160 --> 01:25:15,630 Moreover, he has such a mysterious charm... 1249 01:25:15,630 --> 01:25:18,340 ...which makes you want to help him. 1250 01:25:33,190 --> 01:25:35,770 Sorry for this long talk. 1251 01:25:36,440 --> 01:25:37,320 See you. 1252 01:25:40,150 --> 01:25:41,190 Um... 1253 01:25:43,700 --> 01:25:45,410 Why did you talk to me? 1254 01:25:47,830 --> 01:25:51,790 Because now, you are his partner. 1255 01:26:10,350 --> 01:26:11,680 Welcome. 1256 01:26:24,610 --> 01:26:26,450 What are you doing? 1257 01:26:29,080 --> 01:26:30,410 Having a break. 1258 01:26:30,410 --> 01:26:34,620 There's no hotel staff with such face. 1259 01:26:35,460 --> 01:26:37,000 Welcome. 1260 01:26:39,460 --> 01:26:42,510 But there must be one among the detectives. 1261 01:26:45,220 --> 01:26:47,010 It can't be, you know. 1262 01:26:58,650 --> 01:26:59,730 Here, please. 1263 01:26:59,730 --> 01:27:02,320 Thank you very much, let me handle it. 1264 01:27:06,570 --> 01:27:08,820 Wait, what's the matter? 1265 01:27:08,820 --> 01:27:10,580 That guy with sunglasses. 1266 01:27:10,580 --> 01:27:13,160 He's been looking at that woman all the time. 1267 01:27:18,500 --> 01:27:19,630 Wait a moment. 1268 01:27:19,630 --> 01:27:20,880 She's in danger. 1269 01:27:20,880 --> 01:27:22,460 She'll be fine. 1270 01:27:23,760 --> 01:27:24,710 Look. 1271 01:27:26,970 --> 01:27:30,640 That person is a famous political journalist. 1272 01:27:30,640 --> 01:27:33,470 They always meet secretly like that. 1273 01:27:39,690 --> 01:27:43,820 Anyway, please refrain from doing anything reckless. 1274 01:27:43,820 --> 01:27:48,030 In famous people's love affair, there are even more complicated methods. 1275 01:27:48,240 --> 01:27:49,660 Like what? 1276 01:27:49,660 --> 01:27:54,370 Well... like pretending to have a male-only trip. 1277 01:27:56,660 --> 01:27:59,420 But then, some women join too? 1278 01:27:59,420 --> 01:28:02,210 It's not that simple. 1279 01:28:02,250 --> 01:28:05,260 Practically, there are only men checking in. 1280 01:28:05,260 --> 01:28:08,970 Then separately, there's one woman checking in too. 1281 01:28:09,090 --> 01:28:10,840 When it comes to night... 1282 01:28:10,840 --> 01:28:15,140 ...the woman secretly visits that famous guy's room. 1283 01:28:15,770 --> 01:28:19,690 They really come up with such good camouflage, right? 1284 01:28:19,690 --> 01:28:24,520 Within the group, there is actually one guy who becomes a couple with someone else. 1285 01:28:24,520 --> 01:28:26,780 You won't realize that, right? 1286 01:28:30,660 --> 01:28:32,160 I'll replace you. 1287 01:28:40,460 --> 01:28:43,290 We can conclude these cases as serial murder... 1288 01:28:43,290 --> 01:28:45,960 ...because of the similar codes left in the crime scene. 1289 01:28:45,960 --> 01:28:47,380 The next crime... 1290 01:28:47,380 --> 01:28:51,090 ...will surely take place in Hotel Cortesia Tokyo. 1291 01:28:51,090 --> 01:28:53,970 If they murder people with a simple and clear motive like Teshima... 1292 01:28:53,970 --> 01:28:55,510 ...we'll find out about it soon. 1293 01:28:55,510 --> 01:28:58,020 These 3 cases aren't serial murders... 1294 01:28:58,020 --> 01:29:00,600 ...but 3 different individual cases. 1295 01:29:00,600 --> 01:29:03,270 But the methods in all 3 cases were different. 1296 01:29:03,270 --> 01:29:04,900 But why didn't they make the crimes uniform? 1297 01:29:04,900 --> 01:29:09,740 Within the group, there is actually one guy who becomes a couple with someone else. 1298 01:29:09,740 --> 01:29:11,860 You won't realize that, right? 1299 01:29:14,870 --> 01:29:16,450 Well, well. 1300 01:29:17,080 --> 01:29:19,660 A wedding ceremony is indeed great, right? 1301 01:29:20,910 --> 01:29:22,790 I remember too. 1302 01:29:24,380 --> 01:29:28,670 You wouldn't want any trouble to happen in such place. 1303 01:29:30,300 --> 01:29:33,130 So? What's the matter? 1304 01:29:34,640 --> 01:29:37,430 There's something I want to tell you, Nose-san. 1305 01:29:38,180 --> 01:29:42,100 It's okay, but perhaps I'll betray you again. 1306 01:29:43,060 --> 01:29:44,850 Just do as you please. 1307 01:29:46,060 --> 01:29:49,530 It's not time to worry about trivial things like that. 1308 01:29:51,320 --> 01:29:52,530 I'm listening. 1309 01:29:56,620 --> 01:29:58,450 Just like you said, Nose-san. 1310 01:29:59,580 --> 01:30:01,500 If the murderer's aim... 1311 01:30:01,580 --> 01:30:06,130 ...is to make us think these cases are serial murders... 1312 01:30:06,500 --> 01:30:10,170 ...he should have made the methods the same. 1313 01:30:10,550 --> 01:30:12,630 But since he didn't do that... 1314 01:30:13,220 --> 01:30:16,590 ...he must have another aim. 1315 01:30:17,260 --> 01:30:19,060 Another aim? 1316 01:30:19,430 --> 01:30:25,100 I wonder if X4 actually wants to kill 2 people? 1317 01:30:25,770 --> 01:30:29,860 But it's impossible for him to simply kill those 2 people. 1318 01:30:31,190 --> 01:30:35,990 If the police start joint investigation for both cases... 1319 01:30:36,490 --> 01:30:41,830 ...someday, X4 will surely become suspect. 1320 01:30:42,330 --> 01:30:43,450 I see. 1321 01:30:44,250 --> 01:30:46,870 So, what X4 actually thinks... 1322 01:30:49,630 --> 01:30:51,800 ...is to make a single case... 1323 01:30:53,510 --> 01:30:57,260 ...with 3 others case which are totally different... 1324 01:30:57,260 --> 01:31:00,510 ...to come in a set. That's the idea. 1325 01:31:04,640 --> 01:31:07,850 In short, X4's real aim... 1326 01:31:07,850 --> 01:31:11,650 ...is to hide one other case which already happened. 1327 01:31:11,860 --> 01:31:14,240 It's too much of a hypothesis, though. 1328 01:31:14,240 --> 01:31:18,280 A hyphothesis should be proven, right? 1329 01:31:19,280 --> 01:31:19,780 For that... 1330 01:31:19,780 --> 01:31:24,000 We should investigate on that one other murder case, right? 1331 01:31:24,000 --> 01:31:25,580 Please do so. 1332 01:31:32,590 --> 01:31:34,260 What does it mean? 1333 01:31:40,800 --> 01:31:42,390 There were 4 murderers? 1334 01:31:42,760 --> 01:31:43,760 Yeah. 1335 01:31:44,470 --> 01:31:48,350 Actually they have nothing to do with the 4th case at all. 1336 01:31:50,100 --> 01:31:52,860 Then, that X4 guy... 1337 01:31:52,860 --> 01:31:57,860 We have no solid proof now, but surely... 1338 01:31:57,860 --> 01:32:00,030 How will you get it when you have no clue? 1339 01:32:01,620 --> 01:32:05,830 If we remain like this, we won't know for how much longer our guests will be in danger. 1340 01:32:06,040 --> 01:32:06,910 Let's announce it. 1341 01:32:06,910 --> 01:32:08,960 There's no way we can do that. 1342 01:32:08,960 --> 01:32:10,080 Why? 1343 01:32:10,250 --> 01:32:14,300 If X4 gives up on doing the crime here, it will be more difficult to catch him. 1344 01:32:14,300 --> 01:32:17,920 For that, you want to deliberately let someone be killed here? 1345 01:32:17,920 --> 01:32:19,010 That's why we... 1346 01:32:19,010 --> 01:32:23,100 In the end, you only think about catching the murderer! 1347 01:32:23,100 --> 01:32:25,100 Yamagishi-san, wait! 1348 01:32:25,100 --> 01:32:26,560 Please let go of me! 1349 01:32:26,560 --> 01:32:29,020 I revealed that to you because I trust you. 1350 01:32:29,020 --> 01:32:32,100 I can't pretend that I heard nothing about this! 1351 01:32:36,570 --> 01:32:37,940 Just 1 day is enough. 1352 01:32:39,320 --> 01:32:42,570 I want you to wait until tomorrow's wedding ceremony. 1353 01:32:49,960 --> 01:32:51,000 Please. 1354 01:32:55,960 --> 01:32:58,800 Do you want to get credit that much? 1355 01:33:20,700 --> 01:33:24,570 You said that because you were deeply moved by this hotel's service... 1356 01:33:27,540 --> 01:33:29,200 ...you then became a hotel staff, right? 1357 01:33:32,540 --> 01:33:34,210 So what? 1358 01:33:35,880 --> 01:33:38,550 To protect people from crimes... 1359 01:33:39,420 --> 01:33:43,180 ...is the greatest service the police can provide. 1360 01:33:47,810 --> 01:33:50,270 That's what my lawyer father told me. 1361 01:33:52,770 --> 01:33:55,440 Working as a detective isn't profitable. 1362 01:33:56,060 --> 01:33:59,570 It's the most unprofitable occupation in this world. 1363 01:34:03,240 --> 01:34:04,740 But it's the same as cleaning. 1364 01:34:04,780 --> 01:34:07,830 If no one does it, it won't become clean. 1365 01:34:13,040 --> 01:34:15,210 That's why I became a detective. 1366 01:34:18,210 --> 01:34:23,220 I will surely prevent the case to happen, that's why... 1367 01:34:26,260 --> 01:34:27,600 I'm sorry. 1368 01:35:42,000 --> 01:35:43,090 I'll replace you. 1369 01:35:43,090 --> 01:35:44,590 Thank you for your hard work. 1370 01:35:54,470 --> 01:35:56,430 I don't think that... 1371 01:35:57,940 --> 01:35:59,900 ...your judgement is wrong. 1372 01:36:02,570 --> 01:36:05,190 If I were a hotel staff... 1373 01:36:06,530 --> 01:36:09,160 ...I would have thought the same way. 1374 01:36:17,200 --> 01:36:19,330 The people coming to a hotel... 1375 01:36:21,170 --> 01:36:24,130 ...are wearing masks as hotel guests. 1376 01:36:27,260 --> 01:36:28,800 The hotel staffs... 1377 01:36:29,930 --> 01:36:33,350 ...are imagining the guests' true faces. 1378 01:36:35,180 --> 01:36:40,190 But we should never think of peeling off those masks. 1379 01:36:43,610 --> 01:36:45,570 Because in some ways, the guests... 1380 01:36:46,230 --> 01:36:52,160 ...are coming to the hotel to enjoy a masquerade ball. 1381 01:37:00,410 --> 01:37:01,670 Nitta-san. 1382 01:37:04,080 --> 01:37:08,090 For tomorrow only, please don't forget that one thing. 1383 01:37:12,720 --> 01:37:14,430 Only for 1 day. 1384 01:37:17,520 --> 01:37:21,940 I will wait until tomorrow to make official announcement. 1385 01:37:24,520 --> 01:37:26,150 Please don't misunderstand. 1386 01:37:26,150 --> 01:37:29,990 This is my decision as a hotel staff until the very end. 1387 01:37:36,410 --> 01:37:37,410 However... 1388 01:37:40,660 --> 01:37:43,330 ...if anything happens to the guests tomorrow... 1389 01:37:47,290 --> 01:37:49,000 ...I will quit. 1390 01:37:51,300 --> 01:37:55,720 I will quit working in the hotel. 1391 01:37:58,760 --> 01:38:00,220 I, too, as a detective... 1392 01:38:02,520 --> 01:38:05,480 ...I will quit being a police officer. 1393 01:38:41,640 --> 01:38:43,310 Report the situation. 1394 01:38:45,850 --> 01:38:48,060 Outside the church, clear. 1395 01:38:48,400 --> 01:38:49,650 Inside, clear. 1396 01:38:49,820 --> 01:38:52,530 Bride waiting room, clear. 1397 01:38:55,240 --> 01:38:56,360 How about the front desk? 1398 01:38:56,360 --> 01:38:58,120 Front desk, clear. 1399 01:39:05,660 --> 01:39:07,460 Entrance is clear too. 1400 01:39:14,760 --> 01:39:15,880 Basement parking lot, clear. 1401 01:39:15,880 --> 01:39:16,630 B Block, clear. 1402 01:39:16,630 --> 01:39:18,220 C Block, clear too. 1403 01:39:18,220 --> 01:39:23,390 All teams, don't let your guard dow. X4 will surely show up. 1404 01:39:31,480 --> 01:39:32,780 No problem here. 1405 01:39:32,900 --> 01:39:34,190 I see. 1406 01:39:43,790 --> 01:39:46,960 If you're that worried, you should just go there and check. 1407 01:39:47,080 --> 01:39:50,420 An important guest is expected to come soon. 1408 01:39:50,750 --> 01:39:54,170 Moreover, I can't do anything even though I go there. 1409 01:39:55,130 --> 01:39:56,170 I'll replace you. 1410 01:40:05,270 --> 01:40:06,310 Hello. 1411 01:40:08,850 --> 01:40:10,100 Welcome to our hotel. 1412 01:40:11,440 --> 01:40:12,650 Ouch. 1413 01:40:12,860 --> 01:40:14,150 Are you okay? 1414 01:40:14,530 --> 01:40:15,480 Come on. 1415 01:40:18,360 --> 01:40:20,820 Say, does it hurt? 1416 01:40:21,030 --> 01:40:22,070 Thank you. 1417 01:40:22,070 --> 01:40:22,910 Okay. 1418 01:40:22,950 --> 01:40:23,870 I'm sorry. 1419 01:40:23,870 --> 01:40:24,910 It's okay. 1420 01:40:25,120 --> 01:40:26,410 Welcome. 1421 01:40:27,290 --> 01:40:28,580 Do you find anything? 1422 01:40:28,580 --> 01:40:32,250 I found one case which seems to be done by X4. 1423 01:40:32,880 --> 01:40:38,220 The victim is Matsuoka Takashi, 24-years-old aspiring actor. 1424 01:40:38,220 --> 01:40:41,050 I've confirmed that he died at his house a month ago. 1425 01:40:41,050 --> 01:40:42,340 Please enjoy your time. 1426 01:40:44,300 --> 01:40:46,720 This way, please. Welcome to our hotel. 1427 01:40:47,180 --> 01:40:48,270 Good day. 1428 01:40:49,390 --> 01:40:52,060 Naomi-san, what's the matter? 1429 01:40:52,310 --> 01:40:53,310 Nothing. 1430 01:40:58,610 --> 01:40:59,820 Welcome. 1431 01:41:02,490 --> 01:41:05,080 What's the connection between that victim and Takayama Keiko-san? 1432 01:41:05,080 --> 01:41:06,620 I haven't found it yet. 1433 01:41:06,830 --> 01:41:09,410 Also, the cause of death in this case is unknown. 1434 01:41:09,460 --> 01:41:12,330 It hasn't been concluded as a homicide either. 1435 01:41:12,330 --> 01:41:15,500 We won't know whether it's X4's deed or not, then. 1436 01:41:15,500 --> 01:41:17,090 Of course I have some basis. 1437 01:41:17,130 --> 01:41:17,760 What? 1438 01:41:17,760 --> 01:41:20,170 On November last year, Matsuoka Takashi... 1439 01:41:20,170 --> 01:41:22,220 ...went to Tokyo from Nagoya to participate... 1440 01:41:22,220 --> 01:41:24,140 ...in a famous theater's audition. 1441 01:41:24,140 --> 01:41:27,140 That time, he stayed at Hotel Cortesia Tokyo for 1 night. 1442 01:41:27,140 --> 01:41:31,480 A trace of syringe was found on Matsuoka Takashi's ankle. 1443 01:41:31,480 --> 01:41:34,650 On the wine sent by Takayama Keiko-san's stalker... 1444 01:41:34,690 --> 01:41:36,900 ...there was a trace of syringe too, right? 1445 01:41:41,650 --> 01:41:43,240 Excuse me. 1446 01:41:43,910 --> 01:41:45,740 Finally it's time. 1447 01:41:45,740 --> 01:41:48,040 Please enjoy your time. 1448 01:42:05,180 --> 01:42:07,140 Who is the suspect for that case? 1449 01:42:07,140 --> 01:42:08,390 There's no suspect yet. 1450 01:42:08,930 --> 01:42:12,600 Matsuoka had nearly no acquaintance in Tokyo. 1451 01:42:13,270 --> 01:42:14,060 It means that... 1452 01:42:14,060 --> 01:42:18,360 The suspicious one is in his hometown, Nagoya. 1453 01:42:19,190 --> 01:42:20,110 What's the matter? 1454 01:42:20,110 --> 01:42:22,780 You won't make it there now. 1455 01:42:23,150 --> 01:42:27,320 You still haven't understood me yet, huh? 1456 01:42:28,240 --> 01:42:29,160 What? 1457 01:42:30,540 --> 01:42:34,290 Actually, I also can't stand doing nothing. 1458 01:42:34,290 --> 01:42:35,420 Welcome. 1459 01:42:39,420 --> 01:42:43,050 Right now, I'm on my way to the small theater the victim joined to. 1460 01:42:48,140 --> 01:42:49,970 Take care and have a safe trip. 1461 01:42:51,810 --> 01:42:53,980 Yamagishi-san, what's wrong? 1462 01:42:54,560 --> 01:42:57,190 There's a suspicious man dressing like woman. 1463 01:42:57,190 --> 01:42:58,440 Where is he now? 1464 01:42:59,770 --> 01:43:00,980 Over there. 1465 01:43:01,190 --> 01:43:02,610 Please stay here. 1466 01:43:08,320 --> 01:43:13,160 This is Motomiya. The bride and groom is heading to the reception hall. 1467 01:43:13,950 --> 01:43:16,250 This is Nitta. I found a suspicious person. 1468 01:43:19,670 --> 01:43:21,960 This is Inagaki. Explain your situation. 1469 01:43:22,420 --> 01:43:23,880 His age is around 20 to 30. 1470 01:43:23,880 --> 01:43:27,380 Wearing purple hat and grey knitted one piece. 1471 01:43:34,770 --> 01:43:37,480 He's heading to the reception hall at the 3rd floor. 1472 01:43:37,600 --> 01:43:39,230 Motomiya, do you hear that? 1473 01:43:39,230 --> 01:43:40,610 Okay, I understand. 1474 01:43:43,150 --> 01:43:44,480 Nitta, thank you. 1475 01:43:44,480 --> 01:43:45,860 Back to your post. 1476 01:43:47,780 --> 01:43:48,910 Okay. 1477 01:44:00,460 --> 01:44:01,960 I found it. 1478 01:44:04,880 --> 01:44:06,800 3rd floor, change position. 1479 01:44:06,800 --> 01:44:08,050 Okay. 1480 01:44:08,630 --> 01:44:10,680 Please enjoy your time. 1481 01:44:37,910 --> 01:44:38,960 What's wrong? 1482 01:44:53,140 --> 01:44:54,260 Police! 1483 01:44:57,890 --> 01:44:59,100 What the heck? 1484 01:45:02,020 --> 01:45:04,400 Stop! 1485 01:45:04,650 --> 01:45:06,780 The suspect escapes! He's heading to the lobby. 1486 01:45:06,780 --> 01:45:08,280 Nitta, secure him! 1487 01:45:08,280 --> 01:45:09,190 Okay. 1488 01:45:33,890 --> 01:45:34,890 Sekine, secure him! 1489 01:45:34,890 --> 01:45:35,760 Okay! 1490 01:45:36,100 --> 01:45:38,560 Stop! What the heck? Let me go! 1491 01:45:42,690 --> 01:45:43,520 Nose-san? 1492 01:45:43,520 --> 01:45:44,690 What the heck? Stop it! 1493 01:45:45,150 --> 01:45:47,570 Stop! No, no, no way! 1494 01:45:53,530 --> 01:45:55,120 Let me go! 1495 01:45:55,530 --> 01:45:57,330 You're frightening everyone. Be quiet! 1496 01:45:57,330 --> 01:45:57,910 Okay, okay. 1497 01:45:57,910 --> 01:45:59,290 Ouch, ouch. 1498 01:45:59,290 --> 01:46:01,250 The letter! I just come to hand the letter! 1499 01:46:01,250 --> 01:46:01,910 Don't lie! 1500 01:46:01,910 --> 01:46:03,120 I'm not lying! 1501 01:46:03,120 --> 01:46:05,330 I was asked by someone I knew from the internet! 1502 01:46:05,330 --> 01:46:08,750 I've sent you the theater's poster. Please confirm it. 1503 01:46:11,590 --> 01:46:13,050 Hey, Sekine, give it to me. 1504 01:46:13,800 --> 01:46:14,300 You're arrested. 1505 01:46:14,300 --> 01:46:17,350 What? Why am I arrested just because I came to give the letter? 1506 01:46:19,060 --> 01:46:20,470 Let's bring him. 1507 01:46:20,470 --> 01:46:21,850 Stand up. 1508 01:46:25,230 --> 01:46:27,360 Katagiri Yuko? 1509 01:46:33,570 --> 01:46:34,990 Nose-san, I'm sorry. 1510 01:46:35,320 --> 01:46:37,820 Please investigate the one who played the old woman immediately. 1511 01:46:37,820 --> 01:46:38,830 Please. 1512 01:46:46,210 --> 01:46:47,500 How does it turn out? 1513 01:46:47,580 --> 01:46:48,840 Where's Yamagishi-san? 1514 01:46:48,920 --> 01:46:50,710 She's showing the guest around. 1515 01:46:50,710 --> 01:46:51,630 Showing around? 1516 01:46:52,420 --> 01:46:54,760 Haven't you heard about it? She came again. 1517 01:46:54,760 --> 01:46:55,760 Who? 1518 01:46:55,840 --> 01:46:59,930 The one who stayed here the other day, Katagiri Yoko-sama. 1519 01:47:06,690 --> 01:47:10,860 What a nice room. This isn't bad. 1520 01:47:14,950 --> 01:47:19,660 But it's nice that you can come here together with your husband. 1521 01:47:20,910 --> 01:47:25,040 It's unfortunate that his important plan is canceled, though. 1522 01:47:25,160 --> 01:47:28,790 But I'm glad that he's okay with that. 1523 01:47:30,130 --> 01:47:34,010 If you don't mind, before my husband arrives... 1524 01:47:34,420 --> 01:47:38,180 ...I want to do a praying ritual together with you. 1525 01:47:38,340 --> 01:47:40,100 Are you okay with that? 1526 01:47:41,050 --> 01:47:42,060 Yes... 1527 01:47:45,430 --> 01:47:49,600 Can you please stand here? Facing the window. 1528 01:47:54,530 --> 01:47:55,860 Like this? 1529 01:47:56,280 --> 01:47:59,870 Close your eyes, put your hands together. 1530 01:48:11,670 --> 01:48:17,420 This will end soon, so please remain like that for a while. 1531 01:48:27,350 --> 01:48:28,980 Um, Ma'am... 1532 01:48:28,980 --> 01:48:33,610 I've told you that you shouldn't open your eyes, right? 1533 01:48:33,610 --> 01:48:34,900 What are you doing? 1534 01:48:34,900 --> 01:48:36,570 Don't be noisy. 1535 01:48:43,490 --> 01:48:46,750 For Katagiri-sama, we've prepared 5 rooms. 1536 01:48:46,750 --> 01:48:48,580 Sorry, thank you very much. 1537 01:48:55,000 --> 01:48:56,550 Excuse me! Sorry! 1538 01:49:04,140 --> 01:49:05,600 Why are you... 1539 01:49:06,140 --> 01:49:08,310 You still don't remember? 1540 01:49:09,730 --> 01:49:12,400 You are failed as a hotel staff, aren't you? 1541 01:49:12,900 --> 01:49:15,520 Because you forget your guest. 1542 01:49:16,360 --> 01:49:17,780 You are... 1543 01:49:39,710 --> 01:49:40,670 Yes? 1544 01:49:41,300 --> 01:49:45,680 I found out about her. Her name is Nagakura Maki. 1545 01:49:45,680 --> 01:49:47,760 She's Matsuoka's senior at the theater. 1546 01:49:47,760 --> 01:49:50,480 What's the connection between that Nagakura and Yamagishi-san? 1547 01:49:50,480 --> 01:49:51,310 What? 1548 01:49:51,310 --> 01:49:53,850 Now, she's targeting Yamagishi-san! 1549 01:49:54,770 --> 01:49:59,650 I never forget that, even for a second. 1550 01:50:00,690 --> 01:50:02,200 A year ago. 1551 01:50:03,200 --> 01:50:06,240 When you sent me away that night. 1552 01:50:06,240 --> 01:50:10,200 The guy you're looking for isn't staying here. 1553 01:50:10,200 --> 01:50:11,620 Please don't lie to me. 1554 01:50:11,870 --> 01:50:16,000 I've heard from him that he has made a reservation to stay here today. 1555 01:50:16,000 --> 01:50:19,170 Well, it's true that Matsuoka-sama made a reservation here... 1556 01:50:19,210 --> 01:50:21,550 ...but he canceled it at the last minute. 1557 01:50:22,050 --> 01:50:25,720 Okay. Please prepare a room for me, then. 1558 01:50:25,720 --> 01:50:28,640 Not only you were lying to me... 1559 01:50:29,260 --> 01:50:32,980 ...who came here to visit my lover... 1560 01:50:33,230 --> 01:50:35,400 ...you didn't even let me stay too. 1561 01:50:35,400 --> 01:50:36,730 I deeply apologize. 1562 01:50:37,690 --> 01:50:40,030 Okay then. It's enough. 1563 01:50:45,410 --> 01:50:49,450 But do you think that I went home right away after that? 1564 01:50:50,240 --> 01:50:52,370 No matter what... 1565 01:50:52,870 --> 01:50:55,830 ...I had to meet Matsuoka Takashi. 1566 01:50:56,080 --> 01:50:58,790 Because I had to make him take the responsibility. 1567 01:50:59,920 --> 01:51:03,840 He was the father... of the child in my belly. 1568 01:51:05,470 --> 01:51:08,220 A young guy who dreamed to be an actor like him... 1569 01:51:09,050 --> 01:51:13,060 ...had no intention to seriously date a middle-aged woman like me. 1570 01:51:13,730 --> 01:51:16,190 That's why he ran away to Tokyo. 1571 01:51:18,400 --> 01:51:21,730 Do you think I can forgive that? 1572 01:51:30,080 --> 01:51:34,450 Hello, Nose-san, please keep on investigating on Nagakura. 1573 01:51:48,890 --> 01:51:51,260 Say, do you remember about that day? 1574 01:51:52,510 --> 01:51:57,520 The rain was pouring down. Very cold rain it was. 1575 01:52:10,910 --> 01:52:12,200 Welcome. 1576 01:52:12,200 --> 01:52:15,830 For the sake of the child in my belly, I kept on waiting. 1577 01:52:16,410 --> 01:52:21,880 So, once he finally came out, I could rush over him. 1578 01:52:23,340 --> 01:52:24,380 But... 1579 01:52:40,480 --> 01:52:44,940 ...when I realized it, I was already laid on a hospital bed. 1580 01:52:47,030 --> 01:52:48,570 I had a miscarriage. 1581 01:52:50,530 --> 01:52:54,740 Then, everyone around me started to disappear. 1582 01:53:12,800 --> 01:53:14,140 Damn it... 1583 01:53:17,720 --> 01:53:18,810 908. 1584 01:53:18,810 --> 01:53:23,480 If you kill me here, everyone will know that you're the murderer. 1585 01:53:24,810 --> 01:53:27,980 There's no way they can arrest me. 1586 01:53:29,280 --> 01:53:35,160 Because they won't find my fingerprints anywhere in this hotel. 1587 01:53:36,790 --> 01:53:40,710 To begin with, you have a fundamental misunderstanding here. 1588 01:53:41,830 --> 01:53:46,420 The one who kills you isn't me. 1589 01:53:47,170 --> 01:53:50,340 It's a woman named Katagiri Yoko. 1590 01:53:51,970 --> 01:53:56,050 I've always thought about this. 1591 01:53:56,850 --> 01:54:00,600 There are two people that I will never forgive: Matsuoka and you. 1592 01:54:01,180 --> 01:54:03,520 I must not forgive you both. 1593 01:54:04,480 --> 01:54:06,860 Only when I think about that... 1594 01:54:07,360 --> 01:54:10,360 ...I feel that there's a meaning in my life. 1595 01:54:11,900 --> 01:54:15,530 But it will be ended today. 1596 01:55:01,580 --> 01:55:03,410 How unfortunate. 1597 01:55:06,420 --> 01:55:08,590 It's perhaps the police. 1598 01:55:09,630 --> 01:55:11,550 There's no such thing. 1599 01:55:13,130 --> 01:55:14,880 The one who left the codes... 1600 01:55:15,130 --> 01:55:18,890 ...and led the police to keep their eyes on this hotel is me. 1601 01:55:19,470 --> 01:55:23,430 That's why, I fabricated the story of Takayama Keiko-san's stalker beforehand. 1602 01:55:24,640 --> 01:55:30,060 Now, those idiotic policemen are taking the bait I prepared. 1603 01:55:30,060 --> 01:55:33,610 The police isn't stupid. 1604 01:55:35,240 --> 01:55:36,740 That face... 1605 01:55:37,910 --> 01:55:40,780 I've always wanted to see that face. 1606 01:55:41,740 --> 01:55:45,830 The fact that you didn't treat your guest gently... 1607 01:55:46,960 --> 01:55:49,170 ...you will regret that in the world of the dead. 1608 01:55:58,890 --> 01:55:59,800 Stop. 1609 01:55:59,800 --> 01:56:01,350 What?! Let go of me! 1610 01:56:01,350 --> 01:56:03,140 I'm a cop! 1611 01:56:03,970 --> 01:56:05,020 No! 1612 01:56:05,020 --> 01:56:10,190 Nagakura Maki, you're arrested for an attempted murder. 1613 01:56:10,770 --> 01:56:14,320 Don't get in my way! I will... 1614 01:56:14,320 --> 01:56:17,990 Let me go! I say, let me go! 1615 01:56:21,450 --> 01:56:23,030 Stay still! Come on! 1616 01:56:23,240 --> 01:56:27,290 Let me go! 1617 01:56:31,580 --> 01:56:35,920 This is Nitta. Please send back up to room 908. 1618 01:56:40,390 --> 01:56:42,350 You're tied, huh... 1619 01:57:00,360 --> 01:57:01,570 Are you okay? 1620 01:57:02,820 --> 01:57:03,870 Yes. 1621 01:57:29,730 --> 01:57:31,770 It's just a little bit more... 1622 01:57:35,270 --> 01:57:37,070 Today, finally... 1623 01:57:38,900 --> 01:57:41,780 ...I should have ended everything. 1624 01:57:43,240 --> 01:57:45,410 This one year... 1625 01:57:47,580 --> 01:57:49,450 I always... 1626 01:57:52,620 --> 01:57:56,340 My head was full only with my plan to kill you and Matsuoka... 1627 01:58:00,260 --> 01:58:02,130 Only that... 1628 01:58:10,560 --> 01:58:11,560 Now... 1629 01:58:14,020 --> 01:58:16,560 ...I have nothing left anymore. 1630 01:58:33,040 --> 01:58:36,920 The murderer in the 2nd case is really the victim's husband. 1631 01:58:36,960 --> 01:58:38,500 He did it for the insurance money. 1632 01:58:38,500 --> 01:58:40,630 Excuse me. I'm sorry. 1633 01:58:41,010 --> 01:58:43,510 The murderer in the 3rd case turned himself in just now. 1634 01:58:43,510 --> 01:58:46,340 Seems like it's one of the victim's students. 1635 01:58:47,890 --> 01:58:51,020 Then, the code brought by that disguised man... 1636 01:58:51,020 --> 01:58:53,770 ...points on the location of Shinagawa's case. 1637 01:58:53,770 --> 01:58:54,850 That's all. 1638 01:59:02,440 --> 01:59:04,700 With this, everything is solved. 1639 01:59:04,780 --> 01:59:05,780 The drug... 1640 01:59:05,780 --> 01:59:09,530 ...seemed to be stolen from the veterinary hospital she was working at. 1641 01:59:10,200 --> 01:59:15,000 So that it wouldn't leave any trace, she chose to use muscle-relaxant drug for murder. 1642 01:59:15,500 --> 01:59:19,290 Seems like Nagakura Maki is a clever person, huh? 1643 01:59:19,290 --> 01:59:23,800 Supposing that both Matsuoka Takashi and Yamagishi-san were killed... 1644 01:59:24,010 --> 01:59:26,840 ...the possibility that we could find the connection between these 2 cases... 1645 01:59:26,840 --> 01:59:30,300 ...and suspecting Nagakura Maki should be low. 1646 01:59:31,140 --> 01:59:35,180 However, to the very end, she wanted to create a perfect plan. 1647 01:59:35,180 --> 01:59:37,520 But then it backfired to her. 1648 01:59:38,100 --> 01:59:40,690 Being clever is kinda troublesome, huh? 1649 01:59:41,770 --> 01:59:42,440 Nitta. 1650 01:59:42,440 --> 01:59:43,280 Yes. 1651 01:59:44,360 --> 01:59:48,450 It's unfortunate that we can't see you dressing up like a hotel staff anymore. 1652 01:59:49,030 --> 01:59:50,830 It suits you very well. 1653 01:59:53,450 --> 01:59:54,450 Everyone. 1654 01:59:56,370 --> 01:59:57,460 Good work. 1655 01:59:57,710 --> 01:59:59,250 Thank you for your hard work. 1656 02:00:43,710 --> 02:00:49,300 Because of my fault, I have caused troubles to everyone. 1657 02:00:51,550 --> 02:00:53,550 It's not your fault. 1658 02:00:54,470 --> 02:00:58,350 How you dealt with her last year... 1659 02:00:58,560 --> 02:01:00,770 ...was not a wrong decision at all. 1660 02:01:02,690 --> 02:01:04,070 It was wrong. 1661 02:01:06,320 --> 02:01:09,320 I actually knew that... 1662 02:01:09,950 --> 02:01:13,120 ...this case wasn't a serial murder. 1663 02:01:14,330 --> 02:01:18,450 While knowing that I would put all our guests in danger if I didn't announce it... 1664 02:01:18,750 --> 02:01:20,370 ...I kept silent in the end. 1665 02:01:24,210 --> 02:01:25,540 By the way... 1666 02:01:26,750 --> 02:01:30,930 ...what do you think would happen if we announced it? 1667 02:01:33,010 --> 02:01:37,270 She would give up carrying out her plan. 1668 02:01:40,890 --> 02:01:42,900 I wonder if she would really do so. 1669 02:01:45,730 --> 02:01:49,190 What could you do... 1670 02:01:49,280 --> 02:01:53,110 ...to confirm whether she would give up doing that or not? 1671 02:01:56,660 --> 02:01:58,870 You wouldn't be able to confirm it. 1672 02:01:59,750 --> 02:02:04,710 In the end, even though we announced it, we had to keep on the security. 1673 02:02:04,880 --> 02:02:08,130 Because of that, our customer would recede. 1674 02:02:08,170 --> 02:02:12,130 That's why the police wanted it this way. 1675 02:02:12,800 --> 02:02:17,640 I'll pretend that I knew nothing about this. 1676 02:02:18,720 --> 02:02:21,640 Could it be that you knew it too? 1677 02:02:21,680 --> 02:02:22,600 Yes. 1678 02:02:25,270 --> 02:02:30,280 Seems like I was the only one who were worried unnecessarily. 1679 02:02:32,150 --> 02:02:32,650 Ouch. 1680 02:02:32,650 --> 02:02:34,030 What are you doing, huh? 1681 02:02:34,030 --> 02:02:35,570 I'm sorry, I just want to try sitting here. 1682 02:02:35,570 --> 02:02:36,820 Sekine, where's Nitta? 1683 02:02:36,820 --> 02:02:37,950 Huh? He isn't here? 1684 02:02:37,950 --> 02:02:39,620 Geez, that bastard. 1685 02:02:39,620 --> 02:02:41,750 Ah, whatever. Let's go for a drink. 1686 02:02:41,750 --> 02:02:42,410 Thank you. 1687 02:02:42,410 --> 02:02:44,120 Thank you very much. 1688 02:02:46,130 --> 02:02:47,590 Thank you for everything. 1689 02:02:47,920 --> 02:02:48,920 Thank you for everything. 1690 02:02:48,920 --> 02:02:50,840 Take care and have a safe trip. 1691 02:02:55,840 --> 02:02:58,300 Don't let Nitta do as he pleases, okay? 1692 02:02:59,100 --> 02:03:01,890 I'm so sorry that we were so noisy till the end. 1693 02:03:02,980 --> 02:03:06,440 It was just for a short time, but thank you for everything. 1694 02:03:07,310 --> 02:03:08,480 Me too. 1695 02:03:11,480 --> 02:03:14,900 Nitta-san, if you weren't here... 1696 02:03:15,150 --> 02:03:18,280 ...I would have lost one of my precious staffs. 1697 02:03:19,620 --> 02:03:21,450 What should I do to thank you for that? 1698 02:03:21,450 --> 02:03:23,040 No, no, don't mention it. 1699 02:03:25,330 --> 02:03:26,330 Huh? 1700 02:03:31,880 --> 02:03:34,550 There's a time like this too in a hotel. 1701 02:03:38,470 --> 02:03:41,930 But when tomorrow comes, new guests will come. 1702 02:03:42,890 --> 02:03:46,270 Yes, it's repeating. 1703 02:03:46,730 --> 02:03:50,360 All the people coming here are wearing masks. 1704 02:03:50,360 --> 02:03:53,190 They won't show their true faces no matter what. 1705 02:03:54,320 --> 02:03:56,280 Then, all the hotel staffs... 1706 02:03:56,950 --> 02:04:00,370 ...won't peek into those masks no matter what. 1707 02:04:01,030 --> 02:04:05,700 Well, by doing that, the guests will obtain their freedom even just for a while. 1708 02:04:07,080 --> 02:04:08,500 We are just... 1709 02:04:08,620 --> 02:04:13,050 ...providing our best hotel service for the guests. 1710 02:04:13,420 --> 02:04:14,800 That's all. 1711 02:04:16,130 --> 02:04:18,630 Since I've come all the way here, I should try staying here too. 1712 02:04:18,630 --> 02:04:20,850 Yes, we'll look forward for it. 1713 02:04:22,050 --> 02:04:25,270 You will surely keep up with my selfishness then, right? 1714 02:04:25,270 --> 02:04:26,180 What? 1715 02:04:27,560 --> 02:04:31,230 Of course. I will leave it to Yamagishi. 1716 02:04:31,230 --> 02:04:32,690 General Manager... 1717 02:04:35,480 --> 02:04:37,740 Not as Katagiri Yoko... 1718 02:04:37,990 --> 02:04:40,950 ...Nagakura Maki was telling lies all the time. 1719 02:04:42,620 --> 02:04:45,080 But there's only 1 thing she said that was right. 1720 02:04:46,830 --> 02:04:51,500 This is a really good hotel. 1721 02:04:54,130 --> 02:04:55,750 Thank you very much. 1722 02:04:56,380 --> 02:04:57,670 Thank you very much. 1723 02:04:59,630 --> 02:05:02,390 Take care and have a safe trip. 1724 02:06:11,620 --> 02:06:12,370 Welcome. 1725 02:06:12,370 --> 02:06:13,370 Good day. 1726 02:07:45,720 --> 02:07:47,010 What's wrong? 1727 02:07:56,100 --> 02:07:59,270 Well, it's the first time I see you like this. 1728 02:08:02,270 --> 02:08:03,570 Sorry to make you wait. 1729 02:08:04,900 --> 02:08:06,860 Huh? Where's General Manager Fujiki? 1730 02:08:06,860 --> 02:08:08,740 He said he'd skip it today. 1731 02:08:08,740 --> 02:08:12,280 He said, 'If I'm there, you two will feel awkward'. 1732 02:08:12,700 --> 02:08:13,830 'You two', huh... 1733 02:08:14,160 --> 02:08:15,500 Let's go then. 1734 02:08:35,560 --> 02:08:38,560 I'm sorry. What is it, in such timing... 1735 02:08:39,350 --> 02:08:40,480 Excuse me. 1736 02:08:44,020 --> 02:08:46,900 As usual, detectives are busy. 1737 02:08:54,370 --> 02:08:55,660 You seem to be doing well. 1738 02:08:56,080 --> 02:08:57,500 Nitta-san too. 1739 02:09:05,000 --> 02:09:07,420 The investigation is already over, right? 1740 02:09:07,760 --> 02:09:09,760 I'm just enjoying this. 1741 02:09:10,090 --> 02:09:12,970 I just wonder what kind of people are coming today~ 1742 02:09:12,970 --> 02:09:15,680 But please just do it for fun. 1743 02:09:15,680 --> 02:09:17,310 I can't promise that. 1744 02:09:17,310 --> 02:09:19,140 It will be a trouble for me. 1745 02:09:21,100 --> 02:09:24,900 Because we don't know what those guests think as they come to this hotel. 1746 02:09:25,110 --> 02:09:27,860 Not 'those guests', but 'THE guests'. 1747 02:09:29,360 --> 02:09:33,370 I'm sorry, you're not a hotel staff anymore, right? 1748 02:09:34,280 --> 02:09:35,740 Well, I'm back. 1749 02:09:37,290 --> 02:09:41,370 My daughter suddenly brought her boyfriend home. 1750 02:09:41,370 --> 02:09:42,620 You must be surprised. 1751 02:09:42,620 --> 02:09:43,920 I do. 1752 02:09:44,960 --> 02:09:46,340 Well then, Yamagishi-san. 1753 02:09:47,170 --> 02:09:49,760 I'm really sorry since you've invited me like this. 1754 02:09:49,970 --> 02:09:52,630 But do you mind if I leave now? 1755 02:09:53,890 --> 02:09:57,060 I'm really sorry. Well then, excuse me. 1756 02:09:58,640 --> 02:10:01,020 I'm sorry, since you've prepared this, I'll drink a bit. 1757 02:10:08,280 --> 02:10:09,490 Thank you for the meal. 1758 02:10:12,200 --> 02:10:14,410 How can he go home just like that? 1759 02:10:14,490 --> 02:10:15,780 Well... 1760 02:10:17,620 --> 02:10:18,830 First of all... 1761 02:10:21,000 --> 02:10:22,330 ...let's have a toast. 1762 02:10:22,960 --> 02:10:23,920 Okay.