1
00:00:35,441 --> 00:00:40,198
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:56,115 --> 00:00:58,909
Тогда об этом писали все газеты.
3
00:01:00,161 --> 00:01:05,373
При изучении Арктики
был найден желтый металл.
4
00:01:06,332 --> 00:01:07,793
Золото.
5
00:01:09,003 --> 00:01:12,715
Безумная лихорадка
распространялась повсюду,
6
00:01:14,175 --> 00:01:19,055
и тысячи людей ринулись на север
попытать счастья.
7
00:01:20,681 --> 00:01:23,225
Им требовались собаки.
8
00:01:23,267 --> 00:01:27,772
Крупные, сильные собаки,
способные тащить сани.
9
00:01:30,649 --> 00:01:32,318
Доброе утро, Бэк!
10
00:01:33,319 --> 00:01:36,572
Бэк не был ни домашним, ни дворовым псом.
11
00:01:36,614 --> 00:01:37,740
Держи, дружок.
12
00:01:37,782 --> 00:01:41,369
Его хозяином был судья округа Санта-Клара.
13
00:01:43,204 --> 00:01:44,663
Эй, куда прёшь!
14
00:01:44,705 --> 00:01:48,125
Это было царство Бэка.
15
00:01:49,210 --> 00:01:50,419
Проваливай, зверюга!
16
00:01:50,461 --> 00:01:52,671
Осторожно! Это пес судьи Миллера.
17
00:01:52,713 --> 00:01:54,715
Поздравьте от меня судью
с днем рождения.
18
00:01:54,757 --> 00:01:55,883
Спасибо, обязательно.
19
00:01:55,925 --> 00:01:57,385
- Давай, Бэк! Идем.
- Новости Клондайка!
20
00:01:57,426 --> 00:02:00,346
Тысячи золотоискателей
собрались в Доусоне!
21
00:02:00,388 --> 00:02:02,098
Новости Клондайка!
22
00:02:02,139 --> 00:02:03,474
Держи, приятель.
23
00:02:05,726 --> 00:02:07,311
Бэк, стой!
24
00:02:07,353 --> 00:02:08,312
Бэк!
25
00:02:08,354 --> 00:02:10,313
- С дороги! С дороги!
- Бэк!
26
00:02:10,355 --> 00:02:12,566
- Прочь! Хватит.
- Сюда!
27
00:02:12,608 --> 00:02:15,528
- Дамочка, позовите его! Осторожно!
- Бэк! Сюда!
28
00:02:16,445 --> 00:02:17,530
С дороги!
29
00:02:17,571 --> 00:02:19,907
Вернись сейчас же! Бэк! Стой!
30
00:02:19,949 --> 00:02:21,867
ПОКУПАЕМ СОБАК. ДОРОГО.
31
00:02:23,744 --> 00:02:24,787
Бэк.
32
00:02:26,622 --> 00:02:28,708
Нет! Мне очень жаль!
33
00:02:28,749 --> 00:02:30,459
- Простите.
- Ваш пес опасен.
34
00:02:31,085 --> 00:02:32,753
Он просто избалован.
35
00:02:32,795 --> 00:02:34,672
Бэк добрый.
36
00:02:34,714 --> 00:02:35,798
Как правило.
37
00:02:35,840 --> 00:02:37,967
Эбигейл, тебя кухарка искала.
38
00:02:38,008 --> 00:02:39,093
Бэк.
39
00:02:39,135 --> 00:02:40,344
Разбуди девочек.
40
00:03:08,372 --> 00:03:09,540
Хватай жаркое!
41
00:03:13,044 --> 00:03:14,295
Я посмотрю!
42
00:03:24,430 --> 00:03:26,432
Вон!
43
00:03:52,291 --> 00:03:53,250
Нет.
44
00:03:53,292 --> 00:03:54,835
Бэк, мы уже это обсуждали.
45
00:03:55,252 --> 00:03:58,005
Сегодня ты должен вести себя безупречно.
46
00:03:59,298 --> 00:04:00,299
Бэк?
47
00:04:18,983 --> 00:04:19,944
Ваша честь.
48
00:04:19,985 --> 00:04:22,905
Пахнет очень аппетитно.
49
00:04:23,823 --> 00:04:24,949
С днем рождения.
50
00:04:24,990 --> 00:04:26,367
Сначала все подойдите сюда.
51
00:04:39,755 --> 00:04:41,924
Вот так, Молли. Красавица.
52
00:04:41,966 --> 00:04:43,634
Хорошо. Приготовились.
53
00:04:54,270 --> 00:04:55,271
Бэк.
54
00:05:26,594 --> 00:05:28,721
Давай ты посидишь здесь
55
00:05:29,847 --> 00:05:32,767
и подумаешь о своем поступке.
56
00:05:36,354 --> 00:05:38,272
Нет. Не сейчас, Бэк.
57
00:06:02,338 --> 00:06:06,384
Бэк не впервые проводил ночь на крыльце.
58
00:06:14,433 --> 00:06:16,227
Давай, Бэк. Давай.
59
00:06:19,980 --> 00:06:24,151
Он был не так внимателен
к командам хозяина...
60
00:06:24,193 --> 00:06:25,194
Эй, Бэк.
61
00:06:25,236 --> 00:06:26,362
У меня вкусняшка.
62
00:06:26,404 --> 00:06:28,739
...как к своим инстинктам.
63
00:06:28,781 --> 00:06:29,824
Давай.
64
00:06:30,783 --> 00:06:32,326
Возьми вкусняшку. Давай!
65
00:06:33,160 --> 00:06:34,203
Молодец.
66
00:06:34,245 --> 00:06:35,371
Молодец.
67
00:06:35,830 --> 00:06:37,707
Возьми вкусняшку. Возьми.
68
00:06:41,877 --> 00:06:43,629
Молодец. Молодец!
69
00:06:51,429 --> 00:06:53,681
Он отзывается на кличку <<Бэк>>.
70
00:06:53,723 --> 00:06:55,808
Там за него дадут отличную цену.
71
00:07:12,033 --> 00:07:15,077
БЭК
72
00:07:16,328 --> 00:07:17,580
Подождите!
73
00:07:17,621 --> 00:07:20,374
Нужна помощь с последним грузом.
74
00:07:26,672 --> 00:07:29,133
Что там вообще такое?
75
00:07:29,175 --> 00:07:30,301
Пес.
76
00:07:30,342 --> 00:07:31,677
Сколько их?
77
00:07:31,719 --> 00:07:32,803
Всего один.
78
00:08:13,260 --> 00:08:14,887
Запертый в ящике,
79
00:08:17,306 --> 00:08:20,559
он не мог есть, пить и спать.
80
00:08:22,186 --> 00:08:24,814
Бэк не знал, где он находится,
81
00:08:26,399 --> 00:08:28,067
где он побывал
82
00:08:28,984 --> 00:08:30,903
и куда направляется.
83
00:08:51,924 --> 00:08:53,008
Спокойно.
84
00:08:55,428 --> 00:08:57,722
Ты просто должен
85
00:08:58,055 --> 00:08:59,807
сесть.
86
00:09:14,321 --> 00:09:16,449
Это тебе не Юг.
87
00:09:18,200 --> 00:09:19,368
Давай.
88
00:09:20,870 --> 00:09:22,038
Смотри.
89
00:09:22,079 --> 00:09:23,831
Смотри, пес.
90
00:09:25,207 --> 00:09:27,793
Здесь главенствует другой закон.
91
00:09:28,377 --> 00:09:30,796
Закон дубины
92
00:09:31,589 --> 00:09:33,174
и клыка.
93
00:09:35,051 --> 00:09:36,886
Ему подчиняются все.
94
00:09:39,305 --> 00:09:41,015
Ну так что, песик?
95
00:09:49,774 --> 00:09:51,108
Хорошо.
96
00:09:51,650 --> 00:09:52,860
Хорошо.
97
00:09:53,694 --> 00:09:55,404
Быстро учишься.
98
00:10:10,920 --> 00:10:14,799
Бэк был бессилен
против человека с дубинкой.
99
00:10:16,967 --> 00:10:18,803
Он понимал это.
100
00:10:19,804 --> 00:10:21,055
Он был побежден.
101
00:10:25,851 --> 00:10:28,104
Но он не был сломлен.
102
00:10:49,667 --> 00:10:50,835
Ну же!
103
00:11:16,360 --> 00:11:18,195
Скагуэй, Аляска.
104
00:11:18,946 --> 00:11:20,865
Ворота Юкона.
105
00:11:21,657 --> 00:11:23,743
Край земли.
106
00:11:24,285 --> 00:11:28,164
Почти все золотоискатели
сперва побывали здесь.
107
00:11:28,497 --> 00:11:30,374
Ладно, идем, идем.
108
00:11:30,791 --> 00:11:32,209
Вот так.
109
00:11:34,378 --> 00:11:35,921
Кому оленье рагу! Сюда.
110
00:11:35,963 --> 00:11:38,382
Бэк был далеко от дома.
111
00:11:39,925 --> 00:11:43,387
Вы предадите Господа из-за жажды золота?
112
00:11:43,429 --> 00:11:46,057
Не обращай внимания. Давай. Нет. Сюда.
113
00:11:49,226 --> 00:11:50,227
Давай! Живо.
114
00:11:50,686 --> 00:11:53,147
Молодец. Давай. Давай.
115
00:12:00,404 --> 00:12:02,281
Идем же, приятель.
116
00:12:02,573 --> 00:12:04,325
Это всего лишь снег, Бэк. Давай.
117
00:12:26,806 --> 00:12:28,724
Эй! Бэк, давай!
118
00:12:29,934 --> 00:12:30,935
А ну, сюда!
119
00:12:33,145 --> 00:12:34,188
Бэк!
120
00:12:41,654 --> 00:12:43,072
Что ж.
121
00:12:43,114 --> 00:12:44,407
Вот и всё.
122
00:12:45,241 --> 00:12:46,283
Дом теперь ее?
123
00:12:47,284 --> 00:12:49,662
Да, сэр. Дом и всё, что в нём.
124
00:12:50,413 --> 00:12:51,914
Хорошо.
125
00:12:51,956 --> 00:12:53,499
Она это заслужила.
126
00:12:53,541 --> 00:12:55,710
Все на борт!
127
00:12:55,751 --> 00:12:57,920
Этот год был не особо удачным.
128
00:12:57,962 --> 00:13:01,132
С пустыми карманами возвращаются
чаще, чем с золотом.
129
00:13:02,425 --> 00:13:04,135
Я не золото ищу.
130
00:13:23,404 --> 00:13:24,613
Эй! Боже...
131
00:13:32,621 --> 00:13:33,873
Будь осторожнее.
132
00:13:43,424 --> 00:13:47,511
Последний паром в Доусон!
133
00:13:47,553 --> 00:13:50,639
Пропустите - до весны только сани.
134
00:13:59,148 --> 00:14:00,524
Это мое.
135
00:14:00,566 --> 00:14:02,485
Спасибо!
136
00:14:02,943 --> 00:14:03,944
Бэк!
137
00:14:04,195 --> 00:14:05,363
Поймал.
138
00:14:05,654 --> 00:14:07,031
Его зовут Бэк?
139
00:14:07,782 --> 00:14:08,908
Давай. Идем.
140
00:14:08,949 --> 00:14:09,909
Спасибо, Бэк.
141
00:14:09,950 --> 00:14:11,660
Шустрый ты.
142
00:14:11,702 --> 00:14:13,245
Хорошо, сюда.
143
00:14:20,669 --> 00:14:21,921
Доброе утро.
144
00:14:21,962 --> 00:14:23,881
Перро! Давно не виделись.
145
00:14:23,923 --> 00:14:24,882
Рад видеть.
146
00:14:24,924 --> 00:14:26,008
Как поживаешь?
147
00:14:26,050 --> 00:14:27,468
Хорошо.
148
00:14:27,510 --> 00:14:30,554
Значит, телеграф еще не оставил
почту без работы?
149
00:14:30,596 --> 00:14:31,680
Еще нет.
150
00:14:31,722 --> 00:14:33,432
Мне в упряжку нужны две собаки.
151
00:15:03,629 --> 00:15:05,131
Хочешь вперед?
152
00:15:05,172 --> 00:15:06,507
Меня не жди!
153
00:15:30,573 --> 00:15:32,950
Что ты теперь натворил?
154
00:15:36,037 --> 00:15:37,371
Это Бэк.
155
00:15:39,123 --> 00:15:41,584
Двух. Не хватало двух.
156
00:15:42,877 --> 00:15:44,712
И что? Он большой.
157
00:15:44,754 --> 00:15:45,880
Слишком большой.
158
00:15:45,921 --> 00:15:47,506
- Он не справится.
- Он справится.
159
00:15:47,548 --> 00:15:48,841
Откуда тебе знать?
160
00:15:49,842 --> 00:15:51,719
Познакомим тебя с остальными.
161
00:15:51,761 --> 00:15:54,180
Бэк, это Шпиц.
162
00:15:54,221 --> 00:15:55,514
Твой вожак.
163
00:15:56,432 --> 00:15:57,933
Не стой у него на пути.
164
00:16:00,144 --> 00:16:01,312
Это Долли.
165
00:16:01,896 --> 00:16:02,938
Пайк.
166
00:16:03,356 --> 00:16:04,607
Джо.
167
00:16:04,648 --> 00:16:05,649
Билли.
168
00:16:06,359 --> 00:16:07,193
Даб.
169
00:16:08,069 --> 00:16:09,070
Дейв.
170
00:16:09,779 --> 00:16:11,405
И Соллекс.
171
00:16:11,447 --> 00:16:13,074
Твое место здесь.
172
00:16:17,161 --> 00:16:18,704
Добро пожаловать в упряжку.
173
00:16:20,456 --> 00:16:23,376
Маршрут новый,
так что слушайте внимательно.
174
00:16:24,627 --> 00:16:26,837
Ты тоже, Дейв. Мы находимся здесь.
175
00:16:27,213 --> 00:16:32,218
Надо доставить почту до пункта
в 800 км отсюда. Вот сюда.
176
00:16:32,635 --> 00:16:33,844
В Доусон.
177
00:16:33,886 --> 00:16:35,346
Они тебя не понимают.
178
00:16:35,596 --> 00:16:39,058
Бэк, просто делай как Шпиц. Ясно?
179
00:16:39,308 --> 00:16:41,060
Он ведет, а ты за ним.
180
00:16:55,074 --> 00:16:56,200
Готовы?
181
00:16:57,284 --> 00:16:59,912
Помните: мы везем не просто почту,
182
00:16:59,954 --> 00:17:01,831
это - жизни людей!
183
00:17:01,872 --> 00:17:03,416
Вперед!
184
00:17:07,628 --> 00:17:09,088
Давай, вперед!
185
00:17:34,905 --> 00:17:36,574
Шпиц! Направо!
186
00:17:59,263 --> 00:18:00,598
Видишь, Бэк?
187
00:18:00,639 --> 00:18:02,141
У нас теперь общая судьба.
188
00:18:02,183 --> 00:18:04,560
Это собаки! Они не понимают.
189
00:18:04,602 --> 00:18:06,228
Он понимает.
190
00:18:06,270 --> 00:18:07,229
Да.
191
00:18:07,271 --> 00:18:10,149
Бэк, теперь мы все в одной упряжке.
192
00:18:10,775 --> 00:18:12,401
Мы падаем все вместе,
193
00:18:12,777 --> 00:18:14,779
но и поднимаемся как один.
194
00:18:16,864 --> 00:18:18,908
Давай. Попробуем еще.
195
00:18:20,034 --> 00:18:21,160
Спокойно.
196
00:18:22,203 --> 00:18:23,412
Вот так, Шпиц.
197
00:18:30,711 --> 00:18:32,254
Твой пес сломался.
198
00:18:32,296 --> 00:18:35,091
Он не сломался.
Просто у него калифорнийские лапы.
199
00:18:54,568 --> 00:18:58,322
Здесь, под открытым небом,
200
00:18:59,699 --> 00:19:03,327
Бэк ощутил незнакомый доселе холод.
201
00:19:20,469 --> 00:19:21,679
Вон!
202
00:19:22,972 --> 00:19:25,141
Собаки спят снаружи!
203
00:19:33,858 --> 00:19:36,277
Выросший в мире людей,
204
00:19:36,819 --> 00:19:40,281
Бэк давно научился слушать их голоса.
205
00:19:45,619 --> 00:19:46,829
Этой ночью
206
00:19:48,122 --> 00:19:50,875
он начал слышать свой собственный.
207
00:20:36,253 --> 00:20:37,421
Давай, Бэк!
208
00:20:37,463 --> 00:20:39,173
День начинается.
209
00:20:57,983 --> 00:20:58,984
Проезжаем!
210
00:20:59,985 --> 00:21:00,820
Почта!
211
00:21:03,197 --> 00:21:04,281
Спасибо, Перро.
212
00:21:07,159 --> 00:21:09,453
- Почта!
- Спасибо!
213
00:21:56,500 --> 00:21:57,668
Уже лучше!
214
00:22:01,088 --> 00:22:03,215
Ты тяжелый.
215
00:22:38,250 --> 00:22:39,960
Шпиц! Направо!
216
00:22:40,878 --> 00:22:43,339
Да! Отличный поворот!
217
00:22:44,215 --> 00:22:45,925
Видишь? Он быстро учится.
218
00:22:54,350 --> 00:22:56,811
Работа ездового пса
219
00:22:56,852 --> 00:23:00,231
наполняла Бэка радостью и уверенностью.
220
00:23:00,940 --> 00:23:04,902
Теперь он был членом стаи.
221
00:23:06,946 --> 00:23:07,947
Направо!
222
00:23:09,073 --> 00:23:10,783
Да, отлично!
223
00:23:13,244 --> 00:23:15,830
Бэк, теперь ты настоящий ездовой пес!
224
00:23:38,060 --> 00:23:39,061
Постой.
225
00:23:40,146 --> 00:23:41,647
Бэк, стоять.
226
00:23:50,990 --> 00:23:52,658
Нет, нет, нет! Франсуаз!
227
00:23:56,912 --> 00:23:57,955
Франсуаз!
228
00:24:12,636 --> 00:24:13,804
Франсуаз!
229
00:24:43,834 --> 00:24:44,668
Франсуаз!
230
00:24:50,800 --> 00:24:51,801
Ты цела?
231
00:24:52,885 --> 00:24:53,886
Бэк!
232
00:24:56,722 --> 00:24:57,681
Бэк!
233
00:24:57,723 --> 00:24:58,724
Спаси его!
234
00:24:59,683 --> 00:25:00,684
Бэк!
235
00:25:07,483 --> 00:25:08,901
Бэк!
236
00:25:10,069 --> 00:25:11,362
Бэк!
237
00:25:12,113 --> 00:25:13,114
Бэк!
238
00:25:17,952 --> 00:25:18,786
Бэк!
239
00:25:23,541 --> 00:25:24,750
Бэк!
240
00:25:25,626 --> 00:25:26,627
Бэк!
241
00:25:28,713 --> 00:25:29,922
Бэк.
242
00:25:35,970 --> 00:25:36,804
Бэк.
243
00:25:49,984 --> 00:25:50,985
Бэк.
244
00:26:00,202 --> 00:26:01,037
Ах, Бэк.
245
00:26:02,538 --> 00:26:03,873
Ах, Бэк.
246
00:26:08,294 --> 00:26:10,463
Плакал из-за собаки.
247
00:26:12,882 --> 00:26:13,966
Нет.
248
00:26:14,008 --> 00:26:16,886
Нет. Я не плакал.
249
00:26:19,430 --> 00:26:20,431
Ты плакал.
250
00:26:23,517 --> 00:26:24,518
Нет.
251
00:26:25,853 --> 00:26:27,063
Не плакал.
252
00:26:32,526 --> 00:26:35,488
Перро столько лет возит почту,
253
00:26:35,529 --> 00:26:38,157
но ни разу не доставил ее вовремя.
254
00:26:38,199 --> 00:26:39,784
Ни разу.
255
00:26:41,327 --> 00:26:44,622
Но каждый день он гонит так,
будто это возможно.
256
00:26:45,498 --> 00:26:47,208
Он верит.
257
00:26:48,000 --> 00:26:53,047
Но я еще не видела,
чтобы он верил во что-то так, как в тебя.
258
00:27:05,309 --> 00:27:07,186
Теперь я тоже верю.
259
00:28:28,184 --> 00:28:32,897
В стае может быть лишь один вожак.
260
00:28:34,148 --> 00:28:37,526
Шпиц был сыт по горло.
261
00:32:21,500 --> 00:32:23,127
Шпиц!
262
00:32:25,546 --> 00:32:27,923
Шпиц!
263
00:32:30,301 --> 00:32:32,553
Шпиц! Шпиц!
264
00:32:34,263 --> 00:32:36,057
Это на него не похоже.
265
00:32:36,515 --> 00:32:39,602
Я искал всё утро. Его нигде нет.
266
00:32:41,020 --> 00:32:42,688
Как сквозь землю провалился.
267
00:32:45,399 --> 00:32:46,442
Шпиц!
268
00:32:47,777 --> 00:32:50,029
Нужно идти. Без него.
269
00:32:50,446 --> 00:32:51,822
Нельзя терять целый день.
270
00:32:52,990 --> 00:32:54,658
Соллекс!
271
00:32:55,368 --> 00:32:57,953
Бэк? На место.
272
00:32:59,997 --> 00:33:02,708
Соллекс проработал на пять лет больше.
273
00:33:02,750 --> 00:33:04,001
Иди в упряжку.
274
00:33:08,339 --> 00:33:09,340
Бэк.
275
00:33:10,508 --> 00:33:13,052
Ты хорош, но это не значит,
что ты готов вести.
276
00:33:13,094 --> 00:33:14,095
Ясно?
277
00:33:19,934 --> 00:33:21,811
Сдается мне, он не пойдет.
278
00:33:22,186 --> 00:33:23,646
Он пойдет.
279
00:33:24,355 --> 00:33:25,481
Бэк,
280
00:33:26,691 --> 00:33:27,817
иди.
281
00:33:35,991 --> 00:33:37,076
Соллекс, сюда.
282
00:33:37,118 --> 00:33:38,119
Сюда.
283
00:33:42,081 --> 00:33:43,082
Вот.
284
00:33:48,587 --> 00:33:50,089
Эй. Сюда.
285
00:33:52,967 --> 00:33:54,510
Да что в него вселилось?
286
00:33:54,552 --> 00:33:57,263
- Нет.
- Похоже, ты чего-то не знаешь.
287
00:33:57,304 --> 00:33:58,973
Нет такого, чего я бы не знал.
288
00:33:59,014 --> 00:34:00,641
Эй. Куда он? Эй!
289
00:34:00,683 --> 00:34:02,560
Мы столько не наверстаем.
290
00:34:02,601 --> 00:34:03,936
Отделение закроют.
291
00:34:03,978 --> 00:34:04,979
Нет!
292
00:34:05,396 --> 00:34:06,522
Нет!
293
00:34:06,564 --> 00:34:07,857
Нет, нет, нет!
294
00:34:07,898 --> 00:34:09,442
Мы бы успели вовремя.
295
00:34:09,482 --> 00:34:10,860
Хотя бы раз!
296
00:34:25,166 --> 00:34:26,000
Ладно.
297
00:34:31,797 --> 00:34:32,631
Давай.
298
00:35:11,962 --> 00:35:13,506
Всё не так плохо.
299
00:35:14,423 --> 00:35:16,759
Я лишился вожака.
300
00:35:17,927 --> 00:35:19,762
Опоздаем на два дня - и это если повезет.
301
00:35:20,221 --> 00:35:21,764
А нам никогда не везет.
302
00:35:37,321 --> 00:35:38,781
Советую...
303
00:35:39,824 --> 00:35:40,991
держаться крепко.
304
00:35:41,033 --> 00:35:41,867
Ага, ага.
305
00:35:42,618 --> 00:35:43,786
Ладно, Бэк.
306
00:35:44,995 --> 00:35:46,372
Вперед!
307
00:35:50,960 --> 00:35:51,961
Эй!
308
00:35:54,922 --> 00:35:57,508
И-ха!
309
00:35:59,760 --> 00:36:01,178
Давай, Бэк!
310
00:36:01,220 --> 00:36:02,221
Давай!
311
00:36:06,016 --> 00:36:07,476
Да!
312
00:36:19,363 --> 00:36:21,198
Да, Бэк!
313
00:36:21,240 --> 00:36:22,241
Давай!
314
00:36:29,957 --> 00:36:30,791
Налево!
315
00:36:31,542 --> 00:36:33,794
Бэк, налево!
316
00:36:37,214 --> 00:36:38,257
Налево!
317
00:36:39,008 --> 00:36:40,009
Налево!
318
00:36:40,718 --> 00:36:41,927
Налево!
319
00:36:43,387 --> 00:36:44,722
Налево!
320
00:36:56,650 --> 00:36:58,402
Нет! Нет!
321
00:36:59,278 --> 00:37:01,113
Нет, нет, нет!
322
00:37:02,406 --> 00:37:03,741
С ума сошел?
323
00:37:20,341 --> 00:37:23,260
Нет, нет, нет! Нет!
324
00:37:35,564 --> 00:37:37,733
Вперед, вперед!
325
00:37:46,367 --> 00:37:47,368
Быстрее, Бэк!
326
00:37:48,035 --> 00:37:49,370
Не останавливаться!
327
00:37:51,038 --> 00:37:52,998
ПОЧТОВОЕ ОТДЕЛЕНИЕ
328
00:37:55,960 --> 00:37:57,336
Перро?
329
00:37:59,505 --> 00:38:00,506
Да!
330
00:38:02,091 --> 00:38:03,801
Отлично! Отлично!
331
00:38:03,843 --> 00:38:05,177
Не сбавляй шаг, Бэк!
332
00:38:05,720 --> 00:38:09,348
Да, отлично!
333
00:38:13,894 --> 00:38:15,521
С дороги!
334
00:38:15,563 --> 00:38:16,689
Быстро!
335
00:38:16,731 --> 00:38:17,565
Живо!
336
00:38:23,320 --> 00:38:24,280
Стоп!
337
00:38:24,655 --> 00:38:26,073
Стоп!
338
00:38:31,871 --> 00:38:33,080
Ты это видел?
339
00:38:36,751 --> 00:38:38,169
Мы успели!
340
00:38:39,879 --> 00:38:41,047
Мы смогли!
341
00:38:43,549 --> 00:38:44,675
Таппер.
342
00:38:44,717 --> 00:38:46,260
- Это для Келли.
- Да.
343
00:38:46,302 --> 00:38:47,887
- Маккарти.
- Для Элизабет Сноу?
344
00:38:49,346 --> 00:38:50,473
Лаверн?
345
00:38:50,514 --> 00:38:51,891
- Шоу.
- У меня три!
346
00:38:52,892 --> 00:38:54,226
Лаверн!
347
00:38:54,268 --> 00:38:57,146
- Дойл? Кеннеди?
- Да! Да, сэр, это я!
348
00:38:57,188 --> 00:38:58,105
Спасибо!
349
00:38:59,648 --> 00:39:00,649
Линч?
350
00:39:04,362 --> 00:39:05,529
Видишь, Бэк?
351
00:39:06,238 --> 00:39:07,823
Мы везем не просто почту,
352
00:39:08,824 --> 00:39:10,242
это - жизни людей.
353
00:39:11,369 --> 00:39:12,745
Надежда.
354
00:39:13,371 --> 00:39:14,830
Любовь.
355
00:39:16,540 --> 00:39:19,877
Утром в путь. Давай отдохнем.
356
00:39:21,712 --> 00:39:24,298
О'Нил? Уолш?
357
00:39:26,926 --> 00:39:28,260
Галлахер?
358
00:39:47,571 --> 00:39:49,407
Дорогая Сара.
359
00:39:49,782 --> 00:39:53,577
Кажется, что душа покинула меня.
360
00:39:54,829 --> 00:39:59,709
Просыпаясь, я всегда вспоминаю
нашего дорогого сына.
361
00:40:02,169 --> 00:40:07,383
Грядущий день рождения Тима
напоминает обо всех утратах.
362
00:40:10,136 --> 00:40:11,929
О тепле нашего дома,
363
00:40:14,223 --> 00:40:16,642
приключениях, о которых мечтал наш сын.
364
00:40:19,645 --> 00:40:23,816
Я жалею, что не нашел слов,
чтобы выразить свои чувства
365
00:40:25,151 --> 00:40:27,528
до того, как молчание стало
366
00:40:28,404 --> 00:40:30,072
невыносимым.
367
00:40:31,866 --> 00:40:33,409
И я уехал.
368
00:40:40,458 --> 00:40:42,918
Я ищу место,
369
00:40:45,087 --> 00:40:47,214
где смогу найти
370
00:40:47,840 --> 00:40:48,841
покой.
371
00:40:54,180 --> 00:40:56,932
Но я боюсь, что не найду его.
372
00:41:04,148 --> 00:41:06,692
Я знаю, что в таком состоянии духа
373
00:41:07,651 --> 00:41:13,199
мне не обрести дом в этом мире.
374
00:41:49,819 --> 00:41:52,113
- Не уезжайте!
- Вперед!
375
00:42:01,622 --> 00:42:03,040
Нет, нет, нет!
376
00:42:06,127 --> 00:42:07,795
Бэк! Что?
377
00:42:10,005 --> 00:42:12,007
Захватите еще одно письмо?
378
00:42:12,550 --> 00:42:13,718
Вы опоздали.
379
00:42:14,051 --> 00:42:16,512
Сегодня день рождения моего сына.
380
00:42:16,929 --> 00:42:18,848
Нужно отправить весточку жене.
381
00:42:18,889 --> 00:42:20,558
Пришли бы, когда мы брали почту.
382
00:42:21,642 --> 00:42:24,311
Я долго подбирал слова.
383
00:42:35,156 --> 00:42:37,366
Научишься читать -
Перро останется не у дел.
384
00:42:40,202 --> 00:42:41,537
Вам повезло.
385
00:42:41,871 --> 00:42:42,913
Бэк - главный.
386
00:42:43,956 --> 00:42:45,499
Кто-то еще?
387
00:42:46,333 --> 00:42:48,127
Привет, Бэк.
388
00:42:48,753 --> 00:42:50,755
Я тебя помню.
389
00:42:52,298 --> 00:42:53,132
Спасибо.
390
00:42:54,133 --> 00:42:55,885
- Спасибо, что остановился.
- Поехали!
391
00:42:56,302 --> 00:42:57,303
Бэк, готов?
392
00:42:58,304 --> 00:43:00,347
Вперед!
393
00:43:05,311 --> 00:43:06,437
Держать строй!
394
00:43:07,480 --> 00:43:08,481
Да!
395
00:43:09,440 --> 00:43:10,775
Молодец, Бэк!
396
00:43:12,068 --> 00:43:13,569
Да, отлично!
397
00:43:18,574 --> 00:43:20,409
Прямо вперед!
398
00:43:21,285 --> 00:43:22,328
Да!
399
00:43:37,093 --> 00:43:39,220
3 900 км за 80 дней?
400
00:43:41,180 --> 00:43:43,224
Бэк будет отсыпаться до осени.
401
00:43:45,476 --> 00:43:48,020
Перро! Тут и для тебя письмо.
С виду официальное.
402
00:43:53,943 --> 00:43:55,945
Какие вести с юга?
403
00:43:55,986 --> 00:43:57,113
Молодец.
404
00:44:03,035 --> 00:44:04,453
Перро?
405
00:44:10,042 --> 00:44:12,461
Почтовый маршрут закрыт
406
00:44:12,503 --> 00:44:14,672
Продайте собак
Вернитесь в Квебек
407
00:44:22,888 --> 00:44:24,640
Спокойно. Спокойно.
408
00:44:24,682 --> 00:44:26,225
Спокойно.
409
00:44:26,559 --> 00:44:28,102
Вы ничем не провинились.
410
00:44:29,186 --> 00:44:31,063
Вы все молодцы.
411
00:44:32,690 --> 00:44:33,858
Ясно?
412
00:44:34,608 --> 00:44:36,152
Прости, Бэк.
413
00:44:38,612 --> 00:44:41,115
Я и мои сани им больше не нужны.
414
00:44:42,408 --> 00:44:44,785
К лету сюда доберется телеграф.
415
00:44:45,745 --> 00:44:48,080
Это новый способ доставки почты.
416
00:44:50,291 --> 00:44:52,001
Теперь это твоя команда.
417
00:44:53,586 --> 00:44:56,672
У тебя впереди длинное путешествие.
418
00:45:35,586 --> 00:45:39,090
Земля вновь ушла у него из-под лап.
419
00:45:40,216 --> 00:45:42,676
Бэк опять лишился хозяина.
420
00:45:44,678 --> 00:45:48,224
Теперь он сам должен был стать вожаком.
421
00:45:49,558 --> 00:45:53,145
Пока не появится новый хозяин.
422
00:46:20,548 --> 00:46:23,426
Я обещал, не так ли? И вот мы здесь.
423
00:46:23,968 --> 00:46:25,553
Ты обещал золото.
424
00:46:25,594 --> 00:46:28,222
Где оно? В собаках?
425
00:46:31,851 --> 00:46:33,060
Грузите сани.
426
00:46:33,853 --> 00:46:36,147
Пора застолбить свое право.
427
00:46:37,857 --> 00:46:38,649
Поехали.
428
00:46:39,233 --> 00:46:40,568
И...
429
00:46:42,236 --> 00:46:43,070
вперед!
430
00:46:47,408 --> 00:46:48,451
Вперед!
431
00:46:51,245 --> 00:46:52,371
Они больные?
432
00:46:52,413 --> 00:46:54,790
Нет. Просто ленивые.
433
00:46:54,832 --> 00:46:55,833
Бэк?
434
00:46:55,875 --> 00:46:57,209
Вперед!
435
00:46:58,377 --> 00:47:00,421
Чарльз, уговори зверя.
436
00:47:00,796 --> 00:47:02,089
Только не дубинкой.
437
00:47:03,632 --> 00:47:04,800
Чарльз!
438
00:47:04,842 --> 00:47:06,260
Опусти ее, или я...
439
00:47:06,302 --> 00:47:07,595
Я никуда не поеду!
440
00:47:08,179 --> 00:47:09,013
Чарльз!
441
00:47:14,101 --> 00:47:15,186
Помнишь меня?
442
00:47:19,357 --> 00:47:21,067
Да, знаю.
443
00:47:26,906 --> 00:47:28,449
Полозья примерзли.
444
00:47:28,824 --> 00:47:33,162
Собакам будет куда легче,
если отковырнуть их поворотным шестом.
445
00:47:33,204 --> 00:47:34,705
Поворотным шестом?
446
00:47:38,459 --> 00:47:39,335
Что он делает?
447
00:47:44,048 --> 00:47:45,383
Сэр! Осторожно с патефоном!
448
00:47:47,385 --> 00:47:49,303
Куда направляетесь, мистер?
449
00:47:49,887 --> 00:47:51,514
Вас это не касается.
450
00:47:51,806 --> 00:47:53,849
Вы же купили эту карту не в Скагуэе?
451
00:47:54,350 --> 00:47:56,060
- Нет.
- Эта старая байка.
452
00:47:56,727 --> 00:47:58,187
Затерянная хижина.
453
00:47:59,355 --> 00:48:00,606
Река золота?
454
00:48:01,399 --> 00:48:03,234
Вы выходите в путь весной.
455
00:48:03,275 --> 00:48:04,944
Половина маршрута идет по реке.
456
00:48:04,985 --> 00:48:06,946
Значит, по другой половине можно ехать.
457
00:48:06,987 --> 00:48:11,951
Лед провалится
под вашими компаньонами и собаками.
458
00:48:11,992 --> 00:48:14,161
Может, отложите до конца весны?
459
00:48:14,203 --> 00:48:17,081
Чтобы ваши собаки и товарищи не мучились.
460
00:48:17,123 --> 00:48:18,833
И нас опередит старый искатель?
461
00:48:18,874 --> 00:48:20,292
Я не искатель.
462
00:48:20,334 --> 00:48:21,669
Нет, спасибо.
463
00:48:21,711 --> 00:48:23,754
Я отдал кучу денег за эту упряжку.
464
00:48:23,796 --> 00:48:24,797
Они потянут мои сани.
465
00:48:25,548 --> 00:48:27,466
Это хорошие собаки, сэр.
466
00:48:27,508 --> 00:48:29,093
Они будут тянуть ваши сани.
467
00:48:29,885 --> 00:48:32,138
Будут тянуть, пока не умрут.
468
00:48:37,268 --> 00:48:38,269
Спасибо.
469
00:48:39,729 --> 00:48:41,105
Поехали.
470
00:48:46,110 --> 00:48:47,403
Ладно, поехали.
471
00:48:47,445 --> 00:48:48,821
И...
472
00:48:49,530 --> 00:48:50,406
вперед!
473
00:49:08,424 --> 00:49:10,217
Ленивые дворняги!
474
00:49:10,259 --> 00:49:12,428
Я сомневаюсь в этих собаках.
475
00:49:12,470 --> 00:49:14,221
Может, нужно было взять других.
476
00:49:14,263 --> 00:49:15,514
Может, нужно кормить их.
477
00:49:15,556 --> 00:49:17,641
Нужно было остаться на тропе.
478
00:49:17,683 --> 00:49:18,768
Вперед!
479
00:49:22,938 --> 00:49:24,023
Тормозите!
480
00:49:35,159 --> 00:49:37,453
Может, их нужно прибодрить.
481
00:49:40,873 --> 00:49:42,375
Вперед!
482
00:49:44,168 --> 00:49:45,503
Вперед!
483
00:49:45,544 --> 00:49:50,174
Впервые в жизни Бэк знал больше,
чем его хозяин.
484
00:49:50,758 --> 00:49:52,176
Вперед!
485
00:49:53,010 --> 00:49:54,637
Но хлыст
486
00:49:55,262 --> 00:49:57,348
не оставлял ему выбора.
487
00:50:31,841 --> 00:50:33,259
Чтоб тебя...
488
00:50:40,224 --> 00:50:41,350
Итак,
489
00:50:41,392 --> 00:50:43,060
сейчас перейдем.
490
00:50:43,769 --> 00:50:44,770
Живо!
491
00:50:48,399 --> 00:50:51,527
Я сказал, иди.
492
00:50:51,569 --> 00:50:52,862
Хэл, он не может.
493
00:50:53,612 --> 00:50:54,613
Шевелись.
494
00:50:58,826 --> 00:50:59,618
Не смей.
495
00:51:00,953 --> 00:51:02,121
Эй!
496
00:51:05,458 --> 00:51:08,252
Лед может треснуть в любую минуту!
497
00:51:08,294 --> 00:51:09,670
Глупец!
498
00:51:09,712 --> 00:51:11,714
Этот пес пытается спасти вам жизнь!
499
00:51:11,756 --> 00:51:13,049
Хэл!
500
00:51:15,259 --> 00:51:16,927
Почему ты так хочешь остановить нас?
501
00:51:17,762 --> 00:51:20,014
Ты знаешь где золото, верно?
502
00:51:25,561 --> 00:51:28,689
Убери свои грязные руки от моих собак.
503
00:51:29,106 --> 00:51:30,149
Хэл.
504
00:51:35,696 --> 00:51:37,114
Он говорит, что лучше не идти.
505
00:51:37,406 --> 00:51:39,950
Хэл, ты уверен?
Может, лучше бросить собак?
506
00:51:39,992 --> 00:51:41,994
Я знаю что делаю.
507
00:51:42,036 --> 00:51:43,287
Вперед!
508
00:51:53,589 --> 00:51:54,799
Вперед!
509
00:52:02,556 --> 00:52:04,475
Не делайте этого.
510
00:52:04,517 --> 00:52:05,434
Только не с ними.
511
00:52:14,527 --> 00:52:15,736
Вперед!
512
00:53:09,790 --> 00:53:12,001
Что мне с тобой делать?
513
00:54:11,977 --> 00:54:13,604
Их тут нет.
514
00:54:16,482 --> 00:54:18,442
Их больше нет.
515
00:54:22,154 --> 00:54:24,532
Ты проспал два дня
516
00:54:25,157 --> 00:54:26,575
в моей постели.
517
00:54:37,670 --> 00:54:39,296
Я вернусь.
518
00:54:50,725 --> 00:54:52,643
Оставайся. Уходи.
519
00:54:56,522 --> 00:54:58,232
Делай что хочешь.
520
00:55:27,053 --> 00:55:28,429
Виски.
521
00:55:55,581 --> 00:55:57,124
Всю бутылку.
522
00:56:04,048 --> 00:56:05,716
Их больше нет!
523
00:56:06,884 --> 00:56:08,177
Собаки сбежали.
524
00:56:09,053 --> 00:56:10,388
Все деньги потеряны.
525
00:56:11,055 --> 00:56:12,973
Ты сказал, что это байка.
526
00:56:15,142 --> 00:56:16,811
Чтобы я не нашел золото.
527
00:56:28,406 --> 00:56:29,448
Спокойно, Бэк.
528
00:56:30,950 --> 00:56:32,410
Бэк.
529
00:56:32,451 --> 00:56:34,370
- Спокойно.
- Вы все видели.
530
00:56:34,412 --> 00:56:37,581
Мы выясняли отношения,
а пес целил мне в горло.
531
00:56:38,416 --> 00:56:39,291
Наверное, бешеный.
532
00:56:42,211 --> 00:56:43,754
Оставь пса в покое!
533
00:56:43,796 --> 00:56:45,214
Бэк, тихо!
534
00:56:45,256 --> 00:56:46,757
Видите?
535
00:56:47,591 --> 00:56:49,635
Предлагаю пристрелить его здесь и сейчас.
536
00:56:49,677 --> 00:56:51,554
- Нет. Бросьте.
- Не трогай его!
537
00:56:51,595 --> 00:56:53,764
Никто никого не умертвит.
538
00:56:55,808 --> 00:56:57,852
Пока мы не узнаем все факты.
539
00:56:57,893 --> 00:56:59,145
Он ударил меня исподтишка.
540
00:57:02,398 --> 00:57:04,191
Тихо, Бэк, тихо.
541
00:57:06,110 --> 00:57:08,362
Что у вас на ремне, приятель?
542
00:57:22,209 --> 00:57:25,629
Огнестрельное оружие тут запрещено!
543
00:57:34,138 --> 00:57:36,307
Ты цел, Джон Торнтон?
544
00:57:37,308 --> 00:57:38,684
Да.
545
00:57:39,643 --> 00:57:41,187
Я цел.
546
00:57:59,914 --> 00:58:00,915
Что?
547
00:58:02,124 --> 00:58:04,168
Куда уставился?
548
00:58:19,308 --> 00:58:20,684
Хочешь что-то сказать?
549
00:58:32,488 --> 00:58:33,489
Бэк!
550
00:58:35,491 --> 00:58:37,493
Это было нехорошо.
551
00:58:37,535 --> 00:58:38,703
Зачем ты это сделал?
552
00:58:39,161 --> 00:58:40,788
Эй, Бэк!
553
00:58:40,830 --> 00:58:42,039
Бэк, что...
554
00:58:42,998 --> 00:58:43,958
Бэк?
555
00:58:43,999 --> 00:58:45,418
Принеси обратно.
556
00:58:48,170 --> 00:58:49,296
Ну, и что ты задумал?
557
00:58:59,765 --> 00:59:01,851
Бэк? Что ты делаешь?
558
00:59:01,892 --> 00:59:03,352
Верни бутылку.
559
00:59:03,394 --> 00:59:05,146
Бэк, не надо.
560
00:59:05,187 --> 00:59:06,564
Она моя.
561
00:59:07,064 --> 00:59:08,941
Она мне нужна.
562
00:59:08,983 --> 00:59:10,484
Не поступай со мной так.
563
00:59:10,526 --> 00:59:11,902
Что ты сделал? Где она?
564
00:59:12,236 --> 00:59:13,988
Просто...
565
00:59:14,363 --> 00:59:16,323
Отойди.
566
00:59:16,365 --> 00:59:17,867
Отойди.
567
00:59:20,244 --> 00:59:21,370
Бэк.
568
00:59:30,755 --> 00:59:32,173
Чёрт, какой ты большой.
569
00:59:40,848 --> 00:59:43,017
Сегодня его день рождения.
570
00:59:52,360 --> 00:59:53,778
Моего сына.
571
00:59:58,324 --> 01:00:00,868
После его смерти мы с его мамой
572
01:00:02,787 --> 01:00:04,538
стали отдаляться друг от друга.
573
01:00:05,331 --> 01:00:07,792
Она не хотела видеть меня...
574
01:00:09,919 --> 01:00:12,588
Я не хотел видеть никого.
575
01:00:17,802 --> 01:00:19,887
И приехал сюда.
576
01:00:24,809 --> 01:00:26,686
И встретил тебя.
577
01:00:36,529 --> 01:00:37,822
Чёрт.
578
01:00:37,863 --> 01:00:39,699
Она где-то здесь.
579
01:00:41,826 --> 01:00:43,661
Хорошо, что не спишь.
580
01:00:44,995 --> 01:00:46,163
Я положил ее...
581
01:00:48,165 --> 01:00:49,291
Вот она.
582
01:00:50,668 --> 01:00:52,378
Хочу показать тебе кое-что.
583
01:00:55,256 --> 01:00:56,090
Иди сюда.
584
01:00:57,216 --> 01:00:59,468
Это карта Юкона.
585
01:00:59,510 --> 01:01:04,682
Мой сын постоянно читал
рассказы о приключениях
586
01:01:05,766 --> 01:01:09,020
и обожал новости, приходящие с Юкона.
587
01:01:09,061 --> 01:01:11,647
Его интересовали горы, а не золото.
588
01:01:12,231 --> 01:01:15,818
Он целыми днями рассматривал
карты и картинки с горами.
589
01:01:15,860 --> 01:01:18,612
Воображал то, что на другой стороне.
590
01:01:19,113 --> 01:01:21,032
Места, где не бывал никто.
591
01:01:22,450 --> 01:01:23,743
Дикие места.
592
01:01:25,703 --> 01:01:27,246
Я сказал: <<Отправимся туда>>.
593
01:01:27,872 --> 01:01:29,749
Он сказал: <<Да, папа>>.
594
01:01:29,790 --> 01:01:31,333
Мы должны были начать здесь,
595
01:01:31,375 --> 01:01:34,587
но потом он взял карандаш
596
01:01:34,628 --> 01:01:37,757
и нарисовал линию за краем карты,
597
01:01:38,174 --> 01:01:40,968
и сказал: <<Лучше отправимся туда.
598
01:01:41,010 --> 01:01:44,055
За край карты. Где никто не был>>.
599
01:01:47,516 --> 01:01:50,102
Ему бы понравилось это приключение.
600
01:01:50,144 --> 01:01:51,896
Настоящее приключение.
601
01:01:56,567 --> 01:01:58,277
Мы можем пойти туда.
602
01:02:00,696 --> 01:02:01,906
Ты и я.
603
01:02:04,075 --> 01:02:05,826
Узнаем, что там.
604
01:02:06,744 --> 01:02:08,287
Что скажешь?
605
01:02:08,329 --> 01:02:11,665
Это каноэ, Бэк. Поплывем на нем.
606
01:02:16,754 --> 01:02:19,965
Спокойно. Сидеть, Бэк.
607
01:02:20,674 --> 01:02:23,010
Молодец.
608
01:02:48,619 --> 01:02:50,162
Что ты делаешь?
609
01:02:51,872 --> 01:02:53,040
Просишь?
610
01:02:58,963 --> 01:03:00,506
Я тебе не хозяин.
611
01:03:11,392 --> 01:03:12,727
Идешь?
612
01:03:14,020 --> 01:03:15,563
Заходи.
613
01:03:28,492 --> 01:03:29,660
Плыви на лодке
614
01:03:30,619 --> 01:03:33,789
Мягко греби веслом
615
01:03:33,831 --> 01:03:37,251
Весело, весело, весело, весело
Жизнь - всего лишь сон
616
01:03:37,293 --> 01:03:40,546
Ну же, Бэк. Подпевай.
617
01:03:43,257 --> 01:03:44,675
Или не надо.
618
01:04:32,348 --> 01:04:34,433
Рад, что хоть ты доволен.
619
01:04:50,282 --> 01:04:51,951
Тебе нравится, да?
620
01:05:04,839 --> 01:05:06,841
Видимо, дальше пойдем пешком.
621
01:06:01,270 --> 01:06:03,689
Здесь обитали твои предки.
622
01:06:04,315 --> 01:06:05,608
И мои.
623
01:06:06,525 --> 01:06:08,611
Когда мы были дикими.
624
01:06:16,702 --> 01:06:18,788
Мы приходим и уходим.
625
01:06:21,248 --> 01:06:23,042
А это всегда здесь.
626
01:06:35,930 --> 01:06:37,014
Что?
627
01:06:37,056 --> 01:06:39,141
Не знаю. Куда? Это ты мне скажи.
628
01:06:39,183 --> 01:06:41,018
Давай. Веди нас.
629
01:06:53,614 --> 01:06:54,615
Бэк?
630
01:07:09,463 --> 01:07:11,424
Смотри что ты нашел.
631
01:07:25,396 --> 01:07:26,605
Ого...
632
01:07:29,567 --> 01:07:31,068
Взгляни на это, Бэк.
633
01:07:32,153 --> 01:07:35,156
Похоже, мы не совсем за краем карты.
634
01:07:45,041 --> 01:07:47,084
Старатели, надо думать.
635
01:07:47,793 --> 01:07:49,086
Хлам.
636
01:07:49,754 --> 01:07:51,047
Хлам.
637
01:07:51,922 --> 01:07:53,257
Хлам.
638
01:08:02,183 --> 01:08:03,976
Сокровище.
639
01:08:12,276 --> 01:08:15,112
Это мое. Хорошо?
640
01:08:15,696 --> 01:08:17,198
Ты не трогай. Мое.
641
01:08:40,513 --> 01:08:41,847
Хороший день.
642
01:09:01,950 --> 01:09:03,785
Это твои предки.
643
01:09:05,788 --> 01:09:07,205
Волки.
644
01:10:10,227 --> 01:10:11,479
Тоже красивый, Бэк,
645
01:10:12,396 --> 01:10:14,690
но лучше вот такой.
646
01:10:23,157 --> 01:10:25,117
Дурацкая байка оказалась правдой.
647
01:10:33,125 --> 01:10:35,002
Уже лучше, Бэк.
648
01:10:36,504 --> 01:10:37,963
Молодец!
649
01:10:49,934 --> 01:10:52,520
Что? Куда ты смотришь?
650
01:10:57,608 --> 01:10:58,859
Иди проверь.
651
01:11:00,111 --> 01:11:01,195
Давай.
652
01:11:01,821 --> 01:11:03,072
Давай.
653
01:11:05,032 --> 01:11:07,618
Но вернись засветло!
654
01:13:21,001 --> 01:13:22,002
Бэк!
655
01:15:17,201 --> 01:15:20,913
Здесь, вдали от дома,
656
01:15:20,955 --> 01:15:23,416
я вижу, что Бэк меняется.
657
01:15:27,712 --> 01:15:30,131
Его потянуло в лес,
658
01:15:32,717 --> 01:15:34,301
на охоту.
659
01:15:45,730 --> 01:15:47,523
Какая красота, Бэк.
660
01:15:48,274 --> 01:15:49,734
Красота.
661
01:15:50,818 --> 01:15:53,821
Со мной он ведет себя по-прежнему,
662
01:15:54,780 --> 01:15:56,991
но мне трудно представить его
663
01:15:58,117 --> 01:16:00,619
снова в цивилизованном мире.
664
01:16:03,205 --> 01:16:06,333
Разве есть такой дом, что удержит его?
665
01:16:21,307 --> 01:16:25,186
Похоже, это путешествие
ведет Бэка к его судьбе.
666
01:16:34,820 --> 01:16:36,989
Куда оно ведет меня?
667
01:17:40,594 --> 01:17:41,846
На этот раз нет.
668
01:17:44,306 --> 01:17:46,016
Вернулся затемно.
669
01:17:48,102 --> 01:17:52,106
Каждый вечер ты возвращаешься всё позже.
670
01:17:53,899 --> 01:17:56,652
Знаю, тут столько всего нового,
671
01:17:57,403 --> 01:17:59,739
но этот мир опасен.
672
01:18:00,656 --> 01:18:02,575
Неизвестно, что грядет.
673
01:18:05,911 --> 01:18:07,413
Неизвестно.
674
01:18:13,085 --> 01:18:16,964
Лихорадка унесла Тимми за два дня.
675
01:18:26,807 --> 01:18:28,017
Чёрт возьми.
676
01:18:30,978 --> 01:18:32,813
Ладно, Бэк.
677
01:18:50,164 --> 01:18:52,500
Это прекрасное лето.
678
01:19:00,257 --> 01:19:01,592
Послушай-ка, Бэк.
679
01:19:03,219 --> 01:19:04,720
Я тут подумал.
680
01:19:06,305 --> 01:19:09,016
Может, куплю себе железную дорогу.
681
01:19:09,058 --> 01:19:10,226
Это моя шапка?
682
01:19:10,267 --> 01:19:11,894
Это моя шапка. Ну же.
683
01:19:11,936 --> 01:19:13,270
Отдай мою шапку.
684
01:19:13,312 --> 01:19:14,980
Отдай мою шапку.
685
01:19:15,022 --> 01:19:17,358
Отдай шапку. Отдай шапку.
686
01:19:18,567 --> 01:19:19,568
Бэк!
687
01:19:20,069 --> 01:19:20,945
Бэк!
688
01:19:21,237 --> 01:19:22,321
Ну же.
689
01:19:23,072 --> 01:19:24,699
Ну вот.
690
01:19:32,206 --> 01:19:33,666
Серый волк.
691
01:19:34,875 --> 01:19:36,335
Красавец.
692
01:19:37,878 --> 01:19:39,880
Это их владения.
693
01:19:40,548 --> 01:19:42,383
Им принадлежат эти холмы.
694
01:19:49,849 --> 01:19:50,850
Хочешь туда?
695
01:19:51,892 --> 01:19:52,977
Иди.
696
01:19:53,019 --> 01:19:54,228
Только...
697
01:19:56,564 --> 01:19:58,190
будь осторожен.
698
01:20:49,867 --> 01:20:52,203
Люди баловали его
699
01:20:53,537 --> 01:20:55,456
и причиняли ему
700
01:20:55,498 --> 01:20:57,249
страдания.
701
01:20:59,085 --> 01:21:01,462
А теперь Бэк оказался
702
01:21:02,588 --> 01:21:04,673
среди себе подобных.
703
01:21:06,217 --> 01:21:10,096
Он проделал огромный путь,
чтобы найти свой дом.
704
01:21:12,932 --> 01:21:16,227
А я так далеко ушел от своего.
705
01:21:35,871 --> 01:21:37,123
Смотри, Бэк.
706
01:21:37,581 --> 01:21:38,833
Хватит на еду.
707
01:21:40,793 --> 01:21:42,211
На всю жизнь.
708
01:21:43,337 --> 01:21:45,423
Никому не нужно больше.
709
01:21:48,467 --> 01:21:50,594
Мне пора уходить, Бэк.
710
01:21:51,887 --> 01:21:53,264
Домой.
711
01:21:53,889 --> 01:21:55,850
В мой бывший дом.
712
01:21:56,350 --> 01:21:57,435
Надо кое-что исправить
713
01:21:59,311 --> 01:22:00,438
или хотя бы попытаться.
714
01:22:06,986 --> 01:22:07,987
Нет.
715
01:22:09,905 --> 01:22:12,324
Я не прошу тебя идти со мной.
716
01:22:16,245 --> 01:22:18,414
Ты нашел что-то здесь.
717
01:22:19,457 --> 01:22:21,333
Нечто важное.
718
01:22:22,334 --> 01:22:24,503
Держись за это.
719
01:22:28,215 --> 01:22:29,800
Я уйду утром.
720
01:22:31,052 --> 01:22:32,970
Приходи попрощаться.
721
01:22:39,518 --> 01:22:41,812
Ты хороший пес, Бэк.
722
01:22:53,282 --> 01:22:55,618
Ты хороший пес.
723
01:24:55,029 --> 01:24:56,822
Ты пришел в такую даль.
724
01:24:56,864 --> 01:24:58,532
Ты что-то знал, верно?
725
01:24:58,574 --> 01:24:59,700
Спокойно.
726
01:24:59,742 --> 01:25:01,494
Ты хотел забрать всё себе.
727
01:25:02,495 --> 01:25:04,455
Где оно?
728
01:25:04,497 --> 01:25:06,165
Где золото?
729
01:25:16,050 --> 01:25:17,343
Оно повсюду.
730
01:25:21,639 --> 01:25:23,432
Забирай.
731
01:25:23,474 --> 01:25:25,184
Забирай всё.
732
01:25:25,226 --> 01:25:27,019
Это ничего не изменит.
733
01:25:28,229 --> 01:25:30,439
Оно не воскресит мертвых.
734
01:25:51,377 --> 01:25:52,878
Тебе это знакомо, верно?
735
01:25:52,920 --> 01:25:54,380
Хорошо.
736
01:25:54,422 --> 01:25:55,464
Ты это видишь?
737
01:25:56,340 --> 01:25:57,383
Видишь?
738
01:25:58,384 --> 01:25:59,468
Хорошо.
739
01:26:35,004 --> 01:26:36,088
Бэк.
740
01:26:37,548 --> 01:26:38,382
Да.
741
01:26:41,218 --> 01:26:42,636
Ты вернулся.
742
01:28:01,340 --> 01:28:02,800
Ого, Бэк.
743
01:28:07,680 --> 01:28:09,807
Ну и приключение, да?
744
01:28:23,738 --> 01:28:25,698
Всё хорошо.
745
01:28:44,341 --> 01:28:46,052
Ты дома.
746
01:30:27,069 --> 01:30:30,281
В этих горах есть место,
747
01:30:32,616 --> 01:30:36,454
где обитает новая порода серых волков,
748
01:30:37,621 --> 01:30:41,292
которые умнее людей и волков,
749
01:30:42,960 --> 01:30:47,506
благодаря псу - вожаку стаи.
750
01:30:49,550 --> 01:30:52,636
Теперь они живут без страха,
751
01:30:53,304 --> 01:30:56,974
размножаются и растят потомство.
752
01:31:24,502 --> 01:31:28,297
Кто-то говорит, что это просто легенда.
753
01:31:29,465 --> 01:31:30,883
Это не так.
754
01:31:31,217 --> 01:31:34,762
Когда-то я знал его,
755
01:31:36,180 --> 01:31:39,850
когда он был собакой, живущей с людьми.
756
01:31:44,063 --> 01:31:46,816
И хотя это его земля,
757
01:31:47,483 --> 01:31:48,984
каждое лето,
758
01:31:49,443 --> 01:31:52,071
когда он спускается в долину,
759
01:31:52,571 --> 01:31:55,991
он вспоминает добрые руки
760
01:31:56,033 --> 01:31:57,993
и тех, кто были его хозяевами.
761
01:32:01,831 --> 01:32:04,500
До того, как он ушел к своим
762
01:32:05,793 --> 01:32:08,504
и стал сам себе хозяином.
763
01:32:11,090 --> 01:32:12,717
До того, как он услышал
764
01:32:13,634 --> 01:32:15,469
этот зов.
765
01:32:16,971 --> 01:32:21,600
ЗОВ ПРЕДКОВ
766
01:32:22,093 --> 01:32:27,598
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
767
01:39:35,993 --> 01:39:37,995
Перевод: Владимир Фадеев, Deluxe