1
00:00:40,372 --> 00:00:45,087
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:54,972 --> 00:00:57,768
Тоді про це писали в усіх газетах.
3
00:00:59,017 --> 00:01:04,232
Вивчаючи Арктику,
люди знайшли жовтий метал.
4
00:01:05,190 --> 00:01:06,652
Золото.
5
00:01:07,860 --> 00:01:11,574
Шалена лихоманка швидко поширилася,
6
00:01:13,031 --> 00:01:17,913
і ще тисячі ринули на Північ шукати щастя.
7
00:01:19,538 --> 00:01:22,084
Їм потрібні були собаки.
8
00:01:22,124 --> 00:01:26,630
Великі собаки з міцними м'язами,
щоб тягнути нарти.
9
00:01:29,506 --> 00:01:31,177
Доброго ранку, Баку!
10
00:01:32,176 --> 00:01:35,431
Бак не був ні кімнатним псом, ні дворовим.
11
00:01:35,470 --> 00:01:36,599
Бери, хлопчику.
12
00:01:36,638 --> 00:01:40,227
Його господарем був суддя
округу Санта-Клара.
13
00:01:42,060 --> 00:01:43,522
Обережніше!
14
00:01:43,562 --> 00:01:46,984
На цій території Бак був королем.
15
00:01:48,066 --> 00:01:49,278
А щоб тебе, тварюко!
16
00:01:49,318 --> 00:01:51,530
Тихіше! Це пес судді Міллера.
17
00:01:51,570 --> 00:01:53,574
Вітаю суддю з днем народження.
18
00:01:53,614 --> 00:01:54,742
Дякую, передам.
19
00:01:54,781 --> 00:01:56,243
- Ходімо, Баку.
- Новини Клондайку!
20
00:01:56,283 --> 00:01:59,205
Тисячі золотошукачів
збираються в Доусон-Сіті.
21
00:01:59,244 --> 00:02:00,956
Новини Клондайку!
22
00:02:00,996 --> 00:02:02,333
На, хлопче.
23
00:02:04,583 --> 00:02:06,170
Баку, стій!
24
00:02:06,210 --> 00:02:07,171
Баку!
25
00:02:07,211 --> 00:02:09,172
- З дороги!
- Баку!
26
00:02:09,213 --> 00:02:11,425
- Зупиніть його.
- Іди сюди!
27
00:02:11,465 --> 00:02:14,386
- Пані, заберіть свого собаку! Обережно!
- Баку, до мене!
28
00:02:15,302 --> 00:02:16,388
З дороги!
29
00:02:16,428 --> 00:02:18,766
Ану йди сюди! Баку! Стій!
30
00:02:18,805 --> 00:02:20,726
ЗА СОБАК ПЛАТЯТЬ
БАГАТО ГРОШЕЙ
31
00:02:22,601 --> 00:02:23,646
Бак.
32
00:02:25,479 --> 00:02:27,566
Ні! Мені дуже прикро!
33
00:02:27,606 --> 00:02:29,318
- Пробачте.
- Він небезпечний.
34
00:02:29,942 --> 00:02:31,612
Просто він балуваний.
35
00:02:31,652 --> 00:02:33,531
Бак хороший.
36
00:02:33,570 --> 00:02:34,657
Зазвичай.
37
00:02:34,696 --> 00:02:36,825
Ебіґейл, тебе кличе кухар.
38
00:02:36,865 --> 00:02:37,952
Баку.
39
00:02:37,991 --> 00:02:39,203
Біжи розбуди дівчат.
40
00:03:07,187 --> 00:03:08,399
Хапай печеню!
41
00:03:11,900 --> 00:03:13,153
Я постережу!
42
00:03:23,287 --> 00:03:25,291
Геть!
43
00:03:51,148 --> 00:03:52,109
Ні.
44
00:03:52,149 --> 00:03:53,694
Ми це вже обговорювали, Баку.
45
00:03:54,109 --> 00:03:56,864
Сьогодні ти повинен дуже гарно поводитися.
46
00:03:58,155 --> 00:03:59,158
Баку?
47
00:04:17,841 --> 00:04:18,802
Ваша честь.
48
00:04:18,841 --> 00:04:21,764
Пахне дуже смачно.
49
00:04:22,679 --> 00:04:23,807
З днем народження.
50
00:04:23,847 --> 00:04:25,226
Усі сюди!
51
00:04:38,612 --> 00:04:40,783
Моллі, ти красуня.
52
00:04:40,822 --> 00:04:42,493
Гаразд, замріть.
53
00:04:53,126 --> 00:04:54,129
Баку.
54
00:05:25,450 --> 00:05:27,580
А тепер посиди тут
55
00:05:28,704 --> 00:05:31,625
і подумай над своєю поведінкою.
56
00:05:35,210 --> 00:05:37,131
Ні. Не тепер, Баку.
57
00:06:01,195 --> 00:06:05,242
Це була не перша ніч,
яку Бак провів на подвір'ї.
58
00:06:13,290 --> 00:06:15,085
Ну ж бо, Баку.
59
00:06:18,837 --> 00:06:23,010
Він не так прислухався
до наказів господаря...
60
00:06:23,050 --> 00:06:24,053
Привіт, Баку.
61
00:06:24,092 --> 00:06:25,221
У мене є смаколик.
62
00:06:25,260 --> 00:06:27,598
...як до своїх інстинктів.
63
00:06:27,638 --> 00:06:28,682
Ну ж бо.
64
00:06:29,640 --> 00:06:31,185
Пригощайся. Давай!
65
00:06:32,017 --> 00:06:33,062
Молодець.
66
00:06:33,101 --> 00:06:34,230
Молодець.
67
00:06:34,686 --> 00:06:36,565
Пригощайся.
68
00:06:40,734 --> 00:06:42,488
Молодець!
69
00:06:50,285 --> 00:06:52,540
Він відзивається на кличку Бак.
70
00:06:52,579 --> 00:06:54,667
За нього дадуть багато там,
куди його везуть.
71
00:07:10,889 --> 00:07:13,936
БАК
72
00:07:15,185 --> 00:07:16,438
Чекайте!
73
00:07:16,478 --> 00:07:19,233
Мені потрібна допомога
з останнім вантажем.
74
00:07:25,529 --> 00:07:27,992
Що тут в біса?
75
00:07:28,031 --> 00:07:29,159
Собака.
76
00:07:29,199 --> 00:07:30,536
Скільки?
77
00:07:30,576 --> 00:07:31,662
Лише один.
78
00:08:12,117 --> 00:08:13,746
Замкнутий у тому ящику,
79
00:08:16,163 --> 00:08:19,418
він не міг ні їсти, ні пити, ні спати.
80
00:08:21,043 --> 00:08:23,672
Бак і гадки не мав, де він знаходився,
81
00:08:25,255 --> 00:08:26,926
де побував
82
00:08:27,841 --> 00:08:29,762
і куди його везли.
83
00:08:50,781 --> 00:08:51,867
Тихенько, хлопчику.
84
00:08:54,284 --> 00:08:56,580
Треба тільки, щоб ти...
85
00:08:56,912 --> 00:08:58,666
сів.
86
00:09:13,178 --> 00:09:15,307
Ми вже не на Півдні.
87
00:09:17,057 --> 00:09:18,227
Продовжуй.
88
00:09:19,726 --> 00:09:20,896
Дивися.
89
00:09:20,936 --> 00:09:22,690
Бачиш, хлопчику.
90
00:09:24,064 --> 00:09:26,652
Тут свої закони.
91
00:09:27,234 --> 00:09:29,655
Закон палиці
92
00:09:30,445 --> 00:09:32,032
та ікла.
93
00:09:33,907 --> 00:09:35,744
Усі йому підкоряються.
94
00:09:38,161 --> 00:09:39,874
Що скажеш, собачко?
95
00:09:48,589 --> 00:09:49,967
Молодець.
96
00:09:50,507 --> 00:09:51,719
Молодець.
97
00:09:52,551 --> 00:09:54,263
Швидко вчишся.
98
00:10:09,776 --> 00:10:13,616
Бак був безсилий проти чоловіка з палицею.
99
00:10:15,824 --> 00:10:17,620
Він це знав.
100
00:10:18,619 --> 00:10:19,914
Його побороли.
101
00:10:24,708 --> 00:10:26,962
Але не зламали.
102
00:10:48,524 --> 00:10:49,693
Ну ж бо!
103
00:11:15,217 --> 00:11:17,054
Скегвей, Аляска.
104
00:11:17,803 --> 00:11:19,723
Ворота Юкону.
105
00:11:20,514 --> 00:11:22,601
Край світу.
106
00:11:23,141 --> 00:11:27,022
Майже всі золотошукачі
спершу проходили тут.
107
00:11:27,354 --> 00:11:29,233
Ходімо.
108
00:11:29,648 --> 00:11:31,068
Ось так.
109
00:11:33,235 --> 00:11:34,780
Кому рагу з оленини? Підходьте.
110
00:11:34,820 --> 00:11:37,241
Бак був дуже далеко від дому.
111
00:11:38,782 --> 00:11:42,246
Ви відвернетеся від Господа нашого
через жагу золота?
112
00:11:42,286 --> 00:11:44,915
Не звертай уваги. Ходімо. Ні. Сюди.
113
00:11:48,083 --> 00:11:49,086
Ну ж бо! Ворушися.
114
00:11:49,543 --> 00:11:52,006
Ось так. Ходімо.
115
00:11:59,261 --> 00:12:01,140
Йдемо, друже.
116
00:12:01,430 --> 00:12:03,184
Це просто сніг, Баку. Ходімо.
117
00:12:25,662 --> 00:12:27,583
Баку, йдемо!
118
00:12:28,790 --> 00:12:29,793
Іди сюди!
119
00:12:32,002 --> 00:12:33,047
Баку!
120
00:12:40,511 --> 00:12:41,931
Ну все.
121
00:12:41,970 --> 00:12:43,265
Готово.
122
00:12:44,097 --> 00:12:45,142
Тепер будинок належить їй?
123
00:12:46,141 --> 00:12:48,521
Так, сер. Будинок із усім начинням.
124
00:12:49,269 --> 00:12:50,773
Добре.
125
00:12:50,812 --> 00:12:52,358
Вона на це заслуговує.
126
00:12:52,397 --> 00:12:54,568
Посадка закінчується!
127
00:12:54,608 --> 00:12:56,779
Не дуже пощастило там минулого року.
128
00:12:56,818 --> 00:12:59,990
У більшості замість золота
в кишенях гуде вітер.
129
00:13:01,281 --> 00:13:02,993
Я не шукаю золота.
130
00:13:22,261 --> 00:13:23,472
Боже...
131
00:13:31,478 --> 00:13:32,731
Будь обережним.
132
00:13:42,281 --> 00:13:46,370
Відпливає останній корабель до Доусона!
133
00:13:46,410 --> 00:13:49,498
Не встигнете - до весни тільки на нартах.
134
00:13:58,005 --> 00:13:59,383
Це моє.
135
00:13:59,423 --> 00:14:01,343
Дякую.
136
00:14:01,800 --> 00:14:02,803
Баку!
137
00:14:03,051 --> 00:14:04,221
Упіймав.
138
00:14:04,511 --> 00:14:05,848
Його звати Бак?
139
00:14:06,638 --> 00:14:07,766
Ходімо.
140
00:14:07,806 --> 00:14:08,767
Дякую, Баку.
141
00:14:08,807 --> 00:14:10,519
А ти швидкий.
142
00:14:10,559 --> 00:14:12,104
Гаразд. Сюди.
143
00:14:19,526 --> 00:14:20,779
Доброго ранку.
144
00:14:20,819 --> 00:14:22,740
Перро! Давно не бачилися.
145
00:14:22,779 --> 00:14:23,741
Радий зустрічі.
146
00:14:23,780 --> 00:14:24,867
Як справи?
147
00:14:24,907 --> 00:14:26,327
Добре.
148
00:14:26,366 --> 00:14:29,413
Тож телеграф ще поки не вижив пошту?
149
00:14:29,453 --> 00:14:30,539
Поки ще ні.
150
00:14:30,579 --> 00:14:32,291
Мені треба дві собаки.
151
00:15:02,486 --> 00:15:03,989
Хочеш уперед?
152
00:15:04,029 --> 00:15:05,366
На мене не чекай!
153
00:15:29,429 --> 00:15:31,809
А тепер ти що наробив?
154
00:15:34,893 --> 00:15:36,230
Це Бак.
155
00:15:37,938 --> 00:15:40,442
Дві. Нам потрібні були дві.
156
00:15:41,733 --> 00:15:43,571
Що? Він великий.
157
00:15:43,610 --> 00:15:44,738
Занадто.
158
00:15:44,778 --> 00:15:46,365
- Він не зможе.
- Зможе.
159
00:15:46,405 --> 00:15:47,700
Звідки тобі знати?
160
00:15:48,699 --> 00:15:50,578
Познайомимо тебе з командою.
161
00:15:50,617 --> 00:15:53,038
Баку, це Шпіц.
162
00:15:53,078 --> 00:15:54,373
Твій новий шеф.
163
00:15:55,289 --> 00:15:56,792
Не ставай йому на заваді.
164
00:15:58,959 --> 00:16:00,171
Це Доллі.
165
00:16:00,752 --> 00:16:01,797
Пайк.
166
00:16:02,212 --> 00:16:03,465
Джо.
167
00:16:03,505 --> 00:16:04,508
Біллі.
168
00:16:05,215 --> 00:16:06,051
Даб.
169
00:16:06,925 --> 00:16:07,928
Дейв.
170
00:16:08,635 --> 00:16:10,264
Та Соллекс.
171
00:16:10,304 --> 00:16:11,932
Це твоє місце.
172
00:16:16,018 --> 00:16:17,563
Вітаємо в команді.
173
00:16:19,313 --> 00:16:22,234
У нас новий маршрут, тому слухайте уважно.
174
00:16:23,483 --> 00:16:25,696
І ти теж, Дейве. Ми тут.
175
00:16:26,069 --> 00:16:31,076
Ми доставляємо пошту за 800 км аж сюди.
176
00:16:31,491 --> 00:16:32,703
В Доусон.
177
00:16:32,743 --> 00:16:34,205
Вони тебе не розуміють.
178
00:16:34,453 --> 00:16:37,917
Баку, просто роби як Шпіц. Добре?
179
00:16:38,165 --> 00:16:39,919
Він веде, ти за ним.
180
00:16:53,931 --> 00:16:55,017
Командо, готові?
181
00:16:56,141 --> 00:16:58,771
Пам'ятайте,
ми доставляємо не лише пошту...
182
00:16:58,810 --> 00:17:00,689
ми доставляємо життя!
183
00:17:00,729 --> 00:17:02,274
Уперед!
184
00:17:06,484 --> 00:17:07,946
Ну ж бо, їдемо!
185
00:17:33,762 --> 00:17:35,432
Шпіце! Управо!
186
00:17:58,078 --> 00:17:59,456
Бачиш, Баку?
187
00:17:59,496 --> 00:18:01,000
Наші долі переплелися.
188
00:18:01,039 --> 00:18:03,419
Це собаки! Вони не розуміють.
189
00:18:03,458 --> 00:18:05,045
Він розуміє.
190
00:18:05,085 --> 00:18:06,046
Ще й як розуміє.
191
00:18:06,086 --> 00:18:09,008
Баку, ми тепер усі пов'язані.
192
00:18:09,631 --> 00:18:11,260
Ми разом падаємо
193
00:18:11,633 --> 00:18:13,637
і разом підіймаємося.
194
00:18:15,721 --> 00:18:17,766
Давай. Спробуємо ще раз.
195
00:18:18,891 --> 00:18:20,019
Помаленьку.
196
00:18:21,059 --> 00:18:22,271
Ось так, Шпіце.
197
00:18:29,568 --> 00:18:31,113
Думаю, твій пес зламався.
198
00:18:31,153 --> 00:18:33,949
Не зламався.
То через його каліфорнійські лапи.
199
00:18:53,425 --> 00:18:57,139
Тут під відкритим небом
200
00:18:58,555 --> 00:19:02,186
Бак уперше відчув такий сильний холод.
201
00:19:19,326 --> 00:19:20,538
Геть!
202
00:19:21,828 --> 00:19:23,999
Собаки сплять надворі!
203
00:19:32,714 --> 00:19:35,135
Вирісши у світі людей,
204
00:19:35,676 --> 00:19:39,139
Бак навчився слухати їхні голоси.
205
00:19:44,476 --> 00:19:45,688
Цієї ночі
206
00:19:46,979 --> 00:19:49,733
він почав чути власний голос.
207
00:20:35,110 --> 00:20:36,280
Давай, Баку!
208
00:20:36,320 --> 00:20:38,032
Треба починати день.
209
00:20:56,840 --> 00:20:57,843
Не зупиняємося!
210
00:20:58,842 --> 00:20:59,678
Пошта!
211
00:21:02,054 --> 00:21:03,140
Дякую, Перро.
212
00:21:06,016 --> 00:21:08,312
- Пошта.
- Дякую!
213
00:21:55,357 --> 00:21:56,527
Вже краще!
214
00:21:59,945 --> 00:22:02,074
Ти такий важкий.
215
00:22:37,107 --> 00:22:38,819
Шпіце! Управо!
216
00:22:39,735 --> 00:22:42,198
Ось так! Оце поворот!
217
00:22:43,071 --> 00:22:44,783
Бачиш? Здібний учень.
218
00:22:53,207 --> 00:22:55,669
Обов'язки їздового собаки
219
00:22:55,709 --> 00:22:59,089
принесли Баку впевненість та радість.
220
00:22:59,796 --> 00:23:03,761
Він став частиною зграї.
221
00:23:05,802 --> 00:23:06,805
Управо!
222
00:23:07,930 --> 00:23:09,642
Ось так!
223
00:23:12,100 --> 00:23:14,688
Тепер ти справжній їздовий пес, Баку!
224
00:23:36,917 --> 00:23:37,920
Зачекай.
225
00:23:39,002 --> 00:23:40,506
Баку, стій.
226
00:23:49,847 --> 00:23:51,517
Ні! Франсуазо!
227
00:23:55,769 --> 00:23:56,814
Франсуазо!
228
00:24:11,493 --> 00:24:12,663
Франсуазо!
229
00:24:42,691 --> 00:24:43,527
Франсуазо!
230
00:24:49,656 --> 00:24:50,659
Ти ціла?
231
00:24:51,742 --> 00:24:52,745
Баку!
232
00:24:55,579 --> 00:24:56,540
Баку!
233
00:24:56,580 --> 00:24:57,583
Врятуй його!
234
00:24:58,540 --> 00:24:59,543
Баку!
235
00:25:06,340 --> 00:25:07,760
Баку!
236
00:25:08,926 --> 00:25:10,221
Баку!
237
00:25:10,969 --> 00:25:11,972
Баку!
238
00:25:16,808 --> 00:25:17,645
Баку!
239
00:25:22,397 --> 00:25:23,609
Баку!
240
00:25:24,483 --> 00:25:25,486
Баку!
241
00:25:27,528 --> 00:25:28,781
Бак.
242
00:25:34,826 --> 00:25:35,663
Бак.
243
00:25:48,841 --> 00:25:49,844
Баку.
244
00:25:59,059 --> 00:25:59,895
Ох, Баку.
245
00:26:01,395 --> 00:26:02,731
Ох, Баку.
246
00:26:07,150 --> 00:26:09,321
Плакав через собаку.
247
00:26:11,738 --> 00:26:12,825
Ні.
248
00:26:12,865 --> 00:26:15,744
Ні. Я не плакав.
249
00:26:18,287 --> 00:26:19,290
Плакав.
250
00:26:22,374 --> 00:26:23,377
Ні.
251
00:26:24,710 --> 00:26:25,921
Не плакав.
252
00:26:31,383 --> 00:26:34,346
За всі роки роботи на пошті
253
00:26:34,386 --> 00:26:37,016
Перро жодного разу не приїхав вчасно.
254
00:26:37,055 --> 00:26:38,601
Жодного.
255
00:26:40,184 --> 00:26:43,480
Але щодня він їде так,
ніби це може статися.
256
00:26:44,354 --> 00:26:46,066
Він вірить.
257
00:26:46,857 --> 00:26:51,906
Але я ще ніколи не бачила, щоб він вірив
у щось так сильно, як у тебе.
258
00:27:04,166 --> 00:27:06,045
Тепер я також вірю.
259
00:28:27,040 --> 00:28:31,755
У зграї може бути тільки один лідер.
260
00:28:33,005 --> 00:28:36,385
Шпіцу ввірвався терпець.
261
00:32:20,357 --> 00:32:21,944
Шпіце!
262
00:32:24,403 --> 00:32:26,782
Шпіце!
263
00:32:29,157 --> 00:32:31,412
Шпіце!
264
00:32:33,120 --> 00:32:34,915
Це на нього не схоже.
265
00:32:35,372 --> 00:32:38,460
Я шукав цілий ранок. Його ніде немає.
266
00:32:39,877 --> 00:32:41,547
Як крізь землю провалився.
267
00:32:44,256 --> 00:32:45,301
Шпіце!
268
00:32:46,633 --> 00:32:48,888
Треба їхати. Без нього.
269
00:32:49,303 --> 00:32:50,681
Ми не можемо втратити день.
270
00:32:51,847 --> 00:32:53,517
Соллексе!
271
00:32:54,224 --> 00:32:56,812
Баку? Ану на місце!
272
00:32:58,854 --> 00:33:01,567
У Соллекса п'ять років досвіду.
273
00:33:01,607 --> 00:33:02,860
Повернися в упряжку.
274
00:33:07,196 --> 00:33:08,199
Баку.
275
00:33:09,364 --> 00:33:11,911
Ти добре тягнеш,
та ще не готовий бути ватажком.
276
00:33:11,950 --> 00:33:12,953
Зрозумів?
277
00:33:18,790 --> 00:33:20,669
Не думаю, що він посунеться.
278
00:33:21,043 --> 00:33:22,505
Посунеться.
279
00:33:23,212 --> 00:33:24,340
Баку,
280
00:33:25,547 --> 00:33:26,675
повернися на місце.
281
00:33:34,848 --> 00:33:35,935
Соллексе, до мене.
282
00:33:35,974 --> 00:33:36,977
Ходімо.
283
00:33:40,938 --> 00:33:41,941
Ось так.
284
00:33:47,444 --> 00:33:48,948
Іди сюди.
285
00:33:51,823 --> 00:33:53,369
Та що з цим псом?
286
00:33:53,408 --> 00:33:56,121
- Ні.
- Гадаю, вони знають більше за тебе.
287
00:33:56,161 --> 00:33:57,831
Я все знаю.
288
00:33:57,871 --> 00:33:59,500
Агов. Ти куди?
289
00:33:59,540 --> 00:34:01,418
Ми не надолужимо час.
290
00:34:01,458 --> 00:34:02,795
Відділення закриють.
291
00:34:02,835 --> 00:34:03,838
Ні!
292
00:34:04,253 --> 00:34:05,381
Ні!
293
00:34:05,420 --> 00:34:06,715
Ні!
294
00:34:06,755 --> 00:34:08,299
Ми б встигнули.
295
00:34:08,340 --> 00:34:09,718
Хоч один раз!
296
00:34:24,022 --> 00:34:24,859
Гаразд.
297
00:34:30,654 --> 00:34:31,489
Ставай.
298
00:35:10,819 --> 00:35:12,364
Не все так погано.
299
00:35:13,280 --> 00:35:15,618
Я втратив ватажка.
300
00:35:16,783 --> 00:35:18,621
Якщо пощастить, спізнимося на два дні.
301
00:35:19,077 --> 00:35:20,623
А нам ніколи не щастить.
302
00:35:36,178 --> 00:35:37,640
Тобі варто
303
00:35:38,680 --> 00:35:39,850
триматися.
304
00:35:39,890 --> 00:35:40,726
Ага.
305
00:35:41,475 --> 00:35:42,645
Гаразд, Баку.
306
00:35:43,852 --> 00:35:45,231
Уперед!
307
00:35:58,617 --> 00:36:00,037
Давай, Баку!
308
00:36:00,077 --> 00:36:01,080
Уперед!
309
00:36:04,873 --> 00:36:06,335
Так!
310
00:36:18,220 --> 00:36:20,057
Молодець!
311
00:36:20,097 --> 00:36:21,100
Уперед!
312
00:36:28,814 --> 00:36:29,650
Уліво!
313
00:36:30,399 --> 00:36:32,653
Баку, вліво!
314
00:36:36,071 --> 00:36:37,116
Ліворуч!
315
00:36:37,865 --> 00:36:38,868
Ліворуч!
316
00:36:39,575 --> 00:36:40,786
Ліворуч!
317
00:36:42,244 --> 00:36:43,581
Уліво!
318
00:36:55,507 --> 00:36:57,261
Ні!
319
00:36:58,135 --> 00:36:59,972
Ні!
320
00:37:01,263 --> 00:37:02,600
Ти здурів?
321
00:37:19,198 --> 00:37:22,119
Ні!
322
00:37:34,421 --> 00:37:36,592
Уперед!
323
00:37:45,224 --> 00:37:46,227
Швидше, Баку!
324
00:37:46,892 --> 00:37:48,229
Не зупиняйся!
325
00:37:49,895 --> 00:37:51,857
ПОШТА
326
00:37:54,816 --> 00:37:56,195
Перро?
327
00:37:58,362 --> 00:37:59,365
Так!
328
00:38:00,948 --> 00:38:02,660
Ось так!
329
00:38:02,699 --> 00:38:04,036
Баку, не зупиняйся!
330
00:38:04,576 --> 00:38:08,207
Ось так!
331
00:38:12,751 --> 00:38:14,380
З дороги!
332
00:38:14,419 --> 00:38:15,548
Розступіться!
333
00:38:15,587 --> 00:38:16,423
Відійдіть!
334
00:38:22,177 --> 00:38:23,138
Стояти!
335
00:38:23,512 --> 00:38:24,932
Стояти!
336
00:38:30,727 --> 00:38:31,939
Ти це бачив?
337
00:38:35,607 --> 00:38:37,027
Ми встигли!
338
00:38:38,735 --> 00:38:39,905
Ми це зробили!
339
00:38:42,406 --> 00:38:43,534
Таппер.
340
00:38:43,574 --> 00:38:45,119
- Це для Келлі.
- Так.
341
00:38:45,158 --> 00:38:46,745
- Маккарті.
- А для Елізабет Сноу?
342
00:38:48,203 --> 00:38:49,331
Лаверн?
343
00:38:49,371 --> 00:38:50,749
- Шоу.
- Для мене три!
344
00:38:51,748 --> 00:38:53,085
Лаверн!
345
00:38:53,125 --> 00:38:56,005
- Дойл? Кеннеді?
- Так! Сер, це я!
346
00:38:56,044 --> 00:38:56,964
Дякую!
347
00:38:58,505 --> 00:38:59,508
Лінч?
348
00:39:03,218 --> 00:39:04,388
Бачиш, Баку?
349
00:39:05,095 --> 00:39:06,682
Ми не пошту доставляємо.
350
00:39:07,681 --> 00:39:09,101
Ми доставляємо життя.
351
00:39:10,225 --> 00:39:11,604
Ми доставляємо надію.
352
00:39:12,227 --> 00:39:13,689
Ми доставляємо любов.
353
00:39:15,355 --> 00:39:18,736
Вирушаємо зранку. Треба відпочити.
354
00:39:20,569 --> 00:39:23,157
О'Ніл? Волш?
355
00:39:25,782 --> 00:39:27,119
Ґаллахер?
356
00:39:46,428 --> 00:39:48,265
Люба Саро!
357
00:39:48,639 --> 00:39:52,436
Здається, душа залишила мене.
358
00:39:53,685 --> 00:39:58,567
Кожен день починається думками
про нашого любого сина.
359
00:40:01,026 --> 00:40:06,242
Наближення дня народження Тіма
нагадує мені про все втрачене.
360
00:40:08,992 --> 00:40:10,788
Тепло нашої домівки...
361
00:40:13,080 --> 00:40:15,501
Пригоди, про які мріяв наш син.
362
00:40:18,502 --> 00:40:22,675
Якби ж я зміг підібрати слова,
щоб висловити свої почуття,
363
00:40:24,007 --> 00:40:26,387
перш ніж тиша стала...
364
00:40:27,261 --> 00:40:28,931
нестерпною.
365
00:40:30,722 --> 00:40:32,268
Тож я зник.
366
00:40:39,314 --> 00:40:41,777
Я шукаю місце,
367
00:40:43,944 --> 00:40:46,073
щоб знайти...
368
00:40:46,697 --> 00:40:47,700
спокій.
369
00:40:53,036 --> 00:40:55,791
Але я боюся, що ніколи його не знайду.
370
00:41:03,005 --> 00:41:05,551
Бо знаю, що в такому стані, як зараз,
371
00:41:06,508 --> 00:41:12,057
мені не знайти домівки в цьому світі.
372
00:41:48,675 --> 00:41:50,971
- Зачекайте!
- Їдьмо!
373
00:42:00,479 --> 00:42:01,899
Ні!
374
00:42:04,983 --> 00:42:06,654
Баку! Що?
375
00:42:08,862 --> 00:42:10,866
Знайдете хвилину взяти ще одного?
376
00:42:11,406 --> 00:42:12,535
Ви запізнилися.
377
00:42:12,908 --> 00:42:15,371
Сьогодні день народження мого сина.
378
00:42:15,786 --> 00:42:17,706
Я написав листа дружині.
379
00:42:17,746 --> 00:42:19,416
Треба було прийти, коли збирали листи.
380
00:42:20,499 --> 00:42:23,170
Не міг дібрати слів.
381
00:42:34,012 --> 00:42:36,225
Навчишся читати -
і Перро стане не потрібен.
382
00:42:39,059 --> 00:42:40,396
Вам пощастило.
383
00:42:40,727 --> 00:42:41,772
Бак головний.
384
00:42:42,813 --> 00:42:44,358
Ще є бажаючі?
385
00:42:45,190 --> 00:42:46,986
Баку!
386
00:42:47,609 --> 00:42:49,572
Я тебе пам'ятаю.
387
00:42:51,154 --> 00:42:51,991
Дякую.
388
00:42:52,990 --> 00:42:54,743
- Дякую, що зупинився.
- Ми поїхали!
389
00:42:55,158 --> 00:42:56,161
Готовий, Баку?
390
00:42:57,160 --> 00:42:59,206
Уперед!
391
00:43:04,168 --> 00:43:05,296
Одне за одним!
392
00:43:06,336 --> 00:43:07,339
Так!
393
00:43:08,297 --> 00:43:09,633
Молодець, Баку!
394
00:43:10,924 --> 00:43:12,428
Ось так!
395
00:43:17,431 --> 00:43:19,268
Уперед!
396
00:43:20,142 --> 00:43:21,187
Так!
397
00:43:35,949 --> 00:43:38,078
3 900 км за 80 днів?
398
00:43:40,037 --> 00:43:42,082
Бак спатиме до осені.
399
00:43:44,333 --> 00:43:46,879
Перро! І для тебе є. Схоже, службовий.
400
00:43:52,799 --> 00:43:54,803
Які новини з півдня?
401
00:43:54,843 --> 00:43:55,971
Гарно попрацювали.
402
00:44:01,892 --> 00:44:03,312
Перро?
403
00:44:08,899 --> 00:44:11,320
Поштовий маршрут закрили
404
00:44:11,360 --> 00:44:13,531
Продайте собак
Поверніться до Квебека
405
00:44:21,745 --> 00:44:23,499
Усе гаразд.
406
00:44:23,539 --> 00:44:25,084
Усе добре.
407
00:44:25,415 --> 00:44:26,961
Це не ваша вина.
408
00:44:28,043 --> 00:44:29,922
Ви всі молодці.
409
00:44:31,547 --> 00:44:32,675
Розумієш?
410
00:44:33,465 --> 00:44:35,010
Мені шкода, Баку.
411
00:44:37,469 --> 00:44:39,974
Їм більше не потрібен ні я, ні мої нарти.
412
00:44:41,265 --> 00:44:43,644
До літа тут буде телеграф.
413
00:44:44,601 --> 00:44:46,939
Новий спосіб надсилати пошту.
414
00:44:49,147 --> 00:44:50,860
Тепер вони твоя команда.
415
00:44:52,442 --> 00:44:55,531
На тебе ще чекає надзвичайна подорож.
416
00:45:34,443 --> 00:45:37,948
І знову йому вибило ґрунт з-під ніг.
417
00:45:39,072 --> 00:45:41,535
Бак знову втратив господаря.
418
00:45:43,535 --> 00:45:47,082
Тепер він сам мав стати лідером.
419
00:45:48,415 --> 00:45:52,004
Доки не з'явився новий господар.
420
00:46:19,404 --> 00:46:22,284
Я ж тобі пообіцяв. І ось ми тут.
421
00:46:22,783 --> 00:46:24,411
Ти обіцяв золото.
422
00:46:24,451 --> 00:46:27,081
Де воно? У собаках?
423
00:46:30,707 --> 00:46:31,919
Навантажуйте нарти.
424
00:46:32,709 --> 00:46:35,005
Настав час взяти своє.
425
00:46:36,713 --> 00:46:37,508
Ходімо.
426
00:46:38,090 --> 00:46:39,426
І...
427
00:46:41,093 --> 00:46:41,929
вперед!
428
00:46:46,265 --> 00:46:47,309
Їдьте!
429
00:46:50,102 --> 00:46:51,230
Вони зламані?
430
00:46:51,270 --> 00:46:53,649
Ні. Просто ледачі.
431
00:46:53,689 --> 00:46:54,692
Баку!
432
00:46:54,731 --> 00:46:56,068
Їдьмо!
433
00:46:57,234 --> 00:46:59,280
Чарльзе, переконай цю тварюку.
434
00:46:59,653 --> 00:47:00,948
Не палицею.
435
00:47:02,489 --> 00:47:03,659
Чарльзе!
436
00:47:03,699 --> 00:47:05,119
Опусти, або
437
00:47:05,158 --> 00:47:06,453
я нікуди не поїду!
438
00:47:07,035 --> 00:47:07,872
Чарльзе!
439
00:47:12,958 --> 00:47:14,044
Пам'ятаєш мене?
440
00:47:18,213 --> 00:47:19,925
Знаю, знаю.
441
00:47:25,762 --> 00:47:27,308
Полози примерзли.
442
00:47:27,681 --> 00:47:32,021
Ви дуже допоможете собакам,
якщо відіб'єте кригу поворотною жердиною.
443
00:47:32,060 --> 00:47:33,564
Поворотною жердиною?
444
00:47:37,316 --> 00:47:38,194
Що він робить?
445
00:47:42,905 --> 00:47:44,241
Сер! Обережно з віктролою.
446
00:47:46,241 --> 00:47:48,162
Пане, куди ви їдете?
447
00:47:48,744 --> 00:47:50,372
Це вас не стосується.
448
00:47:50,662 --> 00:47:52,708
Ви ж цю мапу не в Скегвеї купили?
449
00:47:53,207 --> 00:47:54,919
- Ні.
- Старі казочки.
450
00:47:55,584 --> 00:47:57,046
Про загублену хижку.
451
00:47:58,212 --> 00:47:59,465
Про ріку золота?
452
00:48:00,255 --> 00:48:02,092
Пізно виїжджати весною.
453
00:48:02,132 --> 00:48:03,802
Пів дороги проходить рікою.
454
00:48:03,842 --> 00:48:05,804
Тож інша половина годиться для подорожі.
455
00:48:05,844 --> 00:48:10,809
Тож крига проламається
під вашими друзями та собаками.
456
00:48:10,849 --> 00:48:13,020
Почекайте до відлиги.
457
00:48:13,060 --> 00:48:15,940
Врятуйте від страждань і друзів, і собак.
458
00:48:15,979 --> 00:48:17,691
Щоб ви знайшли все золото?
459
00:48:17,731 --> 00:48:19,151
Я не золотошукач.
460
00:48:19,191 --> 00:48:20,528
Дякую, не треба.
461
00:48:20,567 --> 00:48:22,613
Я заплатив шалені гроші за упряжку.
462
00:48:22,653 --> 00:48:23,656
Вони потягнуть мої нарти.
463
00:48:24,404 --> 00:48:26,325
Це хороші собаки, сер.
464
00:48:26,365 --> 00:48:27,910
Вони тягнутимуть ваші нарти.
465
00:48:28,742 --> 00:48:30,996
Аж до самої смерті.
466
00:48:36,124 --> 00:48:37,127
Дякую.
467
00:48:38,585 --> 00:48:39,922
Їдьмо.
468
00:48:44,925 --> 00:48:46,262
Ну, поїхали.
469
00:48:46,301 --> 00:48:47,680
І...
470
00:48:48,387 --> 00:48:49,265
вперед!
471
00:49:07,281 --> 00:49:09,076
Безпородні ледаща!
472
00:49:09,116 --> 00:49:11,287
У мене сумніви щодо цих собак.
473
00:49:11,326 --> 00:49:13,080
Може, треба було купити інших.
474
00:49:13,120 --> 00:49:14,373
Може, треба їх годувати.
475
00:49:14,413 --> 00:49:16,500
Не треба було з'їжджати зі стежки.
476
00:49:16,540 --> 00:49:17,626
Уперед!
477
00:49:21,795 --> 00:49:22,882
Зупини їх!
478
00:49:33,974 --> 00:49:36,312
Може, їх треба підбадьорити.
479
00:49:39,730 --> 00:49:41,233
Уперед!
480
00:49:42,983 --> 00:49:44,361
Уперед!
481
00:49:44,401 --> 00:49:48,991
Уперше Бак знав більше за свого господаря.
482
00:49:49,615 --> 00:49:51,035
Уперед!
483
00:49:51,867 --> 00:49:53,495
Але батіг
484
00:49:54,119 --> 00:49:56,207
не залишив йому вибору.
485
00:50:30,697 --> 00:50:32,117
Ах ти ж...
486
00:50:39,081 --> 00:50:40,209
А тепер
487
00:50:40,249 --> 00:50:41,919
ми переходимо.
488
00:50:42,626 --> 00:50:43,629
Рухайся!
489
00:50:47,256 --> 00:50:50,386
Наказую тобі піднятися.
490
00:50:50,425 --> 00:50:51,720
Хеле, він не може.
491
00:50:52,469 --> 00:50:53,472
Рухайся!
492
00:50:57,683 --> 00:50:58,477
Не смій.
493
00:51:04,314 --> 00:51:07,111
Крига проламається будь-якої миті.
494
00:51:07,150 --> 00:51:08,529
Йолопе!
495
00:51:08,569 --> 00:51:10,573
Собака хоче врятувати тобі життя!
496
00:51:10,612 --> 00:51:11,907
Хеле!
497
00:51:14,116 --> 00:51:15,786
Чому ти так прагнеш нас зупинити?
498
00:51:16,618 --> 00:51:18,873
Знаєш, де золото, правда?
499
00:51:24,418 --> 00:51:27,548
Забери свої брудні руки від моїх собак.
500
00:51:27,963 --> 00:51:29,008
Хеле.
501
00:51:34,553 --> 00:51:35,973
Він каже, що не треба переходити.
502
00:51:36,263 --> 00:51:38,809
Хеле, ти впевнений? Може, залишимо собак?
503
00:51:38,849 --> 00:51:40,853
Я знаю, що роблю.
504
00:51:40,893 --> 00:51:42,146
Уперед!
505
00:51:52,446 --> 00:51:53,657
Уперед!
506
00:52:01,413 --> 00:52:03,334
Не роби цього.
507
00:52:03,373 --> 00:52:04,293
Не з ними.
508
00:52:13,383 --> 00:52:14,595
Уперед!
509
00:53:08,647 --> 00:53:10,860
Що мені з тобою робити?
510
00:54:10,834 --> 00:54:12,463
Їх тут немає.
511
00:54:15,339 --> 00:54:17,301
Їх немає.
512
00:54:21,011 --> 00:54:23,390
Ти проспав два дні
513
00:54:24,014 --> 00:54:25,434
в моєму ліжку.
514
00:54:36,527 --> 00:54:38,155
Я повернуся.
515
00:54:49,581 --> 00:54:51,502
Залишайся. Іди.
516
00:54:55,379 --> 00:54:57,091
Роби як схочеш.
517
00:55:25,909 --> 00:55:27,288
Віскі.
518
00:55:54,438 --> 00:55:55,983
Я хочу цілу пляшку.
519
00:56:02,905 --> 00:56:04,575
Їх всіх немає!
520
00:56:05,741 --> 00:56:07,036
Мої собаки втекли.
521
00:56:07,910 --> 00:56:09,246
Я втратив своє багатство.
522
00:56:09,912 --> 00:56:11,832
Ти казав, що це казочка.
523
00:56:13,999 --> 00:56:15,669
Не хотів, щоб я знайшов золото.
524
00:56:27,262 --> 00:56:28,307
Тихо, Баку, спокійно.
525
00:56:29,806 --> 00:56:31,268
Баку.
526
00:56:31,308 --> 00:56:33,229
- Спокійно.
- Ви всі бачили.
527
00:56:33,268 --> 00:56:36,398
Ми розмовляли з цим чоловіком,
а пес хотів мене загризти.
528
00:56:37,272 --> 00:56:38,150
Мабуть, скажений.
529
00:56:41,068 --> 00:56:42,613
Не чіпай собаку!
530
00:56:42,653 --> 00:56:44,073
Баку, спокійно!
531
00:56:44,112 --> 00:56:45,616
Бачите?
532
00:56:46,406 --> 00:56:48,494
Пропоную від нього позбавитися.
533
00:56:48,534 --> 00:56:50,371
- Ні. Ну вас, пане.
- Не чіпай його!
534
00:56:50,410 --> 00:56:52,623
Ніхто ні від кого не позбавиться.
535
00:56:54,665 --> 00:56:56,710
Доки ми всіх не вислухаємо.
536
00:56:56,750 --> 00:56:58,003
Він напав на мене несподівано.
537
00:57:01,255 --> 00:57:03,050
Баку, спокійно.
538
00:57:04,967 --> 00:57:07,221
Друже, що в тебе на поясі?
539
00:57:21,066 --> 00:57:24,488
Зброя в барі заборонена!
540
00:57:32,995 --> 00:57:35,165
Ти в порядку, Джоне Торнтоне?
541
00:57:36,164 --> 00:57:37,543
Так.
542
00:57:38,458 --> 00:57:40,045
У порядку.
543
00:57:58,770 --> 00:57:59,773
Що?
544
00:58:00,981 --> 00:58:03,027
На що ти дивишся?
545
00:58:18,165 --> 00:58:19,501
Хочеш щось сказати?
546
00:58:31,345 --> 00:58:32,348
Баку!
547
00:58:34,348 --> 00:58:36,352
Так негарно.
548
00:58:36,391 --> 00:58:37,561
Навіщо ти це зробив?
549
00:58:38,018 --> 00:58:39,647
Баку!
550
00:58:39,686 --> 00:58:40,898
Баку, що...
551
00:58:41,855 --> 00:58:42,816
Баку!
552
00:58:42,856 --> 00:58:44,276
Ану віддай.
553
00:58:47,027 --> 00:58:48,155
Тепер що робитимеш?
554
00:58:58,622 --> 00:59:00,709
Баку, ти що робиш?
555
00:59:00,749 --> 00:59:02,211
Поверни її мені.
556
00:59:02,251 --> 00:59:04,004
Баку, не роби цього.
557
00:59:04,044 --> 00:59:05,422
Вона моя.
558
00:59:05,921 --> 00:59:07,800
Вона мені потрібна.
559
00:59:07,840 --> 00:59:09,343
Не роби так зі мною.
560
00:59:09,383 --> 00:59:10,761
Що ти зробив? Де вона?
561
00:59:11,093 --> 00:59:12,847
Можеш просто...
562
00:59:13,220 --> 00:59:15,182
Посунься.
563
00:59:15,222 --> 00:59:16,725
Ану посунься.
564
00:59:19,101 --> 00:59:20,229
Баку.
565
00:59:29,570 --> 00:59:31,031
Боже, який ти великий.
566
00:59:39,705 --> 00:59:41,876
Сьогодні був день його народження.
567
00:59:51,216 --> 00:59:52,595
Мого сина.
568
00:59:57,181 --> 00:59:59,727
Після його смерті ми з його мамою
569
01:00:01,602 --> 01:00:03,397
віддалилися.
570
01:00:04,188 --> 01:00:06,650
Вона не хотіла бути біля мене...
571
01:00:08,775 --> 01:00:11,447
А я не хотів біля себе нікого.
572
01:00:16,658 --> 01:00:18,746
Тож я приїхав сюди.
573
01:00:23,665 --> 01:00:25,544
І зустрів тебе.
574
01:00:35,385 --> 01:00:36,680
А щоб тебе.
575
01:00:36,720 --> 01:00:38,557
Вона десь тут.
576
01:00:40,682 --> 01:00:42,520
Добре, ти прокинувся.
577
01:00:43,852 --> 01:00:45,022
Я поклав...
578
01:00:47,022 --> 01:00:48,150
Ось.
579
01:00:49,525 --> 01:00:51,237
Хочу тобі щось показати.
580
01:00:54,112 --> 01:00:54,949
Іди сюди.
581
01:00:56,073 --> 01:00:58,327
Це мапа Юкону.
582
01:00:58,367 --> 01:01:03,541
Мій син обожнював
читати пригодницькі історії
583
01:01:04,623 --> 01:01:07,878
і дізнаватися новини з Юкону.
584
01:01:07,918 --> 01:01:10,506
Не через золото. Його цікавили гори.
585
01:01:11,088 --> 01:01:14,635
Він цілими днями розглядав
мапи та малюнки гір.
586
01:01:14,675 --> 01:01:17,471
Мріяв про те,
що знаходилося на іншому боці.
587
01:01:17,970 --> 01:01:19,890
Про місця, де ніхто не бував.
588
01:01:21,306 --> 01:01:22,601
Дикі місця.
589
01:01:24,560 --> 01:01:26,105
Я сказав: «Давай поїдемо».
590
01:01:26,728 --> 01:01:28,607
Він відповів: «Добре, тату».
591
01:01:28,647 --> 01:01:30,192
Ми б почали звідси,
592
01:01:30,232 --> 01:01:33,445
але він відібрав олівця,
593
01:01:33,485 --> 01:01:36,615
провів лінію за межами мапи
594
01:01:37,030 --> 01:01:39,827
і сказав: «Але поїдемо сюди.
595
01:01:39,867 --> 01:01:42,913
За межі мапи. Де ще ніхто не бував».
596
01:01:46,373 --> 01:01:48,961
Йому б сподобалася така подорож.
597
01:01:49,001 --> 01:01:50,754
Справжня пригода.
598
01:01:55,424 --> 01:01:57,136
Можемо вирушити разом.
599
01:01:59,553 --> 01:02:00,764
Ти і я.
600
01:02:02,931 --> 01:02:04,685
Побачимо, що там.
601
01:02:05,601 --> 01:02:07,146
Що скажеш?
602
01:02:07,186 --> 01:02:10,524
Баку, це каное. Ми попливемо на ньому.
603
01:02:15,611 --> 01:02:18,824
Спокійно. Сядь. Сидіти, Баку.
604
01:02:19,531 --> 01:02:21,869
Молодець.
605
01:02:47,476 --> 01:02:49,021
Що ти робиш?
606
01:02:50,729 --> 01:02:51,899
Просиш?
607
01:02:57,819 --> 01:02:59,365
Ти не моя домашня тваринка.
608
01:03:10,249 --> 01:03:11,585
Ідеш?
609
01:03:12,876 --> 01:03:14,421
Залазь.
610
01:03:27,349 --> 01:03:28,519
Греби в човні
611
01:03:29,476 --> 01:03:32,648
Плавно течією вниз
612
01:03:32,688 --> 01:03:36,110
Весело, весело, весело
Бо життя - це сон
613
01:03:36,149 --> 01:03:39,405
Ну ж бо, Баку. Заспівай нам.
614
01:03:42,114 --> 01:03:43,534
А може, не треба.
615
01:04:31,205 --> 01:04:33,292
Радий, що тобі подобається.
616
01:04:49,139 --> 01:04:50,809
Тобі ж це подобається?
617
01:05:03,695 --> 01:05:05,699
Гадаю, далі ми підемо пішки.
618
01:06:00,127 --> 01:06:02,548
Тут блукали твої пращури.
619
01:06:03,172 --> 01:06:04,466
І мої.
620
01:06:05,382 --> 01:06:07,469
Коли вони були дикими.
621
01:06:15,559 --> 01:06:17,646
Ми приходимо та йдемо.
622
01:06:20,105 --> 01:06:21,901
А це тут завжди.
623
01:06:34,786 --> 01:06:35,873
Що?
624
01:06:35,913 --> 01:06:37,958
Навіть не знаю. Куди? Ти скажи.
625
01:06:37,998 --> 01:06:39,877
Давай. Веди мене.
626
01:06:52,471 --> 01:06:53,474
Баку?
627
01:07:08,320 --> 01:07:10,282
Дивися, що ти знайшов.
628
01:07:24,253 --> 01:07:25,464
Овва...
629
01:07:28,423 --> 01:07:29,927
Дивися, Баку.
630
01:07:31,009 --> 01:07:34,014
Здається, ми все ще на чиїйсь мапі.
631
01:07:43,897 --> 01:07:45,943
Мабуть, золотошукач.
632
01:07:46,650 --> 01:07:47,945
Сміття.
633
01:07:48,610 --> 01:07:49,905
Сміття.
634
01:07:50,779 --> 01:07:52,074
Сміття.
635
01:08:01,039 --> 01:08:02,835
Скарб.
636
01:08:11,091 --> 01:08:13,971
Вона моя. Зрозумів?
637
01:08:14,553 --> 01:08:16,056
Не чіпай її. Вона моя.
638
01:08:39,368 --> 01:08:40,705
Хороший день.
639
01:09:00,807 --> 01:09:02,645
Це твої пращури.
640
01:09:04,645 --> 01:09:06,065
Вовки.
641
01:10:09,084 --> 01:10:10,337
Добре, Баку,
642
01:10:11,253 --> 01:10:13,549
але краще таке, зрозумів?
643
01:10:22,014 --> 01:10:23,976
Бісова казка виявилася правдою.
644
01:10:31,982 --> 01:10:33,861
Це вже краще, Баку.
645
01:10:35,360 --> 01:10:36,822
Молодець!
646
01:10:48,790 --> 01:10:51,378
Що? На що ти дивишся?
647
01:10:56,465 --> 01:10:57,718
Біжи подивися.
648
01:10:58,967 --> 01:11:00,054
Давай.
649
01:11:00,677 --> 01:11:01,931
Біжи.
650
01:11:03,889 --> 01:11:06,477
Але повернися засвітла!
651
01:13:19,858 --> 01:13:20,861
Баку!
652
01:15:16,058 --> 01:15:19,772
Тут, так далеко від дому,
653
01:15:19,811 --> 01:15:22,274
я бачу, як Бак змінюється.
654
01:15:26,568 --> 01:15:28,989
Щось кличе його в ліс.
655
01:15:31,532 --> 01:15:33,160
На полювання.
656
01:15:44,545 --> 01:15:46,382
Це добре, Баку.
657
01:15:47,130 --> 01:15:48,592
Дуже добре.
658
01:15:49,675 --> 01:15:52,680
Зі мною він усе ще такий самий,
659
01:15:53,637 --> 01:15:55,850
але мені важко уявити,
660
01:15:56,974 --> 01:15:59,478
що він повернеться до цивілізації.
661
01:16:02,062 --> 01:16:05,192
Чи існує будинок, що його втримає?
662
01:16:20,163 --> 01:16:24,044
Здається, ця подорож веде Бака
назустріч долі.
663
01:16:33,677 --> 01:16:35,848
Куди вона веде мене?
664
01:17:39,451 --> 01:17:40,704
Не цього разу.
665
01:17:43,163 --> 01:17:44,875
Вже давно стемніло.
666
01:17:46,959 --> 01:17:50,965
Щодня ти повертаєшся все пізніше.
667
01:17:52,756 --> 01:17:55,511
Знаю, що хочеться все розвідати,
668
01:17:56,260 --> 01:17:58,597
але світ небезпечний.
669
01:17:59,513 --> 01:18:01,433
Ніколи не знаєш, що станеться.
670
01:18:04,768 --> 01:18:06,272
Ніколи не знаєш.
671
01:18:11,942 --> 01:18:15,823
Лихоманка забрала Тіммі за два дні.
672
01:18:25,664 --> 01:18:26,876
Трясця.
673
01:18:29,835 --> 01:18:31,672
Добре, Баку.
674
01:18:49,021 --> 01:18:51,358
Це було чудове літо.
675
01:18:59,114 --> 01:19:00,451
Знаєш що?
676
01:19:02,075 --> 01:19:03,579
Я тут подумав.
677
01:19:05,162 --> 01:19:07,875
Може, куплю собі залізницю.
678
01:19:07,915 --> 01:19:09,084
Це моя шапка?
679
01:19:09,124 --> 01:19:10,711
Це моя шапка. Ну ж бо.
680
01:19:10,751 --> 01:19:12,129
Віддай мою шапку.
681
01:19:12,169 --> 01:19:13,839
Віддай шапку.
682
01:19:13,879 --> 01:19:16,217
Віддай шапку.
683
01:19:17,424 --> 01:19:18,427
Баку!
684
01:19:18,926 --> 01:19:19,762
Баку!
685
01:19:20,093 --> 01:19:21,180
Ну ж бо.
686
01:19:21,929 --> 01:19:23,557
Ось так.
687
01:19:31,063 --> 01:19:32,525
Сірий вовк.
688
01:19:33,732 --> 01:19:35,194
Красень.
689
01:19:36,735 --> 01:19:38,739
Це їхня територія.
690
01:19:39,404 --> 01:19:41,242
Це їхні пагорби.
691
01:19:48,705 --> 01:19:49,708
Хочеш піти?
692
01:19:50,749 --> 01:19:51,836
Іди.
693
01:19:51,875 --> 01:19:53,087
Але...
694
01:19:55,420 --> 01:19:57,049
обережно.
695
01:20:48,724 --> 01:20:51,061
Люди його
696
01:20:52,394 --> 01:20:54,315
і бавили,
697
01:20:54,354 --> 01:20:56,108
і примушували страждати.
698
01:20:57,941 --> 01:21:00,321
Тепер Бак знайшов себе
699
01:21:01,445 --> 01:21:03,532
серед собі подібних.
700
01:21:05,073 --> 01:21:08,954
Як далеко він зайшов,
щоб знайти свою домівку.
701
01:21:11,788 --> 01:21:15,085
Як далеко я зайшов від своєї?
702
01:21:34,728 --> 01:21:35,981
Дивися, Баку.
703
01:21:36,438 --> 01:21:37,691
Харчі.
704
01:21:39,650 --> 01:21:41,070
На все життя.
705
01:21:42,194 --> 01:21:44,281
Більше людині не потрібно.
706
01:21:47,324 --> 01:21:49,453
Настав час мені повертатися.
707
01:21:50,744 --> 01:21:52,122
Повертатися додому.
708
01:21:52,746 --> 01:21:54,708
У те, що там залишилося.
709
01:21:55,207 --> 01:21:56,293
Зібрати уламки
710
01:21:58,168 --> 01:21:59,296
чи хоча б спробувати.
711
01:22:05,843 --> 01:22:06,846
Ні.
712
01:22:08,762 --> 01:22:11,183
Я не прошу тебе піти зі мною.
713
01:22:15,102 --> 01:22:17,273
Ти дещо тут знайшов.
714
01:22:18,313 --> 01:22:20,192
Дещо важливе.
715
01:22:21,191 --> 01:22:23,362
Тримайся цього.
716
01:22:27,072 --> 01:22:28,659
Я вирушаю зранку.
717
01:22:29,908 --> 01:22:31,829
Приходь попрощатися.
718
01:22:38,375 --> 01:22:40,671
Ти хороший пес, Баку.
719
01:22:52,139 --> 01:22:54,476
Ти хороший пес.
720
01:24:53,886 --> 01:24:55,681
Ти прийшов аж сюди.
721
01:24:55,721 --> 01:24:57,391
Ти щось знав, правда ж?
722
01:24:57,431 --> 01:24:58,559
Спокійно.
723
01:24:58,599 --> 01:25:00,352
Хотів забрати все собі.
724
01:25:01,351 --> 01:25:03,314
Де воно?
725
01:25:03,353 --> 01:25:05,024
Де золото?
726
01:25:14,907 --> 01:25:16,202
Воно скрізь.
727
01:25:20,495 --> 01:25:22,291
Бери.
728
01:25:22,331 --> 01:25:24,043
Забирай все.
729
01:25:24,082 --> 01:25:25,878
Воно нічого не змінить.
730
01:25:27,085 --> 01:25:29,298
Не поверне мертвих.
731
01:25:50,234 --> 01:25:51,737
Це тобі знайоме, правда?
732
01:25:51,777 --> 01:25:53,239
Добре.
733
01:25:53,278 --> 01:25:54,323
Бачиш, хлопчику?
734
01:25:55,155 --> 01:25:56,242
Ти це бачиш?
735
01:25:57,241 --> 01:25:58,327
Добре.
736
01:26:33,861 --> 01:26:34,947
Баку.
737
01:26:36,405 --> 01:26:37,241
Так.
738
01:26:40,075 --> 01:26:41,495
Ти повернувся.
739
01:28:00,197 --> 01:28:01,659
Оце так, Баку.
740
01:28:06,537 --> 01:28:08,666
Оце так пригода.
741
01:28:22,594 --> 01:28:24,557
Усе гаразд, хлопчику.
742
01:28:43,198 --> 01:28:44,910
Ти вдома.
743
01:30:25,926 --> 01:30:29,139
У цих горах є місцина,
744
01:30:31,431 --> 01:30:35,312
де живе нова порода сірих вовків.
745
01:30:36,478 --> 01:30:40,150
Вони мудріші за людей та вовків
746
01:30:41,817 --> 01:30:46,365
завдяки своєму ватажку - собаці.
747
01:30:48,407 --> 01:30:51,495
Тепер вони живуть без страху,
748
01:30:52,160 --> 01:30:55,833
розмножуються та вирощують нові покоління.
749
01:31:23,358 --> 01:31:27,156
Кажуть, що це легенда.
750
01:31:28,322 --> 01:31:29,742
Це не так.
751
01:31:30,073 --> 01:31:33,621
Бачите, я знав його колись,
752
01:31:35,037 --> 01:31:38,709
коли він ще був собакою поруч із людиною.
753
01:31:42,920 --> 01:31:45,674
І хоча це його територія,
754
01:31:46,340 --> 01:31:47,843
щоліта,
755
01:31:48,300 --> 01:31:50,930
спускаючись у долину,
756
01:31:51,428 --> 01:31:54,850
він згадує добрі руки
757
01:31:54,890 --> 01:31:56,852
та тих, хто були його господарями...
758
01:32:00,687 --> 01:32:03,359
перш ніж він повернувся до своїх
759
01:32:04,650 --> 01:32:07,363
і став сам собі господарем.
760
01:32:09,947 --> 01:32:11,575
Перш ніж він почув
761
01:32:12,491 --> 01:32:14,328
поклик.
762
01:32:15,827 --> 01:32:20,459
ПОКЛИК ПРАЩУРІВ
763
01:32:20,745 --> 01:32:25,496
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
764
01:39:34,850 --> 01:39:36,854
Переклад: Тетяна Романюк, Deluxe