1 00:00:55,932 --> 00:00:58,726 Estaba en todos los periódicos. 2 00:00:59,977 --> 00:01:05,191 Unos hombres, buscando en el Ártico, hallaron un metal amarillo. 3 00:01:06,150 --> 00:01:07,610 Oro. 4 00:01:08,819 --> 00:01:12,531 Una fiebre de locura se extendió hasta donde puede viajar la palabra... 5 00:01:13,991 --> 00:01:18,871 y miles más corrieron al norte a probar suerte. 6 00:01:20,498 --> 00:01:22,917 Esos hombres necesitaban perros. 7 00:01:23,084 --> 00:01:27,588 Perros grandes con músculos fuertes para tirar de sus trineos. 8 00:01:30,466 --> 00:01:32,134 ¡Buenos días, Buck! 9 00:01:33,135 --> 00:01:36,264 Buck no era ni un perro de casa ni dejauría. 10 00:01:36,430 --> 00:01:37,431 Toma, amigo. 11 00:01:37,598 --> 00:01:40,017 Su amo era eljuez de Santa Clara. 12 00:01:40,184 --> 00:01:41,185 ¡Oye! 13 00:01:43,020 --> 00:01:44,355 ¡Ten cuidado! 14 00:01:44,522 --> 00:01:47,942 En este reino, Buck era rey. 15 00:01:49,026 --> 00:01:50,111 ¡Maldición! 16 00:01:50,278 --> 00:01:52,363 ¡Cuidado! Es el perro del juez Miller. 17 00:01:52,530 --> 00:01:54,407 Felicítame al juez. 18 00:01:54,573 --> 00:01:55,574 Gracias, lo haré. 19 00:01:55,741 --> 00:01:57,076 - ¡Vamos! - ¡Noticias del Klondike! 20 00:01:57,243 --> 00:02:00,037 ¡Buscadores de oro convergen en Dawson City! 21 00:02:00,204 --> 00:02:01,789 ¡Noticias del Klondike! 22 00:02:01,956 --> 00:02:03,291 Toma, amigo. 23 00:02:05,543 --> 00:02:07,003 ¡Detente, Buck! 24 00:02:07,169 --> 00:02:08,004 ¡Buck! 25 00:02:08,170 --> 00:02:10,006 - ¡Sal del camino! - ¡Buck! 26 00:02:10,172 --> 00:02:12,258 - ¡Largo! ¡Basta! - ¡Ven aquí! 27 00:02:12,425 --> 00:02:15,344 - ¡Llame a su perro! - ¡Buck! ¡Ven aquí! 28 00:02:16,262 --> 00:02:17,221 ¡A un lado! 29 00:02:17,388 --> 00:02:19,598 ¡Regresa ahora! ¡Buck! ¡Detente! 30 00:02:19,765 --> 00:02:21,684 PAGAMOS MUCHO DINERO POR PERROS 31 00:02:23,561 --> 00:02:24,603 Buck. 32 00:02:26,439 --> 00:02:28,399 ¡No! ¡Lo lamento muchísimo! 33 00:02:28,566 --> 00:02:30,276 - Lo siento. - Es una amenaza. 34 00:02:30,901 --> 00:02:32,445 Es un malcriado. 35 00:02:32,611 --> 00:02:34,363 Buck es bueno. 36 00:02:34,530 --> 00:02:35,489 Por lo general. 37 00:02:35,656 --> 00:02:37,658 Abigail, el cocinero te necesita. 38 00:02:37,825 --> 00:02:38,784 Buck. 39 00:02:38,951 --> 00:02:40,161 Despierta a las niñas. 40 00:03:08,147 --> 00:03:09,357 ¡Toma el asado! 41 00:03:12,860 --> 00:03:14,111 ¡Yo me encargo! 42 00:03:24,246 --> 00:03:26,248 ¡Fuera! 43 00:03:52,108 --> 00:03:52,942 No. 44 00:03:53,109 --> 00:03:54,652 Ya lo hablamos, Buck. 45 00:03:55,069 --> 00:03:57,822 Hoy tienes que portarte muy bien. 46 00:03:59,115 --> 00:04:00,116 ¿Buck? 47 00:04:18,801 --> 00:04:19,635 Su señoría. 48 00:04:19,802 --> 00:04:22,721 Huele muy, muy bien. 49 00:04:23,639 --> 00:04:24,640 Feliz cumpleaños. 50 00:04:24,807 --> 00:04:26,183 Vengan todos. 51 00:04:39,572 --> 00:04:41,615 Aquí Molly. Se ven preciosas. 52 00:04:41,782 --> 00:04:43,451 Muy bien. Quietos. 53 00:04:54,086 --> 00:04:55,087 Buck. 54 00:05:26,410 --> 00:05:28,537 ¿Por qué no te sientas aquí... 55 00:05:29,663 --> 00:05:32,583 y piensas en lo que hiciste? 56 00:05:36,170 --> 00:05:38,088 No. Ahora no, Buck. 57 00:06:02,154 --> 00:06:06,200 No fue la primera noche que Buck pasó en el porche. 58 00:06:14,250 --> 00:06:16,043 Vamos, Buck. Vamos. 59 00:06:19,797 --> 00:06:23,842 Le prestaba menos atención a las órdenes de su amo... 60 00:06:24,009 --> 00:06:24,885 Hola, Buck. 61 00:06:25,052 --> 00:06:26,053 Tengo un regalo para ti. 62 00:06:26,220 --> 00:06:28,430 ...que a sus propios instintos. 63 00:06:28,597 --> 00:06:29,640 Vamos. 64 00:06:30,599 --> 00:06:32,142 Toma el regalo. ¡Vamos! 65 00:06:32,977 --> 00:06:33,894 Buen perro. 66 00:06:34,061 --> 00:06:35,187 Buen perro. 67 00:06:35,646 --> 00:06:37,523 Toma el regalo. 68 00:06:41,694 --> 00:06:43,445 Buen perro. ¡Buen perro! 69 00:06:51,245 --> 00:06:53,372 Responde al nombre de Buck. 70 00:06:53,539 --> 00:06:55,624 Pagarán bien por él adonde vaya. 71 00:07:16,145 --> 00:07:17,271 ¡Esperen! 72 00:07:17,438 --> 00:07:20,190 Necesitaré ayuda con este último traslado. 73 00:07:26,488 --> 00:07:28,824 ¿Qué rayos es esta cosa? 74 00:07:28,991 --> 00:07:29,992 Un perro. 75 00:07:30,159 --> 00:07:31,368 ¿Cuántos? 76 00:07:31,535 --> 00:07:32,620 Solo uno. 77 00:08:13,077 --> 00:08:14,703 Encerrado en esa caja... 78 00:08:17,122 --> 00:08:20,376 No podía comer, ni beber, ni dormir. 79 00:08:22,002 --> 00:08:24,630 Buck no tenía idea dónde estaba... 80 00:08:26,215 --> 00:08:27,883 Dónde había estado... 81 00:08:28,801 --> 00:08:30,719 Ni adónde iba. 82 00:08:51,740 --> 00:08:52,825 Tranquilo, amigo. 83 00:08:55,244 --> 00:08:57,538 Solo tienes que... 84 00:08:57,871 --> 00:08:59,623 sentarte. 85 00:09:14,138 --> 00:09:16,265 Ya no estás en las tierras del sur. 86 00:09:18,016 --> 00:09:19,184 Vamos. 87 00:09:20,686 --> 00:09:21,729 Míralo. 88 00:09:21,895 --> 00:09:23,647 Míralo, amigo. 89 00:09:25,023 --> 00:09:27,609 Ahora esta es la ley. 90 00:09:28,193 --> 00:09:30,612 La ley del garrote... 91 00:09:31,405 --> 00:09:32,990 y el colmillo. 92 00:09:34,867 --> 00:09:36,702 Nadie está por encima de eso. 93 00:09:39,121 --> 00:09:40,831 ¿Qué vas a elegir, perrito? 94 00:09:49,548 --> 00:09:50,924 Bien. 95 00:09:51,467 --> 00:09:52,676 Bien. 96 00:09:53,510 --> 00:09:55,220 Aprendes rápido. 97 00:10:10,736 --> 00:10:14,573 Buck no tenía posibilidad contra un hombre con un garrote. 98 00:10:16,784 --> 00:10:18,577 ÉI lo sabía. 99 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 Había perdido. 100 00:10:25,667 --> 00:10:27,920 Pero no estaba derrotado. 101 00:10:46,814 --> 00:10:47,439 ¡Oye! 102 00:10:49,483 --> 00:10:50,651 ¡Ven aquí! 103 00:11:16,176 --> 00:11:18,011 Skagway, Alaska. 104 00:11:18,762 --> 00:11:20,681 Entrada al Yukón. 105 00:11:21,473 --> 00:11:23,559 En medio de la nada. 106 00:11:24,101 --> 00:11:27,980 Casi todos los que buscaban oro pasaban primero por aquí. 107 00:11:28,313 --> 00:11:30,190 Muy bien, andando. 108 00:11:30,607 --> 00:11:32,025 Eso es. 109 00:11:34,194 --> 00:11:35,612 ¡Estofado de caribú! 110 00:11:35,779 --> 00:11:38,198 Buck estaba muy lejos de casa. 111 00:11:39,741 --> 00:11:43,078 ¿Traicionan a nuestro Señor por su sed de oro? 112 00:11:43,245 --> 00:11:45,873 Ignóralos. Ven. Por aquí. 113 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 ¡Vamos! Muévete. 114 00:11:50,502 --> 00:11:52,963 Eso es. Camina. 115 00:12:00,220 --> 00:12:02,097 Ven, amigo. 116 00:12:02,389 --> 00:12:04,141 Solo es nieve, Buck. Camina. 117 00:12:26,622 --> 00:12:28,540 ¡Oye! ¡Vamos, Buck! 118 00:12:29,750 --> 00:12:30,751 ¡Ven aquí! 119 00:12:32,961 --> 00:12:34,004 ¡Buck! 120 00:12:41,470 --> 00:12:42,763 Muy bien. 121 00:12:42,930 --> 00:12:44,222 Eso es todo. 122 00:12:45,057 --> 00:12:46,099 ¿Se quedó la casa? 123 00:12:47,100 --> 00:12:49,478 Sí. La casa y todo lo que contiene. 124 00:12:50,228 --> 00:12:51,605 Muy bien. 125 00:12:51,772 --> 00:12:53,190 Ella se lo merece. 126 00:12:53,357 --> 00:12:55,400 ¡Todos a bordo! 127 00:12:55,567 --> 00:12:57,611 No hubo mucha suerte este año. 128 00:12:57,778 --> 00:13:00,948 Más gente regresa sin nada que con oro. 129 00:13:02,240 --> 00:13:03,951 No estoy buscando oro. 130 00:13:23,220 --> 00:13:24,429 ¡Oye! Cielos... 131 00:13:32,437 --> 00:13:33,689 Cuídate. 132 00:13:43,240 --> 00:13:47,202 ¡El último barco a Dawson parte ya! 133 00:13:47,369 --> 00:13:50,455 Si lo pierde, solo hay trineos hasta la primavera. 134 00:13:58,964 --> 00:14:00,215 Es mía. 135 00:14:00,382 --> 00:14:02,300 ¡Oye! Gracias. 136 00:14:02,759 --> 00:14:03,760 ¡Buck! 137 00:14:04,011 --> 00:14:05,178 Te tengo. 138 00:14:05,470 --> 00:14:06,805 ¿Se llama Buck? 139 00:14:07,597 --> 00:14:08,598 Vamos, andando. 140 00:14:08,765 --> 00:14:09,599 Gracias, Buck. 141 00:14:09,766 --> 00:14:11,351 Eres rápido. 142 00:14:11,518 --> 00:14:13,061 Muy bien. Por aquí. 143 00:14:20,485 --> 00:14:21,611 Buenos días. 144 00:14:21,778 --> 00:14:23,572 ¡Perrault! Pasó mucho tiempo. 145 00:14:23,739 --> 00:14:24,573 ¡Qué gusto! 146 00:14:24,740 --> 00:14:25,699 ¿Cómo estás? 147 00:14:25,866 --> 00:14:27,159 Bien. 148 00:14:27,325 --> 00:14:30,245 ¿El telégrafo aún no dejó sin trabajo al correo? 149 00:14:30,412 --> 00:14:31,371 Aún no. 150 00:14:31,538 --> 00:14:33,248 Necesito dos perros. 151 00:15:03,445 --> 00:15:04,821 ¿Quieres irte? 152 00:15:04,988 --> 00:15:06,323 ¡No me esperes! 153 00:15:30,388 --> 00:15:32,766 ¿Qué hiciste ahora? 154 00:15:35,852 --> 00:15:37,187 Este es Buck. 155 00:15:38,897 --> 00:15:41,399 Dos. Necesitábamos dos. 156 00:15:42,692 --> 00:15:44,402 ¿Qué? Es grande. 157 00:15:44,569 --> 00:15:45,570 Demasiado grande. 158 00:15:45,737 --> 00:15:47,197 - No lo logrará. - Lo hará. 159 00:15:47,364 --> 00:15:48,657 ¿Qué sabes? 160 00:15:49,950 --> 00:15:51,409 Te presentaré al equipo. 161 00:15:51,576 --> 00:15:53,870 Buck, él es Spitz. 162 00:15:54,037 --> 00:15:55,330 Tu nuevo jefe. 163 00:15:56,248 --> 00:15:57,749 No te metas con él. 164 00:15:59,918 --> 00:16:01,128 Ella es Doly. 165 00:16:01,711 --> 00:16:02,754 Pike. 166 00:16:03,171 --> 00:16:04,297 Jo. 167 00:16:04,464 --> 00:16:05,465 Billie. 168 00:16:06,174 --> 00:16:07,008 Dub. 169 00:16:07,884 --> 00:16:08,885 Dave. 170 00:16:09,594 --> 00:16:11,096 Y Sol-leks. 171 00:16:11,263 --> 00:16:12,889 Este es tu lugar. 172 00:16:16,977 --> 00:16:18,520 Bienvenido al equipo. 173 00:16:20,272 --> 00:16:23,191 Tenemos una ruta nueva, así que presten atención. 174 00:16:24,442 --> 00:16:26,653 Tú también, Dave. Estamos aquí. 175 00:16:27,028 --> 00:16:32,033 Entregamos el correo en todo este trayecto de 800 kilómetros hasta aquí. 176 00:16:32,450 --> 00:16:33,535 Dawson. 177 00:16:33,702 --> 00:16:35,162 No te entienden. 178 00:16:35,412 --> 00:16:38,874 Buck, haz lo que haga Spitz. ¿Está bien? 179 00:16:39,124 --> 00:16:40,876 ÉI guía, tú lo sigues. 180 00:16:54,890 --> 00:16:55,974 ¿Están listos? 181 00:16:57,100 --> 00:16:59,603 Recuerden, no Ilevamos solo el correo... 182 00:16:59,769 --> 00:17:01,521 ¡Ilevamos vidas! 183 00:17:01,688 --> 00:17:03,231 Y ¡mush! 184 00:17:07,444 --> 00:17:08,904 Vamos, ¡mush! 185 00:17:34,721 --> 00:17:36,389 ¡Spitz! ¡Gira! 186 00:17:59,037 --> 00:18:00,288 ¿Ves, Buck? 187 00:18:00,455 --> 00:18:01,831 Ahora somos uno. 188 00:18:01,998 --> 00:18:04,251 ¡Son perros! No entienden. 189 00:18:04,417 --> 00:18:05,877 Sí, entienden. 190 00:18:06,044 --> 00:18:06,878 Sí. 191 00:18:07,045 --> 00:18:09,965 Buck, ahora todos estamos atados juntos. 192 00:18:10,590 --> 00:18:12,217 Caemos todos juntos... 193 00:18:12,592 --> 00:18:14,594 y nos levantamos como uno. 194 00:18:16,680 --> 00:18:18,723 Ven. Lo intentaremos otra vez. 195 00:18:19,849 --> 00:18:20,976 Despacio. 196 00:18:22,018 --> 00:18:23,228 Eso es, Spitz. 197 00:18:30,527 --> 00:18:31,945 Tu perro se descompuso. 198 00:18:32,112 --> 00:18:34,906 Claro que no. Solo tiene patas californianas. 199 00:18:54,384 --> 00:18:58,096 Aquí afuera, a cielo abierto... 200 00:18:59,514 --> 00:19:03,143 Buck sintió un frío que no conocía. 201 00:19:20,285 --> 00:19:21,494 ¡Fuera! 202 00:19:22,787 --> 00:19:24,956 ¡Los perros duermen afuera! 203 00:19:33,673 --> 00:19:36,092 AI crecer en el mundo de los hombres... 204 00:19:36,634 --> 00:19:40,096 Buck había aprendido a escuchar sus voces. 205 00:19:45,435 --> 00:19:46,644 Esta noche... 206 00:19:47,937 --> 00:19:50,690 empezaría a oír su propia voz. 207 00:20:36,069 --> 00:20:37,112 ¡Vamos, Buck! 208 00:20:37,278 --> 00:20:38,988 Tenemos que empezar el día. 209 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 ¡Sigan! 210 00:20:59,801 --> 00:21:00,635 ¡Correo! 211 00:21:03,012 --> 00:21:04,097 Gracias, Perrault. 212 00:21:06,975 --> 00:21:09,269 - ¡Correo! - ¡Gracias! 213 00:21:56,316 --> 00:21:57,484 ¡Así está mejor! 214 00:22:00,904 --> 00:22:03,031 Eres pesado. 215 00:22:38,066 --> 00:22:39,776 ¡Spitz! ¡Gira! 216 00:22:40,693 --> 00:22:43,154 ¡Sí! ¡Muy buen giro! 217 00:22:44,030 --> 00:22:45,740 ¿Ves? Aprende rápido. 218 00:22:54,165 --> 00:22:56,501 Trabajar como perro de trineo... 219 00:22:56,668 --> 00:23:00,046 le trajo confianza y alegría a Buck. 220 00:23:00,755 --> 00:23:04,717 ÉI pertenecía a unajauría ahora. 221 00:23:06,761 --> 00:23:07,762 ¡Gira! 222 00:23:08,888 --> 00:23:10,598 Sí, ¡eso es! 223 00:23:13,059 --> 00:23:15,645 Ya eres un auténtico perro de trineo, Buck. 224 00:23:37,875 --> 00:23:38,876 Espera. 225 00:23:39,961 --> 00:23:41,462 Quédate ahí, Buck. 226 00:23:50,805 --> 00:23:52,473 ¡No! ¡Françoise! 227 00:23:56,728 --> 00:23:57,770 ¡Françoise! 228 00:24:12,452 --> 00:24:13,620 ¡Françoise! 229 00:24:43,650 --> 00:24:44,484 ¡Françoise! 230 00:24:50,615 --> 00:24:51,616 ¿Estás bien? 231 00:24:52,700 --> 00:24:53,701 ¡Buck! 232 00:24:56,537 --> 00:24:57,372 ¡Buck! 233 00:24:57,538 --> 00:24:58,539 ¡Sálvalo! 234 00:24:59,499 --> 00:25:00,500 ¡Buck! 235 00:25:07,298 --> 00:25:08,716 ¡Buck! 236 00:25:09,884 --> 00:25:11,177 ¡Buck! 237 00:25:11,928 --> 00:25:12,929 ¡Buck! 238 00:25:17,767 --> 00:25:18,601 ¡Buck! 239 00:25:23,356 --> 00:25:24,565 ¡Buck! 240 00:25:25,441 --> 00:25:26,442 ¡Buck! 241 00:25:28,486 --> 00:25:29,737 Buck. 242 00:25:35,785 --> 00:25:36,619 Buck. 243 00:25:49,799 --> 00:25:50,800 Buck. 244 00:26:00,017 --> 00:26:00,852 Oh, Buck. 245 00:26:02,353 --> 00:26:03,688 Oh, Buck. 246 00:26:08,109 --> 00:26:10,278 Llorando por un perro. 247 00:26:12,697 --> 00:26:13,698 No. 248 00:26:13,823 --> 00:26:16,701 No. No estaba Ilorando. 249 00:26:19,245 --> 00:26:20,246 Estabas Ilorando. 250 00:26:23,332 --> 00:26:24,333 No. 251 00:26:25,668 --> 00:26:26,878 No lo hacía. 252 00:26:32,341 --> 00:26:35,178 En todos estos años que repartimos el correo... 253 00:26:35,344 --> 00:26:37,847 Perrault nunca Ilegó a tiempo. 254 00:26:38,014 --> 00:26:39,557 Ni una vez. 255 00:26:41,142 --> 00:26:44,437 Pero conduce todos los días como si fuera posible. 256 00:26:45,313 --> 00:26:47,023 ÉI cree. 257 00:26:47,815 --> 00:26:52,862 Pero nunca lo vi creer en nada tanto como en ti. 258 00:27:05,124 --> 00:27:07,001 Ahora yo también lo hago. 259 00:28:27,999 --> 00:28:32,712 Unajauría solo puede tener un Iíder. 260 00:28:33,963 --> 00:28:37,341 Spitz ya había tenido suficiente. 261 00:32:21,315 --> 00:32:22,900 ¡Spitz! 262 00:32:25,361 --> 00:32:27,530 ¡Spitz! 263 00:32:30,116 --> 00:32:32,368 ¡Spitz! 264 00:32:34,078 --> 00:32:35,871 ÉI no es así. 265 00:32:36,330 --> 00:32:39,416 Lo he estado buscando, pero no está. 266 00:32:40,835 --> 00:32:42,503 Parece que se esfumó. 267 00:32:45,214 --> 00:32:46,257 ¡Spitz! 268 00:32:47,591 --> 00:32:49,844 Debemos irnos. Sin él. 269 00:32:50,261 --> 00:32:51,637 No podemos perder el día. 270 00:32:52,805 --> 00:32:54,473 ¡Sol-leks! 271 00:32:55,182 --> 00:32:57,768 ¿Buck? Regresa a tu lugar. 272 00:32:59,812 --> 00:33:02,398 Sol-leks Ileva cinco años más que tú. 273 00:33:02,565 --> 00:33:03,816 Ponte en la fila. 274 00:33:08,154 --> 00:33:09,155 Buck. 275 00:33:10,322 --> 00:33:12,741 Que tires bien no te hace estar listo. 276 00:33:12,908 --> 00:33:13,909 ¿Está bien? 277 00:33:19,748 --> 00:33:21,625 No creo que vaya a moverse. 278 00:33:22,001 --> 00:33:23,460 Se moverá. 279 00:33:24,170 --> 00:33:25,296 Buck... 280 00:33:26,505 --> 00:33:27,631 muévete. 281 00:33:35,806 --> 00:33:36,765 Ven, Sol-leks. 282 00:33:36,932 --> 00:33:37,933 Ven. 283 00:33:41,896 --> 00:33:42,897 Aquí. 284 00:33:48,402 --> 00:33:49,904 Oye. Ven aquí. 285 00:33:50,070 --> 00:33:51,071 Oye. 286 00:33:52,781 --> 00:33:54,200 ¿Qué le pasa hoy al perro? 287 00:33:54,366 --> 00:33:56,952 - No. Oye. - Creo que saben algo que tú no. 288 00:33:57,119 --> 00:33:58,662 No hay nada que no sepa. 289 00:33:58,829 --> 00:34:00,331 ¿Adónde se fue? ¡Oye! 290 00:34:00,497 --> 00:34:02,249 No podemos recuperar tanto tiempo. 291 00:34:02,416 --> 00:34:03,626 Cerrarán la oficina. 292 00:34:03,792 --> 00:34:04,793 ¡No! 293 00:34:05,211 --> 00:34:06,212 ¡No! 294 00:34:06,378 --> 00:34:07,546 ¡No! 295 00:34:07,713 --> 00:34:09,131 Vamos a Ilegar a tiempo. 296 00:34:09,298 --> 00:34:10,674 ¡Solo por una vez! 297 00:34:24,980 --> 00:34:25,814 Está bien. 298 00:34:31,403 --> 00:34:32,238 Adelante. 299 00:35:11,777 --> 00:35:13,320 No es tan malo. 300 00:35:14,238 --> 00:35:16,573 Perdí a mi perro Iíder. 301 00:35:17,741 --> 00:35:19,576 Con suerte nos retrasaremos dos días. 302 00:35:20,035 --> 00:35:21,578 Y nunca tuvimos suerte. 303 00:35:37,136 --> 00:35:38,595 Tal vez quieras... 304 00:35:39,638 --> 00:35:40,681 agarrarte. 305 00:35:40,848 --> 00:35:41,682 Sí. 306 00:35:42,433 --> 00:35:43,600 Bueno, Buck. 307 00:35:44,810 --> 00:35:46,186 Y ¡mush! 308 00:35:50,774 --> 00:35:51,775 ¡Ey! 309 00:35:54,737 --> 00:35:57,323 ¡Yii-haa! 310 00:35:59,575 --> 00:36:00,868 ¡Corre, Buck! 311 00:36:01,035 --> 00:36:02,036 ¡Corre! 312 00:36:05,831 --> 00:36:07,291 ¡Sí! 313 00:36:19,178 --> 00:36:20,888 ¡Sí, Buck! 314 00:36:21,055 --> 00:36:22,056 ¡Vamos! 315 00:36:22,222 --> 00:36:23,682 ¡Yii-haa! 316 00:36:29,772 --> 00:36:30,606 ¡Haw! 317 00:36:31,357 --> 00:36:33,609 Buck, ¡haw! 318 00:36:37,029 --> 00:36:38,072 ¡A la izquierda! 319 00:36:38,822 --> 00:36:39,823 ¡A la izquierda! 320 00:36:40,532 --> 00:36:41,742 ¡Gira a la izquierda! 321 00:36:43,202 --> 00:36:44,536 ¡A la izquierda! 322 00:36:56,465 --> 00:36:58,217 ¡No! 323 00:36:59,093 --> 00:37:00,928 ¡No! 324 00:37:02,221 --> 00:37:03,555 ¿Estás loco? 325 00:37:20,155 --> 00:37:23,075 ¡No! 326 00:37:35,379 --> 00:37:37,548 ¡Vamos! 327 00:37:46,181 --> 00:37:47,182 ¡Más rápido, Buck! 328 00:37:47,850 --> 00:37:49,184 ¡No te detengas! 329 00:37:50,853 --> 00:37:52,813 OFICINA DE CORREOS 330 00:37:55,774 --> 00:37:57,151 ¿Perrault? 331 00:37:59,319 --> 00:38:00,320 ¡Sí! 332 00:38:01,905 --> 00:38:03,490 ¡Eso es! 333 00:38:03,657 --> 00:38:04,992 ¡No aflojes ahora, Buck! 334 00:38:05,534 --> 00:38:09,163 Sí, ¡eso es! ¡Yii-haa! 335 00:38:13,709 --> 00:38:15,210 ¡Abran paso! 336 00:38:15,377 --> 00:38:16,378 ¡Muévanse! 337 00:38:16,545 --> 00:38:17,379 ¡Andando! 338 00:38:23,135 --> 00:38:24,094 ¡Ho! 339 00:38:24,470 --> 00:38:25,888 ¡Ho! 340 00:38:31,685 --> 00:38:32,895 ¿Viste eso? 341 00:38:36,565 --> 00:38:37,983 ¡Lo logramos! 342 00:38:39,693 --> 00:38:40,861 ¡Lo logramos! 343 00:38:43,363 --> 00:38:44,406 Tupper. 344 00:38:44,531 --> 00:38:45,949 - Una para Kelly. - Sí. 345 00:38:46,116 --> 00:38:47,701 -McCarthy -¿Para Elizabeth Snow? 346 00:38:49,161 --> 00:38:50,162 ¿Laverne? 347 00:38:50,329 --> 00:38:51,705 - Shaw. - ¡Tengo tres! 348 00:38:52,706 --> 00:38:53,916 ¡Laverne! 349 00:38:54,082 --> 00:38:56,835 - ¿Doyle? ¿Kennedy? - ¡Sí! ¡Soy yo, señor! 350 00:38:57,002 --> 00:38:57,920 ¡Gracias! 351 00:38:59,463 --> 00:39:00,464 ¿Lynch? 352 00:39:04,176 --> 00:39:05,344 ¿Ves, Buck? 353 00:39:06,053 --> 00:39:07,638 No Ilevamos el correo. 354 00:39:08,639 --> 00:39:10,057 Llevamos vidas. 355 00:39:11,183 --> 00:39:12,559 Llevamos esperanza. 356 00:39:13,185 --> 00:39:14,645 Llevamos amor. 357 00:39:16,313 --> 00:39:19,691 Salimos temprano. Descansemos un poco. 358 00:39:21,527 --> 00:39:24,112 ¿O'Neil? ¿Walsh? 359 00:39:26,740 --> 00:39:28,075 ¿Gallagher? 360 00:39:47,386 --> 00:39:49,221 Querida Sarah. 361 00:39:49,596 --> 00:39:53,392 Siento que mi alma abandonó mi cuerpo. 362 00:39:54,643 --> 00:39:59,523 Cada día empieza con el recuerdo de nuestro querido hijo. 363 00:40:01,984 --> 00:40:07,197 La proximidad del cumpleaños de Tim me recuerda todo lo que se perdió... 364 00:40:09,950 --> 00:40:11,743 La calidez de nuestro hogar... 365 00:40:14,037 --> 00:40:16,456 las aventuras que soñaba nuestro hijo. 366 00:40:19,459 --> 00:40:23,630 Ojalá hubiera encontrado las palabras para expresar cómo me sentía... 367 00:40:24,965 --> 00:40:27,342 antes que el silencio se volviera... 368 00:40:28,218 --> 00:40:29,886 insoportable. 369 00:40:31,680 --> 00:40:33,223 Y me fuera. 370 00:40:40,272 --> 00:40:42,733 Busco un lugar... 371 00:40:44,901 --> 00:40:47,029 donde pueda sentir algo... 372 00:40:47,654 --> 00:40:48,655 de paz. 373 00:40:53,994 --> 00:40:56,747 Aunque me temo que nunca lo encontraré. 374 00:41:03,962 --> 00:41:06,506 Porque sé que tal como soy... 375 00:41:07,466 --> 00:41:13,013 puede que no haya un hogarpara mí en este mundo. 376 00:41:49,633 --> 00:41:51,927 - No se vayan. ¡No se vayan! - ¡Mush! 377 00:42:01,436 --> 00:42:02,854 ¡No! 378 00:42:05,941 --> 00:42:07,609 ¡Buck! ¿Qué? 379 00:42:09,820 --> 00:42:11,822 ¿Tiene tiempo para una más? 380 00:42:12,364 --> 00:42:13,490 Llega tarde. 381 00:42:13,865 --> 00:42:16,326 Es que es el cumpleaños de mi hijo. 382 00:42:16,743 --> 00:42:18,537 Y debo enviar esto a mi esposa. 383 00:42:18,704 --> 00:42:20,372 Debió venir antes. 384 00:42:21,456 --> 00:42:24,126 Me Ilevó tiempo decidir qué escribir. 385 00:42:34,970 --> 00:42:37,180 Aprende a leer, y no necesitaremos a Perrault. 386 00:42:40,016 --> 00:42:41,351 Tiene suerte. 387 00:42:41,685 --> 00:42:42,728 Buck es el jefe. 388 00:42:43,770 --> 00:42:45,313 ¿Alguien más? 389 00:42:46,148 --> 00:42:47,941 Oye, Buck. 390 00:42:48,567 --> 00:42:50,527 Te recuerdo. 391 00:42:52,112 --> 00:42:52,946 Gracias. 392 00:42:53,947 --> 00:42:55,699 - Gracias por detenerte. - ¡Vámonos! 393 00:42:56,116 --> 00:42:57,117 ¿Estás listo? 394 00:42:58,118 --> 00:43:00,162 Y ¡mush! 395 00:43:05,125 --> 00:43:06,251 ¡Alinéense! 396 00:43:07,294 --> 00:43:08,295 ¡Sí! 397 00:43:09,254 --> 00:43:10,589 ¡Excelente, Buck! 398 00:43:11,882 --> 00:43:13,383 Sí, ¡eso es! 399 00:43:18,388 --> 00:43:20,223 ¡Hacia delante! 400 00:43:21,099 --> 00:43:22,142 ¡Sí! 401 00:43:36,907 --> 00:43:39,034 ¿Cuatro mil kilómetros en 80 días? 402 00:43:40,994 --> 00:43:43,038 Buck va a dormir hasta el otoño. 403 00:43:45,290 --> 00:43:47,834 ¡Perrault! Hay una para ti. Parece oficial. 404 00:43:53,757 --> 00:43:55,634 ¿Qué noticias hay del sur? 405 00:43:55,801 --> 00:43:56,927 Buen trabajo. 406 00:44:02,849 --> 00:44:04,267 ¿Perrault? 407 00:44:09,856 --> 00:44:12,150 Se canceló la ruta del coreo. 408 00:44:12,317 --> 00:44:14,486 Venda a los perros y regrese a Québec 409 00:44:22,702 --> 00:44:24,329 Está bien. 410 00:44:24,496 --> 00:44:26,039 Está bien. 411 00:44:26,373 --> 00:44:27,916 No hicieron nada malo. 412 00:44:29,000 --> 00:44:30,877 Todos lo hicieron bien. 413 00:44:32,504 --> 00:44:33,630 ¿Está bien? 414 00:44:34,422 --> 00:44:35,966 Lo lamento, Buck. 415 00:44:38,426 --> 00:44:40,929 Ya no me necesitan ni a mí ni a mi trineo. 416 00:44:42,222 --> 00:44:44,599 En el verano Ilegará el telégrafo. 417 00:44:45,559 --> 00:44:47,894 Es una forma nueva de enviar el correo. 418 00:44:50,105 --> 00:44:51,815 Ahora es tu equipo. 419 00:44:53,400 --> 00:44:56,486 Aún tienes una gran travesía por delante. 420 00:45:35,400 --> 00:45:38,904 Otra vez había cambiado el panorama para él. 421 00:45:40,030 --> 00:45:42,490 Buck había perdido a otro amo. 422 00:45:44,492 --> 00:45:48,038 Ahora él tendría que ser el Iíder. 423 00:45:49,372 --> 00:45:52,959 Hasta que apareciera un nuevo amo. 424 00:46:20,362 --> 00:46:23,239 Te lo prometí, ¿no? Y aquí estamos. 425 00:46:23,740 --> 00:46:25,241 Me prometiste oro. 426 00:46:25,408 --> 00:46:28,036 ¿Dónde está? ¿En los perros? 427 00:46:31,665 --> 00:46:32,874 Carga el trineo. 428 00:46:33,667 --> 00:46:35,961 Es hora de reclamar lo nuestro. 429 00:46:37,671 --> 00:46:38,463 Vamos. 430 00:46:39,047 --> 00:46:40,382 Y... 431 00:46:42,050 --> 00:46:42,884 ¡mush! 432 00:46:47,222 --> 00:46:48,264 ¡Mush! 433 00:46:51,059 --> 00:46:52,018 ¿Acaso no sirven? 434 00:46:52,227 --> 00:46:54,479 No. Simplemente son holgazanes. 435 00:46:54,646 --> 00:46:55,522 ¿Buck? 436 00:46:55,689 --> 00:46:57,023 ¡Mush! 437 00:46:58,191 --> 00:47:00,235 Charles, persuade a la bestia. 438 00:47:00,610 --> 00:47:01,903 Con el garrote no. 439 00:47:03,446 --> 00:47:04,489 ¡Charles! 440 00:47:04,656 --> 00:47:05,949 Baja eso o... 441 00:47:06,116 --> 00:47:07,409 ¡No daré un paso más! 442 00:47:07,993 --> 00:47:08,827 ¡Charles! 443 00:47:13,915 --> 00:47:15,000 ¿Me recuerdas? 444 00:47:19,170 --> 00:47:20,880 Sí, lo sé. 445 00:47:26,720 --> 00:47:28,263 Sus patines están congelados. 446 00:47:28,638 --> 00:47:32,851 Ayudará muchísimo a sus perros si los despega con el bastón. 447 00:47:33,018 --> 00:47:34,519 ¿El bastón? 448 00:47:38,273 --> 00:47:39,149 ¿Qué está haciendo? 449 00:47:43,862 --> 00:47:45,196 Cuidado con la Victrola. 450 00:47:47,198 --> 00:47:49,117 ¿Adónde se dirige, señor? 451 00:47:49,701 --> 00:47:51,327 No es de su incumbencia. 452 00:47:51,619 --> 00:47:53,663 ¿Compró ese mapa en Skagway? 453 00:47:54,164 --> 00:47:55,874 - No. - El cuento de hadas. 454 00:47:56,541 --> 00:47:58,001 Una cabaña perdida. 455 00:47:59,169 --> 00:48:00,420 ¿Un río de oro? 456 00:48:01,212 --> 00:48:02,922 Va muy avanzada la primavera. 457 00:48:03,089 --> 00:48:04,632 La mitad del camino es sobre el río. 458 00:48:04,799 --> 00:48:06,634 Entonces la otra mitad es apta. 459 00:48:06,801 --> 00:48:11,639 Significa que el hielo se quebrará con sus compañeros y los perros encima. 460 00:48:11,806 --> 00:48:13,850 ¿Por qué no espera al deshielo? 461 00:48:14,017 --> 00:48:16,770 Ahórrele el sufrimiento a sus perros y compañeros. 462 00:48:16,936 --> 00:48:18,521 ¿Y que un viejo buscador nos gane? 463 00:48:18,688 --> 00:48:19,981 No soy buscador. 464 00:48:20,148 --> 00:48:21,357 No, gracias. 465 00:48:21,524 --> 00:48:23,443 Pagué mucho por este equipo. 466 00:48:23,610 --> 00:48:24,611 Tirarán del trineo. 467 00:48:25,361 --> 00:48:27,155 Son buenos perros, señor. 468 00:48:27,322 --> 00:48:28,865 Tirarán de su trineo. 469 00:48:29,699 --> 00:48:31,951 Tirarán de su trineo hasta morir. 470 00:48:37,082 --> 00:48:38,083 Gracias. 471 00:48:39,542 --> 00:48:40,877 Vámonos. 472 00:48:45,882 --> 00:48:47,092 Muy bien, vamos. 473 00:48:47,258 --> 00:48:48,635 Y... 474 00:48:49,344 --> 00:48:50,220 ¡mush! 475 00:49:08,238 --> 00:49:09,906 ¡Animales holgazanes! 476 00:49:10,073 --> 00:49:12,117 Esos perros no me convencen. 477 00:49:12,283 --> 00:49:13,910 Debiste comprar otro equipo. 478 00:49:14,077 --> 00:49:15,203 Deberíamos alimentarlos. 479 00:49:15,370 --> 00:49:17,330 Debimos seguir en la senda. 480 00:49:17,497 --> 00:49:18,581 ¡Mush! 481 00:49:22,752 --> 00:49:23,837 ¡Detenlo! 482 00:49:34,931 --> 00:49:37,267 Quizá necesitan un pequeño estímulo. 483 00:49:40,687 --> 00:49:42,188 ¡Mush! 484 00:49:43,940 --> 00:49:45,191 ¡Mush! 485 00:49:45,358 --> 00:49:49,946 Porprimera vez, Buck sabía más que sus amos. 486 00:49:50,572 --> 00:49:51,990 ¡Mush! 487 00:49:52,824 --> 00:49:54,450 Pero el Iátigo... 488 00:49:55,076 --> 00:49:57,162 no le daba alternativas. 489 00:50:31,654 --> 00:50:33,072 Maldición. 490 00:50:40,038 --> 00:50:41,039 Ahora... 491 00:50:41,206 --> 00:50:42,874 cruzaremos. 492 00:50:43,583 --> 00:50:44,584 ¡Muévanse! 493 00:50:48,213 --> 00:50:51,216 Dije que cruces. 494 00:50:51,382 --> 00:50:52,675 No puede, Hal. 495 00:50:53,426 --> 00:50:54,427 Muévete. 496 00:50:58,640 --> 00:50:59,432 No lo hagas. 497 00:51:00,767 --> 00:51:01,935 ¡Oiga! 498 00:51:05,271 --> 00:51:07,941 ¡El hielo del río se quebrará en cualquier momento! 499 00:51:08,107 --> 00:51:09,359 ¡Tonto! 500 00:51:09,525 --> 00:51:11,402 ¡El perro los ayuda a seguir con vida! 501 00:51:11,569 --> 00:51:12,862 ¡Hal! 502 00:51:15,073 --> 00:51:16,741 ¿Por qué quiere detenernos? 503 00:51:17,575 --> 00:51:19,827 Sabe dónde está el oro, ¿no? 504 00:51:25,375 --> 00:51:28,503 Mantenga sus sucias manos lejos de mis perros. 505 00:51:28,920 --> 00:51:29,963 Hal. 506 00:51:35,510 --> 00:51:36,928 Hal, dijo que no crucemos. 507 00:51:37,220 --> 00:51:39,639 ¿Estás seguro? ¿Si dejamos a los perros? 508 00:51:39,806 --> 00:51:41,683 Sé lo que hago. 509 00:51:41,849 --> 00:51:43,101 ¡Mush! 510 00:51:53,403 --> 00:51:54,612 ¡Mush! 511 00:52:02,370 --> 00:52:04,163 No haga esto. 512 00:52:04,330 --> 00:52:05,248 A ellos no. 513 00:52:14,340 --> 00:52:15,550 ¡Mush! 514 00:53:09,604 --> 00:53:11,814 ¿Qué voy a hacer contigo? 515 00:54:11,791 --> 00:54:13,418 No están aquí. 516 00:54:16,295 --> 00:54:18,256 Se fueron. 517 00:54:21,968 --> 00:54:24,345 Dormiste dos días... 518 00:54:24,971 --> 00:54:26,389 en mi cama. 519 00:54:37,483 --> 00:54:39,110 Ya vuelvo. 520 00:54:50,538 --> 00:54:52,457 Quédate. Vete. 521 00:54:56,335 --> 00:54:58,045 Haz lo que quieras. 522 00:55:26,866 --> 00:55:28,242 Un whisky. 523 00:55:55,394 --> 00:55:56,938 Quiero la botella. 524 00:56:03,861 --> 00:56:05,530 ¡Todos se fueron! 525 00:56:06,697 --> 00:56:07,990 Mis perros huyeron. 526 00:56:08,866 --> 00:56:10,201 Perdí mi fortuna. 527 00:56:10,868 --> 00:56:12,787 Lo Ilamó un cuento de hadas. 528 00:56:14,956 --> 00:56:16,624 No quería que halle el oro. 529 00:56:28,219 --> 00:56:29,262 Cálmate, Buck. 530 00:56:30,763 --> 00:56:32,098 Buck. 531 00:56:32,265 --> 00:56:34,058 - Cálmate. - Lo vieron todos. 532 00:56:34,225 --> 00:56:37,353 Este hombre y yo discutíamos y el perro me atacó. 533 00:56:38,229 --> 00:56:39,105 Tal vez tenga rabia. 534 00:56:42,024 --> 00:56:43,442 ¡Deje a ese perro! 535 00:56:43,609 --> 00:56:44,902 Buck, ¡quieto! 536 00:56:45,069 --> 00:56:46,571 ¿Ven? 537 00:56:47,363 --> 00:56:49,323 Hay que sacrificarlo aquí y ahora. 538 00:56:49,490 --> 00:56:51,200 - Por favor, señor. - ¡No lo toque! 539 00:56:51,367 --> 00:56:53,578 Nadie sacrificará a ninguna criatura. 540 00:56:55,621 --> 00:56:57,540 Hasta que oigamos los hechos. 541 00:56:57,707 --> 00:56:58,958 El hombre me atacó. 542 00:57:02,211 --> 00:57:04,005 Cálmate, Buck. 543 00:57:05,923 --> 00:57:08,175 ¿Qué tiene en ese cinturón, amigo? 544 00:57:22,023 --> 00:57:25,443 ¡Nada de armas en el local! 545 00:57:33,951 --> 00:57:36,120 ¿Estás bien, John Thornton? 546 00:57:37,121 --> 00:57:38,497 Sí. 547 00:57:39,415 --> 00:57:41,000 Estoy bien. 548 00:57:59,727 --> 00:58:00,728 ¿Qué? 549 00:58:01,937 --> 00:58:03,981 ¿Qué estás mirando? 550 00:58:19,121 --> 00:58:20,456 ¿Tienes algo que decir? 551 00:58:32,301 --> 00:58:33,302 ¡Buck! 552 00:58:35,304 --> 00:58:37,181 Eso no es muy amable. 553 00:58:37,348 --> 00:58:38,516 ¿Por qué lo hiciste? 554 00:58:38,974 --> 00:58:40,476 ¡Oye, Buck! 555 00:58:40,643 --> 00:58:41,852 Buck, ¿qué...? 556 00:58:42,812 --> 00:58:43,646 ¿Buck? 557 00:58:43,813 --> 00:58:45,231 Regrésamela. 558 00:58:47,983 --> 00:58:49,110 ¿Qué harás ahora? 559 00:58:59,578 --> 00:59:01,539 ¿Buck? ¿Qué estás haciendo? 560 00:59:01,706 --> 00:59:03,040 Regrésamela. 561 00:59:03,207 --> 00:59:04,834 Buck, no hagas esto. 562 00:59:05,000 --> 00:59:06,377 Es mía. 563 00:59:06,877 --> 00:59:08,629 La necesito. 564 00:59:08,796 --> 00:59:10,172 No me hagas esto. 565 00:59:10,339 --> 00:59:11,716 ¿Qué hiciste? ¿Dónde está? 566 00:59:12,049 --> 00:59:13,801 ¿Podrías simplemente...? 567 00:59:14,176 --> 00:59:16,011 Muévete. 568 00:59:16,178 --> 00:59:17,680 Muévete. 569 00:59:20,057 --> 00:59:21,183 Buck. 570 00:59:30,526 --> 00:59:31,986 Eres grande. 571 00:59:40,661 --> 00:59:42,830 Era su cumpleaños. 572 00:59:52,173 --> 00:59:53,549 El de mi hijo. 573 00:59:58,137 --> 01:00:00,681 Luego de que murió, su mamá y yo... 574 01:00:02,558 --> 01:00:04,351 nos separamos. 575 01:00:05,144 --> 01:00:07,605 Ella no quería estar cerca de mí... 576 01:00:09,732 --> 01:00:12,401 Yo no quería estar cerca de nadie. 577 01:00:17,615 --> 01:00:19,700 Así que vine aquí. 578 01:00:24,622 --> 01:00:26,499 Y te conocí. 579 01:00:36,342 --> 01:00:37,510 Diablos. 580 01:00:37,676 --> 01:00:39,512 Debe estar por aquí. 581 01:00:41,639 --> 01:00:43,474 Bien, estás despierto. 582 01:00:44,809 --> 01:00:45,976 Lo puse... 583 01:00:47,978 --> 01:00:49,104 Aquí está. 584 01:00:50,481 --> 01:00:52,191 Es algo que quiero mostrarte. 585 01:00:55,069 --> 01:00:55,903 Ven aquí. 586 01:00:57,029 --> 01:00:59,156 Es un mapa del Yukón. 587 01:00:59,323 --> 01:01:04,495 Mi hijo siempre leía relatos de aventuras... 588 01:01:05,579 --> 01:01:08,707 y le interesaban las noticias que salían del Yukón. 589 01:01:08,874 --> 01:01:11,460 No por el oro. Por las montañas. 590 01:01:12,044 --> 01:01:15,464 Pasaba el día viendo los mapas y las fotos de las montañas. 591 01:01:15,631 --> 01:01:18,425 Soñando con lo que había del otro lado. 592 01:01:18,926 --> 01:01:20,845 Lugares en los que nadie estuvo. 593 01:01:22,263 --> 01:01:23,556 Lugares salvajes. 594 01:01:25,516 --> 01:01:27,059 "Vamos", decía yo. 595 01:01:27,685 --> 01:01:29,436 ÉI decía: "Sí, papá". 596 01:01:29,603 --> 01:01:31,021 Empezaríamos allí... 597 01:01:31,188 --> 01:01:34,275 pero entonces él tomaba un Iápiz... 598 01:01:34,441 --> 01:01:37,570 y trazaba una Iínea que salía del mapa... 599 01:01:37,987 --> 01:01:40,656 y decía: "Pero vayamos allí. 600 01:01:40,823 --> 01:01:43,868 "Fuera del mapa. Donde nadie estuvo". 601 01:01:47,329 --> 01:01:49,790 Es un viaje que le hubiera encantado. 602 01:01:49,957 --> 01:01:51,709 Una verdadera aventura. 603 01:01:56,380 --> 01:01:58,090 Podríamos ir. 604 01:02:00,509 --> 01:02:01,719 Tú y yo. 605 01:02:03,888 --> 01:02:05,639 A ver qué hay ahí afuera. 606 01:02:06,557 --> 01:02:07,975 ¿Qué te parece? 607 01:02:08,142 --> 01:02:11,478 Es una canoa, Buck. Viajaremos en ella. 608 01:02:16,567 --> 01:02:19,778 Quieto. Siéntate. Siéntate, Buck. 609 01:02:20,487 --> 01:02:22,823 Bien. Buen perro. 610 01:02:48,432 --> 01:02:49,975 ¿Qué estás haciendo? 611 01:02:51,685 --> 01:02:52,853 ¿Pidiendo? 612 01:02:58,776 --> 01:03:00,319 No eres mi mascota. 613 01:03:11,205 --> 01:03:12,539 ¿Vienes? 614 01:03:13,832 --> 01:03:15,376 Entra. 615 01:03:28,305 --> 01:03:29,473 Rema tu bote 616 01:03:30,432 --> 01:03:33,477 Suave por el río 617 01:03:33,644 --> 01:03:36,939 Feliz, feliz, feliz, feliz. La vida es hermosa. 618 01:03:37,106 --> 01:03:40,359 Vamos, Buck. Cántanos algo. 619 01:03:43,070 --> 01:03:44,488 Tal vez no. 620 01:04:32,161 --> 01:04:34,246 Me alegra que lo disfrutes. 621 01:04:50,095 --> 01:04:51,764 Te gusta, ¿no? 622 01:05:04,651 --> 01:05:06,653 Creo que ahora caminaremos. 623 01:06:01,083 --> 01:06:03,502 Tus antepasados solían rondar por aquí. 624 01:06:04,128 --> 01:06:05,420 Y los míos. 625 01:06:06,338 --> 01:06:08,423 Cuando éramos salvajes. 626 01:06:16,515 --> 01:06:18,600 Nacemos y morimos, ¿no? 627 01:06:21,061 --> 01:06:22,855 Esto siempre está aquí. 628 01:06:35,742 --> 01:06:36,702 ¿Qué? 629 01:06:36,869 --> 01:06:38,787 No sé. ¿Por dónde? Dime. 630 01:06:38,954 --> 01:06:40,831 Vamos. Tú guías. 631 01:06:53,427 --> 01:06:54,428 ¿Buck? 632 01:07:09,276 --> 01:07:11,236 Mira lo que encontraste. 633 01:07:25,209 --> 01:07:26,418 Cielos... 634 01:07:29,379 --> 01:07:30,881 Mira esto, Buck. 635 01:07:31,965 --> 01:07:34,968 No creo que estemos fuera de todos los mapas. 636 01:07:44,853 --> 01:07:46,688 Era un buscador, supongo. 637 01:07:47,606 --> 01:07:48,899 Basura. 638 01:07:49,566 --> 01:07:50,859 Basura. 639 01:07:51,735 --> 01:07:53,028 Basura. 640 01:08:01,995 --> 01:08:03,789 Un tesoro. 641 01:08:12,047 --> 01:08:14,925 Es mía. ¿De acuerdo? 642 01:08:15,509 --> 01:08:17,010 No la toques. Es mía. 643 01:08:40,325 --> 01:08:41,660 Fue un buen día. 644 01:09:01,763 --> 01:09:03,598 Son tus antepasados. 645 01:09:05,600 --> 01:09:07,019 Lobos. 646 01:10:10,040 --> 01:10:11,291 Eso está bien, Buck... 647 01:10:12,209 --> 01:10:14,503 pero es más así, ¿eh? 648 01:10:22,969 --> 01:10:24,930 El cuento de hadas es cierto. 649 01:10:32,938 --> 01:10:34,815 Eso está mejor, Buck. 650 01:10:36,316 --> 01:10:37,776 ¡Bien hecho! 651 01:10:49,746 --> 01:10:52,332 ¿Qué? ¿Qué miras? 652 01:10:57,421 --> 01:10:58,672 Ve a echar un vistazo. 653 01:10:59,923 --> 01:11:01,007 Vamos. 654 01:11:01,633 --> 01:11:02,884 Ve a ver. 655 01:11:04,845 --> 01:11:07,431 ¡Regresa antes que anochezca! 656 01:13:20,814 --> 01:13:21,815 ¡Buck! 657 01:15:17,013 --> 01:15:20,600 Aquí, tan lejos de casa... 658 01:15:20,767 --> 01:15:23,228 noto un cambio en Buck. 659 01:15:27,524 --> 01:15:29,943 Algo lo empuja al bosque. 660 01:15:32,487 --> 01:15:34,114 A la cacería. 661 01:15:45,500 --> 01:15:47,335 Es hermosa, Buck. 662 01:15:48,086 --> 01:15:49,546 Hermosa. 663 01:15:50,630 --> 01:15:53,633 Conmigo sigue siendo el mismo perro... 664 01:15:54,592 --> 01:15:56,803 pero me resulta difícil imaginarlo... 665 01:15:57,929 --> 01:16:00,432 de vuelta en la civilización. 666 01:16:03,017 --> 01:16:06,146 ¿Hay alguna casa que pueda contenerlo? 667 01:16:21,119 --> 01:16:24,998 Este viaje parece conducir a Buck a su destino. 668 01:16:34,632 --> 01:16:36,801 ¿Adónde me conduce a mí? 669 01:17:40,406 --> 01:17:41,658 Esta vez no. 670 01:17:44,118 --> 01:17:45,829 Hace mucho que oscureció. 671 01:17:47,914 --> 01:17:51,918 Cada día regresas más tarde. 672 01:17:53,711 --> 01:17:56,464 Sí, sé que hay mucho que explorar... 673 01:17:57,215 --> 01:17:59,551 pero el mundo es un lugar peligroso. 674 01:18:00,468 --> 01:18:02,387 Nunca sabes lo que vendrá. 675 01:18:05,723 --> 01:18:07,225 Nunca lo sabes. 676 01:18:12,897 --> 01:18:16,776 La fiebre se Ilevó a Timmy en dos días. 677 01:18:26,619 --> 01:18:27,829 Diablos. 678 01:18:30,790 --> 01:18:32,625 Está bien, Buck. 679 01:18:49,976 --> 01:18:52,312 Fue un verano hermoso. 680 01:19:00,069 --> 01:19:01,404 ¿Sabes una cosa, Buck? 681 01:19:03,031 --> 01:19:04,532 Estuve pensando. 682 01:19:06,117 --> 01:19:08,703 Podría comprarme un ferrocarril. 683 01:19:08,870 --> 01:19:09,913 ¿Es mi sombrero? 684 01:19:10,079 --> 01:19:11,539 Es mi sombrero. Vamos. 685 01:19:11,706 --> 01:19:12,957 Dame mi sombrero. 686 01:19:13,124 --> 01:19:14,667 Dame mi sombrero. 687 01:19:14,834 --> 01:19:17,170 Dame mi sombrero. 688 01:19:18,379 --> 01:19:19,380 ¡Buck! 689 01:19:19,881 --> 01:19:20,715 ¡Buck! 690 01:19:21,049 --> 01:19:22,133 Vamos. 691 01:19:22,884 --> 01:19:24,510 Bien. 692 01:19:32,018 --> 01:19:33,478 Un lobo gris. 693 01:19:34,687 --> 01:19:36,147 Es hermoso. 694 01:19:37,690 --> 01:19:39,692 Estos son sus dominios. 695 01:19:40,360 --> 01:19:42,195 Controlan estas colinas. 696 01:19:49,661 --> 01:19:50,662 ¿Quieres ir? 697 01:19:51,704 --> 01:19:52,664 Ve. 698 01:19:52,830 --> 01:19:54,040 Solo... 699 01:19:56,376 --> 01:19:58,002 ten cuidado. 700 01:20:49,679 --> 01:20:52,015 ÉI había sido consentido... 701 01:20:53,349 --> 01:20:55,143 y había sufrido... 702 01:20:55,309 --> 01:20:57,061 a manos del hombre. 703 01:20:58,896 --> 01:21:01,274 Ahora Buck se encontró a sí mismo... 704 01:21:02,400 --> 01:21:04,485 con los de su propia especie. 705 01:21:06,029 --> 01:21:09,907 Qué lejos viajó para hallar su hogar. 706 01:21:12,744 --> 01:21:16,039 ¿Qué tan lejos viajé yo del mío? 707 01:21:35,683 --> 01:21:36,934 Mira, Buck. 708 01:21:37,393 --> 01:21:38,644 Provisiones. 709 01:21:40,605 --> 01:21:42,023 Para toda la vida. 710 01:21:43,149 --> 01:21:45,234 Nadie necesita más que eso. 711 01:21:48,279 --> 01:21:50,406 Es hora de irme, Buck. 712 01:21:51,699 --> 01:21:53,076 De irme a casa. 713 01:21:53,701 --> 01:21:55,661 A lo que quede de ella. 714 01:21:56,162 --> 01:21:57,246 Solucionar todo... 715 01:21:59,123 --> 01:22:00,249 o intentarlo. 716 01:22:06,798 --> 01:22:07,799 No. 717 01:22:09,717 --> 01:22:12,136 No te pido que vengas conmigo, Buck. 718 01:22:16,057 --> 01:22:18,226 Tienes algo aquí. 719 01:22:19,268 --> 01:22:21,145 Algo importante. 720 01:22:22,146 --> 01:22:24,315 Quédate con eso. 721 01:22:28,027 --> 01:22:29,612 Me voy por la mañana. 722 01:22:30,863 --> 01:22:32,782 Ven a despedirte. 723 01:22:39,330 --> 01:22:41,624 Eres un buen perro, Buck. 724 01:22:53,094 --> 01:22:55,429 Eres un buen perro. 725 01:24:54,840 --> 01:24:56,509 Vino hasta aquí. 726 01:24:56,676 --> 01:24:58,219 Sabía algo, ¿no? 727 01:24:58,386 --> 01:24:59,387 Cálmese. 728 01:24:59,553 --> 01:25:01,305 Lo quería todo para usted. 729 01:25:02,306 --> 01:25:04,141 ¿Dónde está? 730 01:25:04,308 --> 01:25:05,977 ¿Dónde está el oro? 731 01:25:15,861 --> 01:25:17,154 Está por todas partes. 732 01:25:21,450 --> 01:25:23,119 Tómelo. 733 01:25:23,286 --> 01:25:24,870 Tómelo todo. 734 01:25:25,037 --> 01:25:26,831 Eso no cambiará nada. 735 01:25:28,040 --> 01:25:30,251 No traerá de vuelta a los muertos. 736 01:25:51,188 --> 01:25:52,565 Conoces esto, ¿no? 737 01:25:52,732 --> 01:25:54,066 Bien. 738 01:25:54,233 --> 01:25:55,276 ¿Lo ves, amigo? 739 01:25:56,110 --> 01:25:57,194 ¿Lo ves? 740 01:25:58,195 --> 01:25:59,280 Bien. 741 01:26:34,815 --> 01:26:35,900 Buck. 742 01:26:37,360 --> 01:26:38,194 Sí. 743 01:26:41,030 --> 01:26:42,448 Volviste. 744 01:28:01,152 --> 01:28:02,611 Guau, Buck. 745 01:28:07,491 --> 01:28:09,618 Qué aventura, ¿eh? 746 01:28:23,549 --> 01:28:25,509 Está bien, amigo. 747 01:28:44,153 --> 01:28:45,863 Estás en casa. 748 01:30:26,880 --> 01:30:30,092 Hay un lugar en estas montañas... 749 01:30:32,386 --> 01:30:36,265 donde ronda una nueva raza de lobo gris... 750 01:30:37,433 --> 01:30:41,103 más inteligente que los hombres y los lobos... 751 01:30:42,771 --> 01:30:47,318 gracias al perro que va a la cabeza de la manada. 752 01:30:49,361 --> 01:30:52,448 Ahora viven sin miedo... 753 01:30:53,115 --> 01:30:56,785 cuidan a sus cachorros y prosperan. 754 01:31:24,313 --> 01:31:28,108 Algunos dicen que solo es una leyenda. 755 01:31:29,276 --> 01:31:30,694 No lo es. 756 01:31:31,028 --> 01:31:34,573 Verán, una vez lo conocí... 757 01:31:35,991 --> 01:31:39,662 cuando era solo un perro al lado de un hombre. 758 01:31:43,874 --> 01:31:46,627 Y aunque esta tierra es suya... 759 01:31:47,294 --> 01:31:48,796 cada verano... 760 01:31:49,254 --> 01:31:51,882 cuando baja al valle... 761 01:31:52,383 --> 01:31:55,678 recuerda manos amables... 762 01:31:55,844 --> 01:31:57,805 y viejos amos. 763 01:32:01,642 --> 01:32:04,311 De antes de ir con los suyos... 764 01:32:05,604 --> 01:32:08,315 y convertirse en su propio amo. 765 01:32:10,901 --> 01:32:12,528 Antes de oír... 766 01:32:13,445 --> 01:32:15,280 el llamado. 767 01:32:16,782 --> 01:32:21,412 EL LLAMADO SALVAJE 768 01:39:35,804 --> 01:39:37,806 Traducción: Pablo Kemmerer