1 00:00:54,972 --> 00:00:57,766 Estava em todos os jornais na época. 2 00:00:59,017 --> 00:01:04,230 Homens explorando o Ártico encontraram um metal amarelo. 3 00:01:05,190 --> 00:01:06,650 Ouro. 4 00:01:07,860 --> 00:01:11,572 Uma louca febre de ouro se espalhou rápido como a notícia, 5 00:01:13,031 --> 00:01:17,911 e milhares de pessoas foram ao Norte para tentar a sorte. 6 00:01:19,538 --> 00:01:22,082 Essas pessoas precisavam de cães. 7 00:01:22,124 --> 00:01:26,628 Cães grandes e musculosos para puxar seus trenós. 8 00:01:29,506 --> 00:01:31,175 Bom dia, Buck! 9 00:01:32,176 --> 00:01:35,429 Buck não era cão doméstico nem de canil. 10 00:01:35,470 --> 00:01:36,597 Tome, meu filho. 11 00:01:36,638 --> 00:01:39,057 Seu dono era juiz do Condado de Santa Clara. 12 00:01:42,060 --> 00:01:43,520 Cuidado aí! 13 00:01:43,562 --> 00:01:46,982 Neste reino, Buck era rei. 14 00:01:48,066 --> 00:01:49,276 Que inferno, criatura! 15 00:01:49,318 --> 00:01:51,528 Cuidado! É do juiz Miller. 16 00:01:51,570 --> 00:01:53,572 Dê feliz aniversário ao juiz por mim. 17 00:01:53,614 --> 00:01:54,740 Dou, sim. 18 00:01:54,781 --> 00:01:56,241 -Vamos, Buck! -Notícias do Klondike! 19 00:01:56,283 --> 00:01:59,203 Milhares atrás de ouro convergem para Dawson City! 20 00:01:59,244 --> 00:02:00,954 Notícias do Klondike! 21 00:02:00,996 --> 00:02:02,331 Tome, rapaz. 22 00:02:04,583 --> 00:02:06,168 Buck, pare! 23 00:02:06,210 --> 00:02:07,169 Buck! 24 00:02:07,211 --> 00:02:09,170 -Saia da frente! Saia da frente! -Buck! 25 00:02:09,213 --> 00:02:11,423 -Segurem! Pare. -Volte aqui! 26 00:02:11,465 --> 00:02:14,384 -Moça, chame seu cão! Cuidado! -Buck! Volte aqui! 27 00:02:15,302 --> 00:02:16,386 Saia da frente! 28 00:02:16,428 --> 00:02:18,764 Volte já aqui! Buck! Pare! 29 00:02:18,805 --> 00:02:20,724 PAGA-SE BEM POR CÃES 30 00:02:22,601 --> 00:02:23,644 Buck. 31 00:02:25,479 --> 00:02:27,564 Não! Me desculpe de verdade! 32 00:02:27,606 --> 00:02:29,316 -Desculpe. -Esse cão é uma ameaça. 33 00:02:29,942 --> 00:02:31,610 Ele é só mimado. 34 00:02:31,652 --> 00:02:33,529 O Buck tem bom coração. 35 00:02:33,570 --> 00:02:34,655 Geralmente. 36 00:02:34,696 --> 00:02:36,823 Abigail, o cozinheiro está chamando. 37 00:02:36,865 --> 00:02:37,950 Buck. 38 00:02:37,991 --> 00:02:39,201 Vá acordar as meninas. 39 00:03:07,187 --> 00:03:08,397 Pegue a torrada! 40 00:03:11,900 --> 00:03:13,151 Eu vigio! 41 00:03:23,287 --> 00:03:25,289 Fora! 42 00:03:51,148 --> 00:03:52,107 Não. 43 00:03:52,149 --> 00:03:53,692 Já conversamos sobre isso. 44 00:03:54,109 --> 00:03:56,862 Hoje, precisa mostrar seu melhor comportamento. 45 00:03:58,155 --> 00:03:59,156 Buck? 46 00:04:17,841 --> 00:04:18,800 Excelência. 47 00:04:18,841 --> 00:04:21,762 Cheiro bom, muito bom. 48 00:04:22,679 --> 00:04:23,805 Feliz aniversário. 49 00:04:23,847 --> 00:04:25,224 Fiquem todos aqui antes. 50 00:04:38,612 --> 00:04:40,781 Ótimo, Molly. Está bonita. 51 00:04:40,822 --> 00:04:42,491 Está bom. Parados. 52 00:04:53,126 --> 00:04:54,127 Buck. 53 00:05:25,450 --> 00:05:27,578 Por que não se senta aqui 54 00:05:28,704 --> 00:05:31,623 e pensa no que você fez? 55 00:05:35,210 --> 00:05:37,129 Não. Agora não, Buck. 56 00:06:01,195 --> 00:06:05,240 Não era a primeira noite que Buck passava na varanda. 57 00:06:13,290 --> 00:06:15,083 Venha, Buck. Venha. 58 00:06:18,837 --> 00:06:23,008 Ele prestava menos atenção às ordens do dono... 59 00:06:23,050 --> 00:06:24,051 Ei, Buck. 60 00:06:24,092 --> 00:06:25,219 Tenho um petisco para você. 61 00:06:25,260 --> 00:06:27,596 ...que aos próprios instintos. 62 00:06:27,638 --> 00:06:28,680 Venha. 63 00:06:29,640 --> 00:06:31,183 Pegue o petisco. Pegue! 64 00:06:32,017 --> 00:06:33,060 Muito bem. 65 00:06:33,101 --> 00:06:34,228 Muito bem. 66 00:06:34,686 --> 00:06:36,563 Pegue o petisco. Pegue o petisco. 67 00:06:40,734 --> 00:06:42,486 Muito bem. Muito bem! 68 00:06:50,285 --> 00:06:52,538 Ele atende pelo nome de Buck. 69 00:06:52,579 --> 00:06:54,665 Vai dar um bom preço no lugar aonde vai. 70 00:07:15,185 --> 00:07:16,436 Esperem! 71 00:07:16,478 --> 00:07:19,231 Preciso de ajuda na última transferência. 72 00:07:25,529 --> 00:07:27,990 O que há no caixote? 73 00:07:28,031 --> 00:07:29,157 Cachorro. 74 00:07:29,199 --> 00:07:30,534 Quantos? 75 00:07:30,576 --> 00:07:31,660 Só um. 76 00:08:12,117 --> 00:08:13,744 Trancado no caixote, 77 00:08:16,163 --> 00:08:19,416 ele não conseguiu comer, beber nem dormir. 78 00:08:21,043 --> 00:08:23,670 Buck não fazia ideia de onde estava, 79 00:08:25,255 --> 00:08:26,924 por onde passara, 80 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 nem para onde iria. 81 00:08:50,781 --> 00:08:51,865 Calma, rapaz. 82 00:08:54,284 --> 00:08:56,578 Tudo que tem a fazer 83 00:08:56,912 --> 00:08:58,664 é se sentar. 84 00:09:13,178 --> 00:09:15,305 Isto aqui não é mais o Sul. 85 00:09:17,057 --> 00:09:18,225 Vamos lá. 86 00:09:19,726 --> 00:09:20,894 Olhe isto aqui. 87 00:09:20,936 --> 00:09:22,688 Veja bem, rapaz. 88 00:09:24,064 --> 00:09:26,650 Esta é a lei agora. 89 00:09:27,234 --> 00:09:29,653 A lei do bastão 90 00:09:30,445 --> 00:09:32,030 e das presas. 91 00:09:33,907 --> 00:09:35,742 Não há nada acima. 92 00:09:38,161 --> 00:09:39,872 Então? Como vai ser, cãozinho? 93 00:09:48,589 --> 00:09:49,965 Bom. 94 00:09:50,507 --> 00:09:51,717 Bom. 95 00:09:52,551 --> 00:09:54,261 Você aprende rápido. 96 00:10:09,776 --> 00:10:13,614 Buck não tinha chances contra um homem com um bastão. 97 00:10:15,824 --> 00:10:17,618 Ele sabia disso. 98 00:10:18,619 --> 00:10:19,912 Ele foi domado, 99 00:10:24,708 --> 00:10:26,960 mas não foi derrotado. 100 00:10:48,524 --> 00:10:49,691 Venha! 101 00:11:15,217 --> 00:11:17,052 Skagway, Alasca. 102 00:11:17,803 --> 00:11:19,721 Passagem para Yukon. 103 00:11:20,514 --> 00:11:22,599 A beirada do fim do mundo. 104 00:11:23,141 --> 00:11:27,020 A grande maioria de quem procurava ouro passava por aqui. 105 00:11:27,354 --> 00:11:29,231 Está bem, vamos, vamos. 106 00:11:29,648 --> 00:11:31,066 Aqui está. 107 00:11:33,235 --> 00:11:34,778 Ensopado de caribu! 108 00:11:34,820 --> 00:11:37,239 Buck estava muito longe de casa. 109 00:11:38,782 --> 00:11:42,244 Vão trair nosso Senhor pela luxúria do ouro? 110 00:11:42,286 --> 00:11:44,913 Não dê importância a eles. Venha. Não. Por aqui. 111 00:11:48,083 --> 00:11:49,084 Vamos! Ande. 112 00:11:49,543 --> 00:11:52,004 Isso mesmo. Ande logo. Venha. 113 00:11:59,261 --> 00:12:01,138 Venha logo, amigo. 114 00:12:01,430 --> 00:12:03,182 É só neve, Buck. Venha. 115 00:12:25,662 --> 00:12:27,581 Buck, venha logo! 116 00:12:28,790 --> 00:12:29,791 Venha já aqui! 117 00:12:32,002 --> 00:12:33,045 Buck! 118 00:12:40,511 --> 00:12:41,929 Pronto. 119 00:12:41,970 --> 00:12:43,263 Assinei. 120 00:12:44,097 --> 00:12:45,140 A casa é dela? 121 00:12:46,141 --> 00:12:48,519 Sim, senhor. A casa e tudo que há dentro. 122 00:12:49,269 --> 00:12:50,771 Que bom. 123 00:12:50,812 --> 00:12:52,356 Ela merece. 124 00:12:52,397 --> 00:12:54,566 Todos a bordo! 125 00:12:54,608 --> 00:12:56,777 Poucos deram sorte em Yukon ano passado. 126 00:12:56,818 --> 00:12:59,988 Mais gente volta de bolso vazio que cheio de ouro. 127 00:13:01,281 --> 00:13:02,991 Não estou atrás de ouro. 128 00:13:22,261 --> 00:13:23,470 Epa! Caramba... 129 00:13:31,478 --> 00:13:32,729 Olhe por onde anda. 130 00:13:42,281 --> 00:13:46,368 A última barca para Dawson está de partida! 131 00:13:46,410 --> 00:13:49,496 Se perder, é só trenó até a primavera chegar. 132 00:13:58,005 --> 00:13:59,381 Isso é meu. 133 00:13:59,423 --> 00:14:01,341 Poxa! Obrigado. 134 00:14:01,800 --> 00:14:02,801 Buck! 135 00:14:03,051 --> 00:14:04,219 Peguei você. 136 00:14:04,511 --> 00:14:05,846 O nome dele é Buck? 137 00:14:06,638 --> 00:14:07,764 Vamos, rápido. 138 00:14:07,806 --> 00:14:08,765 Obrigado, Buck. 139 00:14:08,807 --> 00:14:10,517 Você é rápido. 140 00:14:10,559 --> 00:14:12,102 Está bem. Por aqui. 141 00:14:19,526 --> 00:14:20,777 Bom dia. 142 00:14:20,819 --> 00:14:22,738 Perrault! Há quanto tempo. 143 00:14:22,779 --> 00:14:23,739 É bom ver você. 144 00:14:23,780 --> 00:14:24,865 Como vai você? 145 00:14:24,907 --> 00:14:26,325 Bem, bem. 146 00:14:26,366 --> 00:14:29,411 O telégrafo não aposentou os correios ainda? 147 00:14:29,453 --> 00:14:30,537 Ainda não. 148 00:14:30,579 --> 00:14:32,289 Quero dois cães para a matilha. 149 00:15:02,486 --> 00:15:03,987 Você quer ir? 150 00:15:04,029 --> 00:15:05,364 Não me espere! 151 00:15:29,429 --> 00:15:31,807 O que fez agora? 152 00:15:34,893 --> 00:15:36,228 Esse é o Buck. 153 00:15:37,938 --> 00:15:40,440 Dois. Precisávamos de dois. 154 00:15:41,733 --> 00:15:43,569 O quê? Ele é grande. 155 00:15:43,610 --> 00:15:44,736 Grande demais. 156 00:15:44,778 --> 00:15:46,363 -Não conseguirá. -Conseguirá. 157 00:15:46,405 --> 00:15:47,698 Do que você entende? 158 00:15:48,699 --> 00:15:50,576 Venha conhecer a matilha. 159 00:15:50,617 --> 00:15:53,036 Buck, esse é o Spitz. 160 00:15:53,078 --> 00:15:54,371 O seu novo chefe. 161 00:15:55,289 --> 00:15:56,790 Não bata de frente com ele. 162 00:15:58,959 --> 00:16:00,169 Essa é a Dolly. 163 00:16:00,752 --> 00:16:01,795 O Pike. 164 00:16:02,212 --> 00:16:03,463 Jo. 165 00:16:03,505 --> 00:16:04,506 Billie. 166 00:16:05,215 --> 00:16:06,049 Dub. 167 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 Dave. 168 00:16:08,635 --> 00:16:10,262 E Sol-leks. 169 00:16:10,304 --> 00:16:11,930 Você fica aqui. 170 00:16:16,018 --> 00:16:17,561 Bem-vindo à matilha. 171 00:16:19,313 --> 00:16:22,232 Temos uma rota nova então prestem atenção. 172 00:16:23,483 --> 00:16:25,694 Você também, Dave. Nós estamos aqui. 173 00:16:26,069 --> 00:16:31,074 Entregaremos as cartas a 800km passando por tudo até aqui. 174 00:16:31,491 --> 00:16:32,701 Dawson. 175 00:16:32,743 --> 00:16:34,203 Eles não entendem. 176 00:16:34,453 --> 00:16:37,915 Buck, é só imitar o Spitz, entendeu? 177 00:16:38,165 --> 00:16:39,917 Ele lidera, você segue. 178 00:16:53,931 --> 00:16:55,015 Matilha, pronta? 179 00:16:56,141 --> 00:16:58,769 Lembrem-se: não levamos cartas, 180 00:16:58,810 --> 00:17:00,687 nós levamos vidas! 181 00:17:00,729 --> 00:17:02,272 E mush! 182 00:17:06,484 --> 00:17:07,944 Vamos, mush! 183 00:17:33,762 --> 00:17:35,430 Spitz! Gee! 184 00:17:58,078 --> 00:17:59,454 Viu, Buck? 185 00:17:59,496 --> 00:18:00,998 Nossos destinos são um só. 186 00:18:01,039 --> 00:18:03,417 Eles são cães! Eles não entendem. 187 00:18:03,458 --> 00:18:05,043 Ele entende, sim. 188 00:18:05,085 --> 00:18:06,044 Entende. 189 00:18:06,086 --> 00:18:09,006 Buck, estamos amarrados juntos. 190 00:18:09,631 --> 00:18:11,258 Todos caímos juntos, 191 00:18:11,633 --> 00:18:13,635 mas também nos levantamos juntos. 192 00:18:15,721 --> 00:18:17,764 Venha. Vamos tentar de novo. 193 00:18:18,891 --> 00:18:20,017 Devagar. 194 00:18:21,059 --> 00:18:22,269 Isso mesmo, Spitz. 195 00:18:29,568 --> 00:18:31,111 Acho que o seu cão pifou. 196 00:18:31,153 --> 00:18:33,947 Ele não pifou. Só tem patas californianas. 197 00:18:53,425 --> 00:18:57,137 Aqui fora, ao relento, 198 00:18:58,555 --> 00:19:02,184 Buck sentiu um frio que não conhecia. 199 00:19:19,326 --> 00:19:20,536 Fora! 200 00:19:21,828 --> 00:19:23,997 Cachorro dorme lá fora! 201 00:19:32,714 --> 00:19:35,133 Criado num mundo de humanos, 202 00:19:35,676 --> 00:19:39,137 Buck aprendera a ouvir as vozes deles. 203 00:19:44,476 --> 00:19:45,686 Esta noite, 204 00:19:46,979 --> 00:19:49,731 ele começaria a ouvir a própria voz. 205 00:20:35,110 --> 00:20:36,278 Venha, Buck! 206 00:20:36,320 --> 00:20:38,030 Temos que começar cedo. 207 00:20:56,840 --> 00:20:57,841 Não parem! 208 00:20:58,842 --> 00:20:59,676 Correio! 209 00:21:02,054 --> 00:21:03,138 Obrigado, Perrault. 210 00:21:06,016 --> 00:21:08,310 -Correio! -Obrigado! 211 00:21:55,357 --> 00:21:56,525 Bem melhor! 212 00:21:59,945 --> 00:22:02,072 Você é pesado. 213 00:22:37,107 --> 00:22:38,817 Spitz! Gee! 214 00:22:39,735 --> 00:22:42,196 Isso! Bela curva! 215 00:22:43,071 --> 00:22:44,781 Viu só? Ele aprende rápido. 216 00:22:53,207 --> 00:22:55,667 Trabalhar como cão de trenó 217 00:22:55,709 --> 00:22:59,087 deu a Buck alegria e confiança. 218 00:22:59,796 --> 00:23:03,759 Agora, ele fazia parte de uma matilha. 219 00:23:05,802 --> 00:23:06,803 Gee! 220 00:23:07,930 --> 00:23:09,640 É isso aí! 221 00:23:12,100 --> 00:23:14,686 É um verdadeiro cão de trenó agora, Buck! 222 00:23:36,917 --> 00:23:37,918 Pare. 223 00:23:39,002 --> 00:23:40,504 Buck, fique. 224 00:23:49,847 --> 00:23:51,515 Não, não, não! Françoise! 225 00:23:55,769 --> 00:23:56,812 Françoise! 226 00:24:11,493 --> 00:24:12,661 Françoise! 227 00:24:42,691 --> 00:24:43,525 Françoise! 228 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 Você está bem? 229 00:24:51,742 --> 00:24:52,743 Buck! 230 00:24:55,579 --> 00:24:56,538 Buck! 231 00:24:56,580 --> 00:24:57,581 Salve-o! 232 00:24:58,540 --> 00:24:59,541 Buck! 233 00:25:06,340 --> 00:25:07,758 Buck! 234 00:25:08,926 --> 00:25:10,219 Buck! 235 00:25:10,969 --> 00:25:11,970 Buck! 236 00:25:16,808 --> 00:25:17,643 Buck! 237 00:25:22,397 --> 00:25:23,607 Buck! 238 00:25:24,483 --> 00:25:25,484 Buck! 239 00:25:27,528 --> 00:25:28,779 Buck. 240 00:25:34,826 --> 00:25:35,661 Buck. 241 00:25:48,841 --> 00:25:59,893 Buck. 242 00:26:01,395 --> 00:26:02,729 Oh, Buck. 243 00:26:07,150 --> 00:26:09,319 Chorando por um cão. 244 00:26:11,738 --> 00:26:12,823 Não. 245 00:26:12,865 --> 00:26:15,742 Não, não. Eu não estava chorando. 246 00:26:18,287 --> 00:26:19,288 Você estava chorando. 247 00:26:22,374 --> 00:26:23,375 Não. 248 00:26:24,710 --> 00:26:25,919 Eu não estava. 249 00:26:31,383 --> 00:26:34,344 Em todos os anos dele entregando cartas, 250 00:26:34,386 --> 00:26:37,014 Perrault nunca chegou no prazo. 251 00:26:37,055 --> 00:26:38,599 Nem uma única vez. 252 00:26:40,184 --> 00:26:43,478 Mas ele avança todo dia como se fosse ser desta vez. 253 00:26:44,354 --> 00:26:46,064 Ele acredita. 254 00:26:46,857 --> 00:26:51,904 Mas eu nunca o vi acreditar em nada como ele acredita em você. 255 00:27:04,166 --> 00:27:06,043 Agora eu também acredito. 256 00:28:27,040 --> 00:28:31,753 Uma matilha só pode ter um líder. 257 00:28:33,005 --> 00:28:36,383 Spitz chegara ao seu limite. 258 00:32:20,357 --> 00:32:21,942 Spitz! 259 00:32:24,403 --> 00:32:26,780 Spitz! 260 00:32:29,157 --> 00:32:31,410 Spitz! Spitz! 261 00:32:33,120 --> 00:32:34,913 Não é do feitio dele. 262 00:32:35,372 --> 00:32:38,458 Procurei a manhã toda. Não o acho em lugar nenhum. 263 00:32:39,877 --> 00:32:41,545 Parece até que ele sumiu. 264 00:32:44,256 --> 00:32:45,299 Spitz! 265 00:32:46,633 --> 00:32:48,886 Nós temos que ir sem ele. 266 00:32:49,303 --> 00:32:50,679 Não vamos perder o dia. 267 00:32:51,847 --> 00:32:53,515 Sol-leks! 268 00:32:54,224 --> 00:32:56,810 Buck? Volte ao seu lugar. 269 00:32:58,854 --> 00:33:01,565 Sol-leks tem 5 anos de experiência. 270 00:33:01,607 --> 00:33:02,858 Entre na formação. 271 00:33:07,196 --> 00:33:08,197 Buck. 272 00:33:09,364 --> 00:33:11,909 Puxar bem não torna você apto a liderar. 273 00:33:11,950 --> 00:33:12,951 Entendeu? 274 00:33:18,790 --> 00:33:20,667 Acho que ele não vai sair daí. 275 00:33:21,043 --> 00:33:22,503 Ele vai sair. 276 00:33:23,212 --> 00:33:24,338 Buck, 277 00:33:25,547 --> 00:33:26,673 saia! 278 00:33:34,848 --> 00:33:35,933 Sol-leks, venha. 279 00:33:35,974 --> 00:33:36,975 Venha. 280 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 Aqui. 281 00:33:47,444 --> 00:33:48,946 Venha cá. 282 00:33:51,823 --> 00:33:53,367 O que deu nesse cão esta manhã? 283 00:33:53,408 --> 00:33:56,119 -Não. -Eles sabem de algo que você não sabe. 284 00:33:56,161 --> 00:33:57,829 Não há nada que eu não saiba. 285 00:33:57,871 --> 00:33:59,498 Aonde ele foi? 286 00:33:59,540 --> 00:34:01,416 Não há como recuperar esse tempo. 287 00:34:01,458 --> 00:34:02,793 Vão fechar o escritório. 288 00:34:02,835 --> 00:34:03,836 Não! 289 00:34:04,253 --> 00:34:05,379 Não! 290 00:34:05,420 --> 00:34:06,713 Não, não, não! 291 00:34:06,755 --> 00:34:08,297 Nós íamos chegar na hora. 292 00:34:08,340 --> 00:34:09,716 Só uma vez! 293 00:34:24,022 --> 00:34:24,857 Está bem. 294 00:34:30,654 --> 00:34:31,487 Lidere. 295 00:35:10,819 --> 00:35:12,362 Não é tão ruim. 296 00:35:13,280 --> 00:35:15,616 Perdi meu cachorro líder. 297 00:35:16,783 --> 00:35:18,619 Chegaremos 2 dias atrasados se dermos sorte. 298 00:35:19,077 --> 00:35:20,621 E nunca demos sorte. 299 00:35:36,178 --> 00:35:37,638 É melhor você 300 00:35:38,680 --> 00:35:39,723 se segurar. 301 00:35:41,475 --> 00:35:42,643 Vamos lá, Buck. 302 00:35:43,852 --> 00:35:45,229 E mush! 303 00:35:58,617 --> 00:36:00,035 Corra, Buck! 304 00:36:00,077 --> 00:36:01,078 Corra! 305 00:36:18,220 --> 00:36:20,055 Isso, Buck! 306 00:36:20,097 --> 00:36:21,098 Vá! 307 00:36:28,814 --> 00:36:29,648 Haw! 308 00:36:30,399 --> 00:36:32,651 Buck, haw! 309 00:36:36,071 --> 00:36:37,114 Vire para a esquerda! 310 00:36:37,865 --> 00:36:38,866 Esquerda! 311 00:36:39,575 --> 00:36:40,784 Vire para a esquerda! 312 00:36:42,244 --> 00:36:43,579 Vá! Vire à esquerda! 313 00:36:55,507 --> 00:36:57,259 Não! Não! 314 00:36:58,135 --> 00:36:59,970 Não, não, não! 315 00:37:01,263 --> 00:37:02,598 Ficou maluco? 316 00:37:19,198 --> 00:37:22,117 Não, não, não! Não! 317 00:37:34,421 --> 00:37:36,590 Vão, vão, vão, vão! 318 00:37:45,224 --> 00:37:46,225 Mais rápido, Buck! 319 00:37:46,892 --> 00:37:48,227 Não pare! 320 00:37:49,895 --> 00:37:51,855 SERVIÇO POSTAL 321 00:37:54,816 --> 00:37:56,193 Perrault? 322 00:38:00,948 --> 00:38:02,658 É isso aí! É isso aí! 323 00:38:02,699 --> 00:38:04,034 Mantenha a velocidade! 324 00:38:04,576 --> 00:38:08,205 É isso aí! 325 00:38:12,751 --> 00:38:14,378 Saiam da frente! 326 00:38:14,419 --> 00:38:15,546 Saiam! 327 00:38:15,587 --> 00:38:16,421 Vão! 328 00:38:30,727 --> 00:38:31,937 Você viu isso? 329 00:38:35,607 --> 00:38:37,025 Conseguimos! 330 00:38:38,735 --> 00:38:39,903 Conseguimos! 331 00:38:42,406 --> 00:38:43,532 Tupper. 332 00:38:43,574 --> 00:38:45,117 Tem uma para a Kelly. 333 00:38:45,158 --> 00:38:46,743 -McCarthy, bem aqui. -Alguma para Elizabeth Snow? 334 00:38:48,203 --> 00:38:49,329 Laverne? 335 00:38:49,371 --> 00:38:50,747 -Shaw. -Recebi três! 336 00:38:51,748 --> 00:38:53,083 Laverne! 337 00:38:53,125 --> 00:38:56,003 -Doyle? Kennedy? -Sim! Sim, senhor, sou eu! 338 00:38:56,044 --> 00:38:56,962 Obrigada! 339 00:38:58,505 --> 00:38:59,506 Lynch? 340 00:39:03,218 --> 00:39:04,386 Viu, Buck? 341 00:39:05,095 --> 00:39:06,680 Não carregamos cartas. 342 00:39:07,681 --> 00:39:09,099 Carregamos vidas. 343 00:39:10,225 --> 00:39:11,602 Carregamos esperança. 344 00:39:12,227 --> 00:39:13,687 Carregamos amor. 345 00:39:15,355 --> 00:39:18,734 Partimos pela manhã. Vamos descansar. 346 00:39:20,569 --> 00:39:23,155 O'Neil? Walsh? 347 00:39:25,782 --> 00:39:27,117 Gallagher? 348 00:39:46,428 --> 00:39:48,263 Querida Sarah. 349 00:39:48,639 --> 00:39:52,434 A alma parece ter me deixado. 350 00:39:53,685 --> 00:39:58,565 Cada dia começa com a lembrança de nosso amado filho. 351 00:40:01,026 --> 00:40:06,240 A chegada do aniversário do Tim me faz lembrar de tudo que foi perdido. 352 00:40:08,992 --> 00:40:10,786 O aconchego de nosso lar, 353 00:40:13,080 --> 00:40:15,499 as aventuras com que nosso filho sonhava. 354 00:40:18,502 --> 00:40:22,673 Queria ter achado palavras para expressar o que sentia 355 00:40:24,007 --> 00:40:26,385 antes de o silêncio se tornar 356 00:40:27,261 --> 00:40:28,929 insuportável, 357 00:40:30,722 --> 00:40:32,266 e eu ir embora. 358 00:40:39,314 --> 00:40:41,775 Eu procuro um lugar 359 00:40:43,944 --> 00:40:46,071 onde possa talvez sentir um pouco 360 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 de paz. 361 00:40:53,036 --> 00:40:55,789 Mas temo que nunca o acharei. 362 00:41:03,005 --> 00:41:05,549 Porque sei que, do jeito que estou, 363 00:41:06,508 --> 00:41:12,055 talvez não haja mais um lar para mim no mundo. 364 00:41:48,675 --> 00:41:50,969 -Não vão embora. Não vão! -Mush! 365 00:42:00,479 --> 00:42:01,897 Não, não, não! 366 00:42:04,983 --> 00:42:06,652 Buck! O que foi? 367 00:42:08,862 --> 00:42:10,864 Há tempo para mais uma antes de partir? 368 00:42:11,406 --> 00:42:12,533 Está atrasado. 369 00:42:12,908 --> 00:42:15,369 É que é aniversário do meu filho. 370 00:42:15,786 --> 00:42:17,704 Envie esta lembrança à minha esposa. 371 00:42:17,746 --> 00:42:19,414 Devia ter vindo quando coletamos. 372 00:42:20,499 --> 00:42:23,168 Demorei para achar as palavras. 373 00:42:34,012 --> 00:42:36,223 Se aprender a ler, não precisaremos mais do Perrault. 374 00:42:39,059 --> 00:42:40,394 Deu sorte. 375 00:42:40,727 --> 00:42:41,770 Buck é o chefe. 376 00:42:42,813 --> 00:42:44,356 Mais alguém? 377 00:42:45,190 --> 00:42:46,984 Oi, Buck. 378 00:42:47,609 --> 00:42:49,570 Me lembro de você. 379 00:42:51,154 --> 00:42:51,989 Obrigado. 380 00:42:52,990 --> 00:42:54,741 -Obrigado por parar. -Agora, vamos! 381 00:42:55,158 --> 00:42:56,159 Pronto, Buck? 382 00:42:57,160 --> 00:42:59,204 E, mush! 383 00:43:04,168 --> 00:43:05,294 Em fila! 384 00:43:08,297 --> 00:43:09,631 Boa, Buck! 385 00:43:10,924 --> 00:43:12,426 É isso aí! 386 00:43:17,431 --> 00:43:19,266 Em frente! 387 00:43:35,949 --> 00:43:38,076 Foram 3.900km em 80 dias? 388 00:43:40,037 --> 00:43:42,080 O Buck vai dormir até o outono. 389 00:43:44,333 --> 00:43:46,877 Perrault! Uma para você. Parece importante. 390 00:43:52,799 --> 00:43:54,801 Quais as notícias do Sul? 391 00:43:54,843 --> 00:43:55,969 Bom trabalho. 392 00:44:01,892 --> 00:44:03,310 Perrault? 393 00:44:08,899 --> 00:44:11,318 ROTA DE CORREIO EXTINTA 394 00:44:11,360 --> 00:44:13,529 VENDA A MATILHA VOLTE A QUEBEC 395 00:44:21,745 --> 00:44:23,497 Tudo bem. Tudo bem. 396 00:44:23,539 --> 00:44:25,082 Está tudo bem. 397 00:44:25,415 --> 00:44:26,959 Não fizeram nada de errado. 398 00:44:28,043 --> 00:44:29,920 Todos trabalharam bem. 399 00:44:31,547 --> 00:44:32,673 Entendeu? 400 00:44:33,465 --> 00:44:35,008 Lamento, Buck. 401 00:44:37,469 --> 00:44:39,972 Não precisam mais de mim nem do trenó. 402 00:44:41,265 --> 00:44:43,642 No verão, o telégrafo vai chegar. 403 00:44:44,601 --> 00:44:46,937 Um novo jeito de enviar mensagens. 404 00:44:49,147 --> 00:44:50,858 É a sua matilha agora. 405 00:44:52,442 --> 00:44:55,529 Você ainda tem uma grande jornada pela frente. 406 00:45:34,443 --> 00:45:37,946 O chão se abriu de novo sob ele. 407 00:45:39,072 --> 00:45:41,533 Buck perdera outro dono. 408 00:45:43,535 --> 00:45:47,080 Agora, ele teria que ser o líder. 409 00:45:48,415 --> 00:45:52,002 Até um novo dono aparecer. 410 00:46:19,404 --> 00:46:22,282 Eu prometi a você, não prometi? E cá estamos. 411 00:46:22,783 --> 00:46:24,409 Você me prometeu ouro. 412 00:46:24,451 --> 00:46:27,079 Onde ele está? Nos cachorros? 413 00:46:30,707 --> 00:46:31,917 Ponha tudo no trenó. 414 00:46:32,709 --> 00:46:35,003 Hora de pegar o que é nosso por direito. 415 00:46:36,713 --> 00:46:37,506 Vamos. 416 00:46:38,090 --> 00:46:39,424 E... 417 00:46:41,093 --> 00:46:41,927 mush! 418 00:46:46,265 --> 00:46:47,307 Mush! 419 00:46:50,102 --> 00:46:51,228 Estão quebrados? 420 00:46:51,270 --> 00:46:53,647 Não. São só uns preguiçosos. 421 00:46:53,689 --> 00:46:54,690 Buck? 422 00:46:54,731 --> 00:46:56,066 Mush! 423 00:46:57,234 --> 00:46:59,278 Charles, convença a fera. 424 00:46:59,653 --> 00:47:00,946 O bastão, não. 425 00:47:02,489 --> 00:47:03,657 Charles! 426 00:47:03,699 --> 00:47:05,117 Abaixe isso, senão... 427 00:47:05,158 --> 00:47:06,451 Não darei um passo! 428 00:47:07,035 --> 00:47:07,870 Charles! 429 00:47:12,958 --> 00:47:14,042 Se lembra de mim? 430 00:47:18,213 --> 00:47:19,923 É, eu sei. 431 00:47:25,762 --> 00:47:27,306 Suas lâminas congelaram. 432 00:47:27,681 --> 00:47:32,019 Vai ajudar muito os cachorros se pegar o timão e soltá-las. 433 00:47:32,060 --> 00:47:33,562 Timão? 434 00:47:37,316 --> 00:47:38,192 O que ele está fazendo? 435 00:47:42,905 --> 00:47:44,239 Senhor! Cuidado com a vitrola. 436 00:47:46,241 --> 00:47:48,160 Aonde vai, senhor? 437 00:47:48,744 --> 00:47:50,370 Não é de sua conta. 438 00:47:50,662 --> 00:47:52,706 Comprou esse mapa em Skagway? 439 00:47:53,207 --> 00:47:54,917 -Não. -Esse conto de fadas. 440 00:47:55,584 --> 00:47:57,044 Cabana perdida. 441 00:47:58,212 --> 00:47:59,463 Rio de ouro? 442 00:48:00,255 --> 00:48:02,090 Está saindo no final da primavera. 443 00:48:02,132 --> 00:48:03,800 Metade da trilha é pelo rio. 444 00:48:03,842 --> 00:48:05,802 Então metade dela é viável. 445 00:48:05,844 --> 00:48:10,807 Significa que o gelo vai quebrar com seus amigos e cães sobre ele. 446 00:48:10,849 --> 00:48:13,018 Por que não espera o degelo? 447 00:48:13,060 --> 00:48:15,938 Poupe seus cães e seus amigos do sofrimento. 448 00:48:15,979 --> 00:48:17,689 E deixar um aventureiro chegar ao ouro? 449 00:48:17,731 --> 00:48:19,149 Não sou aventureiro. 450 00:48:19,191 --> 00:48:20,526 Não, obrigado. 451 00:48:20,567 --> 00:48:22,611 Paguei uma fortuna pela matilha. 452 00:48:22,653 --> 00:48:23,654 Puxarão meu trenó. 453 00:48:24,404 --> 00:48:26,323 São bons cães, senhor. 454 00:48:26,365 --> 00:48:27,908 Puxarão seu trenó. 455 00:48:28,742 --> 00:48:30,994 Puxarão seu trenó até morrerem. 456 00:48:36,124 --> 00:48:37,125 Obrigado. 457 00:48:38,585 --> 00:48:39,920 Vamos. 458 00:48:44,925 --> 00:48:46,260 Está bem, vamos. 459 00:48:46,301 --> 00:48:47,678 E... 460 00:48:48,387 --> 00:48:49,263 mush! 461 00:49:07,281 --> 00:49:09,074 Vira-latas preguiçosos! 462 00:49:09,116 --> 00:49:11,285 Não confio nesses cães. 463 00:49:11,326 --> 00:49:13,078 Devia ter comprado outra matilha. 464 00:49:13,120 --> 00:49:14,371 Deveríamos alimentá-los. 465 00:49:14,413 --> 00:49:16,498 Devíamos ter ficado na trilha. 466 00:49:16,540 --> 00:49:17,624 Mush! 467 00:49:21,795 --> 00:49:22,880 Pare o trenó! 468 00:49:33,974 --> 00:49:36,310 Talvez precisem de um incentivo. 469 00:49:39,730 --> 00:49:41,231 Mush! 470 00:49:42,983 --> 00:49:44,359 Mush! 471 00:49:44,401 --> 00:49:48,989 Pela primeira vez, Buck sabia mais que seus donos. 472 00:49:49,615 --> 00:49:51,033 Mush! 473 00:49:51,867 --> 00:49:53,493 Mas o chicote 474 00:49:54,119 --> 00:49:56,205 não lhe deu escolha. 475 00:50:30,697 --> 00:50:32,115 Filho de uma... 476 00:50:39,081 --> 00:50:40,207 Bem, agora, 477 00:50:40,249 --> 00:50:41,917 vamos atravessar. 478 00:50:42,626 --> 00:50:43,627 Ande! 479 00:50:47,256 --> 00:50:50,384 Eu mandei você ir. 480 00:50:50,425 --> 00:50:51,718 Hal, ele não consegue. 481 00:50:52,469 --> 00:50:53,470 Ande. 482 00:50:57,683 --> 00:50:58,475 Não ouse. 483 00:51:04,314 --> 00:51:07,109 O rio de gelo vai rachar a qualquer instante. 484 00:51:07,150 --> 00:51:08,527 Seu tolo! 485 00:51:08,569 --> 00:51:10,571 O cachorro quer mantê-lo vivo. 486 00:51:10,612 --> 00:51:11,905 Hal! 487 00:51:14,116 --> 00:51:15,784 Por que está tão determinado a nos deter? 488 00:51:16,618 --> 00:51:18,871 Sabe onde o ouro está, não sabe? 489 00:51:24,418 --> 00:51:27,546 Tire as mãos sujas dos meus cachorros. 490 00:51:27,963 --> 00:51:29,006 Hal. 491 00:51:34,553 --> 00:51:35,971 Ele falou que não devemos atravessar. 492 00:51:36,263 --> 00:51:38,807 Tem certeza? E se deixássemos os cães? 493 00:51:38,849 --> 00:51:40,851 Sei o que estou fazendo. 494 00:51:40,893 --> 00:51:42,144 Mush! 495 00:51:52,446 --> 00:51:53,655 Mush! 496 00:52:01,413 --> 00:52:03,332 Não faça isso. 497 00:52:03,373 --> 00:52:04,291 Não a eles. 498 00:52:13,383 --> 00:52:14,593 Mush! 499 00:53:08,647 --> 00:53:10,858 O que farei com você? 500 00:54:10,834 --> 00:54:12,461 Eles não estão aqui. 501 00:54:15,339 --> 00:54:17,299 Eles se foram. 502 00:54:21,011 --> 00:54:23,388 Você passou dois dias dormindo 503 00:54:24,014 --> 00:54:25,432 na minha cama. 504 00:54:36,527 --> 00:54:38,153 Eu já volto. 505 00:54:49,581 --> 00:54:51,500 Fique. Vá. 506 00:54:55,379 --> 00:54:57,089 Faça o que quiser. 507 00:55:25,909 --> 00:55:27,286 Uísque. 508 00:55:54,438 --> 00:55:55,981 Quero a garrafa. 509 00:56:02,905 --> 00:56:04,573 Todos se foram! 510 00:56:05,741 --> 00:56:07,034 Meus cães fugiram. 511 00:56:07,910 --> 00:56:09,244 Perdi a minha fortuna. 512 00:56:09,912 --> 00:56:11,830 Você chamou de conto de fadas. 513 00:56:13,999 --> 00:56:15,667 Não quis que eu achasse o ouro. 514 00:56:27,262 --> 00:56:28,305 Calma, Buck, calma. 515 00:56:29,806 --> 00:56:31,266 Buck. 516 00:56:31,308 --> 00:56:33,227 -Calma. -Todos vocês viram. 517 00:56:33,268 --> 00:56:36,396 Eu e esse homem brigamos, e o cão pulou na minha garganta. 518 00:56:37,272 --> 00:56:38,148 Deve ser hidrofobia. 519 00:56:41,068 --> 00:56:42,611 Deixe o cachorro em paz! 520 00:56:42,653 --> 00:56:44,071 Buck, se acalme! 521 00:56:44,112 --> 00:56:45,614 Viram? 522 00:56:46,406 --> 00:56:48,492 Sugiro que seja abatido aqui mesmo agora. 523 00:56:48,534 --> 00:56:50,369 -Não. Por favor. -Não toque nele! 524 00:56:50,410 --> 00:56:52,621 Ninguém mata criatura nenhuma. 525 00:56:54,665 --> 00:56:56,708 Até ouvirmos todos os fatos. 526 00:56:56,750 --> 00:56:58,001 Aquele homem me agrediu. 527 00:57:01,255 --> 00:57:03,048 Calma, Buck, calma. 528 00:57:04,967 --> 00:57:07,219 O que há nesse cinto, amigo? 529 00:57:21,066 --> 00:57:24,486 Sem armas neste local! 530 00:57:32,995 --> 00:57:35,163 Tudo bem, John Thornton? 531 00:57:36,164 --> 00:57:37,541 Tudo. 532 00:57:38,458 --> 00:57:40,043 Eu estou bem. 533 00:57:58,770 --> 00:57:59,771 O que foi? 534 00:58:00,981 --> 00:58:03,025 Está olhando o quê? 535 00:58:18,165 --> 00:58:19,499 Tem algo a dizer? 536 00:58:31,345 --> 00:58:32,346 Buck! 537 00:58:34,348 --> 00:58:36,350 Isso não é legal. 538 00:58:36,391 --> 00:58:37,559 Por que fez isso? 539 00:58:38,018 --> 00:58:39,645 Buck! 540 00:58:39,686 --> 00:58:40,896 Buck, o que... 541 00:58:41,855 --> 00:58:42,814 Buck? 542 00:58:42,856 --> 00:58:44,274 Traga de volta. 543 00:58:47,027 --> 00:58:48,153 E vai fazer o quê? 544 00:58:58,622 --> 00:59:00,707 Buck, o que está fazendo? 545 00:59:00,749 --> 00:59:02,209 Traga de volta. 546 00:59:02,251 --> 00:59:04,002 Buck, não faça isso. 547 00:59:04,044 --> 00:59:05,420 É meu. 548 00:59:05,921 --> 00:59:07,798 Preciso disso. 549 00:59:07,840 --> 00:59:09,341 Não faça isso comigo. 550 00:59:09,383 --> 00:59:10,759 O que fez? Onde está? 551 00:59:11,093 --> 00:59:12,845 Quer, por favor... 552 00:59:13,220 --> 00:59:15,180 Levante-se. 553 00:59:15,222 --> 00:59:16,723 Saia de cima. 554 00:59:19,101 --> 00:59:20,227 Buck. 555 00:59:29,570 --> 00:59:31,029 Caramba, você é grandão. 556 00:59:39,705 --> 00:59:41,874 Hoje seria aniversário dele. 557 00:59:51,216 --> 00:59:52,593 Meu filho. 558 00:59:57,181 --> 00:59:59,725 Depois que ele morreu, eu e a mãe dele... 559 01:00:01,602 --> 01:00:03,395 A gente se estranhou. 560 01:00:04,188 --> 01:00:06,648 Ela não quis ficar perto de mim, 561 01:00:08,775 --> 01:00:11,445 e eu não quis ficar perto de ninguém. 562 01:00:16,658 --> 01:00:18,744 Então vim parar aqui. 563 01:00:23,665 --> 01:00:25,542 Aí conheci você. 564 01:00:35,385 --> 01:00:36,678 Inferno. 565 01:00:36,720 --> 01:00:38,555 Está aqui em algum lugar. 566 01:00:40,682 --> 01:00:42,518 Que bom que acordou. 567 01:00:43,852 --> 01:00:45,020 Eu coloquei... 568 01:00:47,022 --> 01:00:48,148 Aqui está. 569 01:00:49,525 --> 01:00:51,235 Quero mostrar algo a você. 570 01:00:54,112 --> 01:00:54,947 Venha cá. 571 01:00:56,073 --> 01:00:58,325 É um mapa de Yukon. 572 01:00:58,367 --> 01:01:03,539 Meu filho vivia lendo histórias de aventuras, 573 01:01:04,623 --> 01:01:07,876 e ficou fascinado pelas notícias vindas de Yukon. 574 01:01:07,918 --> 01:01:10,504 Não era ouro. Ele não ligava. Eram as montanhas. 575 01:01:11,088 --> 01:01:14,633 Passava o dia olhando mapas e fotos das montanhas. 576 01:01:14,675 --> 01:01:17,469 Sonhava com o que haveria do outro lado. 577 01:01:17,970 --> 01:01:19,888 Lugares aonde ninguém foi. 578 01:01:21,306 --> 01:01:22,599 Lugares selvagens. 579 01:01:24,560 --> 01:01:26,103 "Vamos", eu disse. 580 01:01:26,728 --> 01:01:28,605 Ele disse: "Tá, pai." 581 01:01:28,647 --> 01:01:30,190 Começaríamos aqui, 582 01:01:30,232 --> 01:01:33,443 mas ele pegou um lápis 583 01:01:33,485 --> 01:01:36,613 e desenhou uma linha que saía do mapa 584 01:01:37,030 --> 01:01:39,825 e falou: "Mas vamos até lá. 585 01:01:39,867 --> 01:01:42,911 Sair do mapa. Aonde ninguém foi." 586 01:01:46,373 --> 01:01:48,959 É uma viagem que ele adoraria. 587 01:01:49,001 --> 01:01:50,752 Uma aventura de verdade. 588 01:01:55,424 --> 01:01:57,134 Nós poderíamos ir. 589 01:01:59,553 --> 01:02:00,762 Eu e você. 590 01:02:02,931 --> 01:02:04,683 Ver o que há por lá. 591 01:02:05,601 --> 01:02:07,144 O que você acha? 592 01:02:07,186 --> 01:02:10,522 É uma canoa, Buck. Nós vamos remando nela. 593 01:02:15,611 --> 01:02:18,822 Quieto. Sentado. Sente-se, Buck. 594 01:02:19,531 --> 01:02:21,867 Ótimo. Muito bem. 595 01:02:47,476 --> 01:02:49,019 O que está fazendo? 596 01:02:50,729 --> 01:02:51,897 Mendigando? 597 01:02:57,819 --> 01:02:59,363 Não é meu bicho de estimação. 598 01:03:10,249 --> 01:03:11,583 Você vem dormir? 599 01:03:12,876 --> 01:03:14,419 Entre aqui. 600 01:03:27,349 --> 01:03:28,517 Reme a sua canoa 601 01:03:29,476 --> 01:03:32,646 Gentilmente rio abaixo 602 01:03:32,688 --> 01:03:36,108 Feliz, feliz, feliz A vida não passa de um sonho 603 01:03:36,149 --> 01:03:39,403 Sua vez, Buck. Cante para a gente. 604 01:03:42,114 --> 01:03:43,532 Melhor deixar para lá. 605 01:04:31,205 --> 01:04:33,290 Que bom que está gostando. 606 01:04:49,139 --> 01:04:50,807 Você gosta, né? 607 01:05:03,695 --> 01:05:05,697 Acho que vamos a pé a partir daqui. 608 01:06:00,127 --> 01:06:02,546 Seus ancestrais corriam livres aqui. 609 01:06:03,172 --> 01:06:04,464 Os meus também. 610 01:06:05,382 --> 01:06:07,467 Quando éramos selvagens. 611 01:06:15,559 --> 01:06:17,644 A gente vem e vai, não é mesmo? 612 01:06:20,105 --> 01:06:21,899 Isto está sempre aqui. 613 01:06:34,786 --> 01:06:35,871 O que foi? 614 01:06:35,913 --> 01:06:37,956 Sei lá para que lado? Me diga você. 615 01:06:37,998 --> 01:06:39,875 Vá lá. Lidere. 616 01:06:52,471 --> 01:06:53,472 Buck? 617 01:07:08,320 --> 01:07:10,280 Veja o que achou! 618 01:07:24,253 --> 01:07:25,462 Caramba... 619 01:07:28,423 --> 01:07:29,925 Veja isto, Buck. 620 01:07:31,009 --> 01:07:34,012 Acho que saímos de todos os mapas. 621 01:07:43,897 --> 01:07:45,941 Um aventureiro em busca de ouro, imagino. 622 01:07:46,650 --> 01:07:47,943 Lixo. 623 01:07:48,610 --> 01:07:49,903 Lixo. 624 01:07:50,779 --> 01:07:52,072 Lixo. 625 01:08:01,039 --> 01:08:02,833 Tesouro. 626 01:08:11,091 --> 01:08:13,969 Isto é meu. Entendeu? 627 01:08:14,553 --> 01:08:16,054 Deixe quieto. É meu. 628 01:08:39,368 --> 01:08:40,703 Bom dia. 629 01:09:00,807 --> 01:09:02,643 São seus ancestrais. 630 01:09:04,645 --> 01:09:06,063 Lobos. 631 01:10:09,084 --> 01:10:10,335 Muito bem, Buck. 632 01:10:11,253 --> 01:10:13,547 Mas é mais assim, tá? 633 01:10:22,014 --> 01:10:23,974 O conto de fadas é verdadeiro. 634 01:10:31,982 --> 01:10:33,859 É isso aí, Buck. 635 01:10:35,360 --> 01:10:36,820 Muito bem! 636 01:10:48,790 --> 01:10:51,376 O que foi? Está olhando o quê? 637 01:10:56,465 --> 01:10:57,716 Vá dar uma olhada. 638 01:10:58,967 --> 01:11:00,052 Vá lá. 639 01:11:00,677 --> 01:11:01,929 Pode ir. 640 01:11:03,889 --> 01:11:06,475 Volte antes de escurecer. 641 01:13:19,858 --> 01:13:20,859 Buck! 642 01:15:16,058 --> 01:15:19,770 Aqui, tão longe de casa, 643 01:15:19,811 --> 01:15:22,272 consigo ver uma mudança no Buck. 644 01:15:26,568 --> 01:15:28,987 Algo o atrai para a floresta. 645 01:15:31,532 --> 01:15:33,158 Para a caça. 646 01:15:44,545 --> 01:15:46,380 Que coisa bonita, Buck. 647 01:15:47,130 --> 01:15:48,590 Linda. 648 01:15:49,675 --> 01:15:52,678 Ele ainda é o mesmo cão comigo, 649 01:15:53,637 --> 01:15:55,848 mas tenho dificuldade em vê-lo 650 01:15:56,974 --> 01:15:59,476 voltando à civilização. 651 01:16:02,062 --> 01:16:05,190 Existirá uma casa grande o bastante para contê-lo? 652 01:16:20,163 --> 01:16:24,042 Esta jornada parece levar Buck ao destino dele. 653 01:16:33,677 --> 01:16:35,846 Mas aonde está me levando? 654 01:17:39,451 --> 01:17:40,702 Não desta vez. 655 01:17:43,163 --> 01:17:44,873 Muito depois de escurecer. 656 01:17:46,959 --> 01:17:50,963 Tem ficado por lá cada vez mais tempo. 657 01:17:52,756 --> 01:17:55,509 Eu sei que há muito a explorar, 658 01:17:56,260 --> 01:17:58,595 mas o mundo é um lugar perigoso. 659 01:17:59,513 --> 01:18:01,431 Nunca se sabe o que vem por aí. 660 01:18:04,768 --> 01:18:06,270 Nunca se sabe. 661 01:18:11,942 --> 01:18:15,821 A febre levou Timmy em dois dias. 662 01:18:25,664 --> 01:18:26,874 Inferno. 663 01:18:29,835 --> 01:18:31,670 Está bem, Buck. 664 01:18:49,021 --> 01:18:51,356 Foi um lindo verão. 665 01:18:59,114 --> 01:19:00,449 Quer saber, Buck? 666 01:19:02,075 --> 01:19:03,577 Eu andei pensando. 667 01:19:05,162 --> 01:19:07,873 Talvez eu compre uma ferrovia. 668 01:19:07,915 --> 01:19:09,082 É o meu chapéu? 669 01:19:09,124 --> 01:19:10,709 É o meu chapéu. Qual é? 670 01:19:10,751 --> 01:19:12,127 Devolva meu chapéu. 671 01:19:12,169 --> 01:19:13,837 Me dê o chapéu. 672 01:19:13,879 --> 01:19:16,215 Me dê o meu chapéu de volta. 673 01:19:17,424 --> 01:19:18,425 Buck! 674 01:19:18,926 --> 01:19:19,760 Buck! 675 01:19:20,093 --> 01:19:21,178 Qual é? 676 01:19:21,929 --> 01:19:23,555 Assim. 677 01:19:31,063 --> 01:19:32,523 Lobo-cinzento. 678 01:19:33,732 --> 01:19:35,192 Uma beleza. 679 01:19:36,735 --> 01:19:38,737 É o domínio deles. 680 01:19:39,404 --> 01:19:41,240 São donos dessas montanhas. 681 01:19:48,705 --> 01:19:49,706 Você quer ir? 682 01:19:50,749 --> 01:19:51,834 Vá. 683 01:19:51,875 --> 01:19:53,085 Apenas... 684 01:19:55,420 --> 01:19:57,047 Tome cuidado. 685 01:20:48,724 --> 01:20:51,059 Ele tinha sido mimado 686 01:20:52,394 --> 01:20:54,313 e também tinha sofrido 687 01:20:54,354 --> 01:20:56,106 nas mãos do homem. 688 01:20:57,941 --> 01:21:00,319 Agora, Buck tinha se encontrado 689 01:21:01,445 --> 01:21:03,530 com a sua própria espécie. 690 01:21:05,073 --> 01:21:08,952 Ele teve que viajar muito para encontrar o seu lar. 691 01:21:11,788 --> 01:21:15,083 A que distância vim parar do meu lar? 692 01:21:34,728 --> 01:21:35,979 Aqui, veja, Buck. 693 01:21:36,438 --> 01:21:37,689 Só para me manter. 694 01:21:39,650 --> 01:21:41,068 Ficar vivo. 695 01:21:42,194 --> 01:21:44,279 Ninguém precisa mais do que isso. 696 01:21:47,324 --> 01:21:49,451 Está na hora de eu ir, Buck. 697 01:21:50,744 --> 01:21:52,120 Ir para casa. 698 01:21:52,746 --> 01:21:54,706 O que sobrou dela. 699 01:21:55,207 --> 01:21:56,291 Catar os cacos, 700 01:21:58,168 --> 01:21:59,294 ou pelo menos tentar. 701 01:22:05,843 --> 01:22:06,844 Não. 702 01:22:08,762 --> 01:22:11,181 Não estou pedindo que vá comigo, Buck. 703 01:22:15,102 --> 01:22:17,271 Você descobriu algo aqui. 704 01:22:18,313 --> 01:22:20,190 Uma coisa importante. 705 01:22:21,191 --> 01:22:23,360 Agarre-se a ela. 706 01:22:27,072 --> 01:22:28,657 Eu vou partir pela manhã. 707 01:22:29,908 --> 01:22:31,827 Venha se despedir. 708 01:22:38,375 --> 01:22:40,669 Você é um bom cachorro, Buck. 709 01:22:52,139 --> 01:22:54,474 É um bom cachorro. 710 01:24:53,886 --> 01:24:55,679 Você veio até aqui. 711 01:24:55,721 --> 01:24:57,389 Sabia de alguma coisa, né? 712 01:24:57,431 --> 01:24:58,557 Calma. 713 01:24:58,599 --> 01:25:00,350 Queria tudo para si. 714 01:25:01,351 --> 01:25:03,312 Onde está? 715 01:25:03,353 --> 01:25:05,022 Cadê o ouro? 716 01:25:14,907 --> 01:25:16,200 Está em toda parte. 717 01:25:20,495 --> 01:25:22,289 Tome. 718 01:25:22,331 --> 01:25:24,041 Leve tudo. 719 01:25:24,082 --> 01:25:25,876 Não vai mudar nada. 720 01:25:27,085 --> 01:25:29,296 Não vai dar vida aos mortos. 721 01:25:50,234 --> 01:25:51,735 Conhece isto, não conhece? 722 01:25:51,777 --> 01:25:53,237 Ótimo. 723 01:25:53,278 --> 01:25:54,321 Está vendo, cachorro? 724 01:25:55,155 --> 01:25:56,240 Está vendo? 725 01:25:57,241 --> 01:25:58,325 Ótimo. 726 01:26:33,861 --> 01:26:34,945 Buck. 727 01:26:40,075 --> 01:26:41,493 Você voltou. 728 01:28:00,197 --> 01:28:01,657 Buck. 729 01:28:06,537 --> 01:28:08,664 Que aventura, hein? 730 01:28:22,594 --> 01:28:24,555 Está tudo bem, filho. 731 01:28:43,198 --> 01:28:44,908 Você está em casa. 732 01:30:25,926 --> 01:30:29,137 Há um lugar nestas montanhas, 733 01:30:31,431 --> 01:30:35,310 onde há uma nova raça de lobo-cinzento, 734 01:30:36,478 --> 01:30:40,148 mais sábia que homem ou lobo 735 01:30:41,817 --> 01:30:46,363 por causa do cachorro que corre à frente da matilha. 736 01:30:48,407 --> 01:30:51,493 Agora, eles vivem sem medo, 737 01:30:52,160 --> 01:30:55,831 criam seus filhotes e prosperam. 738 01:31:23,358 --> 01:31:27,154 Há quem diga que é só uma lenda. 739 01:31:28,322 --> 01:31:29,740 Não se trata de lenda. 740 01:31:30,073 --> 01:31:33,619 Saiba que eu o conheci 741 01:31:35,037 --> 01:31:38,707 quando ele era só um cão ao lado do dono. 742 01:31:42,920 --> 01:31:45,672 E apesar de essas terras serem dele, 743 01:31:46,340 --> 01:31:47,841 todo verão, 744 01:31:48,300 --> 01:31:50,928 quando ele desce ao vale, 745 01:31:51,428 --> 01:31:54,848 ele se lembra de mãos amigas 746 01:31:54,890 --> 01:31:56,850 e de seus antigos donos. 747 01:32:00,687 --> 01:32:03,357 Antes de ele se juntar aos de sua espécie 748 01:32:04,650 --> 01:32:07,361 e virar dono de si mesmo. 749 01:32:09,947 --> 01:32:11,573 Antes de ele ouvir 750 01:32:12,491 --> 01:32:14,326 o chamado. 751 01:32:15,827 --> 01:32:20,457 O CHAMADO DA FLORESTA 752 01:39:34,850 --> 01:39:36,852 Tradução: Mário Menezes