1
00:00:40,369 --> 00:00:45,334
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:54,972 --> 00:00:57,766
Era su tutti i giornali, all'epoca.
3
00:00:59,017 --> 00:01:04,230
Esplorando l'Artico, gli uomini
avevano trovato il biondo metallo.
4
00:01:05,190 --> 00:01:06,650
L'oro.
5
00:01:07,860 --> 00:01:11,572
Con il dilagare della notizia
si diffuse un'insopprimibile frenesia...
6
00:01:13,031 --> 00:01:17,911
e in migliaia accorsero a Nord
in cerca di fortuna.
7
00:01:19,538 --> 00:01:22,082
A questi uomini servivano dei cani.
8
00:01:22,124 --> 00:01:26,628
Cani grandi, di robusta muscolatura,
per trainare le slitte.
9
00:01:29,506 --> 00:01:31,175
Buongiorno, Buck!
10
00:01:32,176 --> 00:01:35,429
Buck non era un cane da interni,
né da cuccia.
11
00:01:35,470 --> 00:01:36,597
Tieni, bello.
12
00:01:36,638 --> 00:01:39,183
Apparteneva al giudice
della Contea di Santa Clara.
13
00:01:39,224 --> 00:01:40,225
Ehi!
14
00:01:42,060 --> 00:01:43,520
Attento a dove vai!
15
00:01:43,562 --> 00:01:46,982
Di questo reame, Buck era sovrano.
16
00:01:48,066 --> 00:01:49,276
Brutta bestiaccia!
17
00:01:49,318 --> 00:01:51,528
Zitto! È il cane del giudice Miller.
18
00:01:51,570 --> 00:01:53,572
Faccia gli auguri al giudice
da parte mia.
19
00:01:53,614 --> 00:01:54,740
Grazie, non mancherò.
20
00:01:54,781 --> 00:01:56,241
- Forza, Buck! Andiamo.
- Notizie dal Klondike!
21
00:01:56,283 --> 00:01:59,203
Migliaia di cercatori d'oro
giunti a Dawson City!
22
00:01:59,244 --> 00:02:00,954
Ultime dal Klondike!
23
00:02:00,996 --> 00:02:02,331
Ecco a te, amico.
24
00:02:04,583 --> 00:02:06,168
Buck, fermo!
25
00:02:06,210 --> 00:02:07,169
Buck!
26
00:02:07,211 --> 00:02:09,170
- Vattene via! Vattene!
- Buck!
27
00:02:09,213 --> 00:02:11,423
- Fermo! Basta!
- Torna qui!
28
00:02:11,465 --> 00:02:14,384
- Signora, chiami il cane! Attento!
- Buck! Vieni qui!
29
00:02:15,302 --> 00:02:16,386
Togliti di mezzo!
30
00:02:16,428 --> 00:02:18,764
Torna subito qui!
Buck! Smettila!
31
00:02:18,805 --> 00:02:20,724
COMPRO CANI
PAGO BENE
32
00:02:22,601 --> 00:02:23,644
Buck.
33
00:02:25,479 --> 00:02:27,564
No! Sono mortificata!
34
00:02:27,606 --> 00:02:29,316
- Mi dispiace.
- Quel cane è un pericolo.
35
00:02:29,942 --> 00:02:31,610
È solo viziato.
36
00:02:31,652 --> 00:02:33,529
Buck non è cattivo.
37
00:02:33,570 --> 00:02:34,655
Di solito.
38
00:02:34,696 --> 00:02:36,823
Abigail, ti cerca la cuoca.
39
00:02:36,865 --> 00:02:37,950
Buck.
40
00:02:37,991 --> 00:02:39,201
Sveglia le ragazze.
41
00:03:07,187 --> 00:03:08,397
Prendi l'arrosto!
42
00:03:11,900 --> 00:03:13,151
Sono di guardia!
43
00:03:23,287 --> 00:03:25,289
Fuori!
44
00:03:51,148 --> 00:03:52,107
No.
45
00:03:52,149 --> 00:03:53,692
Ricordi, ne abbiamo parlato.
46
00:03:54,109 --> 00:03:56,862
Oggi vorrei che tu fossi impeccabile.
47
00:03:58,155 --> 00:03:59,156
Buck?
48
00:04:17,841 --> 00:04:18,800
Vostro Onore.
49
00:04:18,841 --> 00:04:21,762
Che profumino invitante.
50
00:04:22,679 --> 00:04:23,805
Buon compleanno.
51
00:04:23,847 --> 00:04:25,224
Vi voglio tutti qui, prima.
52
00:04:38,612 --> 00:04:40,781
Ecco, Molly. Sei splendida.
53
00:04:40,822 --> 00:04:42,491
Molto bene. Fermi.
54
00:04:53,126 --> 00:04:54,127
Buck.
55
00:05:25,450 --> 00:05:27,578
Ora tu resti qui fuori...
56
00:05:28,704 --> 00:05:31,623
a meditare su ciò che hai combinato.
57
00:05:35,210 --> 00:05:37,129
No. Non ora, Buck.
58
00:06:01,195 --> 00:06:05,240
Non era la prima notte
che Buck passava sulla veranda.
59
00:06:13,290 --> 00:06:15,083
Andiamo, Buck. Vieni.
60
00:06:18,837 --> 00:06:23,008
Era meno attento
agli ordini del padrone...
61
00:06:23,050 --> 00:06:24,051
Ciao, Buck.
62
00:06:24,092 --> 00:06:25,219
Ho una cosa per te.
63
00:06:25,260 --> 00:06:27,596
...di quanto non lo fosse
ai propri istinti.
64
00:06:27,638 --> 00:06:28,680
Vieni.
65
00:06:29,640 --> 00:06:31,183
È una cosa buona, prendila!
66
00:06:32,017 --> 00:06:33,060
Bravo.
67
00:06:33,101 --> 00:06:34,228
Bravo.
68
00:06:34,686 --> 00:06:36,563
Valla a prendere. Va'.
69
00:06:40,734 --> 00:06:42,486
Bravissimo!
70
00:06:50,285 --> 00:06:52,538
Risponde al nome di Buck.
71
00:06:52,579 --> 00:06:54,665
Vale bei soldi, nel posto dove è diretto.
72
00:07:15,185 --> 00:07:16,436
Aspettate!
73
00:07:16,478 --> 00:07:19,231
Mi serve una mano con quest'ultimo
trasferimento.
74
00:07:25,529 --> 00:07:27,990
Che diamine c'è dentro?
75
00:07:28,031 --> 00:07:29,157
Cane.
76
00:07:29,199 --> 00:07:30,534
Quanti?
77
00:07:30,576 --> 00:07:31,660
Solo uno.
78
00:08:12,117 --> 00:08:13,744
Chiuso in quella cassa...
79
00:08:16,163 --> 00:08:19,416
senza mangiare, bere, né dormire...
80
00:08:21,043 --> 00:08:23,670
Buck non aveva idea di dove fosse...
81
00:08:25,255 --> 00:08:26,924
dove fosse stato...
82
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
o dove fosse diretto.
83
00:08:50,781 --> 00:08:51,865
Tranquillo.
84
00:08:54,284 --> 00:08:56,578
Ora devi solo metterti...
85
00:08:56,912 --> 00:08:58,664
seduto.
86
00:09:13,178 --> 00:09:15,305
Qui non siamo in California.
87
00:09:17,057 --> 00:09:18,225
Coraggio.
88
00:09:19,726 --> 00:09:20,894
Lo vedi.
89
00:09:20,936 --> 00:09:22,688
Lo vedi, ragazzo.
90
00:09:24,064 --> 00:09:26,650
Qui vige una sola legge.
91
00:09:27,234 --> 00:09:29,653
La legge del bastone...
92
00:09:30,445 --> 00:09:32,030
e della zanna.
93
00:09:33,907 --> 00:09:35,742
Vale per tutti.
94
00:09:38,161 --> 00:09:39,872
Che vuoi fare, bel cagnolino?
95
00:09:48,589 --> 00:09:49,965
Bravo.
96
00:09:50,507 --> 00:09:51,717
Bravo.
97
00:09:52,551 --> 00:09:54,261
Impari in fretta.
98
00:10:09,776 --> 00:10:13,614
Buck non poteva opporsi a un uomo
armato di bastone.
99
00:10:15,824 --> 00:10:17,618
E lo sapeva.
100
00:10:18,619 --> 00:10:19,912
Era stato battuto.
101
00:10:24,708 --> 00:10:26,960
Ma non sconfitto.
102
00:10:45,854 --> 00:10:46,480
Ehi!
103
00:10:48,524 --> 00:10:49,691
Vieni qui!
104
00:11:15,217 --> 00:11:17,052
Skagway, Alaska.
105
00:11:17,803 --> 00:11:19,721
La porta verso lo Yukon.
106
00:11:20,514 --> 00:11:22,599
Ai confini del mondo.
107
00:11:23,141 --> 00:11:27,020
Quasi tutti i cercatori d'oro
passavano da qui.
108
00:11:27,354 --> 00:11:29,231
Forza, cammina.
109
00:11:29,648 --> 00:11:31,066
Così, bene.
110
00:11:33,235 --> 00:11:34,778
Stufato di caribù! Venite.
111
00:11:34,820 --> 00:11:37,239
Buck era ben lontano da casa.
112
00:11:38,782 --> 00:11:42,244
Chi tradirebbe il Signore
per brama d'oro?
113
00:11:42,286 --> 00:11:44,913
Lascia stare. Cammina. No.
Di qua. Di qua.
114
00:11:48,083 --> 00:11:49,084
Avanti! Muoviti.
115
00:11:49,543 --> 00:11:52,004
Ecco. Vieni.
Forza.
116
00:11:59,261 --> 00:12:01,138
Cammina, bello.
117
00:12:01,430 --> 00:12:03,182
È solo neve, Buck.
Andiamo.
118
00:12:25,662 --> 00:12:27,581
Dai! Buck, andiamo!
119
00:12:28,790 --> 00:12:29,791
Vieni qui!
120
00:12:32,002 --> 00:12:33,045
Buck!
121
00:12:40,511 --> 00:12:41,929
Bene.
122
00:12:41,970 --> 00:12:43,263
Ci siamo.
123
00:12:44,097 --> 00:12:45,140
Ora la casa è sua?
124
00:12:46,141 --> 00:12:48,519
Sì, signore. La casa e ciò che contiene.
125
00:12:49,269 --> 00:12:50,771
Sono contento.
126
00:12:50,812 --> 00:12:52,356
Lei se lo merita.
127
00:12:52,397 --> 00:12:54,566
Tutti a bordo!
128
00:12:54,608 --> 00:12:56,777
Pessima annata per chi cerca fortuna.
129
00:12:56,818 --> 00:12:59,988
Sono più quelli che tornano a mani vuote
di chi trova l'oro.
130
00:13:01,281 --> 00:13:02,991
Non vado in cerca d'oro.
131
00:13:22,261 --> 00:13:23,470
Ehi! Cavolo...
132
00:13:31,478 --> 00:13:32,729
Fa' attenzione.
133
00:13:42,281 --> 00:13:46,368
Ultima nave per Dawson in partenza!
134
00:13:46,410 --> 00:13:49,496
A chi la perde, resta solo la slitta,
fino a primavera.
135
00:13:58,005 --> 00:13:59,381
Quella è mia.
136
00:13:59,423 --> 00:14:01,341
Ehi! Grazie.
137
00:14:01,800 --> 00:14:02,801
Buck!
138
00:14:03,051 --> 00:14:04,219
Preso.
139
00:14:04,511 --> 00:14:05,846
Buck, così si chiama?
140
00:14:06,638 --> 00:14:07,764
Forza, andiamo.
141
00:14:07,806 --> 00:14:08,765
Grazie, Buck.
142
00:14:08,807 --> 00:14:10,517
Sei veloce.
143
00:14:10,559 --> 00:14:12,102
Coraggio. Vieni.
144
00:14:19,526 --> 00:14:20,777
Buongiorno.
145
00:14:20,819 --> 00:14:22,738
Perrault! Quanto tempo.
146
00:14:22,779 --> 00:14:23,739
È bello vederti.
147
00:14:23,780 --> 00:14:24,865
Come te la passi?
148
00:14:24,907 --> 00:14:26,325
Bene, bene.
149
00:14:26,366 --> 00:14:29,411
Il telegrafo non ha ancora rimpiazzato
voi postini?
150
00:14:29,453 --> 00:14:30,537
Non ancora.
151
00:14:30,579 --> 00:14:32,289
Cerco due cani per la mia muta.
152
00:15:02,486 --> 00:15:03,987
Vuoi andare avanti?
153
00:15:04,029 --> 00:15:05,364
Non devi aspettarmi!
154
00:15:29,429 --> 00:15:31,807
Che hai combinato, stavolta?
155
00:15:34,893 --> 00:15:36,228
Lui è Buck.
156
00:15:37,938 --> 00:15:40,440
Due. Ce ne servono due.
157
00:15:41,733 --> 00:15:43,569
Che cosa? È bello grosso.
158
00:15:43,610 --> 00:15:44,736
Troppo grosso.
159
00:15:44,778 --> 00:15:46,363
- Non ce la farà mai.
- Ce la farà.
160
00:15:46,405 --> 00:15:47,698
Tu che ne sai?
161
00:15:48,699 --> 00:15:50,576
Ok, ti presento la squadra.
162
00:15:50,617 --> 00:15:53,036
Buck, lui è Spitz.
163
00:15:53,078 --> 00:15:54,371
Il tuo nuovo capo.
164
00:15:55,289 --> 00:15:56,790
Sta' alla larga da lui.
165
00:15:58,959 --> 00:16:00,169
Poi c'è Dolly.
166
00:16:00,752 --> 00:16:01,795
Pike.
167
00:16:02,212 --> 00:16:03,463
Jo.
168
00:16:03,505 --> 00:16:04,506
Billie.
169
00:16:05,215 --> 00:16:06,049
Dub.
170
00:16:06,925 --> 00:16:07,926
Dave.
171
00:16:08,635 --> 00:16:10,262
E Sol-leks.
172
00:16:10,304 --> 00:16:11,930
Tu starai qui.
173
00:16:16,018 --> 00:16:17,561
Benvenuto nella squadra.
174
00:16:19,313 --> 00:16:22,232
Abbiamo un nuovo itinerario,
fate attenzione.
175
00:16:23,483 --> 00:16:25,694
Anche tu, Dave.
Noi siamo qui.
176
00:16:26,069 --> 00:16:31,074
Consegneremo la posta
per 500 miglia, fino a qui.
177
00:16:31,491 --> 00:16:32,701
Dawson.
178
00:16:32,743 --> 00:16:34,203
Non ti capiscono.
179
00:16:34,453 --> 00:16:37,915
Buck, tu fa' quello che fa Spitz.
D'accordo?
180
00:16:38,165 --> 00:16:39,917
Lui guida, tu segui.
181
00:16:53,931 --> 00:16:55,015
Squadra, pronta?
182
00:16:56,141 --> 00:16:58,769
Ricordate, non trasportiamo solo posta...
183
00:16:58,810 --> 00:17:00,687
trasportiamo vite!
184
00:17:00,729 --> 00:17:02,272
E, mush!
185
00:17:06,484 --> 00:17:07,944
Avanti, mush!
186
00:17:33,762 --> 00:17:35,430
Spitz! Gee!
187
00:17:58,078 --> 00:17:59,454
Vedi, Buck?
188
00:17:59,496 --> 00:18:00,998
Siamo legati da un comune destino.
189
00:18:01,039 --> 00:18:03,417
Sono cani! Non capiscono.
190
00:18:03,458 --> 00:18:05,043
Oh, sì, lui sì.
191
00:18:05,085 --> 00:18:06,044
Oh, sì.
192
00:18:06,086 --> 00:18:09,006
Buck, ora dipendiamo l'uno dall'altro.
193
00:18:09,631 --> 00:18:11,258
Cadiamo tutti insieme...
194
00:18:11,633 --> 00:18:13,635
e insieme ci rialziamo.
195
00:18:15,721 --> 00:18:17,764
Avanti. Riproviamo.
196
00:18:18,891 --> 00:18:20,017
Piano.
197
00:18:21,059 --> 00:18:22,269
Bravo, Spitz.
198
00:18:29,568 --> 00:18:31,111
Mi sa che il tuo cane è bollito.
199
00:18:31,153 --> 00:18:33,947
Macché bollito.
Viene dalla California, deve abituarsi.
200
00:18:53,425 --> 00:18:57,137
Laggiù, sotto il cielo notturno...
201
00:18:58,555 --> 00:19:02,184
Buck avvertì un freddo mai provato prima.
202
00:19:19,326 --> 00:19:20,536
Fuori!
203
00:19:21,828 --> 00:19:23,997
I cani dormono fuori!
204
00:19:32,714 --> 00:19:35,133
Crescendo nel mondo degli uomini...
205
00:19:35,676 --> 00:19:39,137
Buck era abituato a sentire le loro voci.
206
00:19:44,476 --> 00:19:45,686
Quella notte...
207
00:19:46,979 --> 00:19:49,731
avrebbe iniziato a sentire la sua.
208
00:20:35,110 --> 00:20:36,278
Forza, Buck!
209
00:20:36,320 --> 00:20:38,030
La giornata è già iniziata.
210
00:20:56,840 --> 00:20:57,841
Via!
211
00:20:58,842 --> 00:20:59,676
Posta!
212
00:21:02,054 --> 00:21:03,138
Grazie, Perrault.
213
00:21:06,016 --> 00:21:08,310
- Posta!
- Grazie!
214
00:21:55,357 --> 00:21:56,525
Molto meglio!
215
00:21:59,945 --> 00:22:02,072
Quanto sei pesante.
216
00:22:37,107 --> 00:22:38,817
Spitz! Gee!
217
00:22:39,735 --> 00:22:42,196
Sì! Bella curva!
218
00:22:43,071 --> 00:22:44,781
Visto? Impara in fretta.
219
00:22:53,207 --> 00:22:55,667
Il lavoro di cane da slitta...
220
00:22:55,709 --> 00:22:59,087
dava a Buck sicurezza e allegria.
221
00:22:59,796 --> 00:23:03,759
Adesso era parte di un branco.
222
00:23:05,802 --> 00:23:06,803
Gee!
223
00:23:07,930 --> 00:23:09,640
Sì, così!
224
00:23:12,100 --> 00:23:14,686
Ora sei un vero cane da slitta, Buck!
225
00:23:36,917 --> 00:23:37,918
Aspetta.
226
00:23:39,002 --> 00:23:40,504
Buck, fermo.
227
00:23:49,847 --> 00:23:51,515
No, no, no! Francoise!
228
00:23:55,769 --> 00:23:56,812
Francoise!
229
00:24:11,493 --> 00:24:12,661
Francoise!
230
00:24:42,691 --> 00:24:43,525
Francoise!
231
00:24:49,656 --> 00:24:50,657
Stai bene?
232
00:24:51,742 --> 00:24:52,743
Buck!
233
00:24:55,579 --> 00:24:56,538
Buck!
234
00:24:56,580 --> 00:24:57,581
Salvalo!
235
00:24:58,540 --> 00:24:59,541
Buck!
236
00:25:06,340 --> 00:25:07,758
Buck!
237
00:25:08,926 --> 00:25:10,219
Buck!
238
00:25:10,969 --> 00:25:11,970
Buck!
239
00:25:16,808 --> 00:25:17,643
Buck!
240
00:25:22,397 --> 00:25:23,607
Buck!
241
00:25:24,483 --> 00:25:25,484
Buck!
242
00:25:27,528 --> 00:25:28,779
Buck.
243
00:25:34,826 --> 00:25:35,661
Buck.
244
00:25:48,841 --> 00:25:49,842
Buck.
245
00:25:59,059 --> 00:25:59,893
Oh, Buck.
246
00:26:01,395 --> 00:26:02,729
Oh, Buck.
247
00:26:07,150 --> 00:26:09,319
Piangere per un cane.
248
00:26:11,738 --> 00:26:12,823
No.
249
00:26:12,865 --> 00:26:15,742
No, no. Non stavo piangendo.
250
00:26:18,287 --> 00:26:19,288
Sì, piangevi.
251
00:26:22,374 --> 00:26:23,375
No.
252
00:26:24,710 --> 00:26:25,919
Non piangevo.
253
00:26:31,383 --> 00:26:34,344
In tanti anni che consegna la posta...
254
00:26:34,386 --> 00:26:37,014
Perrault non è mai stato puntuale.
255
00:26:37,055 --> 00:26:38,599
Neanche una volta.
256
00:26:40,184 --> 00:26:43,478
Ma ogni giorno guida
come se fosse la volta buona.
257
00:26:44,354 --> 00:26:46,064
Ci crede.
258
00:26:46,857 --> 00:26:51,904
Ma non l'ho mai visto credere in qualcosa
nel modo in cui crede in te.
259
00:27:04,166 --> 00:27:06,043
E ora ci credo anch'io.
260
00:28:27,040 --> 00:28:31,753
Nel branco può esserci un solo capo.
261
00:28:33,005 --> 00:28:36,383
Spitz ne aveva abbastanza.
262
00:32:20,357 --> 00:32:21,942
Spitz!
263
00:32:24,403 --> 00:32:26,780
Spitz!
264
00:32:29,157 --> 00:32:31,410
Spitz! Spitz!
265
00:32:33,120 --> 00:32:34,913
Non è da lui.
266
00:32:35,372 --> 00:32:38,458
L'ho cercato ovunque.
Non riesco a trovarlo.
267
00:32:39,877 --> 00:32:41,545
Sembra svanito nel nulla.
268
00:32:44,256 --> 00:32:45,299
Spitz!
269
00:32:46,633 --> 00:32:48,886
Dobbiamo andare. Senza di lui.
270
00:32:49,303 --> 00:32:50,679
O perderemo un giorno.
271
00:32:51,847 --> 00:32:53,515
Sol-leks!
272
00:32:54,224 --> 00:32:56,810
Buck? Va' al tuo posto.
273
00:32:58,854 --> 00:33:01,565
Sol-leks traina da più di cinque anni.
274
00:33:01,607 --> 00:33:02,858
Torna in fila.
275
00:33:07,196 --> 00:33:08,197
Buck.
276
00:33:09,364 --> 00:33:11,909
Non basta trainare bene
per fare il leader.
277
00:33:11,950 --> 00:33:12,951
Capito?
278
00:33:18,790 --> 00:33:20,667
Non sembra intenzionato a muoversi.
279
00:33:21,043 --> 00:33:22,503
Lo farà, eccome.
280
00:33:23,212 --> 00:33:24,338
Buck...
281
00:33:25,547 --> 00:33:26,673
muoviti.
282
00:33:34,848 --> 00:33:35,933
Sol-leks, vieni.
283
00:33:35,974 --> 00:33:36,975
Andiamo.
284
00:33:40,938 --> 00:33:41,939
Qui.
285
00:33:47,444 --> 00:33:49,071
Ehi. Vieni qui.
286
00:33:49,112 --> 00:33:50,113
Ehi.
287
00:33:51,823 --> 00:33:53,367
Che hanno, stamattina?
288
00:33:53,408 --> 00:33:56,119
- No. Ehi.
- Forse sanno qualcosa che tu non sai.
289
00:33:56,161 --> 00:33:57,829
Non c'è niente che io non sappia.
290
00:33:57,871 --> 00:33:59,498
Ehi. Dov'è andato? Ehi!
291
00:33:59,540 --> 00:34:01,416
Non riusciremo a recuperare.
292
00:34:01,458 --> 00:34:02,793
Troveremo chiuso.
293
00:34:02,835 --> 00:34:03,836
No!
294
00:34:04,253 --> 00:34:05,379
No!
295
00:34:05,420 --> 00:34:06,713
No, no, no, no, no!
296
00:34:06,755 --> 00:34:08,297
Eravamo puntuali.
297
00:34:08,340 --> 00:34:09,716
Per una volta!
298
00:34:24,022 --> 00:34:24,857
Va bene.
299
00:34:30,654 --> 00:34:31,487
Guida.
300
00:35:10,819 --> 00:35:12,362
Non è una tragedia.
301
00:35:13,280 --> 00:35:15,616
Ho perso il mio cane di testa.
302
00:35:16,783 --> 00:35:18,619
Tarderemo due giorni
se siamo fortunati.
303
00:35:19,077 --> 00:35:20,621
E non lo siamo mai.
304
00:35:36,178 --> 00:35:37,638
Sarà meglio...
305
00:35:38,680 --> 00:35:39,848
che ti tieni forte.
306
00:35:39,890 --> 00:35:40,724
Sì, come no.
307
00:35:41,475 --> 00:35:42,643
Okay, Buck.
308
00:35:43,852 --> 00:35:45,229
E, mush!
309
00:35:49,816 --> 00:35:50,817
Ehi!
310
00:35:53,779 --> 00:35:56,365
Ih-Ah!
311
00:35:58,617 --> 00:36:00,035
Così, Buck!
312
00:36:00,077 --> 00:36:01,078
Vai!
313
00:36:04,873 --> 00:36:06,333
Sì!
314
00:36:18,220 --> 00:36:20,055
Sì, Buck!
315
00:36:20,097 --> 00:36:21,223
Vai!
316
00:36:21,265 --> 00:36:22,724
Ih-Ah!
317
00:36:28,814 --> 00:36:29,648
Haw!
318
00:36:30,399 --> 00:36:32,651
Buck, haw!
319
00:36:36,071 --> 00:36:37,114
Gira a sinistra!
320
00:36:37,865 --> 00:36:38,866
A sinistra!
321
00:36:39,575 --> 00:36:40,784
Gira a sinistra!
322
00:36:42,244 --> 00:36:43,579
Va' a sinistra!
323
00:36:55,507 --> 00:36:57,259
No! No!
324
00:36:58,135 --> 00:36:59,970
No, no, no!
325
00:37:01,263 --> 00:37:02,598
Sei impazzito?
326
00:37:19,198 --> 00:37:22,117
No, no, no! No!
327
00:37:34,421 --> 00:37:36,590
Via, via, via, via!
328
00:37:45,224 --> 00:37:46,225
Più veloce, Buck!
329
00:37:46,892 --> 00:37:48,227
Non ti fermare!
330
00:37:49,895 --> 00:37:51,855
UFFICIO POSTALE
331
00:37:54,816 --> 00:37:56,193
Perrault?
332
00:37:58,362 --> 00:37:59,363
Sì!
333
00:38:00,948 --> 00:38:02,658
Ci siamo! Ci siamo!
334
00:38:02,699 --> 00:38:04,034
Non rallentare, Buck!
335
00:38:04,576 --> 00:38:08,205
Sì, così. Ih-Ah!
336
00:38:12,751 --> 00:38:14,378
Sgomberate la strada!
337
00:38:14,419 --> 00:38:15,546
Spostatevi!
338
00:38:15,587 --> 00:38:16,421
Forza!
339
00:38:22,177 --> 00:38:23,136
Ho!
340
00:38:23,512 --> 00:38:24,930
Ho!
341
00:38:30,727 --> 00:38:31,937
Avete visto?
342
00:38:35,607 --> 00:38:37,025
Ce l'abbiamo fatta!
343
00:38:38,735 --> 00:38:39,903
Ce l'abbiamo fatta!
344
00:38:42,406 --> 00:38:43,532
Tupper.
345
00:38:43,574 --> 00:38:45,117
- Ce n'è una per Kelly.
- Sì.
346
00:38:45,158 --> 00:38:46,743
- McCarthy, ecco.
- Niente per Elizabeth Snow?
347
00:38:48,203 --> 00:38:49,329
Laverne?
348
00:38:49,371 --> 00:38:50,747
- Shaw.
- Ne ho tre!
349
00:38:51,748 --> 00:38:53,083
Laverne!
350
00:38:53,125 --> 00:38:56,003
- Doyle? Kennedy?
- Sì! Sì, signore, sono io!
351
00:38:56,044 --> 00:38:56,962
Grazie!
352
00:38:58,505 --> 00:38:59,506
Lynch?
353
00:39:03,218 --> 00:39:04,386
Visto, Buck?
354
00:39:05,095 --> 00:39:06,680
Noi non trasportiamo posta.
355
00:39:07,681 --> 00:39:09,099
Trasportiamo vite.
356
00:39:10,225 --> 00:39:11,602
Trasportiamo speranza.
357
00:39:12,227 --> 00:39:13,687
Trasportiamo amore.
358
00:39:15,355 --> 00:39:18,734
Domattina si riparte.
Riposiamoci un po'.
359
00:39:20,569 --> 00:39:23,155
O'Neil? Walsh?
360
00:39:25,782 --> 00:39:27,117
Gallagher?
361
00:39:46,428 --> 00:39:48,263
Carissima Sarah.
362
00:39:48,639 --> 00:39:52,434
L'anima sembra aver abbandonato
il mio corpo.
363
00:39:53,685 --> 00:39:58,565
Ogni giorno inizia con il ricordo
del nostro amatissimo figlio.
364
00:40:01,026 --> 00:40:06,240
Il suo imminente compleanno
mi rammenta quello che abbiamo perduto.
365
00:40:08,992 --> 00:40:10,786
Il calore della nostra casa...
366
00:40:13,080 --> 00:40:15,499
le avventure che nostro figlio sognava.
367
00:40:18,502 --> 00:40:22,673
Avrei voluto trovare le parole
per esprimere i miei sentimenti...
368
00:40:24,007 --> 00:40:26,385
prima che il silenzio diventasse...
369
00:40:27,261 --> 00:40:28,929
insopportabile.
370
00:40:30,722 --> 00:40:32,266
Prima di andarmene.
371
00:40:39,314 --> 00:40:41,775
Io cerco un posto...
372
00:40:43,944 --> 00:40:46,071
in cui sentirmi...
373
00:40:46,697 --> 00:40:47,698
in pace.
374
00:40:53,036 --> 00:40:55,789
Anche se temo che potrei non trovarlo mai.
375
00:41:03,005 --> 00:41:05,549
Perché so che nella mia condizione...
376
00:41:06,508 --> 00:41:12,055
potrebbe non esserci più una casa per me,
in questo mondo.
377
00:41:48,675 --> 00:41:50,969
- Non partite. Aspettate!
- Mush!
378
00:42:00,479 --> 00:42:01,897
No, no, no!
379
00:42:04,983 --> 00:42:06,652
Buck! Che succede?
380
00:42:08,862 --> 00:42:10,864
Faccio in tempo a spedire questa?
381
00:42:11,406 --> 00:42:12,533
È in ritardo.
382
00:42:12,908 --> 00:42:15,369
È il compleanno di mio figlio.
383
00:42:15,786 --> 00:42:17,704
Volevo inviare
una memoria a mia moglie.
384
00:42:17,746 --> 00:42:19,414
Doveva arrivare prima.
385
00:42:20,499 --> 00:42:23,168
Non riuscivo a trovare le parole.
386
00:42:34,012 --> 00:42:36,223
Se impari a leggere,
mandiamo via Perrault.
387
00:42:39,059 --> 00:42:40,394
È fortunato.
388
00:42:40,727 --> 00:42:41,770
Qui comanda Buck.
389
00:42:42,813 --> 00:42:44,356
Qualcun altro?
390
00:42:45,190 --> 00:42:46,984
Ciao, Buck.
391
00:42:47,609 --> 00:42:49,570
Mi ricordo di te.
392
00:42:51,154 --> 00:42:51,989
Grazie.
393
00:42:52,990 --> 00:42:54,741
- Grazie di esserti fermato.
- Andiamo!
394
00:42:55,158 --> 00:42:56,159
Sei pronto, Buck?
395
00:42:57,160 --> 00:42:59,204
E, mush!
396
00:43:04,168 --> 00:43:05,294
In linea!
397
00:43:06,336 --> 00:43:07,337
Bene così!
398
00:43:08,297 --> 00:43:09,631
Bravo Buck!
399
00:43:10,924 --> 00:43:12,426
Sì, bene così!
400
00:43:17,431 --> 00:43:19,266
Avanti così!
401
00:43:20,142 --> 00:43:21,185
Bene!
402
00:43:35,949 --> 00:43:38,076
2.400 miglia in 80 giorni?
403
00:43:40,037 --> 00:43:42,080
Buck dormirà fino all'autunno.
404
00:43:44,333 --> 00:43:46,877
Perrault! Ce n'è una per te.
È del protocollo.
405
00:43:52,799 --> 00:43:54,801
Novità dalle terre più a sud?
406
00:43:54,843 --> 00:43:55,969
Ben fatto.
407
00:44:01,892 --> 00:44:03,310
Perrault?
408
00:44:08,899 --> 00:44:11,318
Linea postale cessata
409
00:44:11,360 --> 00:44:13,529
Vendere cani da slitta
Fare ritorno in Québec
410
00:44:21,745 --> 00:44:23,497
Tranquillo. Tranquillo.
411
00:44:23,539 --> 00:44:25,082
Sta' tranquillo.
412
00:44:25,415 --> 00:44:26,959
Non avete sbagliato voi.
413
00:44:28,043 --> 00:44:29,920
Siete stati bravissimi.
414
00:44:31,547 --> 00:44:32,673
Chiaro?
415
00:44:33,465 --> 00:44:35,008
Mi dispiace, Buck.
416
00:44:37,469 --> 00:44:39,972
Non c'è più bisogno di me e della slitta.
417
00:44:41,265 --> 00:44:43,642
Entro l'estate arriverà il telegrafo.
418
00:44:44,601 --> 00:44:46,937
Un nuovo modo di spedire la posta.
419
00:44:49,147 --> 00:44:50,858
Sei tu il capo, adesso.
420
00:44:52,442 --> 00:44:55,529
Vi aspetta ancora un grande viaggio.
421
00:45:34,443 --> 00:45:37,946
Il suo mondo era di nuovo sconvolto.
422
00:45:39,072 --> 00:45:41,533
Buck aveva perso un altro padrone.
423
00:45:43,535 --> 00:45:47,080
Ora toccava a lui assumere il comando.
424
00:45:48,415 --> 00:45:52,002
Fino all'arrivo di un nuovo padrone.
425
00:46:19,404 --> 00:46:22,282
Ve l'avevo promesso, no?
Ed eccoci qui.
426
00:46:22,783 --> 00:46:24,409
Mi hai promesso l'oro.
427
00:46:24,451 --> 00:46:27,079
E dove sta?
Nei cani?
428
00:46:30,707 --> 00:46:31,917
Caricate la slitta.
429
00:46:32,709 --> 00:46:35,003
Rivendichiamo ciò che ci spetta.
430
00:46:36,713 --> 00:46:37,506
Andiamo.
431
00:46:38,090 --> 00:46:39,424
E...
432
00:46:41,093 --> 00:46:41,927
mush!
433
00:46:46,265 --> 00:46:47,307
Mush!
434
00:46:50,102 --> 00:46:51,228
Sono difettosi?
435
00:46:51,270 --> 00:46:53,647
No. Solo sfaticati.
436
00:46:53,689 --> 00:46:54,690
Buck?
437
00:46:54,731 --> 00:46:56,066
Mush!
438
00:46:57,234 --> 00:46:59,278
Charles, persuadi la bestia.
439
00:46:59,653 --> 00:47:00,946
Non col bastone.
440
00:47:02,489 --> 00:47:03,657
Charles!
441
00:47:03,699 --> 00:47:05,117
Mettilo giù o io...
442
00:47:05,158 --> 00:47:06,451
non farò un passo!
443
00:47:07,035 --> 00:47:07,870
Charles!
444
00:47:12,958 --> 00:47:14,042
Ti ricordi di me?
445
00:47:18,213 --> 00:47:19,923
Sì, lo so.
446
00:47:25,762 --> 00:47:27,306
I pattini sono ghiacciati.
447
00:47:27,681 --> 00:47:32,019
Aiutereste i cani se usaste il timone
per liberare la slitta.
448
00:47:32,060 --> 00:47:33,562
Il timone?
449
00:47:37,316 --> 00:47:38,192
Cosa sta facendo?
450
00:47:42,905 --> 00:47:44,239
Attento al grammofono!
451
00:47:46,241 --> 00:47:48,160
Dove siete diretti?
452
00:47:48,744 --> 00:47:50,370
Non è affar suo.
453
00:47:50,662 --> 00:47:52,706
Non avrà comprato quella mappa a Skagway?
454
00:47:53,207 --> 00:47:54,917
- No.
- La vecchia favola.
455
00:47:55,584 --> 00:47:57,044
Del capanno abbandonato.
456
00:47:58,212 --> 00:47:59,463
Il fiume dell'oro?
457
00:48:00,255 --> 00:48:02,090
È primavera inoltrata.
458
00:48:02,132 --> 00:48:03,800
Metà del percorso è sul fiume.
459
00:48:03,842 --> 00:48:05,802
Quindi l'altra metà è percorribile.
460
00:48:05,844 --> 00:48:10,807
Il ghiaccio si romperà sotto il peso
dei vostri compagni e dei cani.
461
00:48:10,849 --> 00:48:13,018
Perché non partite dopo il disgelo?
462
00:48:13,060 --> 00:48:15,938
Risparmierà sofferenze
ai suoi compagni e ai cani.
463
00:48:15,979 --> 00:48:17,689
Così il vecchio minatore
ci batte sul tempo?
464
00:48:17,731 --> 00:48:19,149
Non sono un minatore.
465
00:48:19,191 --> 00:48:20,526
No, grazie.
466
00:48:20,567 --> 00:48:22,611
Ho pagato una fortuna per questa muta.
467
00:48:22,653 --> 00:48:23,654
Traineranno la mia slitta.
468
00:48:24,404 --> 00:48:26,323
Sono ottimi cani, signore.
469
00:48:26,365 --> 00:48:27,908
Traineranno la sua slitta.
470
00:48:28,742 --> 00:48:30,994
La traineranno fino alla morte.
471
00:48:36,124 --> 00:48:37,125
Grazie.
472
00:48:38,585 --> 00:48:39,920
Andiamo.
473
00:48:44,925 --> 00:48:46,260
Bene, partiamo.
474
00:48:46,301 --> 00:48:47,678
E...
475
00:48:48,387 --> 00:48:49,263
mush!
476
00:49:07,281 --> 00:49:09,074
Bastardi sfaticati!
477
00:49:09,116 --> 00:49:11,285
Non mi convincono, questi cani.
478
00:49:11,326 --> 00:49:13,078
Forse hai preso i cani sbagliati.
479
00:49:13,120 --> 00:49:14,371
Magari hanno fame.
480
00:49:14,413 --> 00:49:16,498
Dovevamo seguire il percorso.
481
00:49:16,540 --> 00:49:17,624
Mush!
482
00:49:21,795 --> 00:49:22,880
Fermate la slitta!
483
00:49:33,974 --> 00:49:36,310
Forse gli serve un incoraggiamento.
484
00:49:39,730 --> 00:49:41,231
Mush!
485
00:49:42,983 --> 00:49:44,359
Mush!
486
00:49:44,401 --> 00:49:48,989
Per la prima volta,
Buck ne sapeva più dei suoi padroni.
487
00:49:49,615 --> 00:49:51,033
Mush!
488
00:49:51,867 --> 00:49:53,493
Ma la frusta...
489
00:49:54,119 --> 00:49:56,205
non gli lasciava scelta.
490
00:50:30,697 --> 00:50:32,115
Figlio di...
491
00:50:39,081 --> 00:50:40,207
Bene, ora...
492
00:50:40,249 --> 00:50:41,917
attraversiamo il fiume.
493
00:50:42,626 --> 00:50:43,627
Muoviti!
494
00:50:47,256 --> 00:50:50,384
Ho detto muoviti.
495
00:50:50,425 --> 00:50:51,718
Hal, non può.
496
00:50:52,469 --> 00:50:53,470
Muoviti.
497
00:50:57,683 --> 00:50:58,475
Non ti azzardare.
498
00:50:59,810 --> 00:51:00,978
Ehi!
499
00:51:04,314 --> 00:51:07,109
Il ghiaccio sul fiume sta per rompersi!
500
00:51:07,150 --> 00:51:08,527
Idiota!
501
00:51:08,569 --> 00:51:10,571
Quel cane cerca di salvarvi la vita!
502
00:51:10,612 --> 00:51:11,905
Hal!
503
00:51:14,116 --> 00:51:15,784
Perché si ostina a fermarci?
504
00:51:16,618 --> 00:51:18,871
Lei sa dov'è l'oro, non è così?
505
00:51:24,418 --> 00:51:27,546
Tenga le sue luride mani
lontane dai miei cani.
506
00:51:27,963 --> 00:51:29,006
Hal.
507
00:51:34,553 --> 00:51:35,971
Hal, ha detto di non attraversare.
508
00:51:36,263 --> 00:51:38,807
Hal, sicuro?
Dovremmo lasciare i cani?
509
00:51:38,849 --> 00:51:40,851
So quello che faccio.
510
00:51:40,893 --> 00:51:42,144
Mush!
511
00:51:52,446 --> 00:51:53,655
Mush!
512
00:52:01,413 --> 00:52:03,332
Non fatelo.
513
00:52:03,373 --> 00:52:04,291
Risparmiateli.
514
00:52:13,383 --> 00:52:14,593
Mush!
515
00:53:08,647 --> 00:53:10,858
Che cosa devo fare con te?
516
00:54:10,834 --> 00:54:12,461
Non sono qui.
517
00:54:15,339 --> 00:54:17,299
Sono andati.
518
00:54:21,011 --> 00:54:23,388
Hai dormito per due giorni...
519
00:54:24,014 --> 00:54:25,432
nel mio letto.
520
00:54:36,527 --> 00:54:38,153
Torno subito.
521
00:54:49,581 --> 00:54:51,500
Resta. Scappa.
522
00:54:55,379 --> 00:54:57,089
Fa' come ti pare.
523
00:55:25,909 --> 00:55:27,286
Whiskey.
524
00:55:54,438 --> 00:55:55,981
Prendo la bottiglia.
525
00:56:02,905 --> 00:56:04,573
Ho perso tutto!
526
00:56:05,741 --> 00:56:07,034
I cani sono scappati.
527
00:56:07,910 --> 00:56:09,244
Non ho più niente.
528
00:56:09,912 --> 00:56:11,830
Parlavi di vecchia favola.
529
00:56:13,999 --> 00:56:15,667
Volevi impedirmi di trovare l'oro.
530
00:56:27,262 --> 00:56:28,305
Calmo, Buck, buono.
531
00:56:29,806 --> 00:56:31,266
Buck.
532
00:56:31,308 --> 00:56:33,227
- Tranquillo.
- Avete visto tutti.
533
00:56:33,268 --> 00:56:36,396
Discutevo con quest'uomo
e il cane mi ha aggredito.
534
00:56:37,272 --> 00:56:38,148
Avrà la rabbia.
535
00:56:41,068 --> 00:56:42,611
Lasciate stare il cane!
536
00:56:42,653 --> 00:56:44,071
Buck, a cuccia!
537
00:56:44,112 --> 00:56:45,614
Avete visto?
538
00:56:46,406 --> 00:56:48,492
Io dico di abbatterlo seduta stante.
539
00:56:48,534 --> 00:56:50,369
- No. Andiamo.
- Non devi toccarlo!
540
00:56:50,410 --> 00:56:52,621
Qui non si abbatte niente e nessuno.
541
00:56:54,665 --> 00:56:56,708
Finché non stabiliamo i fatti.
542
00:56:56,750 --> 00:56:58,001
Lui mi ha aggredito!
543
00:57:01,255 --> 00:57:03,048
Buono, Buck, buono.
544
00:57:04,967 --> 00:57:07,219
Che cos'hai in quella fondina, amico?
545
00:57:21,066 --> 00:57:24,486
Non sono ammesse armi, qui dentro!
546
00:57:32,995 --> 00:57:35,163
Tutto bene, John Thornton?
547
00:57:36,164 --> 00:57:37,541
Sì.
548
00:57:38,458 --> 00:57:40,043
Benone.
549
00:57:58,770 --> 00:57:59,771
Che c'è?
550
00:58:00,981 --> 00:58:03,025
Che hai da guardare?
551
00:58:18,165 --> 00:58:19,499
Volevi dire qualcosa?
552
00:58:31,345 --> 00:58:32,346
Buck!
553
00:58:34,348 --> 00:58:36,350
Non sei affatto gentile.
554
00:58:36,391 --> 00:58:37,559
Perché l'hai fatto?
555
00:58:38,018 --> 00:58:39,645
Ehi, Buck!
556
00:58:39,686 --> 00:58:40,896
Buck, che cosa...?
557
00:58:41,855 --> 00:58:42,814
Buck?
558
00:58:42,856 --> 00:58:44,274
Riportala qui.
559
00:58:47,027 --> 00:58:48,153
E adesso che fai?
560
00:58:58,622 --> 00:59:00,707
Buck? Che cosa fai?
561
00:59:00,749 --> 00:59:02,209
Riportala.
562
00:59:02,251 --> 00:59:04,002
Buck, non farlo.
563
00:59:04,044 --> 00:59:05,420
È mia.
564
00:59:05,921 --> 00:59:07,798
Ne ho bisogno.
565
00:59:07,840 --> 00:59:09,341
Non fare così.
566
00:59:09,383 --> 00:59:10,759
Dove l'hai messa? Dov'è?
567
00:59:11,093 --> 00:59:12,845
Senti, potresti...
568
00:59:13,220 --> 00:59:15,180
Spostati.
569
00:59:15,222 --> 00:59:16,723
Spostati.
570
00:59:19,101 --> 00:59:20,227
Buck.
571
00:59:29,570 --> 00:59:31,029
Accidenti, sei grosso.
572
00:59:39,705 --> 00:59:41,874
Oggi era il suo compleanno.
573
00:59:51,216 --> 00:59:52,593
Mio figlio.
574
00:59:57,181 --> 00:59:59,725
Dopo la sua morte, sua madre ed io...
575
01:00:01,602 --> 01:00:03,395
ci siamo allontanati.
576
01:00:04,188 --> 01:00:06,648
Non mi voleva più intorno...
577
01:00:08,775 --> 01:00:11,445
e io non volevo più nessuno intorno a me.
578
01:00:16,658 --> 01:00:18,744
Così sono venuto quassù.
579
01:00:23,665 --> 01:00:25,542
E ho incontrato te.
580
01:00:35,385 --> 01:00:36,678
Cavolo.
581
01:00:36,720 --> 01:00:38,555
È qui da qualche parte.
582
01:00:40,682 --> 01:00:42,518
Ottimo, sei sveglio.
583
01:00:43,852 --> 01:00:45,020
L'ho messa...
584
01:00:47,022 --> 01:00:48,148
Eccola.
585
01:00:49,525 --> 01:00:51,235
Voglio mostrarti una cosa.
586
01:00:54,112 --> 01:00:54,947
Vieni qui.
587
01:00:56,073 --> 01:00:58,325
Questa è la mappa dello Yukon.
588
01:00:58,367 --> 01:01:03,539
Mio figlio non faceva altro che leggere
storie d'avventura...
589
01:01:04,623 --> 01:01:07,876
e impazziva per le notizie
che giungevano dallo Yukon.
590
01:01:07,918 --> 01:01:10,504
Non per l'oro, non gli interessava.
Erano le montagne.
591
01:01:11,088 --> 01:01:14,633
Passava giorni a guardare mappe
e fotografie delle montagne.
592
01:01:14,675 --> 01:01:17,469
A sognare che cosa ci fosse
oltre i confini.
593
01:01:17,970 --> 01:01:19,888
Posti inesplorati.
594
01:01:21,306 --> 01:01:22,599
Luoghi selvaggi.
595
01:01:24,560 --> 01:01:26,103
"Andiamo", gli dissi.
596
01:01:26,728 --> 01:01:28,605
"Sì, papà", mi rispose.
597
01:01:28,647 --> 01:01:30,190
La partenza era qui...
598
01:01:30,232 --> 01:01:33,443
ma poi prese una matita...
599
01:01:33,485 --> 01:01:36,613
e tracciò una linea fuori dalla mappa...
600
01:01:37,030 --> 01:01:39,825
e disse: "Però andiamo là!
601
01:01:39,867 --> 01:01:42,911
"Oltre la mappa.
Dove nessuno è stato mai".
602
01:01:46,373 --> 01:01:48,959
A lui sarebbe piaciuto, quel viaggio.
603
01:01:49,001 --> 01:01:50,752
Una vera avventura.
604
01:01:55,424 --> 01:01:57,134
Andiamoci.
605
01:01:59,553 --> 01:02:00,762
Io e te.
606
01:02:02,931 --> 01:02:04,683
Vediamo che c'è.
607
01:02:05,601 --> 01:02:07,144
Che ne dici?
608
01:02:07,186 --> 01:02:10,522
È una canoa, Buck.
Andremo con questa.
609
01:02:15,611 --> 01:02:18,822
A cuccia. Seduto.
Seduto, Buck.
610
01:02:19,531 --> 01:02:21,867
Così. Bravo.
611
01:02:47,476 --> 01:02:49,019
Che cosa fai?
612
01:02:50,729 --> 01:02:51,897
Supplichi?
613
01:02:57,819 --> 01:02:59,363
Non sei il mio cane.
614
01:03:10,249 --> 01:03:11,583
Tu non vieni?
615
01:03:12,876 --> 01:03:14,419
Entra.
616
01:03:27,349 --> 01:03:28,517
Rema
617
01:03:29,476 --> 01:03:32,646
Dolcemente lungo il fiume la barca va
618
01:03:32,688 --> 01:03:36,108
Con gioia, allegramente
La vita è solo un sogno
619
01:03:36,149 --> 01:03:39,403
Coraggio, Buck. Canta anche tu.
620
01:03:42,114 --> 01:03:43,532
Meglio di no.
621
01:04:31,205 --> 01:04:33,290
Vedo che ti diverti, mi fa piacere.
622
01:04:49,139 --> 01:04:50,807
Questo ti piace molto, eh?
623
01:05:03,695 --> 01:05:05,697
Dovremo proseguire a piedi.
624
01:06:00,127 --> 01:06:02,546
I tuoi antenati vivevano qui.
625
01:06:03,172 --> 01:06:04,464
Anche i miei.
626
01:06:05,382 --> 01:06:07,467
Quando eravamo selvaggi.
627
01:06:15,559 --> 01:06:17,644
Oggi ci siamo, domani chissà.
628
01:06:20,105 --> 01:06:21,899
Ma questo ci sarà sempre.
629
01:06:34,786 --> 01:06:35,871
Che c'è?
630
01:06:35,913 --> 01:06:37,956
Non lo so. Da che parte? Dimmelo tu.
631
01:06:37,998 --> 01:06:39,875
Avanti. Fammi strada.
632
01:06:52,471 --> 01:06:53,472
Buck?
633
01:07:08,320 --> 01:07:10,280
Guarda che hai trovato.
634
01:07:24,253 --> 01:07:25,462
Accidenti...
635
01:07:28,423 --> 01:07:29,925
Guarda che roba, Buck.
636
01:07:31,009 --> 01:07:34,012
Non siamo così fuori dalle mappe, allora.
637
01:07:43,897 --> 01:07:45,941
Un minatore, immagino.
638
01:07:46,650 --> 01:07:47,943
Spazzatura.
639
01:07:48,610 --> 01:07:49,903
Spazzatura.
640
01:07:50,779 --> 01:07:52,072
Spazzatura.
641
01:08:01,039 --> 01:08:02,833
Tesoro.
642
01:08:11,091 --> 01:08:13,969
Questa è mia. D'accordo?
643
01:08:14,553 --> 01:08:16,054
Non si tocca. È mia.
644
01:08:39,368 --> 01:08:40,703
Che giornata.
645
01:09:00,807 --> 01:09:02,643
I tuoi antenati.
646
01:09:04,645 --> 01:09:06,063
Lupi.
647
01:10:09,084 --> 01:10:10,335
Quella non è male, Buck...
648
01:10:11,253 --> 01:10:13,547
ma questa è meglio, eh?
649
01:10:22,014 --> 01:10:23,974
La maledetta favola era vera.
650
01:10:31,982 --> 01:10:33,859
Molto meglio, Buck.
651
01:10:35,360 --> 01:10:36,820
Bravissimo!
652
01:10:48,790 --> 01:10:51,376
Che c'è? Che cosa hai visto?
653
01:10:56,465 --> 01:10:57,716
Da' un'occhiata.
654
01:10:58,967 --> 01:11:00,052
Avanti.
655
01:11:00,677 --> 01:11:01,929
Va'.
656
01:11:03,889 --> 01:11:06,475
Ma torna prima che faccia buio!
657
01:13:19,858 --> 01:13:20,859
Buck!
658
01:15:16,058 --> 01:15:19,770
Qui, così lontano da casa...
659
01:15:19,811 --> 01:15:22,272
noto un cambiamento in Buck.
660
01:15:26,568 --> 01:15:28,987
Qualcosa lo attira nella foresta.
661
01:15:31,532 --> 01:15:33,158
A cacciare.
662
01:15:44,545 --> 01:15:46,380
Meraviglioso, Buck.
663
01:15:47,130 --> 01:15:48,590
Meraviglioso.
664
01:15:49,675 --> 01:15:52,678
Con me è sempre lo stesso...
665
01:15:53,637 --> 01:15:55,848
ma non riesco a immaginarlo...
666
01:15:56,974 --> 01:15:59,476
di nuovo nella civiltà.
667
01:16:02,062 --> 01:16:05,190
Esiste una casa grande abbastanza
da accoglierlo?
668
01:16:20,163 --> 01:16:24,042
Questo viaggio
sembra condurre Buck al suo destino.
669
01:16:33,677 --> 01:16:35,846
Dove sta conducendo me?
670
01:17:39,451 --> 01:17:40,702
Non questa volta.
671
01:17:43,163 --> 01:17:44,873
È buio pesto.
672
01:17:46,959 --> 01:17:50,963
Ogni giorno che passa
torni sempre più tardi.
673
01:17:52,756 --> 01:17:55,509
Sì, lo so, c'è tanto da esplorare...
674
01:17:56,260 --> 01:17:58,595
ma il mondo è un posto pericoloso.
675
01:17:59,513 --> 01:18:01,431
Non sai mai che può succedere.
676
01:18:04,768 --> 01:18:06,270
Non lo sai mai.
677
01:18:11,942 --> 01:18:15,821
La febbre si è portata via Timmy
in due giorni.
678
01:18:25,664 --> 01:18:26,874
Diamine.
679
01:18:29,835 --> 01:18:31,670
Okay, Buck.
680
01:18:49,021 --> 01:18:51,356
È stata una splendida estate.
681
01:18:59,114 --> 01:19:00,449
Sai che c'è, Buck?
682
01:19:02,075 --> 01:19:03,577
Stavo pensando.
683
01:19:05,162 --> 01:19:07,873
Potrei comprare una ferrovia.
684
01:19:07,915 --> 01:19:09,082
Quello è il mio berretto?
685
01:19:09,124 --> 01:19:10,709
È il mio berretto. Dai.
686
01:19:10,751 --> 01:19:12,127
Ridammi il berretto.
687
01:19:12,169 --> 01:19:13,837
Ridammelo.
688
01:19:13,879 --> 01:19:16,215
Dammi il berretto. Il berretto.
689
01:19:17,424 --> 01:19:18,425
Buck!
690
01:19:18,926 --> 01:19:19,760
Buck!
691
01:19:20,093 --> 01:19:21,178
Andiamo.
692
01:19:21,929 --> 01:19:23,555
Ecco, bravo.
693
01:19:31,063 --> 01:19:32,523
Un lupo grigio.
694
01:19:33,732 --> 01:19:35,192
Bellissimo.
695
01:19:36,735 --> 01:19:38,737
Questo è il loro territorio.
696
01:19:39,404 --> 01:19:41,240
Sono le loro colline.
697
01:19:48,705 --> 01:19:49,706
Vuoi andare?
698
01:19:50,749 --> 01:19:51,834
Va'.
699
01:19:51,875 --> 01:19:53,085
Ma...
700
01:19:55,420 --> 01:19:57,047
sta' attento.
701
01:20:48,724 --> 01:20:51,059
Era stato viziato...
702
01:20:52,394 --> 01:20:54,313
ma aveva anche sofferto...
703
01:20:54,354 --> 01:20:56,106
per mano dell'uomo.
704
01:20:57,941 --> 01:21:00,319
Adesso, Buck aveva trovato se stesso...
705
01:21:01,445 --> 01:21:03,530
tra i suoi simili.
706
01:21:05,073 --> 01:21:08,952
Quanta strada ha fatto
per trovare la sua casa.
707
01:21:11,788 --> 01:21:15,083
Quanta ne ho fatta io, per allontanarmene.
708
01:21:34,728 --> 01:21:35,979
Ecco, guarda, Buck.
709
01:21:36,438 --> 01:21:37,689
Per le provviste.
710
01:21:39,650 --> 01:21:41,068
A vita.
711
01:21:42,194 --> 01:21:44,279
Nessun uomo ha bisogno d'altro.
712
01:21:47,324 --> 01:21:49,451
È tempo che io vada, Buck.
713
01:21:50,744 --> 01:21:52,120
A casa.
714
01:21:52,746 --> 01:21:54,706
O ciò che ne resta.
715
01:21:55,207 --> 01:21:56,291
Raccogliere i cocci...
716
01:21:58,168 --> 01:21:59,294
o almeno provarci.
717
01:22:05,843 --> 01:22:06,844
No.
718
01:22:08,762 --> 01:22:11,181
Non ti chiedo di venire con me, Buck.
719
01:22:15,102 --> 01:22:17,271
Tu qui hai qualcosa.
720
01:22:18,313 --> 01:22:20,190
Qualcosa di importante.
721
01:22:21,191 --> 01:22:23,360
Tientela stretta.
722
01:22:27,072 --> 01:22:28,657
Partirò al mattino.
723
01:22:29,908 --> 01:22:31,827
Vieni a salutarmi.
724
01:22:38,375 --> 01:22:40,669
Sei un bravo cane, Buck.
725
01:22:52,139 --> 01:22:54,474
Un bravo cane.
726
01:24:53,886 --> 01:24:55,679
Sei arrivato fin quaggiù.
727
01:24:55,721 --> 01:24:57,389
Sapevi dell'oro, vero?
728
01:24:57,431 --> 01:24:58,557
Sta' calmo.
729
01:24:58,599 --> 01:25:00,350
Lo volevi tutto per te.
730
01:25:01,351 --> 01:25:03,312
Dov'è?
731
01:25:03,353 --> 01:25:05,022
Dov'è l'oro?
732
01:25:14,907 --> 01:25:16,200
Dappertutto.
733
01:25:20,495 --> 01:25:22,289
Prendilo.
734
01:25:22,331 --> 01:25:24,041
Prendilo tutto.
735
01:25:24,082 --> 01:25:25,876
Non cambierà niente.
736
01:25:27,085 --> 01:25:29,296
Non riporterà in vita i morti.
737
01:25:50,234 --> 01:25:51,735
Lo conosci questo, eh?
738
01:25:51,777 --> 01:25:53,237
Bene.
739
01:25:53,278 --> 01:25:54,321
Lo vedi, bello?
740
01:25:55,155 --> 01:25:56,240
Lo vedi?
741
01:25:57,241 --> 01:25:58,325
Bene.
742
01:26:33,861 --> 01:26:34,945
Buck.
743
01:26:36,405 --> 01:26:37,239
Sì.
744
01:26:40,075 --> 01:26:41,493
Sei tornato.
745
01:28:00,197 --> 01:28:01,657
Oh, Buck.
746
01:28:06,537 --> 01:28:08,664
Che avventura, eh?
747
01:28:22,594 --> 01:28:24,555
Va tutto bene, bello.
748
01:28:43,198 --> 01:28:44,908
Sei a casa.
749
01:30:25,926 --> 01:30:29,137
C'è un posto, tra queste montagne...
750
01:30:31,431 --> 01:30:35,310
popolato da una nuova specie
di lupo grigio...
751
01:30:36,478 --> 01:30:40,148
più saggia dell'uomo o del lupo...
752
01:30:41,817 --> 01:30:46,363
grazie a un cane
che è alla guida del branco.
753
01:30:48,407 --> 01:30:51,493
Oggi vivono senza paura...
754
01:30:52,160 --> 01:30:55,831
crescono i loro cuccioli e prosperano.
755
01:31:23,358 --> 01:31:27,154
Qualcuno dirà che è solo una leggenda.
756
01:31:28,322 --> 01:31:29,740
Non è così.
757
01:31:30,073 --> 01:31:33,619
Perché io l'ho conosciuto...
758
01:31:35,037 --> 01:31:38,707
quando era solo un cane
al fianco di un uomo.
759
01:31:42,920 --> 01:31:45,672
E anche se ora questa terra è la sua...
760
01:31:46,340 --> 01:31:47,841
ogni estate...
761
01:31:48,300 --> 01:31:50,928
quando scende giù a valle...
762
01:31:51,428 --> 01:31:54,848
lui ricorda mani affettuose...
763
01:31:54,890 --> 01:31:56,850
e padroni d'un tempo.
764
01:32:00,687 --> 01:32:03,357
Prima che prendesse la sua strada...
765
01:32:04,650 --> 01:32:07,361
e diventasse padrone di se stesso.
766
01:32:09,947 --> 01:32:11,573
Prima che sentisse...
767
01:32:12,491 --> 01:32:14,326
il richiamo.
768
01:32:15,827 --> 01:32:20,457
IL RICHIAMO DELLA FORESTA
769
01:32:20,782 --> 01:32:25,246
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
770
01:39:34,850 --> 01:39:36,852
Adattatore: Roberto Morville