1 00:00:40,369 --> 00:00:45,334 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:54,972 --> 00:00:57,766 Era su tutti i giornali, all'epoca. 3 00:00:59,017 --> 00:01:04,230 Esplorando l'Artico, gli uomini avevano trovato il biondo metallo. 4 00:01:05,190 --> 00:01:06,650 L'oro. 5 00:01:07,860 --> 00:01:11,572 Con il dilagare della notizia si diffuse un'insopprimibile frenesia... 6 00:01:13,031 --> 00:01:17,911 e in migliaia accorsero a Nord in cerca di fortuna. 7 00:01:19,538 --> 00:01:22,082 A questi uomini servivano dei cani. 8 00:01:22,124 --> 00:01:26,628 Cani grandi, di robusta muscolatura, per trainare le slitte. 9 00:01:29,506 --> 00:01:31,175 Buongiorno, Buck! 10 00:01:32,176 --> 00:01:35,429 Buck non era un cane da interni, né da cuccia. 11 00:01:35,470 --> 00:01:36,597 Tieni, bello. 12 00:01:36,638 --> 00:01:39,183 Apparteneva al giudice della Contea di Santa Clara. 13 00:01:39,224 --> 00:01:40,225 Ehi! 14 00:01:42,060 --> 00:01:43,520 Attento a dove vai! 15 00:01:43,562 --> 00:01:46,982 Di questo reame, Buck era sovrano. 16 00:01:48,066 --> 00:01:49,276 Brutta bestiaccia! 17 00:01:49,318 --> 00:01:51,528 Zitto! È il cane del giudice Miller. 18 00:01:51,570 --> 00:01:53,572 Faccia gli auguri al giudice da parte mia. 19 00:01:53,614 --> 00:01:54,740 Grazie, non mancherò. 20 00:01:54,781 --> 00:01:56,241 - Forza, Buck! Andiamo. - Notizie dal Klondike! 21 00:01:56,283 --> 00:01:59,203 Migliaia di cercatori d'oro giunti a Dawson City! 22 00:01:59,244 --> 00:02:00,954 Ultime dal Klondike! 23 00:02:00,996 --> 00:02:02,331 Ecco a te, amico. 24 00:02:04,583 --> 00:02:06,168 Buck, fermo! 25 00:02:06,210 --> 00:02:07,169 Buck! 26 00:02:07,211 --> 00:02:09,170 - Vattene via! Vattene! - Buck! 27 00:02:09,213 --> 00:02:11,423 - Fermo! Basta! - Torna qui! 28 00:02:11,465 --> 00:02:14,384 - Signora, chiami il cane! Attento! - Buck! Vieni qui! 29 00:02:15,302 --> 00:02:16,386 Togliti di mezzo! 30 00:02:16,428 --> 00:02:18,764 Torna subito qui! Buck! Smettila! 31 00:02:18,805 --> 00:02:20,724 COMPRO CANI PAGO BENE 32 00:02:22,601 --> 00:02:23,644 Buck. 33 00:02:25,479 --> 00:02:27,564 No! Sono mortificata! 34 00:02:27,606 --> 00:02:29,316 - Mi dispiace. - Quel cane è un pericolo. 35 00:02:29,942 --> 00:02:31,610 È solo viziato. 36 00:02:31,652 --> 00:02:33,529 Buck non è cattivo. 37 00:02:33,570 --> 00:02:34,655 Di solito. 38 00:02:34,696 --> 00:02:36,823 Abigail, ti cerca la cuoca. 39 00:02:36,865 --> 00:02:37,950 Buck. 40 00:02:37,991 --> 00:02:39,201 Sveglia le ragazze. 41 00:03:07,187 --> 00:03:08,397 Prendi l'arrosto! 42 00:03:11,900 --> 00:03:13,151 Sono di guardia! 43 00:03:23,287 --> 00:03:25,289 Fuori! 44 00:03:51,148 --> 00:03:52,107 No. 45 00:03:52,149 --> 00:03:53,692 Ricordi, ne abbiamo parlato. 46 00:03:54,109 --> 00:03:56,862 Oggi vorrei che tu fossi impeccabile. 47 00:03:58,155 --> 00:03:59,156 Buck? 48 00:04:17,841 --> 00:04:18,800 Vostro Onore. 49 00:04:18,841 --> 00:04:21,762 Che profumino invitante. 50 00:04:22,679 --> 00:04:23,805 Buon compleanno. 51 00:04:23,847 --> 00:04:25,224 Vi voglio tutti qui, prima. 52 00:04:38,612 --> 00:04:40,781 Ecco, Molly. Sei splendida. 53 00:04:40,822 --> 00:04:42,491 Molto bene. Fermi. 54 00:04:53,126 --> 00:04:54,127 Buck. 55 00:05:25,450 --> 00:05:27,578 Ora tu resti qui fuori... 56 00:05:28,704 --> 00:05:31,623 a meditare su ciò che hai combinato. 57 00:05:35,210 --> 00:05:37,129 No. Non ora, Buck. 58 00:06:01,195 --> 00:06:05,240 Non era la prima notte che Buck passava sulla veranda. 59 00:06:13,290 --> 00:06:15,083 Andiamo, Buck. Vieni. 60 00:06:18,837 --> 00:06:23,008 Era meno attento agli ordini del padrone... 61 00:06:23,050 --> 00:06:24,051 Ciao, Buck. 62 00:06:24,092 --> 00:06:25,219 Ho una cosa per te. 63 00:06:25,260 --> 00:06:27,596 ...di quanto non lo fosse ai propri istinti. 64 00:06:27,638 --> 00:06:28,680 Vieni. 65 00:06:29,640 --> 00:06:31,183 È una cosa buona, prendila! 66 00:06:32,017 --> 00:06:33,060 Bravo. 67 00:06:33,101 --> 00:06:34,228 Bravo. 68 00:06:34,686 --> 00:06:36,563 Valla a prendere. Va'. 69 00:06:40,734 --> 00:06:42,486 Bravissimo! 70 00:06:50,285 --> 00:06:52,538 Risponde al nome di Buck. 71 00:06:52,579 --> 00:06:54,665 Vale bei soldi, nel posto dove è diretto. 72 00:07:15,185 --> 00:07:16,436 Aspettate! 73 00:07:16,478 --> 00:07:19,231 Mi serve una mano con quest'ultimo trasferimento. 74 00:07:25,529 --> 00:07:27,990 Che diamine c'è dentro? 75 00:07:28,031 --> 00:07:29,157 Cane. 76 00:07:29,199 --> 00:07:30,534 Quanti? 77 00:07:30,576 --> 00:07:31,660 Solo uno. 78 00:08:12,117 --> 00:08:13,744 Chiuso in quella cassa... 79 00:08:16,163 --> 00:08:19,416 senza mangiare, bere, né dormire... 80 00:08:21,043 --> 00:08:23,670 Buck non aveva idea di dove fosse... 81 00:08:25,255 --> 00:08:26,924 dove fosse stato... 82 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 o dove fosse diretto. 83 00:08:50,781 --> 00:08:51,865 Tranquillo. 84 00:08:54,284 --> 00:08:56,578 Ora devi solo metterti... 85 00:08:56,912 --> 00:08:58,664 seduto. 86 00:09:13,178 --> 00:09:15,305 Qui non siamo in California. 87 00:09:17,057 --> 00:09:18,225 Coraggio. 88 00:09:19,726 --> 00:09:20,894 Lo vedi. 89 00:09:20,936 --> 00:09:22,688 Lo vedi, ragazzo. 90 00:09:24,064 --> 00:09:26,650 Qui vige una sola legge. 91 00:09:27,234 --> 00:09:29,653 La legge del bastone... 92 00:09:30,445 --> 00:09:32,030 e della zanna. 93 00:09:33,907 --> 00:09:35,742 Vale per tutti. 94 00:09:38,161 --> 00:09:39,872 Che vuoi fare, bel cagnolino? 95 00:09:48,589 --> 00:09:49,965 Bravo. 96 00:09:50,507 --> 00:09:51,717 Bravo. 97 00:09:52,551 --> 00:09:54,261 Impari in fretta. 98 00:10:09,776 --> 00:10:13,614 Buck non poteva opporsi a un uomo armato di bastone. 99 00:10:15,824 --> 00:10:17,618 E lo sapeva. 100 00:10:18,619 --> 00:10:19,912 Era stato battuto. 101 00:10:24,708 --> 00:10:26,960 Ma non sconfitto. 102 00:10:45,854 --> 00:10:46,480 Ehi! 103 00:10:48,524 --> 00:10:49,691 Vieni qui! 104 00:11:15,217 --> 00:11:17,052 Skagway, Alaska. 105 00:11:17,803 --> 00:11:19,721 La porta verso lo Yukon. 106 00:11:20,514 --> 00:11:22,599 Ai confini del mondo. 107 00:11:23,141 --> 00:11:27,020 Quasi tutti i cercatori d'oro passavano da qui. 108 00:11:27,354 --> 00:11:29,231 Forza, cammina. 109 00:11:29,648 --> 00:11:31,066 Così, bene. 110 00:11:33,235 --> 00:11:34,778 Stufato di caribù! Venite. 111 00:11:34,820 --> 00:11:37,239 Buck era ben lontano da casa. 112 00:11:38,782 --> 00:11:42,244 Chi tradirebbe il Signore per brama d'oro? 113 00:11:42,286 --> 00:11:44,913 Lascia stare. Cammina. No. Di qua. Di qua. 114 00:11:48,083 --> 00:11:49,084 Avanti! Muoviti. 115 00:11:49,543 --> 00:11:52,004 Ecco. Vieni. Forza. 116 00:11:59,261 --> 00:12:01,138 Cammina, bello. 117 00:12:01,430 --> 00:12:03,182 È solo neve, Buck. Andiamo. 118 00:12:25,662 --> 00:12:27,581 Dai! Buck, andiamo! 119 00:12:28,790 --> 00:12:29,791 Vieni qui! 120 00:12:32,002 --> 00:12:33,045 Buck! 121 00:12:40,511 --> 00:12:41,929 Bene. 122 00:12:41,970 --> 00:12:43,263 Ci siamo. 123 00:12:44,097 --> 00:12:45,140 Ora la casa è sua? 124 00:12:46,141 --> 00:12:48,519 Sì, signore. La casa e ciò che contiene. 125 00:12:49,269 --> 00:12:50,771 Sono contento. 126 00:12:50,812 --> 00:12:52,356 Lei se lo merita. 127 00:12:52,397 --> 00:12:54,566 Tutti a bordo! 128 00:12:54,608 --> 00:12:56,777 Pessima annata per chi cerca fortuna. 129 00:12:56,818 --> 00:12:59,988 Sono più quelli che tornano a mani vuote di chi trova l'oro. 130 00:13:01,281 --> 00:13:02,991 Non vado in cerca d'oro. 131 00:13:22,261 --> 00:13:23,470 Ehi! Cavolo... 132 00:13:31,478 --> 00:13:32,729 Fa' attenzione. 133 00:13:42,281 --> 00:13:46,368 Ultima nave per Dawson in partenza! 134 00:13:46,410 --> 00:13:49,496 A chi la perde, resta solo la slitta, fino a primavera. 135 00:13:58,005 --> 00:13:59,381 Quella è mia. 136 00:13:59,423 --> 00:14:01,341 Ehi! Grazie. 137 00:14:01,800 --> 00:14:02,801 Buck! 138 00:14:03,051 --> 00:14:04,219 Preso. 139 00:14:04,511 --> 00:14:05,846 Buck, così si chiama? 140 00:14:06,638 --> 00:14:07,764 Forza, andiamo. 141 00:14:07,806 --> 00:14:08,765 Grazie, Buck. 142 00:14:08,807 --> 00:14:10,517 Sei veloce. 143 00:14:10,559 --> 00:14:12,102 Coraggio. Vieni. 144 00:14:19,526 --> 00:14:20,777 Buongiorno. 145 00:14:20,819 --> 00:14:22,738 Perrault! Quanto tempo. 146 00:14:22,779 --> 00:14:23,739 È bello vederti. 147 00:14:23,780 --> 00:14:24,865 Come te la passi? 148 00:14:24,907 --> 00:14:26,325 Bene, bene. 149 00:14:26,366 --> 00:14:29,411 Il telegrafo non ha ancora rimpiazzato voi postini? 150 00:14:29,453 --> 00:14:30,537 Non ancora. 151 00:14:30,579 --> 00:14:32,289 Cerco due cani per la mia muta. 152 00:15:02,486 --> 00:15:03,987 Vuoi andare avanti? 153 00:15:04,029 --> 00:15:05,364 Non devi aspettarmi! 154 00:15:29,429 --> 00:15:31,807 Che hai combinato, stavolta? 155 00:15:34,893 --> 00:15:36,228 Lui è Buck. 156 00:15:37,938 --> 00:15:40,440 Due. Ce ne servono due. 157 00:15:41,733 --> 00:15:43,569 Che cosa? È bello grosso. 158 00:15:43,610 --> 00:15:44,736 Troppo grosso. 159 00:15:44,778 --> 00:15:46,363 - Non ce la farà mai. - Ce la farà. 160 00:15:46,405 --> 00:15:47,698 Tu che ne sai? 161 00:15:48,699 --> 00:15:50,576 Ok, ti presento la squadra. 162 00:15:50,617 --> 00:15:53,036 Buck, lui è Spitz. 163 00:15:53,078 --> 00:15:54,371 Il tuo nuovo capo. 164 00:15:55,289 --> 00:15:56,790 Sta' alla larga da lui. 165 00:15:58,959 --> 00:16:00,169 Poi c'è Dolly. 166 00:16:00,752 --> 00:16:01,795 Pike. 167 00:16:02,212 --> 00:16:03,463 Jo. 168 00:16:03,505 --> 00:16:04,506 Billie. 169 00:16:05,215 --> 00:16:06,049 Dub. 170 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 Dave. 171 00:16:08,635 --> 00:16:10,262 E Sol-leks. 172 00:16:10,304 --> 00:16:11,930 Tu starai qui. 173 00:16:16,018 --> 00:16:17,561 Benvenuto nella squadra. 174 00:16:19,313 --> 00:16:22,232 Abbiamo un nuovo itinerario, fate attenzione. 175 00:16:23,483 --> 00:16:25,694 Anche tu, Dave. Noi siamo qui. 176 00:16:26,069 --> 00:16:31,074 Consegneremo la posta per 500 miglia, fino a qui. 177 00:16:31,491 --> 00:16:32,701 Dawson. 178 00:16:32,743 --> 00:16:34,203 Non ti capiscono. 179 00:16:34,453 --> 00:16:37,915 Buck, tu fa' quello che fa Spitz. D'accordo? 180 00:16:38,165 --> 00:16:39,917 Lui guida, tu segui. 181 00:16:53,931 --> 00:16:55,015 Squadra, pronta? 182 00:16:56,141 --> 00:16:58,769 Ricordate, non trasportiamo solo posta... 183 00:16:58,810 --> 00:17:00,687 trasportiamo vite! 184 00:17:00,729 --> 00:17:02,272 E, mush! 185 00:17:06,484 --> 00:17:07,944 Avanti, mush! 186 00:17:33,762 --> 00:17:35,430 Spitz! Gee! 187 00:17:58,078 --> 00:17:59,454 Vedi, Buck? 188 00:17:59,496 --> 00:18:00,998 Siamo legati da un comune destino. 189 00:18:01,039 --> 00:18:03,417 Sono cani! Non capiscono. 190 00:18:03,458 --> 00:18:05,043 Oh, sì, lui sì. 191 00:18:05,085 --> 00:18:06,044 Oh, sì. 192 00:18:06,086 --> 00:18:09,006 Buck, ora dipendiamo l'uno dall'altro. 193 00:18:09,631 --> 00:18:11,258 Cadiamo tutti insieme... 194 00:18:11,633 --> 00:18:13,635 e insieme ci rialziamo. 195 00:18:15,721 --> 00:18:17,764 Avanti. Riproviamo. 196 00:18:18,891 --> 00:18:20,017 Piano. 197 00:18:21,059 --> 00:18:22,269 Bravo, Spitz. 198 00:18:29,568 --> 00:18:31,111 Mi sa che il tuo cane è bollito. 199 00:18:31,153 --> 00:18:33,947 Macché bollito. Viene dalla California, deve abituarsi. 200 00:18:53,425 --> 00:18:57,137 Laggiù, sotto il cielo notturno... 201 00:18:58,555 --> 00:19:02,184 Buck avvertì un freddo mai provato prima. 202 00:19:19,326 --> 00:19:20,536 Fuori! 203 00:19:21,828 --> 00:19:23,997 I cani dormono fuori! 204 00:19:32,714 --> 00:19:35,133 Crescendo nel mondo degli uomini... 205 00:19:35,676 --> 00:19:39,137 Buck era abituato a sentire le loro voci. 206 00:19:44,476 --> 00:19:45,686 Quella notte... 207 00:19:46,979 --> 00:19:49,731 avrebbe iniziato a sentire la sua. 208 00:20:35,110 --> 00:20:36,278 Forza, Buck! 209 00:20:36,320 --> 00:20:38,030 La giornata è già iniziata. 210 00:20:56,840 --> 00:20:57,841 Via! 211 00:20:58,842 --> 00:20:59,676 Posta! 212 00:21:02,054 --> 00:21:03,138 Grazie, Perrault. 213 00:21:06,016 --> 00:21:08,310 - Posta! - Grazie! 214 00:21:55,357 --> 00:21:56,525 Molto meglio! 215 00:21:59,945 --> 00:22:02,072 Quanto sei pesante. 216 00:22:37,107 --> 00:22:38,817 Spitz! Gee! 217 00:22:39,735 --> 00:22:42,196 Sì! Bella curva! 218 00:22:43,071 --> 00:22:44,781 Visto? Impara in fretta. 219 00:22:53,207 --> 00:22:55,667 Il lavoro di cane da slitta... 220 00:22:55,709 --> 00:22:59,087 dava a Buck sicurezza e allegria. 221 00:22:59,796 --> 00:23:03,759 Adesso era parte di un branco. 222 00:23:05,802 --> 00:23:06,803 Gee! 223 00:23:07,930 --> 00:23:09,640 Sì, così! 224 00:23:12,100 --> 00:23:14,686 Ora sei un vero cane da slitta, Buck! 225 00:23:36,917 --> 00:23:37,918 Aspetta. 226 00:23:39,002 --> 00:23:40,504 Buck, fermo. 227 00:23:49,847 --> 00:23:51,515 No, no, no! Francoise! 228 00:23:55,769 --> 00:23:56,812 Francoise! 229 00:24:11,493 --> 00:24:12,661 Francoise! 230 00:24:42,691 --> 00:24:43,525 Francoise! 231 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 Stai bene? 232 00:24:51,742 --> 00:24:52,743 Buck! 233 00:24:55,579 --> 00:24:56,538 Buck! 234 00:24:56,580 --> 00:24:57,581 Salvalo! 235 00:24:58,540 --> 00:24:59,541 Buck! 236 00:25:06,340 --> 00:25:07,758 Buck! 237 00:25:08,926 --> 00:25:10,219 Buck! 238 00:25:10,969 --> 00:25:11,970 Buck! 239 00:25:16,808 --> 00:25:17,643 Buck! 240 00:25:22,397 --> 00:25:23,607 Buck! 241 00:25:24,483 --> 00:25:25,484 Buck! 242 00:25:27,528 --> 00:25:28,779 Buck. 243 00:25:34,826 --> 00:25:35,661 Buck. 244 00:25:48,841 --> 00:25:49,842 Buck. 245 00:25:59,059 --> 00:25:59,893 Oh, Buck. 246 00:26:01,395 --> 00:26:02,729 Oh, Buck. 247 00:26:07,150 --> 00:26:09,319 Piangere per un cane. 248 00:26:11,738 --> 00:26:12,823 No. 249 00:26:12,865 --> 00:26:15,742 No, no. Non stavo piangendo. 250 00:26:18,287 --> 00:26:19,288 Sì, piangevi. 251 00:26:22,374 --> 00:26:23,375 No. 252 00:26:24,710 --> 00:26:25,919 Non piangevo. 253 00:26:31,383 --> 00:26:34,344 In tanti anni che consegna la posta... 254 00:26:34,386 --> 00:26:37,014 Perrault non è mai stato puntuale. 255 00:26:37,055 --> 00:26:38,599 Neanche una volta. 256 00:26:40,184 --> 00:26:43,478 Ma ogni giorno guida come se fosse la volta buona. 257 00:26:44,354 --> 00:26:46,064 Ci crede. 258 00:26:46,857 --> 00:26:51,904 Ma non l'ho mai visto credere in qualcosa nel modo in cui crede in te. 259 00:27:04,166 --> 00:27:06,043 E ora ci credo anch'io. 260 00:28:27,040 --> 00:28:31,753 Nel branco può esserci un solo capo. 261 00:28:33,005 --> 00:28:36,383 Spitz ne aveva abbastanza. 262 00:32:20,357 --> 00:32:21,942 Spitz! 263 00:32:24,403 --> 00:32:26,780 Spitz! 264 00:32:29,157 --> 00:32:31,410 Spitz! Spitz! 265 00:32:33,120 --> 00:32:34,913 Non è da lui. 266 00:32:35,372 --> 00:32:38,458 L'ho cercato ovunque. Non riesco a trovarlo. 267 00:32:39,877 --> 00:32:41,545 Sembra svanito nel nulla. 268 00:32:44,256 --> 00:32:45,299 Spitz! 269 00:32:46,633 --> 00:32:48,886 Dobbiamo andare. Senza di lui. 270 00:32:49,303 --> 00:32:50,679 O perderemo un giorno. 271 00:32:51,847 --> 00:32:53,515 Sol-leks! 272 00:32:54,224 --> 00:32:56,810 Buck? Va' al tuo posto. 273 00:32:58,854 --> 00:33:01,565 Sol-leks traina da più di cinque anni. 274 00:33:01,607 --> 00:33:02,858 Torna in fila. 275 00:33:07,196 --> 00:33:08,197 Buck. 276 00:33:09,364 --> 00:33:11,909 Non basta trainare bene per fare il leader. 277 00:33:11,950 --> 00:33:12,951 Capito? 278 00:33:18,790 --> 00:33:20,667 Non sembra intenzionato a muoversi. 279 00:33:21,043 --> 00:33:22,503 Lo farà, eccome. 280 00:33:23,212 --> 00:33:24,338 Buck... 281 00:33:25,547 --> 00:33:26,673 muoviti. 282 00:33:34,848 --> 00:33:35,933 Sol-leks, vieni. 283 00:33:35,974 --> 00:33:36,975 Andiamo. 284 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 Qui. 285 00:33:47,444 --> 00:33:49,071 Ehi. Vieni qui. 286 00:33:49,112 --> 00:33:50,113 Ehi. 287 00:33:51,823 --> 00:33:53,367 Che hanno, stamattina? 288 00:33:53,408 --> 00:33:56,119 - No. Ehi. - Forse sanno qualcosa che tu non sai. 289 00:33:56,161 --> 00:33:57,829 Non c'è niente che io non sappia. 290 00:33:57,871 --> 00:33:59,498 Ehi. Dov'è andato? Ehi! 291 00:33:59,540 --> 00:34:01,416 Non riusciremo a recuperare. 292 00:34:01,458 --> 00:34:02,793 Troveremo chiuso. 293 00:34:02,835 --> 00:34:03,836 No! 294 00:34:04,253 --> 00:34:05,379 No! 295 00:34:05,420 --> 00:34:06,713 No, no, no, no, no! 296 00:34:06,755 --> 00:34:08,297 Eravamo puntuali. 297 00:34:08,340 --> 00:34:09,716 Per una volta! 298 00:34:24,022 --> 00:34:24,857 Va bene. 299 00:34:30,654 --> 00:34:31,487 Guida. 300 00:35:10,819 --> 00:35:12,362 Non è una tragedia. 301 00:35:13,280 --> 00:35:15,616 Ho perso il mio cane di testa. 302 00:35:16,783 --> 00:35:18,619 Tarderemo due giorni se siamo fortunati. 303 00:35:19,077 --> 00:35:20,621 E non lo siamo mai. 304 00:35:36,178 --> 00:35:37,638 Sarà meglio... 305 00:35:38,680 --> 00:35:39,848 che ti tieni forte. 306 00:35:39,890 --> 00:35:40,724 Sì, come no. 307 00:35:41,475 --> 00:35:42,643 Okay, Buck. 308 00:35:43,852 --> 00:35:45,229 E, mush! 309 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 Ehi! 310 00:35:53,779 --> 00:35:56,365 Ih-Ah! 311 00:35:58,617 --> 00:36:00,035 Così, Buck! 312 00:36:00,077 --> 00:36:01,078 Vai! 313 00:36:04,873 --> 00:36:06,333 Sì! 314 00:36:18,220 --> 00:36:20,055 Sì, Buck! 315 00:36:20,097 --> 00:36:21,223 Vai! 316 00:36:21,265 --> 00:36:22,724 Ih-Ah! 317 00:36:28,814 --> 00:36:29,648 Haw! 318 00:36:30,399 --> 00:36:32,651 Buck, haw! 319 00:36:36,071 --> 00:36:37,114 Gira a sinistra! 320 00:36:37,865 --> 00:36:38,866 A sinistra! 321 00:36:39,575 --> 00:36:40,784 Gira a sinistra! 322 00:36:42,244 --> 00:36:43,579 Va' a sinistra! 323 00:36:55,507 --> 00:36:57,259 No! No! 324 00:36:58,135 --> 00:36:59,970 No, no, no! 325 00:37:01,263 --> 00:37:02,598 Sei impazzito? 326 00:37:19,198 --> 00:37:22,117 No, no, no! No! 327 00:37:34,421 --> 00:37:36,590 Via, via, via, via! 328 00:37:45,224 --> 00:37:46,225 Più veloce, Buck! 329 00:37:46,892 --> 00:37:48,227 Non ti fermare! 330 00:37:49,895 --> 00:37:51,855 UFFICIO POSTALE 331 00:37:54,816 --> 00:37:56,193 Perrault? 332 00:37:58,362 --> 00:37:59,363 Sì! 333 00:38:00,948 --> 00:38:02,658 Ci siamo! Ci siamo! 334 00:38:02,699 --> 00:38:04,034 Non rallentare, Buck! 335 00:38:04,576 --> 00:38:08,205 Sì, così. Ih-Ah! 336 00:38:12,751 --> 00:38:14,378 Sgomberate la strada! 337 00:38:14,419 --> 00:38:15,546 Spostatevi! 338 00:38:15,587 --> 00:38:16,421 Forza! 339 00:38:22,177 --> 00:38:23,136 Ho! 340 00:38:23,512 --> 00:38:24,930 Ho! 341 00:38:30,727 --> 00:38:31,937 Avete visto? 342 00:38:35,607 --> 00:38:37,025 Ce l'abbiamo fatta! 343 00:38:38,735 --> 00:38:39,903 Ce l'abbiamo fatta! 344 00:38:42,406 --> 00:38:43,532 Tupper. 345 00:38:43,574 --> 00:38:45,117 - Ce n'è una per Kelly. - Sì. 346 00:38:45,158 --> 00:38:46,743 - McCarthy, ecco. - Niente per Elizabeth Snow? 347 00:38:48,203 --> 00:38:49,329 Laverne? 348 00:38:49,371 --> 00:38:50,747 - Shaw. - Ne ho tre! 349 00:38:51,748 --> 00:38:53,083 Laverne! 350 00:38:53,125 --> 00:38:56,003 - Doyle? Kennedy? - Sì! Sì, signore, sono io! 351 00:38:56,044 --> 00:38:56,962 Grazie! 352 00:38:58,505 --> 00:38:59,506 Lynch? 353 00:39:03,218 --> 00:39:04,386 Visto, Buck? 354 00:39:05,095 --> 00:39:06,680 Noi non trasportiamo posta. 355 00:39:07,681 --> 00:39:09,099 Trasportiamo vite. 356 00:39:10,225 --> 00:39:11,602 Trasportiamo speranza. 357 00:39:12,227 --> 00:39:13,687 Trasportiamo amore. 358 00:39:15,355 --> 00:39:18,734 Domattina si riparte. Riposiamoci un po'. 359 00:39:20,569 --> 00:39:23,155 O'Neil? Walsh? 360 00:39:25,782 --> 00:39:27,117 Gallagher? 361 00:39:46,428 --> 00:39:48,263 Carissima Sarah. 362 00:39:48,639 --> 00:39:52,434 L'anima sembra aver abbandonato il mio corpo. 363 00:39:53,685 --> 00:39:58,565 Ogni giorno inizia con il ricordo del nostro amatissimo figlio. 364 00:40:01,026 --> 00:40:06,240 Il suo imminente compleanno mi rammenta quello che abbiamo perduto. 365 00:40:08,992 --> 00:40:10,786 Il calore della nostra casa... 366 00:40:13,080 --> 00:40:15,499 le avventure che nostro figlio sognava. 367 00:40:18,502 --> 00:40:22,673 Avrei voluto trovare le parole per esprimere i miei sentimenti... 368 00:40:24,007 --> 00:40:26,385 prima che il silenzio diventasse... 369 00:40:27,261 --> 00:40:28,929 insopportabile. 370 00:40:30,722 --> 00:40:32,266 Prima di andarmene. 371 00:40:39,314 --> 00:40:41,775 Io cerco un posto... 372 00:40:43,944 --> 00:40:46,071 in cui sentirmi... 373 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 in pace. 374 00:40:53,036 --> 00:40:55,789 Anche se temo che potrei non trovarlo mai. 375 00:41:03,005 --> 00:41:05,549 Perché so che nella mia condizione... 376 00:41:06,508 --> 00:41:12,055 potrebbe non esserci più una casa per me, in questo mondo. 377 00:41:48,675 --> 00:41:50,969 - Non partite. Aspettate! - Mush! 378 00:42:00,479 --> 00:42:01,897 No, no, no! 379 00:42:04,983 --> 00:42:06,652 Buck! Che succede? 380 00:42:08,862 --> 00:42:10,864 Faccio in tempo a spedire questa? 381 00:42:11,406 --> 00:42:12,533 È in ritardo. 382 00:42:12,908 --> 00:42:15,369 È il compleanno di mio figlio. 383 00:42:15,786 --> 00:42:17,704 Volevo inviare una memoria a mia moglie. 384 00:42:17,746 --> 00:42:19,414 Doveva arrivare prima. 385 00:42:20,499 --> 00:42:23,168 Non riuscivo a trovare le parole. 386 00:42:34,012 --> 00:42:36,223 Se impari a leggere, mandiamo via Perrault. 387 00:42:39,059 --> 00:42:40,394 È fortunato. 388 00:42:40,727 --> 00:42:41,770 Qui comanda Buck. 389 00:42:42,813 --> 00:42:44,356 Qualcun altro? 390 00:42:45,190 --> 00:42:46,984 Ciao, Buck. 391 00:42:47,609 --> 00:42:49,570 Mi ricordo di te. 392 00:42:51,154 --> 00:42:51,989 Grazie. 393 00:42:52,990 --> 00:42:54,741 - Grazie di esserti fermato. - Andiamo! 394 00:42:55,158 --> 00:42:56,159 Sei pronto, Buck? 395 00:42:57,160 --> 00:42:59,204 E, mush! 396 00:43:04,168 --> 00:43:05,294 In linea! 397 00:43:06,336 --> 00:43:07,337 Bene così! 398 00:43:08,297 --> 00:43:09,631 Bravo Buck! 399 00:43:10,924 --> 00:43:12,426 Sì, bene così! 400 00:43:17,431 --> 00:43:19,266 Avanti così! 401 00:43:20,142 --> 00:43:21,185 Bene! 402 00:43:35,949 --> 00:43:38,076 2.400 miglia in 80 giorni? 403 00:43:40,037 --> 00:43:42,080 Buck dormirà fino all'autunno. 404 00:43:44,333 --> 00:43:46,877 Perrault! Ce n'è una per te. È del protocollo. 405 00:43:52,799 --> 00:43:54,801 Novità dalle terre più a sud? 406 00:43:54,843 --> 00:43:55,969 Ben fatto. 407 00:44:01,892 --> 00:44:03,310 Perrault? 408 00:44:08,899 --> 00:44:11,318 Linea postale cessata 409 00:44:11,360 --> 00:44:13,529 Vendere cani da slitta Fare ritorno in Québec 410 00:44:21,745 --> 00:44:23,497 Tranquillo. Tranquillo. 411 00:44:23,539 --> 00:44:25,082 Sta' tranquillo. 412 00:44:25,415 --> 00:44:26,959 Non avete sbagliato voi. 413 00:44:28,043 --> 00:44:29,920 Siete stati bravissimi. 414 00:44:31,547 --> 00:44:32,673 Chiaro? 415 00:44:33,465 --> 00:44:35,008 Mi dispiace, Buck. 416 00:44:37,469 --> 00:44:39,972 Non c'è più bisogno di me e della slitta. 417 00:44:41,265 --> 00:44:43,642 Entro l'estate arriverà il telegrafo. 418 00:44:44,601 --> 00:44:46,937 Un nuovo modo di spedire la posta. 419 00:44:49,147 --> 00:44:50,858 Sei tu il capo, adesso. 420 00:44:52,442 --> 00:44:55,529 Vi aspetta ancora un grande viaggio. 421 00:45:34,443 --> 00:45:37,946 Il suo mondo era di nuovo sconvolto. 422 00:45:39,072 --> 00:45:41,533 Buck aveva perso un altro padrone. 423 00:45:43,535 --> 00:45:47,080 Ora toccava a lui assumere il comando. 424 00:45:48,415 --> 00:45:52,002 Fino all'arrivo di un nuovo padrone. 425 00:46:19,404 --> 00:46:22,282 Ve l'avevo promesso, no? Ed eccoci qui. 426 00:46:22,783 --> 00:46:24,409 Mi hai promesso l'oro. 427 00:46:24,451 --> 00:46:27,079 E dove sta? Nei cani? 428 00:46:30,707 --> 00:46:31,917 Caricate la slitta. 429 00:46:32,709 --> 00:46:35,003 Rivendichiamo ciò che ci spetta. 430 00:46:36,713 --> 00:46:37,506 Andiamo. 431 00:46:38,090 --> 00:46:39,424 E... 432 00:46:41,093 --> 00:46:41,927 mush! 433 00:46:46,265 --> 00:46:47,307 Mush! 434 00:46:50,102 --> 00:46:51,228 Sono difettosi? 435 00:46:51,270 --> 00:46:53,647 No. Solo sfaticati. 436 00:46:53,689 --> 00:46:54,690 Buck? 437 00:46:54,731 --> 00:46:56,066 Mush! 438 00:46:57,234 --> 00:46:59,278 Charles, persuadi la bestia. 439 00:46:59,653 --> 00:47:00,946 Non col bastone. 440 00:47:02,489 --> 00:47:03,657 Charles! 441 00:47:03,699 --> 00:47:05,117 Mettilo giù o io... 442 00:47:05,158 --> 00:47:06,451 non farò un passo! 443 00:47:07,035 --> 00:47:07,870 Charles! 444 00:47:12,958 --> 00:47:14,042 Ti ricordi di me? 445 00:47:18,213 --> 00:47:19,923 Sì, lo so. 446 00:47:25,762 --> 00:47:27,306 I pattini sono ghiacciati. 447 00:47:27,681 --> 00:47:32,019 Aiutereste i cani se usaste il timone per liberare la slitta. 448 00:47:32,060 --> 00:47:33,562 Il timone? 449 00:47:37,316 --> 00:47:38,192 Cosa sta facendo? 450 00:47:42,905 --> 00:47:44,239 Attento al grammofono! 451 00:47:46,241 --> 00:47:48,160 Dove siete diretti? 452 00:47:48,744 --> 00:47:50,370 Non è affar suo. 453 00:47:50,662 --> 00:47:52,706 Non avrà comprato quella mappa a Skagway? 454 00:47:53,207 --> 00:47:54,917 - No. - La vecchia favola. 455 00:47:55,584 --> 00:47:57,044 Del capanno abbandonato. 456 00:47:58,212 --> 00:47:59,463 Il fiume dell'oro? 457 00:48:00,255 --> 00:48:02,090 È primavera inoltrata. 458 00:48:02,132 --> 00:48:03,800 Metà del percorso è sul fiume. 459 00:48:03,842 --> 00:48:05,802 Quindi l'altra metà è percorribile. 460 00:48:05,844 --> 00:48:10,807 Il ghiaccio si romperà sotto il peso dei vostri compagni e dei cani. 461 00:48:10,849 --> 00:48:13,018 Perché non partite dopo il disgelo? 462 00:48:13,060 --> 00:48:15,938 Risparmierà sofferenze ai suoi compagni e ai cani. 463 00:48:15,979 --> 00:48:17,689 Così il vecchio minatore ci batte sul tempo? 464 00:48:17,731 --> 00:48:19,149 Non sono un minatore. 465 00:48:19,191 --> 00:48:20,526 No, grazie. 466 00:48:20,567 --> 00:48:22,611 Ho pagato una fortuna per questa muta. 467 00:48:22,653 --> 00:48:23,654 Traineranno la mia slitta. 468 00:48:24,404 --> 00:48:26,323 Sono ottimi cani, signore. 469 00:48:26,365 --> 00:48:27,908 Traineranno la sua slitta. 470 00:48:28,742 --> 00:48:30,994 La traineranno fino alla morte. 471 00:48:36,124 --> 00:48:37,125 Grazie. 472 00:48:38,585 --> 00:48:39,920 Andiamo. 473 00:48:44,925 --> 00:48:46,260 Bene, partiamo. 474 00:48:46,301 --> 00:48:47,678 E... 475 00:48:48,387 --> 00:48:49,263 mush! 476 00:49:07,281 --> 00:49:09,074 Bastardi sfaticati! 477 00:49:09,116 --> 00:49:11,285 Non mi convincono, questi cani. 478 00:49:11,326 --> 00:49:13,078 Forse hai preso i cani sbagliati. 479 00:49:13,120 --> 00:49:14,371 Magari hanno fame. 480 00:49:14,413 --> 00:49:16,498 Dovevamo seguire il percorso. 481 00:49:16,540 --> 00:49:17,624 Mush! 482 00:49:21,795 --> 00:49:22,880 Fermate la slitta! 483 00:49:33,974 --> 00:49:36,310 Forse gli serve un incoraggiamento. 484 00:49:39,730 --> 00:49:41,231 Mush! 485 00:49:42,983 --> 00:49:44,359 Mush! 486 00:49:44,401 --> 00:49:48,989 Per la prima volta, Buck ne sapeva più dei suoi padroni. 487 00:49:49,615 --> 00:49:51,033 Mush! 488 00:49:51,867 --> 00:49:53,493 Ma la frusta... 489 00:49:54,119 --> 00:49:56,205 non gli lasciava scelta. 490 00:50:30,697 --> 00:50:32,115 Figlio di... 491 00:50:39,081 --> 00:50:40,207 Bene, ora... 492 00:50:40,249 --> 00:50:41,917 attraversiamo il fiume. 493 00:50:42,626 --> 00:50:43,627 Muoviti! 494 00:50:47,256 --> 00:50:50,384 Ho detto muoviti. 495 00:50:50,425 --> 00:50:51,718 Hal, non può. 496 00:50:52,469 --> 00:50:53,470 Muoviti. 497 00:50:57,683 --> 00:50:58,475 Non ti azzardare. 498 00:50:59,810 --> 00:51:00,978 Ehi! 499 00:51:04,314 --> 00:51:07,109 Il ghiaccio sul fiume sta per rompersi! 500 00:51:07,150 --> 00:51:08,527 Idiota! 501 00:51:08,569 --> 00:51:10,571 Quel cane cerca di salvarvi la vita! 502 00:51:10,612 --> 00:51:11,905 Hal! 503 00:51:14,116 --> 00:51:15,784 Perché si ostina a fermarci? 504 00:51:16,618 --> 00:51:18,871 Lei sa dov'è l'oro, non è così? 505 00:51:24,418 --> 00:51:27,546 Tenga le sue luride mani lontane dai miei cani. 506 00:51:27,963 --> 00:51:29,006 Hal. 507 00:51:34,553 --> 00:51:35,971 Hal, ha detto di non attraversare. 508 00:51:36,263 --> 00:51:38,807 Hal, sicuro? Dovremmo lasciare i cani? 509 00:51:38,849 --> 00:51:40,851 So quello che faccio. 510 00:51:40,893 --> 00:51:42,144 Mush! 511 00:51:52,446 --> 00:51:53,655 Mush! 512 00:52:01,413 --> 00:52:03,332 Non fatelo. 513 00:52:03,373 --> 00:52:04,291 Risparmiateli. 514 00:52:13,383 --> 00:52:14,593 Mush! 515 00:53:08,647 --> 00:53:10,858 Che cosa devo fare con te? 516 00:54:10,834 --> 00:54:12,461 Non sono qui. 517 00:54:15,339 --> 00:54:17,299 Sono andati. 518 00:54:21,011 --> 00:54:23,388 Hai dormito per due giorni... 519 00:54:24,014 --> 00:54:25,432 nel mio letto. 520 00:54:36,527 --> 00:54:38,153 Torno subito. 521 00:54:49,581 --> 00:54:51,500 Resta. Scappa. 522 00:54:55,379 --> 00:54:57,089 Fa' come ti pare. 523 00:55:25,909 --> 00:55:27,286 Whiskey. 524 00:55:54,438 --> 00:55:55,981 Prendo la bottiglia. 525 00:56:02,905 --> 00:56:04,573 Ho perso tutto! 526 00:56:05,741 --> 00:56:07,034 I cani sono scappati. 527 00:56:07,910 --> 00:56:09,244 Non ho più niente. 528 00:56:09,912 --> 00:56:11,830 Parlavi di vecchia favola. 529 00:56:13,999 --> 00:56:15,667 Volevi impedirmi di trovare l'oro. 530 00:56:27,262 --> 00:56:28,305 Calmo, Buck, buono. 531 00:56:29,806 --> 00:56:31,266 Buck. 532 00:56:31,308 --> 00:56:33,227 - Tranquillo. - Avete visto tutti. 533 00:56:33,268 --> 00:56:36,396 Discutevo con quest'uomo e il cane mi ha aggredito. 534 00:56:37,272 --> 00:56:38,148 Avrà la rabbia. 535 00:56:41,068 --> 00:56:42,611 Lasciate stare il cane! 536 00:56:42,653 --> 00:56:44,071 Buck, a cuccia! 537 00:56:44,112 --> 00:56:45,614 Avete visto? 538 00:56:46,406 --> 00:56:48,492 Io dico di abbatterlo seduta stante. 539 00:56:48,534 --> 00:56:50,369 - No. Andiamo. - Non devi toccarlo! 540 00:56:50,410 --> 00:56:52,621 Qui non si abbatte niente e nessuno. 541 00:56:54,665 --> 00:56:56,708 Finché non stabiliamo i fatti. 542 00:56:56,750 --> 00:56:58,001 Lui mi ha aggredito! 543 00:57:01,255 --> 00:57:03,048 Buono, Buck, buono. 544 00:57:04,967 --> 00:57:07,219 Che cos'hai in quella fondina, amico? 545 00:57:21,066 --> 00:57:24,486 Non sono ammesse armi, qui dentro! 546 00:57:32,995 --> 00:57:35,163 Tutto bene, John Thornton? 547 00:57:36,164 --> 00:57:37,541 Sì. 548 00:57:38,458 --> 00:57:40,043 Benone. 549 00:57:58,770 --> 00:57:59,771 Che c'è? 550 00:58:00,981 --> 00:58:03,025 Che hai da guardare? 551 00:58:18,165 --> 00:58:19,499 Volevi dire qualcosa? 552 00:58:31,345 --> 00:58:32,346 Buck! 553 00:58:34,348 --> 00:58:36,350 Non sei affatto gentile. 554 00:58:36,391 --> 00:58:37,559 Perché l'hai fatto? 555 00:58:38,018 --> 00:58:39,645 Ehi, Buck! 556 00:58:39,686 --> 00:58:40,896 Buck, che cosa...? 557 00:58:41,855 --> 00:58:42,814 Buck? 558 00:58:42,856 --> 00:58:44,274 Riportala qui. 559 00:58:47,027 --> 00:58:48,153 E adesso che fai? 560 00:58:58,622 --> 00:59:00,707 Buck? Che cosa fai? 561 00:59:00,749 --> 00:59:02,209 Riportala. 562 00:59:02,251 --> 00:59:04,002 Buck, non farlo. 563 00:59:04,044 --> 00:59:05,420 È mia. 564 00:59:05,921 --> 00:59:07,798 Ne ho bisogno. 565 00:59:07,840 --> 00:59:09,341 Non fare così. 566 00:59:09,383 --> 00:59:10,759 Dove l'hai messa? Dov'è? 567 00:59:11,093 --> 00:59:12,845 Senti, potresti... 568 00:59:13,220 --> 00:59:15,180 Spostati. 569 00:59:15,222 --> 00:59:16,723 Spostati. 570 00:59:19,101 --> 00:59:20,227 Buck. 571 00:59:29,570 --> 00:59:31,029 Accidenti, sei grosso. 572 00:59:39,705 --> 00:59:41,874 Oggi era il suo compleanno. 573 00:59:51,216 --> 00:59:52,593 Mio figlio. 574 00:59:57,181 --> 00:59:59,725 Dopo la sua morte, sua madre ed io... 575 01:00:01,602 --> 01:00:03,395 ci siamo allontanati. 576 01:00:04,188 --> 01:00:06,648 Non mi voleva più intorno... 577 01:00:08,775 --> 01:00:11,445 e io non volevo più nessuno intorno a me. 578 01:00:16,658 --> 01:00:18,744 Così sono venuto quassù. 579 01:00:23,665 --> 01:00:25,542 E ho incontrato te. 580 01:00:35,385 --> 01:00:36,678 Cavolo. 581 01:00:36,720 --> 01:00:38,555 È qui da qualche parte. 582 01:00:40,682 --> 01:00:42,518 Ottimo, sei sveglio. 583 01:00:43,852 --> 01:00:45,020 L'ho messa... 584 01:00:47,022 --> 01:00:48,148 Eccola. 585 01:00:49,525 --> 01:00:51,235 Voglio mostrarti una cosa. 586 01:00:54,112 --> 01:00:54,947 Vieni qui. 587 01:00:56,073 --> 01:00:58,325 Questa è la mappa dello Yukon. 588 01:00:58,367 --> 01:01:03,539 Mio figlio non faceva altro che leggere storie d'avventura... 589 01:01:04,623 --> 01:01:07,876 e impazziva per le notizie che giungevano dallo Yukon. 590 01:01:07,918 --> 01:01:10,504 Non per l'oro, non gli interessava. Erano le montagne. 591 01:01:11,088 --> 01:01:14,633 Passava giorni a guardare mappe e fotografie delle montagne. 592 01:01:14,675 --> 01:01:17,469 A sognare che cosa ci fosse oltre i confini. 593 01:01:17,970 --> 01:01:19,888 Posti inesplorati. 594 01:01:21,306 --> 01:01:22,599 Luoghi selvaggi. 595 01:01:24,560 --> 01:01:26,103 "Andiamo", gli dissi. 596 01:01:26,728 --> 01:01:28,605 "Sì, papà", mi rispose. 597 01:01:28,647 --> 01:01:30,190 La partenza era qui... 598 01:01:30,232 --> 01:01:33,443 ma poi prese una matita... 599 01:01:33,485 --> 01:01:36,613 e tracciò una linea fuori dalla mappa... 600 01:01:37,030 --> 01:01:39,825 e disse: "Però andiamo là! 601 01:01:39,867 --> 01:01:42,911 "Oltre la mappa. Dove nessuno è stato mai". 602 01:01:46,373 --> 01:01:48,959 A lui sarebbe piaciuto, quel viaggio. 603 01:01:49,001 --> 01:01:50,752 Una vera avventura. 604 01:01:55,424 --> 01:01:57,134 Andiamoci. 605 01:01:59,553 --> 01:02:00,762 Io e te. 606 01:02:02,931 --> 01:02:04,683 Vediamo che c'è. 607 01:02:05,601 --> 01:02:07,144 Che ne dici? 608 01:02:07,186 --> 01:02:10,522 È una canoa, Buck. Andremo con questa. 609 01:02:15,611 --> 01:02:18,822 A cuccia. Seduto. Seduto, Buck. 610 01:02:19,531 --> 01:02:21,867 Così. Bravo. 611 01:02:47,476 --> 01:02:49,019 Che cosa fai? 612 01:02:50,729 --> 01:02:51,897 Supplichi? 613 01:02:57,819 --> 01:02:59,363 Non sei il mio cane. 614 01:03:10,249 --> 01:03:11,583 Tu non vieni? 615 01:03:12,876 --> 01:03:14,419 Entra. 616 01:03:27,349 --> 01:03:28,517 Rema 617 01:03:29,476 --> 01:03:32,646 Dolcemente lungo il fiume la barca va 618 01:03:32,688 --> 01:03:36,108 Con gioia, allegramente La vita è solo un sogno 619 01:03:36,149 --> 01:03:39,403 Coraggio, Buck. Canta anche tu. 620 01:03:42,114 --> 01:03:43,532 Meglio di no. 621 01:04:31,205 --> 01:04:33,290 Vedo che ti diverti, mi fa piacere. 622 01:04:49,139 --> 01:04:50,807 Questo ti piace molto, eh? 623 01:05:03,695 --> 01:05:05,697 Dovremo proseguire a piedi. 624 01:06:00,127 --> 01:06:02,546 I tuoi antenati vivevano qui. 625 01:06:03,172 --> 01:06:04,464 Anche i miei. 626 01:06:05,382 --> 01:06:07,467 Quando eravamo selvaggi. 627 01:06:15,559 --> 01:06:17,644 Oggi ci siamo, domani chissà. 628 01:06:20,105 --> 01:06:21,899 Ma questo ci sarà sempre. 629 01:06:34,786 --> 01:06:35,871 Che c'è? 630 01:06:35,913 --> 01:06:37,956 Non lo so. Da che parte? Dimmelo tu. 631 01:06:37,998 --> 01:06:39,875 Avanti. Fammi strada. 632 01:06:52,471 --> 01:06:53,472 Buck? 633 01:07:08,320 --> 01:07:10,280 Guarda che hai trovato. 634 01:07:24,253 --> 01:07:25,462 Accidenti... 635 01:07:28,423 --> 01:07:29,925 Guarda che roba, Buck. 636 01:07:31,009 --> 01:07:34,012 Non siamo così fuori dalle mappe, allora. 637 01:07:43,897 --> 01:07:45,941 Un minatore, immagino. 638 01:07:46,650 --> 01:07:47,943 Spazzatura. 639 01:07:48,610 --> 01:07:49,903 Spazzatura. 640 01:07:50,779 --> 01:07:52,072 Spazzatura. 641 01:08:01,039 --> 01:08:02,833 Tesoro. 642 01:08:11,091 --> 01:08:13,969 Questa è mia. D'accordo? 643 01:08:14,553 --> 01:08:16,054 Non si tocca. È mia. 644 01:08:39,368 --> 01:08:40,703 Che giornata. 645 01:09:00,807 --> 01:09:02,643 I tuoi antenati. 646 01:09:04,645 --> 01:09:06,063 Lupi. 647 01:10:09,084 --> 01:10:10,335 Quella non è male, Buck... 648 01:10:11,253 --> 01:10:13,547 ma questa è meglio, eh? 649 01:10:22,014 --> 01:10:23,974 La maledetta favola era vera. 650 01:10:31,982 --> 01:10:33,859 Molto meglio, Buck. 651 01:10:35,360 --> 01:10:36,820 Bravissimo! 652 01:10:48,790 --> 01:10:51,376 Che c'è? Che cosa hai visto? 653 01:10:56,465 --> 01:10:57,716 Da' un'occhiata. 654 01:10:58,967 --> 01:11:00,052 Avanti. 655 01:11:00,677 --> 01:11:01,929 Va'. 656 01:11:03,889 --> 01:11:06,475 Ma torna prima che faccia buio! 657 01:13:19,858 --> 01:13:20,859 Buck! 658 01:15:16,058 --> 01:15:19,770 Qui, così lontano da casa... 659 01:15:19,811 --> 01:15:22,272 noto un cambiamento in Buck. 660 01:15:26,568 --> 01:15:28,987 Qualcosa lo attira nella foresta. 661 01:15:31,532 --> 01:15:33,158 A cacciare. 662 01:15:44,545 --> 01:15:46,380 Meraviglioso, Buck. 663 01:15:47,130 --> 01:15:48,590 Meraviglioso. 664 01:15:49,675 --> 01:15:52,678 Con me è sempre lo stesso... 665 01:15:53,637 --> 01:15:55,848 ma non riesco a immaginarlo... 666 01:15:56,974 --> 01:15:59,476 di nuovo nella civiltà. 667 01:16:02,062 --> 01:16:05,190 Esiste una casa grande abbastanza da accoglierlo? 668 01:16:20,163 --> 01:16:24,042 Questo viaggio sembra condurre Buck al suo destino. 669 01:16:33,677 --> 01:16:35,846 Dove sta conducendo me? 670 01:17:39,451 --> 01:17:40,702 Non questa volta. 671 01:17:43,163 --> 01:17:44,873 È buio pesto. 672 01:17:46,959 --> 01:17:50,963 Ogni giorno che passa torni sempre più tardi. 673 01:17:52,756 --> 01:17:55,509 Sì, lo so, c'è tanto da esplorare... 674 01:17:56,260 --> 01:17:58,595 ma il mondo è un posto pericoloso. 675 01:17:59,513 --> 01:18:01,431 Non sai mai che può succedere. 676 01:18:04,768 --> 01:18:06,270 Non lo sai mai. 677 01:18:11,942 --> 01:18:15,821 La febbre si è portata via Timmy in due giorni. 678 01:18:25,664 --> 01:18:26,874 Diamine. 679 01:18:29,835 --> 01:18:31,670 Okay, Buck. 680 01:18:49,021 --> 01:18:51,356 È stata una splendida estate. 681 01:18:59,114 --> 01:19:00,449 Sai che c'è, Buck? 682 01:19:02,075 --> 01:19:03,577 Stavo pensando. 683 01:19:05,162 --> 01:19:07,873 Potrei comprare una ferrovia. 684 01:19:07,915 --> 01:19:09,082 Quello è il mio berretto? 685 01:19:09,124 --> 01:19:10,709 È il mio berretto. Dai. 686 01:19:10,751 --> 01:19:12,127 Ridammi il berretto. 687 01:19:12,169 --> 01:19:13,837 Ridammelo. 688 01:19:13,879 --> 01:19:16,215 Dammi il berretto. Il berretto. 689 01:19:17,424 --> 01:19:18,425 Buck! 690 01:19:18,926 --> 01:19:19,760 Buck! 691 01:19:20,093 --> 01:19:21,178 Andiamo. 692 01:19:21,929 --> 01:19:23,555 Ecco, bravo. 693 01:19:31,063 --> 01:19:32,523 Un lupo grigio. 694 01:19:33,732 --> 01:19:35,192 Bellissimo. 695 01:19:36,735 --> 01:19:38,737 Questo è il loro territorio. 696 01:19:39,404 --> 01:19:41,240 Sono le loro colline. 697 01:19:48,705 --> 01:19:49,706 Vuoi andare? 698 01:19:50,749 --> 01:19:51,834 Va'. 699 01:19:51,875 --> 01:19:53,085 Ma... 700 01:19:55,420 --> 01:19:57,047 sta' attento. 701 01:20:48,724 --> 01:20:51,059 Era stato viziato... 702 01:20:52,394 --> 01:20:54,313 ma aveva anche sofferto... 703 01:20:54,354 --> 01:20:56,106 per mano dell'uomo. 704 01:20:57,941 --> 01:21:00,319 Adesso, Buck aveva trovato se stesso... 705 01:21:01,445 --> 01:21:03,530 tra i suoi simili. 706 01:21:05,073 --> 01:21:08,952 Quanta strada ha fatto per trovare la sua casa. 707 01:21:11,788 --> 01:21:15,083 Quanta ne ho fatta io, per allontanarmene. 708 01:21:34,728 --> 01:21:35,979 Ecco, guarda, Buck. 709 01:21:36,438 --> 01:21:37,689 Per le provviste. 710 01:21:39,650 --> 01:21:41,068 A vita. 711 01:21:42,194 --> 01:21:44,279 Nessun uomo ha bisogno d'altro. 712 01:21:47,324 --> 01:21:49,451 È tempo che io vada, Buck. 713 01:21:50,744 --> 01:21:52,120 A casa. 714 01:21:52,746 --> 01:21:54,706 O ciò che ne resta. 715 01:21:55,207 --> 01:21:56,291 Raccogliere i cocci... 716 01:21:58,168 --> 01:21:59,294 o almeno provarci. 717 01:22:05,843 --> 01:22:06,844 No. 718 01:22:08,762 --> 01:22:11,181 Non ti chiedo di venire con me, Buck. 719 01:22:15,102 --> 01:22:17,271 Tu qui hai qualcosa. 720 01:22:18,313 --> 01:22:20,190 Qualcosa di importante. 721 01:22:21,191 --> 01:22:23,360 Tientela stretta. 722 01:22:27,072 --> 01:22:28,657 Partirò al mattino. 723 01:22:29,908 --> 01:22:31,827 Vieni a salutarmi. 724 01:22:38,375 --> 01:22:40,669 Sei un bravo cane, Buck. 725 01:22:52,139 --> 01:22:54,474 Un bravo cane. 726 01:24:53,886 --> 01:24:55,679 Sei arrivato fin quaggiù. 727 01:24:55,721 --> 01:24:57,389 Sapevi dell'oro, vero? 728 01:24:57,431 --> 01:24:58,557 Sta' calmo. 729 01:24:58,599 --> 01:25:00,350 Lo volevi tutto per te. 730 01:25:01,351 --> 01:25:03,312 Dov'è? 731 01:25:03,353 --> 01:25:05,022 Dov'è l'oro? 732 01:25:14,907 --> 01:25:16,200 Dappertutto. 733 01:25:20,495 --> 01:25:22,289 Prendilo. 734 01:25:22,331 --> 01:25:24,041 Prendilo tutto. 735 01:25:24,082 --> 01:25:25,876 Non cambierà niente. 736 01:25:27,085 --> 01:25:29,296 Non riporterà in vita i morti. 737 01:25:50,234 --> 01:25:51,735 Lo conosci questo, eh? 738 01:25:51,777 --> 01:25:53,237 Bene. 739 01:25:53,278 --> 01:25:54,321 Lo vedi, bello? 740 01:25:55,155 --> 01:25:56,240 Lo vedi? 741 01:25:57,241 --> 01:25:58,325 Bene. 742 01:26:33,861 --> 01:26:34,945 Buck. 743 01:26:36,405 --> 01:26:37,239 Sì. 744 01:26:40,075 --> 01:26:41,493 Sei tornato. 745 01:28:00,197 --> 01:28:01,657 Oh, Buck. 746 01:28:06,537 --> 01:28:08,664 Che avventura, eh? 747 01:28:22,594 --> 01:28:24,555 Va tutto bene, bello. 748 01:28:43,198 --> 01:28:44,908 Sei a casa. 749 01:30:25,926 --> 01:30:29,137 C'è un posto, tra queste montagne... 750 01:30:31,431 --> 01:30:35,310 popolato da una nuova specie di lupo grigio... 751 01:30:36,478 --> 01:30:40,148 più saggia dell'uomo o del lupo... 752 01:30:41,817 --> 01:30:46,363 grazie a un cane che è alla guida del branco. 753 01:30:48,407 --> 01:30:51,493 Oggi vivono senza paura... 754 01:30:52,160 --> 01:30:55,831 crescono i loro cuccioli e prosperano. 755 01:31:23,358 --> 01:31:27,154 Qualcuno dirà che è solo una leggenda. 756 01:31:28,322 --> 01:31:29,740 Non è così. 757 01:31:30,073 --> 01:31:33,619 Perché io l'ho conosciuto... 758 01:31:35,037 --> 01:31:38,707 quando era solo un cane al fianco di un uomo. 759 01:31:42,920 --> 01:31:45,672 E anche se ora questa terra è la sua... 760 01:31:46,340 --> 01:31:47,841 ogni estate... 761 01:31:48,300 --> 01:31:50,928 quando scende giù a valle... 762 01:31:51,428 --> 01:31:54,848 lui ricorda mani affettuose... 763 01:31:54,890 --> 01:31:56,850 e padroni d'un tempo. 764 01:32:00,687 --> 01:32:03,357 Prima che prendesse la sua strada... 765 01:32:04,650 --> 01:32:07,361 e diventasse padrone di se stesso. 766 01:32:09,947 --> 01:32:11,573 Prima che sentisse... 767 01:32:12,491 --> 01:32:14,326 il richiamo. 768 01:32:15,827 --> 01:32:20,457 IL RICHIAMO DELLA FORESTA 769 01:32:20,782 --> 01:32:25,246 Subtitles by sub.Trader subscene.com 770 01:39:34,850 --> 01:39:36,852 Adattatore: Roberto Morville