1 00:00:54,972 --> 00:00:57,766 ‫הכל היה בעיתונים בזמנו. 2 00:00:59,017 --> 00:01:04,230 ‫צוותים של משלחת-מחקר ‫בקוטב הצפוני מצאו מתכת צהובה. 3 00:01:05,190 --> 00:01:06,650 ‫זהב. 4 00:01:07,860 --> 00:01:11,572 ‫קדחת מטורפת אחזה באנשים ‫בכל מקום אליו הגיעה השמועה... 5 00:01:13,031 --> 00:01:17,911 ‫ואלפים רבים נהרו לצפון ‫לנסות את מזלם. 6 00:01:19,538 --> 00:01:22,082 ‫הם נזקקו לכלבים. 7 00:01:22,124 --> 00:01:26,628 ‫כלבים גדולים ושריריים ‫שיימשכו את מזחלותיהם. 8 00:01:29,506 --> 00:01:31,175 ‫בוקר טוב לך, באק! 9 00:01:32,176 --> 00:01:35,429 ‫באק לא היה כלב בית ‫ולא כלב מלונה. 10 00:01:35,470 --> 00:01:36,597 ‫בבקשה, כלב. 11 00:01:36,638 --> 00:01:39,183 ‫בעליו היה השופט של מחוז סנטה קלרה. 12 00:01:39,224 --> 00:01:40,225 ‫היי! 13 00:01:42,060 --> 00:01:43,520 ‫תיזהר! 14 00:01:43,562 --> 00:01:46,982 ‫בממלכה הזאת, באק היה מלך. 15 00:01:48,066 --> 00:01:49,276 ‫לעזאזל, יצור! 16 00:01:49,318 --> 00:01:51,528 ‫זהירות! זה הכלב של השופט מילר. 17 00:01:51,570 --> 00:01:53,572 ‫תאחלי לשופט ממני ‫יום הולדת שמח. 18 00:01:53,614 --> 00:01:54,740 ‫תודה, אני אמסור. 19 00:01:54,781 --> 00:01:56,241 ‫-בוא, באק! קדימה. ‫-חדשות מקלונדייק! 20 00:01:56,283 --> 00:01:59,203 ‫אלפי מחפשי זהב ‫התקבצו בדוסון סיטי! 21 00:01:59,244 --> 00:02:00,954 ‫חדשות מקלונדייק! 22 00:02:00,996 --> 00:02:02,331 ‫בבקשה, בחור. 23 00:02:04,583 --> 00:02:06,168 ‫באק, עצור! 24 00:02:06,210 --> 00:02:07,169 ‫באק! 25 00:02:07,211 --> 00:02:09,170 ‫-זוז! זוז! ‫-באק! 26 00:02:09,213 --> 00:02:11,423 ‫-לך מפה! תפסיק! ‫-בוא הנה! 27 00:02:11,465 --> 00:02:14,384 ‫-גברת, תקראי לכלב שלך! ‫-באק! בוא הנה! 28 00:02:15,302 --> 00:02:16,386 ‫זוזו מפה! 29 00:02:16,428 --> 00:02:18,764 ‫בוא הנה מיד! ‫באק! עצור! 30 00:02:18,805 --> 00:02:20,724 ‫כסף טוב ‫עבור כלבים 31 00:02:22,601 --> 00:02:23,644 ‫באק. 32 00:02:25,479 --> 00:02:27,564 ‫לא! אני כל כך מצטערת! 33 00:02:27,606 --> 00:02:29,316 ‫-אני מצטערת. ‫-הכלב הזה מסוכן. 34 00:02:29,942 --> 00:02:31,610 ‫הוא פשוט מפונק. 35 00:02:31,652 --> 00:02:33,529 ‫לבאק יש כוונות טובות. 36 00:02:33,570 --> 00:02:34,655 ‫בדרך כלל. 37 00:02:34,696 --> 00:02:36,823 ‫אביגייל, הטבחית צריכה אותך. 38 00:02:36,865 --> 00:02:37,950 ‫באק. 39 00:02:37,991 --> 00:02:39,201 ‫לך תעיר את הילדות. 40 00:03:07,187 --> 00:03:08,397 ‫תחזיקו את הצלי! 41 00:03:11,900 --> 00:03:13,151 ‫אני אזהר! 42 00:03:23,287 --> 00:03:25,289 ‫החוצה! 43 00:03:51,148 --> 00:03:52,107 ‫לא. 44 00:03:52,149 --> 00:03:53,692 ‫דיברנו על זה, באק. 45 00:03:54,109 --> 00:03:56,862 ‫היום אתה צריך להתנהג למופת. 46 00:03:58,155 --> 00:03:59,156 ‫באק? 47 00:04:17,841 --> 00:04:18,800 ‫כבודו. 48 00:04:18,841 --> 00:04:21,762 ‫מריח מאד, מאד טוב. 49 00:04:22,679 --> 00:04:23,805 ‫יום הולדת שמח. 50 00:04:23,847 --> 00:04:25,224 ‫כולם קודם לכאן. 51 00:04:38,612 --> 00:04:40,781 ‫יופי, מולי. את נראית יפהפיה. 52 00:04:40,822 --> 00:04:42,491 ‫טוב. לא לזוז. 53 00:04:53,126 --> 00:04:54,127 ‫באק. 54 00:05:25,450 --> 00:05:27,578 ‫תישאר פה בחוץ... 55 00:05:28,704 --> 00:05:31,623 ‫ותחשוב על מה שעשית. 56 00:05:35,210 --> 00:05:37,129 ‫לא. לא עכשיו, באק. 57 00:06:01,195 --> 00:06:05,240 ‫זה לא היה הלילה הראשון ‫שבאק נשאר בחוץ. 58 00:06:13,290 --> 00:06:15,083 ‫בוא, באק. בוא. 59 00:06:18,837 --> 00:06:23,008 ‫הוא היה פחות קשוב ‫לפקודות של בעליו... 60 00:06:23,050 --> 00:06:24,051 ‫היי, באק. 61 00:06:24,092 --> 00:06:25,219 ‫יש לי פינוק בשבילך. 62 00:06:25,260 --> 00:06:27,596 ‫מאשר לאינסטינקטים שלו. 63 00:06:27,638 --> 00:06:28,680 ‫בוא. 64 00:06:29,640 --> 00:06:31,183 ‫קח. קדימה! 65 00:06:32,017 --> 00:06:33,060 ‫כלב טוב. 66 00:06:33,101 --> 00:06:34,228 ‫כלב טוב. 67 00:06:34,686 --> 00:06:36,563 ‫בוא קח. בוא קח. 68 00:06:40,734 --> 00:06:42,486 ‫כלב טוב. כלב טוב. 69 00:06:50,285 --> 00:06:52,538 ‫הוא עונה לשם "באק". 70 00:06:52,579 --> 00:06:54,665 ‫הוא יקבל מחיר טוב. 71 00:07:10,889 --> 00:07:13,934 ‫באק 72 00:07:15,185 --> 00:07:16,436 ‫חכו! 73 00:07:16,478 --> 00:07:19,231 ‫אני צריך עזרה במשלוח האחרון. 74 00:07:25,529 --> 00:07:27,990 ‫מה לעזאזל יש פה בפנים? 75 00:07:28,031 --> 00:07:29,157 ‫כלב. 76 00:07:29,199 --> 00:07:30,534 ‫כמה? 77 00:07:30,576 --> 00:07:31,660 ‫רק אחד. 78 00:08:12,117 --> 00:08:13,744 ‫נעול בארגז... 79 00:08:16,163 --> 00:08:19,416 ‫הוא לא יכול היה לאכול, ‫לשתות או לישון. 80 00:08:21,043 --> 00:08:23,670 ‫לבאק לא היה מושג איפה הוא... 81 00:08:25,255 --> 00:08:26,924 ‫איפה הוא היה... 82 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 ‫ולאן הוא נוסע. 83 00:08:50,781 --> 00:08:51,865 ‫לאט לאט. 84 00:08:54,284 --> 00:08:56,578 ‫אתה רק צריך... 85 00:08:56,912 --> 00:08:58,664 ‫לשבת. 86 00:09:13,178 --> 00:09:15,305 ‫אתה כבר לא בדרום. 87 00:09:17,057 --> 00:09:18,225 ‫קדימה. 88 00:09:19,726 --> 00:09:20,894 ‫תראה את זה. 89 00:09:20,936 --> 00:09:22,688 ‫תראה, כלב. 90 00:09:24,064 --> 00:09:26,650 ‫זה החוק פה עכשיו. 91 00:09:27,234 --> 00:09:29,653 ‫חוק האלה... 92 00:09:30,445 --> 00:09:32,030 ‫וחשיפת שיניים. 93 00:09:33,907 --> 00:09:35,742 ‫אף אחד לא מעל לחוק הזה. 94 00:09:38,161 --> 00:09:39,872 ‫אז מה אתה מחליט, כלב? 95 00:09:48,589 --> 00:09:49,965 ‫טוב. 96 00:09:50,507 --> 00:09:51,717 ‫טוב. 97 00:09:52,551 --> 00:09:54,261 ‫אתה לומד מהר. 98 00:10:09,776 --> 00:10:13,614 ‫לבאק לא היה שום סיכוי ‫מול איש עם אלה. 99 00:10:15,824 --> 00:10:17,618 ‫הוא ידע את זה. 100 00:10:18,619 --> 00:10:19,912 ‫הוא נוצח. 101 00:10:24,708 --> 00:10:26,960 ‫אבל הוא לא נשבר. 102 00:10:45,854 --> 00:10:46,480 ‫היי! 103 00:10:48,524 --> 00:10:49,691 ‫בוא הנה! 104 00:11:15,217 --> 00:11:17,052 ‫סקגוואיי, אלסקה. 105 00:11:17,803 --> 00:11:19,721 ‫המוצא אל אזור יוקון. 106 00:11:20,514 --> 00:11:22,599 ‫הקצה הנידח של העולם. 107 00:11:23,141 --> 00:11:27,020 ‫רוב מחפשי הזהב ‫עברו קודם כל כאן. 108 00:11:27,354 --> 00:11:29,231 ‫קדימה, קדימה. 109 00:11:29,648 --> 00:11:31,066 ‫ככה. 110 00:11:33,235 --> 00:11:34,778 ‫לכו תאכלו! 111 00:11:34,820 --> 00:11:37,239 ‫באק היה רחוק מאד מהבית. 112 00:11:38,782 --> 00:11:42,244 ‫האם תבגדו באלוהינו ‫למען התאווה לזהב? 113 00:11:42,286 --> 00:11:44,913 ‫תתעלם מהם. קדימה. לא. ‫לכאן. לכאן. 114 00:11:48,083 --> 00:11:49,084 ‫קדימה! 115 00:11:49,543 --> 00:11:52,004 ‫כן. קדימה. קדימה. 116 00:11:59,261 --> 00:12:01,138 ‫בוא, חבוב. 117 00:12:01,430 --> 00:12:03,182 ‫זה רק שלג, באק. ‫בוא. 118 00:12:25,662 --> 00:12:27,581 ‫היי! באק, קדימה! 119 00:12:28,790 --> 00:12:29,791 ‫בוא הנה. 120 00:12:32,002 --> 00:12:33,045 ‫באק! 121 00:12:40,511 --> 00:12:41,929 ‫טוב. 122 00:12:41,970 --> 00:12:43,263 ‫זהו זה. 123 00:12:44,097 --> 00:12:45,140 ‫הבית שלה? 124 00:12:46,141 --> 00:12:48,519 ‫כן, אדוני. הבית וכל תכולתו. 125 00:12:49,269 --> 00:12:50,771 ‫טוב מאוד. 126 00:12:50,812 --> 00:12:52,356 ‫מגיע לה. 127 00:12:52,397 --> 00:12:54,566 ‫כולם לעלות! 128 00:12:54,608 --> 00:12:56,777 ‫לא הרבה מזל שם בצפון ‫בשנה האחרונה. 129 00:12:56,818 --> 00:12:59,988 ‫יותר אנשים מגיעים עם כיסים ריקים ‫מאשר מלאי זהב. 130 00:13:01,281 --> 00:13:02,991 ‫אני לא מחפש זהב. 131 00:13:22,261 --> 00:13:23,470 ‫היי! אלוהים... 132 00:13:31,478 --> 00:13:32,729 ‫שים לב. 133 00:13:42,281 --> 00:13:46,368 ‫ספינה אחרונה לדוסון יוצאת עכשיו! 134 00:13:46,410 --> 00:13:49,496 ‫אם תפספסו אותה, ‫עד האביב תגיעו לשם רק במזחלות. 135 00:13:58,005 --> 00:13:59,381 ‫זה שלי. 136 00:13:59,423 --> 00:14:01,341 ‫היי! תודה. 137 00:14:01,800 --> 00:14:02,801 ‫באק! 138 00:14:03,051 --> 00:14:04,219 ‫תפסתי אותך. 139 00:14:04,511 --> 00:14:05,846 ‫קוראים לו באק? 140 00:14:06,638 --> 00:14:07,764 ‫קדימה. בוא נלך. 141 00:14:07,806 --> 00:14:08,765 ‫תודה, באק. 142 00:14:08,807 --> 00:14:10,517 ‫אתה מהיר. 143 00:14:10,559 --> 00:14:12,102 ‫בוא. מכאן. 144 00:14:19,526 --> 00:14:20,777 ‫בוקר טוב. 145 00:14:20,819 --> 00:14:22,738 ‫פרו! מזמן לא התראינו. 146 00:14:22,779 --> 00:14:23,739 ‫טוב לראות אותך. 147 00:14:23,780 --> 00:14:24,865 ‫מה שלומך? 148 00:14:24,907 --> 00:14:26,325 ‫טוב, טוב. 149 00:14:26,366 --> 00:14:29,411 ‫אז הטלגרף עוד לא חיסל ‫את הדואר? 150 00:14:29,453 --> 00:14:30,537 ‫עדיין לא. 151 00:14:30,579 --> 00:14:32,289 ‫אני צריך שני כלבים לצוות שלי. 152 00:15:02,486 --> 00:15:03,987 ‫אתה רוצה ללכת? 153 00:15:04,029 --> 00:15:05,364 ‫אל תחכה לי! 154 00:15:29,429 --> 00:15:31,807 ‫מה עשית עכשיו? 155 00:15:34,893 --> 00:15:36,228 ‫זה באק. 156 00:15:37,938 --> 00:15:40,440 ‫שניים. הצטרכנו שניים. 157 00:15:41,733 --> 00:15:43,569 ‫מה? הוא גדול. 158 00:15:43,610 --> 00:15:44,736 ‫גדול מדי. 159 00:15:44,778 --> 00:15:46,363 ‫-הוא לא יעמוד בזה. ‫-הוא יעמוד בזה. 160 00:15:46,405 --> 00:15:47,698 ‫אין לך מושג. 161 00:15:48,699 --> 00:15:50,576 ‫אוקיי, בוא תכיר את הצוות. 162 00:15:50,617 --> 00:15:53,036 ‫באק, תכיר את שפיץ. 163 00:15:53,078 --> 00:15:54,371 ‫הבוס החדש שלך. 164 00:15:55,289 --> 00:15:56,790 ‫אל תפריע לו. 165 00:15:58,959 --> 00:16:00,169 ‫זאת דולי. 166 00:16:00,752 --> 00:16:01,795 ‫פייק. 167 00:16:02,212 --> 00:16:03,463 ‫ג'ו. 168 00:16:03,505 --> 00:16:04,506 ‫בילי. 169 00:16:05,215 --> 00:16:06,049 ‫דאב. 170 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 ‫דייב. 171 00:16:08,635 --> 00:16:10,262 ‫וסול-ליקס. 172 00:16:10,304 --> 00:16:11,930 ‫אתה פה. 173 00:16:16,018 --> 00:16:17,561 ‫ברוך הבא לצוות. 174 00:16:19,313 --> 00:16:22,232 ‫יש לנו מסלול חדש, ‫אז שימו לב כולכם. 175 00:16:23,483 --> 00:16:25,694 ‫גם אתה, דייב. ‫אנחנו פה. 176 00:16:26,069 --> 00:16:31,074 ‫אנחנו מביאים דואר ‫למרחק של 750 ק"מ, עד לכאן. 177 00:16:31,491 --> 00:16:32,701 ‫דוסון. 178 00:16:32,743 --> 00:16:34,203 ‫הם לא מבינים אותך. 179 00:16:34,453 --> 00:16:37,915 ‫באק, תעשה בדיוק מה ששפיץ עושה, ‫אוקיי? 180 00:16:38,165 --> 00:16:39,917 ‫הוא מוביל, אתה אחריו. 181 00:16:53,931 --> 00:16:55,015 ‫צוות, מוכנים? 182 00:16:56,141 --> 00:16:58,769 ‫תזכרו, אנחנו לא רק מובילים את הדואר... 183 00:16:58,810 --> 00:17:00,687 ‫אנחנו מובילים חיים! 184 00:17:00,729 --> 00:17:02,272 ‫ו... מוש! 185 00:17:06,484 --> 00:17:07,944 ‫קדימה, מוש! 186 00:17:33,762 --> 00:17:35,430 ‫שפיץ! ג'י! 187 00:17:58,078 --> 00:17:59,454 ‫אתה רואה, באק? 188 00:17:59,496 --> 00:18:00,998 ‫גורל אחד לכולנו. 189 00:18:01,039 --> 00:18:03,417 ‫הם כלבים! הם לא מבינים. 190 00:18:03,458 --> 00:18:05,043 ‫הוא מבין. 191 00:18:05,085 --> 00:18:06,044 ‫ממש מבין. 192 00:18:06,086 --> 00:18:09,006 ‫באק, כולנו עכשיו קשורים יחד. 193 00:18:09,631 --> 00:18:11,258 ‫נופלים יחד... 194 00:18:11,633 --> 00:18:13,635 ‫אבל גם קמים יחד. 195 00:18:15,721 --> 00:18:17,764 ‫בוא. ננסה שוב. 196 00:18:18,891 --> 00:18:20,017 ‫לאט לאט. 197 00:18:21,059 --> 00:18:22,269 ‫ככה, שפיץ. 198 00:18:29,568 --> 00:18:31,111 ‫נראה לי שהכלב שלך מקולקל. 199 00:18:31,153 --> 00:18:33,947 ‫הוא לא מקולקל. ‫הכפות שלו מקליפורניה. 200 00:18:53,425 --> 00:18:57,137 ‫חשוף, בחוץ, תחת כיפת השמיים... 201 00:18:58,555 --> 00:19:02,184 ‫באק הרגיש קור שלא הכיר מעולם. 202 00:19:19,326 --> 00:19:20,536 ‫החוצה! 203 00:19:21,828 --> 00:19:23,997 ‫כלבים ישנים בחוץ. 204 00:19:32,714 --> 00:19:35,133 ‫כיוון שגדל בעולם של בני אדם... 205 00:19:35,676 --> 00:19:39,137 ‫באק למד להקשיב לקולותיהם. 206 00:19:44,476 --> 00:19:45,686 ‫הלילה... 207 00:19:46,979 --> 00:19:49,731 ‫הוא יתחיל לשמוע את קולו שלו. 208 00:20:35,110 --> 00:20:36,278 ‫קדימה, באק. 209 00:20:36,320 --> 00:20:38,030 ‫צריך להתחיל את היום. 210 00:20:56,840 --> 00:20:57,841 ‫קדימה! 211 00:20:58,842 --> 00:20:59,676 ‫דואר! 212 00:21:02,054 --> 00:21:03,138 ‫תודה, פרו. 213 00:21:06,016 --> 00:21:08,310 ‫-דואר! ‫-תודה! 214 00:21:55,357 --> 00:21:56,525 ‫יותר טוב! 215 00:21:59,945 --> 00:22:02,072 ‫אתה כבד. 216 00:22:37,107 --> 00:22:38,817 ‫שפיץ! ג'י! 217 00:22:39,735 --> 00:22:42,196 ‫כן! פניה טובה! 218 00:22:43,071 --> 00:22:44,781 ‫אתה רואה? הוא לומד מהר. 219 00:22:53,207 --> 00:22:55,667 ‫העבודה ככלב מזחלות... 220 00:22:55,709 --> 00:22:59,087 ‫העניקה לבאק שמחת חיים ‫וביטחון עצמי. 221 00:22:59,796 --> 00:23:03,759 ‫עכשיו הוא היה חלק מלהקה. 222 00:23:05,802 --> 00:23:06,803 ‫ג'י! 223 00:23:07,930 --> 00:23:09,640 ‫כן, ככה! 224 00:23:12,100 --> 00:23:14,686 ‫אתה עכשיו כלב מזחלות אמיתי, באק. 225 00:23:36,917 --> 00:23:37,918 ‫עצור. 226 00:23:39,002 --> 00:23:40,504 ‫באק, אל תזוז. 227 00:23:49,847 --> 00:23:51,515 ‫לא, לא, לא! פרנסואז! 228 00:23:55,769 --> 00:23:56,812 ‫פרנסואז! 229 00:24:11,493 --> 00:24:12,661 ‫פרנסואז! 230 00:24:42,691 --> 00:24:43,525 ‫פרנסואז! 231 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 ‫את בסדר? 232 00:24:51,742 --> 00:24:52,743 ‫באק! 233 00:24:55,579 --> 00:24:56,538 ‫באק! 234 00:24:56,580 --> 00:24:57,581 ‫תציל אותו! 235 00:24:58,540 --> 00:24:59,541 ‫באק! 236 00:25:06,340 --> 00:25:07,758 ‫באק! 237 00:25:08,926 --> 00:25:10,219 ‫באק! 238 00:25:10,969 --> 00:25:11,970 ‫באק! 239 00:25:16,808 --> 00:25:17,643 ‫באק! 240 00:25:22,397 --> 00:25:23,607 ‫באק! 241 00:25:24,483 --> 00:25:25,484 ‫באק! 242 00:25:27,528 --> 00:25:28,779 ‫באק. 243 00:25:34,826 --> 00:25:35,661 ‫באק. 244 00:25:48,841 --> 00:25:49,842 ‫באק. 245 00:25:59,059 --> 00:25:59,893 ‫אוי, באק. 246 00:26:01,395 --> 00:26:02,729 ‫אוי, באק. 247 00:26:07,150 --> 00:26:09,319 ‫בוכה על כלב. 248 00:26:11,738 --> 00:26:12,823 ‫לא. 249 00:26:12,865 --> 00:26:15,742 ‫לא, לא. לא בכיתי. 250 00:26:18,287 --> 00:26:19,288 ‫בכית. 251 00:26:22,374 --> 00:26:23,375 ‫לא. 252 00:26:24,710 --> 00:26:25,919 ‫לא בכיתי. 253 00:26:31,383 --> 00:26:34,344 ‫בכל השנים שהוא מוביל דואר... 254 00:26:34,386 --> 00:26:37,014 ‫פרו מעולם לא הגיע בזמן. 255 00:26:37,055 --> 00:26:38,599 ‫אפילו לא פעם אחת. 256 00:26:40,184 --> 00:26:43,478 ‫אבל הוא מתנהל כל יום ‫כאילו זה יכול לקרות. 257 00:26:44,354 --> 00:26:46,064 ‫הוא מאמין. 258 00:26:46,857 --> 00:26:51,904 ‫אבל אף פעם לא ראיתי אותו מאמין במשהו ‫כמו שהוא מאמין בך. 259 00:27:04,166 --> 00:27:06,043 ‫ועכשיו, גם אני. 260 00:28:27,040 --> 00:28:31,753 ‫ללהקה יכול להיות רק מנהיג אחד. 261 00:28:33,005 --> 00:28:36,383 ‫לשפיץ נמאס. 262 00:32:20,357 --> 00:32:21,942 ‫שפיץ! 263 00:32:24,403 --> 00:32:26,780 ‫שפיץ! 264 00:32:29,157 --> 00:32:31,410 ‫שפיץ! שפיץ! 265 00:32:33,120 --> 00:32:34,913 ‫זה לא מתאים לו. 266 00:32:35,372 --> 00:32:38,458 ‫חיפשתי כל הבוקר. ‫אני לא מוצא אותו. 267 00:32:39,877 --> 00:32:41,545 ‫הוא כאילו פשוט נעלם. 268 00:32:44,256 --> 00:32:45,299 ‫שפיץ! 269 00:32:46,633 --> 00:32:48,886 ‫אנחנו חייבים לצאת. בלעדיו. 270 00:32:49,303 --> 00:32:50,679 ‫אי אפשר להפסיד את היום. 271 00:32:51,847 --> 00:32:53,515 ‫סול-ליקס! 272 00:32:54,224 --> 00:32:56,810 ‫באק? תחזור למקום שלך. 273 00:32:58,854 --> 00:33:01,565 ‫לסול-ליקס יש עליך יתרון ‫של חמש שנים. 274 00:33:01,607 --> 00:33:02,858 ‫תחזור למקום שלך. 275 00:33:07,196 --> 00:33:08,197 ‫באק. 276 00:33:09,364 --> 00:33:11,909 ‫זה שאתה מושך טוב ‫לא אומר שאתה יכול להוביל. 277 00:33:11,950 --> 00:33:12,951 ‫אוקיי? 278 00:33:18,790 --> 00:33:20,667 ‫לא נראה לי שהוא מתכוון לזוז. 279 00:33:21,043 --> 00:33:22,503 ‫הוא יזוז. 280 00:33:23,212 --> 00:33:24,338 ‫באק... 281 00:33:25,547 --> 00:33:26,673 ‫זוז. 282 00:33:34,848 --> 00:33:35,933 ‫סול-ליקס, בוא. 283 00:33:35,974 --> 00:33:36,975 ‫בוא. 284 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 ‫לכאן. 285 00:33:47,444 --> 00:33:49,071 ‫היי. בוא הנה. 286 00:33:49,112 --> 00:33:50,113 ‫היי. 287 00:33:51,823 --> 00:33:53,367 ‫מה נכנס בכלב הזה הבוקר? 288 00:33:53,408 --> 00:33:56,119 ‫אני חושבת שהם יודעים ‫משהו שאתה לא יודע. 289 00:33:56,161 --> 00:33:57,829 ‫אין דבר שאני לא יודע. 290 00:33:57,871 --> 00:33:59,498 ‫היי. לאן הוא הלך? היי! 291 00:33:59,540 --> 00:34:01,416 ‫אנחנו לא יכולים לבזבז כל כך הרבה זמן. 292 00:34:01,458 --> 00:34:02,793 ‫הם יסגרו לנו את המשרד. 293 00:34:02,835 --> 00:34:03,836 ‫לא! 294 00:34:04,253 --> 00:34:05,379 ‫לא! 295 00:34:05,420 --> 00:34:06,713 ‫לא, לא, לא, לא! 296 00:34:06,755 --> 00:34:08,297 ‫תיכננו להגיע בזמן. 297 00:34:08,340 --> 00:34:09,716 ‫פעם אחת! 298 00:34:24,022 --> 00:34:24,857 ‫בסדר. 299 00:34:30,654 --> 00:34:31,487 ‫קח את זה. 300 00:35:10,819 --> 00:35:12,362 ‫זה לא עד כדי כך נורא. 301 00:35:13,280 --> 00:35:15,616 ‫איבדתי את הכלב המוביל שלי. 302 00:35:16,783 --> 00:35:18,619 ‫אם יהיה לנו מזל, ‫נגיע באיחור של יומיים. 303 00:35:19,077 --> 00:35:20,621 ‫ואף פעם לא היה לנו מזל. 304 00:35:36,178 --> 00:35:37,638 ‫אולי כדאי ש... 305 00:35:38,680 --> 00:35:39,848 ‫תחזיק חזק. 306 00:35:39,890 --> 00:35:40,724 ‫כן, כן. 307 00:35:41,475 --> 00:35:42,643 ‫אוקיי, באק. 308 00:35:43,852 --> 00:35:45,229 ‫ו... מוש! 309 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 ‫היי! 310 00:35:58,617 --> 00:36:00,035 ‫רוץ, באק. 311 00:36:00,077 --> 00:36:01,078 ‫רוץ! 312 00:36:04,873 --> 00:36:06,333 ‫כן! 313 00:36:18,220 --> 00:36:20,055 ‫כן, באק! 314 00:36:20,097 --> 00:36:21,098 ‫קדימה! 315 00:36:30,399 --> 00:36:32,651 ‫באק, הו! 316 00:36:36,071 --> 00:36:37,114 ‫פנה שמאלה! 317 00:36:37,865 --> 00:36:38,866 ‫שמאלה! 318 00:36:39,575 --> 00:36:40,784 ‫תפנה שמאלה! 319 00:36:42,244 --> 00:36:43,579 ‫תפנה שמאלה! 320 00:36:55,507 --> 00:36:57,259 ‫לא! לא! 321 00:36:58,135 --> 00:36:59,970 ‫לא, לא, לא! 322 00:37:01,263 --> 00:37:02,598 ‫אתה משוגע? 323 00:37:19,198 --> 00:37:22,117 ‫לא, לא, לא! לא! 324 00:37:34,421 --> 00:37:36,590 ‫קדימה, קדימה, קדימה! 325 00:37:45,224 --> 00:37:46,225 ‫יותר מהר, באק! 326 00:37:46,892 --> 00:37:48,227 ‫אל תעצור! 327 00:37:49,895 --> 00:37:51,855 ‫סניף דואר 328 00:37:54,816 --> 00:37:56,193 ‫פרו? 329 00:37:58,362 --> 00:37:59,363 ‫כן! 330 00:38:00,948 --> 00:38:02,658 ‫זהו! ככה! 331 00:38:02,699 --> 00:38:04,034 ‫אל תאט עכשיו, באק! 332 00:38:04,576 --> 00:38:08,205 ‫כן, ככה! 333 00:38:12,751 --> 00:38:14,378 ‫תפנו את הדרך! 334 00:38:14,419 --> 00:38:15,546 ‫זוזו! 335 00:38:15,587 --> 00:38:16,421 ‫קדימה! 336 00:38:30,727 --> 00:38:31,937 ‫ראיתם את זה? 337 00:38:35,607 --> 00:38:37,025 ‫עשינו את זה! 338 00:38:38,735 --> 00:38:39,903 ‫עשינו את זה! 339 00:38:42,406 --> 00:38:43,532 ‫טאפר. 340 00:38:43,574 --> 00:38:45,117 ‫-מכתב לקלי. ‫-כן. 341 00:38:45,158 --> 00:38:46,743 ‫-מקארת'י. ‫-יש משהו לאליזבת סנואו? 342 00:38:48,203 --> 00:38:49,329 ‫לאוורן? 343 00:38:49,371 --> 00:38:50,747 ‫-שואו. ‫-קיבלתי שלושה! 344 00:38:51,748 --> 00:38:53,083 ‫לאוורן! 345 00:38:53,125 --> 00:38:56,003 ‫-דויל? קנדי? ‫-כן! כן, אדוני, זה אני! 346 00:38:56,044 --> 00:38:56,962 ‫תודה! 347 00:38:58,505 --> 00:38:59,506 ‫לינץ'? 348 00:39:03,218 --> 00:39:04,386 ‫אתה רואה, באק? 349 00:39:05,095 --> 00:39:06,680 ‫אנחנו לא מביאים רק דואר. 350 00:39:07,681 --> 00:39:09,099 ‫אנחנו מביאים חיים. 351 00:39:10,225 --> 00:39:11,602 ‫אנחנו מביאים תקווה. 352 00:39:12,227 --> 00:39:13,687 ‫אנחנו מביאים אהבה. 353 00:39:15,355 --> 00:39:18,734 ‫נצא בבוקר. ‫נלך לנוח קצת. 354 00:39:20,569 --> 00:39:23,155 ‫או'ניל? וולש? 355 00:39:25,782 --> 00:39:27,117 ‫גלאגר? 356 00:39:46,428 --> 00:39:48,263 ‫שרה היקרה לי מכל. 357 00:39:48,639 --> 00:39:52,434 ‫הנשמה עזבה אותי. 358 00:39:53,685 --> 00:39:58,565 ‫כל יום מתחיל בזיכרון ‫של בננו היקר. 359 00:40:01,026 --> 00:40:06,240 ‫יום הולדתו המתקרב של טים ‫מזכיר לי את כל מה שאיבדנו. 360 00:40:08,992 --> 00:40:10,786 ‫החום בבית שלנו... 361 00:40:13,080 --> 00:40:15,499 ‫ההרפתקאות שהבן שלנו חלם עליהן. 362 00:40:18,502 --> 00:40:22,673 ‫הלוואי שיכולתי למצוא את המילים ‫להביע את הרגשתי... 363 00:40:24,007 --> 00:40:26,385 ‫לפני שהשתיקה הפכה להיות... 364 00:40:27,261 --> 00:40:28,929 ‫בלתי נסבלת. 365 00:40:30,722 --> 00:40:32,266 ‫ועזבתי. 366 00:40:39,314 --> 00:40:41,775 ‫אני מחפש מקום... 367 00:40:43,944 --> 00:40:46,071 ‫שבו אוכל להרגיש מעט... 368 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 ‫שלווה. 369 00:40:53,036 --> 00:40:55,789 ‫למרות שאני פוחד ‫שלעולם לא אמצא. 370 00:41:03,005 --> 00:41:05,549 ‫כי אני יודע שבמצבי הנוכחי... 371 00:41:06,508 --> 00:41:12,055 ‫אולי אין בשבילי בית ‫בעולם הזה. 372 00:41:48,675 --> 00:41:50,969 ‫-אל תעזבו. אל תעזבו! ‫-מוש! 373 00:42:00,479 --> 00:42:01,897 ‫לא, לא, לא! 374 00:42:04,983 --> 00:42:06,652 ‫באק! מה? 375 00:42:08,862 --> 00:42:10,864 ‫יש לך זמן לעוד אחד לפני שתעזבו? 376 00:42:11,406 --> 00:42:12,533 ‫הגעת באיחור. 377 00:42:12,908 --> 00:42:15,369 ‫זה יום ההולדת של הבן שלי. 378 00:42:15,786 --> 00:42:17,704 ‫ואני חייב לשלוח את המזכרת הזאת לאשתי. 379 00:42:17,746 --> 00:42:19,414 ‫היית צריך לבוא כשאספנו דואר. 380 00:42:20,499 --> 00:42:23,168 ‫לקח לי זמן למצוא את המילים. 381 00:42:34,012 --> 00:42:36,223 ‫אם תלמד לקרוא ‫לא נצטרך יותר את פרו. 382 00:42:39,059 --> 00:42:40,394 ‫יש לך מזל. 383 00:42:40,727 --> 00:42:41,770 ‫באק הוא הבוס. 384 00:42:42,813 --> 00:42:44,356 ‫עוד מישהו? 385 00:42:45,190 --> 00:42:46,984 ‫היי, באק. 386 00:42:47,609 --> 00:42:49,570 ‫אני זוכר אותך. 387 00:42:51,154 --> 00:42:51,989 ‫תודה. 388 00:42:52,990 --> 00:42:54,741 ‫-תודה שעצרת. ‫-עכשיו נזוז! 389 00:42:55,158 --> 00:42:56,159 ‫מוכן, באק? 390 00:42:57,160 --> 00:42:59,204 ‫ו, מוש! 391 00:43:04,168 --> 00:43:05,294 ‫תתיישרו! 392 00:43:08,297 --> 00:43:09,631 ‫יפה, באק! 393 00:43:10,924 --> 00:43:12,426 ‫כן, ככה! 394 00:43:17,431 --> 00:43:19,266 ‫ישר קדימה! 395 00:43:35,949 --> 00:43:38,076 ‫4,000 ק"מ ב-80 יום? 396 00:43:40,037 --> 00:43:42,080 ‫באק יישן עד הסתיו. 397 00:43:44,333 --> 00:43:46,877 ‫פרו! הבאת אחד בשבילך. ‫נראה רשמי. 398 00:43:52,799 --> 00:43:54,801 ‫מה חדש בדרום? 399 00:43:54,843 --> 00:43:55,969 ‫כל הכבוד. 400 00:44:01,892 --> 00:44:03,310 ‫פרו? 401 00:44:08,899 --> 00:44:11,318 ‫מסלול הדואר בוטל 402 00:44:11,360 --> 00:44:13,529 ‫תמכור את הכלבים ‫תחזור לקוויבק 403 00:44:21,745 --> 00:44:23,497 ‫זה בסדר. זה בסדר. 404 00:44:23,539 --> 00:44:25,082 ‫זה בסדר. 405 00:44:25,415 --> 00:44:26,959 ‫לא עשיתם שום דבר לא בסדר. 406 00:44:28,043 --> 00:44:29,920 ‫כולכם הייתם טובים. 407 00:44:31,547 --> 00:44:32,673 ‫אוקיי? 408 00:44:33,465 --> 00:44:35,008 ‫אני מצטער, באק. 409 00:44:37,469 --> 00:44:39,972 ‫הם כבר לא צריכים אותי ‫ואת המזחלת שלי. 410 00:44:41,265 --> 00:44:43,642 ‫עד הקיץ, הטלגרף יגיע הנה. 411 00:44:44,601 --> 00:44:46,937 ‫דרך חדשה לשלוח את הדואר. 412 00:44:49,147 --> 00:44:50,858 ‫זה הצוות שלך עכשיו. 413 00:44:52,442 --> 00:44:55,529 ‫יש לך עדיין מסע אדיר לפניך. 414 00:45:34,443 --> 00:45:37,946 ‫הקרקע שוב נשמטה תחתיו. 415 00:45:39,072 --> 00:45:41,533 ‫באק איבד עוד בעלים. 416 00:45:43,535 --> 00:45:47,080 ‫עכשיו הוא עצמו יצטרך להיות המנהיג. 417 00:45:48,415 --> 00:45:52,002 ‫עד שיגיע בעלים חדש. 418 00:46:19,404 --> 00:46:22,282 ‫הבטחתי לך, נכון? ‫אז בבקשה. 419 00:46:22,783 --> 00:46:24,409 ‫הבטחת לי זהב. 420 00:46:24,451 --> 00:46:27,079 ‫איפה הוא? ‫בתוך הכלבים? 421 00:46:30,707 --> 00:46:31,917 ‫תעמיס את המזחלת. 422 00:46:32,709 --> 00:46:35,003 ‫הגיע הזמן לתבוע את זכותנו. 423 00:46:36,713 --> 00:46:37,506 ‫קדימה. 424 00:46:38,090 --> 00:46:39,424 ‫ו... 425 00:46:41,093 --> 00:46:41,927 ‫מוש! 426 00:46:46,265 --> 00:46:47,307 ‫מוש! 427 00:46:50,102 --> 00:46:51,228 ‫הם מקולקלים? 428 00:46:51,270 --> 00:46:53,647 ‫לא. הם סתם עצלנים. 429 00:46:53,689 --> 00:46:54,690 ‫באק? 430 00:46:54,731 --> 00:46:56,066 ‫מוש! 431 00:46:57,234 --> 00:46:59,278 ‫צ'ארלס, תשכנע את החיה. 432 00:46:59,653 --> 00:47:00,946 ‫לא עם האלה. 433 00:47:02,489 --> 00:47:03,657 ‫צ'ארלס! 434 00:47:03,699 --> 00:47:05,117 ‫תניח את האלה או שאני... 435 00:47:05,158 --> 00:47:06,451 ‫אני לא אזוז אף צעד! 436 00:47:07,035 --> 00:47:07,870 ‫צ'ארלס! 437 00:47:12,958 --> 00:47:14,042 ‫זוכר אותי? 438 00:47:18,213 --> 00:47:19,923 ‫כן, אני יודע. 439 00:47:25,762 --> 00:47:27,306 ‫מגלשי המזחלת שלך קפואים. 440 00:47:27,681 --> 00:47:32,019 ‫מאוד תעזור לכלבים שלך אם תיקח ‫אם מוט ההנחיה ותשבור את הקרח. 441 00:47:32,060 --> 00:47:33,562 ‫מוט ההנחיה? 442 00:47:37,316 --> 00:47:38,192 ‫מה הוא עושה? 443 00:47:42,905 --> 00:47:44,239 ‫אדוני! זהירות על ה"ויקטרולה". 444 00:47:46,241 --> 00:47:48,160 ‫לאן אתה מתכוון להגיע, אדוני? 445 00:47:48,744 --> 00:47:50,370 ‫זה לא עניינך. 446 00:47:50,662 --> 00:47:52,706 ‫לא קנית את המפה בסקגוואיי, נכון? 447 00:47:53,207 --> 00:47:54,917 ‫-לא. ‫-האגדה העתיקה הזאת. 448 00:47:55,584 --> 00:47:57,044 ‫הקרון האבוד. 449 00:47:58,212 --> 00:47:59,463 ‫נהר של זהב? 450 00:48:00,255 --> 00:48:02,090 ‫אתה יוצא מאוחר מדי באביב. 451 00:48:02,132 --> 00:48:03,800 ‫חצי מהמסלול הוא על הנהר. 452 00:48:03,842 --> 00:48:05,802 ‫אז חצי מהמסלול ‫כשיר לנסיעה. 453 00:48:05,844 --> 00:48:10,807 ‫הקרח ישבר תחת העומס ‫של המלווים שלך והכלבים. 454 00:48:10,849 --> 00:48:13,018 ‫למה שלא תנוחו עד אחרי הפשרת השלגים? 455 00:48:13,060 --> 00:48:15,938 ‫תחסוך לכלבים ולמלווים שלך ‫את הסבל. 456 00:48:15,979 --> 00:48:17,689 ‫ולאפשר לאיזה זקן ‫להגיע לזהב לפנינו? 457 00:48:17,731 --> 00:48:19,149 ‫אני לא מחפש זהב. 458 00:48:19,191 --> 00:48:20,526 ‫לא, תודה. 459 00:48:20,567 --> 00:48:22,611 ‫שילמתי הון על הצוות הזה. 460 00:48:22,653 --> 00:48:23,654 ‫הם ימשכו את המזחלת שלי. 461 00:48:24,404 --> 00:48:26,323 ‫הם כלבים טובים, אדוני. 462 00:48:26,365 --> 00:48:27,908 ‫הם ימשכו את המזחלת שלך. 463 00:48:28,742 --> 00:48:30,994 ‫הם ימשכו את המזחלת שלך עד מוות. 464 00:48:36,124 --> 00:48:37,125 ‫תודה. 465 00:48:38,585 --> 00:48:39,920 ‫קדימה. 466 00:48:44,925 --> 00:48:46,260 ‫זהו, קדימה. 467 00:48:46,301 --> 00:48:47,678 ‫ו... 468 00:48:48,387 --> 00:48:49,263 ‫מוש! 469 00:49:07,281 --> 00:49:09,074 ‫בני-תערובת עצלנים! 470 00:49:09,116 --> 00:49:11,285 ‫אני לא כל כך בטוחה ‫בקשר לכלבים האלה. 471 00:49:11,326 --> 00:49:13,078 ‫אולי היית צריך לקנות צוות אחר. 472 00:49:13,120 --> 00:49:14,371 ‫אולי כדאי שנאכיל אותם. 473 00:49:14,413 --> 00:49:16,498 ‫היינו צריכים להישאר במסלול. 474 00:49:16,540 --> 00:49:17,624 ‫מוש! 475 00:49:21,795 --> 00:49:22,880 ‫תעשה משהו שזה ייעצר! 476 00:49:33,974 --> 00:49:36,310 ‫אולי הם צריכים קצת עידוד. 477 00:49:39,730 --> 00:49:41,231 ‫מוש! 478 00:49:42,983 --> 00:49:44,359 ‫מוש! 479 00:49:44,401 --> 00:49:48,989 ‫בפעם הראשונה, ‫באק ידע יותר מבעליו. 480 00:49:49,615 --> 00:49:51,033 ‫מוש! 481 00:49:51,867 --> 00:49:53,493 ‫אבל השוט... 482 00:49:54,119 --> 00:49:56,205 ‫לא השאיר לו שום ברירה. 483 00:50:30,697 --> 00:50:32,115 ‫בן זו... 484 00:50:39,081 --> 00:50:40,207 ‫עכשיו... 485 00:50:40,249 --> 00:50:41,917 ‫אנחנו חוצים. 486 00:50:42,626 --> 00:50:43,627 ‫זוזו! 487 00:50:47,256 --> 00:50:50,384 ‫אני אומר שאתה זז. 488 00:50:50,425 --> 00:50:51,718 ‫האל, הוא לא יכול. 489 00:50:52,469 --> 00:50:53,470 ‫קדימה. 490 00:50:57,683 --> 00:50:58,475 ‫שלא תעז. 491 00:50:59,810 --> 00:51:00,978 ‫היי! 492 00:51:04,314 --> 00:51:07,109 ‫הקרח פה יישבר כל רגע! 493 00:51:07,150 --> 00:51:08,527 ‫טיפש! 494 00:51:08,569 --> 00:51:10,571 ‫הכלב הזה מנסה לעזור לך ‫להישאר בחיים. 495 00:51:10,612 --> 00:51:11,905 ‫האל! 496 00:51:14,116 --> 00:51:15,784 ‫למה אתה כל כך רוצה לעצור אותנו? 497 00:51:16,618 --> 00:51:18,871 ‫אתה יודע איפה הזהב, נכון? 498 00:51:24,418 --> 00:51:27,546 ‫תסלק את הידיים המטונפות שלך ‫מהכלבים שלי. 499 00:51:27,963 --> 00:51:29,006 ‫האל. 500 00:51:34,553 --> 00:51:35,971 ‫האל, הוא אמר שלא כדאי שנחצה. 501 00:51:36,263 --> 00:51:38,807 ‫האל, אתה בטוח? ‫אולי פשוט נשאיר את הכלבים? 502 00:51:38,849 --> 00:51:40,851 ‫אני יודע מה אני עושה. 503 00:51:40,893 --> 00:51:42,144 ‫מוש! 504 00:51:52,446 --> 00:51:53,655 ‫מוש! 505 00:52:01,413 --> 00:52:03,332 ‫אל תעשה את זה. 506 00:52:03,373 --> 00:52:04,291 ‫לא להם. 507 00:52:13,383 --> 00:52:14,593 ‫מוש! 508 00:53:08,647 --> 00:53:10,858 ‫מה אני אעשה איתך? 509 00:54:10,834 --> 00:54:12,461 ‫הם לא פה. 510 00:54:15,339 --> 00:54:17,299 ‫הם אינם. 511 00:54:21,011 --> 00:54:23,388 ‫ישנת יומיים. 512 00:54:24,014 --> 00:54:25,432 ‫במיטה שלי. 513 00:54:36,527 --> 00:54:38,153 ‫אני אחזור. 514 00:54:49,581 --> 00:54:51,500 ‫תישאר. תלך. 515 00:54:55,379 --> 00:54:57,089 ‫תעשה מה שאתה רוצה. 516 00:55:25,909 --> 00:55:27,286 ‫ויסקי. 517 00:55:54,438 --> 00:55:55,981 ‫אני רוצה את הבקבוק. 518 00:56:02,905 --> 00:56:04,573 ‫כולם הסתלקו! 519 00:56:05,741 --> 00:56:07,034 ‫הכלבים שלי ברחו. 520 00:56:07,910 --> 00:56:09,244 ‫כל ההון שלי הלך לאיבוד. 521 00:56:09,912 --> 00:56:11,830 ‫קראת לזה אגדה. 522 00:56:13,999 --> 00:56:15,667 ‫לא רצית שאני אמצא את הזהב. 523 00:56:27,262 --> 00:56:28,305 ‫תירגע, באק, תירגע. 524 00:56:29,806 --> 00:56:31,266 ‫באק. 525 00:56:31,308 --> 00:56:33,227 ‫-תירגע. ‫-כולכם ראיתם. 526 00:56:33,268 --> 00:56:36,396 ‫אני והאיש הזה התווכחנו ‫והכלב זינק לגרון שלי. 527 00:56:37,272 --> 00:56:38,148 ‫בטח יש לו כלבת. 528 00:56:41,068 --> 00:56:42,611 ‫תעזוב את הכלב הזה! 529 00:56:42,653 --> 00:56:44,071 ‫באק, תירגע! 530 00:56:44,112 --> 00:56:45,614 ‫אתם רואים? 531 00:56:46,406 --> 00:56:48,492 ‫אני אומר שימיתו אותו בזה הרגע. 532 00:56:48,534 --> 00:56:50,369 ‫אתה לא תיגע בו! 533 00:56:50,410 --> 00:56:52,621 ‫אף אחד פה לא ימית שום יצור. 534 00:56:54,665 --> 00:56:56,708 ‫עד שנשמע את כל העובדות. 535 00:56:56,750 --> 00:56:58,001 ‫האיש הכניס לי פתאום אגרוף. 536 00:57:01,255 --> 00:57:03,048 ‫תירגע, באק, תירגע. 537 00:57:04,967 --> 00:57:07,219 ‫מה יש לך בחגורה הזאת, ידידי? 538 00:57:21,066 --> 00:57:24,486 ‫אסור להכניס הנה אקדחים. 539 00:57:32,995 --> 00:57:35,163 ‫אתה בסדר, ג'ון ת'ורנטון? 540 00:57:36,164 --> 00:57:37,541 ‫כן. 541 00:57:38,458 --> 00:57:40,043 ‫אני בסדר. 542 00:57:58,770 --> 00:57:59,771 ‫מה? 543 00:58:00,981 --> 00:58:03,025 ‫על מה אתה מסתכל, אה? 544 00:58:18,165 --> 00:58:19,499 ‫יש לך משהו להגיד? 545 00:58:31,345 --> 00:58:32,346 ‫באק! 546 00:58:34,348 --> 00:58:36,350 ‫זה לא היה יפה. 547 00:58:36,391 --> 00:58:37,559 ‫למה עשית את זה? 548 00:58:38,018 --> 00:58:39,645 ‫היי, באק! 549 00:58:39,686 --> 00:58:40,896 ‫באק, מה...? 550 00:58:41,855 --> 00:58:42,814 ‫באק? 551 00:58:42,856 --> 00:58:44,274 ‫תחזיר את זה אליי. 552 00:58:47,027 --> 00:58:48,153 ‫מה תעשה עכשיו? 553 00:58:58,622 --> 00:59:00,707 ‫באק? מה אתה עושה? 554 00:59:00,749 --> 00:59:02,209 ‫תחזיר את זה הנה. 555 00:59:02,251 --> 00:59:04,002 ‫באק, אל תעשה את זה. 556 00:59:04,044 --> 00:59:05,420 ‫זה שלי. 557 00:59:05,921 --> 00:59:07,798 ‫אני צריך את זה. 558 00:59:07,840 --> 00:59:09,341 ‫אל תעשה לי את זה. 559 00:59:09,383 --> 00:59:10,759 ‫מה אתה עושה? איפה זה? 560 00:59:11,093 --> 00:59:12,845 ‫אתה מוכן... 561 00:59:13,220 --> 00:59:15,180 ‫זוז. 562 00:59:15,222 --> 00:59:16,723 ‫זוז משם. 563 00:59:19,101 --> 00:59:20,227 ‫באק. 564 00:59:29,570 --> 00:59:31,029 ‫לעזאזל, אתה גדול. 565 00:59:39,705 --> 00:59:41,874 ‫זה היה יום ההולדת שלו. 566 00:59:51,216 --> 00:59:52,593 ‫של הבן שלי. 567 00:59:57,181 --> 00:59:59,725 ‫אחרי שהוא מת, אימא שלו ואני... 568 01:00:01,602 --> 01:00:03,395 ‫פשוט התרחקנו. 569 01:00:04,188 --> 01:00:06,648 ‫היא לא רצתה להיות לידי... 570 01:00:08,775 --> 01:00:11,445 ‫אני לא רציתי להיות ליד אף אחד. 571 01:00:16,658 --> 01:00:18,744 ‫אז באתי הנה לצפון. 572 01:00:23,665 --> 01:00:25,542 ‫ופגשתי אותך. 573 01:00:35,385 --> 01:00:36,678 ‫לעזאזל. 574 01:00:36,720 --> 01:00:38,555 ‫זה פה איפשהו. 575 01:00:40,682 --> 01:00:42,518 ‫יופי, אתה ער. 576 01:00:43,852 --> 01:00:45,020 ‫שמתי את זה... 577 01:00:47,022 --> 01:00:48,148 ‫הנה זה. 578 01:00:49,525 --> 01:00:51,235 ‫משהו שאני רוצה להראות לך. 579 01:00:54,112 --> 01:00:54,947 ‫בוא הנה. 580 01:00:56,073 --> 01:00:58,325 ‫זאת המפה של אזור יוקון. 581 01:00:58,367 --> 01:01:03,539 ‫הבן שלי תמיד קרא ‫סיפורי הרפתקאות... 582 01:01:04,623 --> 01:01:07,876 ‫והוא השתגע מהחדשות ‫שהגיעו מיוקון. 583 01:01:07,918 --> 01:01:10,504 ‫לא בגלל הזהב. זה לא עניין אותו. ‫בגלל ההרים. 584 01:01:11,088 --> 01:01:14,633 ‫כל היום הוא הסתכל במפות ‫ובתמונות של ההרים. 585 01:01:14,675 --> 01:01:17,469 ‫חלם על מה שנמצא בצד השני. 586 01:01:17,970 --> 01:01:19,888 ‫במקומות שאף אחד לא היה בהם. 587 01:01:21,306 --> 01:01:22,599 ‫מקומות פראיים. 588 01:01:24,560 --> 01:01:26,103 ‫"בוא ניסע לשם", אמרתי. 589 01:01:26,728 --> 01:01:28,605 ‫הוא אמר, "כן, אבא." 590 01:01:28,647 --> 01:01:30,190 ‫נתחיל שם... 591 01:01:30,232 --> 01:01:33,443 ‫אבל אז הוא לקח עיפרון... 592 01:01:33,485 --> 01:01:36,613 ‫והוא צייר קו אל מחוץ למפה... 593 01:01:37,030 --> 01:01:39,825 ‫והוא אמר, "בוא נגיע לשם!" 594 01:01:39,867 --> 01:01:42,911 ‫"מחוץ למפה. ‫למקום שאף אחד לא היה בו." 595 01:01:46,373 --> 01:01:48,959 ‫הוא היה אוהב את המסע הזה. 596 01:01:49,001 --> 01:01:50,752 ‫הרפתקה אמיתית. 597 01:01:55,424 --> 01:01:57,134 ‫אנחנו יכולים לעשות את זה. 598 01:01:59,553 --> 01:02:00,762 ‫אתה ואני. 599 01:02:02,931 --> 01:02:04,683 ‫נראה מה יש שם. 600 01:02:05,601 --> 01:02:07,144 ‫מה דעתך? 601 01:02:07,186 --> 01:02:10,522 ‫זה קאנו, באק. ‫אנחנו נשוט בו. 602 01:02:15,611 --> 01:02:18,822 ‫תירגע. שב. שב. ‫שב, באק. 603 01:02:19,531 --> 01:02:21,867 ‫טוב. כלב טוב. 604 01:02:47,476 --> 01:02:49,019 ‫מה אתה עושה? 605 01:02:50,729 --> 01:02:51,897 ‫מתחנן? 606 01:02:57,819 --> 01:02:59,363 ‫אתה לא הכלבלב שלי. 607 01:03:10,249 --> 01:03:11,583 ‫אתה בא? 608 01:03:12,876 --> 01:03:14,419 ‫בוא תיכנס. 609 01:03:27,349 --> 01:03:28,517 ‫חותרים חותרים בסירה 610 01:03:29,476 --> 01:03:32,646 ‫לאט במורד הזרם 611 01:03:32,688 --> 01:03:36,108 ‫בשמחה, בשמחה, בשמחה, בשמחה, ‫החיים הם רק חלום 612 01:03:36,149 --> 01:03:39,403 ‫קדימה, באק. תן לנו שיר. 613 01:03:42,114 --> 01:03:43,532 ‫אולי לא. 614 01:04:31,205 --> 01:04:33,290 ‫אני שמח שאתה נהנה מזה. 615 01:04:49,139 --> 01:04:50,807 ‫אתה אוהב את זה, אה? 616 01:05:03,695 --> 01:05:05,697 ‫אני חושב שמכאן נלך ברגל. 617 01:06:00,127 --> 01:06:02,546 ‫אבות-אבותיך שוטטו פה. 618 01:06:03,172 --> 01:06:04,464 ‫גם שלי. 619 01:06:05,382 --> 01:06:07,467 ‫בעבר הרחוק כשעוד היינו פראיים. 620 01:06:15,559 --> 01:06:17,644 ‫אנחנו נולדים ומתים, נכון? 621 01:06:20,105 --> 01:06:21,899 ‫זה תמיד כאן. 622 01:06:34,786 --> 01:06:35,871 ‫מה? 623 01:06:35,913 --> 01:06:37,956 ‫אני לא יודע. לאן? תגיד לי אתה. 624 01:06:37,998 --> 01:06:39,875 ‫קדימה. אתה תוביל. 625 01:06:52,471 --> 01:06:53,472 ‫באק? 626 01:07:08,320 --> 01:07:10,280 ‫תראה מה מצאת. 627 01:07:24,253 --> 01:07:25,462 ‫אלוהים... 628 01:07:28,423 --> 01:07:29,925 ‫תראה את זה, באק. 629 01:07:31,009 --> 01:07:34,012 ‫אני לא חושב שחרגנו מכל המפות. 630 01:07:43,897 --> 01:07:45,941 ‫מחפש זהב, כנראה. 631 01:07:46,650 --> 01:07:47,943 ‫זבל. 632 01:07:48,610 --> 01:07:49,903 ‫זבל. 633 01:07:50,779 --> 01:07:52,072 ‫זבל. 634 01:08:01,039 --> 01:08:02,833 ‫אוצר. 635 01:08:11,091 --> 01:08:13,969 ‫זה שלי. בסדר? 636 01:08:14,553 --> 01:08:16,054 ‫תעזוב את זה. זה שלי. 637 01:08:39,368 --> 01:08:40,703 ‫יום טוב. 638 01:09:00,807 --> 01:09:02,643 ‫אלה אבות-אבותיך. 639 01:09:04,645 --> 01:09:06,063 ‫זאבים. 640 01:10:09,084 --> 01:10:10,335 ‫זה טוב, באק... 641 01:10:11,253 --> 01:10:13,547 ‫אבל יותר כזה, אה? 642 01:10:22,014 --> 01:10:23,974 ‫האגדה נכונה. 643 01:10:31,982 --> 01:10:33,859 ‫הרבה יותר טוב, באק. 644 01:10:35,360 --> 01:10:36,820 ‫כל הכבוד! 645 01:10:48,790 --> 01:10:51,376 ‫מה? על מה אתה מסתכל? 646 01:10:56,465 --> 01:10:57,716 ‫לך תעיף מבט. 647 01:10:58,967 --> 01:11:00,052 ‫קדימה. 648 01:11:00,677 --> 01:11:01,929 ‫קדימה. 649 01:11:03,889 --> 01:11:06,475 ‫רק תחזור לפני שיחשיך. 650 01:13:19,858 --> 01:13:20,859 ‫באק! 651 01:15:16,058 --> 01:15:19,770 ‫כאן, רחוק כל כך מהבית... 652 01:15:19,811 --> 01:15:22,272 ‫אני רואה שינוי בבאק. 653 01:15:26,568 --> 01:15:28,987 ‫משהו מושך אותו אל תוך היער. 654 01:15:31,532 --> 01:15:33,158 ‫אל הציד. 655 01:15:44,545 --> 01:15:46,380 ‫יפהפה, באק. 656 01:15:47,130 --> 01:15:48,590 ‫יפהפה. 657 01:15:49,675 --> 01:15:52,678 ‫איתי הוא עדיין אותו כלב... 658 01:15:53,637 --> 01:15:55,848 ‫אבל קשה לי לדמיין אותו... 659 01:15:56,974 --> 01:15:59,476 ‫משתלב שוב בעולם התרבותי. 660 01:16:02,062 --> 01:16:05,190 ‫יש בית מספיק גדול ‫כדי להחזיק בו? 661 01:16:20,163 --> 01:16:24,042 ‫המסע הזה כאילו מוביל את באק ‫אל יעודו. 662 01:16:33,677 --> 01:16:35,846 ‫לאן הוא מוביל אותי? 663 01:17:39,451 --> 01:17:40,702 ‫לא הפעם. 664 01:17:43,163 --> 01:17:44,873 ‫החשיך מזמן. 665 01:17:46,959 --> 01:17:50,963 ‫כל יום אתה נשאר יותר ויותר זמן ‫אחרי שמחשיך. 666 01:17:52,756 --> 01:17:55,509 ‫כן, אני יודע, יש הרבה מה לחקור... 667 01:17:56,260 --> 01:17:58,595 ‫אבל העולם הוא מקום מסוכן. 668 01:17:59,513 --> 01:18:01,431 ‫אתה אף פעם לא יודע ‫מה מצפה לך. 669 01:18:04,768 --> 01:18:06,270 ‫אתה אף פעם לא יודע. 670 01:18:11,942 --> 01:18:15,821 ‫הקדחת לקחה את טימי תוך יומיים. 671 01:18:25,664 --> 01:18:26,874 ‫לעזאזל. 672 01:18:29,835 --> 01:18:31,670 ‫אוקיי, באק. 673 01:18:49,021 --> 01:18:51,356 ‫זה היה קיץ יפהפה. 674 01:18:59,114 --> 01:19:00,449 ‫אתה יודע מה, באק? 675 01:19:02,075 --> 01:19:03,577 ‫עלה בדעתי. 676 01:19:05,162 --> 01:19:07,873 ‫אולי אני אקנה לי מסילת רכבת. 677 01:19:07,915 --> 01:19:09,082 ‫זה הכובע שלי? 678 01:19:09,124 --> 01:19:10,709 ‫זה הכובע שלי. 679 01:19:10,751 --> 01:19:12,127 ‫תן לי את הכובע שלי. 680 01:19:12,169 --> 01:19:13,837 ‫תן לי את הכובע שלי. 681 01:19:13,879 --> 01:19:16,215 ‫תן לי את הכובע שלי. 682 01:19:17,424 --> 01:19:18,425 ‫באק! 683 01:19:18,926 --> 01:19:19,760 ‫באק! 684 01:19:20,093 --> 01:19:21,178 ‫נו, באמת. 685 01:19:21,929 --> 01:19:23,555 ‫ככה. 686 01:19:31,063 --> 01:19:32,523 ‫זאב "טימבר". 687 01:19:33,732 --> 01:19:35,192 ‫יפהפה. 688 01:19:36,735 --> 01:19:38,737 ‫זאת הממלכה שלהם. 689 01:19:39,404 --> 01:19:41,240 ‫הגבעות האלו שייכות להם. 690 01:19:48,705 --> 01:19:49,706 ‫רוצה ללכת? 691 01:19:50,749 --> 01:19:51,834 ‫לך. 692 01:19:51,875 --> 01:19:53,085 ‫רק... 693 01:19:55,420 --> 01:19:57,047 ‫תהיה זהיר. 694 01:20:48,724 --> 01:20:51,059 ‫הוא פונק... 695 01:20:52,394 --> 01:20:54,313 ‫וסבל... 696 01:20:54,354 --> 01:20:56,106 ‫תחת ידם של בני האדם. 697 01:20:57,941 --> 01:21:00,319 ‫עכשיו, באק מצא את עצמו... 698 01:21:01,445 --> 01:21:03,530 ‫עם בני מינו. 699 01:21:05,073 --> 01:21:08,952 ‫איזו דרך ארוכה הוא עשה ‫כדי למצוא את ביתו. 700 01:21:11,788 --> 01:21:15,083 ‫איזו דרך ארוכה אני עשיתי ‫כדי להתרחק משלי. 701 01:21:34,728 --> 01:21:35,979 ‫תראה, באק. 702 01:21:36,438 --> 01:21:37,689 ‫מצרכים. 703 01:21:39,650 --> 01:21:41,068 ‫לכל החיים. 704 01:21:42,194 --> 01:21:44,279 ‫אף אחד לא צריך יותר מזה. 705 01:21:47,324 --> 01:21:49,451 ‫הגיע זמני ללכת, באק. 706 01:21:50,744 --> 01:21:52,120 ‫ללכת הביתה. 707 01:21:52,746 --> 01:21:54,706 ‫אל מה שנשאר ממנו. 708 01:21:55,207 --> 01:21:56,291 ‫לאסוף את השברים... 709 01:21:58,168 --> 01:21:59,294 ‫או לפחות לנסות. 710 01:22:05,843 --> 01:22:06,844 ‫לא. 711 01:22:08,762 --> 01:22:11,181 ‫אני לא מבקש ממך לבוא איתי, באק. 712 01:22:15,102 --> 01:22:17,271 ‫יש לך פה משהו. 713 01:22:18,313 --> 01:22:20,190 ‫משהו חשוב. 714 01:22:21,191 --> 01:22:23,360 ‫תיאחז בזה. 715 01:22:27,072 --> 01:22:28,657 ‫אני יוצא בבוקר. 716 01:22:29,908 --> 01:22:31,827 ‫תבוא להגיד לי שלום. 717 01:22:38,375 --> 01:22:40,669 ‫אתה כלב טוב, באק. 718 01:22:52,139 --> 01:22:54,474 ‫אתה כלב טוב. 719 01:24:53,886 --> 01:24:55,679 ‫עשית את כל הדרך עד הנה. 720 01:24:55,721 --> 01:24:57,389 ‫ידעת משהו, נכון? 721 01:24:57,431 --> 01:24:58,557 ‫תירגע. 722 01:24:58,599 --> 01:25:00,350 ‫רצית את הכל לעצמך. 723 01:25:01,351 --> 01:25:03,312 ‫איפה זה? 724 01:25:03,353 --> 01:25:05,022 ‫איפה הזהב? 725 01:25:14,907 --> 01:25:16,200 ‫הוא בכל מקום. 726 01:25:20,495 --> 01:25:22,289 ‫קח אותו. 727 01:25:22,331 --> 01:25:24,041 ‫קח את הכל. 728 01:25:24,082 --> 01:25:25,876 ‫זה לא ישנה שום דבר. 729 01:25:27,085 --> 01:25:29,296 ‫זה לא יחזיר את המתים לחיים. 730 01:25:50,234 --> 01:25:51,735 ‫אתה מכיר את זה, נכון? 731 01:25:51,777 --> 01:25:53,237 ‫טוב. 732 01:25:53,278 --> 01:25:56,240 ‫אתה רואה את זה? 733 01:25:57,241 --> 01:25:58,325 ‫טוב. 734 01:26:33,861 --> 01:26:34,945 ‫באק. 735 01:26:36,405 --> 01:26:37,239 ‫כן. 736 01:26:40,075 --> 01:26:41,493 ‫חזרת. 737 01:28:00,197 --> 01:28:01,657 ‫וואו, באק. 738 01:28:06,537 --> 01:28:08,664 ‫איזו הרפתקה, אה? 739 01:28:22,594 --> 01:28:24,555 ‫זה בסדר. 740 01:28:43,198 --> 01:28:44,908 ‫הגעת הביתה. 741 01:30:25,926 --> 01:30:29,137 ‫יש מקום בהרים האלה... 742 01:30:31,431 --> 01:30:35,310 ‫שבמרחביו משוטט ‫גזע חדש של זאבי "טימבר"... 743 01:30:36,478 --> 01:30:40,148 ‫נבונים יותר מהאדם ומהזאב... 744 01:30:41,817 --> 01:30:46,363 ‫בגלל הכלב ‫שמוביל את הלהקה. 745 01:30:48,407 --> 01:30:51,493 ‫עכשיו הם חיים ללא פחד... 746 01:30:52,160 --> 01:30:55,831 ‫מגדלים את גוריהם ומשגשגים. 747 01:31:23,358 --> 01:31:27,154 ‫יש אומרים שזו רק אגדה. 748 01:31:28,322 --> 01:31:29,740 ‫זאת לא אגדה. 749 01:31:30,073 --> 01:31:33,619 ‫כי אני היכרתי אותו פעם... 750 01:31:35,037 --> 01:31:38,707 ‫כשהוא היה רק כלב לצד אדונו האדם. 751 01:31:42,920 --> 01:31:45,672 ‫ולמרות שהשטח הזה כולו שלו... 752 01:31:46,340 --> 01:31:47,841 ‫מדי קיץ... 753 01:31:48,300 --> 01:31:50,928 ‫כשהוא יורד לעמק... 754 01:31:51,428 --> 01:31:54,848 ‫הוא זוכר ידיים טובות... 755 01:31:54,890 --> 01:31:56,850 ‫ובעלים קודמים. 756 01:32:00,687 --> 01:32:03,357 ‫לפני שהוא חבר אל בני מינו... 757 01:32:04,650 --> 01:32:07,361 ‫והפך אדון לעצמו. 758 01:32:09,947 --> 01:32:11,573 ‫לפני שהוא שמע... 759 01:32:12,491 --> 01:32:14,326 ‫את הקול שקרא אליו. 760 01:32:15,827 --> 01:32:20,457 ‫קול קדומים 761 01:39:34,850 --> 01:39:36,852 ‫תרגום: עמירה שגב