1
00:00:54,805 --> 00:00:57,766
C'était dans tous les journaux,
à l'époque.
2
00:00:58,892 --> 00:01:01,270
Des hommes explorant l'Arctique
3
00:01:01,854 --> 00:01:04,105
avaient trouvé un métal jaune.
4
00:01:04,982 --> 00:01:06,400
De l'or.
5
00:01:07,818 --> 00:01:11,780
Une fièvre avait enflammé le pays,
6
00:01:12,906 --> 00:01:17,911
et des milliers s'étaient précipités
pour tenter leur chance.
7
00:01:19,371 --> 00:01:21,790
Ils avaient besoin de chiens.
8
00:01:22,124 --> 00:01:26,253
Des chiens robustes, musclés,
pour tirer leurs traîneaux.
9
00:01:29,464 --> 00:01:31,175
Bonjour, Buck !
10
00:01:31,842 --> 00:01:35,429
Buck n'était ni un chien d'intérieur
ni un chien d'élevage.
11
00:01:35,470 --> 00:01:36,597
Tiens !
12
00:01:36,638 --> 00:01:40,350
Son maître était le juge de Santa Clara.
13
00:01:42,060 --> 00:01:43,520
Attention !
14
00:01:43,562 --> 00:01:45,105
Dans ce royaume,
15
00:01:45,355 --> 00:01:46,982
Buck était le roi.
16
00:01:48,066 --> 00:01:49,193
Sale bête !
17
00:01:49,234 --> 00:01:51,528
Gare, c'est le chien du juge Miller.
18
00:01:51,570 --> 00:01:53,572
Bon anniversaire au juge.
19
00:01:53,614 --> 00:01:54,698
Comptez sur moi.
20
00:01:54,740 --> 00:01:56,241
Nouvelles du Klondike !
21
00:01:56,283 --> 00:01:59,203
Des milliers de chercheurs d'or
à Dawson City !
22
00:01:59,244 --> 00:02:00,954
Nouvelles du Klondike !
23
00:02:00,996 --> 00:02:02,331
Tiens, mon chien.
24
00:02:04,583 --> 00:02:06,043
Buck, arrête !
25
00:02:07,211 --> 00:02:09,170
- Dégage !
- Buck !
26
00:02:09,213 --> 00:02:11,423
- Arrête !
- Viens ici !
27
00:02:11,465 --> 00:02:14,218
Rappelez votre chien !
Attention !
28
00:02:15,302 --> 00:02:16,386
Dégage !
29
00:02:16,428 --> 00:02:18,347
Reviens ! Buck !
30
00:02:18,805 --> 00:02:20,724
ACHAT DE CHIENS À BON PRIX
31
00:02:25,479 --> 00:02:27,439
Je suis navrée !
32
00:02:28,357 --> 00:02:29,900
Ce chien est dangereux.
33
00:02:29,942 --> 00:02:31,610
C'est un enfant gâté.
34
00:02:31,652 --> 00:02:33,529
Il n'est pas méchant.
35
00:02:33,570 --> 00:02:34,655
En général.
36
00:02:34,696 --> 00:02:36,698
Abigail, on te demande en cuisine.
37
00:02:37,991 --> 00:02:39,201
Réveille les filles.
38
00:03:07,437 --> 00:03:08,647
Le rôti !
39
00:03:11,900 --> 00:03:13,151
Je le surveille.
40
00:03:23,287 --> 00:03:24,496
Dehors !
41
00:03:51,899 --> 00:03:53,692
Rappelle-toi ce que j'ai dit.
42
00:03:54,109 --> 00:03:56,862
Aujourd'hui, tu dois être exemplaire.
43
00:04:17,841 --> 00:04:19,091
M. le juge.
44
00:04:19,134 --> 00:04:21,762
Ça sent très bon.
45
00:04:22,679 --> 00:04:23,805
Bon anniversaire.
46
00:04:23,847 --> 00:04:25,224
Rassemblez-vous !
47
00:04:38,612 --> 00:04:40,656
Voilà, Molly. Tu es très belle.
48
00:04:41,365 --> 00:04:42,491
On ne bouge plus.
49
00:05:25,450 --> 00:05:27,578
Tu vas rester ici...
50
00:05:28,704 --> 00:05:30,873
et penser à ce que tu as fait.
51
00:05:35,502 --> 00:05:37,129
Pas ce soir, Buck.
52
00:06:01,111 --> 00:06:05,240
Ce n'était pas sa première nuit
sur le perron.
53
00:06:13,290 --> 00:06:14,666
Ici, Buck !
54
00:06:18,545 --> 00:06:22,633
Il prêtait moins d'attention
aux ordres de son maître...
55
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
Buck, j'ai quelque chose pour toi.
56
00:06:25,093 --> 00:06:27,596
... qu'à son propre instinct.
57
00:06:27,638 --> 00:06:28,680
Viens !
58
00:06:29,556 --> 00:06:31,183
Va chercher !
59
00:06:32,017 --> 00:06:32,935
C'est bien.
60
00:06:34,686 --> 00:06:36,563
Va chercher, va chercher.
61
00:06:40,734 --> 00:06:42,486
C'est bien !
62
00:06:50,285 --> 00:06:52,120
Il répond au nom de Buck.
63
00:06:52,579 --> 00:06:54,665
Il rapportera gros, là-bas.
64
00:07:15,185 --> 00:07:16,436
Attendez !
65
00:07:16,478 --> 00:07:19,231
J'ai besoin d'aide
pour ce dernier transfert !
66
00:07:25,487 --> 00:07:27,990
Y a quoi, là-dedans ?
67
00:07:28,031 --> 00:07:29,157
Un chien.
68
00:07:29,199 --> 00:07:30,534
Combien ?
69
00:07:30,576 --> 00:07:31,660
Un seul.
70
00:08:12,117 --> 00:08:13,911
Enfermé dans cette caisse...
71
00:08:16,163 --> 00:08:19,416
il ne pouvait
ni boire, ni manger, ni dormir.
72
00:08:21,043 --> 00:08:23,670
Il ignorait ou il était...
73
00:08:25,255 --> 00:08:26,924
où il était passé...
74
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
et où il allait.
75
00:08:50,489 --> 00:08:51,865
Tout doux.
76
00:08:54,284 --> 00:08:56,578
Je te demande juste...
77
00:08:56,912 --> 00:08:58,664
de t'asseoir.
78
00:09:13,178 --> 00:09:15,305
T'es plus dans le Sud.
79
00:09:17,057 --> 00:09:18,225
Allez.
80
00:09:19,726 --> 00:09:20,894
Regarde-le.
81
00:09:20,936 --> 00:09:22,688
Regarde-le, mon gars.
82
00:09:24,064 --> 00:09:26,650
C'est la loi du plus fort, maintenant.
83
00:09:27,234 --> 00:09:29,653
La loi du gourdin...
84
00:09:30,445 --> 00:09:32,030
et des crocs.
85
00:09:33,907 --> 00:09:35,742
Personne n'y échappe.
86
00:09:37,953 --> 00:09:39,872
Tu choisis quoi, le cabot ?
87
00:09:48,589 --> 00:09:49,965
Bien.
88
00:09:52,551 --> 00:09:54,261
Tu apprends vite.
89
00:10:09,776 --> 00:10:13,614
Buck n'avait aucune chance
face au gourdin.
90
00:10:15,824 --> 00:10:17,201
Il le savait.
91
00:10:18,619 --> 00:10:19,912
Il était vaincu...
92
00:10:24,666 --> 00:10:26,293
mais pas brisé.
93
00:10:48,273 --> 00:10:49,691
Viens ici !
94
00:11:15,133 --> 00:11:17,052
Skagway, en Alaska.
95
00:11:17,803 --> 00:11:19,721
La porte du Yukon.
96
00:11:20,472 --> 00:11:22,558
Aux confins de nulle part.
97
00:11:23,141 --> 00:11:27,020
La plupart des prospecteurs
y faisaient escale.
98
00:11:27,354 --> 00:11:29,231
Allez, avance.
99
00:11:29,648 --> 00:11:31,066
C'est bien.
100
00:11:33,235 --> 00:11:34,778
Demandez du ragoût !
101
00:11:34,820 --> 00:11:37,239
Buck était loin de chez lui.
102
00:11:38,782 --> 00:11:42,244
Trahissez-vous le Seigneur
pour la soif de l'or ?
103
00:11:42,286 --> 00:11:44,913
T'occupe pas d'eux, avance.
Par ici.
104
00:11:48,041 --> 00:11:49,042
Avance !
105
00:11:59,261 --> 00:12:00,637
Viens, petit.
106
00:12:01,430 --> 00:12:03,182
C'est que de la neige.
107
00:12:26,079 --> 00:12:27,581
Viens, Buck !
108
00:12:28,790 --> 00:12:29,791
Viens ici !
109
00:12:40,427 --> 00:12:41,637
Voilà.
110
00:12:41,970 --> 00:12:43,263
C'est réglé.
111
00:12:44,056 --> 00:12:45,557
La maison est à elle ?
112
00:12:46,141 --> 00:12:48,519
Et tout ce qu'elle contient.
113
00:12:49,269 --> 00:12:50,312
Parfait.
114
00:12:50,812 --> 00:12:52,356
Elle le mérite.
115
00:12:52,397 --> 00:12:54,566
Tout le monde à bord !
116
00:12:54,608 --> 00:12:56,777
Pas de miracle, cette année.
117
00:12:56,818 --> 00:12:59,988
Ils repartent plus
les poches vides que pleines d'or.
118
00:13:01,281 --> 00:13:02,991
Je ne viens pas pour l'or.
119
00:13:31,478 --> 00:13:32,729
Attention.
120
00:13:42,281 --> 00:13:45,033
Dernier bateau pour Dawson !
121
00:13:45,659 --> 00:13:48,954
Il n'y aura plus que des traîneaux
jusqu'au printemps !
122
00:13:58,005 --> 00:13:59,256
C'est à moi.
123
00:14:03,051 --> 00:14:04,219
Je te tiens.
124
00:14:04,511 --> 00:14:05,846
Il s'appelle Buck ?
125
00:14:06,638 --> 00:14:07,639
Allez, on y va !
126
00:14:08,807 --> 00:14:10,517
Tu tiens pas en place.
127
00:14:10,559 --> 00:14:12,102
Allez, par ici.
128
00:14:20,819 --> 00:14:22,654
Perrault ! Y avait un bail.
129
00:14:22,696 --> 00:14:24,865
- Content de te voir.
- Comment va ?
130
00:14:24,907 --> 00:14:26,325
Bien.
131
00:14:26,366 --> 00:14:29,411
Le télégraphe
n'a pas encore tué le courrier ?
132
00:14:29,453 --> 00:14:30,495
Pas encore.
133
00:14:30,537 --> 00:14:32,289
J'ai besoin de deux chiens.
134
00:15:02,486 --> 00:15:03,612
Tu es pressé ?
135
00:15:03,862 --> 00:15:05,364
M'attends pas !
136
00:15:29,429 --> 00:15:31,306
Qu'as-tu fait ?
137
00:15:34,893 --> 00:15:36,228
Voilà Buck.
138
00:15:37,938 --> 00:15:40,440
Deux. Il nous en fallait deux.
139
00:15:41,733 --> 00:15:43,569
Quoi ? Il est immense.
140
00:15:43,610 --> 00:15:44,736
Trop.
141
00:15:44,778 --> 00:15:46,363
- Il ne tiendra pas.
- Si.
142
00:15:46,405 --> 00:15:47,698
Tu n'y connais rien.
143
00:15:48,657 --> 00:15:50,492
Je vais te présenter l'équipe.
144
00:15:51,368 --> 00:15:53,036
Voilà Spitz.
145
00:15:53,078 --> 00:15:54,371
Ton nouveau patron.
146
00:15:55,289 --> 00:15:56,790
Ne l'embête pas.
147
00:15:58,959 --> 00:16:00,169
Voilà Dolly.
148
00:16:00,752 --> 00:16:01,795
Pike.
149
00:16:02,212 --> 00:16:03,463
Jo.
150
00:16:03,505 --> 00:16:04,506
Billie.
151
00:16:05,215 --> 00:16:06,049
Dub.
152
00:16:06,925 --> 00:16:07,926
Dave.
153
00:16:08,635 --> 00:16:10,262
Et Sol-leks.
154
00:16:10,304 --> 00:16:11,930
Toi, tu es là.
155
00:16:16,018 --> 00:16:17,561
Bienvenue dans l'équipe.
156
00:16:19,313 --> 00:16:22,232
On change d'itinéraire, écoutez bien.
157
00:16:23,483 --> 00:16:25,694
Toi aussi, Dave. On est ici.
158
00:16:26,069 --> 00:16:31,074
On distribue le courrier
à 800 km, là-haut.
159
00:16:31,491 --> 00:16:32,701
À Dawson.
160
00:16:32,743 --> 00:16:34,203
Ils ne comprennent pas.
161
00:16:35,537 --> 00:16:37,831
Fais comme Spitz. OK ?
162
00:16:38,165 --> 00:16:39,917
Il mène, tu suis.
163
00:16:53,931 --> 00:16:55,015
Prêts ?
164
00:16:56,141 --> 00:16:58,769
On ne transporte pas que le courrier.
165
00:16:58,810 --> 00:17:00,687
On transporte des vies !
166
00:17:00,729 --> 00:17:02,272
Et mush !
167
00:17:33,720 --> 00:17:35,430
Spitz ! Gee !
168
00:17:57,995 --> 00:17:59,288
Tu vois, Buck ?
169
00:17:59,329 --> 00:18:00,998
Nos destins ne font qu'un.
170
00:18:01,039 --> 00:18:03,417
Les chiens ne comprennent pas !
171
00:18:03,458 --> 00:18:04,918
Bien sûr que si.
172
00:18:06,086 --> 00:18:09,006
Buck, on est tous attachés ensemble.
173
00:18:09,631 --> 00:18:11,258
On tombe ensemble.
174
00:18:11,633 --> 00:18:13,635
Mais on se relève en même temps.
175
00:18:15,721 --> 00:18:17,764
Viens. On va réessayer.
176
00:18:18,891 --> 00:18:20,017
Doucement.
177
00:18:21,059 --> 00:18:22,269
C'est ça, Spitz.
178
00:18:29,568 --> 00:18:31,111
On a cassé ton chien.
179
00:18:31,153 --> 00:18:33,947
Non, il a seulement
des pattes californiennes.
180
00:18:53,425 --> 00:18:56,762
Ici, à la belle étoile...
181
00:18:58,472 --> 00:19:02,184
Buck ressentait le froid comme jamais.
182
00:19:19,243 --> 00:19:20,536
Dehors !
183
00:19:21,745 --> 00:19:23,997
Les chiens dorment dehors !
184
00:19:32,714 --> 00:19:35,133
Élevé dans le monde de l'homme...
185
00:19:35,676 --> 00:19:39,137
Buck avait appris à écouter leur voix.
186
00:19:44,476 --> 00:19:45,686
Ce soir...
187
00:19:46,979 --> 00:19:49,731
il allait entendre la sienne.
188
00:20:35,110 --> 00:20:36,278
Debout, Buck !
189
00:20:36,320 --> 00:20:38,030
Faut y aller !
190
00:20:56,840 --> 00:20:57,841
Nous voilà !
191
00:20:58,842 --> 00:20:59,676
Le courrier !
192
00:21:55,274 --> 00:21:56,525
C'est mieux !
193
00:21:59,945 --> 00:22:02,072
Tu es lourd.
194
00:22:40,777 --> 00:22:42,196
Ça, c'est un virage !
195
00:22:43,071 --> 00:22:44,781
Tu vois ? Il apprend vite.
196
00:22:53,207 --> 00:22:55,667
Le travail de chien de traîneau
197
00:22:55,709 --> 00:22:59,087
lui apportait confiance et joie.
198
00:22:59,713 --> 00:23:03,509
Il appartenait enfin à une meute.
199
00:23:07,930 --> 00:23:09,640
Oui, c'est bien !
200
00:23:12,100 --> 00:23:14,686
Te voilà un chien de traîneau, Buck !
201
00:23:36,917 --> 00:23:37,918
Attends.
202
00:23:39,837 --> 00:23:41,129
Bouge pas.
203
00:24:49,656 --> 00:24:50,657
Ça va ?
204
00:24:56,580 --> 00:24:57,581
Sauve-le !
205
00:26:07,234 --> 00:26:09,319
Pleurer pour un chien.
206
00:26:14,616 --> 00:26:15,742
Je ne pleurais pas.
207
00:26:18,287 --> 00:26:19,288
Tu pleurais.
208
00:26:24,710 --> 00:26:25,919
Pas du tout.
209
00:26:31,383 --> 00:26:33,802
Des années
qu'il distribue le courrier...
210
00:26:34,303 --> 00:26:37,014
et Perrault n'est jamais arrivé à temps.
211
00:26:37,055 --> 00:26:38,599
Pas une fois.
212
00:26:40,309 --> 00:26:43,478
Mais il s'obstine,
comme si ça pouvait arriver.
213
00:26:44,354 --> 00:26:46,064
Il y croit.
214
00:26:46,857 --> 00:26:49,359
Mais je ne l'ai jamais vu croire
215
00:26:49,401 --> 00:26:51,904
autant qu'il croit en toi.
216
00:27:04,166 --> 00:27:06,084
Et il m'a convaincue.
217
00:28:27,040 --> 00:28:28,542
Une meute...
218
00:28:28,792 --> 00:28:31,753
ne peut avoir qu'un chef.
219
00:28:33,213 --> 00:28:36,383
Spitz en avait assez.
220
00:32:33,287 --> 00:32:34,913
Ça ne lui ressemble pas.
221
00:32:35,372 --> 00:32:38,458
J'ai cherché partout,
je ne le trouve nulle part.
222
00:32:39,877 --> 00:32:41,545
Comme s'il avait disparu.
223
00:32:46,633 --> 00:32:48,886
Il faut partir. Sans lui.
224
00:32:49,303 --> 00:32:50,679
Pas un jour à perdre.
225
00:32:54,224 --> 00:32:56,810
Buck ? Retourne à ta place.
226
00:32:58,854 --> 00:33:01,565
Sol-leks a 5 ans d'expérience de plus.
227
00:33:01,607 --> 00:33:02,858
Dans le rang.
228
00:33:09,364 --> 00:33:11,950
Savoir tirer ne fait pas de toi un chef.
229
00:33:18,790 --> 00:33:20,667
Il ne bougera pas.
230
00:33:21,043 --> 00:33:22,503
Il va bouger.
231
00:33:25,547 --> 00:33:26,673
Bouge.
232
00:33:34,848 --> 00:33:35,807
Sol-leks, viens.
233
00:33:40,938 --> 00:33:41,939
Ici.
234
00:33:47,444 --> 00:33:48,946
Viens ici.
235
00:33:51,698 --> 00:33:53,283
Qu'est-ce qui lui prend ?
236
00:33:54,159 --> 00:33:56,119
Ils en savent plus que toi.
237
00:33:56,161 --> 00:33:57,829
Je sais tout.
238
00:33:57,871 --> 00:33:59,498
Où il est passé ?
239
00:33:59,540 --> 00:34:01,333
On a trop de retard.
240
00:34:01,375 --> 00:34:02,835
Le bureau sera fermé.
241
00:34:06,755 --> 00:34:09,716
On devait arriver à temps !
Pour une fois !
242
00:34:24,147 --> 00:34:24,857
Bon.
243
00:34:30,654 --> 00:34:31,487
Vas-y.
244
00:35:11,069 --> 00:35:12,362
C'est pas si grave.
245
00:35:13,280 --> 00:35:15,199
J'ai perdu mon chien de tête.
246
00:35:16,450 --> 00:35:18,619
2 jours de retard,
avec de la chance.
247
00:35:18,952 --> 00:35:20,621
Et on n'a jamais de chance.
248
00:35:36,178 --> 00:35:37,554
Tu devrais...
249
00:35:38,680 --> 00:35:39,723
t'accrocher.
250
00:35:58,617 --> 00:36:00,035
Fonce, Buck !
251
00:36:00,077 --> 00:36:01,078
Fonce !
252
00:36:36,071 --> 00:36:37,114
Vire à gauche !
253
00:37:01,263 --> 00:37:02,598
Tu es cinglé ?
254
00:37:45,098 --> 00:37:46,225
Plus vite, Buck !
255
00:37:46,808 --> 00:37:48,143
N'arrête pas !
256
00:37:49,895 --> 00:37:51,855
BUREAU DE POSTE
257
00:38:00,948 --> 00:38:02,658
C'est gagné !
258
00:38:02,699 --> 00:38:04,034
Ne faiblis pas, Buck !
259
00:38:05,369 --> 00:38:06,537
C'est ça !
260
00:38:12,751 --> 00:38:14,253
Dégagez le passage !
261
00:38:14,670 --> 00:38:15,754
Écartez-vous !
262
00:38:30,727 --> 00:38:31,937
Tu as vu ça ?
263
00:38:35,607 --> 00:38:37,025
On a réussi !
264
00:38:38,735 --> 00:38:39,903
On a gagné !
265
00:38:42,406 --> 00:38:43,532
Tupper !
266
00:38:43,574 --> 00:38:45,117
Une lettre pour Kelly.
267
00:38:45,158 --> 00:38:47,244
- McCarthy.
- Pour Elizabeth Snow ?
268
00:38:47,578 --> 00:38:49,329
Laverne ?
269
00:38:49,371 --> 00:38:50,831
- Shaw.
- J'en ai trois !
270
00:38:51,748 --> 00:38:53,083
Laverne !
271
00:38:53,125 --> 00:38:56,128
- Doyle ? Kennedy ?
- C'est moi !
272
00:38:58,505 --> 00:38:59,673
Lynch ?
273
00:39:03,051 --> 00:39:04,178
Tu vois, Buck ?
274
00:39:04,928 --> 00:39:06,930
On ne transporte pas le courrier.
275
00:39:07,681 --> 00:39:09,099
On transporte des vies.
276
00:39:10,058 --> 00:39:11,602
De l'espoir.
277
00:39:12,227 --> 00:39:13,687
De l'amour.
278
00:39:15,355 --> 00:39:18,734
On repart au matin. Allons nous reposer.
279
00:39:46,303 --> 00:39:48,263
Très chère Sarah.
280
00:39:48,639 --> 00:39:51,892
Mon âme semble m'avoir abandonné.
281
00:39:53,685 --> 00:39:55,187
Chaque jour...
282
00:39:55,771 --> 00:39:58,565
commence avec le souvenir
de notre cher fils.
283
00:40:01,026 --> 00:40:02,653
L'anniversaire de Tim
284
00:40:02,694 --> 00:40:06,073
me rappelle tout ce qu'on a perdu.
285
00:40:08,992 --> 00:40:10,786
La chaleur de notre foyer.
286
00:40:13,080 --> 00:40:15,499
Les aventures dont il rêvait.
287
00:40:18,502 --> 00:40:22,673
J'aurais aimé pouvoir exprimer
ce que j'ai ressenti...
288
00:40:23,966 --> 00:40:26,385
avant que le silence ne devienne...
289
00:40:27,261 --> 00:40:28,929
intolérable.
290
00:40:30,722 --> 00:40:32,266
Je suis parti.
291
00:40:39,314 --> 00:40:41,775
Je cherche un endroit...
292
00:40:43,944 --> 00:40:46,071
où je pourrais retrouver...
293
00:40:46,989 --> 00:40:48,323
un peu de paix.
294
00:40:53,036 --> 00:40:55,789
Même si je crains de ne pas y parvenir.
295
00:41:03,005 --> 00:41:05,549
Parce qu'au point où j'en suis...
296
00:41:06,508 --> 00:41:08,051
je n'ai peut-être...
297
00:41:08,969 --> 00:41:12,055
plus ma place en ce monde.
298
00:41:48,675 --> 00:41:50,969
Ne partez pas !
299
00:42:08,695 --> 00:42:10,864
Une dernière avant de partir ?
300
00:42:11,698 --> 00:42:12,991
Vous êtes en retard.
301
00:42:13,033 --> 00:42:15,452
C'est l'anniversaire de mon fils.
302
00:42:15,494 --> 00:42:17,704
C'est pour ma femme, en sa mémoire.
303
00:42:17,746 --> 00:42:19,414
Fallait venir à la levée.
304
00:42:20,499 --> 00:42:23,168
J'ai mis du temps à trouver les mots.
305
00:42:34,012 --> 00:42:36,682
Apprends à lire
et on se passera de Perrault.
306
00:42:39,059 --> 00:42:40,477
Vous avez de la chance.
307
00:42:40,727 --> 00:42:42,145
C'est Buck qui commande.
308
00:42:42,813 --> 00:42:44,356
Personne d'autre ?
309
00:42:47,609 --> 00:42:49,570
Je me souviens de toi.
310
00:42:52,906 --> 00:42:55,117
- Merci de t'être arrêté.
- On y va !
311
00:42:55,158 --> 00:42:56,159
Prêt, Buck ?
312
00:43:04,168 --> 00:43:05,294
En rang !
313
00:43:08,297 --> 00:43:09,631
Bien, Buck !
314
00:43:10,924 --> 00:43:12,426
C'est ça !
315
00:43:17,431 --> 00:43:19,266
Tout droit !
316
00:43:35,949 --> 00:43:38,076
3 800 km en 80 jours ?
317
00:43:40,037 --> 00:43:42,080
Buck dormira jusqu'à l'automne.
318
00:43:44,333 --> 00:43:46,877
Y en a une pour toi.
Ça a l'air officiel.
319
00:43:52,799 --> 00:43:54,801
Quelles nouvelles du sud ?
320
00:43:54,843 --> 00:43:55,969
Beau boulot.
321
00:44:08,899 --> 00:44:11,318
Fin du service de courrier
322
00:44:11,360 --> 00:44:13,529
Vendez les chiens
Revenez à Québec
323
00:44:21,745 --> 00:44:23,372
C'est rien, c'est rien.
324
00:44:25,499 --> 00:44:27,292
Vous n'avez rien fait de mal.
325
00:44:28,043 --> 00:44:29,920
Vous avez tous bien travaillé.
326
00:44:33,465 --> 00:44:34,716
Désolé, Buck.
327
00:44:37,469 --> 00:44:40,347
Ils n'ont plus besoin de moi
ni de mon traîneau.
328
00:44:41,265 --> 00:44:43,642
Avant l'été, le télégraphe arrivera ici.
329
00:44:44,518 --> 00:44:46,937
Une nouvelle façon d'envoyer le courrier.
330
00:44:49,147 --> 00:44:50,858
C'est ton équipe, maintenant.
331
00:44:52,359 --> 00:44:55,529
Tu as encore un long voyage devant toi.
332
00:45:34,443 --> 00:45:37,321
Le sol s'était à nouveau dérobé sous lui.
333
00:45:39,072 --> 00:45:41,617
Buck avait encore perdu un maître.
334
00:45:43,535 --> 00:45:46,663
C'était à lui de devenir le chef.
335
00:45:48,415 --> 00:45:51,210
Jusqu'à l'arrivée d'un nouveau maître.
336
00:46:19,321 --> 00:46:22,282
Je te l'avais promis, non ? Nous voilà.
337
00:46:22,741 --> 00:46:24,409
Tu m'avais promis de l'or.
338
00:46:24,451 --> 00:46:27,079
Où est-il ? Dans les chiens ?
339
00:46:30,707 --> 00:46:31,917
Chargez le traîneau.
340
00:46:32,626 --> 00:46:35,003
Il est temps de revendiquer notre bien.
341
00:46:36,713 --> 00:46:37,506
En route.
342
00:46:49,977 --> 00:46:51,228
Ils sont épuisés ?
343
00:46:51,270 --> 00:46:53,522
Non, seulement paresseux.
344
00:46:57,234 --> 00:46:59,278
Charles, motive cette bête.
345
00:46:59,653 --> 00:47:00,946
Pas le gourdin.
346
00:47:03,699 --> 00:47:05,117
Pose ça, ou je...
347
00:47:05,158 --> 00:47:06,451
je descends !
348
00:47:13,000 --> 00:47:14,543
Tu te souviens de moi ?
349
00:47:18,213 --> 00:47:19,548
Je sais.
350
00:47:25,762 --> 00:47:27,306
Vos traverses sont gelées.
351
00:47:27,681 --> 00:47:32,019
Vous aideriez vos chiens
en utilisant le timon pour les débloquer.
352
00:47:32,060 --> 00:47:33,562
Le timon ?
353
00:47:37,482 --> 00:47:38,859
Que fait-il ?
354
00:47:42,905 --> 00:47:44,740
Attention à la Victrola !
355
00:47:46,241 --> 00:47:48,160
Vous allez où, monsieur ?
356
00:47:48,744 --> 00:47:50,537
Ça ne vous regarde pas.
357
00:47:50,579 --> 00:47:52,706
Ce plan ne vient pas de Skagway ?
358
00:47:53,207 --> 00:47:54,917
Ce vieux conte de fées.
359
00:47:55,584 --> 00:47:57,044
Cabane isolée ?
360
00:47:58,212 --> 00:47:59,463
Rivière d'or ?
361
00:48:00,130 --> 00:48:03,800
Il est trop tard.
La moitié de la piste, c'est la rivière.
362
00:48:03,842 --> 00:48:05,802
La moitié reste praticable.
363
00:48:05,844 --> 00:48:10,807
Non, la glace va se briser
sous vos compagnons et vos chiens.
364
00:48:10,849 --> 00:48:13,018
Attendez la fonte de printemps.
365
00:48:13,060 --> 00:48:15,812
Épargnez vos chiens et vos compagnons.
366
00:48:15,854 --> 00:48:19,149
- En vous laissant l'or ?
- Je ne suis pas prospecteur.
367
00:48:19,191 --> 00:48:20,526
Sans façon.
368
00:48:20,567 --> 00:48:22,611
J'ai payé ces chiens une fortune.
369
00:48:22,653 --> 00:48:24,363
Ils tireront mon traîneau.
370
00:48:24,404 --> 00:48:26,323
Ce sont de bons chiens.
371
00:48:26,365 --> 00:48:27,908
Ils le tireront.
372
00:48:28,742 --> 00:48:30,994
Ils le tireront jusqu'à la mort.
373
00:48:38,585 --> 00:48:39,920
En route.
374
00:48:44,925 --> 00:48:46,134
On y va.
375
00:49:07,281 --> 00:49:09,074
Cabots paresseux !
376
00:49:09,116 --> 00:49:11,285
Je n'ai pas confiance en eux.
377
00:49:11,326 --> 00:49:12,995
Tu as mal choisi.
378
00:49:13,036 --> 00:49:14,371
Nourrissons-les.
379
00:49:14,413 --> 00:49:16,373
On aurait dû rester sur la piste.
380
00:49:21,795 --> 00:49:22,880
Arrête-le !
381
00:49:33,974 --> 00:49:36,310
Il faut peut-être les encourager.
382
00:49:44,401 --> 00:49:48,447
Pour la première fois,
Buck en savait plus que ses maîtres.
383
00:49:51,867 --> 00:49:53,493
Mais le fouet...
384
00:49:54,119 --> 00:49:56,205
ne lui laissait pas le choix.
385
00:50:30,697 --> 00:50:32,115
C'est pas vrai...
386
00:50:39,081 --> 00:50:40,207
Bien.
387
00:50:40,249 --> 00:50:41,917
On va traverser.
388
00:50:42,626 --> 00:50:43,627
Avance !
389
00:50:47,256 --> 00:50:50,384
Je t'ai donné un ordre.
390
00:50:50,425 --> 00:50:51,718
Hal, il ne peut pas.
391
00:50:52,469 --> 00:50:53,470
Avance.
392
00:50:57,599 --> 00:50:58,559
Je t'interdis !
393
00:51:04,314 --> 00:51:07,109
La glace est sur le point de se briser.
394
00:51:07,150 --> 00:51:08,527
Imbécile !
395
00:51:08,569 --> 00:51:10,779
Ce chien veut vous sauver la vie !
396
00:51:13,949 --> 00:51:15,784
Pourquoi vouloir nous arrêter ?
397
00:51:16,618 --> 00:51:18,871
Vous savez où est l'or, c'est ça ?
398
00:51:24,418 --> 00:51:27,546
Ne posez pas vos sales pattes
sur mes chiens.
399
00:51:34,428 --> 00:51:36,221
Il dit de ne pas traverser.
400
00:51:36,263 --> 00:51:38,807
Tu es sûr ? Si on laissait les chiens ?
401
00:51:38,849 --> 00:51:40,809
Je sais ce que je fais.
402
00:52:01,413 --> 00:52:02,831
Ne faites pas ça.
403
00:52:03,290 --> 00:52:04,291
Pas à eux.
404
00:53:08,647 --> 00:53:10,858
Que vais-je faire de toi ?
405
00:54:10,834 --> 00:54:12,169
Ils ne sont pas là.
406
00:54:15,255 --> 00:54:16,590
Ils sont partis.
407
00:54:21,011 --> 00:54:22,888
Tu dors depuis deux jours.
408
00:54:24,014 --> 00:54:25,432
Dans mon lit.
409
00:54:36,527 --> 00:54:37,611
Je reviens.
410
00:54:49,581 --> 00:54:51,500
Reste. Pars.
411
00:54:55,379 --> 00:54:56,797
À toi de voir.
412
00:55:25,909 --> 00:55:26,910
Whisky.
413
00:55:54,438 --> 00:55:55,564
La bouteille.
414
00:56:02,905 --> 00:56:04,573
Ils sont tous partis !
415
00:56:05,741 --> 00:56:07,492
Mes chiens se sont enfuis !
416
00:56:07,826 --> 00:56:09,244
J'ai perdu ma fortune.
417
00:56:09,912 --> 00:56:11,830
Un conte de fées ?
418
00:56:13,874 --> 00:56:16,335
Vous ne vouliez pas que je trouve l'or.
419
00:56:27,262 --> 00:56:28,305
Tout doux, Buck !
420
00:56:31,808 --> 00:56:33,227
Vous êtes témoins.
421
00:56:33,268 --> 00:56:36,396
Nous discutions,
et le chien m'a sauté à la gorge.
422
00:56:37,356 --> 00:56:38,690
Il doit être enragé.
423
00:56:41,068 --> 00:56:42,611
Laissez ce chien !
424
00:56:42,653 --> 00:56:43,820
Buck, assis !
425
00:56:44,112 --> 00:56:45,239
Vous voyez ?
426
00:56:46,406 --> 00:56:48,492
Il faut l'abattre sur-le-champ.
427
00:56:48,534 --> 00:56:50,118
Ne le touchez pas !
428
00:56:50,410 --> 00:56:52,621
Personne n'achèvera qui que ce soit.
429
00:56:54,665 --> 00:56:56,667
D'abord, tous les faits.
430
00:56:56,708 --> 00:56:58,335
Il s'en est pris à moi !
431
00:57:04,967 --> 00:57:07,219
Qu'avez-vous à la ceinture, l'ami ?
432
00:57:20,941 --> 00:57:24,486
Pas d'armes dans cet établissement !
433
00:57:32,995 --> 00:57:35,163
Ça va, John Thornton ?
434
00:57:38,458 --> 00:57:40,043
Très bien.
435
00:58:00,981 --> 00:58:02,649
Qu'est-ce que tu regardes ?
436
00:58:18,165 --> 00:58:19,499
Quelque chose à dire ?
437
00:58:34,348 --> 00:58:36,350
C'est pas très gentil.
438
00:58:36,391 --> 00:58:37,935
Pourquoi tu as fait ça ?
439
00:58:42,856 --> 00:58:44,274
Rends-moi ça.
440
00:58:47,027 --> 00:58:48,153
Tu vas faire quoi ?
441
00:58:59,623 --> 00:59:00,707
À quoi tu joues ?
442
00:59:00,749 --> 00:59:02,209
Rapporte-la-moi.
443
00:59:02,251 --> 00:59:04,002
Ne fais pas ça.
444
00:59:04,044 --> 00:59:05,420
C'est à moi.
445
00:59:05,921 --> 00:59:07,172
J'en ai besoin.
446
00:59:07,589 --> 00:59:09,341
Ne me fais pas ça.
447
00:59:09,383 --> 00:59:10,759
Alors ? Où elle est ?
448
00:59:11,093 --> 00:59:12,845
Tu pourrais...
449
00:59:13,220 --> 00:59:14,429
Lève-toi.
450
00:59:15,222 --> 00:59:16,723
Lève-toi de là.
451
00:59:29,570 --> 00:59:31,029
Tu es immense.
452
00:59:39,705 --> 00:59:41,874
C'était son anniversaire.
453
00:59:51,216 --> 00:59:52,593
Mon fils.
454
00:59:57,181 --> 00:59:59,391
À sa mort, sa mère et moi...
455
01:00:01,602 --> 01:00:03,395
on s'est éloignés.
456
01:00:04,188 --> 01:00:06,648
Elle ne voulait plus de moi...
457
01:00:08,775 --> 01:00:11,445
et je ne voulais de personne.
458
01:00:16,658 --> 01:00:18,368
Alors je suis venu ici.
459
01:00:23,665 --> 01:00:25,542
Et je t'ai rencontré.
460
01:00:36,720 --> 01:00:38,555
Elle doit être par là.
461
01:00:40,682 --> 01:00:42,309
Tu es réveillé.
462
01:00:43,852 --> 01:00:45,020
Je l'ai mise...
463
01:00:47,022 --> 01:00:48,148
La voilà.
464
01:00:49,525 --> 01:00:51,235
Faut que tu voies ça.
465
01:00:54,112 --> 01:00:54,947
Approche.
466
01:00:56,073 --> 01:00:58,325
C'est une carte du Yukon.
467
01:00:58,367 --> 01:00:59,493
Mon fils...
468
01:01:00,160 --> 01:01:03,539
lisait des romans d'aventure.
469
01:01:04,623 --> 01:01:07,876
Il raffolait des nouvelles du Yukon.
470
01:01:07,918 --> 01:01:10,504
Pas pour l'or.
Pour les montagnes.
471
01:01:11,088 --> 01:01:14,633
Il regardait toujours des cartes,
des images des montagnes.
472
01:01:14,675 --> 01:01:17,469
En rêvant de ce qu'il y avait
de l'autre côté.
473
01:01:17,970 --> 01:01:19,888
D'endroits inexplorés.
474
01:01:21,306 --> 01:01:22,599
Sauvages.
475
01:01:24,560 --> 01:01:26,103
"Allons-y", je disais.
476
01:01:26,728 --> 01:01:28,605
Il disait : "Oui, papa."
477
01:01:28,647 --> 01:01:30,190
On serait partis de là.
478
01:01:30,232 --> 01:01:32,442
Mais il prenait un crayon, et...
479
01:01:33,485 --> 01:01:36,613
il dessinait une ligne
au-delà de la carte...
480
01:01:37,030 --> 01:01:39,825
et il disait : "Allons là !"
481
01:01:39,867 --> 01:01:42,911
"Au-delà de la carte.
Soyons les premiers."
482
01:01:46,373 --> 01:01:48,417
Il aurait adoré ce voyage.
483
01:01:49,001 --> 01:01:50,752
Une vraie aventure.
484
01:01:55,382 --> 01:01:57,134
On pourrait y aller.
485
01:01:59,553 --> 01:02:00,762
Toi et moi.
486
01:02:02,931 --> 01:02:04,683
Voir ce qu'il y a là-bas.
487
01:02:05,601 --> 01:02:06,768
T'en dis quoi ?
488
01:02:07,186 --> 01:02:08,812
C'est un canoë.
489
01:02:08,854 --> 01:02:10,522
On va voyager dedans.
490
01:02:15,611 --> 01:02:18,822
Assis. Assis, Buck.
491
01:02:19,531 --> 01:02:21,867
C'est bien.
492
01:02:47,476 --> 01:02:48,644
Tu fais quoi ?
493
01:02:50,729 --> 01:02:51,897
Tu quémandes ?
494
01:02:57,819 --> 01:02:59,363
T'es pas mon chien.
495
01:03:10,249 --> 01:03:11,583
Tu viens ?
496
01:03:12,876 --> 01:03:14,419
Amène-toi.
497
01:03:27,349 --> 01:03:28,517
Rame sur ton bateau
498
01:03:29,476 --> 01:03:31,854
Vogue au fil de l'eau
499
01:03:32,688 --> 01:03:36,108
Joyeusement, joyeusement
La vie est un cadeau
500
01:03:36,149 --> 01:03:39,069
Allez, Buck, chante.
501
01:03:42,114 --> 01:03:43,532
Ou pas.
502
01:04:31,205 --> 01:04:33,290
Heureux que ça te plaise !
503
01:04:49,139 --> 01:04:50,807
Tu as aimé ça, hein ?
504
01:05:03,695 --> 01:05:05,405
On va devoir marcher.
505
01:06:00,127 --> 01:06:02,546
Tes ancêtres gambadaient ici.
506
01:06:03,172 --> 01:06:04,464
Et les miens.
507
01:06:05,340 --> 01:06:07,217
Quand on était sauvages.
508
01:06:15,559 --> 01:06:17,352
On ne fait que passer...
509
01:06:20,105 --> 01:06:21,899
mais ça, ça reste.
510
01:06:35,913 --> 01:06:38,332
Je connais pas le chemin. Montre-moi.
511
01:06:38,790 --> 01:06:40,042
C'est toi, le chef.
512
01:07:08,320 --> 01:07:09,988
Regarde ce que t'as trouvé.
513
01:07:24,253 --> 01:07:25,462
Bon sang...
514
01:07:28,382 --> 01:07:29,925
Regarde ça.
515
01:07:31,009 --> 01:07:34,012
On n'est pas au-delà de toutes les cartes.
516
01:07:43,897 --> 01:07:45,941
Un prospecteur, je suppose.
517
01:07:46,650 --> 01:07:47,943
Poubelle !
518
01:08:01,039 --> 01:08:02,833
Un trésor.
519
01:08:11,049 --> 01:08:13,468
C'est à moi, compris ?
520
01:08:14,553 --> 01:08:16,054
Laisse ça, c'est à moi.
521
01:08:39,368 --> 01:08:40,703
Bonne journée.
522
01:09:00,807 --> 01:09:02,643
Ce sont tes ancêtres.
523
01:09:04,645 --> 01:09:06,063
Des loups.
524
01:10:09,084 --> 01:10:10,335
C'est bien, mais...
525
01:10:11,253 --> 01:10:12,504
c'est plutôt ça.
526
01:10:22,014 --> 01:10:23,974
Le conte de fées était vrai.
527
01:10:31,982 --> 01:10:33,859
C'est mieux, Buck.
528
01:10:35,360 --> 01:10:36,820
Bravo !
529
01:10:48,707 --> 01:10:51,376
Quoi ?
Qu'est-ce que tu regardes ?
530
01:10:56,465 --> 01:10:57,674
Va voir.
531
01:10:58,967 --> 01:11:00,052
Allez.
532
01:11:03,847 --> 01:11:06,475
Mais reviens avant la nuit !
533
01:15:16,058 --> 01:15:18,602
Ici, si loin de chez lui...
534
01:15:19,811 --> 01:15:22,272
je vois Buck changer.
535
01:15:26,568 --> 01:15:28,987
Quelque chose l'attire vers la forêt.
536
01:15:31,532 --> 01:15:33,158
Vers la chasse.
537
01:15:44,545 --> 01:15:46,380
Magnifique, Buck.
538
01:15:47,130 --> 01:15:48,590
Magnifique.
539
01:15:49,675 --> 01:15:52,678
Il est toujours le même, avec moi...
540
01:15:53,637 --> 01:15:55,848
mais j'ai du mal à l'imaginer...
541
01:15:56,974 --> 01:15:59,476
retourner à la civilisation.
542
01:16:02,062 --> 01:16:05,190
Quelle maison serait assez grande
pour le retenir ?
543
01:16:20,163 --> 01:16:24,042
Ce voyage semble conduire Buck
vers son destin.
544
01:16:33,677 --> 01:16:35,846
Où me conduira-t-il ?
545
01:17:39,451 --> 01:17:40,702
Pas cette fois.
546
01:17:43,247 --> 01:17:45,082
Il fait nuit depuis longtemps.
547
01:17:46,959 --> 01:17:50,963
Tu reviens de plus en plus tard
chaque jour.
548
01:17:52,756 --> 01:17:55,467
Je sais, y a beaucoup à explorer...
549
01:17:56,260 --> 01:17:58,053
mais le monde est dangereux.
550
01:17:59,513 --> 01:18:01,557
On sait jamais sur quoi on tombe.
551
01:18:04,768 --> 01:18:06,270
On sait jamais.
552
01:18:11,942 --> 01:18:14,278
La fièvre a emporté Timmy en...
553
01:18:14,611 --> 01:18:15,821
2 jours.
554
01:18:25,664 --> 01:18:26,874
Et merde.
555
01:18:49,021 --> 01:18:51,064
L'été a été superbe.
556
01:18:59,114 --> 01:19:00,449
Tu sais, Buck...
557
01:19:02,075 --> 01:19:03,577
j'ai réfléchi.
558
01:19:05,120 --> 01:19:07,873
Je pourrais m'acheter un chemin de fer.
559
01:19:07,915 --> 01:19:09,124
C'est mon chapeau ?
560
01:19:09,166 --> 01:19:10,542
C'est mon chapeau.
561
01:19:10,584 --> 01:19:12,002
Rends-moi mon chapeau.
562
01:19:22,387 --> 01:19:23,555
C'est bien.
563
01:19:31,063 --> 01:19:32,523
Un loup gris.
564
01:19:33,732 --> 01:19:35,192
Magnifique.
565
01:19:36,735 --> 01:19:38,403
C'est leur domaine.
566
01:19:39,404 --> 01:19:41,240
Ces collines sont à eux.
567
01:19:48,705 --> 01:19:49,706
Tu veux y aller ?
568
01:19:50,749 --> 01:19:51,834
Va.
569
01:19:51,875 --> 01:19:52,876
Mais...
570
01:19:55,420 --> 01:19:56,672
sois prudent.
571
01:20:48,724 --> 01:20:51,059
Il avait été choyé...
572
01:20:52,394 --> 01:20:54,313
et il avait souffert...
573
01:20:54,354 --> 01:20:56,106
de la main de l'homme.
574
01:20:57,941 --> 01:21:00,319
Buck s'était trouvé...
575
01:21:01,445 --> 01:21:03,197
parmi les siens.
576
01:21:05,073 --> 01:21:08,952
Quel voyage il avait fait
pour trouver son foyer.
577
01:21:11,788 --> 01:21:15,083
Quel voyage j'avais fait
pour m'éloigner du mien.
578
01:21:34,728 --> 01:21:35,979
Regarde, Buck.
579
01:21:36,438 --> 01:21:37,689
De quoi manger.
580
01:21:39,650 --> 01:21:41,068
Pour toute la vie.
581
01:21:42,194 --> 01:21:44,279
Aucun homme n'a besoin de plus.
582
01:21:47,324 --> 01:21:49,451
Il est temps pour moi de partir.
583
01:21:50,744 --> 01:21:52,079
De rentrer chez moi.
584
01:21:52,746 --> 01:21:54,289
Ou ce qu'il en reste.
585
01:21:55,207 --> 01:21:56,917
De recoller les morceaux...
586
01:21:58,043 --> 01:21:59,294
ou d'essayer.
587
01:22:08,679 --> 01:22:11,181
Je te demande pas de venir avec moi.
588
01:22:15,102 --> 01:22:17,271
Tu as ici quelque chose...
589
01:22:18,313 --> 01:22:19,731
d'important.
590
01:22:21,191 --> 01:22:22,568
N'y renonce pas.
591
01:22:27,072 --> 01:22:28,866
Je partirai dans la matinée.
592
01:22:29,908 --> 01:22:31,827
Viens me dire au revoir.
593
01:22:38,375 --> 01:22:40,169
Tu es un bon chien.
594
01:22:52,139 --> 01:22:53,765
Un bon chien.
595
01:24:53,802 --> 01:24:55,679
Vous en avez fait, du chemin.
596
01:24:55,721 --> 01:24:57,389
Vous saviez quelque chose.
597
01:24:57,431 --> 01:24:58,557
Attendez.
598
01:24:58,599 --> 01:25:00,350
Vous le vouliez pour vous.
599
01:25:01,351 --> 01:25:02,644
Où il est ?
600
01:25:03,353 --> 01:25:05,022
Où est l'or ?
601
01:25:14,907 --> 01:25:16,200
Partout.
602
01:25:20,454 --> 01:25:21,705
Prenez-le.
603
01:25:22,331 --> 01:25:23,582
Prenez tout.
604
01:25:24,082 --> 01:25:25,876
Ça ne changera rien.
605
01:25:27,085 --> 01:25:29,296
Ça ne ramènera pas les morts.
606
01:25:50,234 --> 01:25:51,735
Tu connais ça, hein ?
607
01:25:51,777 --> 01:25:52,861
Bien.
608
01:25:53,278 --> 01:25:54,321
Tu le vois ?
609
01:25:57,241 --> 01:25:58,325
Bien.
610
01:26:40,075 --> 01:26:41,493
Tu es revenu.
611
01:28:06,537 --> 01:28:08,080
Quelle aventure.
612
01:28:22,594 --> 01:28:24,555
T'en fais pas, mon gars.
613
01:28:43,198 --> 01:28:44,408
Tu es chez toi.
614
01:30:25,926 --> 01:30:28,554
Il y a un endroit, dans ces montagnes...
615
01:30:31,390 --> 01:30:34,977
où une nouvelle espèce de loup gris
s'est établie.
616
01:30:36,478 --> 01:30:38,647
Plus sage que l'homme
617
01:30:38,689 --> 01:30:40,148
ou le loup...
618
01:30:41,817 --> 01:30:43,485
grâce au chien
619
01:30:44,236 --> 01:30:46,613
qui dirige la meute.
620
01:30:48,407 --> 01:30:51,493
Ils vivent désormais sans peur,
621
01:30:52,160 --> 01:30:54,079
élèvent leurs petits,
622
01:30:54,121 --> 01:30:55,831
et prospèrent.
623
01:31:23,358 --> 01:31:24,860
Certains disent
624
01:31:24,902 --> 01:31:27,154
que ce n'est qu'une légende.
625
01:31:28,322 --> 01:31:29,740
C'est faux.
626
01:31:30,073 --> 01:31:31,533
En fait,
627
01:31:32,075 --> 01:31:33,619
je l'ai connu...
628
01:31:35,037 --> 01:31:38,707
quand il n'était qu'un chien
aux côtés d'un homme.
629
01:31:42,920 --> 01:31:45,672
Et même si cette terre est la sienne...
630
01:31:46,340 --> 01:31:47,841
tous les étés,
631
01:31:48,300 --> 01:31:50,928
quand il descend dans la vallée,
632
01:31:51,428 --> 01:31:52,763
il se souvient
633
01:31:53,096 --> 01:31:54,848
de mains amicales
634
01:31:54,890 --> 01:31:56,850
et d'anciens maîtres.
635
01:32:00,687 --> 01:32:02,981
Avant qu'il rejoigne les siens...
636
01:32:04,650 --> 01:32:07,361
et devienne son seul maître.
637
01:32:09,947 --> 01:32:11,573
Avant qu'il entende...
638
01:32:12,491 --> 01:32:13,575
l'appel.
639
01:32:15,827 --> 01:32:20,541
L'APPEL DE LA FORÊT
640
01:39:34,850 --> 01:39:36,852
Adaptation : Philippe Videcoq-Gagé