1 00:00:54,972 --> 00:00:57,766 Новината гръмна във всички вестници. 2 00:00:59,017 --> 00:01:05,065 Мъже на експедиция в Арктика открили жълт метал. 3 00:01:05,107 --> 00:01:06,859 Злато. 4 00:01:07,818 --> 00:01:11,405 Мигом се разрази невиждана треска 5 00:01:12,906 --> 00:01:17,911 и още хиляди се втурнаха на север, за да си опитат късмета. 6 00:01:19,538 --> 00:01:22,082 Тези мъже се нуждаеха от кучета. 7 00:01:22,124 --> 00:01:26,628 Едри кучета със силни мускули, за да теглят шейните им. 8 00:01:29,464 --> 00:01:31,175 Добро утро, Бък! 9 00:01:31,842 --> 00:01:35,429 Бък не беше нито домашно, нито куче от кучкарника. 10 00:01:35,470 --> 00:01:36,597 Ето, момче. 11 00:01:36,638 --> 00:01:39,183 Господарят му бе съдия на Санта Клара. 12 00:01:39,224 --> 00:01:40,225 Ей! 13 00:01:42,060 --> 00:01:43,520 Внимавай! 14 00:01:43,562 --> 00:01:46,982 Бък царуваше над цялото имение. 15 00:01:48,066 --> 00:01:49,276 Дявол те взел! 16 00:01:49,318 --> 00:01:51,528 Внимавай! Това е кучето на съдията Милър. 17 00:01:51,570 --> 00:01:53,572 Поздрави съдията за рождения ден. 18 00:01:53,614 --> 00:01:54,740 Добре, благодаря. 19 00:01:54,781 --> 00:01:56,241 Хайде, Бък! Да вървим. - Новини от Клондайк! 20 00:01:56,283 --> 00:01:59,203 Хиляди златотърсачи се събират в Доусън Сити! 21 00:01:59,244 --> 00:02:00,954 Новини от Клондайк! 22 00:02:00,996 --> 00:02:02,331 Ето, момко. 23 00:02:04,583 --> 00:02:06,168 Бък, стой! 24 00:02:06,210 --> 00:02:07,169 Бък! 25 00:02:07,211 --> 00:02:09,170 Махай се! - Бък! 26 00:02:09,213 --> 00:02:11,423 Престани! - Ела тук! 27 00:02:11,465 --> 00:02:14,384 Госпожо, повикайте кучето си! - Бък! Ела тук! 28 00:02:15,302 --> 00:02:16,386 Махнете се! 29 00:02:16,428 --> 00:02:18,764 Върни се веднага! Бък! Престани! 30 00:02:18,805 --> 00:02:20,724 ПЛАЩАМЕ ДОБРИ ПАРИ ЗА КУЧЕТА 31 00:02:22,601 --> 00:02:23,644 Бък. 32 00:02:25,479 --> 00:02:27,564 Не! Много съжалявам! 33 00:02:27,606 --> 00:02:29,316 Съжалявам. - Кучето е опасно. 34 00:02:29,942 --> 00:02:31,610 Просто е разглезен. 35 00:02:31,652 --> 00:02:33,529 Бък е добродушен. 36 00:02:33,570 --> 00:02:34,655 Обикновено. 37 00:02:34,696 --> 00:02:36,823 Абигейл, готвачката те вика. 38 00:02:36,865 --> 00:02:37,950 Бък. 39 00:02:37,991 --> 00:02:39,201 Събуди момичетата. 40 00:03:07,187 --> 00:03:08,397 Вземи печеното! 41 00:03:11,900 --> 00:03:13,151 Аз ще го наблюдавам! 42 00:03:23,287 --> 00:03:25,289 Вън! 43 00:03:51,148 --> 00:03:52,107 Не. 44 00:03:52,149 --> 00:03:53,692 Вече говорихме за това. 45 00:03:54,109 --> 00:03:56,862 Днес трябва да се държиш по най-добрия начин. 46 00:03:58,155 --> 00:03:59,156 Бък? 47 00:04:17,841 --> 00:04:18,800 Ваша чест. 48 00:04:18,841 --> 00:04:21,762 Ухае много вкусно. 49 00:04:22,679 --> 00:04:23,805 Честит рожден ден. 50 00:04:23,847 --> 00:04:25,224 Елате насам! 51 00:04:38,612 --> 00:04:40,781 Добре, Моли. Изглеждаш чудесно. 52 00:04:40,822 --> 00:04:42,491 Добре. Не мърдайте. 53 00:04:53,126 --> 00:04:54,127 Бък. 54 00:05:25,450 --> 00:05:27,578 По-добре остани отвън 55 00:05:28,704 --> 00:05:31,623 и си помисли добре за стореното. 56 00:05:35,210 --> 00:05:37,129 Не. Не сега, Бък. 57 00:06:01,195 --> 00:06:05,240 Тази нощ не бе първата, която Бък прекара на верандата. 58 00:06:13,290 --> 00:06:14,666 Хайде, Бък. Хайде. 59 00:06:18,837 --> 00:06:23,008 Той слушаше по-малко заповедите на господаря си... 60 00:06:23,050 --> 00:06:24,176 Здравей, Бък. 61 00:06:24,218 --> 00:06:25,093 Имам за теб нещо вкусно. 62 00:06:25,135 --> 00:06:27,596 ...отколкото собствените си инстинкти. 63 00:06:27,638 --> 00:06:28,680 Ела. 64 00:06:29,640 --> 00:06:31,183 Вземи лакомството. Хайде! 65 00:06:32,017 --> 00:06:33,060 Добро момче. 66 00:06:33,101 --> 00:06:34,228 Добро момче. 67 00:06:34,686 --> 00:06:36,563 Вземи лакомството. 68 00:06:40,734 --> 00:06:42,486 Добро момче. Добро момче! 69 00:06:50,285 --> 00:06:52,538 Отговаря на името Бък. 70 00:06:52,579 --> 00:06:54,957 Там, където отива, ще струва добри пари. 71 00:07:10,889 --> 00:07:13,934 БЪК 72 00:07:15,185 --> 00:07:16,436 Стой! 73 00:07:16,478 --> 00:07:19,231 За този последен товар ще ми трябва помощ. 74 00:07:25,529 --> 00:07:27,990 Какво е това, за бога? 75 00:07:28,031 --> 00:07:29,157 Куче. 76 00:07:29,199 --> 00:07:30,534 Колко са? 77 00:07:30,576 --> 00:07:31,660 Само едно. 78 00:08:12,117 --> 00:08:13,744 Затворен в сандъка 79 00:08:16,163 --> 00:08:19,416 той не можеше да яде, да пие или да спи. 80 00:08:21,043 --> 00:08:23,670 Бък нямаше никаква представа къде е, 81 00:08:25,255 --> 00:08:26,924 къде е бил... 82 00:08:27,841 --> 00:08:29,760 нито къде отива. 83 00:08:50,781 --> 00:08:51,865 Кротко, момче. 84 00:08:54,284 --> 00:08:56,578 Трябва само... 85 00:08:56,912 --> 00:08:58,664 да кротуваш. 86 00:09:13,178 --> 00:09:15,305 Това вече не ти е Юга. 87 00:09:17,057 --> 00:09:18,225 Давай. 88 00:09:19,726 --> 00:09:20,894 Виж я. 89 00:09:20,936 --> 00:09:22,688 Виж я, момче. 90 00:09:24,064 --> 00:09:26,650 Това е законът сега. 91 00:09:27,234 --> 00:09:29,653 Законът на тоягата... 92 00:09:30,445 --> 00:09:32,030 и на зъбите. 93 00:09:33,907 --> 00:09:35,742 Никой не е над него. 94 00:09:37,953 --> 00:09:39,872 Какво решаваш, кученце? 95 00:09:48,589 --> 00:09:49,965 Добре. 96 00:09:50,507 --> 00:09:51,717 Добре. 97 00:09:52,551 --> 00:09:54,261 Бързо се учиш. 98 00:10:09,776 --> 00:10:13,614 Бък нямаше шанс срещу човек с тояга. 99 00:10:15,824 --> 00:10:17,618 Той го разбра. 100 00:10:18,619 --> 00:10:19,912 Беше победен. 101 00:10:24,708 --> 00:10:26,960 Но не беше сломен. 102 00:10:45,854 --> 00:10:46,480 Ей! 103 00:10:48,524 --> 00:10:49,691 Хайде! 104 00:11:15,217 --> 00:11:17,052 Скагуей, Аляска. 105 00:11:17,803 --> 00:11:19,721 Портата към Юкон. 106 00:11:20,514 --> 00:11:22,599 Краят на света. 107 00:11:23,141 --> 00:11:27,020 Повечето златотърсачи минаваха първо оттук. 108 00:11:27,354 --> 00:11:29,231 Хайде, побързай. 109 00:11:29,648 --> 00:11:31,066 Точно така. 110 00:11:33,235 --> 00:11:34,778 Вземете си еленова яхния! 111 00:11:34,820 --> 00:11:37,239 Бък беше далече от дома. 112 00:11:38,782 --> 00:11:42,244 Нима ще предадете нашия Бог от страст към златото? 113 00:11:42,286 --> 00:11:44,913 Не им обръщай внимание. Не. Насам. Насам. 114 00:11:48,083 --> 00:11:49,084 Размърдай се! 115 00:11:49,543 --> 00:11:52,004 Точно така. Хайде. 116 00:11:59,261 --> 00:12:01,138 Хайде, приятел. 117 00:12:01,430 --> 00:12:03,182 Това е просто сняг, Бък. Хайде. 118 00:12:25,662 --> 00:12:27,581 Ей! Хайде, Бък! 119 00:12:28,790 --> 00:12:29,791 Ела насам! 120 00:12:32,002 --> 00:12:33,045 Бък! 121 00:12:40,511 --> 00:12:41,929 Така. 122 00:12:41,970 --> 00:12:43,263 Това е всичко. 123 00:12:44,097 --> 00:12:45,140 Къщата нейна ли е? 124 00:12:46,141 --> 00:12:48,519 Да, сър. Къщата и всичко в нея. 125 00:12:49,269 --> 00:12:50,771 Добре. 126 00:12:50,812 --> 00:12:52,356 Тя го заслужава. 127 00:12:52,397 --> 00:12:54,566 Всички да се качват! 128 00:12:54,608 --> 00:12:56,777 Тази година не беше добра. 129 00:12:56,818 --> 00:12:59,988 Повечето се връщат с празни ръце, а не със злато. 130 00:13:01,281 --> 00:13:02,991 Аз не търся злато. 131 00:13:22,261 --> 00:13:23,470 Ей! Боже... 132 00:13:31,478 --> 00:13:32,729 Внимавай. 133 00:13:42,281 --> 00:13:46,368 Последният кораб за Доусън отплава! 134 00:13:46,410 --> 00:13:49,496 Изтървете ли го, до пролетта има само шейни. 135 00:13:58,005 --> 00:13:59,381 Това е мое. 136 00:13:59,423 --> 00:14:01,341 Благодаря ти. 137 00:14:01,800 --> 00:14:02,801 Бък! 138 00:14:03,051 --> 00:14:04,219 Хванах те. 139 00:14:04,511 --> 00:14:05,846 Бък ли се казва? 140 00:14:06,638 --> 00:14:07,764 Да вървим. 141 00:14:07,806 --> 00:14:08,765 Благодаря, Бък. 142 00:14:08,807 --> 00:14:10,517 Много си бърз. 143 00:14:10,559 --> 00:14:12,102 Хайде. Насам. 144 00:14:19,526 --> 00:14:20,777 Добро утро. 145 00:14:20,819 --> 00:14:22,738 Перо! Много време мина. 146 00:14:22,779 --> 00:14:23,739 Радвам се да те видя. 147 00:14:23,780 --> 00:14:24,865 Как си? 148 00:14:24,907 --> 00:14:26,325 Добре. 149 00:14:26,366 --> 00:14:29,411 Телеграфът още ли не е оставил пощаджията без работа? 150 00:14:29,453 --> 00:14:30,537 Още не. 151 00:14:30,579 --> 00:14:32,289 Искам две кучета за впряга. 152 00:15:02,486 --> 00:15:03,987 Ще тръгнеш ли? 153 00:15:04,029 --> 00:15:05,364 Не чакай мен! 154 00:15:29,429 --> 00:15:31,807 Сега пък какво си направил? 155 00:15:34,893 --> 00:15:36,228 Това е Бък. 156 00:15:37,938 --> 00:15:40,440 Две. Трябваха ни две. 157 00:15:41,733 --> 00:15:43,569 Какво? Той е голям. 158 00:15:43,610 --> 00:15:44,736 Твърде голям. 159 00:15:44,778 --> 00:15:46,363 Няма да се справи. - Ще се справи. 160 00:15:46,405 --> 00:15:47,865 Ти пък какво разбираш? 161 00:15:48,699 --> 00:15:50,576 Да те запознаем с другите. 162 00:15:50,617 --> 00:15:53,036 Бък, това е Шпиц. 163 00:15:53,078 --> 00:15:54,371 Новият ти шеф. 164 00:15:55,289 --> 00:15:56,790 Не му се пречкай. 165 00:15:58,959 --> 00:16:00,169 Това е Доли. 166 00:16:00,752 --> 00:16:01,795 Пайк. 167 00:16:02,212 --> 00:16:03,463 Джо. 168 00:16:03,505 --> 00:16:04,506 Били. 169 00:16:05,215 --> 00:16:06,049 Дъб. 170 00:16:06,925 --> 00:16:07,926 Дейв. 171 00:16:08,635 --> 00:16:10,262 И Солекс. 172 00:16:10,304 --> 00:16:11,930 Мястото ти е тук. 173 00:16:16,018 --> 00:16:17,561 Добре дошъл във впряга. 174 00:16:19,313 --> 00:16:22,232 Имаме нов маршрут, затова слушайте внимателно. 175 00:16:23,483 --> 00:16:25,694 Ти също, Дейв. Ние сме тук. 176 00:16:26,069 --> 00:16:31,074 Ще отнесем пощата на 800 км чак дотук. 177 00:16:31,491 --> 00:16:32,701 В Доусън. 178 00:16:32,743 --> 00:16:34,203 Не те разбират. 179 00:16:34,453 --> 00:16:38,123 Бък, прави каквото прави Шпиц. Ясно? 180 00:16:38,165 --> 00:16:39,917 Той води, ти го следваш. 181 00:16:53,931 --> 00:16:55,015 Впряг, готови? 182 00:16:56,141 --> 00:16:58,769 Запомнете, ние не просто носим писма, 183 00:16:58,810 --> 00:17:00,687 носим живот! 184 00:17:00,729 --> 00:17:02,272 Мъш! 185 00:17:06,484 --> 00:17:07,944 Хайде, мъш! 186 00:17:33,762 --> 00:17:35,430 Шпиц! Джи! 187 00:17:58,078 --> 00:17:59,454 Виждаш ли, Бък? 188 00:17:59,496 --> 00:18:00,998 Сега съдбата ни е една. 189 00:18:01,039 --> 00:18:03,417 Те са кучета! Не разбират. 190 00:18:03,458 --> 00:18:05,043 О, той разбира. 191 00:18:05,085 --> 00:18:06,044 О, да. 192 00:18:06,086 --> 00:18:09,006 Бък, сега всички сме свързани заедно. 193 00:18:09,631 --> 00:18:11,258 Всички падаме заедно, 194 00:18:11,633 --> 00:18:13,635 но и се изправяме като един. 195 00:18:15,721 --> 00:18:17,764 Хайде. Да опитаме пак. 196 00:18:18,891 --> 00:18:20,017 Леко. 197 00:18:21,059 --> 00:18:22,269 Точно така, Шпиц. 198 00:18:29,568 --> 00:18:31,111 Кучето ти е повредено. 199 00:18:31,153 --> 00:18:33,947 Не е. Просто има калифорнийски крака. 200 00:18:53,425 --> 00:18:57,137 Тук, под открито небе, 201 00:18:58,555 --> 00:19:02,184 Бък усети студ, какъвто никога не бе изпитвал. 202 00:19:19,326 --> 00:19:20,536 Вън! 203 00:19:21,828 --> 00:19:23,997 Кучетата спят навън! 204 00:19:32,714 --> 00:19:35,133 Израсъл в света на хората, 205 00:19:35,676 --> 00:19:39,137 Бък се бе научил да чува гласовете им. 206 00:19:44,476 --> 00:19:45,686 Тази нощ... 207 00:19:46,979 --> 00:19:49,731 той щеше да започне да чува своя. 208 00:20:35,110 --> 00:20:36,278 Хайде, Бък! 209 00:20:36,320 --> 00:20:38,030 Да започваме деня. 210 00:20:56,840 --> 00:20:57,841 Давай! 211 00:20:58,842 --> 00:20:59,676 Поща! 212 00:21:02,054 --> 00:21:03,138 Благодаря, Перо. 213 00:21:06,016 --> 00:21:08,310 Поща! - Благодаря! 214 00:21:55,357 --> 00:21:56,525 Така е по-добре! 215 00:21:59,945 --> 00:22:02,072 Много си тежък. 216 00:22:37,107 --> 00:22:38,817 Шпиц! Джи! 217 00:22:39,735 --> 00:22:42,196 Да! Хубав завой! 218 00:22:43,071 --> 00:22:44,781 Видя ли? Учи се бързо. 219 00:22:53,207 --> 00:22:55,667 Работата на впрегатно куче 220 00:22:55,709 --> 00:22:59,087 донесе на Бък радост и увереност. 221 00:22:59,796 --> 00:23:03,759 Той вече имаше своя глутница. 222 00:23:05,802 --> 00:23:06,803 Джи! 223 00:23:07,930 --> 00:23:09,640 Точно така! 224 00:23:12,100 --> 00:23:14,686 Вече си истинско впрегатно куче, Бък! 225 00:23:36,917 --> 00:23:37,918 Стой! 226 00:23:39,002 --> 00:23:40,504 Бък, на място! 227 00:23:49,847 --> 00:23:51,515 Не, не, не! Франсоаз! 228 00:23:55,769 --> 00:23:56,812 Франсоаз! 229 00:24:11,493 --> 00:24:12,661 Франсоаз! 230 00:24:42,691 --> 00:24:43,525 Франсоаз! 231 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 Добре ли си? 232 00:24:51,742 --> 00:24:52,743 Бък! 233 00:24:55,579 --> 00:24:56,538 Бък! 234 00:24:56,580 --> 00:24:57,581 Спаси го! 235 00:24:58,540 --> 00:24:59,541 Бък! 236 00:25:06,340 --> 00:25:07,758 Бък! 237 00:25:08,926 --> 00:25:10,219 Бък! 238 00:25:10,969 --> 00:25:11,970 Бък! 239 00:25:17,226 --> 00:25:18,060 Бък! 240 00:25:22,397 --> 00:25:23,607 Бък! 241 00:25:24,483 --> 00:25:25,484 Бък! 242 00:25:27,528 --> 00:25:28,779 Бък. 243 00:25:34,826 --> 00:25:35,661 Бък. 244 00:25:48,841 --> 00:25:49,842 Бък. 245 00:25:59,059 --> 00:25:59,893 О, Бък. 246 00:26:01,395 --> 00:26:02,729 О, Бък. 247 00:26:07,067 --> 00:26:09,319 Плачеш за куче. 248 00:26:11,738 --> 00:26:12,823 Не. 249 00:26:12,865 --> 00:26:15,742 Не, не. Не плачех. 250 00:26:18,287 --> 00:26:19,288 Плачеше. 251 00:26:22,374 --> 00:26:23,375 Не. 252 00:26:24,710 --> 00:26:25,919 Не съм. 253 00:26:31,383 --> 00:26:34,344 За толкова години куриерска служба 254 00:26:34,386 --> 00:26:37,014 Перо никога не е стигал навреме. 255 00:26:37,055 --> 00:26:38,599 Нито веднъж. 256 00:26:40,184 --> 00:26:43,478 Но той кара всеки ден, сякаш може да успее. 257 00:26:44,354 --> 00:26:46,064 Той вярва. 258 00:26:46,857 --> 00:26:51,904 Но никога не съм го виждала да вярва в нещо така, както вярва в теб. 259 00:27:04,166 --> 00:27:06,043 Сега и аз вярвам. 260 00:28:27,040 --> 00:28:31,753 Глутницата може да има само един водач. 261 00:28:33,005 --> 00:28:36,383 На Шпиц му дойде до гуша. 262 00:32:20,107 --> 00:32:21,942 Шпиц! 263 00:32:24,403 --> 00:32:26,780 Шпиц! 264 00:32:29,157 --> 00:32:31,410 Шпиц! Шпиц! 265 00:32:33,120 --> 00:32:34,913 Това не му е присъщо. 266 00:32:35,372 --> 00:32:38,458 Търся го цяла сутрин. Никъде го няма. 267 00:32:39,877 --> 00:32:41,545 Сякаш е изчезнал. 268 00:32:44,256 --> 00:32:45,299 Шпиц! 269 00:32:46,633 --> 00:32:48,886 Трябва да тръгваме. Без него. 270 00:32:49,303 --> 00:32:50,679 Не може да губим деня. 271 00:32:51,847 --> 00:32:53,515 Солекс! 272 00:32:54,224 --> 00:32:56,810 Бък? Върни се на мястото си. 273 00:32:58,854 --> 00:33:01,565 Солекс има 5 г. повече стаж от теб. 274 00:33:01,607 --> 00:33:02,858 Заеми мястото си. 275 00:33:07,196 --> 00:33:08,197 Бък. 276 00:33:09,364 --> 00:33:11,909 Това, че теглиш добре, не те прави годен за водач. 277 00:33:11,950 --> 00:33:12,951 Ясно? 278 00:33:18,790 --> 00:33:20,667 Не мисля, че ще помръдне. 279 00:33:21,043 --> 00:33:22,503 Ще мръдне. 280 00:33:23,212 --> 00:33:24,338 Бък... 281 00:33:25,547 --> 00:33:26,673 мърдай! 282 00:33:34,848 --> 00:33:35,933 Солекс, ела. 283 00:33:35,974 --> 00:33:36,975 Ела. 284 00:33:40,938 --> 00:33:41,939 Тук. 285 00:33:47,444 --> 00:33:49,071 Ела тук. 286 00:33:49,112 --> 00:33:50,113 Ей! 287 00:33:51,823 --> 00:33:53,367 Какво го прихваща това куче? 288 00:33:53,408 --> 00:33:56,119 Не. - Май знаят нещо, което ти не знаеш. 289 00:33:56,161 --> 00:33:57,829 Няма такова нещо. 290 00:33:57,871 --> 00:33:59,498 Ей! Къде отиде? 291 00:33:59,540 --> 00:34:01,416 Няма да стигнем навреме. 292 00:34:01,458 --> 00:34:02,793 Ще затворят офиса. 293 00:34:02,835 --> 00:34:03,836 Не! 294 00:34:04,253 --> 00:34:05,379 Не! 295 00:34:05,420 --> 00:34:06,713 Не, не, не! 296 00:34:06,755 --> 00:34:08,297 Ще стигнем навреме! 297 00:34:08,340 --> 00:34:09,716 Поне веднъж! 298 00:34:24,022 --> 00:34:24,857 Добре. 299 00:34:30,654 --> 00:34:31,487 Заеми мястото. 300 00:35:10,819 --> 00:35:12,362 Не е чак толкова зле. 301 00:35:13,280 --> 00:35:15,616 Изгубих кучето си водач. 302 00:35:16,783 --> 00:35:19,036 С повече късмет ще закъснеем с два дни. 303 00:35:19,077 --> 00:35:20,621 А никога нямаме късмет. 304 00:35:36,178 --> 00:35:37,638 Я по-добре... 305 00:35:38,680 --> 00:35:39,848 дръж се здраво. 306 00:35:39,890 --> 00:35:40,724 Да, да. 307 00:35:41,475 --> 00:35:42,643 Добре, Бък. 308 00:35:43,852 --> 00:35:45,229 Мъш! 309 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 Ей! 310 00:35:58,617 --> 00:36:00,035 Давай, Бък! 311 00:36:00,077 --> 00:36:01,078 Давай! 312 00:36:04,873 --> 00:36:06,333 Да! 313 00:36:18,220 --> 00:36:20,055 Да, Бък! 314 00:36:20,097 --> 00:36:21,098 Давай! 315 00:36:28,814 --> 00:36:29,648 Хоу! 316 00:36:30,399 --> 00:36:32,651 Бък, хоу! 317 00:36:36,071 --> 00:36:37,114 Завий наляво! 318 00:36:37,865 --> 00:36:38,866 Ляво! 319 00:36:39,575 --> 00:36:40,784 Завий наляво! 320 00:36:41,451 --> 00:36:43,579 Завий наляво! 321 00:36:55,507 --> 00:36:57,259 Не! Не! 322 00:36:58,135 --> 00:36:59,970 Не, не, не! 323 00:37:01,263 --> 00:37:02,598 Полудя ли? 324 00:37:19,198 --> 00:37:22,117 Не, не, не! Не! 325 00:37:34,421 --> 00:37:36,590 Давай, давай! 326 00:37:45,224 --> 00:37:46,850 По-бързо, Бък! 327 00:37:46,892 --> 00:37:48,227 Не спирай! 328 00:37:49,895 --> 00:37:51,855 ПОЩА 329 00:37:54,816 --> 00:37:56,193 Перо? 330 00:37:58,362 --> 00:37:59,363 Да! 331 00:38:00,948 --> 00:38:02,658 Точно така! 332 00:38:02,699 --> 00:38:04,034 Не се предавай, Бък! 333 00:38:04,576 --> 00:38:08,205 Точно така! Ура! 334 00:38:12,751 --> 00:38:14,378 Сторете път! 335 00:38:14,419 --> 00:38:15,546 Живо! 336 00:38:15,587 --> 00:38:16,421 Бързо! 337 00:38:22,177 --> 00:38:23,136 Стой! 338 00:38:23,512 --> 00:38:24,930 Стой! 339 00:38:30,727 --> 00:38:31,937 Видяхте ли това? 340 00:38:35,607 --> 00:38:37,025 Успяхме! 341 00:38:38,735 --> 00:38:39,903 Направихме го! 342 00:38:42,406 --> 00:38:43,532 Тъпър. 343 00:38:43,574 --> 00:38:45,117 Писмо за Кели. - Да. 344 00:38:45,158 --> 00:38:46,743 МакКарти! - А за Елизабет Сноу? 345 00:38:47,953 --> 00:38:49,329 Лавърн? 346 00:38:49,371 --> 00:38:50,747 Шоу. - Има три! 347 00:38:51,748 --> 00:38:53,083 Лавърн! 348 00:38:53,125 --> 00:38:56,003 Дойл? Кенеди? - Да! Да, аз съм! 349 00:38:56,044 --> 00:38:56,962 Благодаря! 350 00:38:58,505 --> 00:38:59,506 Линч? 351 00:39:03,051 --> 00:39:04,178 Видя ли, Бък. 352 00:39:04,928 --> 00:39:06,513 Ние не носим писма. 353 00:39:07,681 --> 00:39:09,099 Носим живот. 354 00:39:10,058 --> 00:39:11,602 Носим надежда. 355 00:39:12,227 --> 00:39:13,687 Носим любов. 356 00:39:15,355 --> 00:39:18,734 Тръгваме на сутринта. Сега да си починем. 357 00:39:20,569 --> 00:39:23,155 О'Нийл? Уолш? 358 00:39:25,782 --> 00:39:27,117 Галахър? 359 00:39:46,428 --> 00:39:48,263 Скъпа Сара. 360 00:39:48,639 --> 00:39:52,434 Сякаш душата вече ме е напуснала. 361 00:39:53,685 --> 00:39:58,565 Всеки ден започва със спомена за скъпия ни син. 362 00:40:01,026 --> 00:40:06,240 Наближаващият рожден ден на Тим ми напомня за всичко изгубено. 363 00:40:08,992 --> 00:40:10,786 Топлината на дома ни... 364 00:40:13,080 --> 00:40:15,499 приключенията, за които синът ни мечтаеше. 365 00:40:18,502 --> 00:40:22,673 Иска ми се да бях намерил думи да опиша как се чувствах, 366 00:40:24,007 --> 00:40:26,385 преди тишината да стане... 367 00:40:27,261 --> 00:40:28,929 непоносима. 368 00:40:30,722 --> 00:40:32,266 И си тръгнах. 369 00:40:39,314 --> 00:40:41,775 Търся място... 370 00:40:43,944 --> 00:40:46,071 където да изпитам 371 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 покой. 372 00:40:53,036 --> 00:40:55,789 Но се боя, че никога няма да го намеря. 373 00:41:03,005 --> 00:41:05,549 Защото знам, че какъвто съм, 374 00:41:06,508 --> 00:41:12,055 за мен няма да има дом на този свят. 375 00:41:48,675 --> 00:41:50,969 Не тръгвайте! Не тръгвайте! - Мъш! 376 00:42:00,479 --> 00:42:01,897 Не, не, не! 377 00:42:04,983 --> 00:42:06,652 Бък! Какво? 378 00:42:08,862 --> 00:42:10,864 Ще вземете ли още едно писмо? 379 00:42:11,406 --> 00:42:12,533 Закъсня. 380 00:42:12,908 --> 00:42:15,369 Днес е рожденият ден на сина ми. 381 00:42:15,786 --> 00:42:17,704 И трябва да го пратя на жена си в негова памет. 382 00:42:17,746 --> 00:42:19,414 Трябваше да дойдеш по-рано. 383 00:42:20,499 --> 00:42:23,168 Отне ми време да намеря подходящите думи. 384 00:42:34,012 --> 00:42:36,682 Научиш ли се да четеш, Перо няма да ни трябва. 385 00:42:39,059 --> 00:42:40,394 Извади късмет. 386 00:42:40,727 --> 00:42:41,770 Бък е шефът. 387 00:42:42,813 --> 00:42:44,356 Някой друг? 388 00:42:45,190 --> 00:42:46,984 Ей, Бък. 389 00:42:47,609 --> 00:42:49,570 Аз те помня. 390 00:42:51,154 --> 00:42:51,989 Благодаря ти. 391 00:42:52,990 --> 00:42:54,783 Благодаря, че спря. - Тръгваме! 392 00:42:55,158 --> 00:42:56,159 Готов ли си, Бък? 393 00:42:57,160 --> 00:42:59,204 Мъш! 394 00:43:04,168 --> 00:43:05,294 Подредете се! 395 00:43:06,336 --> 00:43:07,337 Да! 396 00:43:08,297 --> 00:43:09,631 Браво, Бък! 397 00:43:10,924 --> 00:43:12,426 Точно така! 398 00:43:17,431 --> 00:43:19,266 Право напред! 399 00:43:20,142 --> 00:43:21,185 Да! 400 00:43:35,949 --> 00:43:38,076 4 000 км за 80 дни? 401 00:43:40,037 --> 00:43:42,080 Бък ще спи до есента. 402 00:43:44,333 --> 00:43:46,877 Перо! Има едно за теб. Май е служебно. 403 00:43:52,799 --> 00:43:54,801 Какви са новините от Юга? 404 00:43:54,843 --> 00:43:55,969 Добра работа. 405 00:44:01,892 --> 00:44:03,310 Перо? 406 00:44:08,899 --> 00:44:11,318 Разнасянето на пощата прекратено 407 00:44:11,360 --> 00:44:13,529 Продай впряга Върни се в Квебек 408 00:44:21,745 --> 00:44:23,497 Спокойно, спокойно. 409 00:44:23,539 --> 00:44:25,082 Спокойно. 410 00:44:25,415 --> 00:44:26,959 Нищо лошо не сте сторили. 411 00:44:28,043 --> 00:44:29,920 Справихте се чудесно. 412 00:44:31,547 --> 00:44:32,673 Ясно? 413 00:44:33,465 --> 00:44:35,008 Съжалявам, Бък. 414 00:44:37,469 --> 00:44:39,972 Те вече нямат нужда от мен и шейната ми. 415 00:44:41,265 --> 00:44:43,642 До лятото телеграфът ще стигне дотук. 416 00:44:44,601 --> 00:44:46,937 Пощата ще се праща по нов начин. 417 00:44:49,147 --> 00:44:50,858 Впрягът сега е твой. 418 00:44:52,442 --> 00:44:55,529 Все още те чака голямо пътешествие. 419 00:45:34,443 --> 00:45:37,946 Земята отново се бе разтресла под краката му. 420 00:45:39,072 --> 00:45:41,533 Бък бе изгубил още един господар. 421 00:45:43,535 --> 00:45:47,080 Сега щеше да му се наложи сам да бъде водач. 422 00:45:48,415 --> 00:45:52,002 Докато не се появеше нов господар. 423 00:46:19,404 --> 00:46:22,282 Обещах ти го, нали? Ето ни и нас. 424 00:46:22,783 --> 00:46:24,409 Обеща ми злато. 425 00:46:24,451 --> 00:46:27,079 Къде е то? В кучетата ли? 426 00:46:30,707 --> 00:46:31,917 Натоварете шейната. 427 00:46:32,709 --> 00:46:35,003 Време е да си вземем своето. 428 00:46:36,713 --> 00:46:37,506 Да тръгваме. 429 00:46:38,090 --> 00:46:39,424 Хайде... 430 00:46:41,093 --> 00:46:41,927 мъш! 431 00:46:46,265 --> 00:46:47,307 Мъш! 432 00:46:50,102 --> 00:46:51,228 Повредени ли са? 433 00:46:51,270 --> 00:46:53,647 Не. Просто са мързеливи. 434 00:46:53,689 --> 00:46:54,690 Бък? 435 00:46:54,731 --> 00:46:56,066 Мъш! 436 00:46:57,234 --> 00:46:59,278 Чарлс, предумай звяра. 437 00:46:59,653 --> 00:47:00,946 Не с тояга! 438 00:47:02,489 --> 00:47:03,657 Чарлс! 439 00:47:03,699 --> 00:47:05,117 Остави това или аз... 440 00:47:05,158 --> 00:47:06,451 Няма да мръдна оттук! 441 00:47:07,035 --> 00:47:07,870 Чарлс! 442 00:47:12,958 --> 00:47:14,042 Помниш ли ме? 443 00:47:18,213 --> 00:47:19,923 Да, знам. 444 00:47:25,762 --> 00:47:27,306 Плазовете са замръзнали. 445 00:47:27,681 --> 00:47:32,019 Ще помогнете на кучетата, ако с управляващия прът откъртите шейната. 446 00:47:32,060 --> 00:47:33,562 Управляващ прът? 447 00:47:37,524 --> 00:47:38,859 Ама той какво прави? 448 00:47:42,905 --> 00:47:44,239 Пазете грамофона! 449 00:47:46,241 --> 00:47:48,160 Закъде сте тръгнали, господине? 450 00:47:48,744 --> 00:47:50,370 Не е ваша работа. 451 00:47:50,662 --> 00:47:53,165 Не сте купили тази карта в Скагуей, нали? 452 00:47:53,207 --> 00:47:54,917 Не. - Онази стара легенда. 453 00:47:55,584 --> 00:47:57,044 За изгубената колиба. 454 00:47:58,212 --> 00:47:59,463 Реката от злато? 455 00:48:00,255 --> 00:48:02,090 Потегляте твърде късно напролет. 456 00:48:02,132 --> 00:48:03,800 Половината път е по реката. 457 00:48:03,842 --> 00:48:05,802 Значи другата половина става. 458 00:48:05,844 --> 00:48:10,807 Значи, че ледът ще се продъни заедно със спътниците и кучетата ви. 459 00:48:10,849 --> 00:48:13,018 Защо не изчакате топенето на леда? 460 00:48:13,060 --> 00:48:15,938 Спестете страданията на кучетата и хората си. 461 00:48:15,979 --> 00:48:17,689 И друг златотърсач да вземе златото? 462 00:48:17,731 --> 00:48:19,149 Не съм златотърсач. 463 00:48:19,191 --> 00:48:20,526 Не, благодаря. 464 00:48:20,567 --> 00:48:22,611 Платих за кучетата цяло състояние. 465 00:48:22,653 --> 00:48:23,654 Те ще теглят шейната ми. 466 00:48:24,404 --> 00:48:26,323 Добри кучета са, сър. 467 00:48:26,365 --> 00:48:27,908 Те ще теглят шейната ви. 468 00:48:28,742 --> 00:48:30,994 Ще я теглят, докато умрат. 469 00:48:36,124 --> 00:48:37,125 Благодаря. 470 00:48:38,585 --> 00:48:39,920 Да тръгваме. 471 00:48:44,925 --> 00:48:46,260 Хайде, да тръгваме. 472 00:48:46,301 --> 00:48:47,678 Хайде... 473 00:48:48,387 --> 00:48:49,263 мъш! 474 00:49:07,281 --> 00:49:09,074 Мързеливи гадини! 475 00:49:09,116 --> 00:49:11,285 Не знам дали не сбърка с кучетата. 476 00:49:11,326 --> 00:49:13,078 Може би трябваше да купиш други. 477 00:49:13,120 --> 00:49:14,371 Или трябва да ги нахраним. 478 00:49:14,413 --> 00:49:16,498 Трябваше да вървим по пъртината. 479 00:49:16,540 --> 00:49:17,624 Мъш! 480 00:49:21,795 --> 00:49:22,880 Спри я! 481 00:49:33,974 --> 00:49:36,310 Може би се нуждаят от окуражаване. 482 00:49:39,730 --> 00:49:41,231 Мъш! 483 00:49:42,983 --> 00:49:44,359 Мъш! 484 00:49:44,401 --> 00:49:48,989 За първи път Бък знаеше повече от господарите си. 485 00:49:49,615 --> 00:49:51,033 Мъш! 486 00:49:51,867 --> 00:49:53,493 Но камшикът... 487 00:49:54,119 --> 00:49:56,205 не му оставяше избор. 488 00:50:30,697 --> 00:50:32,115 Мамицата му... 489 00:50:39,081 --> 00:50:40,207 Е, сега... 490 00:50:40,249 --> 00:50:41,917 ще минем оттатък. 491 00:50:42,626 --> 00:50:43,627 Тръгвай. 492 00:50:47,256 --> 00:50:50,384 Казах да тръгваш. 493 00:50:50,425 --> 00:50:51,718 Хал, той не може. 494 00:50:52,469 --> 00:50:53,470 Мърдай. 495 00:50:57,683 --> 00:50:58,642 Да не си посмял! 496 00:50:59,810 --> 00:51:00,978 Ей! 497 00:51:04,314 --> 00:51:07,109 Ледът ще се пропука всеки момент. 498 00:51:07,150 --> 00:51:08,527 Глупак такъв! 499 00:51:08,569 --> 00:51:10,571 Кучето се опитва да ти спаси живота! 500 00:51:10,612 --> 00:51:11,905 Хал! 501 00:51:14,116 --> 00:51:15,784 Защо държиш да ни спреш? 502 00:51:16,618 --> 00:51:18,871 Знаеш къде е златото, нали? 503 00:51:24,418 --> 00:51:27,546 Махни си гадните ръце от кучетата ми. 504 00:51:27,963 --> 00:51:29,006 Хал. 505 00:51:34,553 --> 00:51:36,221 Той каза да не преминаваме. 506 00:51:36,263 --> 00:51:38,807 Сигурен ли си? Да зарежем кучетата, а? 507 00:51:38,849 --> 00:51:40,851 Знам какво правя. 508 00:51:40,893 --> 00:51:42,144 Мъш! 509 00:51:52,446 --> 00:51:53,655 Мъш! 510 00:52:01,413 --> 00:52:03,332 Не го прави. 511 00:52:03,373 --> 00:52:04,583 Не им го причинявай. 512 00:52:13,383 --> 00:52:14,593 Мъш! 513 00:53:08,647 --> 00:53:10,858 Какво да те правя? 514 00:54:10,834 --> 00:54:12,461 Тях ги няма. 515 00:54:15,339 --> 00:54:17,299 Заминаха. 516 00:54:21,011 --> 00:54:23,388 Ти спа цели два дни 517 00:54:24,014 --> 00:54:25,432 в леглото ми. 518 00:54:36,527 --> 00:54:38,153 Ще се върна. 519 00:54:49,581 --> 00:54:51,500 Остани. Върви си. 520 00:54:55,379 --> 00:54:57,089 Прави каквото искаш. 521 00:55:25,909 --> 00:55:27,286 Уиски. 522 00:55:54,438 --> 00:55:55,981 Искам цялата бутилка. 523 00:56:02,905 --> 00:56:04,573 Те изчезнаха! 524 00:56:05,741 --> 00:56:07,034 Кучетата ми избягаха. 525 00:56:07,910 --> 00:56:09,286 Изгубих състоянието си. 526 00:56:09,912 --> 00:56:11,830 Нарече го "легенда". 527 00:56:13,999 --> 00:56:15,667 Не искаше да намеря златото. 528 00:56:27,262 --> 00:56:28,305 Кротко, Бък. 529 00:56:29,806 --> 00:56:31,266 Бък. 530 00:56:31,308 --> 00:56:33,227 Кротко. - Е, всички видяхте. 531 00:56:33,268 --> 00:56:36,396 Разправях се с този мъж, а кучето ме нападна. 532 00:56:37,272 --> 00:56:38,232 Сигурно е бясно. 533 00:56:41,068 --> 00:56:42,611 Остави кучето на мира! 534 00:56:42,653 --> 00:56:43,820 Бък, кротувай! 535 00:56:44,112 --> 00:56:45,614 Видяхте ли? 536 00:56:46,406 --> 00:56:48,492 Казвам незабавно да го убием. 537 00:56:48,534 --> 00:56:50,410 Не. Стига! - Не го докосвай! 538 00:56:50,452 --> 00:56:52,621 Никой няма да убива животното. 539 00:56:54,665 --> 00:56:56,708 Докато не чуем фактите. 540 00:56:56,750 --> 00:56:58,377 Този ме удари изневиделица. 541 00:57:01,630 --> 00:57:03,048 Кротко, Бък, кротко. 542 00:57:04,967 --> 00:57:07,219 Какво носиш на колана, приятелю? 543 00:57:21,066 --> 00:57:24,486 Тук оръжията са забранени! 544 00:57:32,995 --> 00:57:35,163 Добре ли си, Джон Торнтън? 545 00:57:36,164 --> 00:57:37,541 Да. 546 00:57:38,458 --> 00:57:40,043 Добре съм. 547 00:57:58,770 --> 00:57:59,771 Какво? 548 00:58:00,981 --> 00:58:03,025 Какво гледаш? 549 00:58:18,165 --> 00:58:19,499 Имаш да кажеш нещо ли? 550 00:58:31,345 --> 00:58:32,346 Бък! 551 00:58:34,348 --> 00:58:36,350 Това не е хубаво. 552 00:58:36,391 --> 00:58:37,559 Защо го направи? 553 00:58:38,018 --> 00:58:39,645 Ей, Бък! 554 00:58:39,686 --> 00:58:40,896 Бък, какво... 555 00:58:41,855 --> 00:58:42,814 Бък! 556 00:58:42,856 --> 00:58:44,274 Върни ми го. 557 00:58:47,027 --> 00:58:48,403 Какво ще направиш сега? 558 00:58:58,622 --> 00:59:00,707 Бък? Какво правиш? 559 00:59:00,749 --> 00:59:02,209 Върни ми го. 560 00:59:02,251 --> 00:59:04,002 Не прави така. 561 00:59:04,044 --> 00:59:05,420 Това е мое. 562 00:59:05,921 --> 00:59:07,798 Нужно ми е. 563 00:59:07,840 --> 00:59:09,341 Не се дръж така с мен. 564 00:59:09,383 --> 00:59:11,051 Какво направи? Къде отиде? 565 00:59:11,093 --> 00:59:12,845 Би ли... 566 00:59:13,220 --> 00:59:15,180 Махни се. 567 00:59:15,222 --> 00:59:16,723 Махни се! 568 00:59:19,101 --> 00:59:20,227 Бък. 569 00:59:29,570 --> 00:59:31,029 Ама че си едър! 570 00:59:39,705 --> 00:59:41,874 Днес той имаше рожден ден. 571 00:59:51,216 --> 00:59:52,593 Синът ми. 572 00:59:57,181 --> 00:59:59,725 След като умря, аз и майка му... 573 01:00:01,602 --> 01:00:03,395 просто се отчуждихме. 574 01:00:04,188 --> 01:00:06,648 Тя не можеше да ме търпи, 575 01:00:08,775 --> 01:00:11,445 а аз не можех да търпя никого. 576 01:00:16,658 --> 01:00:18,744 Затова дойдох тук. 577 01:00:23,665 --> 01:00:25,542 И срещнах теб. 578 01:00:35,385 --> 01:00:36,678 Дявол го взел. 579 01:00:36,720 --> 01:00:38,555 Тук някъде е. 580 01:00:40,682 --> 01:00:42,518 Добре, събуди се. 581 01:00:43,852 --> 01:00:45,020 Сложих я... 582 01:00:47,022 --> 01:00:48,148 Ето я. 583 01:00:49,525 --> 01:00:51,235 Искам да ти покажа нещо. 584 01:00:54,112 --> 01:00:54,947 Ела тук. 585 01:00:56,073 --> 01:00:58,325 Това е карта на Юкон. 586 01:00:58,367 --> 01:01:03,539 Синът ми все четеше приключенски истории 587 01:01:04,623 --> 01:01:07,876 и полудя по новините, идващи от Юкон. 588 01:01:07,918 --> 01:01:10,504 Не златото го вълнуваше. А планините. 589 01:01:11,088 --> 01:01:14,633 По цял ден разглеждаше карти и снимки на планините. 590 01:01:14,675 --> 01:01:17,469 Представяше си какво има от другата страна. 591 01:01:17,970 --> 01:01:19,888 Незнайни за човека места. 592 01:01:21,306 --> 01:01:22,599 Диви места. 593 01:01:24,560 --> 01:01:26,103 "Да вървим", казах аз. 594 01:01:26,728 --> 01:01:28,605 А той каза: "Да, татко." 595 01:01:28,647 --> 01:01:30,190 Ще тръгнем оттук... 596 01:01:30,232 --> 01:01:33,443 но после грабна молив... 597 01:01:33,485 --> 01:01:36,613 и начерта линия, излизаща извън картата 598 01:01:37,030 --> 01:01:39,825 и каза: "Хайде да идем ето там. 599 01:01:39,867 --> 01:01:42,911 Извън картата. Където никой не е стъпвал." 600 01:01:46,373 --> 01:01:48,959 Щеше да е пътешествие по негов вкус. 601 01:01:49,001 --> 01:01:50,752 Истинско приключение. 602 01:01:55,424 --> 01:01:57,134 Може да идем там. 603 01:01:59,553 --> 01:02:00,762 Ти и аз. 604 01:02:02,931 --> 01:02:04,683 Да видим какво има там. 605 01:02:05,601 --> 01:02:07,144 Какво мислиш? 606 01:02:07,186 --> 01:02:10,522 Това е кану, Бък. Ще плаваме с него. 607 01:02:15,611 --> 01:02:18,822 Кротко. Седни. Седни. Седни, Бък. 608 01:02:19,531 --> 01:02:21,867 Браво. Добро момче. 609 01:02:47,476 --> 01:02:49,019 Какво правиш? 610 01:02:50,729 --> 01:02:51,897 Просиш ли? 611 01:02:57,819 --> 01:02:59,363 Не си домашен любимец. 612 01:03:10,249 --> 01:03:11,583 Идваш ли? 613 01:03:12,876 --> 01:03:14,419 Влизай тук! 614 01:03:27,349 --> 01:03:28,517 Греби с веслата 615 01:03:29,476 --> 01:03:32,646 надолу по реката, 616 01:03:32,688 --> 01:03:36,108 весело, весело, весело, животът е сън, нищо друго. 617 01:03:36,149 --> 01:03:39,403 Хайде, Бък. Изпей нещо. 618 01:03:42,114 --> 01:03:43,532 По-добре недей. 619 01:04:31,205 --> 01:04:33,290 Радвам се, че се забавляваш. 620 01:04:49,139 --> 01:04:50,807 Това ти харесва, а? 621 01:05:03,695 --> 01:05:05,697 Май оттук ще вървим пеш. 622 01:06:00,127 --> 01:06:02,546 Твоите предци са бродили по тези места. 623 01:06:03,172 --> 01:06:04,464 Моите също. 624 01:06:05,382 --> 01:06:07,467 Когато сме били диви. 625 01:06:15,559 --> 01:06:17,644 Ние идваме и си отиваме, нали? 626 01:06:20,105 --> 01:06:21,899 А това винаги е тук. 627 01:06:34,786 --> 01:06:35,871 Какво? 628 01:06:35,913 --> 01:06:37,956 Не знам. Накъде? Ти ми кажи. 629 01:06:37,998 --> 01:06:39,875 Хайде. Ти води. 630 01:06:52,471 --> 01:06:53,472 Бък? 631 01:07:08,320 --> 01:07:10,280 Виж какво откри. 632 01:07:24,253 --> 01:07:25,462 Леле... 633 01:07:28,423 --> 01:07:29,925 Погледни, Бък. 634 01:07:31,009 --> 01:07:34,012 Май не сме извън пределите на картите. 635 01:07:43,897 --> 01:07:45,941 Явно е бил златотърсач. 636 01:07:46,650 --> 01:07:47,943 Боклук. 637 01:07:48,610 --> 01:07:49,903 Боклук. 638 01:07:50,779 --> 01:07:52,072 Боклук. 639 01:08:01,039 --> 01:08:02,833 Съкровище. 640 01:08:11,091 --> 01:08:13,969 Това е мое. Ясно? 641 01:08:14,553 --> 01:08:16,054 Не го докосвай. Мое е. 642 01:08:39,368 --> 01:08:40,703 Хубав ден беше. 643 01:09:00,807 --> 01:09:02,643 Това са предците ти. 644 01:09:04,645 --> 01:09:06,063 Вълци. 645 01:10:09,084 --> 01:10:10,335 Браво, Бък, 646 01:10:11,253 --> 01:10:13,547 но трябва да е нещо такова. 647 01:10:22,014 --> 01:10:24,099 Проклетата легенда се оказа истина. 648 01:10:31,982 --> 01:10:33,859 Така вече е по-добре, Бък. 649 01:10:35,360 --> 01:10:36,820 Браво на теб! 650 01:10:48,790 --> 01:10:51,376 Какво? Какво гледаш? 651 01:10:56,465 --> 01:10:57,716 Иди да видиш. 652 01:10:58,967 --> 01:11:00,052 Върви. 653 01:11:00,677 --> 01:11:01,929 Върви. 654 01:11:03,889 --> 01:11:06,475 Само се върни преди мръкнало! 655 01:13:19,858 --> 01:13:20,859 Бък! 656 01:15:16,058 --> 01:15:19,770 Тук, толкова далеч от дома, 657 01:15:19,811 --> 01:15:22,272 забелязвам промяна у Бък. 658 01:15:26,568 --> 01:15:28,987 Нещо го тегли към гората. 659 01:15:31,532 --> 01:15:33,158 Към ловуване. 660 01:15:44,545 --> 01:15:46,380 Това е чудесно, Бък. 661 01:15:47,130 --> 01:15:48,590 Чудесно. 662 01:15:49,675 --> 01:15:52,678 С мен той си е все същото куче, 663 01:15:53,637 --> 01:15:55,848 но вече трудно си го представям 664 01:15:56,974 --> 01:15:59,476 отново в цивилизацията. 665 01:16:02,062 --> 01:16:05,190 Съществува ли достатъчно голяма къща за него? 666 01:16:20,163 --> 01:16:24,042 Изглежда това пътуване води Бък към съдбата му. 667 01:16:33,677 --> 01:16:35,846 Накъде ли води мен? 668 01:17:39,451 --> 01:17:40,702 Не и този път. 669 01:17:43,163 --> 01:17:44,873 Отдавна се мръкна. 670 01:17:46,959 --> 01:17:50,963 С всеки изминал ден се прибираш все по-късно. 671 01:17:52,756 --> 01:17:55,509 Знам, има много неща за опознаване, 672 01:17:56,260 --> 01:17:58,595 но светът е опасно място. 673 01:17:59,513 --> 01:18:01,431 Никога не знаеш какво те дебне. 674 01:18:04,768 --> 01:18:06,270 Никога не знаеш. 675 01:18:11,942 --> 01:18:15,821 Треската отнесе Тими за два дни. 676 01:18:25,664 --> 01:18:26,874 По дяволите. 677 01:18:29,835 --> 01:18:31,670 Добре, Бък. 678 01:18:49,021 --> 01:18:51,356 Беше красиво лято. 679 01:18:59,114 --> 01:19:00,449 Знаеш ли, Бък? 680 01:19:02,075 --> 01:19:03,577 Мислех си нещо. 681 01:19:05,162 --> 01:19:07,873 Може да си купя железница. 682 01:19:07,915 --> 01:19:09,082 Това моята шапка ли е? 683 01:19:09,124 --> 01:19:10,709 Моята шапка е. Хайде. 684 01:19:10,751 --> 01:19:12,127 Дай ми шапката. 685 01:19:12,169 --> 01:19:13,837 Дай ми шапката. 686 01:19:13,879 --> 01:19:16,215 Дай ми шапката. Дай ми я. 687 01:19:17,424 --> 01:19:18,425 Бък! 688 01:19:18,926 --> 01:19:19,760 Бък! 689 01:19:20,093 --> 01:19:21,178 Хайде. 690 01:19:21,929 --> 01:19:23,555 Точно така. 691 01:19:31,063 --> 01:19:32,523 Сив вълк. 692 01:19:33,732 --> 01:19:35,192 Красавец. 693 01:19:36,735 --> 01:19:38,737 Това е тяхна територия. 694 01:19:39,404 --> 01:19:41,240 Тези планини са техни. 695 01:19:48,705 --> 01:19:49,706 Искаш да отидеш? 696 01:19:50,749 --> 01:19:51,834 Върви. 697 01:19:51,875 --> 01:19:53,085 Само... 698 01:19:55,420 --> 01:19:57,047 внимавай. 699 01:20:48,724 --> 01:20:51,059 Той беше и глезен, 700 01:20:52,394 --> 01:20:54,313 и беше страдал 701 01:20:54,354 --> 01:20:56,106 от ръката на човека. 702 01:20:57,941 --> 01:21:00,319 Сега Бък се озова 703 01:21:01,445 --> 01:21:03,530 сред собствения си вид. 704 01:21:05,073 --> 01:21:08,952 Колко дълго бе пътувал, за да намери своя дом. 705 01:21:11,788 --> 01:21:15,083 Колко далеч бях аз от своя. 706 01:21:34,728 --> 01:21:35,979 Погледни, Бък. 707 01:21:36,438 --> 01:21:37,689 За провизии. 708 01:21:39,650 --> 01:21:41,068 За живот. 709 01:21:42,194 --> 01:21:44,279 Повече от това никому не е нужно. 710 01:21:47,324 --> 01:21:49,451 Време е да си вървя, Бък. 711 01:21:50,744 --> 01:21:52,120 Да си ида у дома. 712 01:21:52,746 --> 01:21:54,706 Каквото и да е останало от него. 713 01:21:55,207 --> 01:21:56,416 Да събера отломките, 714 01:21:58,168 --> 01:21:59,294 или поне да опитам. 715 01:22:05,843 --> 01:22:06,844 Не. 716 01:22:08,762 --> 01:22:11,181 Не те карам да дойдеш с мен. 717 01:22:15,102 --> 01:22:17,271 Ти откри нещо тук. 718 01:22:18,313 --> 01:22:20,190 Нещо важно. 719 01:22:21,191 --> 01:22:23,360 Дръж се за него. 720 01:22:27,072 --> 01:22:28,657 Аз тръгвам на заранта. 721 01:22:29,908 --> 01:22:31,827 Ела да се сбогуваме. 722 01:22:38,375 --> 01:22:40,669 Ти си добро куче, Бък. 723 01:22:52,139 --> 01:22:54,474 Ти си добро куче. 724 01:24:53,886 --> 01:24:55,679 Дошъл си чак дотук. 725 01:24:55,721 --> 01:24:57,389 Знаел си нещо, нали? 726 01:24:57,431 --> 01:24:58,557 Полека. 727 01:24:58,599 --> 01:25:00,350 Искал си всичко за себе си. 728 01:25:01,351 --> 01:25:03,312 Къде е? 729 01:25:03,353 --> 01:25:05,022 Къде е златото? 730 01:25:14,907 --> 01:25:16,200 То е навсякъде. 731 01:25:20,495 --> 01:25:22,289 Вземи го. 732 01:25:22,331 --> 01:25:24,041 Вземи го всичкото. 733 01:25:24,082 --> 01:25:25,876 То няма да промени нищо. 734 01:25:27,085 --> 01:25:29,296 Няма да върне мъртвите. 735 01:25:50,234 --> 01:25:51,735 Познаваш това, нали? 736 01:25:51,777 --> 01:25:53,237 Добре. 737 01:25:53,278 --> 01:25:54,488 Виждаш ли го, момче? 738 01:25:55,155 --> 01:25:56,240 Виждаш ли го? 739 01:25:57,241 --> 01:25:58,325 Добре. 740 01:26:33,861 --> 01:26:34,945 Бък. 741 01:26:36,405 --> 01:26:37,239 Да. 742 01:26:40,075 --> 01:26:41,493 Ти се върна. 743 01:28:00,197 --> 01:28:01,657 О, Бък. 744 01:28:06,537 --> 01:28:08,664 Какво приключение, а? 745 01:28:22,594 --> 01:28:24,555 Всичко е наред, момче. 746 01:28:43,198 --> 01:28:44,908 Ти си у дома. 747 01:30:25,926 --> 01:30:29,137 Сред тези планини има едно място, 748 01:30:31,431 --> 01:30:35,310 където се появи нова порода горски вълци, 749 01:30:36,478 --> 01:30:40,148 по-умни от човек или вълк, 750 01:30:41,817 --> 01:30:46,363 заради кучето, което води глутницата. 751 01:30:48,407 --> 01:30:51,493 Сега те живеят без страх, 752 01:30:52,160 --> 01:30:55,831 отглеждат малките си и добруват. 753 01:31:23,358 --> 01:31:27,154 Някои казват, че това е само легенда. 754 01:31:28,322 --> 01:31:29,740 Но не е така. 755 01:31:30,073 --> 01:31:33,619 Знаете ли, някога го познавах... 756 01:31:35,037 --> 01:31:38,707 когато беше само куче, другар на човека. 757 01:31:42,920 --> 01:31:45,672 И въпреки че тази земя е негова, 758 01:31:46,340 --> 01:31:47,841 всяко лято, 759 01:31:48,300 --> 01:31:50,928 когато слиза в долината, 760 01:31:51,428 --> 01:31:54,848 той си припомня добрите ръце 761 01:31:54,890 --> 01:31:56,600 и старите господари. 762 01:32:00,687 --> 01:32:03,357 Преди да бе отишъл при своите 763 01:32:04,650 --> 01:32:07,361 и да си стане сам господар. 764 01:32:09,947 --> 01:32:11,573 Преди да чуе... 765 01:32:12,491 --> 01:32:14,326 зова. 766 01:32:15,744 --> 01:32:20,457 ДИВОТО ЗОВЕ 767 01:39:34,850 --> 01:39:36,852 Превод: МАЯ ИЛИЕВА