1
00:00:54,972 --> 00:00:57,766
Новината гръмна във всички вестници.
2
00:00:59,017 --> 00:01:05,065
Мъже на експедиция в Арктика
открили жълт метал.
3
00:01:05,107 --> 00:01:06,859
Злато.
4
00:01:07,818 --> 00:01:11,405
Мигом се разрази невиждана треска
5
00:01:12,906 --> 00:01:17,911
и още хиляди се втурнаха на север,
за да си опитат късмета.
6
00:01:19,538 --> 00:01:22,082
Тези мъже се нуждаеха от кучета.
7
00:01:22,124 --> 00:01:26,628
Едри кучета със силни мускули,
за да теглят шейните им.
8
00:01:29,464 --> 00:01:31,175
Добро утро, Бък!
9
00:01:31,842 --> 00:01:35,429
Бък не беше нито домашно,
нито куче от кучкарника.
10
00:01:35,470 --> 00:01:36,597
Ето, момче.
11
00:01:36,638 --> 00:01:39,183
Господарят му бе съдия на Санта Клара.
12
00:01:39,224 --> 00:01:40,225
Ей!
13
00:01:42,060 --> 00:01:43,520
Внимавай!
14
00:01:43,562 --> 00:01:46,982
Бък царуваше над цялото имение.
15
00:01:48,066 --> 00:01:49,276
Дявол те взел!
16
00:01:49,318 --> 00:01:51,528
Внимавай!
Това е кучето на съдията Милър.
17
00:01:51,570 --> 00:01:53,572
Поздрави съдията за рождения ден.
18
00:01:53,614 --> 00:01:54,740
Добре, благодаря.
19
00:01:54,781 --> 00:01:56,241
Хайде, Бък! Да вървим.
- Новини от Клондайк!
20
00:01:56,283 --> 00:01:59,203
Хиляди златотърсачи
се събират в Доусън Сити!
21
00:01:59,244 --> 00:02:00,954
Новини от Клондайк!
22
00:02:00,996 --> 00:02:02,331
Ето, момко.
23
00:02:04,583 --> 00:02:06,168
Бък, стой!
24
00:02:06,210 --> 00:02:07,169
Бък!
25
00:02:07,211 --> 00:02:09,170
Махай се!
- Бък!
26
00:02:09,213 --> 00:02:11,423
Престани!
- Ела тук!
27
00:02:11,465 --> 00:02:14,384
Госпожо, повикайте кучето си!
- Бък! Ела тук!
28
00:02:15,302 --> 00:02:16,386
Махнете се!
29
00:02:16,428 --> 00:02:18,764
Върни се веднага!
Бък! Престани!
30
00:02:18,805 --> 00:02:20,724
ПЛАЩАМЕ ДОБРИ ПАРИ
ЗА КУЧЕТА
31
00:02:22,601 --> 00:02:23,644
Бък.
32
00:02:25,479 --> 00:02:27,564
Не! Много съжалявам!
33
00:02:27,606 --> 00:02:29,316
Съжалявам.
- Кучето е опасно.
34
00:02:29,942 --> 00:02:31,610
Просто е разглезен.
35
00:02:31,652 --> 00:02:33,529
Бък е добродушен.
36
00:02:33,570 --> 00:02:34,655
Обикновено.
37
00:02:34,696 --> 00:02:36,823
Абигейл, готвачката те вика.
38
00:02:36,865 --> 00:02:37,950
Бък.
39
00:02:37,991 --> 00:02:39,201
Събуди момичетата.
40
00:03:07,187 --> 00:03:08,397
Вземи печеното!
41
00:03:11,900 --> 00:03:13,151
Аз ще го наблюдавам!
42
00:03:23,287 --> 00:03:25,289
Вън!
43
00:03:51,148 --> 00:03:52,107
Не.
44
00:03:52,149 --> 00:03:53,692
Вече говорихме за това.
45
00:03:54,109 --> 00:03:56,862
Днес трябва да се държиш
по най-добрия начин.
46
00:03:58,155 --> 00:03:59,156
Бък?
47
00:04:17,841 --> 00:04:18,800
Ваша чест.
48
00:04:18,841 --> 00:04:21,762
Ухае много вкусно.
49
00:04:22,679 --> 00:04:23,805
Честит рожден ден.
50
00:04:23,847 --> 00:04:25,224
Елате насам!
51
00:04:38,612 --> 00:04:40,781
Добре, Моли. Изглеждаш чудесно.
52
00:04:40,822 --> 00:04:42,491
Добре. Не мърдайте.
53
00:04:53,126 --> 00:04:54,127
Бък.
54
00:05:25,450 --> 00:05:27,578
По-добре остани отвън
55
00:05:28,704 --> 00:05:31,623
и си помисли добре за стореното.
56
00:05:35,210 --> 00:05:37,129
Не. Не сега, Бък.
57
00:06:01,195 --> 00:06:05,240
Тази нощ не бе първата,
която Бък прекара на верандата.
58
00:06:13,290 --> 00:06:14,666
Хайде, Бък. Хайде.
59
00:06:18,837 --> 00:06:23,008
Той слушаше по-малко
заповедите на господаря си...
60
00:06:23,050 --> 00:06:24,176
Здравей, Бък.
61
00:06:24,218 --> 00:06:25,093
Имам за теб нещо вкусно.
62
00:06:25,135 --> 00:06:27,596
...отколкото собствените си инстинкти.
63
00:06:27,638 --> 00:06:28,680
Ела.
64
00:06:29,640 --> 00:06:31,183
Вземи лакомството. Хайде!
65
00:06:32,017 --> 00:06:33,060
Добро момче.
66
00:06:33,101 --> 00:06:34,228
Добро момче.
67
00:06:34,686 --> 00:06:36,563
Вземи лакомството.
68
00:06:40,734 --> 00:06:42,486
Добро момче. Добро момче!
69
00:06:50,285 --> 00:06:52,538
Отговаря на името Бък.
70
00:06:52,579 --> 00:06:54,957
Там, където отива,
ще струва добри пари.
71
00:07:10,889 --> 00:07:13,934
БЪК
72
00:07:15,185 --> 00:07:16,436
Стой!
73
00:07:16,478 --> 00:07:19,231
За този последен товар
ще ми трябва помощ.
74
00:07:25,529 --> 00:07:27,990
Какво е това, за бога?
75
00:07:28,031 --> 00:07:29,157
Куче.
76
00:07:29,199 --> 00:07:30,534
Колко са?
77
00:07:30,576 --> 00:07:31,660
Само едно.
78
00:08:12,117 --> 00:08:13,744
Затворен в сандъка
79
00:08:16,163 --> 00:08:19,416
той не можеше да яде,
да пие или да спи.
80
00:08:21,043 --> 00:08:23,670
Бък нямаше никаква представа къде е,
81
00:08:25,255 --> 00:08:26,924
къде е бил...
82
00:08:27,841 --> 00:08:29,760
нито къде отива.
83
00:08:50,781 --> 00:08:51,865
Кротко, момче.
84
00:08:54,284 --> 00:08:56,578
Трябва само...
85
00:08:56,912 --> 00:08:58,664
да кротуваш.
86
00:09:13,178 --> 00:09:15,305
Това вече не ти е Юга.
87
00:09:17,057 --> 00:09:18,225
Давай.
88
00:09:19,726 --> 00:09:20,894
Виж я.
89
00:09:20,936 --> 00:09:22,688
Виж я, момче.
90
00:09:24,064 --> 00:09:26,650
Това е законът сега.
91
00:09:27,234 --> 00:09:29,653
Законът на тоягата...
92
00:09:30,445 --> 00:09:32,030
и на зъбите.
93
00:09:33,907 --> 00:09:35,742
Никой не е над него.
94
00:09:37,953 --> 00:09:39,872
Какво решаваш, кученце?
95
00:09:48,589 --> 00:09:49,965
Добре.
96
00:09:50,507 --> 00:09:51,717
Добре.
97
00:09:52,551 --> 00:09:54,261
Бързо се учиш.
98
00:10:09,776 --> 00:10:13,614
Бък нямаше шанс
срещу човек с тояга.
99
00:10:15,824 --> 00:10:17,618
Той го разбра.
100
00:10:18,619 --> 00:10:19,912
Беше победен.
101
00:10:24,708 --> 00:10:26,960
Но не беше сломен.
102
00:10:45,854 --> 00:10:46,480
Ей!
103
00:10:48,524 --> 00:10:49,691
Хайде!
104
00:11:15,217 --> 00:11:17,052
Скагуей, Аляска.
105
00:11:17,803 --> 00:11:19,721
Портата към Юкон.
106
00:11:20,514 --> 00:11:22,599
Краят на света.
107
00:11:23,141 --> 00:11:27,020
Повечето златотърсачи
минаваха първо оттук.
108
00:11:27,354 --> 00:11:29,231
Хайде, побързай.
109
00:11:29,648 --> 00:11:31,066
Точно така.
110
00:11:33,235 --> 00:11:34,778
Вземете си еленова яхния!
111
00:11:34,820 --> 00:11:37,239
Бък беше далече от дома.
112
00:11:38,782 --> 00:11:42,244
Нима ще предадете нашия Бог
от страст към златото?
113
00:11:42,286 --> 00:11:44,913
Не им обръщай внимание. Не.
Насам. Насам.
114
00:11:48,083 --> 00:11:49,084
Размърдай се!
115
00:11:49,543 --> 00:11:52,004
Точно така. Хайде.
116
00:11:59,261 --> 00:12:01,138
Хайде, приятел.
117
00:12:01,430 --> 00:12:03,182
Това е просто сняг, Бък.
Хайде.
118
00:12:25,662 --> 00:12:27,581
Ей! Хайде, Бък!
119
00:12:28,790 --> 00:12:29,791
Ела насам!
120
00:12:32,002 --> 00:12:33,045
Бък!
121
00:12:40,511 --> 00:12:41,929
Така.
122
00:12:41,970 --> 00:12:43,263
Това е всичко.
123
00:12:44,097 --> 00:12:45,140
Къщата нейна ли е?
124
00:12:46,141 --> 00:12:48,519
Да, сър. Къщата и всичко в нея.
125
00:12:49,269 --> 00:12:50,771
Добре.
126
00:12:50,812 --> 00:12:52,356
Тя го заслужава.
127
00:12:52,397 --> 00:12:54,566
Всички да се качват!
128
00:12:54,608 --> 00:12:56,777
Тази година не беше добра.
129
00:12:56,818 --> 00:12:59,988
Повечето се връщат с празни ръце,
а не със злато.
130
00:13:01,281 --> 00:13:02,991
Аз не търся злато.
131
00:13:22,261 --> 00:13:23,470
Ей! Боже...
132
00:13:31,478 --> 00:13:32,729
Внимавай.
133
00:13:42,281 --> 00:13:46,368
Последният кораб за Доусън отплава!
134
00:13:46,410 --> 00:13:49,496
Изтървете ли го,
до пролетта има само шейни.
135
00:13:58,005 --> 00:13:59,381
Това е мое.
136
00:13:59,423 --> 00:14:01,341
Благодаря ти.
137
00:14:01,800 --> 00:14:02,801
Бък!
138
00:14:03,051 --> 00:14:04,219
Хванах те.
139
00:14:04,511 --> 00:14:05,846
Бък ли се казва?
140
00:14:06,638 --> 00:14:07,764
Да вървим.
141
00:14:07,806 --> 00:14:08,765
Благодаря, Бък.
142
00:14:08,807 --> 00:14:10,517
Много си бърз.
143
00:14:10,559 --> 00:14:12,102
Хайде. Насам.
144
00:14:19,526 --> 00:14:20,777
Добро утро.
145
00:14:20,819 --> 00:14:22,738
Перо! Много време мина.
146
00:14:22,779 --> 00:14:23,739
Радвам се да те видя.
147
00:14:23,780 --> 00:14:24,865
Как си?
148
00:14:24,907 --> 00:14:26,325
Добре.
149
00:14:26,366 --> 00:14:29,411
Телеграфът още ли не е оставил
пощаджията без работа?
150
00:14:29,453 --> 00:14:30,537
Още не.
151
00:14:30,579 --> 00:14:32,289
Искам две кучета за впряга.
152
00:15:02,486 --> 00:15:03,987
Ще тръгнеш ли?
153
00:15:04,029 --> 00:15:05,364
Не чакай мен!
154
00:15:29,429 --> 00:15:31,807
Сега пък какво си направил?
155
00:15:34,893 --> 00:15:36,228
Това е Бък.
156
00:15:37,938 --> 00:15:40,440
Две. Трябваха ни две.
157
00:15:41,733 --> 00:15:43,569
Какво? Той е голям.
158
00:15:43,610 --> 00:15:44,736
Твърде голям.
159
00:15:44,778 --> 00:15:46,363
Няма да се справи.
- Ще се справи.
160
00:15:46,405 --> 00:15:47,865
Ти пък какво разбираш?
161
00:15:48,699 --> 00:15:50,576
Да те запознаем с другите.
162
00:15:50,617 --> 00:15:53,036
Бък, това е Шпиц.
163
00:15:53,078 --> 00:15:54,371
Новият ти шеф.
164
00:15:55,289 --> 00:15:56,790
Не му се пречкай.
165
00:15:58,959 --> 00:16:00,169
Това е Доли.
166
00:16:00,752 --> 00:16:01,795
Пайк.
167
00:16:02,212 --> 00:16:03,463
Джо.
168
00:16:03,505 --> 00:16:04,506
Били.
169
00:16:05,215 --> 00:16:06,049
Дъб.
170
00:16:06,925 --> 00:16:07,926
Дейв.
171
00:16:08,635 --> 00:16:10,262
И Солекс.
172
00:16:10,304 --> 00:16:11,930
Мястото ти е тук.
173
00:16:16,018 --> 00:16:17,561
Добре дошъл във впряга.
174
00:16:19,313 --> 00:16:22,232
Имаме нов маршрут,
затова слушайте внимателно.
175
00:16:23,483 --> 00:16:25,694
Ти също, Дейв.
Ние сме тук.
176
00:16:26,069 --> 00:16:31,074
Ще отнесем пощата на 800 км
чак дотук.
177
00:16:31,491 --> 00:16:32,701
В Доусън.
178
00:16:32,743 --> 00:16:34,203
Не те разбират.
179
00:16:34,453 --> 00:16:38,123
Бък, прави каквото прави Шпиц.
Ясно?
180
00:16:38,165 --> 00:16:39,917
Той води, ти го следваш.
181
00:16:53,931 --> 00:16:55,015
Впряг, готови?
182
00:16:56,141 --> 00:16:58,769
Запомнете,
ние не просто носим писма,
183
00:16:58,810 --> 00:17:00,687
носим живот!
184
00:17:00,729 --> 00:17:02,272
Мъш!
185
00:17:06,484 --> 00:17:07,944
Хайде, мъш!
186
00:17:33,762 --> 00:17:35,430
Шпиц! Джи!
187
00:17:58,078 --> 00:17:59,454
Виждаш ли, Бък?
188
00:17:59,496 --> 00:18:00,998
Сега съдбата ни е една.
189
00:18:01,039 --> 00:18:03,417
Те са кучета! Не разбират.
190
00:18:03,458 --> 00:18:05,043
О, той разбира.
191
00:18:05,085 --> 00:18:06,044
О, да.
192
00:18:06,086 --> 00:18:09,006
Бък, сега всички сме свързани заедно.
193
00:18:09,631 --> 00:18:11,258
Всички падаме заедно,
194
00:18:11,633 --> 00:18:13,635
но и се изправяме като един.
195
00:18:15,721 --> 00:18:17,764
Хайде. Да опитаме пак.
196
00:18:18,891 --> 00:18:20,017
Леко.
197
00:18:21,059 --> 00:18:22,269
Точно така, Шпиц.
198
00:18:29,568 --> 00:18:31,111
Кучето ти е повредено.
199
00:18:31,153 --> 00:18:33,947
Не е.
Просто има калифорнийски крака.
200
00:18:53,425 --> 00:18:57,137
Тук, под открито небе,
201
00:18:58,555 --> 00:19:02,184
Бък усети студ,
какъвто никога не бе изпитвал.
202
00:19:19,326 --> 00:19:20,536
Вън!
203
00:19:21,828 --> 00:19:23,997
Кучетата спят навън!
204
00:19:32,714 --> 00:19:35,133
Израсъл в света на хората,
205
00:19:35,676 --> 00:19:39,137
Бък се бе научил
да чува гласовете им.
206
00:19:44,476 --> 00:19:45,686
Тази нощ...
207
00:19:46,979 --> 00:19:49,731
той щеше да започне да чува своя.
208
00:20:35,110 --> 00:20:36,278
Хайде, Бък!
209
00:20:36,320 --> 00:20:38,030
Да започваме деня.
210
00:20:56,840 --> 00:20:57,841
Давай!
211
00:20:58,842 --> 00:20:59,676
Поща!
212
00:21:02,054 --> 00:21:03,138
Благодаря, Перо.
213
00:21:06,016 --> 00:21:08,310
Поща!
- Благодаря!
214
00:21:55,357 --> 00:21:56,525
Така е по-добре!
215
00:21:59,945 --> 00:22:02,072
Много си тежък.
216
00:22:37,107 --> 00:22:38,817
Шпиц! Джи!
217
00:22:39,735 --> 00:22:42,196
Да! Хубав завой!
218
00:22:43,071 --> 00:22:44,781
Видя ли? Учи се бързо.
219
00:22:53,207 --> 00:22:55,667
Работата на впрегатно куче
220
00:22:55,709 --> 00:22:59,087
донесе на Бък радост и увереност.
221
00:22:59,796 --> 00:23:03,759
Той вече имаше своя глутница.
222
00:23:05,802 --> 00:23:06,803
Джи!
223
00:23:07,930 --> 00:23:09,640
Точно така!
224
00:23:12,100 --> 00:23:14,686
Вече си истинско впрегатно куче, Бък!
225
00:23:36,917 --> 00:23:37,918
Стой!
226
00:23:39,002 --> 00:23:40,504
Бък, на място!
227
00:23:49,847 --> 00:23:51,515
Не, не, не! Франсоаз!
228
00:23:55,769 --> 00:23:56,812
Франсоаз!
229
00:24:11,493 --> 00:24:12,661
Франсоаз!
230
00:24:42,691 --> 00:24:43,525
Франсоаз!
231
00:24:49,656 --> 00:24:50,657
Добре ли си?
232
00:24:51,742 --> 00:24:52,743
Бък!
233
00:24:55,579 --> 00:24:56,538
Бък!
234
00:24:56,580 --> 00:24:57,581
Спаси го!
235
00:24:58,540 --> 00:24:59,541
Бък!
236
00:25:06,340 --> 00:25:07,758
Бък!
237
00:25:08,926 --> 00:25:10,219
Бък!
238
00:25:10,969 --> 00:25:11,970
Бък!
239
00:25:17,226 --> 00:25:18,060
Бък!
240
00:25:22,397 --> 00:25:23,607
Бък!
241
00:25:24,483 --> 00:25:25,484
Бък!
242
00:25:27,528 --> 00:25:28,779
Бък.
243
00:25:34,826 --> 00:25:35,661
Бък.
244
00:25:48,841 --> 00:25:49,842
Бък.
245
00:25:59,059 --> 00:25:59,893
О, Бък.
246
00:26:01,395 --> 00:26:02,729
О, Бък.
247
00:26:07,067 --> 00:26:09,319
Плачеш за куче.
248
00:26:11,738 --> 00:26:12,823
Не.
249
00:26:12,865 --> 00:26:15,742
Не, не. Не плачех.
250
00:26:18,287 --> 00:26:19,288
Плачеше.
251
00:26:22,374 --> 00:26:23,375
Не.
252
00:26:24,710 --> 00:26:25,919
Не съм.
253
00:26:31,383 --> 00:26:34,344
За толкова години куриерска служба
254
00:26:34,386 --> 00:26:37,014
Перо никога не е стигал навреме.
255
00:26:37,055 --> 00:26:38,599
Нито веднъж.
256
00:26:40,184 --> 00:26:43,478
Но той кара всеки ден,
сякаш може да успее.
257
00:26:44,354 --> 00:26:46,064
Той вярва.
258
00:26:46,857 --> 00:26:51,904
Но никога не съм го виждала
да вярва в нещо така, както вярва в теб.
259
00:27:04,166 --> 00:27:06,043
Сега и аз вярвам.
260
00:28:27,040 --> 00:28:31,753
Глутницата може да има само един водач.
261
00:28:33,005 --> 00:28:36,383
На Шпиц му дойде до гуша.
262
00:32:20,107 --> 00:32:21,942
Шпиц!
263
00:32:24,403 --> 00:32:26,780
Шпиц!
264
00:32:29,157 --> 00:32:31,410
Шпиц! Шпиц!
265
00:32:33,120 --> 00:32:34,913
Това не му е присъщо.
266
00:32:35,372 --> 00:32:38,458
Търся го цяла сутрин.
Никъде го няма.
267
00:32:39,877 --> 00:32:41,545
Сякаш е изчезнал.
268
00:32:44,256 --> 00:32:45,299
Шпиц!
269
00:32:46,633 --> 00:32:48,886
Трябва да тръгваме. Без него.
270
00:32:49,303 --> 00:32:50,679
Не може да губим деня.
271
00:32:51,847 --> 00:32:53,515
Солекс!
272
00:32:54,224 --> 00:32:56,810
Бък? Върни се на мястото си.
273
00:32:58,854 --> 00:33:01,565
Солекс има 5 г. повече стаж от теб.
274
00:33:01,607 --> 00:33:02,858
Заеми мястото си.
275
00:33:07,196 --> 00:33:08,197
Бък.
276
00:33:09,364 --> 00:33:11,909
Това, че теглиш добре,
не те прави годен за водач.
277
00:33:11,950 --> 00:33:12,951
Ясно?
278
00:33:18,790 --> 00:33:20,667
Не мисля, че ще помръдне.
279
00:33:21,043 --> 00:33:22,503
Ще мръдне.
280
00:33:23,212 --> 00:33:24,338
Бък...
281
00:33:25,547 --> 00:33:26,673
мърдай!
282
00:33:34,848 --> 00:33:35,933
Солекс, ела.
283
00:33:35,974 --> 00:33:36,975
Ела.
284
00:33:40,938 --> 00:33:41,939
Тук.
285
00:33:47,444 --> 00:33:49,071
Ела тук.
286
00:33:49,112 --> 00:33:50,113
Ей!
287
00:33:51,823 --> 00:33:53,367
Какво го прихваща това куче?
288
00:33:53,408 --> 00:33:56,119
Не.
- Май знаят нещо, което ти не знаеш.
289
00:33:56,161 --> 00:33:57,829
Няма такова нещо.
290
00:33:57,871 --> 00:33:59,498
Ей! Къде отиде?
291
00:33:59,540 --> 00:34:01,416
Няма да стигнем навреме.
292
00:34:01,458 --> 00:34:02,793
Ще затворят офиса.
293
00:34:02,835 --> 00:34:03,836
Не!
294
00:34:04,253 --> 00:34:05,379
Не!
295
00:34:05,420 --> 00:34:06,713
Не, не, не!
296
00:34:06,755 --> 00:34:08,297
Ще стигнем навреме!
297
00:34:08,340 --> 00:34:09,716
Поне веднъж!
298
00:34:24,022 --> 00:34:24,857
Добре.
299
00:34:30,654 --> 00:34:31,487
Заеми мястото.
300
00:35:10,819 --> 00:35:12,362
Не е чак толкова зле.
301
00:35:13,280 --> 00:35:15,616
Изгубих кучето си водач.
302
00:35:16,783 --> 00:35:19,036
С повече късмет
ще закъснеем с два дни.
303
00:35:19,077 --> 00:35:20,621
А никога нямаме късмет.
304
00:35:36,178 --> 00:35:37,638
Я по-добре...
305
00:35:38,680 --> 00:35:39,848
дръж се здраво.
306
00:35:39,890 --> 00:35:40,724
Да, да.
307
00:35:41,475 --> 00:35:42,643
Добре, Бък.
308
00:35:43,852 --> 00:35:45,229
Мъш!
309
00:35:49,816 --> 00:35:50,817
Ей!
310
00:35:58,617 --> 00:36:00,035
Давай, Бък!
311
00:36:00,077 --> 00:36:01,078
Давай!
312
00:36:04,873 --> 00:36:06,333
Да!
313
00:36:18,220 --> 00:36:20,055
Да, Бък!
314
00:36:20,097 --> 00:36:21,098
Давай!
315
00:36:28,814 --> 00:36:29,648
Хоу!
316
00:36:30,399 --> 00:36:32,651
Бък, хоу!
317
00:36:36,071 --> 00:36:37,114
Завий наляво!
318
00:36:37,865 --> 00:36:38,866
Ляво!
319
00:36:39,575 --> 00:36:40,784
Завий наляво!
320
00:36:41,451 --> 00:36:43,579
Завий наляво!
321
00:36:55,507 --> 00:36:57,259
Не! Не!
322
00:36:58,135 --> 00:36:59,970
Не, не, не!
323
00:37:01,263 --> 00:37:02,598
Полудя ли?
324
00:37:19,198 --> 00:37:22,117
Не, не, не! Не!
325
00:37:34,421 --> 00:37:36,590
Давай, давай!
326
00:37:45,224 --> 00:37:46,850
По-бързо, Бък!
327
00:37:46,892 --> 00:37:48,227
Не спирай!
328
00:37:49,895 --> 00:37:51,855
ПОЩА
329
00:37:54,816 --> 00:37:56,193
Перо?
330
00:37:58,362 --> 00:37:59,363
Да!
331
00:38:00,948 --> 00:38:02,658
Точно така!
332
00:38:02,699 --> 00:38:04,034
Не се предавай, Бък!
333
00:38:04,576 --> 00:38:08,205
Точно така! Ура!
334
00:38:12,751 --> 00:38:14,378
Сторете път!
335
00:38:14,419 --> 00:38:15,546
Живо!
336
00:38:15,587 --> 00:38:16,421
Бързо!
337
00:38:22,177 --> 00:38:23,136
Стой!
338
00:38:23,512 --> 00:38:24,930
Стой!
339
00:38:30,727 --> 00:38:31,937
Видяхте ли това?
340
00:38:35,607 --> 00:38:37,025
Успяхме!
341
00:38:38,735 --> 00:38:39,903
Направихме го!
342
00:38:42,406 --> 00:38:43,532
Тъпър.
343
00:38:43,574 --> 00:38:45,117
Писмо за Кели.
- Да.
344
00:38:45,158 --> 00:38:46,743
МакКарти!
- А за Елизабет Сноу?
345
00:38:47,953 --> 00:38:49,329
Лавърн?
346
00:38:49,371 --> 00:38:50,747
Шоу.
- Има три!
347
00:38:51,748 --> 00:38:53,083
Лавърн!
348
00:38:53,125 --> 00:38:56,003
Дойл? Кенеди?
- Да! Да, аз съм!
349
00:38:56,044 --> 00:38:56,962
Благодаря!
350
00:38:58,505 --> 00:38:59,506
Линч?
351
00:39:03,051 --> 00:39:04,178
Видя ли, Бък.
352
00:39:04,928 --> 00:39:06,513
Ние не носим писма.
353
00:39:07,681 --> 00:39:09,099
Носим живот.
354
00:39:10,058 --> 00:39:11,602
Носим надежда.
355
00:39:12,227 --> 00:39:13,687
Носим любов.
356
00:39:15,355 --> 00:39:18,734
Тръгваме на сутринта.
Сега да си починем.
357
00:39:20,569 --> 00:39:23,155
О'Нийл? Уолш?
358
00:39:25,782 --> 00:39:27,117
Галахър?
359
00:39:46,428 --> 00:39:48,263
Скъпа Сара.
360
00:39:48,639 --> 00:39:52,434
Сякаш душата вече ме е напуснала.
361
00:39:53,685 --> 00:39:58,565
Всеки ден започва
със спомена за скъпия ни син.
362
00:40:01,026 --> 00:40:06,240
Наближаващият рожден ден на Тим
ми напомня за всичко изгубено.
363
00:40:08,992 --> 00:40:10,786
Топлината на дома ни...
364
00:40:13,080 --> 00:40:15,499
приключенията,
за които синът ни мечтаеше.
365
00:40:18,502 --> 00:40:22,673
Иска ми се да бях намерил думи
да опиша как се чувствах,
366
00:40:24,007 --> 00:40:26,385
преди тишината да стане...
367
00:40:27,261 --> 00:40:28,929
непоносима.
368
00:40:30,722 --> 00:40:32,266
И си тръгнах.
369
00:40:39,314 --> 00:40:41,775
Търся място...
370
00:40:43,944 --> 00:40:46,071
където да изпитам
371
00:40:46,697 --> 00:40:47,698
покой.
372
00:40:53,036 --> 00:40:55,789
Но се боя,
че никога няма да го намеря.
373
00:41:03,005 --> 00:41:05,549
Защото знам, че какъвто съм,
374
00:41:06,508 --> 00:41:12,055
за мен няма да има дом на този свят.
375
00:41:48,675 --> 00:41:50,969
Не тръгвайте! Не тръгвайте!
- Мъш!
376
00:42:00,479 --> 00:42:01,897
Не, не, не!
377
00:42:04,983 --> 00:42:06,652
Бък! Какво?
378
00:42:08,862 --> 00:42:10,864
Ще вземете ли още едно писмо?
379
00:42:11,406 --> 00:42:12,533
Закъсня.
380
00:42:12,908 --> 00:42:15,369
Днес е рожденият ден на сина ми.
381
00:42:15,786 --> 00:42:17,704
И трябва да го пратя на жена си
в негова памет.
382
00:42:17,746 --> 00:42:19,414
Трябваше да дойдеш по-рано.
383
00:42:20,499 --> 00:42:23,168
Отне ми време
да намеря подходящите думи.
384
00:42:34,012 --> 00:42:36,682
Научиш ли се да четеш,
Перо няма да ни трябва.
385
00:42:39,059 --> 00:42:40,394
Извади късмет.
386
00:42:40,727 --> 00:42:41,770
Бък е шефът.
387
00:42:42,813 --> 00:42:44,356
Някой друг?
388
00:42:45,190 --> 00:42:46,984
Ей, Бък.
389
00:42:47,609 --> 00:42:49,570
Аз те помня.
390
00:42:51,154 --> 00:42:51,989
Благодаря ти.
391
00:42:52,990 --> 00:42:54,783
Благодаря, че спря.
- Тръгваме!
392
00:42:55,158 --> 00:42:56,159
Готов ли си, Бък?
393
00:42:57,160 --> 00:42:59,204
Мъш!
394
00:43:04,168 --> 00:43:05,294
Подредете се!
395
00:43:06,336 --> 00:43:07,337
Да!
396
00:43:08,297 --> 00:43:09,631
Браво, Бък!
397
00:43:10,924 --> 00:43:12,426
Точно така!
398
00:43:17,431 --> 00:43:19,266
Право напред!
399
00:43:20,142 --> 00:43:21,185
Да!
400
00:43:35,949 --> 00:43:38,076
4 000 км за 80 дни?
401
00:43:40,037 --> 00:43:42,080
Бък ще спи до есента.
402
00:43:44,333 --> 00:43:46,877
Перо! Има едно за теб.
Май е служебно.
403
00:43:52,799 --> 00:43:54,801
Какви са новините от Юга?
404
00:43:54,843 --> 00:43:55,969
Добра работа.
405
00:44:01,892 --> 00:44:03,310
Перо?
406
00:44:08,899 --> 00:44:11,318
Разнасянето на пощата прекратено
407
00:44:11,360 --> 00:44:13,529
Продай впряга
Върни се в Квебек
408
00:44:21,745 --> 00:44:23,497
Спокойно, спокойно.
409
00:44:23,539 --> 00:44:25,082
Спокойно.
410
00:44:25,415 --> 00:44:26,959
Нищо лошо не сте сторили.
411
00:44:28,043 --> 00:44:29,920
Справихте се чудесно.
412
00:44:31,547 --> 00:44:32,673
Ясно?
413
00:44:33,465 --> 00:44:35,008
Съжалявам, Бък.
414
00:44:37,469 --> 00:44:39,972
Те вече нямат нужда от мен
и шейната ми.
415
00:44:41,265 --> 00:44:43,642
До лятото телеграфът
ще стигне дотук.
416
00:44:44,601 --> 00:44:46,937
Пощата ще се праща по нов начин.
417
00:44:49,147 --> 00:44:50,858
Впрягът сега е твой.
418
00:44:52,442 --> 00:44:55,529
Все още те чака
голямо пътешествие.
419
00:45:34,443 --> 00:45:37,946
Земята отново се бе разтресла
под краката му.
420
00:45:39,072 --> 00:45:41,533
Бък бе изгубил още един господар.
421
00:45:43,535 --> 00:45:47,080
Сега щеше да му се наложи
сам да бъде водач.
422
00:45:48,415 --> 00:45:52,002
Докато не се появеше нов господар.
423
00:46:19,404 --> 00:46:22,282
Обещах ти го, нали?
Ето ни и нас.
424
00:46:22,783 --> 00:46:24,409
Обеща ми злато.
425
00:46:24,451 --> 00:46:27,079
Къде е то?
В кучетата ли?
426
00:46:30,707 --> 00:46:31,917
Натоварете шейната.
427
00:46:32,709 --> 00:46:35,003
Време е да си вземем своето.
428
00:46:36,713 --> 00:46:37,506
Да тръгваме.
429
00:46:38,090 --> 00:46:39,424
Хайде...
430
00:46:41,093 --> 00:46:41,927
мъш!
431
00:46:46,265 --> 00:46:47,307
Мъш!
432
00:46:50,102 --> 00:46:51,228
Повредени ли са?
433
00:46:51,270 --> 00:46:53,647
Не. Просто са мързеливи.
434
00:46:53,689 --> 00:46:54,690
Бък?
435
00:46:54,731 --> 00:46:56,066
Мъш!
436
00:46:57,234 --> 00:46:59,278
Чарлс, предумай звяра.
437
00:46:59,653 --> 00:47:00,946
Не с тояга!
438
00:47:02,489 --> 00:47:03,657
Чарлс!
439
00:47:03,699 --> 00:47:05,117
Остави това или аз...
440
00:47:05,158 --> 00:47:06,451
Няма да мръдна оттук!
441
00:47:07,035 --> 00:47:07,870
Чарлс!
442
00:47:12,958 --> 00:47:14,042
Помниш ли ме?
443
00:47:18,213 --> 00:47:19,923
Да, знам.
444
00:47:25,762 --> 00:47:27,306
Плазовете са замръзнали.
445
00:47:27,681 --> 00:47:32,019
Ще помогнете на кучетата,
ако с управляващия прът откъртите шейната.
446
00:47:32,060 --> 00:47:33,562
Управляващ прът?
447
00:47:37,524 --> 00:47:38,859
Ама той какво прави?
448
00:47:42,905 --> 00:47:44,239
Пазете грамофона!
449
00:47:46,241 --> 00:47:48,160
Закъде сте тръгнали, господине?
450
00:47:48,744 --> 00:47:50,370
Не е ваша работа.
451
00:47:50,662 --> 00:47:53,165
Не сте купили тази карта
в Скагуей, нали?
452
00:47:53,207 --> 00:47:54,917
Не.
- Онази стара легенда.
453
00:47:55,584 --> 00:47:57,044
За изгубената колиба.
454
00:47:58,212 --> 00:47:59,463
Реката от злато?
455
00:48:00,255 --> 00:48:02,090
Потегляте твърде късно напролет.
456
00:48:02,132 --> 00:48:03,800
Половината път е по реката.
457
00:48:03,842 --> 00:48:05,802
Значи другата половина става.
458
00:48:05,844 --> 00:48:10,807
Значи, че ледът ще се продъни
заедно със спътниците и кучетата ви.
459
00:48:10,849 --> 00:48:13,018
Защо не изчакате топенето на леда?
460
00:48:13,060 --> 00:48:15,938
Спестете страданията
на кучетата и хората си.
461
00:48:15,979 --> 00:48:17,689
И друг златотърсач да вземе златото?
462
00:48:17,731 --> 00:48:19,149
Не съм златотърсач.
463
00:48:19,191 --> 00:48:20,526
Не, благодаря.
464
00:48:20,567 --> 00:48:22,611
Платих за кучетата цяло състояние.
465
00:48:22,653 --> 00:48:23,654
Те ще теглят шейната ми.
466
00:48:24,404 --> 00:48:26,323
Добри кучета са, сър.
467
00:48:26,365 --> 00:48:27,908
Те ще теглят шейната ви.
468
00:48:28,742 --> 00:48:30,994
Ще я теглят, докато умрат.
469
00:48:36,124 --> 00:48:37,125
Благодаря.
470
00:48:38,585 --> 00:48:39,920
Да тръгваме.
471
00:48:44,925 --> 00:48:46,260
Хайде, да тръгваме.
472
00:48:46,301 --> 00:48:47,678
Хайде...
473
00:48:48,387 --> 00:48:49,263
мъш!
474
00:49:07,281 --> 00:49:09,074
Мързеливи гадини!
475
00:49:09,116 --> 00:49:11,285
Не знам дали не сбърка с кучетата.
476
00:49:11,326 --> 00:49:13,078
Може би трябваше да купиш други.
477
00:49:13,120 --> 00:49:14,371
Или трябва да ги нахраним.
478
00:49:14,413 --> 00:49:16,498
Трябваше да вървим по пъртината.
479
00:49:16,540 --> 00:49:17,624
Мъш!
480
00:49:21,795 --> 00:49:22,880
Спри я!
481
00:49:33,974 --> 00:49:36,310
Може би се нуждаят от окуражаване.
482
00:49:39,730 --> 00:49:41,231
Мъш!
483
00:49:42,983 --> 00:49:44,359
Мъш!
484
00:49:44,401 --> 00:49:48,989
За първи път
Бък знаеше повече от господарите си.
485
00:49:49,615 --> 00:49:51,033
Мъш!
486
00:49:51,867 --> 00:49:53,493
Но камшикът...
487
00:49:54,119 --> 00:49:56,205
не му оставяше избор.
488
00:50:30,697 --> 00:50:32,115
Мамицата му...
489
00:50:39,081 --> 00:50:40,207
Е, сега...
490
00:50:40,249 --> 00:50:41,917
ще минем оттатък.
491
00:50:42,626 --> 00:50:43,627
Тръгвай.
492
00:50:47,256 --> 00:50:50,384
Казах да тръгваш.
493
00:50:50,425 --> 00:50:51,718
Хал, той не може.
494
00:50:52,469 --> 00:50:53,470
Мърдай.
495
00:50:57,683 --> 00:50:58,642
Да не си посмял!
496
00:50:59,810 --> 00:51:00,978
Ей!
497
00:51:04,314 --> 00:51:07,109
Ледът ще се пропука всеки момент.
498
00:51:07,150 --> 00:51:08,527
Глупак такъв!
499
00:51:08,569 --> 00:51:10,571
Кучето се опитва да ти спаси живота!
500
00:51:10,612 --> 00:51:11,905
Хал!
501
00:51:14,116 --> 00:51:15,784
Защо държиш да ни спреш?
502
00:51:16,618 --> 00:51:18,871
Знаеш къде е златото, нали?
503
00:51:24,418 --> 00:51:27,546
Махни си гадните ръце от кучетата ми.
504
00:51:27,963 --> 00:51:29,006
Хал.
505
00:51:34,553 --> 00:51:36,221
Той каза да не преминаваме.
506
00:51:36,263 --> 00:51:38,807
Сигурен ли си?
Да зарежем кучетата, а?
507
00:51:38,849 --> 00:51:40,851
Знам какво правя.
508
00:51:40,893 --> 00:51:42,144
Мъш!
509
00:51:52,446 --> 00:51:53,655
Мъш!
510
00:52:01,413 --> 00:52:03,332
Не го прави.
511
00:52:03,373 --> 00:52:04,583
Не им го причинявай.
512
00:52:13,383 --> 00:52:14,593
Мъш!
513
00:53:08,647 --> 00:53:10,858
Какво да те правя?
514
00:54:10,834 --> 00:54:12,461
Тях ги няма.
515
00:54:15,339 --> 00:54:17,299
Заминаха.
516
00:54:21,011 --> 00:54:23,388
Ти спа цели два дни
517
00:54:24,014 --> 00:54:25,432
в леглото ми.
518
00:54:36,527 --> 00:54:38,153
Ще се върна.
519
00:54:49,581 --> 00:54:51,500
Остани. Върви си.
520
00:54:55,379 --> 00:54:57,089
Прави каквото искаш.
521
00:55:25,909 --> 00:55:27,286
Уиски.
522
00:55:54,438 --> 00:55:55,981
Искам цялата бутилка.
523
00:56:02,905 --> 00:56:04,573
Те изчезнаха!
524
00:56:05,741 --> 00:56:07,034
Кучетата ми избягаха.
525
00:56:07,910 --> 00:56:09,286
Изгубих състоянието си.
526
00:56:09,912 --> 00:56:11,830
Нарече го "легенда".
527
00:56:13,999 --> 00:56:15,667
Не искаше да намеря златото.
528
00:56:27,262 --> 00:56:28,305
Кротко, Бък.
529
00:56:29,806 --> 00:56:31,266
Бък.
530
00:56:31,308 --> 00:56:33,227
Кротко.
- Е, всички видяхте.
531
00:56:33,268 --> 00:56:36,396
Разправях се с този мъж,
а кучето ме нападна.
532
00:56:37,272 --> 00:56:38,232
Сигурно е бясно.
533
00:56:41,068 --> 00:56:42,611
Остави кучето на мира!
534
00:56:42,653 --> 00:56:43,820
Бък, кротувай!
535
00:56:44,112 --> 00:56:45,614
Видяхте ли?
536
00:56:46,406 --> 00:56:48,492
Казвам незабавно да го убием.
537
00:56:48,534 --> 00:56:50,410
Не. Стига!
- Не го докосвай!
538
00:56:50,452 --> 00:56:52,621
Никой няма да убива животното.
539
00:56:54,665 --> 00:56:56,708
Докато не чуем фактите.
540
00:56:56,750 --> 00:56:58,377
Този ме удари изневиделица.
541
00:57:01,630 --> 00:57:03,048
Кротко, Бък, кротко.
542
00:57:04,967 --> 00:57:07,219
Какво носиш на колана, приятелю?
543
00:57:21,066 --> 00:57:24,486
Тук оръжията са забранени!
544
00:57:32,995 --> 00:57:35,163
Добре ли си, Джон Торнтън?
545
00:57:36,164 --> 00:57:37,541
Да.
546
00:57:38,458 --> 00:57:40,043
Добре съм.
547
00:57:58,770 --> 00:57:59,771
Какво?
548
00:58:00,981 --> 00:58:03,025
Какво гледаш?
549
00:58:18,165 --> 00:58:19,499
Имаш да кажеш нещо ли?
550
00:58:31,345 --> 00:58:32,346
Бък!
551
00:58:34,348 --> 00:58:36,350
Това не е хубаво.
552
00:58:36,391 --> 00:58:37,559
Защо го направи?
553
00:58:38,018 --> 00:58:39,645
Ей, Бък!
554
00:58:39,686 --> 00:58:40,896
Бък, какво...
555
00:58:41,855 --> 00:58:42,814
Бък!
556
00:58:42,856 --> 00:58:44,274
Върни ми го.
557
00:58:47,027 --> 00:58:48,403
Какво ще направиш сега?
558
00:58:58,622 --> 00:59:00,707
Бък? Какво правиш?
559
00:59:00,749 --> 00:59:02,209
Върни ми го.
560
00:59:02,251 --> 00:59:04,002
Не прави така.
561
00:59:04,044 --> 00:59:05,420
Това е мое.
562
00:59:05,921 --> 00:59:07,798
Нужно ми е.
563
00:59:07,840 --> 00:59:09,341
Не се дръж така с мен.
564
00:59:09,383 --> 00:59:11,051
Какво направи? Къде отиде?
565
00:59:11,093 --> 00:59:12,845
Би ли...
566
00:59:13,220 --> 00:59:15,180
Махни се.
567
00:59:15,222 --> 00:59:16,723
Махни се!
568
00:59:19,101 --> 00:59:20,227
Бък.
569
00:59:29,570 --> 00:59:31,029
Ама че си едър!
570
00:59:39,705 --> 00:59:41,874
Днес той имаше рожден ден.
571
00:59:51,216 --> 00:59:52,593
Синът ми.
572
00:59:57,181 --> 00:59:59,725
След като умря, аз и майка му...
573
01:00:01,602 --> 01:00:03,395
просто се отчуждихме.
574
01:00:04,188 --> 01:00:06,648
Тя не можеше да ме търпи,
575
01:00:08,775 --> 01:00:11,445
а аз не можех да търпя никого.
576
01:00:16,658 --> 01:00:18,744
Затова дойдох тук.
577
01:00:23,665 --> 01:00:25,542
И срещнах теб.
578
01:00:35,385 --> 01:00:36,678
Дявол го взел.
579
01:00:36,720 --> 01:00:38,555
Тук някъде е.
580
01:00:40,682 --> 01:00:42,518
Добре, събуди се.
581
01:00:43,852 --> 01:00:45,020
Сложих я...
582
01:00:47,022 --> 01:00:48,148
Ето я.
583
01:00:49,525 --> 01:00:51,235
Искам да ти покажа нещо.
584
01:00:54,112 --> 01:00:54,947
Ела тук.
585
01:00:56,073 --> 01:00:58,325
Това е карта на Юкон.
586
01:00:58,367 --> 01:01:03,539
Синът ми все четеше
приключенски истории
587
01:01:04,623 --> 01:01:07,876
и полудя по новините,
идващи от Юкон.
588
01:01:07,918 --> 01:01:10,504
Не златото го вълнуваше.
А планините.
589
01:01:11,088 --> 01:01:14,633
По цял ден разглеждаше карти
и снимки на планините.
590
01:01:14,675 --> 01:01:17,469
Представяше си
какво има от другата страна.
591
01:01:17,970 --> 01:01:19,888
Незнайни за човека места.
592
01:01:21,306 --> 01:01:22,599
Диви места.
593
01:01:24,560 --> 01:01:26,103
"Да вървим", казах аз.
594
01:01:26,728 --> 01:01:28,605
А той каза: "Да, татко."
595
01:01:28,647 --> 01:01:30,190
Ще тръгнем оттук...
596
01:01:30,232 --> 01:01:33,443
но после грабна молив...
597
01:01:33,485 --> 01:01:36,613
и начерта линия,
излизаща извън картата
598
01:01:37,030 --> 01:01:39,825
и каза: "Хайде да идем ето там.
599
01:01:39,867 --> 01:01:42,911
Извън картата.
Където никой не е стъпвал."
600
01:01:46,373 --> 01:01:48,959
Щеше да е пътешествие по негов вкус.
601
01:01:49,001 --> 01:01:50,752
Истинско приключение.
602
01:01:55,424 --> 01:01:57,134
Може да идем там.
603
01:01:59,553 --> 01:02:00,762
Ти и аз.
604
01:02:02,931 --> 01:02:04,683
Да видим какво има там.
605
01:02:05,601 --> 01:02:07,144
Какво мислиш?
606
01:02:07,186 --> 01:02:10,522
Това е кану, Бък.
Ще плаваме с него.
607
01:02:15,611 --> 01:02:18,822
Кротко. Седни. Седни.
Седни, Бък.
608
01:02:19,531 --> 01:02:21,867
Браво. Добро момче.
609
01:02:47,476 --> 01:02:49,019
Какво правиш?
610
01:02:50,729 --> 01:02:51,897
Просиш ли?
611
01:02:57,819 --> 01:02:59,363
Не си домашен любимец.
612
01:03:10,249 --> 01:03:11,583
Идваш ли?
613
01:03:12,876 --> 01:03:14,419
Влизай тук!
614
01:03:27,349 --> 01:03:28,517
Греби с веслата
615
01:03:29,476 --> 01:03:32,646
надолу по реката,
616
01:03:32,688 --> 01:03:36,108
весело, весело, весело,
животът е сън, нищо друго.
617
01:03:36,149 --> 01:03:39,403
Хайде, Бък. Изпей нещо.
618
01:03:42,114 --> 01:03:43,532
По-добре недей.
619
01:04:31,205 --> 01:04:33,290
Радвам се, че се забавляваш.
620
01:04:49,139 --> 01:04:50,807
Това ти харесва, а?
621
01:05:03,695 --> 01:05:05,697
Май оттук ще вървим пеш.
622
01:06:00,127 --> 01:06:02,546
Твоите предци са бродили
по тези места.
623
01:06:03,172 --> 01:06:04,464
Моите също.
624
01:06:05,382 --> 01:06:07,467
Когато сме били диви.
625
01:06:15,559 --> 01:06:17,644
Ние идваме и си отиваме, нали?
626
01:06:20,105 --> 01:06:21,899
А това винаги е тук.
627
01:06:34,786 --> 01:06:35,871
Какво?
628
01:06:35,913 --> 01:06:37,956
Не знам. Накъде? Ти ми кажи.
629
01:06:37,998 --> 01:06:39,875
Хайде. Ти води.
630
01:06:52,471 --> 01:06:53,472
Бък?
631
01:07:08,320 --> 01:07:10,280
Виж какво откри.
632
01:07:24,253 --> 01:07:25,462
Леле...
633
01:07:28,423 --> 01:07:29,925
Погледни, Бък.
634
01:07:31,009 --> 01:07:34,012
Май не сме извън пределите на картите.
635
01:07:43,897 --> 01:07:45,941
Явно е бил златотърсач.
636
01:07:46,650 --> 01:07:47,943
Боклук.
637
01:07:48,610 --> 01:07:49,903
Боклук.
638
01:07:50,779 --> 01:07:52,072
Боклук.
639
01:08:01,039 --> 01:08:02,833
Съкровище.
640
01:08:11,091 --> 01:08:13,969
Това е мое. Ясно?
641
01:08:14,553 --> 01:08:16,054
Не го докосвай. Мое е.
642
01:08:39,368 --> 01:08:40,703
Хубав ден беше.
643
01:09:00,807 --> 01:09:02,643
Това са предците ти.
644
01:09:04,645 --> 01:09:06,063
Вълци.
645
01:10:09,084 --> 01:10:10,335
Браво, Бък,
646
01:10:11,253 --> 01:10:13,547
но трябва да е нещо такова.
647
01:10:22,014 --> 01:10:24,099
Проклетата легенда се оказа истина.
648
01:10:31,982 --> 01:10:33,859
Така вече е по-добре, Бък.
649
01:10:35,360 --> 01:10:36,820
Браво на теб!
650
01:10:48,790 --> 01:10:51,376
Какво? Какво гледаш?
651
01:10:56,465 --> 01:10:57,716
Иди да видиш.
652
01:10:58,967 --> 01:11:00,052
Върви.
653
01:11:00,677 --> 01:11:01,929
Върви.
654
01:11:03,889 --> 01:11:06,475
Само се върни преди мръкнало!
655
01:13:19,858 --> 01:13:20,859
Бък!
656
01:15:16,058 --> 01:15:19,770
Тук, толкова далеч от дома,
657
01:15:19,811 --> 01:15:22,272
забелязвам промяна у Бък.
658
01:15:26,568 --> 01:15:28,987
Нещо го тегли към гората.
659
01:15:31,532 --> 01:15:33,158
Към ловуване.
660
01:15:44,545 --> 01:15:46,380
Това е чудесно, Бък.
661
01:15:47,130 --> 01:15:48,590
Чудесно.
662
01:15:49,675 --> 01:15:52,678
С мен той си е все същото куче,
663
01:15:53,637 --> 01:15:55,848
но вече трудно си го представям
664
01:15:56,974 --> 01:15:59,476
отново в цивилизацията.
665
01:16:02,062 --> 01:16:05,190
Съществува ли
достатъчно голяма къща за него?
666
01:16:20,163 --> 01:16:24,042
Изглежда това пътуване
води Бък към съдбата му.
667
01:16:33,677 --> 01:16:35,846
Накъде ли води мен?
668
01:17:39,451 --> 01:17:40,702
Не и този път.
669
01:17:43,163 --> 01:17:44,873
Отдавна се мръкна.
670
01:17:46,959 --> 01:17:50,963
С всеки изминал ден
се прибираш все по-късно.
671
01:17:52,756 --> 01:17:55,509
Знам, има много неща за опознаване,
672
01:17:56,260 --> 01:17:58,595
но светът е опасно място.
673
01:17:59,513 --> 01:18:01,431
Никога не знаеш
какво те дебне.
674
01:18:04,768 --> 01:18:06,270
Никога не знаеш.
675
01:18:11,942 --> 01:18:15,821
Треската отнесе Тими за два дни.
676
01:18:25,664 --> 01:18:26,874
По дяволите.
677
01:18:29,835 --> 01:18:31,670
Добре, Бък.
678
01:18:49,021 --> 01:18:51,356
Беше красиво лято.
679
01:18:59,114 --> 01:19:00,449
Знаеш ли, Бък?
680
01:19:02,075 --> 01:19:03,577
Мислех си нещо.
681
01:19:05,162 --> 01:19:07,873
Може да си купя железница.
682
01:19:07,915 --> 01:19:09,082
Това моята шапка ли е?
683
01:19:09,124 --> 01:19:10,709
Моята шапка е. Хайде.
684
01:19:10,751 --> 01:19:12,127
Дай ми шапката.
685
01:19:12,169 --> 01:19:13,837
Дай ми шапката.
686
01:19:13,879 --> 01:19:16,215
Дай ми шапката. Дай ми я.
687
01:19:17,424 --> 01:19:18,425
Бък!
688
01:19:18,926 --> 01:19:19,760
Бък!
689
01:19:20,093 --> 01:19:21,178
Хайде.
690
01:19:21,929 --> 01:19:23,555
Точно така.
691
01:19:31,063 --> 01:19:32,523
Сив вълк.
692
01:19:33,732 --> 01:19:35,192
Красавец.
693
01:19:36,735 --> 01:19:38,737
Това е тяхна територия.
694
01:19:39,404 --> 01:19:41,240
Тези планини са техни.
695
01:19:48,705 --> 01:19:49,706
Искаш да отидеш?
696
01:19:50,749 --> 01:19:51,834
Върви.
697
01:19:51,875 --> 01:19:53,085
Само...
698
01:19:55,420 --> 01:19:57,047
внимавай.
699
01:20:48,724 --> 01:20:51,059
Той беше и глезен,
700
01:20:52,394 --> 01:20:54,313
и беше страдал
701
01:20:54,354 --> 01:20:56,106
от ръката на човека.
702
01:20:57,941 --> 01:21:00,319
Сега Бък се озова
703
01:21:01,445 --> 01:21:03,530
сред собствения си вид.
704
01:21:05,073 --> 01:21:08,952
Колко дълго бе пътувал,
за да намери своя дом.
705
01:21:11,788 --> 01:21:15,083
Колко далеч бях аз от своя.
706
01:21:34,728 --> 01:21:35,979
Погледни, Бък.
707
01:21:36,438 --> 01:21:37,689
За провизии.
708
01:21:39,650 --> 01:21:41,068
За живот.
709
01:21:42,194 --> 01:21:44,279
Повече от това никому не е нужно.
710
01:21:47,324 --> 01:21:49,451
Време е да си вървя, Бък.
711
01:21:50,744 --> 01:21:52,120
Да си ида у дома.
712
01:21:52,746 --> 01:21:54,706
Каквото и да е останало от него.
713
01:21:55,207 --> 01:21:56,416
Да събера отломките,
714
01:21:58,168 --> 01:21:59,294
или поне да опитам.
715
01:22:05,843 --> 01:22:06,844
Не.
716
01:22:08,762 --> 01:22:11,181
Не те карам да дойдеш с мен.
717
01:22:15,102 --> 01:22:17,271
Ти откри нещо тук.
718
01:22:18,313 --> 01:22:20,190
Нещо важно.
719
01:22:21,191 --> 01:22:23,360
Дръж се за него.
720
01:22:27,072 --> 01:22:28,657
Аз тръгвам на заранта.
721
01:22:29,908 --> 01:22:31,827
Ела да се сбогуваме.
722
01:22:38,375 --> 01:22:40,669
Ти си добро куче, Бък.
723
01:22:52,139 --> 01:22:54,474
Ти си добро куче.
724
01:24:53,886 --> 01:24:55,679
Дошъл си чак дотук.
725
01:24:55,721 --> 01:24:57,389
Знаел си нещо, нали?
726
01:24:57,431 --> 01:24:58,557
Полека.
727
01:24:58,599 --> 01:25:00,350
Искал си всичко за себе си.
728
01:25:01,351 --> 01:25:03,312
Къде е?
729
01:25:03,353 --> 01:25:05,022
Къде е златото?
730
01:25:14,907 --> 01:25:16,200
То е навсякъде.
731
01:25:20,495 --> 01:25:22,289
Вземи го.
732
01:25:22,331 --> 01:25:24,041
Вземи го всичкото.
733
01:25:24,082 --> 01:25:25,876
То няма да промени нищо.
734
01:25:27,085 --> 01:25:29,296
Няма да върне мъртвите.
735
01:25:50,234 --> 01:25:51,735
Познаваш това, нали?
736
01:25:51,777 --> 01:25:53,237
Добре.
737
01:25:53,278 --> 01:25:54,488
Виждаш ли го, момче?
738
01:25:55,155 --> 01:25:56,240
Виждаш ли го?
739
01:25:57,241 --> 01:25:58,325
Добре.
740
01:26:33,861 --> 01:26:34,945
Бък.
741
01:26:36,405 --> 01:26:37,239
Да.
742
01:26:40,075 --> 01:26:41,493
Ти се върна.
743
01:28:00,197 --> 01:28:01,657
О, Бък.
744
01:28:06,537 --> 01:28:08,664
Какво приключение, а?
745
01:28:22,594 --> 01:28:24,555
Всичко е наред, момче.
746
01:28:43,198 --> 01:28:44,908
Ти си у дома.
747
01:30:25,926 --> 01:30:29,137
Сред тези планини има едно място,
748
01:30:31,431 --> 01:30:35,310
където се появи нова порода
горски вълци,
749
01:30:36,478 --> 01:30:40,148
по-умни от човек или вълк,
750
01:30:41,817 --> 01:30:46,363
заради кучето,
което води глутницата.
751
01:30:48,407 --> 01:30:51,493
Сега те живеят без страх,
752
01:30:52,160 --> 01:30:55,831
отглеждат малките си и добруват.
753
01:31:23,358 --> 01:31:27,154
Някои казват, че това е само легенда.
754
01:31:28,322 --> 01:31:29,740
Но не е така.
755
01:31:30,073 --> 01:31:33,619
Знаете ли, някога го познавах...
756
01:31:35,037 --> 01:31:38,707
когато беше само куче,
другар на човека.
757
01:31:42,920 --> 01:31:45,672
И въпреки че тази земя е негова,
758
01:31:46,340 --> 01:31:47,841
всяко лято,
759
01:31:48,300 --> 01:31:50,928
когато слиза в долината,
760
01:31:51,428 --> 01:31:54,848
той си припомня добрите ръце
761
01:31:54,890 --> 01:31:56,600
и старите господари.
762
01:32:00,687 --> 01:32:03,357
Преди да бе отишъл при своите
763
01:32:04,650 --> 01:32:07,361
и да си стане сам господар.
764
01:32:09,947 --> 01:32:11,573
Преди да чуе...
765
01:32:12,491 --> 01:32:14,326
зова.
766
01:32:15,744 --> 01:32:20,457
ДИВОТО ЗОВЕ
767
01:39:34,850 --> 01:39:36,852
Превод: МАЯ ИЛИЕВА