1
00:00:44,345 --> 00:00:45,359
{\c&H00FFFF&}أفعال "ستيوارت".
2
00:00:45,401 --> 00:00:47,576
{\c&H00FFFF&}"إليمونيشن"!
3
00:00:54,348 --> 00:00:55,964
"هذا هو السؤال
4
00:00:56,031 --> 00:00:58,205
من سيكون (غرو) الليلة؟
5
00:00:58,251 --> 00:01:00,088
هذا هو السؤال
6
00:01:00,130 --> 00:01:01,784
مهلًا، ماذا تخفي؟
7
00:01:01,814 --> 00:01:03,936
ماذا فعلت بعدما غادرت؟
8
00:01:03,990 --> 00:01:05,553
لا عيب في الخصوصية
9
00:01:06,421 --> 00:01:07,943
ثق بأن لا عيب فيها
10
00:01:08,658 --> 00:01:12,244
لحياتك وجهان كالعملات المعدنية
11
00:01:12,377 --> 00:01:13,923
بأي وجه ستواجهني؟
12
00:01:13,971 --> 00:01:15,557
وفي وجه من ستقف؟
13
00:01:15,598 --> 00:01:17,008
إذًا ماذا فعلت؟
14
00:01:18,880 --> 00:01:20,801
بعض أعمالك الوضيعة كُشفت
15
00:01:21,526 --> 00:01:25,500
لم كنت مسرعًا على ذلك التل
فانفصلت مكابح سيارتك؟
16
00:01:26,354 --> 00:01:28,552
ورآك شخص تقاتل
17
00:01:29,206 --> 00:01:30,541
ألم يحدث؟
18
00:01:35,424 --> 00:01:37,219
أعرف أنك سمعت الشائعات
19
00:01:37,513 --> 00:01:40,686
يجب عليك معالجتها حالًا
20
00:01:43,192 --> 00:01:44,945
إن كان بإمكان أي أحد اختلاق شائعة
21
00:01:44,987 --> 00:01:47,751
فعليك الوصول بأسرع وقت،
فهذا لا ينذر بالخير
22
00:01:48,830 --> 00:01:52,337
لديك سيارات لتسوقها وطائرات لتحلق بها
23
00:01:53,032 --> 00:01:54,286
فمتى ستصل؟
24
00:01:54,586 --> 00:01:56,548
الوقت يداهمك
25
00:01:57,032 --> 00:02:00,368
ألا ترى أن كل شيء على المحك؟
26
00:02:01,787 --> 00:02:03,193
ألم يحدث؟"
27
00:02:03,728 --> 00:02:06,651
"مدرسة الوضيعين، للأشرار"
28
00:02:07,153 --> 00:02:08,741
"من ستكون الليلة؟
29
00:02:08,889 --> 00:02:10,683
هذا هو السؤال
30
00:02:10,788 --> 00:02:12,750
من سيكون (غرو) الليلة؟
31
00:02:12,895 --> 00:02:14,212
هذا هو السؤال
32
00:02:14,254 --> 00:02:16,857
هذه متعة الحياة المزدوجة"
33
00:02:31,663 --> 00:02:33,735
ركزوا يا "فيل" ويا "رون" ويا "رالف"!
34
00:02:34,698 --> 00:02:35,772
{\c&H00FFFF&}أمرك.
35
00:02:42,710 --> 00:02:45,424
هدفنا هو "ماكسيم الشرير"،
36
00:02:45,764 --> 00:02:48,328
أحد أخطر المطلوبين
لدى "رابطة مكافحة الأشرار".
37
00:02:48,475 --> 00:02:51,230
وصدقوني، هو أخرق.
38
00:02:51,622 --> 00:02:54,608
فلا مجال للخطأ. مفهوم؟
39
00:02:55,280 --> 00:02:56,360
{\c&H00FFFF&}مفهوم يا زعيم.
40
00:02:59,287 --> 00:03:01,159
{\c&H00FFFF&}يا زعيم؟ يا "غرو"؟
41
00:03:09,358 --> 00:03:11,360
{\c&H00FFFF&}"فيل" و"رون"، انظرا!
42
00:03:12,316 --> 00:03:14,044
{\c&H00FFFF&}- طعام!
- انتظراني.
43
00:03:14,629 --> 00:03:15,795
{\c&H00FFFF&}تعالا.
44
00:03:19,539 --> 00:03:21,167
{\c&H00FFFF&}ادفعاها إلى فمي.
45
00:03:24,637 --> 00:03:26,319
{\c&H00FFFF&}النجدة.
46
00:03:27,019 --> 00:03:28,863
{\c&H00FFFF&}النجدة!
47
00:03:30,361 --> 00:03:34,159
ربما يكون الأولاد عنيفين،
ولكن "ماكسيم" أعنف!
48
00:03:39,859 --> 00:03:41,153
يا للمفاجأة.
49
00:03:41,633 --> 00:03:42,810
انظروا من هنا.
50
00:03:43,012 --> 00:03:45,841
إنه "غروسر" الخاسر.
51
00:03:46,137 --> 00:03:48,560
وأنت "ماكسيم الشرير".
52
00:03:48,947 --> 00:03:49,725
تبدو…
53
00:03:49,812 --> 00:03:52,524
جميلًا؟ أجل، أعلم.
54
00:03:52,814 --> 00:03:57,278
أحسبتني سأبدو خاسرًا أصلعًا ببطن مدلدل؟
55
00:03:58,276 --> 00:04:00,661
- واضح أنك هزمتني في هذا.
- هذا ليس…
56
00:04:03,093 --> 00:04:05,060
{\c&H00FFFF&}أفحمه بشدة.
57
00:04:06,758 --> 00:04:08,084
أليس جميلًا أن نضحك؟
58
00:04:09,662 --> 00:04:13,044
على أيٍ، أتتذكر حبيبتي "فالنتينا"؟
59
00:04:13,224 --> 00:04:16,411
كانت قائدة فرقة "الفاتنات" للتشجيع،
60
00:04:16,491 --> 00:04:19,858
وأشهر فتاة في المدرسة. أتتذكر؟
61
00:04:19,946 --> 00:04:21,291
أتذكر.
62
00:04:21,489 --> 00:04:23,493
سررت برؤيتك يا "فالنتينا".
63
00:04:27,104 --> 00:04:28,548
ماذا أصابك يا "غرو"؟
64
00:04:29,499 --> 00:04:33,314
هل تبخرت أحلامك في أن تصير شريرًا شهيرًا؟
65
00:04:34,310 --> 00:04:38,146
لا أدري إن عرفت، ولكني خططت لسرقة القمر.
66
00:04:38,336 --> 00:04:39,421
بجدية؟
67
00:04:39,463 --> 00:04:41,367
هل تقصد ذلك القمر؟
68
00:04:44,708 --> 00:04:45,755
هل يعمل؟
69
00:04:46,030 --> 00:04:48,290
- هلا تركزوا معي جميعًا.
- "مرحبًا بدفعة 1985"
70
00:04:48,679 --> 00:04:53,480
أهلًا ومرحبًا بكم
يا خريجي "مدرسة الوضيعين".
71
00:04:55,149 --> 00:05:00,093
والآن سنبدأ الاحتفالات
بالإعلان عن الفائز بجائزتنا الأبرز،
72
00:05:00,451 --> 00:05:02,386
"الخريج الذهبي".
73
00:05:04,043 --> 00:05:07,340
وهكذا ودون إطالة عليكم،
74
00:05:07,600 --> 00:05:11,949
الفائز هذا العام
بجائزة "الخريج الذهبي" هو…
75
00:05:14,078 --> 00:05:17,699
طالبي النجيب المفضّل، "ماكسيم الشرير".
76
00:05:17,925 --> 00:05:20,588
- ماذا؟ هل تمزحون؟
- شكرًا لكم.
77
00:05:20,835 --> 00:05:23,947
شكرًا. شكرًا جزيلًا لكم. هذا كثير عليّ.
78
00:05:29,439 --> 00:05:31,563
شكرًا لكم.
79
00:05:32,333 --> 00:05:33,127
شكرًا لكم.
80
00:05:33,428 --> 00:05:37,486
أثق بأنكم تعرفون جميعًا
أني أخطط لعملية كبيرة.
81
00:05:38,269 --> 00:05:42,699
سخر بعضكم في طفولتي من هوسي بالصراصير.
82
00:05:43,578 --> 00:05:47,828
لكني سرعان ما أيقنت أنها معجزة التطور.
83
00:05:50,096 --> 00:05:56,102
ووجدت طريقة أسخّر بها
قوة وسرعة و… ماذا تسمونها؟
84
00:05:56,383 --> 00:06:00,949
مقاومة الانضغاط،
لأقوى مخلوق على ظهر الكوكب.
85
00:06:01,758 --> 00:06:06,804
مما يجعلني منيعًا ولا أُقهر!
86
00:06:06,887 --> 00:06:07,635
"ماكسيم"!
87
00:06:08,009 --> 00:06:09,986
"ماكسيم"! "ماكسيم"!
88
00:06:10,360 --> 00:06:13,894
راقبوا قوة الصراصير!
89
00:06:38,422 --> 00:06:39,587
{\c&H00FFFF&}توقف!
90
00:06:39,697 --> 00:06:40,879
{\c&H00FFFF&}توقفا!
91
00:06:42,084 --> 00:06:45,601
إذًا يا صديقي البائس، ما رأيك؟
92
00:06:46,113 --> 00:06:50,163
رأيي أنك رهن الاعتقال،
93
00:06:50,473 --> 00:06:53,092
بأمر من "رابطة مكافحة الأشرار".
94
00:06:53,294 --> 00:06:55,803
أخالفك الرأي يا صديقي.
95
00:06:55,937 --> 00:06:57,552
حقًا؟ قنبلة لزجة!
96
00:07:09,939 --> 00:07:10,907
ادخلوا.
97
00:07:11,528 --> 00:07:13,725
- "رابطة مكافحة الأشرار"!
- اثبت مكانك! هيا!
98
00:07:24,690 --> 00:07:25,704
مكانك!
99
00:07:27,019 --> 00:07:27,686
لا حركة!
100
00:07:34,323 --> 00:07:35,359
نلت منك.
101
00:07:35,831 --> 00:07:37,360
لا، لا!
102
00:07:37,460 --> 00:07:39,780
لن تعتقلوني. هذا مستحيل.
103
00:07:40,823 --> 00:07:42,545
ارفعوا أيديكم عني!
104
00:07:42,765 --> 00:07:45,934
آمركم أن تتركوني…
105
00:07:46,313 --> 00:07:47,649
وداعًا يا "ماكسيم".
106
00:07:47,747 --> 00:07:49,728
من الخاسر الآن؟
107
00:07:50,109 --> 00:07:52,608
{\c&H00FFFF&}خاسر! خاسر!
108
00:08:02,689 --> 00:08:04,647
لم ينته أمرنا!
109
00:08:06,190 --> 00:08:09,766
لن تخوض الرابطة معاركك
نيابة عنك دائمًا أيها الجبان.
110
00:08:09,993 --> 00:08:12,991
تذكر كلامي هذا، سأقضي عليك!
111
00:08:14,200 --> 00:08:15,245
ماذا؟
112
00:08:19,887 --> 00:08:22,250
ليس هذا مخيفًا على الإطلاق.
113
00:08:24,644 --> 00:08:29,277
"أنا الحقير، الجزء الرابع"
114
00:08:29,327 --> 00:08:34,314
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}"مشاهدة ممتعة"
115
00:08:39,015 --> 00:08:40,440
مرحبًا جميعًا.
116
00:08:40,481 --> 00:08:42,189
- كيف حالك يا "غرو"؟
- أهلًا يا "غرو"!
117
00:08:42,189 --> 00:08:44,108
- مرحبًا يا "غرو".
- يسعدني مجيؤك!
118
00:08:44,151 --> 00:08:45,817
ما الجديد في بيت "غرو"؟
119
00:08:46,238 --> 00:08:47,861
انظر ماذا علمت "لاكي".
120
00:08:48,616 --> 00:08:50,571
"لاكي"، اجلس.
121
00:08:53,395 --> 00:08:56,067
ويحك يا "لاكي". قلت اجلس.
122
00:08:58,756 --> 00:09:01,683
حسنٌ، إنه درسه الأول.
123
00:09:02,739 --> 00:09:04,894
درّبيه في الخارج من الآن فصاعدًا.
124
00:09:04,971 --> 00:09:07,230
ها زوجي الحبيب ذا.
125
00:09:07,442 --> 00:09:08,731
أتذكرت شراء الحليب؟
126
00:09:08,870 --> 00:09:11,408
نعم. كان منه أنواع كثيرة.
127
00:09:11,450 --> 00:09:13,787
كان لديهم حليب اللوز
وحليب الصويا وحليب القنب،
128
00:09:13,829 --> 00:09:16,497
وحليب الشوفان وحليب الماعز
وحليب بالشوكولاتة وحليب النصف والنصف،
129
00:09:16,571 --> 00:09:18,619
وحليب بودرة وحليب المغنيسيا.
130
00:09:19,719 --> 00:09:21,306
ماذا عن الحليب العادي؟
131
00:09:21,521 --> 00:09:23,096
لم يعودوا يصنّعونه.
132
00:09:25,112 --> 00:09:26,657
لحظة واحدة.
133
00:09:26,866 --> 00:09:29,094
فتاة، فتاتان، ثلاث.
134
00:09:29,416 --> 00:09:30,585
وزوجة.
135
00:09:30,887 --> 00:09:33,139
ينقصنا شيء.
136
00:09:33,577 --> 00:09:35,934
لا، أظن أننا كاملون.
137
00:09:36,430 --> 00:09:39,102
أتعرف؟ أستمر بنسيان هذا الصبي!
138
00:09:42,899 --> 00:09:44,018
ها ابني ذا!
139
00:09:44,951 --> 00:09:46,072
ها هو ذا.
140
00:09:46,422 --> 00:09:47,956
دلعه يا دلعه…
141
00:09:48,103 --> 00:09:50,268
أين عناق أبيك؟
142
00:09:50,958 --> 00:09:53,993
يبدو أن شخصًا عكر المزاج بعض الشيء.
143
00:09:54,340 --> 00:09:59,275
أعلم أنك خلف هذا الوجه العابس تحب باباك!
144
00:09:59,616 --> 00:10:01,454
هيا، قلها، "بابا".
145
00:10:01,704 --> 00:10:03,189
"بابا."
146
00:10:03,495 --> 00:10:04,915
أجل، بالطبع يحبك.
147
00:10:04,956 --> 00:10:07,890
إنما لا يُظهر حبه لك على وجهه.
148
00:10:08,213 --> 00:10:09,633
أو بلغة جسده.
149
00:10:10,339 --> 00:10:12,027
أليس كذلك يا "غرو الصغير"؟ هيا.
150
00:10:12,054 --> 00:10:13,854
أظهر لأبيك مدى حبك له.
151
00:10:14,082 --> 00:10:17,858
أعلم ماذا سيعدل مزاجك.
152
00:10:18,916 --> 00:10:20,736
مزيج "الباهاما".
153
00:10:23,105 --> 00:10:24,138
لم يعدل مزاجك؟
154
00:10:24,212 --> 00:10:26,849
كل فواكهه من جزر "الباهاما".
155
00:10:26,968 --> 00:10:27,876
انظر.
156
00:10:28,705 --> 00:10:30,060
ما أطعمه.
157
00:10:34,368 --> 00:10:37,109
مذاقه كمذاق فواكه "الباهاما".
158
00:10:37,608 --> 00:10:40,349
أترى؟ إنه يحب أباه. هو مستمتع معك.
159
00:10:43,717 --> 00:10:45,219
"فيل" و"رالف" و"رون".
160
00:10:59,199 --> 00:10:59,793
"بودرة تلك"
161
00:11:12,147 --> 00:11:13,161
شكرًا يا شباب.
162
00:11:17,351 --> 00:11:18,365
"رامسبوتوم"؟
163
00:11:18,912 --> 00:11:19,927
{\c&H00FFFF&}"بوتوم=مؤخرة."
164
00:11:21,465 --> 00:11:22,892
أريد محادثة كليكما.
165
00:11:23,207 --> 00:11:25,770
- بالطبع، ولكن ماذا…
- اعذرني، لا وقت لديّ للدردشة.
166
00:11:26,088 --> 00:11:28,784
أرسل "ماكسيم الشرير" رسالة من السجن.
167
00:11:31,391 --> 00:11:32,726
صباح الخير يا "غرو".
168
00:11:32,833 --> 00:11:34,339
أعلم أنك تسمعني، فإليك هذا.
169
00:11:35,580 --> 00:11:38,945
أتحسب أن في وسعك إهانتي والإفلات بفعلتك؟
170
00:11:39,438 --> 00:11:43,738
كلا! عندما أهرب من السجن،
سأنتقم منك يا "غرو"،
171
00:11:43,916 --> 00:11:46,953
ولكن هذه المرة لن تكون هينة عليك.
172
00:11:48,202 --> 00:11:50,331
غير أني أعرف محلّ إقامتك،
173
00:11:50,574 --> 00:11:53,937
فأنصحك أن تنام بعين وتتيقظ بالأخرى،
لأنك لن تختبئ مني.
174
00:11:55,191 --> 00:11:56,755
أحلامًا سعيدة يا "غروسر"!
175
00:12:00,027 --> 00:12:04,178
لا تقلقي، يستحيل أن يهرب.
إنه سجن مشدد الحراسة.
176
00:12:05,071 --> 00:12:06,072
أجل، حسنٌ…
177
00:12:06,981 --> 00:12:08,220
لقد هرب بالأمس.
178
00:12:08,562 --> 00:12:09,482
ماذا؟
179
00:12:09,963 --> 00:12:11,466
سنغادر منزلنا؟
180
00:12:11,508 --> 00:12:14,522
لا، سيعجبكن. اسمه بيت آمن.
181
00:12:14,658 --> 00:12:18,772
وهو ممتع وآمن ورائع وسنذهب إليه.
182
00:12:18,814 --> 00:12:21,133
أجل، ستكون لكن غرفة جديدة
وستلتحقن بمدرسة جديدة.
183
00:12:21,878 --> 00:12:24,900
سيكون ذلك ممتعًا.
سيكون كل شيء جديدًا ونحن نحب كل جديد.
184
00:12:24,957 --> 00:12:26,333
وماذا عن أصدقائي؟
185
00:12:26,401 --> 00:12:28,948
ستكونين صداقات جديدة
وعلى الأرجح صداقات أفضل.
186
00:12:30,469 --> 00:12:32,824
- لا أصدق هذا.
- بلى، صدقي.
187
00:12:33,088 --> 00:12:34,827
هذا حزين وتغيير كبير في حياتنا.
188
00:12:34,827 --> 00:12:36,312
لنحدّ من الكلام ونكثر من السير.
189
00:12:36,540 --> 00:12:38,165
هيا. لنذهب.
190
00:12:48,494 --> 00:12:50,926
يؤسفني أن لا يمكنك مرافقتنا يا "لاكي".
191
00:12:54,039 --> 00:12:55,514
اعتنوا به.
192
00:12:56,818 --> 00:12:58,137
صحبتك السلامة يا "لاكي".
193
00:12:58,787 --> 00:13:00,799
لا تنس ممارسة حركاتك.
194
00:13:06,081 --> 00:13:08,628
سنصل البيت الآمن للرابطة في غضون سويعات.
195
00:13:08,897 --> 00:13:10,630
بلدة "مايفلاور" جميلة.
196
00:13:10,938 --> 00:13:13,257
إنها بلدة جميلة وآمنة ومملة.
197
00:13:13,787 --> 00:13:15,624
صدقني، هذا لصالحك يا "غرو".
198
00:13:15,666 --> 00:13:17,335
وماذا عن جدتنا؟
199
00:13:17,545 --> 00:13:18,661
والعم "درو"؟
200
00:13:18,713 --> 00:13:21,413
أعتذر لك. لكن ينبغي ألا يعرف أحد مكانكم.
201
00:13:21,802 --> 00:13:22,804
ولا حتى عائلتكم.
202
00:13:23,040 --> 00:13:25,085
أجل، أحسن كلمة نطقت بها.
203
00:13:25,127 --> 00:13:27,754
وهل تعدنا بالاعتناء بالتوابع الآخرين؟
204
00:13:27,852 --> 00:13:30,465
سيكونون سالمين معافين في مقرات الرابطة.
205
00:13:30,642 --> 00:13:32,729
لديّ لهم خطط كثيرة.
206
00:13:33,714 --> 00:13:35,147
بالتوفيق لك.
207
00:13:54,507 --> 00:13:56,151
قد طفح الكيل.
208
00:14:04,175 --> 00:14:06,327
صمتًا!
209
00:14:07,845 --> 00:14:10,810
أنتم الآن في حافلة "كارل".
210
00:14:11,143 --> 00:14:14,483
و"كارل" موظف لدى الرابطة منذ فترة طويلة
211
00:14:14,579 --> 00:14:17,375
وقد اكتسبت مكافآت تقاعدي تقريبًا.
212
00:14:17,830 --> 00:14:20,600
ففي حافلة "كارل"،
213
00:14:20,715 --> 00:14:22,771
يتبع الركاب قوانين "كارل".
214
00:14:23,017 --> 00:14:27,002
ممنوع في الحافلة
التفاهات والدعابات والنكات.
215
00:14:27,025 --> 00:14:28,003
"كات"؟
216
00:14:28,928 --> 00:14:34,492
فإلم تتوقفوا الآن،
فسترون جانبًا من "كارل" لا أنصحكم برؤيته.
217
00:14:35,413 --> 00:14:37,634
هل كلامي واضح؟
218
00:14:38,258 --> 00:14:39,310
{\c&H00FFFF&}انتباه!
219
00:14:48,204 --> 00:14:49,697
"كارل" لا يعجبه هذا!
220
00:14:49,993 --> 00:14:52,908
انتبهوا لأيديكم.
ماذا تفعلون؟ من يقرصني؟ لا!
221
00:14:55,502 --> 00:14:57,618
"رابطة مكافحة الأشرار"
222
00:14:59,044 --> 00:15:01,708
ووصلنا بلدة "مايفلاور".
223
00:15:02,448 --> 00:15:06,087
يُستخدم البيت الآمن منذ عقود
لحماية عملائنا.
224
00:15:06,707 --> 00:15:08,408
انظروا إلى هذا المكان.
225
00:15:08,628 --> 00:15:11,049
انظروا إلى هذه الحدائق والزهور.
226
00:15:12,655 --> 00:15:14,723
- هذا رائع!
- أحقًا سنعيش هنا؟
227
00:15:14,765 --> 00:15:16,196
انظروا النافورة!
228
00:15:16,784 --> 00:15:18,365
ما أجملها.
229
00:15:18,690 --> 00:15:20,150
أهذا بيتنا؟
230
00:15:20,192 --> 00:15:22,036
{\c&H00FFFF&}- انظر.
{\c&HFFFFFF&}- انظروا!
231
00:15:22,363 --> 00:15:23,621
هذا رائع!
232
00:15:23,866 --> 00:15:25,372
سأعتاده.
233
00:15:28,636 --> 00:15:30,878
كأن أميرة تعيش هنا!
234
00:15:32,312 --> 00:15:33,779
وها هو ذا.
235
00:15:35,121 --> 00:15:36,574
منزلكم الجديد.
236
00:15:44,398 --> 00:15:45,642
لا نافورة فيه.
237
00:15:45,684 --> 00:15:47,668
واثق أننا سنستمتع.
238
00:15:48,262 --> 00:15:49,434
هيا بنا.
239
00:16:01,009 --> 00:16:04,437
يا للروعة. إنه قبيح ومنفر.
240
00:16:05,098 --> 00:16:07,148
- ولكنه دافئ كمنزلنا.
- ماذا؟
241
00:16:07,152 --> 00:16:10,241
كل الأغراض هنا تتبع معايير الرابطة.
242
00:16:10,737 --> 00:16:14,202
ما يفتقر إليه من الراحة،
يعوضه في المميزات.
243
00:16:14,359 --> 00:16:17,556
كذلك فيه وضع إغلاق آلي كامل.
244
00:16:18,118 --> 00:16:19,317
أليس هذا رائعًا؟
245
00:16:19,935 --> 00:16:21,402
وضع إغلاق كامل؟
246
00:16:21,667 --> 00:16:22,528
هذا رائع.
247
00:16:23,154 --> 00:16:25,246
فيه جهاز بيع حلوى.
248
00:16:25,497 --> 00:16:27,081
أعشق هذا البيت!
249
00:16:33,806 --> 00:16:34,605
{\c&H00FFFF&}انظر.
250
00:16:38,488 --> 00:16:39,635
سيكون هذا ممتعًا.
251
00:16:39,877 --> 00:16:41,471
حسنٌ، والآن لنتحدث عن العمل.
252
00:16:41,673 --> 00:16:45,183
لسلامتكم، ستتنكرون في هويات جديدة.
253
00:16:45,436 --> 00:16:48,043
هويات جديدة؟ أهذا حقًا ضروري؟
254
00:16:48,196 --> 00:16:49,740
ليس موضوعًا للنقاش يا "غرو".
255
00:16:50,049 --> 00:16:52,643
أنت ستكون بائع ألواح شمسية.
256
00:16:52,784 --> 00:16:55,967
وأنت يا "لوسي"
ستكونين مصففة شعر في صالون راقي.
257
00:16:56,497 --> 00:16:58,153
مصففة شعر؟
258
00:16:58,270 --> 00:16:59,857
أجل! مرحى!
259
00:17:00,287 --> 00:17:04,457
هل اخترت هذه الوظيفة لي يا "سايلس"
لأنك تعرف أني أصفف شعري بنفسي فسأتقن هذا؟
260
00:17:05,122 --> 00:17:06,167
لا.
261
00:17:07,030 --> 00:17:08,533
"تشت كونينغهام".
262
00:17:08,574 --> 00:17:11,057
وقعه جميل على الأذن.
263
00:17:11,539 --> 00:17:12,708
تفضلن يا فتيات.
264
00:17:13,083 --> 00:17:15,480
رائع. اسمي "بلير".
265
00:17:16,072 --> 00:17:17,232
"بريتني"؟
266
00:17:17,300 --> 00:17:18,803
اسمي "بري"؟
267
00:17:18,907 --> 00:17:21,286
تفاءلي. ثمة أسماء أقبح من "بري".
268
00:17:21,328 --> 00:17:22,971
أجل، مثل "بلانش".
269
00:17:23,686 --> 00:17:24,964
بالضبط يا "مارغو".
270
00:17:25,006 --> 00:17:27,288
"بلانش"؟ ما أفظعه اسمًا.
271
00:17:28,212 --> 00:17:29,957
تخيلي أن يكون اسمك "بلانش".
272
00:17:30,974 --> 00:17:32,344
أعتقد أن لا اسم أقبح…
273
00:17:33,819 --> 00:17:35,091
اسمي "بلانش"، صح؟
274
00:17:35,407 --> 00:17:36,467
أجل.
275
00:17:36,575 --> 00:17:38,303
حسنٌ، سأعتاده.
276
00:17:38,772 --> 00:17:43,220
لم لا تصعدن وتخترن غرفكن يا فتيات
بينما أتحدث أنا إلى أبويكن؟
277
00:17:46,419 --> 00:17:48,673
لم أشأ إخافة الفتيات،
278
00:17:48,716 --> 00:17:52,142
ولكن من الضروري
أن تبقوا هوياتكم الحقيقية طي الكتمان.
279
00:17:52,693 --> 00:17:56,271
وحاول يا "غرو"
الحدّ من تصرفاتك الـ"غرو"ية.
280
00:17:56,658 --> 00:17:58,203
ماذا تعني؟
281
00:17:58,452 --> 00:18:01,917
عنيت أنك تحب التميز عن غيرك.
282
00:18:02,000 --> 00:18:03,735
هذا ما عنيته. يعني…
283
00:18:03,962 --> 00:18:06,165
مثلًا مزاجك العكر وعصبيتك الدائمان،
284
00:18:06,300 --> 00:18:09,824
وإرباكك وإحراجك لكل من حولك.
285
00:18:10,116 --> 00:18:11,200
هذا صحيح.
286
00:18:11,681 --> 00:18:13,644
- أقصد، كما تعرف…
- حسنٌ، هذا يكفي.
287
00:18:14,042 --> 00:18:16,727
أنا لا أحرج ولا أربك الناس.
288
00:18:17,075 --> 00:18:18,576
أنا مطمئن بشدة.
289
00:18:19,001 --> 00:18:22,663
مثل الـ"ميت لوف" أنا طيب ولذيذ.
290
00:18:26,903 --> 00:18:28,182
هذا ليس محرجًا.
291
00:18:28,182 --> 00:18:29,936
أنتم من تجعلونه محرجًا.
292
00:18:30,092 --> 00:18:32,065
يجب أن تندمج مع الناس يا "غرو".
293
00:18:32,257 --> 00:18:33,979
حياة أسرتك في خطر.
294
00:18:34,236 --> 00:18:35,355
كلامي مفهوم؟
295
00:18:35,458 --> 00:18:37,283
بالطبع. نعم. فهمنا تمامًا.
296
00:18:37,325 --> 00:18:39,777
سنفعل أي شيء في سبيل سلامة أسرتنا. أجل.
297
00:18:40,382 --> 00:18:43,165
حسنٌ. سأتواصل معكما حين ينتهي كل هذا.
298
00:18:43,570 --> 00:18:48,295
وإلى ذلك الحين،
فاعتقال "ماكسيم الشرير" هي أولويتنا القصوى.
299
00:18:49,789 --> 00:18:50,964
احرصا على سلامتكم.
300
00:18:53,876 --> 00:18:56,256
أتدري يا "غرو"؟ لعله ليس بالأمر السيئ.
301
00:18:56,451 --> 00:19:00,409
تلزمنا الراحة من ملاحقة الأشرار
ومن المهمات الخطيرة، صح؟
302
00:19:00,702 --> 00:19:02,999
لنكن أسرة طبيعية لمرة.
303
00:19:03,708 --> 00:19:08,156
وأخيرًا سأقضي وقتًا ممتعًا مع الصغير.
304
00:19:08,476 --> 00:19:11,159
سنستمتع معًا، أليس كذلك؟
305
00:19:11,239 --> 00:19:13,202
من شدّ أنفك؟ من شدّ…
306
00:19:14,031 --> 00:19:15,635
إنه يشدّ أنفي أنا!
307
00:19:17,048 --> 00:19:18,259
ما أقوى قبضتك.
308
00:19:18,301 --> 00:19:19,813
الصبي قوي.
309
00:19:56,346 --> 00:20:00,218
"مرحبًا بكم في بيت (ماكسيم)"
310
00:20:02,728 --> 00:20:04,492
شكرًا. روا أنفسكم.
311
00:20:04,597 --> 00:20:07,645
أجل. إننا نستمتع بوقتنا.
312
00:20:07,807 --> 00:20:10,604
"أنا حرّ لأفعل ما أشاء
313
00:20:10,917 --> 00:20:12,843
وأستمتع بوقتي…"
314
00:20:13,519 --> 00:20:14,861
أحبكم.
315
00:20:15,242 --> 00:20:18,206
شكرًا يا جيشي الجميل.
316
00:20:18,286 --> 00:20:20,404
قد عاد "ماكسيم"!
317
00:20:20,924 --> 00:20:23,249
- "أهلًا بعودتك يا (ماكسيم)"
- "نحبك"
318
00:20:23,843 --> 00:20:28,932
وشكر خاص لكل من ساعدني
في الهروب من سجن الرابطة.
319
00:20:28,985 --> 00:20:30,966
أين "تود" و"ليندا"؟ أين أنتما؟
320
00:20:31,036 --> 00:20:33,260
شكرًا لكما على إلهاء الحراس.
321
00:20:33,510 --> 00:20:34,636
كنتما رائعين.
322
00:20:35,994 --> 00:20:37,504
والآن، صمتًا!
323
00:20:38,027 --> 00:20:40,869
يجب أن نجعل "غرو" يعاني لاعتقاله إياي.
324
00:20:42,603 --> 00:20:47,244
وأي طريقة أقسى من سلبه طفله الغالي.
325
00:20:47,797 --> 00:20:49,274
أريد سلبه ذلك الصغير.
326
00:20:52,669 --> 00:20:54,518
- "ماكسيم".
- لا. انتظري.
327
00:20:54,970 --> 00:20:56,079
دعك من اسم "ماكسيم".
328
00:20:56,130 --> 00:20:59,415
ماذا إن بدأت ألقّب نفسي بـ"الرجل الصرصور"؟
329
00:21:00,207 --> 00:21:02,146
حرفي زيادة بعض الشيء ولكنه يعكس قواي.
330
00:21:02,419 --> 00:21:03,775
أليس جميلًا؟
331
00:21:04,026 --> 00:21:08,425
لن أناديك بذلك الاسم السخيف،
لكن تعجبني هذه الخطة الشريرة.
332
00:21:08,920 --> 00:21:13,136
"غرو" يستحقها.
فقد أهانني أمام المدرسة بأكملها.
333
00:21:14,064 --> 00:21:16,488
كنت قد فزت بجائزتي وألقيت كلمتي.
334
00:21:16,918 --> 00:21:19,491
لكن الآن ستبدأ اللعبة!
335
00:21:19,807 --> 00:21:24,413
يستمر بالركض والاختباء كالفأر،
ونحن سنجده كالقط.
336
00:21:25,043 --> 00:21:27,005
وبدأت اللعبة.
337
00:21:30,626 --> 00:21:32,568
{\c&H00FFFF&}توقف.
338
00:21:33,429 --> 00:21:35,383
{\c&H00FFFF&}توقف.
339
00:21:36,337 --> 00:21:39,596
{\c&H00FFFF&}أرجوك توقف!
340
00:21:40,363 --> 00:21:43,992
"وأعدّ (تشت) بيضه المخفوق الشهير
المليء بالجبن
341
00:21:44,126 --> 00:21:47,526
وأعدّت (بلانش) لحمها المقدد الشهير
الذي تكتب به اسمك"
342
00:21:48,189 --> 00:21:49,249
تفضلي.
343
00:21:49,951 --> 00:21:50,960
"بريتني".
344
00:21:51,768 --> 00:21:52,836
مهلًا.
345
00:21:53,104 --> 00:21:55,214
لا يمكنني قول إن اسمي "بريتني".
346
00:21:55,854 --> 00:21:57,362
سيكون هذا كذبًا.
347
00:21:57,733 --> 00:21:58,775
أجل.
348
00:21:59,050 --> 00:22:01,400
لكن يُفترض بنا ألا نكذب.
349
00:22:01,755 --> 00:22:03,032
لا تعتبريه كذبًا.
350
00:22:03,264 --> 00:22:05,769
اعتبريه تنكرًا عالي الخطورة.
351
00:22:06,009 --> 00:22:07,870
لكني لن أكذب.
352
00:22:08,165 --> 00:22:10,833
- هي مجرد كذبة بيضاء.
- وإن يكن.
353
00:22:11,025 --> 00:22:14,063
بصفتي أبوك يا "آغنس"، آمرك أن تكذبي.
354
00:22:14,218 --> 00:22:15,152
لا.
355
00:22:15,206 --> 00:22:17,044
- بلى، ستكذبين.
- كلا.
356
00:22:17,511 --> 00:22:19,879
بدأ صبري ينفد معك يا صغيرتي.
357
00:22:22,814 --> 00:22:25,278
لم لا تكونين مثل أختك "إديث"؟
358
00:22:25,319 --> 00:22:26,804
إنها تكذب طوال الوقت.
359
00:22:27,194 --> 00:22:30,457
- غير صحيح.
- أترين؟ ها هي تكذب.
360
00:22:30,635 --> 00:22:32,246
إلا أن هذا حسن.
361
00:22:32,373 --> 00:22:33,474
هدئا من روعكما.
362
00:22:33,554 --> 00:22:37,519
هذا أول يوم لنا في "مايفلاور"
وأرى أن نجعله يومًا رائعًا.
363
00:22:37,570 --> 00:22:39,396
ألا توافقني الرأي يا "تشت الصغير"؟
364
00:22:39,447 --> 00:22:41,034
أجل! "مايفلاور"!
365
00:22:41,076 --> 00:22:42,589
أجل! مرحى!
366
00:22:43,131 --> 00:22:44,634
سنتأخر على درس الكاراتيه.
367
00:22:44,676 --> 00:22:46,041
ويجب أن توصل "مارغو" إلى المدرسة.
368
00:22:46,300 --> 00:22:47,781
سيكون اليوم رائعًا.
369
00:22:47,781 --> 00:22:49,274
- أجل.
- اسمع.
370
00:22:49,587 --> 00:22:51,644
تفاعل مع هوياتنا الجديدة،
371
00:22:51,644 --> 00:22:55,048
وأقسم إن "مايفلاور" ستحب "تشت كونينغهام".
372
00:22:55,366 --> 00:22:57,323
ستحبه بقدر ما أحبه أنا.
373
00:22:58,737 --> 00:23:02,337
وأنت يا صغير
ستقضي وقتًا ممتعًا مع أبيك اليوم.
374
00:23:04,344 --> 00:23:06,705
أجل، أنت وباباك فقط.
375
00:23:06,843 --> 00:23:08,499
هيا، قلها، "بابا".
376
00:23:09,048 --> 00:23:10,576
"بابا."
377
00:23:14,330 --> 00:23:15,956
سيكون يومًا ممتعًا.
378
00:23:35,439 --> 00:23:36,424
{\c&H00FFFF&}تم.
379
00:23:41,537 --> 00:23:42,731
شكرًا يا شابان.
380
00:23:48,391 --> 00:23:49,978
حسنٌ. شكرًا يا حبيبتي.
381
00:23:50,166 --> 00:23:51,960
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
382
00:23:52,694 --> 00:23:54,642
انظري يا "مارغو". إنهم جيراننا.
383
00:23:54,850 --> 00:23:56,141
مرحبًا!
384
00:23:57,937 --> 00:24:00,190
هيا. أنت لها يا "تشت".
385
00:24:03,141 --> 00:24:05,572
أنا جارك الجديد "تشت كونينغهام".
386
00:24:05,833 --> 00:24:07,493
تشرفت. وأنا "بيري بريسكوت".
387
00:24:07,575 --> 00:24:11,738
إذًا، ما سبب قدومك إلى الحي يا "تشت"؟
388
00:24:11,896 --> 00:24:12,989
حسنٌ…
389
00:24:14,782 --> 00:24:15,992
الألواح الشمسية.
390
00:24:16,186 --> 00:24:18,813
هذا السبب. فأنا أبيع ألواح شمسية.
391
00:24:19,086 --> 00:24:21,661
هل انضممت إلى الثورة الشمسية؟
392
00:24:22,029 --> 00:24:25,374
حسنٌ… لا. أرى أني لا أحتاج إليها.
393
00:24:25,592 --> 00:24:28,210
تُسرّني معرفة هذا.
وماذا تعمل أنت يا "بيري"؟
394
00:24:28,821 --> 00:24:34,060
أملك "بريسكوت موتورز"،
أكبر وكيل سيارات في الولاية.
395
00:24:34,468 --> 00:24:36,571
هذا رائع.
396
00:24:36,802 --> 00:24:38,378
وهذه ابنتي "مارغو".
397
00:24:39,043 --> 00:24:39,965
بل "بري" يا أبي.
398
00:24:40,669 --> 00:24:41,635
أجل.
399
00:24:41,895 --> 00:24:43,698
أجل. هل قلت "مارغو"؟
400
00:24:43,740 --> 00:24:45,518
هذا مضحك لأني كنت أفكر في…
401
00:24:45,911 --> 00:24:49,704
كنت أفكر في سمكة سبق وربّيتها،
اسمها "مارغو".
402
00:24:49,754 --> 00:24:53,542
عاشت في حوض السمك، ثم ماتت.
403
00:24:56,467 --> 00:24:57,566
على أي حال.
404
00:24:57,708 --> 00:25:02,434
سأوصل "بري" إلى المدرسة ليومها الأول.
405
00:25:02,558 --> 00:25:04,507
أجل، وأنا سأوصل"بوبي" إلى المدرسة.
406
00:25:05,355 --> 00:25:07,629
"بوبي". مرحبًا يا "بوبي".
407
00:25:07,703 --> 00:25:09,707
اسمك مضحك.
408
00:25:09,853 --> 00:25:11,394
ما رأيك أن نوصلك معنا؟
409
00:25:12,107 --> 00:25:13,028
لا.
410
00:25:13,218 --> 00:25:17,743
من الممكن أن تتصادقا أنت و "بري".
أليس كذلك يا "بري"؟ فلا أصدقاء لديك.
411
00:25:21,303 --> 00:25:24,351
سعدت بالمحادثة يا "تشت"
ولكن يجب أن أوصلها إلى المدرسة،
412
00:25:24,392 --> 00:25:26,800
غير أني سأقابل أصدقاء لي في نادي البلدة.
413
00:25:27,475 --> 00:25:29,437
نادي البلدة؟ يبدو هذا ممتعًا.
414
00:25:29,479 --> 00:25:35,343
إن دعاني أحد إلى نادي البلدة،
فأثق بأني سألبي دعوته.
415
00:25:37,105 --> 00:25:41,243
حسنٌ. يلزمنا الذهاب. شرفت بلقائك يا "تشت".
416
00:25:42,616 --> 00:25:44,119
حسنٌ. وأنا كذلك.
417
00:25:44,160 --> 00:25:47,715
إن أردت الخروج معي في أي وقت،
فلا تتردد في مراسلتي.
418
00:25:48,483 --> 00:25:49,924
سيراسلني.
419
00:25:50,445 --> 00:25:51,718
كان ذلك مؤلمًا.
420
00:25:56,936 --> 00:26:01,999
سترين، بحلول الظهيرة،
ستكونين قد نسيت أصدقاءك القدامى الفاشلين.
421
00:26:02,952 --> 00:26:04,385
لست واثقة بهذا.
422
00:26:14,731 --> 00:26:16,693
أنت لها يا حبيبتي.
423
00:26:16,993 --> 00:26:19,218
أنت ذكية ومرحة.
424
00:26:19,343 --> 00:26:21,052
لا داعي للقلق.
425
00:26:21,388 --> 00:26:23,263
سيحبونك.
426
00:26:24,601 --> 00:26:25,804
شكرًا يا "غرو".
427
00:26:28,000 --> 00:26:29,140
إلى اللقاء.
428
00:26:31,075 --> 00:26:33,562
أرجوك حببيهم فيك.
429
00:26:38,673 --> 00:26:40,361
مرحبًا يا "بوبي".
430
00:26:48,698 --> 00:26:51,913
- تحرك. تحرك!
- معذرة. اعذروني.
431
00:26:52,260 --> 00:26:54,733
سأتحرك. حسنٌ، سأتحرك.
432
00:26:56,241 --> 00:26:58,487
- "نظارات الأشعة السينية"
{\c&H00FFFF&}- نظارات.
433
00:27:16,012 --> 00:27:17,016
{\c&H00FFFF&}توقف.
434
00:27:26,402 --> 00:27:29,051
حسنٌ يا سادة. تجمعوا.
435
00:27:31,196 --> 00:27:33,513
لعل بعضكم يتساءلون عن سبب وجودهم هنا.
436
00:27:34,201 --> 00:27:34,973
{\c&H00FFFF&}صحيح.
437
00:27:35,301 --> 00:27:36,976
كما تعرفون أو تجهلون،
438
00:27:37,056 --> 00:27:41,713
قد اُستُدعيت مؤخرًا من تقاعدي
لرئاسة المهمة الجديدة فائقة السرية،
439
00:27:41,764 --> 00:27:44,101
ألا وهي الإطاحة بـ"ماكسيم الشرير".
440
00:27:44,495 --> 00:27:46,134
وهنا يأتي دوركم.
441
00:27:46,303 --> 00:27:47,542
نريد متطوعين.
442
00:27:49,721 --> 00:27:51,880
نريد الأقوى والأشد بأسًا…
443
00:27:53,235 --> 00:27:54,530
- والأشجع.
{\c&H00FFFF&}- لا.
444
00:27:54,787 --> 00:27:56,890
نريد صفوة الصفوة.
445
00:27:57,565 --> 00:27:59,460
إذًا، من منكم سيتطوع؟
446
00:28:02,604 --> 00:28:04,244
أجل. أحسنتم يا سادة.
447
00:28:05,398 --> 00:28:06,413
{\c&H00FFFF&}تبًا.
448
00:28:08,491 --> 00:28:11,939
تشتهر الرابطة بالأسلحة والسيارات الخارقة،
449
00:28:12,225 --> 00:28:15,231
ولكننا الآن نعمل على تطوير عملاء خارقين،
450
00:28:15,712 --> 00:28:19,021
وأرى أن لا فئران تجارب خير منكم.
451
00:28:19,335 --> 00:28:21,274
{\c&H00FFFF&}فئران تجارب! أجل!
452
00:28:22,037 --> 00:28:25,411
ستكونون أول من يجرب مصلنا الخارق
453
00:28:25,577 --> 00:28:28,096
المصمم لتحويلكم إلى عملاء من النخبة
454
00:28:28,216 --> 00:28:32,122
بقدرات وقوى تفوق البشر الفانيين.
455
00:28:34,033 --> 00:28:36,245
أو لعلكم ستنفجرون.
456
00:28:36,385 --> 00:28:37,799
نحن نجهل النتيجة.
457
00:29:19,203 --> 00:29:23,891
سيداتي وسادتي،
أقدم إليكم "التوابع الخارقين".
458
00:29:32,223 --> 00:29:33,354
هذا رائع!
459
00:29:33,960 --> 00:29:35,688
ما أجملكما.
460
00:29:35,811 --> 00:29:37,899
وكذلك تبدوان قويتين ومخيفتين.
461
00:29:38,054 --> 00:29:40,067
سأكون أجمل عندما أربط الحزام الأسود.
462
00:29:42,366 --> 00:29:44,409
سأكسر حجرًا برأسي.
463
00:29:44,606 --> 00:29:45,706
هذه الروح المطلوبة!
464
00:29:47,914 --> 00:29:49,886
حسنٌ. اذهبا واستمتعا بينما أنا في العمل.
465
00:29:50,336 --> 00:29:53,039
اسماكما "بلير" و"بريتني". مفهوم؟
466
00:29:53,681 --> 00:29:54,458
مفهوم!
467
00:29:54,622 --> 00:29:56,836
- مفهوم. إلى اللقاء يا أمي.
- إلى اللقاء.
468
00:29:57,784 --> 00:29:58,869
نلت منك.
469
00:30:01,275 --> 00:30:02,427
تجمعوا في دائرة.
470
00:30:05,432 --> 00:30:07,246
احترموا السينسي.
471
00:30:08,149 --> 00:30:10,056
أمرك يا سينسي "أوسليفان"!
472
00:30:16,265 --> 00:30:19,350
أنت يا "موسكوفيتش"،
ألم أقل لك أن تقص شعرك هذا؟
473
00:30:19,546 --> 00:30:21,257
إنك تشبه كلاب الرعي.
474
00:30:21,392 --> 00:30:22,631
أعتذر يا سينسي.
475
00:30:24,372 --> 00:30:30,375
والآن، معنا اليوم تلميذتان جديدتان
مستعدتين لخوض مغامرتهما نحو العظمة.
476
00:30:31,524 --> 00:30:33,372
أنت، أيتها الضئيلة.
477
00:30:33,638 --> 00:30:35,667
تقدمي وأخبرينا باسمك.
478
00:30:37,755 --> 00:30:39,154
اسمك "بريتني".
479
00:30:41,653 --> 00:30:42,991
اسمي؟
480
00:30:44,399 --> 00:30:46,165
لا أستطيع…
481
00:30:46,655 --> 00:30:48,700
في الكاراتيه لا مجال لـ"لا أستطيع".
482
00:30:49,042 --> 00:30:51,536
عقابك 10 تمارين ضغط بعد الدرس.
483
00:30:51,643 --> 00:30:53,103
يا أنت، ليس ذلك عدلًا.
484
00:30:55,099 --> 00:30:57,996
حبذا أنك لا تخاطبين السينسي خاصتك.
485
00:30:59,812 --> 00:31:03,618
والآن، أمستعدة لأن تخبرينا باسمك
وتتدربين معنا؟
486
00:31:05,741 --> 00:31:07,555
أظن لا.
487
00:31:08,532 --> 00:31:12,026
اذهبي إلى ركن العار والتأمل إذًا،
488
00:31:12,412 --> 00:31:14,610
وفكري في اسمك وما تريدين.
489
00:31:19,959 --> 00:31:23,556
والآن، هل ستثيرين شغبًا؟
490
00:31:23,995 --> 00:31:25,141
نعم، على الأرجح.
491
00:31:25,329 --> 00:31:26,809
عفوًا؟
492
00:31:27,175 --> 00:31:32,023
إن حسبت أني أعلى من أن أقاتل أطفالًا،
فقدت اخترت الدوجو الخطأ.
493
00:31:49,333 --> 00:31:51,337
كانت هذه لأختي.
494
00:31:54,497 --> 00:31:57,858
كسرت إصبعي الصغير.
495
00:31:59,201 --> 00:32:01,554
ستعاقبين بكثير من تمارين الضغط.
496
00:32:02,966 --> 00:32:04,734
حسنٌ، سأضع هذه هنا.
497
00:32:04,769 --> 00:32:05,690
كريم الشعر.
498
00:32:05,763 --> 00:32:07,498
- رذاذ الشعر.
- مرحبًا يا سيدة "كونينغهام".
499
00:32:07,540 --> 00:32:09,363
نعم؟ مرحبًا.
500
00:32:09,435 --> 00:32:12,399
سيرتك الذاتية مذهلة.
501
00:32:12,673 --> 00:32:13,909
ماذا عساي أقول؟
502
00:32:14,579 --> 00:32:15,791
إني أجيد ما أفعله.
503
00:32:16,171 --> 00:32:18,794
أنت بالضبط ما نحتاج إليه هنا.
504
00:32:18,917 --> 00:32:21,505
في هذه البلدة كثير من المغنيات المتغطرسات.
505
00:32:24,503 --> 00:32:26,362
لديّ حالة شعر طارئة.
506
00:32:27,116 --> 00:32:30,078
أين ما اسمها؟ "ريمي"؟ "روندا"؟
507
00:32:30,152 --> 00:32:32,078
أعتذر إليك يا "ميلورا".
508
00:32:32,129 --> 00:32:33,536
"ريتشل" في إجازة الوضع.
509
00:32:33,823 --> 00:32:36,135
ماذا؟ هذا غير مقبول.
510
00:32:36,426 --> 00:32:41,075
لكنك محظوظة لأن "بلانش" ممتازة.
511
00:32:41,412 --> 00:32:43,343
عظيم. ستجدينني على مقعدي.
512
00:32:44,682 --> 00:32:46,292
حسنٌ يا فتاة. انطلقي.
513
00:32:50,575 --> 00:32:53,784
إذًا يا "ميلورا"، أي تسريحة تريدين؟
514
00:32:54,395 --> 00:32:57,324
ما رأيك أن أرطّب لك شعرك ونتركه حتى يجف؟
515
00:32:57,443 --> 00:32:59,990
فلنطلق العنان للطبيعة.
516
00:33:00,031 --> 00:33:02,704
لا، صارت هذه التسريحة قديمة عليّ.
517
00:33:03,084 --> 00:33:05,104
حان الوقت لـ"ميلورا" جديدة تمامًا.
518
00:33:05,457 --> 00:33:07,197
أريد هذه التسريحة.
519
00:33:07,629 --> 00:33:08,666
يا للروعة.
520
00:33:09,254 --> 00:33:10,367
إنها رائعة.
521
00:33:12,067 --> 00:33:15,472
حسنٌ. لنبدأ بالصبغة.
522
00:33:15,875 --> 00:33:18,111
أجل، الصبغة هي ما سنبدأ بها.
523
00:33:20,439 --> 00:33:21,847
قليلًا من هذا.
524
00:33:22,614 --> 00:33:23,849
ومن هذا.
525
00:33:24,941 --> 00:33:27,025
هذا جميل. ليس صعبًا.
526
00:33:35,349 --> 00:33:36,350
ماذا؟
527
00:33:38,532 --> 00:33:39,687
هل رائحة الدخان عادية؟
528
00:33:40,128 --> 00:33:42,892
نعم. الدخان يعني أن الصبغة نجحت.
529
00:33:51,563 --> 00:33:52,732
ماذا يجري؟
530
00:33:52,812 --> 00:33:54,475
لا مشكلة. لا تقلقي.
531
00:33:55,654 --> 00:33:57,151
اطلبوا الطوارئ!
532
00:34:02,286 --> 00:34:03,421
بسرعة.
533
00:34:06,132 --> 00:34:07,678
يا ترى إلى أين هن ذاهبات؟
534
00:34:11,985 --> 00:34:13,021
ها هو ذا!
535
00:34:13,144 --> 00:34:14,598
آخر ابتكاراتي.
536
00:34:14,946 --> 00:34:18,269
قوى تحولي كلها في تصميم محمول. ما رأيك؟
537
00:34:18,740 --> 00:34:20,199
ما أجمله.
538
00:34:20,532 --> 00:34:23,169
وانظر إلى قرني الاستشعار الصغيرين.
ما ألطفهما.
539
00:34:23,220 --> 00:34:25,182
لا يُفترض أن يكونا لطيفين!
540
00:34:25,588 --> 00:34:28,230
سأكون مخيفًا، بل مرعبًا.
541
00:34:28,989 --> 00:34:34,139
كل ما يلزمني الآن هو إيجاد
حبة البطاطس الصلعاء ذلك، والنيل من ابنه.
542
00:34:35,049 --> 00:34:36,348
انظري.
543
00:34:48,559 --> 00:34:50,101
- "طر يا (ماكسيم)"
- "تصحبك السلامة"
544
00:34:52,306 --> 00:34:53,856
أنا… يا ويحي!
545
00:35:11,734 --> 00:35:14,121
سيكون الأمر ممتعًا!
546
00:35:25,594 --> 00:35:29,118
حسنٌ. أبوك متعب رسميًا.
547
00:35:29,365 --> 00:35:32,579
بدّلت لك حفاضتك، ورضّعتك،
ومعك دميتك "بينكي".
548
00:35:32,839 --> 00:35:35,021
وها بالوناتك ذي.
549
00:35:35,081 --> 00:35:36,170
أنت تمام.
550
00:35:36,331 --> 00:35:37,745
أنت مستمتع؟
551
00:35:38,108 --> 00:35:40,556
حسنٌ، حان وقتي أنا.
552
00:36:13,964 --> 00:36:16,552
وضع أحدهم في خزانتي قنبلة بريق لامع.
553
00:36:17,213 --> 00:36:18,645
ما أقبح المراهقين.
554
00:36:20,777 --> 00:36:23,783
أجل. وكذلك الاعتناء بالرضّع ليس سهلًا.
555
00:36:30,665 --> 00:36:31,750
ويحك، "الصغير"!
556
00:36:46,329 --> 00:36:47,334
{\c&H00FFFF&}حسنٌ.
557
00:36:49,633 --> 00:36:51,409
{\c&H00FFFF&}"دوا ليبا". بروشوتو.
558
00:36:58,960 --> 00:37:00,891
{\c&H00FFFF&}انتبه من القنبلة!
559
00:37:03,001 --> 00:37:04,589
{\c&H00FFFF&}طابت ليلتك يا "رالف".
560
00:37:07,907 --> 00:37:12,212
"ها أخرج القمامة ذا لأني أب صالح
والرضيع أخيرًا نام"
561
00:37:16,256 --> 00:37:17,601
مرحبًا يا "غرو".
562
00:37:17,726 --> 00:37:19,803
مرحبًا. مهلًا. ماذا؟
563
00:37:23,604 --> 00:37:25,750
مرحبًا يا "بوبي". هل قلت شيئًا؟
564
00:37:26,857 --> 00:37:30,006
اسمي "تشت" بالمناسبة. "تشت كونينغهام".
565
00:37:30,379 --> 00:37:33,896
"غرو"؟ ما معناه حتى؟
566
00:37:36,887 --> 00:37:38,420
معناه أنك فاشل في الكذب.
567
00:37:38,661 --> 00:37:40,364
ويحك. ليس هذا تصرفًا مقبولًا.
568
00:37:40,660 --> 00:37:42,698
أسبق وسمعت عن احترام الكبير؟
569
00:37:42,919 --> 00:37:46,070
لا أحترم من هم من جيلك، بل أسخر منهم فقط.
570
00:37:47,690 --> 00:37:50,440
أهذه مزحة ما قرأتها على الإنترنت؟
571
00:37:50,738 --> 00:37:52,910
يا ويحي. "الإنترنت"؟
572
00:37:53,152 --> 00:37:54,553
كم سنّك؟
573
00:37:54,892 --> 00:37:57,687
سنّي كبير كفاية لمعرفة أنك فتاة…
574
00:37:59,663 --> 00:38:01,108
خير لك أن تنتبه.
575
00:38:03,232 --> 00:38:05,661
كنت مجرمًا كبيرًا.
576
00:38:06,804 --> 00:38:08,075
هذا ليس أنا.
577
00:38:08,243 --> 00:38:10,065
لا أرى شبهًا بيني وبينه حتى.
578
00:38:10,205 --> 00:38:15,884
يبدو أنك أخطأت، فأنا أبيع ألواحًا شمسية.
579
00:38:16,217 --> 00:38:18,597
لا تقلق. لن أفضحك.
580
00:38:18,882 --> 00:38:20,597
لأنك ستساعدني في تنفيذ عملية سرقة.
581
00:38:20,811 --> 00:38:22,344
سنبدأ نخطط غدًا.
582
00:38:22,625 --> 00:38:24,360
تريدين تنفيذ عملية سرقة؟
583
00:38:25,561 --> 00:38:28,719
- اسمعي يا فتاة. أنا لن…
- بل اسمع أنت أيها الكهل.
584
00:38:29,573 --> 00:38:31,369
أنت تحت رحمتي.
585
00:38:31,617 --> 00:38:35,906
وصدقني، ستحزن إن خدعتني.
586
00:38:36,240 --> 00:38:37,290
حسنٌ.
587
00:38:37,548 --> 00:38:41,086
حسنٌ. ولكن غدًا ليس موعدًا مناسبًا.
588
00:38:41,389 --> 00:38:42,433
يا لحزنك.
589
00:38:43,021 --> 00:38:44,731
لأنك ستساعدني غدًا،
590
00:38:45,102 --> 00:38:50,371
ما لم تود
أن يعرف العالم أجمع هويتك الحقيقية…
591
00:38:53,647 --> 00:38:55,043
يا "غرو".
592
00:38:56,487 --> 00:38:58,129
إنها مرعبة.
593
00:38:59,202 --> 00:39:01,212
"أحب (رابطة مكافحة الأشرار)"
594
00:39:03,851 --> 00:39:05,016
{\c&H00FFFF&}انظر!
595
00:39:09,158 --> 00:39:11,507
{\c&H00FFFF&}حسنٌ، حسنٌ. شكرًا لكم.
596
00:39:16,810 --> 00:39:18,492
{\c&H00FFFF&}- كفّك أيها الخارق!
{\c&HFFFFFF&}- "أحب (ديف الخارق)"
597
00:39:24,032 --> 00:39:25,160
{\c&H00FFFF&}شكرًا لك.
598
00:39:27,944 --> 00:39:29,193
{\c&H00FFFF&}مرحى!
599
00:39:29,867 --> 00:39:30,950
{\c&H00FFFF&}تبًا.
600
00:39:31,079 --> 00:39:33,187
{\c&H00FFFF&}هل بردت قهوتك يا "جيميني"؟ لا مشكلة.
601
00:39:56,065 --> 00:39:57,069
{\c&H00FFFF&}شكرًا.
602
00:39:59,696 --> 00:40:01,740
حسنٌ. اهدؤوا.
603
00:40:02,410 --> 00:40:03,784
اهدؤوا!
604
00:40:04,206 --> 00:40:05,287
شكرًا لكم.
605
00:40:05,833 --> 00:40:08,372
حان الوقت لتخرجوا إلى أرض الواقع.
606
00:40:10,247 --> 00:40:15,659
وإن أبليتم حسنًا،
فستكونون السلاح السري الجديد للرابطة.
607
00:40:28,605 --> 00:40:31,569
أثق بأني لن أندم على هذا.
608
00:40:33,105 --> 00:40:36,090
لا، ألغى الرسّامون موعدهم. لا أمزح.
609
00:40:36,521 --> 00:40:39,051
- لا أفهم خطب أولئك…
- صباح الخير يا جاراي!
610
00:40:39,409 --> 00:40:40,553
مرحبًا!
611
00:40:40,734 --> 00:40:43,097
ما زلت أنتظر الدعوة يا "بيري".
612
00:40:45,003 --> 00:40:47,226
- لا. لا.
- أهلًا!
613
00:40:47,226 --> 00:40:48,493
- "باتسي".
- مرحبًا يا جيراني.
614
00:40:48,586 --> 00:40:52,782
- "باتسي".
- مرحبًا. أنا "باتسي" زوجة "بيري".
615
00:40:53,097 --> 00:40:55,472
أنا "بلانش" وهذا "تشت".
616
00:40:55,730 --> 00:40:58,433
مرحبًا. عندما سمعتك فاستمعت إليك،
617
00:40:59,443 --> 00:41:01,392
وردتني فكرة عبقرية.
618
00:41:02,231 --> 00:41:04,445
يحتاج "بيري" إلى شخص رابع
لمباراة التنس غدًا.
619
00:41:04,511 --> 00:41:05,652
ويحك يا حبيبتي.
620
00:41:06,723 --> 00:41:09,964
لا أدري. يبدو أنه لا يحب التنس.
621
00:41:10,231 --> 00:41:11,483
"يحب التنس"؟
622
00:41:11,586 --> 00:41:14,625
أنا عاشق للتنس. يلقّبونني "أستاذ تنس".
623
00:41:15,217 --> 00:41:18,337
إنها لعبتي الرياضية المفضلة.
624
00:41:18,432 --> 00:41:21,132
المضرب والكرات.
625
00:41:21,413 --> 00:41:23,081
تلك الصفراء ذات ملمس الزغب.
626
00:41:24,500 --> 00:41:25,546
اتفقنا إذًا.
627
00:41:25,751 --> 00:41:27,711
نلقاكما في النادي غدًا.
628
00:41:28,185 --> 00:41:29,219
إلى اللقاء.
629
00:41:29,506 --> 00:41:31,709
اتفقنا. إلى اللقاء بكما أيضًا.
630
00:41:33,204 --> 00:41:34,930
إذًا، هل تلعب التنس؟
631
00:41:35,265 --> 00:41:37,731
أجل، ألعب التنس.
632
00:41:37,987 --> 00:41:40,284
في الواقع، أنا بارع.
633
00:41:40,525 --> 00:41:42,398
أو على الأقل كنت كذلك في المعسكر الصيفي.
634
00:41:42,611 --> 00:41:43,738
هذا رائع.
635
00:41:44,154 --> 00:41:45,156
خذه.
636
00:41:46,749 --> 00:41:47,270
إلى اللقاء.
637
00:41:47,933 --> 00:41:49,075
استمتعا بوقتيكما.
638
00:41:50,285 --> 00:41:51,443
سأعدلها لك.
639
00:41:53,221 --> 00:41:54,279
حسنٌ.
640
00:42:04,157 --> 00:42:05,193
ما هذا؟
641
00:42:05,324 --> 00:42:07,675
"ألقاك في بيت الشجرة خاصتي"
642
00:42:21,597 --> 00:42:22,692
"غرو".
643
00:42:22,726 --> 00:42:25,352
لا يمكنك الاختباء مني يا "غرو".
644
00:42:25,589 --> 00:42:27,716
ظهري يؤلمني بشدة.
645
00:42:27,758 --> 00:42:29,426
كم سيستغرق منا الأمر؟
646
00:42:29,565 --> 00:42:31,720
فليستغرق قدرما يستغرق.
647
00:42:32,097 --> 00:42:34,769
تذكري كلامي هذا، لن يفوز "غرو".
648
00:42:35,491 --> 00:42:37,682
لن يحدث مثلما حدث
في عرض المواهب في الصف التاسع.
649
00:42:38,019 --> 00:42:40,030
ها أنت تذكره ثانية.
650
00:42:40,316 --> 00:42:42,946
أجل، وسأواصل ذكره. كانت لحظة محورية.
651
00:42:42,987 --> 00:42:44,445
لم لا تؤيدينني؟
652
00:42:47,365 --> 00:42:49,034
كانت ليلة العرض الأهم.
653
00:42:49,733 --> 00:42:50,735
"مدرسة الوضيعين"
"عرض المواهب الليلة"
654
00:42:50,769 --> 00:42:52,498
تدربت لأشهر،
655
00:42:52,690 --> 00:42:55,794
لعمل عرض من شأنه أن يذهل زملائي.
656
00:42:59,102 --> 00:43:00,841
كنت على وشك الخروج حينما…
657
00:43:01,383 --> 00:43:03,391
- ماذا؟ مهلًا.
- …سمعتها.
658
00:43:10,309 --> 00:43:14,841
وكان ذلك الأخرق ضئيل الحجم يؤدي أغنيتي.
659
00:43:18,046 --> 00:43:19,535
أفسد عليّ كل شيء.
660
00:43:19,810 --> 00:43:21,135
لم أستطع الخروج بعده.
661
00:43:21,306 --> 00:43:22,972
لبدوت أحمق.
662
00:43:23,216 --> 00:43:24,678
لبدوت كأني أقلّده.
663
00:43:25,072 --> 00:43:27,096
لعلها كانت مجرد صدفة.
664
00:43:27,434 --> 00:43:29,097
كانت أغنية شهيرة.
665
00:43:29,217 --> 00:43:32,811
لا. كان يعلم. لقد غناها عن عمد.
666
00:43:33,081 --> 00:43:35,211
كان يتلذذ بإذلالي.
667
00:43:36,321 --> 00:43:39,173
- ماذا الآن؟
- الوقود قليل.
668
00:43:39,356 --> 00:43:41,269
دائمًا ما يحدث شيء.
669
00:43:41,329 --> 00:43:44,073
لا يمكنني أبدًا التركيز على الشر وحسب.
670
00:43:45,073 --> 00:43:46,738
حسنٌ. وقفي المركبة.
671
00:44:16,346 --> 00:44:19,506
حسنٌ، لنر. بنزين عادي خالي من الرصاص.
672
00:44:20,386 --> 00:44:22,422
يا ويحي. إنه باهظ الثمن.
673
00:44:22,621 --> 00:44:25,788
حسنٌ. سأدخل البطاقة وأسحبها بسرعة.
674
00:44:26,521 --> 00:44:27,575
"لم تُقرأ البطاقة"؟
675
00:44:30,225 --> 00:44:32,545
- بربك.
- هل سحبتها بسرعة؟
676
00:44:32,846 --> 00:44:34,982
نعم. بسرعة فائقة.
677
00:44:38,705 --> 00:44:39,759
"استشر المسؤول"
678
00:44:42,590 --> 00:44:45,378
اجلب لي مشروبًا مثلجًا.
اليوم استراحتي من الحمية.
679
00:44:47,012 --> 00:44:50,728
يا أنت. آلتكم الغبية لا تقرأ بطاقتي.
680
00:44:50,832 --> 00:44:52,573
هل سحبتها بسرعة؟
681
00:44:52,753 --> 00:44:53,757
نعم.
682
00:44:54,062 --> 00:44:57,911
أحيانًا يسحبها الناس بسرعة زائدة.
أعد المحاولة.
683
00:44:59,037 --> 00:45:00,818
لا وقت لديّ لهذا!
684
00:45:03,590 --> 00:45:07,328
إني أحاول تدمير عدوي اللدود.
685
00:45:07,600 --> 00:45:10,639
والآن حاسبني مقابل 4 آلاف لتر
عند المضخة الرابعة أيها المخبول.
686
00:45:11,552 --> 00:45:13,126
أرجوك ألا تؤذيني.
687
00:45:13,539 --> 00:45:15,347
لن أؤذيك.
688
00:45:25,813 --> 00:45:27,538
انظر إلى حالك.
689
00:45:28,699 --> 00:45:29,974
هكذا أفضل بكثير.
690
00:45:30,197 --> 00:45:31,958
والآن اجلب لي
مشروبًا مثلجًا أرجواني اللون!
691
00:45:33,835 --> 00:45:36,300
فقط لعلمك، لن أحاسب مقابله.
692
00:45:37,192 --> 00:45:38,595
أعلم أني شرير للغاية.
693
00:45:45,936 --> 00:45:48,191
اختارا رقائق ذرة صحية يا فتاتان.
694
00:45:48,953 --> 00:45:51,194
كانت هذه الرقائق المفضلة لـ"لاكي".
695
00:45:52,245 --> 00:45:55,365
لن ينساني، أليس كذلك؟
696
00:45:56,384 --> 00:45:59,005
لا تحزني يا عزيزتي. محال أن ينساك.
697
00:45:59,390 --> 00:46:03,310
أنت تلعبين معه وتلبّسينه
ولديكما تدوينكما الصوتي.
698
00:46:03,698 --> 00:46:08,392
من سابع المستحيلات أن ينسى أعز أصدقائه.
699
00:46:09,609 --> 00:46:10,725
شكرًا يا أماه.
700
00:46:11,783 --> 00:46:12,894
انظري!
701
00:46:13,723 --> 00:46:16,033
يحوي حلوى خطمية إضافية!
702
00:46:16,075 --> 00:46:17,481
عناقيد شوكولاتة مغطاة بطبقتين.
703
00:46:17,689 --> 00:46:19,523
- أجل.
- حسنٌ. لنشترهما.
704
00:46:20,589 --> 00:46:22,114
حسنٌ، إلام نحتاج أيضًا؟
705
00:46:24,285 --> 00:46:25,654
يا ويحي، لا.
706
00:46:26,563 --> 00:46:28,590
كأني لم أرها. كأني لم ألاحظها.
707
00:46:32,675 --> 00:46:33,709
ما الخطب؟
708
00:46:35,023 --> 00:46:39,171
لا شيء. فقط أفك عضلاتي قبل السير.
709
00:46:39,429 --> 00:46:42,064
التسوق هو السبب الأول
لإصابات أوتار الركبة.
710
00:46:42,599 --> 00:46:44,073
أنتما على الأرجح تجهلان هذا.
711
00:46:47,442 --> 00:46:48,596
حسنٌ. انتهيت. لنذهب.
712
00:46:49,097 --> 00:46:51,090
بسرعة. بسرعة.
713
00:46:51,605 --> 00:46:52,881
حسنٌ. الوضع آمن...
714
00:46:59,249 --> 00:47:00,190
أنت!
715
00:47:02,212 --> 00:47:05,069
أنت من فعلت هذا بي، أيتها المحتالة!
716
00:47:05,453 --> 00:47:08,872
هيا يا فتاتان.
نظفوا الممر التاسع! لطالما أردت قولها.
717
00:47:08,978 --> 00:47:10,874
لنختبئ هنا.
718
00:47:11,812 --> 00:47:13,126
ماذا تريد تلك السيدة؟
719
00:47:13,445 --> 00:47:15,003
سيدة؟ لم أر سيدة.
720
00:47:18,537 --> 00:47:19,565
سيدة!
721
00:47:19,905 --> 00:47:21,040
هيا. هيا بنا.
722
00:47:21,186 --> 00:47:22,256
أسرع.
723
00:47:23,107 --> 00:47:24,804
لست مصففة شعر.
724
00:47:26,259 --> 00:47:27,715
كشفت أمرك!
725
00:47:28,068 --> 00:47:29,811
- عودي!
- يجب أن أخرج.
726
00:47:47,310 --> 00:47:48,359
حسنٌ.
727
00:47:55,331 --> 00:47:56,332
عودي!
728
00:48:02,368 --> 00:48:02,955
مهلًا! لا، لا!
729
00:48:05,323 --> 00:48:08,239
- ممنوع أن…
- افتح! افتح!
730
00:48:16,798 --> 00:48:17,858
هيا.
731
00:48:21,385 --> 00:48:24,114
وقفي السيارة! تعالي!
732
00:48:27,158 --> 00:48:28,477
لا!
733
00:48:30,699 --> 00:48:31,960
كانت ضربة وشيكة.
734
00:48:32,472 --> 00:48:34,707
التسوق مع الأم دائمًا ما يكون ممتعًا.
735
00:48:34,749 --> 00:48:38,091
- أجل! أشعر بالحيوية!
- كانت أفضل رحلة تسوق على الإطلاق!
736
00:49:10,460 --> 00:49:11,659
أحسنت.
737
00:49:12,949 --> 00:49:13,640
"بوبي"؟
738
00:49:14,330 --> 00:49:16,529
"بوبي"!
739
00:49:19,782 --> 00:49:21,043
لا أراها، "الصغير".
740
00:49:21,276 --> 00:49:22,771
انظر إلى الأعلى يا عبقري.
741
00:49:22,858 --> 00:49:24,156
- ماذا؟
- تأخرت.
742
00:49:26,040 --> 00:49:27,567
كيف أصعد إليك؟
743
00:49:27,891 --> 00:49:29,218
استخدم النطّاطة.
744
00:49:29,477 --> 00:49:30,484
ماذا؟
745
00:49:36,071 --> 00:49:37,188
ها نحن ذان.
746
00:50:05,030 --> 00:50:06,177
هذا أنا،
747
00:50:06,825 --> 00:50:08,642
"بوبي بريسكوت"،
748
00:50:08,887 --> 00:50:09,985
الشريرة.
749
00:50:11,148 --> 00:50:12,568
اجلس يا "غرو".
750
00:50:12,680 --> 00:50:13,681
حسنٌ، سأجلس…
751
00:50:16,729 --> 00:50:17,970
لم أردتني؟
752
00:50:18,238 --> 00:50:22,765
لأنني مثلك وُلدت لأكون شريرة.
753
00:50:23,229 --> 00:50:27,786
والآن حان الوقت
لنناقش عملية السرقة الكبيرة.
754
00:50:28,615 --> 00:50:30,857
"سرقة"؟ ويحك. أنت مجرد طفلة.
755
00:50:33,279 --> 00:50:35,027
بدأ الأشرار العظماء جميعًا في شبابهم.
756
00:50:35,701 --> 00:50:38,172
ألم تسرق مجوهرات الملكة في سن الـ12؟
757
00:50:39,354 --> 00:50:40,921
بل في سن أصغر.
758
00:50:41,171 --> 00:50:43,050
ومن دون إهانة، ولكنك لست مثلي.
759
00:50:44,076 --> 00:50:46,774
أخطط لأن أكون أحسن منك بمراحل.
760
00:50:47,428 --> 00:50:49,133
رَ هذا.
761
00:50:49,725 --> 00:50:52,146
مهلًا. أهذه مدرستي القديمة؟
762
00:50:52,359 --> 00:50:53,453
بالضبط.
763
00:50:53,502 --> 00:50:56,623
والتي صممت مجسمها بدقة
بالغراء وعيدان المثلجات.
764
00:50:57,453 --> 00:51:02,337
وهي حيث سنسرق تميمة المدرسة.
765
00:51:03,406 --> 00:51:04,965
أتريدين سرقة "ليني"؟
766
00:51:05,247 --> 00:51:06,383
تمامًا.
767
00:51:06,395 --> 00:51:09,346
لطالما كانت "مدرسة الوضيعين" مدرسة أحلامي،
768
00:51:09,619 --> 00:51:12,377
وعملية السرقة هذه ستكون رائعة
في سجلاتي الإجرامية.
769
00:51:12,871 --> 00:51:14,843
هذه فكرة شنيعة.
770
00:51:14,843 --> 00:51:17,849
أسبق ورأيت غرير العسل؟
771
00:51:18,022 --> 00:51:20,071
إنه كائن كالوحوش شرس.
772
00:51:20,359 --> 00:51:24,100
فطوره النحل وأفاعي الكوبرا.
773
00:51:24,343 --> 00:51:25,930
غرير العسل لا يخاف شيئًا.
774
00:51:26,416 --> 00:51:28,182
مستحيل. يستحيل أن أساعدك.
775
00:51:29,060 --> 00:51:31,339
حسنٌ، سألجأ إلى ابتزازك.
776
00:51:32,416 --> 00:51:33,842
لا خيار أمامك.
777
00:51:42,225 --> 00:51:45,835
"(بريسكوت موتورز)، الأفضل في (مايفلاور)"
778
00:51:48,954 --> 00:51:50,570
{\c&H00FFFF&}هيا!
779
00:52:09,947 --> 00:52:13,969
{\c&H00FFFF&}- "تيم"، أنت من ستقفز. اذهب.
- ولم أنا؟
780
00:52:16,318 --> 00:52:17,366
{\c&H00FFFF&}أفٍّ.
781
00:52:22,364 --> 00:52:23,174
{\c&H00FFFF&}هذا يكفي!
782
00:52:24,787 --> 00:52:29,081
{\c&H00FFFF&}لا! أنت الأقوى والأشد بأسًا والأشجع!
783
00:52:30,719 --> 00:52:33,395
{\c&H00FFFF&}- يحيا السلامي!
- يحيا السلامي!
784
00:52:34,576 --> 00:52:36,136
{\c&H00FFFF&}أنا الأقوى!
785
00:52:42,307 --> 00:52:44,958
- مهلًا! الشرطة!
{\c&H00FFFF&}- لا تقلق.
786
00:52:54,695 --> 00:52:55,814
{\c&H00FFFF&}أعتذر إليك.
787
00:53:03,301 --> 00:53:04,637
{\c&H00FFFF&}النجدة!
788
00:53:07,560 --> 00:53:09,863
- أرجوك. هلا تساعدني.
{\c&H00FFFF&}- بالطبع.
789
00:53:18,201 --> 00:53:20,578
{\c&H00FFFF&}يا أنت. نظفت الزجاج. وداعًا!
790
00:53:23,847 --> 00:53:25,686
"سمدج". انزلي يا "سمدج".
791
00:53:30,898 --> 00:53:31,943
{\c&H00FFFF&}إليك قطتك.
792
00:53:33,288 --> 00:53:35,318
شكرًا لك.
793
00:53:37,034 --> 00:53:38,222
{\c&H00FFFF&}قبّلتني.
794
00:53:45,047 --> 00:53:46,395
"فشل الفرامل"
795
00:53:50,439 --> 00:53:51,464
{\c&H00FFFF&}النجدة!
796
00:53:51,854 --> 00:53:54,526
{\c&H00FFFF&}انتباه!
797
00:54:18,884 --> 00:54:21,799
{\c&H00FFFF&}يا أنت، توقف.
هذا خطر كبير. سأتولى أنا أمرها.
798
00:54:32,731 --> 00:54:33,824
{\c&H00FFFF&}وداعًا يا أحبائي!
799
00:54:39,220 --> 00:54:41,433
ها هم أولاء. هؤلاء سحقوا سيارتي.
800
00:54:41,515 --> 00:54:42,977
ودمروا المقهى!
801
00:54:43,057 --> 00:54:44,414
أجل، ارحلوا!
802
00:54:44,484 --> 00:54:47,574
- إنهم يدمرون كل شيء.
- سئمت الأبطال الخارقين.
803
00:54:47,615 --> 00:54:48,831
- أجل.
- لنقض عليهم.
804
00:54:52,698 --> 00:54:53,704
اركبوا.
805
00:54:59,482 --> 00:55:02,879
يا سادة، قد فشلت تجربتنا.
806
00:55:03,326 --> 00:55:05,821
سنحيلكم إلى التقاعد رسميًا.
807
00:55:06,209 --> 00:55:08,010
{\c&H00FFFF&}أجل! التقاعد!
808
00:55:08,923 --> 00:55:09,831
لا…
809
00:55:24,986 --> 00:55:26,944
يا للروعة. ها هي ذي.
810
00:55:34,174 --> 00:55:35,289
القلعة.
811
00:55:35,622 --> 00:55:36,944
والغراغيل.
812
00:55:37,409 --> 00:55:38,989
لا أصدق أني هنا.
813
00:55:51,773 --> 00:55:53,575
فلننته من هذا الأمر.
814
00:55:54,023 --> 00:55:55,966
- أعطني أدواتي يا "رون".
{\c&H00FFFF&}- تفضل.
815
00:55:56,422 --> 00:55:58,267
- راقباه عن كثب.
{\c&H00FFFF&} -مفهوم.
816
00:55:58,340 --> 00:55:59,225
إن احتاج إلى أي شيء،
817
00:55:59,275 --> 00:56:01,602
- فقد جلبت حليبًا وحفاضات إضافية…
{\c&H00FFFF&}- حليب وحفاضات، حسنٌ.
818
00:56:01,635 --> 00:56:04,206
- …ودميته المفضلة "بينكي".
- هيا. هيا بنا.
819
00:56:12,869 --> 00:56:15,982
والآن سنقطع الزجاج بـ…
820
00:56:16,889 --> 00:56:17,864
حفاضات؟
821
00:56:18,109 --> 00:56:21,247
ماذا؟ لا بد أنها مزحة.
822
00:56:24,000 --> 00:56:26,419
يا شابان.
823
00:56:26,968 --> 00:56:29,786
يا شابان، أين الحقيبة الأخرى
التي فيها أدواتي؟
824
00:56:30,301 --> 00:56:31,477
{\c&H00FFFF&}في المنطاد.
825
00:56:37,226 --> 00:56:38,279
ماذا؟
826
00:56:41,023 --> 00:56:43,438
حسنٌ. لنر ما لديّ هنا.
827
00:56:44,583 --> 00:56:46,672
هيا، هيا.
828
00:56:54,421 --> 00:56:55,200
{\c&H00FFFF&}شكرًا.
829
00:56:58,595 --> 00:56:59,956
بكل سهولة.
830
00:57:18,769 --> 00:57:20,486
هذا السيد "ودود".
831
00:57:24,902 --> 00:57:26,510
{\c&H00FFFF&}لا، لا!
832
00:57:38,728 --> 00:57:39,956
"سجن الأطفال الصالحين"
833
00:57:43,935 --> 00:57:45,184
{\c&H00FFFF&}خفيف الظل.
834
00:57:48,393 --> 00:57:49,187
"الزموا الهدوء والشر"
835
00:57:51,028 --> 00:57:52,243
هذا الدكتور "هدّام".
836
00:57:52,642 --> 00:57:53,931
كان طفلًا.
837
00:57:54,111 --> 00:57:56,268
والخوذة الأصلية لـ"حفّار الموت".
838
00:57:56,301 --> 00:57:57,021
"لا تحسن الظن ولا التصرف"
839
00:57:57,021 --> 00:57:58,829
هيا. لا تشردي.
840
00:58:05,993 --> 00:58:07,842
"أنا أكره مديري"
841
00:58:08,472 --> 00:58:09,695
حفاضة.
842
00:58:13,415 --> 00:58:15,770
"كيفية العمل في بيئة سامة"
843
00:58:20,971 --> 00:58:23,278
"المديرة (أم الأشرار)"
844
00:58:24,763 --> 00:58:28,119
- أريد شيئًا… شيئًا به…
- ماذا عن هذه؟
845
00:58:28,794 --> 00:58:29,996
حسنًا.
846
00:58:33,352 --> 00:58:34,543
أجل!
847
00:58:38,849 --> 00:58:39,973
فتحنا الباب.
848
00:58:40,023 --> 00:58:40,955
مهلًا.
849
00:58:41,313 --> 00:58:42,496
لا، لا.
850
00:58:42,982 --> 00:58:43,995
بودرة الأطفال.
851
00:58:44,101 --> 00:58:45,374
{\c&H00FFFF&}تفضل.
852
00:58:50,651 --> 00:58:52,030
يا للروعة.
853
00:58:52,306 --> 00:58:57,824
أهم ما في عمليات السرقة
هو الإدراك الدائم بالخطر المحتمل.
854
00:58:57,906 --> 00:59:00,499
{\c&H00FFFF&}الطفل! لا، لا! تيراميسو!
855
00:59:00,559 --> 00:59:02,640
{\c&H00FFFF&}لا، لا! يا طفل، تعال!
856
00:59:02,806 --> 00:59:04,313
لا، "الصغير".
857
00:59:04,476 --> 00:59:05,849
"الصغير"، عد.
858
00:59:08,903 --> 00:59:10,694
إذًا، ما خطتك الآن؟
859
00:59:10,838 --> 00:59:12,070
أنا أفكر.
860
00:59:16,389 --> 00:59:17,861
لا تلمس شيئًا.
861
00:59:17,959 --> 00:59:20,507
لا. لا، لا. لا، لا!
862
00:59:23,355 --> 00:59:25,335
أحسنت، "الصغير". هيا بنا.
863
00:59:30,267 --> 00:59:32,638
- إنه مستمتع.
- مستمتع بشدة.
864
00:59:34,483 --> 00:59:36,196
{\c&H00FFFF&}- توقف.
- توقف، توقف…
865
00:59:36,570 --> 00:59:40,113
أرجوك، "الصغير".
على أبيك أن يسرق غرير العسل.
866
00:59:44,148 --> 00:59:45,322
حسنٌ.
867
00:59:46,177 --> 00:59:48,499
أعلم أنهم يبقون "ليني" هنا ليلًا.
868
00:59:49,820 --> 00:59:54,575
وإلم تخنني الذاكرة،
ففي مكان ما هنا مفتاح سري.
869
00:59:55,036 --> 00:59:56,452
وجدته!
870
00:59:57,414 --> 00:59:58,454
أجل!
871
01:00:09,987 --> 01:00:10,996
"في حالة الطوارئ مع غرير العسل"
872
01:00:11,040 --> 01:00:12,396
سأضربه بهذه الإبرة.
873
01:00:13,201 --> 01:00:15,501
بمجرد أن يفقد وعيه، سنفتح القفص.
874
01:00:15,680 --> 01:00:18,101
سينام ذلك الشيطان ذي الزغب كالرضّع…
875
01:00:24,720 --> 01:00:26,309
حسنٌ، لا يزال نائمًا.
876
01:00:37,381 --> 01:00:38,839
ضربت نفسي بالإبرة.
877
01:00:41,810 --> 01:00:44,347
{\c&H00FFFF&}لا، لا!
878
01:00:46,116 --> 01:00:47,547
يا أنت!
879
01:00:50,111 --> 01:00:51,749
ما العمل يا "غرو"؟
880
01:00:53,065 --> 01:00:54,169
لا!
881
01:00:57,606 --> 01:00:59,815
تبًا! أفسدت عمليتنا!
882
01:01:02,789 --> 01:01:05,120
ماذا؟ من يجرؤ على اقتحام مكتبي؟
883
01:01:10,995 --> 01:01:12,368
دخلاء!
884
01:01:15,049 --> 01:01:16,969
دخلاء!
885
01:01:28,970 --> 01:01:30,289
فيقي يا ساقي!
886
01:01:31,470 --> 01:01:32,294
لا!
887
01:01:38,684 --> 01:01:39,337
ماذا؟
888
01:01:49,778 --> 01:01:51,685
{\c&H00FFFF&}- أعطني قبلة.
- لا. لا.
889
01:01:54,381 --> 01:01:56,304
هيا. علينا المغادرة.
890
01:02:03,590 --> 01:02:06,879
يا دخلاء، قد عبثتم مع المديرة الخطأ.
891
01:02:15,587 --> 01:02:16,831
اذهبوا، هيا!
892
01:02:21,282 --> 01:02:22,254
{\c&H00FFFF&}هيا!
893
01:02:22,796 --> 01:02:24,297
لن تهربوا بفعلتكم هذه.
894
01:02:47,683 --> 01:02:49,661
استعدوا لتذوق غضب "أم الأشرار".
895
01:02:54,012 --> 01:02:55,285
كريم التهابات الحفاضة.
896
01:02:55,849 --> 01:02:58,386
لا، لا. توقف.
897
01:03:00,597 --> 01:03:01,641
يا ويحي.
898
01:03:04,535 --> 01:03:05,774
عودوا!
899
01:03:06,087 --> 01:03:08,131
أريد غريري "ليني"!
900
01:03:12,589 --> 01:03:13,929
كيف سنغادر هنا.
901
01:03:14,583 --> 01:03:15,939
اتبعوني.
902
01:03:16,848 --> 01:03:17,855
اركبوا.
903
01:03:20,417 --> 01:03:21,775
هيا، هيا.
904
01:03:25,187 --> 01:03:26,448
السيد "ودود"!
905
01:03:26,456 --> 01:03:27,236
"وضع الطيران"
906
01:03:49,536 --> 01:03:54,818
أعترف أنها كانت وبلا شكّ
أروع ليلة في حياتي.
907
01:03:55,411 --> 01:03:57,571
لا أصدق أننا نجحنا.
908
01:03:58,941 --> 01:04:02,325
لن أكذب، قد استمتعت كثيرًا.
909
01:04:02,589 --> 01:04:03,702
{\c&H00FFFF&}عن إذنكما.
910
01:04:04,852 --> 01:04:05,854
شكرًا يا "رون".
911
01:04:06,803 --> 01:04:07,604
{\c&H00FFFF&}يا ويحي.
912
01:04:07,975 --> 01:04:11,526
وشكرًا لك على كل شيء.
913
01:04:12,832 --> 01:04:14,429
ولا تخف.
914
01:04:14,880 --> 01:04:17,716
سرّك في بئر يا شريكي.
915
01:04:18,295 --> 01:04:19,333
شكرًا.
916
01:04:19,815 --> 01:04:20,927
طابت ليلتك.
917
01:04:23,109 --> 01:04:26,182
أبلى باباك حسنًا، أليس كذلك، "الصغير"؟
918
01:04:35,573 --> 01:04:37,117
مرحبًا يا "ماكسيم".
919
01:04:37,613 --> 01:04:39,576
كيف حال طالبي النجيب المفضّل؟
920
01:04:40,195 --> 01:04:43,467
أظن أننا ربما نبحث عن الشخص نفسه.
921
01:04:44,234 --> 01:04:46,975
وأنا أعرف مكانه بالضبط.
922
01:04:47,026 --> 01:04:48,320
"البحث جارٍ…"
923
01:04:48,371 --> 01:04:49,984
"الموقع: (مايفلاور)"
924
01:04:55,154 --> 01:04:57,320
شكرًا أيتها المديرة "أم الأشرار".
925
01:04:57,582 --> 01:04:59,072
وجدناه!
926
01:04:59,246 --> 01:05:01,908
"فالنتينا"، إلى "مايفلاور"!
927
01:05:02,075 --> 01:05:03,262
بكل سرور.
928
01:05:09,748 --> 01:05:10,917
ها نحن أولاء.
929
01:05:12,438 --> 01:05:15,589
حسنٌ. أجل. ها الكرة ذي عائدة إليّ.
930
01:05:18,322 --> 01:05:19,605
"حمية جهاز الحلوى"
931
01:05:20,845 --> 01:05:22,221
- حسنٌ.
- إلى اللقاء.
932
01:05:23,278 --> 01:05:24,715
ودّع أمك وأباك.
933
01:05:24,757 --> 01:05:25,975
استمتعا في النادي.
934
01:05:26,074 --> 01:05:27,665
اتخذا خيارات سليمة.
935
01:05:28,328 --> 01:05:29,514
- إلى اللقاء يا أولاد.
- إلى اللقاء.
936
01:05:30,374 --> 01:05:31,480
إلى اللقاء!
937
01:05:31,502 --> 01:05:32,741
مرحبًا يا آل "كونينغهام".
938
01:05:33,790 --> 01:05:35,024
مرحبًا يا "بوبي".
939
01:05:35,383 --> 01:05:38,666
سمعت أن آباءنا لديهم موعد للعب،
والذي هو أمر رائع،
940
01:05:38,716 --> 01:05:41,214
ففكرت في أن نقضي الوقت معًا.
941
01:05:41,534 --> 01:05:43,407
أجل، بالطبع. ادخلي.
942
01:05:43,513 --> 01:05:46,162
لنبدأ الحفل يا بنات!
943
01:05:46,943 --> 01:05:48,169
إنها تعجبني.
944
01:05:48,739 --> 01:05:50,472
أجل، معظم الناس يحبونها.
945
01:05:51,213 --> 01:05:52,224
هذا رائع.
946
01:05:52,778 --> 01:05:55,491
أسبق ورأيتن غرير العسل؟
947
01:06:02,935 --> 01:06:05,394
حسنٌ. هؤلاء لا يمزحون.
948
01:06:05,858 --> 01:06:08,230
ها جاراي الجديدان المفضلان ذان.
949
01:06:08,613 --> 01:06:11,900
- مرحبًا.
- تعجبني ملابسكما.
950
01:06:11,944 --> 01:06:14,030
كأنكما لاعبان محترفان.
951
01:06:16,035 --> 01:06:17,366
أجل، ولكننا لسنا كذلك.
952
01:06:18,603 --> 01:06:23,064
ينتظرك "بيري" والفتيان في الملعب،
ونحن الفتاتين سنذهب إلى المقهى.
953
01:06:23,671 --> 01:06:26,288
أخبريني من أين اشتريت هذا الزي الرائع.
954
01:06:32,725 --> 01:06:33,977
هنا يا "تشت".
955
01:06:34,252 --> 01:06:35,617
مرحبًا.
956
01:06:35,856 --> 01:06:37,086
أنت لها.
957
01:06:38,613 --> 01:06:40,801
"سكب"، "تشب"، "تشت".
"تشت"، "سكب"، "تشب".
958
01:06:40,855 --> 01:06:41,805
مرحبًا يا فتيان.
959
01:06:42,065 --> 01:06:43,354
- مرحبًا.
- كيف حالك يا "تشت"؟
960
01:06:43,463 --> 01:06:44,507
حسنٌ.
961
01:06:46,176 --> 01:06:48,706
سيرينا "تشت" يا رفيقاي كيف يُلعب التنس.
962
01:06:49,606 --> 01:06:50,623
أليس كذلك؟
963
01:06:54,631 --> 01:06:56,713
سأهزمه شر هزيمة.
964
01:06:57,407 --> 01:06:58,423
أنت لها.
965
01:07:08,625 --> 01:07:09,642
ما هذا؟
966
01:07:16,575 --> 01:07:18,792
حسنٌ. لنبدأ اللعب.
967
01:07:24,070 --> 01:07:26,341
ماذا؟ لا بد أنك تمزح.
968
01:07:27,993 --> 01:07:29,480
حسنٌ، اهدأ.
969
01:07:30,407 --> 01:07:31,136
أهكذا أحسن؟
970
01:07:37,257 --> 01:07:38,298
ماذا؟
971
01:07:40,054 --> 01:07:41,095
هذا غير قانوني.
972
01:07:41,473 --> 01:07:42,845
وكذلك… ماذا؟
973
01:07:42,934 --> 01:07:43,971
لا يمكنك…
974
01:07:45,522 --> 01:07:47,099
هذا سخيف!
975
01:07:50,759 --> 01:07:52,480
"فشار"
976
01:08:03,042 --> 01:08:03,936
شكرًا يا "رون".
977
01:08:04,029 --> 01:08:04,817
{\c&H00FFFF&}يا أنت! لا!
978
01:08:07,961 --> 01:08:09,545
تعال خذه.
979
01:08:10,100 --> 01:08:11,154
ما ألطفه.
980
01:08:12,009 --> 01:08:14,501
هذا أغرب كلب على الإطلاق.
981
01:08:15,453 --> 01:08:16,545
سأفتح أنا الباب.
982
01:08:26,522 --> 01:08:28,310
مرحبًا يا صغيرة.
983
01:08:28,444 --> 01:08:30,002
هل أبوك موجود؟
984
01:08:30,572 --> 01:08:33,756
معذرة. يُفترض بي ألا أتحدث إلى الغرباء.
985
01:08:35,063 --> 01:08:36,763
لكني لست غريبة.
986
01:08:36,999 --> 01:08:39,767
إنما تبدين لي غريبة.
987
01:08:41,095 --> 01:08:42,127
من بالباب؟
988
01:08:42,669 --> 01:08:44,004
لا أعرفها.
989
01:08:44,297 --> 01:08:47,632
لكنها عجوز وغريبة الأطوار.
990
01:08:51,805 --> 01:08:53,076
حسنٌ، سآتي إليك.
991
01:08:57,482 --> 01:08:58,483
لا.
992
01:08:59,453 --> 01:09:00,478
لن أتأخر.
993
01:09:03,639 --> 01:09:04,480
كيف أساعدك؟
994
01:09:04,824 --> 01:09:06,067
آمل أن تساعديني.
995
01:09:06,204 --> 01:09:07,986
أنا صديقة قديمة لـ"غرو".
996
01:09:09,381 --> 01:09:11,326
حسنٌ، هو ليس هنا.
997
01:09:12,331 --> 01:09:14,161
لا مشكلة.
998
01:09:15,260 --> 01:09:16,417
سأنتظره.
999
01:09:20,555 --> 01:09:21,454
ماذا؟ لا!
1000
01:09:23,585 --> 01:09:25,847
أنا في انتظارك يا "بيري".
1001
01:09:28,741 --> 01:09:31,217
"(مارغو): ثمة من يطلبك باسم (غرو)! (غرو)؟"
1002
01:09:35,900 --> 01:09:40,919
لا داعي لأن أقول إني و"بيري"
لم يعد مرحب بنا في جزيرة "أواهو".
1003
01:09:41,451 --> 01:09:42,503
لا أمزح.
1004
01:09:43,729 --> 01:09:44,764
حبيبتي.
1005
01:09:44,890 --> 01:09:47,383
- حمدًا لله.
- الأولاد. يجب أن نرحل حالًا.
1006
01:09:50,703 --> 01:09:52,092
شكرًا. إلى اللقاء.
1007
01:09:52,373 --> 01:09:54,127
- قد كُشف أمرنا.
- ماذا؟
1008
01:09:54,327 --> 01:09:56,019
- اتصلي بـ"سايلس".
- يا ويحي.
1009
01:10:32,280 --> 01:10:33,895
"غرو" في خطر.
1010
01:10:34,342 --> 01:10:36,040
أعلن حالة طوارئ.
1011
01:10:36,071 --> 01:10:38,042
انتهى التقاعد رسميًا.
1012
01:10:38,283 --> 01:10:40,550
اجمعوا "التوابع الخارقين".
1013
01:10:50,079 --> 01:10:51,480
{\c&H00FFFF&}نداء الواجب!
1014
01:10:59,799 --> 01:11:01,260
{\c&H00FFFF&}نداء الواجب!
1015
01:11:06,790 --> 01:11:11,198
{\c&H00FFFF&}هيا، هيا!
1016
01:11:13,241 --> 01:11:14,284
{\c&H00FFFF&}مرحبًا.
1017
01:11:15,353 --> 01:11:17,203
{\c&H00FFFF&}مرحبًا يا نحلتي الحبيبة.
1018
01:11:21,214 --> 01:11:22,549
{\c&H00FFFF&}نداء الواجب!
1019
01:11:30,023 --> 01:11:31,150
{\c&H00FFFF&}نداء الواجب!
1020
01:11:33,571 --> 01:11:34,744
{\c&H00FFFF&}نداء الواجب!
1021
01:11:36,411 --> 01:11:37,956
{\c&H00FFFF&}أسرع، أسرع!
1022
01:11:41,806 --> 01:11:43,263
{\c&H00FFFF&}مرحى!
1023
01:11:43,415 --> 01:11:44,770
{\c&H00FFFF&}أجل!
1024
01:11:54,520 --> 01:11:58,158
إذًا، كان أبوكن وضيعًا.
1025
01:11:58,720 --> 01:12:00,493
وضيعًا طالحًا.
1026
01:12:01,736 --> 01:12:04,965
سرق مني شيئًا أريد استعادته بشدة.
1027
01:12:09,989 --> 01:12:11,336
المديرة "أم الأشرار"؟
1028
01:12:13,249 --> 01:12:15,143
أعرف أنك سرقت غريري "ليني".
1029
01:12:15,600 --> 01:12:16,726
والآن سلّمني إياه!
1030
01:12:17,875 --> 01:12:21,032
- يا لها من قصة طريفة.
- اخرس!
1031
01:12:21,215 --> 01:12:24,119
لم أقدم لأسمع أعذارك، بل لألقنك درسًا.
1032
01:12:24,347 --> 01:12:25,385
هيا أيها الضخم.
1033
01:12:26,039 --> 01:12:26,871
حسنٌ.
1034
01:12:26,917 --> 01:12:29,082
لن أقاتل امرأة عجوز.
1035
01:12:29,190 --> 01:12:30,087
جديًا؟
1036
01:12:30,147 --> 01:12:32,960
سأبرحك ضربًا سيخلده التاريخ.
1037
01:12:37,634 --> 01:12:38,655
ذق هذه!
1038
01:12:43,124 --> 01:12:44,195
أجل، هيا!
1039
01:12:45,107 --> 01:12:47,156
انتبهن يا فتيات! تعالن!
1040
01:12:47,579 --> 01:12:48,905
- انزلوا جميعًا!
- "غرو"!
1041
01:12:50,450 --> 01:12:52,678
يا أنت! تراجعي يا سيدة!
1042
01:12:59,782 --> 01:13:01,671
"مرحبًا بكم في (مايفلاور)"
1043
01:13:04,222 --> 01:13:05,878
- توقفي!
- دعيه وشأنه!
1044
01:13:06,786 --> 01:13:07,563
خذي هذه!
1045
01:13:16,889 --> 01:13:19,492
والآن لندخل ونبحث عن ذلك الرضيع.
1046
01:13:19,801 --> 01:13:20,857
ماذا؟
1047
01:13:25,105 --> 01:13:26,134
يا للسهولة!
1048
01:13:26,226 --> 01:13:28,765
أجل يا "ماكسيم". هذا في منتهى السهولة.
1049
01:13:29,784 --> 01:13:31,617
تعال يا صغير.
1050
01:13:31,843 --> 01:13:33,145
تعال إلى "ماكسيم".
1051
01:13:33,365 --> 01:13:35,047
أجل. دلعه يا دلعه…
1052
01:13:35,375 --> 01:13:37,323
- آهٍ!
- حبيبي "ماكسيم".
1053
01:13:37,323 --> 01:13:41,098
- يا لك من صغير…
- أوقعت نفسك في ورطة كبيرة.
1054
01:13:42,320 --> 01:13:43,321
أمسكتك!
1055
01:13:55,693 --> 01:13:58,571
مهلًا. أين الرضيع؟
1056
01:13:59,567 --> 01:14:00,515
"الصغير"؟
1057
01:14:04,330 --> 01:14:05,457
"لوسي"!
1058
01:14:05,811 --> 01:14:06,883
الحق بالرضيع.
1059
01:14:09,936 --> 01:14:10,837
"ماكسيم".
1060
01:14:11,227 --> 01:14:12,715
ودّع صبيك يا "غرو".
1061
01:14:12,988 --> 01:14:17,066
ولا تقلق. سيكون سعيدًا مع أبيه الجديد.
1062
01:14:17,249 --> 01:14:18,528
أليس كذلك؟ انظر إليه.
1063
01:14:18,573 --> 01:14:20,405
كم يحب أباه الجديد.
1064
01:14:21,196 --> 01:14:22,237
"الصغير"!
1065
01:14:24,288 --> 01:14:25,619
لا!
1066
01:14:30,189 --> 01:14:31,051
اركب.
1067
01:14:32,339 --> 01:14:34,060
سننقذ الرضيع.
1068
01:14:41,893 --> 01:14:42,980
حصلنا عليه!
1069
01:14:44,970 --> 01:14:47,040
من مستعد لأن يصير صرصورًا صغيرًا؟
1070
01:14:48,317 --> 01:14:49,201
أفلت قرني!
1071
01:14:49,712 --> 01:14:51,077
هذان القرنان حساسان.
1072
01:14:51,712 --> 01:14:52,999
أيها الصغير المراوغ…
1073
01:14:56,022 --> 01:14:57,184
هل تمزح؟
1074
01:14:57,881 --> 01:14:59,656
غرقت مركبتي ببولك.
1075
01:15:01,822 --> 01:15:05,013
"فالنتينا"، اجلبي لي
شعاع التحويل الصرصوري.
1076
01:15:08,329 --> 01:15:09,391
ها هم هناك.
1077
01:15:12,245 --> 01:15:13,339
سأذهب إليهم.
1078
01:15:14,297 --> 01:15:16,062
ها نحن ذان!
1079
01:15:22,115 --> 01:15:24,057
يا ويحي.
1080
01:15:31,167 --> 01:15:32,281
ما هذا؟
1081
01:15:33,816 --> 01:15:34,819
مرحبًا.
1082
01:15:35,686 --> 01:15:36,613
"غرو"!
1083
01:15:37,091 --> 01:15:38,268
قربيني.
1084
01:15:41,328 --> 01:15:42,474
أكاد أبلغ المركبة.
1085
01:15:44,261 --> 01:15:45,270
اقضي عليهما!
1086
01:15:57,501 --> 01:15:59,216
تبلين حسنًا!
1087
01:16:04,888 --> 01:16:06,325
نل منهما يا شريكي.
1088
01:16:23,495 --> 01:16:25,110
لا أرى منه!
1089
01:16:41,154 --> 01:16:42,336
"الصغير".
1090
01:16:44,163 --> 01:16:45,457
لا تقلق يا "غرو".
1091
01:16:45,764 --> 01:16:47,193
الرضيع بخير.
1092
01:16:47,693 --> 01:16:49,062
حتى انظر بنفسك.
1093
01:16:52,613 --> 01:16:53,705
"الصغير".
1094
01:16:54,073 --> 01:16:55,624
والآن هو ملكٌ لي.
1095
01:16:55,801 --> 01:16:58,473
أليس كذلك يا "ماكسيم الصغير"؟
1096
01:16:59,454 --> 01:17:04,631
معًا سنحدث خرابًا ونسبب فوضى
وسنستمتع كثيرًا بفعلنا هذا. صح؟
1097
01:17:06,623 --> 01:17:09,162
والأجمل من ذلك كله هو أنه يكرهك!
1098
01:17:09,325 --> 01:17:10,474
إنه يبغضك كل البغض.
1099
01:17:10,677 --> 01:17:12,467
اترك ابني.
1100
01:17:12,754 --> 01:17:14,033
لا، أظن أني لن أتركه.
1101
01:17:14,362 --> 01:17:16,643
فالمتعة على وشك أن تبدأ.
1102
01:17:27,380 --> 01:17:29,765
انظر إلى مدى جبن أبيك القديم.
1103
01:17:57,498 --> 01:17:59,265
تجاوزت حدّك يا "ماكسيم".
1104
01:17:59,434 --> 01:18:01,081
والآن أعطني ابني.
1105
01:18:01,349 --> 01:18:04,289
قلت لك، إنه ابني أنا الآن.
1106
01:18:16,204 --> 01:18:18,484
انتبه لخطوتك يا "غرو". فهي خطوة خطيرة!
1107
01:18:19,573 --> 01:18:21,025
كم مؤسف أنك لا تستطيع الطيران.
1108
01:18:28,609 --> 01:18:29,984
دعني!
1109
01:18:41,794 --> 01:18:42,939
الآن سينتهي أمرك!
1110
01:18:43,856 --> 01:18:45,658
ودّع أباك.
1111
01:18:51,576 --> 01:18:53,288
لا بأس عليك، "الصغير".
1112
01:18:54,072 --> 01:18:55,541
باباك يحبك.
1113
01:19:20,786 --> 01:19:21,667
عد.
1114
01:19:22,086 --> 01:19:23,114
رضيع سيئ السلوك.
1115
01:19:24,391 --> 01:19:25,818
ابتعد عني أيها الشيطان!
1116
01:19:26,853 --> 01:19:28,133
ستذوق غضب…
1117
01:19:52,208 --> 01:19:54,185
أترى؟ دون خدش واحد.
1118
01:19:54,673 --> 01:19:56,187
ماذا؟ ما هذا؟
1119
01:19:56,434 --> 01:19:59,001
{\c&H00FFFF&}يحيا السلامي!
1120
01:20:01,032 --> 01:20:02,079
{\c&H00FFFF&}تحيا البسطرمة!
1121
01:20:05,545 --> 01:20:07,573
- لا، لا.
{\c&H00FFFF&}- يحيا البروشوتو!
1122
01:20:10,028 --> 01:20:11,790
- ماذا؟
{\c&H00FFFF&}- يحيا البروشوتو!
1123
01:20:13,179 --> 01:20:14,181
تبًا.
1124
01:20:18,307 --> 01:20:20,103
أحسنتم المحاولة، لكن عندما…
1125
01:20:23,425 --> 01:20:25,023
{\c&H00FFFF&}تحيا الأنتبستة.
1126
01:20:32,955 --> 01:20:34,443
- "غرو"!
- ها أنت ذا!
1127
01:20:34,477 --> 01:20:35,414
"الصغير"!
1128
01:20:39,879 --> 01:20:40,924
أجل!
1129
01:20:41,226 --> 01:20:42,562
- مرحى!
- يا ويحي!
1130
01:20:42,604 --> 01:20:44,232
هل أنتما بخير؟
- كان ذلك جنونيًا!
1131
01:20:49,346 --> 01:20:50,854
بابا.
1132
01:20:57,602 --> 01:20:58,850
ما أجملكما.
1133
01:20:58,880 --> 01:20:59,881
بابا.
1134
01:21:00,074 --> 01:21:05,797
أتعلم؟ كان اليوم مليئًا بالمشاعر.
1135
01:21:10,223 --> 01:21:11,057
"غرو"؟
1136
01:21:11,511 --> 01:21:13,018
هلا نعود إلى المنزل الآن.
1137
01:21:18,231 --> 01:21:20,122
حسنٌ. خذيه.
1138
01:21:20,976 --> 01:21:22,059
مرحى!
1139
01:21:22,239 --> 01:21:23,534
شكرًا يا دكتور "نفاريو".
1140
01:21:24,632 --> 01:21:25,646
تمامًا كحينما وُلد.
1141
01:21:25,979 --> 01:21:28,543
لا تعيقني صغيرة أو كبيرة.
1142
01:21:29,862 --> 01:21:30,920
إلى اللقاء.
1143
01:21:31,354 --> 01:21:32,398
إلى اللقاء.
1144
01:21:40,386 --> 01:21:42,473
هل أنت بخير يا عزيزتي؟
1145
01:21:44,185 --> 01:21:46,985
"آغنس"، ثمة من يريدك!
1146
01:21:55,753 --> 01:21:56,660
"لاكي"؟
1147
01:22:01,114 --> 01:22:01,989
"لاكي"!
1148
01:22:05,567 --> 01:22:07,110
هل مارست حركاتك؟
1149
01:22:08,149 --> 01:22:09,978
حسنٌ، تظاهر بالموت.
1150
01:22:15,080 --> 01:22:16,181
مرحى!
1151
01:22:17,008 --> 01:22:19,172
كان ذلك مقلقًا.
1152
01:22:19,280 --> 01:22:20,604
أجل، قليلًا.
- "لاكي"!
1153
01:22:23,668 --> 01:22:27,025
- اسمعي، لن أتأخر.
- حسنٌ.
1154
01:22:27,703 --> 01:22:29,874
يجب أن أتدبّر أمرًا ما.
1155
01:22:31,127 --> 01:22:32,201
إلى اللقاء يا صاح.
1156
01:22:33,017 --> 01:22:34,714
- أحبك يا عزيزي.
- بابا.
1157
01:22:41,928 --> 01:22:43,885
كيف حالك يا "ماكسيم"؟
1158
01:22:44,523 --> 01:22:46,416
ماذا جاء بك يا "غرو"؟
1159
01:22:46,708 --> 01:22:47,972
أجئت كي تشمت فيّ؟
1160
01:22:48,252 --> 01:22:51,893
أشمت؟ لا. إنما أردت البوح بما يضيق به صدري.
1161
01:22:52,678 --> 01:22:55,796
وهو يخص عرض المواهب في الصف التاسع.
1162
01:22:56,812 --> 01:22:57,881
حسنٌ…
1163
01:22:58,611 --> 01:22:59,926
في الواقع…
1164
01:23:00,514 --> 01:23:03,572
- قد سرقت أغنيتك.
- ماذا؟
1165
01:23:03,898 --> 01:23:06,588
كنت أعرف. كنت واثقًا أنها لم تكن صدفة.
1166
01:23:06,809 --> 01:23:08,077
أيها الكاذب!
1167
01:23:09,915 --> 01:23:10,796
إذًا؟
1168
01:23:11,125 --> 01:23:12,153
"إذًا" ماذا؟
1169
01:23:12,386 --> 01:23:17,033
- إذًا، أين اعتذارك لي؟
- عم تتحدث؟ اعتذرت لك للتو.
1170
01:23:17,237 --> 01:23:20,326
لا، لا. لم يكن ذلك اعتذارًا.
1171
01:23:20,489 --> 01:23:22,172
لم تقصد إلا إذلالي.
1172
01:23:22,586 --> 01:23:25,150
لا أصدق أنك سرقت أغنيتي!
1173
01:23:25,456 --> 01:23:29,326
لم أسرق أغنيتك إلا انتقامًا منك
على خلع سراويلي في الحفل الراقص.
1174
01:23:31,456 --> 01:23:33,336
غير أنه كان بإمكانك الخروج من بعدي.
1175
01:23:33,449 --> 01:23:36,019
ليس خطئي أنك خفت.
1176
01:23:36,368 --> 01:23:39,064
خفت لأني أبدعت!
1177
01:23:39,291 --> 01:23:40,190
خفت؟
1178
01:23:40,857 --> 01:23:44,989
كان بمقدوري التفوق عليك
في أي وقت، حتى أيام الآحاد.
1179
01:23:46,116 --> 01:23:47,519
أود رؤية هذا.
1180
01:23:47,756 --> 01:23:49,521
حدد الزمان والمكان.
1181
01:23:49,881 --> 01:23:51,645
حددهما وبلّغني يا صاح.
1182
01:24:02,826 --> 01:24:04,077
أجل.
1183
01:24:04,690 --> 01:24:07,946
"مرحبًا بك في حياتك
1184
01:24:08,865 --> 01:24:11,877
لا مجال للتراجع
1185
01:24:13,306 --> 01:24:16,709
حتى ونحن نائمون"
1186
01:24:17,271 --> 01:24:19,648
- بربك!
- "سنجدك
1187
01:24:19,742 --> 01:24:23,769
تحسن التصرف
1188
01:24:24,010 --> 01:24:28,044
أدر ظهرك للطبيعة الأم
1189
01:24:28,259 --> 01:24:33,278
فالجميع يرغب في حكم العالم"
1190
01:24:33,672 --> 01:24:36,001
- أجل!
- مرحى! أجل!
1191
01:24:41,132 --> 01:24:43,726
"إعدادي"
1192
01:24:44,024 --> 01:24:45,285
أجل.
1193
01:24:45,378 --> 01:24:48,462
"وندمي"
1194
01:24:48,513 --> 01:24:52,587
- ارقصوا!
- "هما سبب قراري
1195
01:24:54,593 --> 01:25:00,253
أن أساعد نفسي
على الاستفادة القصوى من الحرية والمتعة
1196
01:25:00,507 --> 01:25:04,621
فالدنيا زائلة
1197
01:25:04,808 --> 01:25:08,872
الجميع يرغب في حكم العالم
1198
01:25:09,629 --> 01:25:13,485
ثمة حجرة لن يدخل لك فيها ضوء
1199
01:25:13,819 --> 01:25:17,966
وأنت تصلي بينما تنهار الجدران
1200
01:25:18,281 --> 01:25:21,418
وحين تنهار، ستجدني في ظهرك
1201
01:25:22,434 --> 01:25:26,274
سعيدًا أننا أوشكنا أن نخرج
1202
01:25:26,743 --> 01:25:30,369
وحزينًا أنهم اضطروا إلى هدمها
1203
01:25:30,530 --> 01:25:32,576
بوم بوم بوم بوم
1204
01:25:32,618 --> 01:25:34,796
ترا لا لا لالا
1205
01:25:36,880 --> 01:25:41,604
الجميع يرغب في حكم العالم
1206
01:25:41,777 --> 01:25:45,788
آمن أنك لن تحتاج أبدًا إلى حكمه
1207
01:25:46,093 --> 01:25:49,696
إنه مجرد عنوان في صحيفة، فلمَ تؤمن به؟
1208
01:25:49,800 --> 01:25:54,810
الجميع يرغب في حكم العالم
1209
01:25:57,238 --> 01:26:01,467
وكل هذا في سبيل الحرية والمتعة
1210
01:26:01,588 --> 01:26:05,672
فالدنيا زائلة
1211
01:26:05,861 --> 01:26:13,782
الجميع يرغب في حكم العالم"
1212
01:26:15,418 --> 01:26:16,447
أجل.
1213
01:26:23,563 --> 01:26:24,750
{\c&H00FFFF&}مرحبًا؟
1214
01:26:26,319 --> 01:26:27,825
{\c&H00FFFF&}مرحبًا!
1215
01:26:57,082 --> 01:26:58,205
{\c&H00FFFF&}سحقًا.
1216
01:26:58,637 --> 01:27:04,423
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
t.me/youssefari
1217
01:28:37,270 --> 01:28:38,297
{\c&H00FFFF&}حسنٌ، تقدما.
1218
01:28:40,036 --> 01:28:41,036
{\c&H00FFFF&}مرحبًا.
1219
01:28:49,730 --> 01:28:50,757
{\c&H00FFFF&}لا. لا، لا.
1220
01:29:11,554 --> 01:32:08,532
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
t.me/youssefari
1221
01:32:08,699 --> 01:32:10,483
{\c&H00FFFF&}أهلًا! مرحبًا!
1222
01:32:10,533 --> 01:34:22,282
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
t.me/youssefari