1 00:00:44,345 --> 00:00:45,359 {\c&H00FFFF&}‫أفعال "ستيوارت". 2 00:00:45,401 --> 00:00:47,576 {\c&H00FFFF&}‫"إليمونيشن"! 3 00:00:54,348 --> 00:00:55,964 ‫"هذا هو السؤال 4 00:00:56,031 --> 00:00:58,205 ‫من سيكون (غرو) الليلة؟ 5 00:00:58,251 --> 00:01:00,088 ‫هذا هو السؤال 6 00:01:00,130 --> 00:01:01,784 ‫مهلًا، ماذا تخفي؟ 7 00:01:01,814 --> 00:01:03,936 ‫ماذا فعلت بعدما غادرت؟ 8 00:01:03,990 --> 00:01:05,553 ‫لا عيب في الخصوصية 9 00:01:06,421 --> 00:01:07,943 ‫ثق بأن لا عيب فيها 10 00:01:08,658 --> 00:01:12,244 ‫لحياتك وجهان كالعملات المعدنية 11 00:01:12,377 --> 00:01:13,923 ‫بأي وجه ستواجهني؟ 12 00:01:13,971 --> 00:01:15,557 ‫وفي وجه من ستقف؟ 13 00:01:15,598 --> 00:01:17,008 ‫إذًا ماذا فعلت؟ 14 00:01:18,880 --> 00:01:20,801 ‫بعض أعمالك الوضيعة كُشفت 15 00:01:21,526 --> 00:01:25,500 ‫لم كنت مسرعًا على ذلك التل ‫فانفصلت مكابح سيارتك؟ 16 00:01:26,354 --> 00:01:28,552 ‫ورآك شخص تقاتل 17 00:01:29,206 --> 00:01:30,541 ‫ألم يحدث؟ 18 00:01:35,424 --> 00:01:37,219 ‫أعرف أنك سمعت الشائعات 19 00:01:37,513 --> 00:01:40,686 ‫يجب عليك معالجتها حالًا 20 00:01:43,192 --> 00:01:44,945 ‫إن كان بإمكان أي أحد اختلاق شائعة 21 00:01:44,987 --> 00:01:47,751 ‫فعليك الوصول بأسرع وقت، ‫فهذا لا ينذر بالخير 22 00:01:48,830 --> 00:01:52,337 ‫لديك سيارات لتسوقها وطائرات لتحلق بها 23 00:01:53,032 --> 00:01:54,286 ‫فمتى ستصل؟ 24 00:01:54,586 --> 00:01:56,548 ‫الوقت يداهمك 25 00:01:57,032 --> 00:02:00,368 ‫ألا ترى أن كل شيء على المحك؟ 26 00:02:01,787 --> 00:02:03,193 ‫ألم يحدث؟" 27 00:02:03,728 --> 00:02:06,651 "مدرسة الوضيعين، للأشرار" 28 00:02:07,153 --> 00:02:08,741 ‫"من ستكون الليلة؟ 29 00:02:08,889 --> 00:02:10,683 ‫هذا هو السؤال 30 00:02:10,788 --> 00:02:12,750 ‫من سيكون (غرو) الليلة؟ 31 00:02:12,895 --> 00:02:14,212 ‫هذا هو السؤال 32 00:02:14,254 --> 00:02:16,857 ‫هذه متعة الحياة المزدوجة" 33 00:02:31,663 --> 00:02:33,735 ‫ركزوا يا "فيل" ويا "رون" ويا "رالف"! 34 00:02:34,698 --> 00:02:35,772 {\c&H00FFFF&}‫أمرك. 35 00:02:42,710 --> 00:02:45,424 ‫هدفنا هو "ماكسيم الشرير"، 36 00:02:45,764 --> 00:02:48,328 ‫أحد أخطر المطلوبين ‫لدى "رابطة مكافحة الأشرار". 37 00:02:48,475 --> 00:02:51,230 ‫وصدقوني، هو أخرق. 38 00:02:51,622 --> 00:02:54,608 ‫فلا مجال للخطأ. مفهوم؟ 39 00:02:55,280 --> 00:02:56,360 {\c&H00FFFF&}‫مفهوم يا زعيم. 40 00:02:59,287 --> 00:03:01,159 {\c&H00FFFF&}‫يا زعيم؟ يا "غرو"؟ 41 00:03:09,358 --> 00:03:11,360 {\c&H00FFFF&}‫"فيل" و"رون"، انظرا! 42 00:03:12,316 --> 00:03:14,044 {\c&H00FFFF&}‫- طعام! ‫- انتظراني. 43 00:03:14,629 --> 00:03:15,795 {\c&H00FFFF&}‫تعالا. 44 00:03:19,539 --> 00:03:21,167 {\c&H00FFFF&}‫ادفعاها إلى فمي. 45 00:03:24,637 --> 00:03:26,319 {\c&H00FFFF&}‫النجدة. 46 00:03:27,019 --> 00:03:28,863 {\c&H00FFFF&}‫النجدة! 47 00:03:30,361 --> 00:03:34,159 ‫ربما يكون الأولاد عنيفين، ‫ولكن "ماكسيم" أعنف! 48 00:03:39,859 --> 00:03:41,153 ‫يا للمفاجأة. 49 00:03:41,633 --> 00:03:42,810 ‫انظروا من هنا. 50 00:03:43,012 --> 00:03:45,841 ‫إنه "غروسر" الخاسر. 51 00:03:46,137 --> 00:03:48,560 ‫وأنت "ماكسيم الشرير". 52 00:03:48,947 --> 00:03:49,725 ‫تبدو… 53 00:03:49,812 --> 00:03:52,524 ‫جميلًا؟ أجل، أعلم. 54 00:03:52,814 --> 00:03:57,278 ‫أحسبتني سأبدو خاسرًا أصلعًا ببطن مدلدل؟ 55 00:03:58,276 --> 00:04:00,661 ‫- واضح أنك هزمتني في هذا. ‫- هذا ليس… 56 00:04:03,093 --> 00:04:05,060 {\c&H00FFFF&}‫أفحمه بشدة. 57 00:04:06,758 --> 00:04:08,084 ‫أليس جميلًا أن نضحك؟ 58 00:04:09,662 --> 00:04:13,044 ‫على أيٍ، أتتذكر حبيبتي "فالنتينا"؟ 59 00:04:13,224 --> 00:04:16,411 ‫كانت قائدة فرقة "الفاتنات" للتشجيع، 60 00:04:16,491 --> 00:04:19,858 ‫وأشهر فتاة في المدرسة. أتتذكر؟ 61 00:04:19,946 --> 00:04:21,291 ‫أتذكر. 62 00:04:21,489 --> 00:04:23,493 ‫سررت برؤيتك يا "فالنتينا". 63 00:04:27,104 --> 00:04:28,548 ‫ماذا أصابك يا "غرو"؟ 64 00:04:29,499 --> 00:04:33,314 ‫هل تبخرت أحلامك في أن تصير شريرًا شهيرًا؟ 65 00:04:34,310 --> 00:04:38,146 ‫لا أدري إن عرفت، ولكني خططت لسرقة القمر. 66 00:04:38,336 --> 00:04:39,421 ‫بجدية؟ 67 00:04:39,463 --> 00:04:41,367 ‫هل تقصد ذلك القمر؟ 68 00:04:44,708 --> 00:04:45,755 ‫هل يعمل؟ 69 00:04:46,030 --> 00:04:48,290 ‫- هلا تركزوا معي جميعًا. ‫- "مرحبًا بدفعة 1985" 70 00:04:48,679 --> 00:04:53,480 ‫أهلًا ومرحبًا بكم ‫يا خريجي "مدرسة الوضيعين". 71 00:04:55,149 --> 00:05:00,093 ‫والآن سنبدأ الاحتفالات ‫بالإعلان عن الفائز بجائزتنا الأبرز، 72 00:05:00,451 --> 00:05:02,386 ‫"الخريج الذهبي". 73 00:05:04,043 --> 00:05:07,340 ‫وهكذا ودون إطالة عليكم، 74 00:05:07,600 --> 00:05:11,949 ‫الفائز هذا العام ‫بجائزة "الخريج الذهبي" هو… 75 00:05:14,078 --> 00:05:17,699 ‫طالبي النجيب المفضّل، "ماكسيم الشرير". 76 00:05:17,925 --> 00:05:20,588 ‫- ماذا؟ هل تمزحون؟ ‫- شكرًا لكم. 77 00:05:20,835 --> 00:05:23,947 ‫شكرًا. شكرًا جزيلًا لكم. هذا كثير عليّ. 78 00:05:29,439 --> 00:05:31,563 ‫شكرًا لكم. 79 00:05:32,333 --> 00:05:33,127 ‫شكرًا لكم. 80 00:05:33,428 --> 00:05:37,486 ‫أثق بأنكم تعرفون جميعًا ‫أني أخطط لعملية كبيرة. 81 00:05:38,269 --> 00:05:42,699 ‫سخر بعضكم في طفولتي من هوسي بالصراصير. 82 00:05:43,578 --> 00:05:47,828 ‫لكني سرعان ما أيقنت أنها معجزة التطور. 83 00:05:50,096 --> 00:05:56,102 ‫ووجدت طريقة أسخّر بها ‫قوة وسرعة و… ماذا تسمونها؟ 84 00:05:56,383 --> 00:06:00,949 ‫مقاومة الانضغاط، ‫لأقوى مخلوق على ظهر الكوكب. 85 00:06:01,758 --> 00:06:06,804 ‫مما يجعلني منيعًا ولا أُقهر! 86 00:06:06,887 --> 00:06:07,635 ‫"ماكسيم"! 87 00:06:08,009 --> 00:06:09,986 ‫"ماكسيم"! "ماكسيم"! 88 00:06:10,360 --> 00:06:13,894 ‫راقبوا قوة الصراصير! 89 00:06:38,422 --> 00:06:39,587 {\c&H00FFFF&}‫توقف! 90 00:06:39,697 --> 00:06:40,879 {\c&H00FFFF&}‫توقفا! 91 00:06:42,084 --> 00:06:45,601 ‫إذًا يا صديقي البائس، ما رأيك؟ 92 00:06:46,113 --> 00:06:50,163 ‫رأيي أنك رهن الاعتقال، 93 00:06:50,473 --> 00:06:53,092 ‫بأمر من "رابطة مكافحة الأشرار". 94 00:06:53,294 --> 00:06:55,803 ‫أخالفك الرأي يا صديقي. 95 00:06:55,937 --> 00:06:57,552 ‫حقًا؟ قنبلة لزجة! 96 00:07:09,939 --> 00:07:10,907 ‫ادخلوا. 97 00:07:11,528 --> 00:07:13,725 ‫- "رابطة مكافحة الأشرار"! ‫- اثبت مكانك! هيا! 98 00:07:24,690 --> 00:07:25,704 ‫مكانك! 99 00:07:27,019 --> 00:07:27,686 ‫لا حركة! 100 00:07:34,323 --> 00:07:35,359 ‫نلت منك. 101 00:07:35,831 --> 00:07:37,360 ‫لا، لا! 102 00:07:37,460 --> 00:07:39,780 ‫لن تعتقلوني. هذا مستحيل. 103 00:07:40,823 --> 00:07:42,545 ‫ارفعوا أيديكم عني! 104 00:07:42,765 --> 00:07:45,934 ‫آمركم أن تتركوني… 105 00:07:46,313 --> 00:07:47,649 ‫وداعًا يا "ماكسيم". 106 00:07:47,747 --> 00:07:49,728 ‫من الخاسر الآن؟ 107 00:07:50,109 --> 00:07:52,608 {\c&H00FFFF&}‫خاسر! خاسر! 108 00:08:02,689 --> 00:08:04,647 ‫لم ينته أمرنا! 109 00:08:06,190 --> 00:08:09,766 ‫لن تخوض الرابطة معاركك ‫نيابة عنك دائمًا أيها الجبان. 110 00:08:09,993 --> 00:08:12,991 ‫تذكر كلامي هذا، سأقضي عليك! 111 00:08:14,200 --> 00:08:15,245 ‫ماذا؟ 112 00:08:19,887 --> 00:08:22,250 ‫ليس هذا مخيفًا على الإطلاق. 113 00:08:24,644 --> 00:08:29,277 ‫"أنا الحقير، الجزء الرابع" 114 00:08:29,327 --> 00:08:34,314 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}"مشاهدة ممتعة" 115 00:08:39,015 --> 00:08:40,440 ‫مرحبًا جميعًا. 116 00:08:40,481 --> 00:08:42,189 ‫- كيف حالك يا "غرو"؟ ‫- أهلًا يا "غرو"! 117 00:08:42,189 --> 00:08:44,108 ‫- مرحبًا يا "غرو". ‫- يسعدني مجيؤك! 118 00:08:44,151 --> 00:08:45,817 ‫ما الجديد في بيت "غرو"؟ 119 00:08:46,238 --> 00:08:47,861 ‫انظر ماذا علمت "لاكي". 120 00:08:48,616 --> 00:08:50,571 ‫"لاكي"، اجلس. 121 00:08:53,395 --> 00:08:56,067 ‫ويحك يا "لاكي". قلت اجلس. 122 00:08:58,756 --> 00:09:01,683 ‫حسنٌ، إنه درسه الأول. 123 00:09:02,739 --> 00:09:04,894 ‫درّبيه في الخارج من الآن فصاعدًا. 124 00:09:04,971 --> 00:09:07,230 ‫ها زوجي الحبيب ذا. 125 00:09:07,442 --> 00:09:08,731 ‫أتذكرت شراء الحليب؟ 126 00:09:08,870 --> 00:09:11,408 ‫نعم. كان منه أنواع كثيرة. 127 00:09:11,450 --> 00:09:13,787 ‫كان لديهم حليب اللوز ‫وحليب الصويا وحليب القنب، 128 00:09:13,829 --> 00:09:16,497 ‫وحليب الشوفان وحليب الماعز ‫وحليب بالشوكولاتة وحليب النصف والنصف، 129 00:09:16,571 --> 00:09:18,619 ‫وحليب بودرة وحليب المغنيسيا. 130 00:09:19,719 --> 00:09:21,306 ‫ماذا عن الحليب العادي؟ 131 00:09:21,521 --> 00:09:23,096 ‫لم يعودوا يصنّعونه. 132 00:09:25,112 --> 00:09:26,657 ‫لحظة واحدة. 133 00:09:26,866 --> 00:09:29,094 ‫فتاة، فتاتان، ثلاث. 134 00:09:29,416 --> 00:09:30,585 ‫وزوجة. 135 00:09:30,887 --> 00:09:33,139 ‫ينقصنا شيء. 136 00:09:33,577 --> 00:09:35,934 ‫لا، أظن أننا كاملون. 137 00:09:36,430 --> 00:09:39,102 ‫أتعرف؟ أستمر بنسيان هذا الصبي! 138 00:09:42,899 --> 00:09:44,018 ‫ها ابني ذا! 139 00:09:44,951 --> 00:09:46,072 ‫ها هو ذا. 140 00:09:46,422 --> 00:09:47,956 ‫دلعه يا دلعه… 141 00:09:48,103 --> 00:09:50,268 ‫أين عناق أبيك؟ 142 00:09:50,958 --> 00:09:53,993 ‫يبدو أن شخصًا عكر المزاج بعض الشيء. 143 00:09:54,340 --> 00:09:59,275 ‫أعلم أنك خلف هذا الوجه العابس تحب باباك! 144 00:09:59,616 --> 00:10:01,454 ‫هيا، قلها، "بابا". 145 00:10:01,704 --> 00:10:03,189 ‫"بابا." 146 00:10:03,495 --> 00:10:04,915 ‫أجل، بالطبع يحبك. 147 00:10:04,956 --> 00:10:07,890 ‫إنما لا يُظهر حبه لك على وجهه. 148 00:10:08,213 --> 00:10:09,633 ‫أو بلغة جسده. 149 00:10:10,339 --> 00:10:12,027 ‫أليس كذلك يا "غرو الصغير"؟ هيا. 150 00:10:12,054 --> 00:10:13,854 ‫أظهر لأبيك مدى حبك له. 151 00:10:14,082 --> 00:10:17,858 ‫أعلم ماذا سيعدل مزاجك. 152 00:10:18,916 --> 00:10:20,736 ‫مزيج "الباهاما". 153 00:10:23,105 --> 00:10:24,138 ‫لم يعدل مزاجك؟ 154 00:10:24,212 --> 00:10:26,849 ‫كل فواكهه من جزر "الباهاما". 155 00:10:26,968 --> 00:10:27,876 ‫انظر. 156 00:10:28,705 --> 00:10:30,060 ‫ما أطعمه. 157 00:10:34,368 --> 00:10:37,109 ‫مذاقه كمذاق فواكه "الباهاما". 158 00:10:37,608 --> 00:10:40,349 ‫أترى؟ إنه يحب أباه. هو مستمتع معك. 159 00:10:43,717 --> 00:10:45,219 ‫"فيل" و"رالف" و"رون". 160 00:10:59,199 --> 00:10:59,793 ‫"بودرة تلك" 161 00:11:12,147 --> 00:11:13,161 ‫شكرًا يا شباب. 162 00:11:17,351 --> 00:11:18,365 ‫"رامسبوتوم"؟ 163 00:11:18,912 --> 00:11:19,927 {\c&H00FFFF&}‫"بوتوم=مؤخرة." 164 00:11:21,465 --> 00:11:22,892 ‫أريد محادثة كليكما. 165 00:11:23,207 --> 00:11:25,770 ‫- بالطبع، ولكن ماذا… ‫- اعذرني، لا وقت لديّ للدردشة. 166 00:11:26,088 --> 00:11:28,784 ‫أرسل "ماكسيم الشرير" رسالة من السجن. 167 00:11:31,391 --> 00:11:32,726 ‫صباح الخير يا "غرو". 168 00:11:32,833 --> 00:11:34,339 ‫أعلم أنك تسمعني، فإليك هذا. 169 00:11:35,580 --> 00:11:38,945 ‫أتحسب أن في وسعك إهانتي والإفلات بفعلتك؟ 170 00:11:39,438 --> 00:11:43,738 ‫كلا! عندما أهرب من السجن، ‫سأنتقم منك يا "غرو"، 171 00:11:43,916 --> 00:11:46,953 ‫ولكن هذه المرة لن تكون هينة عليك. 172 00:11:48,202 --> 00:11:50,331 ‫غير أني أعرف محلّ إقامتك، 173 00:11:50,574 --> 00:11:53,937 ‫فأنصحك أن تنام بعين وتتيقظ بالأخرى، ‫لأنك لن تختبئ مني. 174 00:11:55,191 --> 00:11:56,755 ‫أحلامًا سعيدة يا "غروسر"! 175 00:12:00,027 --> 00:12:04,178 ‫لا تقلقي، يستحيل أن يهرب. ‫إنه سجن مشدد الحراسة. 176 00:12:05,071 --> 00:12:06,072 ‫أجل، حسنٌ… 177 00:12:06,981 --> 00:12:08,220 ‫لقد هرب بالأمس. 178 00:12:08,562 --> 00:12:09,482 ‫ماذا؟ 179 00:12:09,963 --> 00:12:11,466 ‫سنغادر منزلنا؟ 180 00:12:11,508 --> 00:12:14,522 ‫لا، سيعجبكن. اسمه بيت آمن. 181 00:12:14,658 --> 00:12:18,772 ‫وهو ممتع وآمن ورائع وسنذهب إليه. 182 00:12:18,814 --> 00:12:21,133 ‫أجل، ستكون لكن غرفة جديدة ‫وستلتحقن بمدرسة جديدة. 183 00:12:21,878 --> 00:12:24,900 ‫سيكون ذلك ممتعًا. ‫سيكون كل شيء جديدًا ونحن نحب كل جديد. 184 00:12:24,957 --> 00:12:26,333 ‫وماذا عن أصدقائي؟ 185 00:12:26,401 --> 00:12:28,948 ‫ستكونين صداقات جديدة ‫وعلى الأرجح صداقات أفضل. 186 00:12:30,469 --> 00:12:32,824 ‫- لا أصدق هذا. ‫- بلى، صدقي. 187 00:12:33,088 --> 00:12:34,827 ‫هذا حزين وتغيير كبير في حياتنا. 188 00:12:34,827 --> 00:12:36,312 ‫لنحدّ من الكلام ونكثر من السير. 189 00:12:36,540 --> 00:12:38,165 ‫هيا. لنذهب. 190 00:12:48,494 --> 00:12:50,926 ‫يؤسفني أن لا يمكنك مرافقتنا يا "لاكي". 191 00:12:54,039 --> 00:12:55,514 ‫اعتنوا به. 192 00:12:56,818 --> 00:12:58,137 ‫صحبتك السلامة يا "لاكي". 193 00:12:58,787 --> 00:13:00,799 ‫لا تنس ممارسة حركاتك. 194 00:13:06,081 --> 00:13:08,628 ‫سنصل البيت الآمن للرابطة في غضون سويعات. 195 00:13:08,897 --> 00:13:10,630 ‫بلدة "مايفلاور" جميلة. 196 00:13:10,938 --> 00:13:13,257 ‫إنها بلدة جميلة وآمنة ومملة. 197 00:13:13,787 --> 00:13:15,624 ‫صدقني، هذا لصالحك يا "غرو". 198 00:13:15,666 --> 00:13:17,335 ‫وماذا عن جدتنا؟ 199 00:13:17,545 --> 00:13:18,661 ‫والعم "درو"؟ 200 00:13:18,713 --> 00:13:21,413 ‫أعتذر لك. لكن ينبغي ألا يعرف أحد مكانكم. 201 00:13:21,802 --> 00:13:22,804 ‫ولا حتى عائلتكم. 202 00:13:23,040 --> 00:13:25,085 ‫أجل، أحسن كلمة نطقت بها. 203 00:13:25,127 --> 00:13:27,754 ‫وهل تعدنا بالاعتناء بالتوابع الآخرين؟ 204 00:13:27,852 --> 00:13:30,465 ‫سيكونون سالمين معافين في مقرات الرابطة. 205 00:13:30,642 --> 00:13:32,729 ‫لديّ لهم خطط كثيرة. 206 00:13:33,714 --> 00:13:35,147 ‫بالتوفيق لك. 207 00:13:54,507 --> 00:13:56,151 ‫قد طفح الكيل. 208 00:14:04,175 --> 00:14:06,327 ‫صمتًا! 209 00:14:07,845 --> 00:14:10,810 ‫أنتم الآن في حافلة "كارل". 210 00:14:11,143 --> 00:14:14,483 ‫و"كارل" موظف لدى الرابطة منذ فترة طويلة 211 00:14:14,579 --> 00:14:17,375 ‫وقد اكتسبت مكافآت تقاعدي تقريبًا. 212 00:14:17,830 --> 00:14:20,600 ‫ففي حافلة "كارل"، 213 00:14:20,715 --> 00:14:22,771 ‫يتبع الركاب قوانين "كارل". 214 00:14:23,017 --> 00:14:27,002 ‫ممنوع في الحافلة ‫التفاهات والدعابات والنكات. 215 00:14:27,025 --> 00:14:28,003 ‫"كات"؟ 216 00:14:28,928 --> 00:14:34,492 ‫فإلم تتوقفوا الآن، ‫فسترون جانبًا من "كارل" لا أنصحكم برؤيته. 217 00:14:35,413 --> 00:14:37,634 ‫هل كلامي واضح؟ 218 00:14:38,258 --> 00:14:39,310 {\c&H00FFFF&}‫انتباه! 219 00:14:48,204 --> 00:14:49,697 ‫"كارل" لا يعجبه هذا! 220 00:14:49,993 --> 00:14:52,908 ‫انتبهوا لأيديكم. ‫ماذا تفعلون؟ من يقرصني؟ لا! 221 00:14:55,502 --> 00:14:57,618 ‫"رابطة مكافحة الأشرار" 222 00:14:59,044 --> 00:15:01,708 ‫ووصلنا بلدة "مايفلاور". 223 00:15:02,448 --> 00:15:06,087 ‫يُستخدم البيت الآمن منذ عقود ‫لحماية عملائنا. 224 00:15:06,707 --> 00:15:08,408 ‫انظروا إلى هذا المكان. 225 00:15:08,628 --> 00:15:11,049 ‫انظروا إلى هذه الحدائق والزهور. 226 00:15:12,655 --> 00:15:14,723 ‫- هذا رائع! ‫- أحقًا سنعيش هنا؟ 227 00:15:14,765 --> 00:15:16,196 ‫انظروا النافورة! 228 00:15:16,784 --> 00:15:18,365 ‫ما أجملها. 229 00:15:18,690 --> 00:15:20,150 ‫أهذا بيتنا؟ 230 00:15:20,192 --> 00:15:22,036 {\c&H00FFFF&}‫- انظر. ‫{\c&HFFFFFF&}‫- انظروا! 231 00:15:22,363 --> 00:15:23,621 ‫هذا رائع! 232 00:15:23,866 --> 00:15:25,372 ‫سأعتاده. 233 00:15:28,636 --> 00:15:30,878 ‫كأن أميرة تعيش هنا! 234 00:15:32,312 --> 00:15:33,779 ‫وها هو ذا. 235 00:15:35,121 --> 00:15:36,574 ‫منزلكم الجديد. 236 00:15:44,398 --> 00:15:45,642 ‫لا نافورة فيه. 237 00:15:45,684 --> 00:15:47,668 ‫واثق أننا سنستمتع. 238 00:15:48,262 --> 00:15:49,434 ‫هيا بنا. 239 00:16:01,009 --> 00:16:04,437 ‫يا للروعة. إنه قبيح ومنفر. 240 00:16:05,098 --> 00:16:07,148 ‫- ولكنه دافئ كمنزلنا. ‫- ماذا؟ 241 00:16:07,152 --> 00:16:10,241 ‫كل الأغراض هنا تتبع معايير الرابطة. 242 00:16:10,737 --> 00:16:14,202 ‫ما يفتقر إليه من الراحة، ‫يعوضه في المميزات. 243 00:16:14,359 --> 00:16:17,556 ‫كذلك فيه وضع إغلاق آلي كامل. 244 00:16:18,118 --> 00:16:19,317 ‫أليس هذا رائعًا؟ 245 00:16:19,935 --> 00:16:21,402 ‫وضع إغلاق كامل؟ 246 00:16:21,667 --> 00:16:22,528 ‫هذا رائع. 247 00:16:23,154 --> 00:16:25,246 ‫فيه جهاز بيع حلوى. 248 00:16:25,497 --> 00:16:27,081 ‫أعشق هذا البيت! 249 00:16:33,806 --> 00:16:34,605 {\c&H00FFFF&}‫انظر. 250 00:16:38,488 --> 00:16:39,635 ‫سيكون هذا ممتعًا. 251 00:16:39,877 --> 00:16:41,471 ‫حسنٌ، والآن لنتحدث عن العمل. 252 00:16:41,673 --> 00:16:45,183 ‫لسلامتكم، ستتنكرون في هويات جديدة. 253 00:16:45,436 --> 00:16:48,043 ‫هويات جديدة؟ أهذا حقًا ضروري؟ 254 00:16:48,196 --> 00:16:49,740 ‫ليس موضوعًا للنقاش يا "غرو". 255 00:16:50,049 --> 00:16:52,643 ‫أنت ستكون بائع ألواح شمسية. 256 00:16:52,784 --> 00:16:55,967 ‫وأنت يا "لوسي" ‫ستكونين مصففة شعر في صالون راقي. 257 00:16:56,497 --> 00:16:58,153 ‫مصففة شعر؟ 258 00:16:58,270 --> 00:16:59,857 ‫أجل! مرحى! 259 00:17:00,287 --> 00:17:04,457 ‫هل اخترت هذه الوظيفة لي يا "سايلس" ‫لأنك تعرف أني أصفف شعري بنفسي فسأتقن هذا؟ 260 00:17:05,122 --> 00:17:06,167 ‫لا. 261 00:17:07,030 --> 00:17:08,533 ‫"تشت كونينغهام". 262 00:17:08,574 --> 00:17:11,057 ‫وقعه جميل على الأذن. 263 00:17:11,539 --> 00:17:12,708 ‫تفضلن يا فتيات. 264 00:17:13,083 --> 00:17:15,480 ‫رائع. اسمي "بلير". 265 00:17:16,072 --> 00:17:17,232 ‫"بريتني"؟ 266 00:17:17,300 --> 00:17:18,803 ‫اسمي "بري"؟ 267 00:17:18,907 --> 00:17:21,286 ‫تفاءلي. ثمة أسماء أقبح من "بري". 268 00:17:21,328 --> 00:17:22,971 ‫أجل، مثل "بلانش". 269 00:17:23,686 --> 00:17:24,964 ‫بالضبط يا "مارغو". 270 00:17:25,006 --> 00:17:27,288 ‫"بلانش"؟ ما أفظعه اسمًا. 271 00:17:28,212 --> 00:17:29,957 ‫تخيلي أن يكون اسمك "بلانش". 272 00:17:30,974 --> 00:17:32,344 ‫أعتقد أن لا اسم أقبح… 273 00:17:33,819 --> 00:17:35,091 ‫اسمي "بلانش"، صح؟ 274 00:17:35,407 --> 00:17:36,467 ‫أجل. 275 00:17:36,575 --> 00:17:38,303 ‫حسنٌ، سأعتاده. 276 00:17:38,772 --> 00:17:43,220 ‫لم لا تصعدن وتخترن غرفكن يا فتيات ‫بينما أتحدث أنا إلى أبويكن؟ 277 00:17:46,419 --> 00:17:48,673 ‫لم أشأ إخافة الفتيات، 278 00:17:48,716 --> 00:17:52,142 ‫ولكن من الضروري ‫أن تبقوا هوياتكم الحقيقية طي الكتمان. 279 00:17:52,693 --> 00:17:56,271 ‫وحاول يا "غرو" ‫الحدّ من تصرفاتك الـ"غرو"ية. 280 00:17:56,658 --> 00:17:58,203 ‫ماذا تعني؟ 281 00:17:58,452 --> 00:18:01,917 ‫عنيت أنك تحب التميز عن غيرك. 282 00:18:02,000 --> 00:18:03,735 ‫هذا ما عنيته. يعني… 283 00:18:03,962 --> 00:18:06,165 ‫مثلًا مزاجك العكر وعصبيتك الدائمان، 284 00:18:06,300 --> 00:18:09,824 ‫وإرباكك وإحراجك لكل من حولك. 285 00:18:10,116 --> 00:18:11,200 ‫هذا صحيح. 286 00:18:11,681 --> 00:18:13,644 ‫- أقصد، كما تعرف… ‫- حسنٌ، هذا يكفي. 287 00:18:14,042 --> 00:18:16,727 ‫أنا لا أحرج ولا أربك الناس. 288 00:18:17,075 --> 00:18:18,576 ‫أنا مطمئن بشدة. 289 00:18:19,001 --> 00:18:22,663 ‫مثل الـ"ميت لوف" أنا طيب ولذيذ. 290 00:18:26,903 --> 00:18:28,182 ‫هذا ليس محرجًا. 291 00:18:28,182 --> 00:18:29,936 ‫أنتم من تجعلونه محرجًا. 292 00:18:30,092 --> 00:18:32,065 ‫يجب أن تندمج مع الناس يا "غرو". 293 00:18:32,257 --> 00:18:33,979 ‫حياة أسرتك في خطر. 294 00:18:34,236 --> 00:18:35,355 ‫كلامي مفهوم؟ 295 00:18:35,458 --> 00:18:37,283 ‫بالطبع. نعم. فهمنا تمامًا. 296 00:18:37,325 --> 00:18:39,777 ‫سنفعل أي شيء في سبيل سلامة أسرتنا. أجل. 297 00:18:40,382 --> 00:18:43,165 ‫حسنٌ. سأتواصل معكما حين ينتهي كل هذا. 298 00:18:43,570 --> 00:18:48,295 ‫وإلى ذلك الحين، ‫فاعتقال "ماكسيم الشرير" هي أولويتنا القصوى. 299 00:18:49,789 --> 00:18:50,964 ‫احرصا على سلامتكم. 300 00:18:53,876 --> 00:18:56,256 ‫أتدري يا "غرو"؟ لعله ليس بالأمر السيئ. 301 00:18:56,451 --> 00:19:00,409 ‫تلزمنا الراحة من ملاحقة الأشرار ‫ومن المهمات الخطيرة، صح؟ 302 00:19:00,702 --> 00:19:02,999 ‫لنكن أسرة طبيعية لمرة. 303 00:19:03,708 --> 00:19:08,156 ‫وأخيرًا سأقضي وقتًا ممتعًا مع الصغير. 304 00:19:08,476 --> 00:19:11,159 ‫سنستمتع معًا، أليس كذلك؟ 305 00:19:11,239 --> 00:19:13,202 ‫من شدّ أنفك؟ من شدّ… 306 00:19:14,031 --> 00:19:15,635 ‫إنه يشدّ أنفي أنا! 307 00:19:17,048 --> 00:19:18,259 ‫ما أقوى قبضتك. 308 00:19:18,301 --> 00:19:19,813 ‫الصبي قوي. 309 00:19:56,346 --> 00:20:00,218 ‫"مرحبًا بكم في بيت (ماكسيم)" 310 00:20:02,728 --> 00:20:04,492 ‫شكرًا. روا أنفسكم. 311 00:20:04,597 --> 00:20:07,645 ‫أجل. إننا نستمتع بوقتنا. 312 00:20:07,807 --> 00:20:10,604 ‫"أنا حرّ لأفعل ما أشاء 313 00:20:10,917 --> 00:20:12,843 ‫وأستمتع بوقتي…" 314 00:20:13,519 --> 00:20:14,861 ‫أحبكم. 315 00:20:15,242 --> 00:20:18,206 ‫شكرًا يا جيشي الجميل. 316 00:20:18,286 --> 00:20:20,404 ‫قد عاد "ماكسيم"! 317 00:20:20,924 --> 00:20:23,249 ‫- "أهلًا بعودتك يا (ماكسيم)" ‫- "نحبك" 318 00:20:23,843 --> 00:20:28,932 ‫وشكر خاص لكل من ساعدني ‫في الهروب من سجن الرابطة. 319 00:20:28,985 --> 00:20:30,966 ‫أين "تود" و"ليندا"؟ أين أنتما؟ 320 00:20:31,036 --> 00:20:33,260 ‫شكرًا لكما على إلهاء الحراس. 321 00:20:33,510 --> 00:20:34,636 ‫كنتما رائعين. 322 00:20:35,994 --> 00:20:37,504 ‫والآن، صمتًا! 323 00:20:38,027 --> 00:20:40,869 ‫يجب أن نجعل "غرو" يعاني لاعتقاله إياي. 324 00:20:42,603 --> 00:20:47,244 ‫وأي طريقة أقسى من سلبه طفله الغالي. 325 00:20:47,797 --> 00:20:49,274 ‫أريد سلبه ذلك الصغير. 326 00:20:52,669 --> 00:20:54,518 ‫- "ماكسيم". ‫- لا. انتظري. 327 00:20:54,970 --> 00:20:56,079 ‫دعك من اسم "ماكسيم". 328 00:20:56,130 --> 00:20:59,415 ‫ماذا إن بدأت ألقّب نفسي بـ"الرجل الصرصور"؟ 329 00:21:00,207 --> 00:21:02,146 ‫حرفي زيادة بعض الشيء ولكنه يعكس قواي. 330 00:21:02,419 --> 00:21:03,775 ‫أليس جميلًا؟ 331 00:21:04,026 --> 00:21:08,425 ‫لن أناديك بذلك الاسم السخيف، ‫لكن تعجبني هذه الخطة الشريرة. 332 00:21:08,920 --> 00:21:13,136 ‫"غرو" يستحقها. ‫فقد أهانني أمام المدرسة بأكملها. 333 00:21:14,064 --> 00:21:16,488 ‫كنت قد فزت بجائزتي وألقيت كلمتي. 334 00:21:16,918 --> 00:21:19,491 ‫لكن الآن ستبدأ اللعبة! 335 00:21:19,807 --> 00:21:24,413 ‫يستمر بالركض والاختباء كالفأر، ‫ونحن سنجده كالقط. 336 00:21:25,043 --> 00:21:27,005 ‫وبدأت اللعبة. 337 00:21:30,626 --> 00:21:32,568 {\c&H00FFFF&}‫توقف. 338 00:21:33,429 --> 00:21:35,383 {\c&H00FFFF&}‫توقف. 339 00:21:36,337 --> 00:21:39,596 {\c&H00FFFF&}‫أرجوك توقف! 340 00:21:40,363 --> 00:21:43,992 ‫"وأعدّ (تشت) بيضه المخفوق الشهير ‫المليء بالجبن 341 00:21:44,126 --> 00:21:47,526 ‫وأعدّت (بلانش) لحمها المقدد الشهير ‫الذي تكتب به اسمك" 342 00:21:48,189 --> 00:21:49,249 ‫تفضلي. 343 00:21:49,951 --> 00:21:50,960 ‫"بريتني". 344 00:21:51,768 --> 00:21:52,836 ‫مهلًا. 345 00:21:53,104 --> 00:21:55,214 ‫لا يمكنني قول إن اسمي "بريتني". 346 00:21:55,854 --> 00:21:57,362 ‫سيكون هذا كذبًا. 347 00:21:57,733 --> 00:21:58,775 ‫أجل. 348 00:21:59,050 --> 00:22:01,400 ‫لكن يُفترض بنا ألا نكذب. 349 00:22:01,755 --> 00:22:03,032 ‫لا تعتبريه كذبًا. 350 00:22:03,264 --> 00:22:05,769 ‫اعتبريه تنكرًا عالي الخطورة. 351 00:22:06,009 --> 00:22:07,870 ‫لكني لن أكذب. 352 00:22:08,165 --> 00:22:10,833 ‫- هي مجرد كذبة بيضاء. ‫- وإن يكن. 353 00:22:11,025 --> 00:22:14,063 ‫بصفتي أبوك يا "آغنس"، آمرك أن تكذبي. 354 00:22:14,218 --> 00:22:15,152 ‫لا. 355 00:22:15,206 --> 00:22:17,044 ‫- بلى، ستكذبين. ‫- كلا. 356 00:22:17,511 --> 00:22:19,879 ‫بدأ صبري ينفد معك يا صغيرتي. 357 00:22:22,814 --> 00:22:25,278 ‫لم لا تكونين مثل أختك "إديث"؟ 358 00:22:25,319 --> 00:22:26,804 ‫إنها تكذب طوال الوقت. 359 00:22:27,194 --> 00:22:30,457 ‫- غير صحيح. ‫- أترين؟ ها هي تكذب. 360 00:22:30,635 --> 00:22:32,246 ‫إلا أن هذا حسن. 361 00:22:32,373 --> 00:22:33,474 ‫هدئا من روعكما. 362 00:22:33,554 --> 00:22:37,519 ‫هذا أول يوم لنا في "مايفلاور" ‫وأرى أن نجعله يومًا رائعًا. 363 00:22:37,570 --> 00:22:39,396 ‫ألا توافقني الرأي يا "تشت الصغير"؟ 364 00:22:39,447 --> 00:22:41,034 ‫أجل! "مايفلاور"! 365 00:22:41,076 --> 00:22:42,589 ‫أجل! مرحى! 366 00:22:43,131 --> 00:22:44,634 ‫سنتأخر على درس الكاراتيه. 367 00:22:44,676 --> 00:22:46,041 ‫ويجب أن توصل "مارغو" إلى المدرسة. 368 00:22:46,300 --> 00:22:47,781 ‫سيكون اليوم رائعًا. 369 00:22:47,781 --> 00:22:49,274 ‫- أجل. ‫- اسمع. 370 00:22:49,587 --> 00:22:51,644 ‫تفاعل مع هوياتنا الجديدة، 371 00:22:51,644 --> 00:22:55,048 ‫وأقسم إن "مايفلاور" ستحب "تشت كونينغهام". 372 00:22:55,366 --> 00:22:57,323 ‫ستحبه بقدر ما أحبه أنا. 373 00:22:58,737 --> 00:23:02,337 ‫وأنت يا صغير ‫ستقضي وقتًا ممتعًا مع أبيك اليوم. 374 00:23:04,344 --> 00:23:06,705 ‫أجل، أنت وباباك فقط. 375 00:23:06,843 --> 00:23:08,499 ‫هيا، قلها، "بابا". 376 00:23:09,048 --> 00:23:10,576 ‫"بابا." 377 00:23:14,330 --> 00:23:15,956 ‫سيكون يومًا ممتعًا. 378 00:23:35,439 --> 00:23:36,424 {\c&H00FFFF&}‫تم. 379 00:23:41,537 --> 00:23:42,731 ‫شكرًا يا شابان. 380 00:23:48,391 --> 00:23:49,978 ‫حسنٌ. شكرًا يا حبيبتي. 381 00:23:50,166 --> 00:23:51,960 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 382 00:23:52,694 --> 00:23:54,642 ‫انظري يا "مارغو". إنهم جيراننا. 383 00:23:54,850 --> 00:23:56,141 ‫مرحبًا! 384 00:23:57,937 --> 00:24:00,190 ‫هيا. أنت لها يا "تشت". 385 00:24:03,141 --> 00:24:05,572 ‫أنا جارك الجديد "تشت كونينغهام". 386 00:24:05,833 --> 00:24:07,493 ‫تشرفت. وأنا "بيري بريسكوت". 387 00:24:07,575 --> 00:24:11,738 ‫إذًا، ما سبب قدومك إلى الحي يا "تشت"؟ 388 00:24:11,896 --> 00:24:12,989 ‫حسنٌ… 389 00:24:14,782 --> 00:24:15,992 ‫الألواح الشمسية. 390 00:24:16,186 --> 00:24:18,813 ‫هذا السبب. فأنا أبيع ألواح شمسية. 391 00:24:19,086 --> 00:24:21,661 ‫هل انضممت إلى الثورة الشمسية؟ 392 00:24:22,029 --> 00:24:25,374 ‫حسنٌ… لا. أرى أني لا أحتاج إليها. 393 00:24:25,592 --> 00:24:28,210 ‫تُسرّني معرفة هذا. ‫وماذا تعمل أنت يا "بيري"؟ 394 00:24:28,821 --> 00:24:34,060 ‫أملك "بريسكوت موتورز"، ‫أكبر وكيل سيارات في الولاية. 395 00:24:34,468 --> 00:24:36,571 ‫هذا رائع. 396 00:24:36,802 --> 00:24:38,378 ‫وهذه ابنتي "مارغو". 397 00:24:39,043 --> 00:24:39,965 ‫بل "بري" يا أبي. 398 00:24:40,669 --> 00:24:41,635 ‫أجل. 399 00:24:41,895 --> 00:24:43,698 ‫أجل. هل قلت "مارغو"؟ 400 00:24:43,740 --> 00:24:45,518 ‫هذا مضحك لأني كنت أفكر في… 401 00:24:45,911 --> 00:24:49,704 ‫كنت أفكر في سمكة سبق وربّيتها، ‫اسمها "مارغو". 402 00:24:49,754 --> 00:24:53,542 ‫عاشت في حوض السمك، ثم ماتت. 403 00:24:56,467 --> 00:24:57,566 ‫على أي حال. 404 00:24:57,708 --> 00:25:02,434 ‫سأوصل "بري" إلى المدرسة ليومها الأول. 405 00:25:02,558 --> 00:25:04,507 ‫أجل، وأنا سأوصل"بوبي" إلى المدرسة. 406 00:25:05,355 --> 00:25:07,629 ‫"بوبي". مرحبًا يا "بوبي". 407 00:25:07,703 --> 00:25:09,707 ‫اسمك مضحك. 408 00:25:09,853 --> 00:25:11,394 ‫ما رأيك أن نوصلك معنا؟ 409 00:25:12,107 --> 00:25:13,028 ‫لا. 410 00:25:13,218 --> 00:25:17,743 ‫من الممكن أن تتصادقا أنت و "بري". ‫أليس كذلك يا "بري"؟ فلا أصدقاء لديك. 411 00:25:21,303 --> 00:25:24,351 ‫سعدت بالمحادثة يا "تشت" ‫ولكن يجب أن أوصلها إلى المدرسة، 412 00:25:24,392 --> 00:25:26,800 ‫غير أني سأقابل أصدقاء لي في نادي البلدة. 413 00:25:27,475 --> 00:25:29,437 ‫نادي البلدة؟ يبدو هذا ممتعًا. 414 00:25:29,479 --> 00:25:35,343 ‫إن دعاني أحد إلى نادي البلدة، ‫فأثق بأني سألبي دعوته. 415 00:25:37,105 --> 00:25:41,243 ‫حسنٌ. يلزمنا الذهاب. شرفت بلقائك يا "تشت". 416 00:25:42,616 --> 00:25:44,119 ‫حسنٌ. وأنا كذلك. 417 00:25:44,160 --> 00:25:47,715 ‫إن أردت الخروج معي في أي وقت، ‫فلا تتردد في مراسلتي. 418 00:25:48,483 --> 00:25:49,924 ‫سيراسلني. 419 00:25:50,445 --> 00:25:51,718 ‫كان ذلك مؤلمًا. 420 00:25:56,936 --> 00:26:01,999 ‫سترين، بحلول الظهيرة، ‫ستكونين قد نسيت أصدقاءك القدامى الفاشلين. 421 00:26:02,952 --> 00:26:04,385 ‫لست واثقة بهذا. 422 00:26:14,731 --> 00:26:16,693 ‫أنت لها يا حبيبتي. 423 00:26:16,993 --> 00:26:19,218 ‫أنت ذكية ومرحة. 424 00:26:19,343 --> 00:26:21,052 ‫لا داعي للقلق. 425 00:26:21,388 --> 00:26:23,263 ‫سيحبونك. 426 00:26:24,601 --> 00:26:25,804 ‫شكرًا يا "غرو". 427 00:26:28,000 --> 00:26:29,140 ‫إلى اللقاء. 428 00:26:31,075 --> 00:26:33,562 ‫أرجوك حببيهم فيك. 429 00:26:38,673 --> 00:26:40,361 ‫مرحبًا يا "بوبي". 430 00:26:48,698 --> 00:26:51,913 ‫- تحرك. تحرك! ‫- معذرة. اعذروني. 431 00:26:52,260 --> 00:26:54,733 ‫سأتحرك. حسنٌ، سأتحرك. 432 00:26:56,241 --> 00:26:58,487 ‫- "نظارات الأشعة السينية" {\c&H00FFFF&}‫- نظارات. 433 00:27:16,012 --> 00:27:17,016 {\c&H00FFFF&}‫توقف. 434 00:27:26,402 --> 00:27:29,051 ‫حسنٌ يا سادة. تجمعوا. 435 00:27:31,196 --> 00:27:33,513 ‫لعل بعضكم يتساءلون عن سبب وجودهم هنا. 436 00:27:34,201 --> 00:27:34,973 {\c&H00FFFF&}‫صحيح. 437 00:27:35,301 --> 00:27:36,976 ‫كما تعرفون أو تجهلون، 438 00:27:37,056 --> 00:27:41,713 ‫قد اُستُدعيت مؤخرًا من تقاعدي ‫لرئاسة المهمة الجديدة فائقة السرية، 439 00:27:41,764 --> 00:27:44,101 ‫ألا وهي الإطاحة بـ"ماكسيم الشرير". 440 00:27:44,495 --> 00:27:46,134 ‫وهنا يأتي دوركم. 441 00:27:46,303 --> 00:27:47,542 ‫نريد متطوعين. 442 00:27:49,721 --> 00:27:51,880 ‫نريد الأقوى والأشد بأسًا… 443 00:27:53,235 --> 00:27:54,530 ‫- والأشجع. {\c&H00FFFF&}‫- لا. 444 00:27:54,787 --> 00:27:56,890 ‫نريد صفوة الصفوة. 445 00:27:57,565 --> 00:27:59,460 ‫إذًا، من منكم سيتطوع؟ 446 00:28:02,604 --> 00:28:04,244 ‫أجل. أحسنتم يا سادة. 447 00:28:05,398 --> 00:28:06,413 {\c&H00FFFF&}‫تبًا. 448 00:28:08,491 --> 00:28:11,939 ‫تشتهر الرابطة بالأسلحة والسيارات الخارقة، 449 00:28:12,225 --> 00:28:15,231 ‫ولكننا الآن نعمل على تطوير عملاء خارقين، 450 00:28:15,712 --> 00:28:19,021 ‫وأرى أن لا فئران تجارب خير منكم. 451 00:28:19,335 --> 00:28:21,274 {\c&H00FFFF&}‫فئران تجارب! أجل! 452 00:28:22,037 --> 00:28:25,411 ‫ستكونون أول من يجرب مصلنا الخارق 453 00:28:25,577 --> 00:28:28,096 ‫المصمم لتحويلكم إلى عملاء من النخبة 454 00:28:28,216 --> 00:28:32,122 ‫بقدرات وقوى تفوق البشر الفانيين. 455 00:28:34,033 --> 00:28:36,245 ‫أو لعلكم ستنفجرون. 456 00:28:36,385 --> 00:28:37,799 ‫نحن نجهل النتيجة. 457 00:29:19,203 --> 00:29:23,891 ‫سيداتي وسادتي، ‫أقدم إليكم "التوابع الخارقين". 458 00:29:32,223 --> 00:29:33,354 ‫هذا رائع! 459 00:29:33,960 --> 00:29:35,688 ‫ما أجملكما. 460 00:29:35,811 --> 00:29:37,899 ‫وكذلك تبدوان قويتين ومخيفتين. 461 00:29:38,054 --> 00:29:40,067 ‫سأكون أجمل عندما أربط الحزام الأسود. 462 00:29:42,366 --> 00:29:44,409 ‫سأكسر حجرًا برأسي. 463 00:29:44,606 --> 00:29:45,706 ‫هذه الروح المطلوبة! 464 00:29:47,914 --> 00:29:49,886 ‫حسنٌ. اذهبا واستمتعا بينما أنا في العمل. 465 00:29:50,336 --> 00:29:53,039 ‫اسماكما "بلير" و"بريتني". مفهوم؟ 466 00:29:53,681 --> 00:29:54,458 ‫مفهوم! 467 00:29:54,622 --> 00:29:56,836 ‫- مفهوم. إلى اللقاء يا أمي. ‫- إلى اللقاء. 468 00:29:57,784 --> 00:29:58,869 ‫نلت منك. 469 00:30:01,275 --> 00:30:02,427 ‫تجمعوا في دائرة. 470 00:30:05,432 --> 00:30:07,246 ‫احترموا السينسي. 471 00:30:08,149 --> 00:30:10,056 ‫أمرك يا سينسي "أوسليفان"! 472 00:30:16,265 --> 00:30:19,350 ‫أنت يا "موسكوفيتش"، ‫ألم أقل لك أن تقص شعرك هذا؟ 473 00:30:19,546 --> 00:30:21,257 ‫إنك تشبه كلاب الرعي. 474 00:30:21,392 --> 00:30:22,631 ‫أعتذر يا سينسي. 475 00:30:24,372 --> 00:30:30,375 ‫والآن، معنا اليوم تلميذتان جديدتان ‫مستعدتين لخوض مغامرتهما نحو العظمة. 476 00:30:31,524 --> 00:30:33,372 ‫أنت، أيتها الضئيلة. 477 00:30:33,638 --> 00:30:35,667 ‫تقدمي وأخبرينا باسمك. 478 00:30:37,755 --> 00:30:39,154 ‫اسمك "بريتني". 479 00:30:41,653 --> 00:30:42,991 ‫اسمي؟ 480 00:30:44,399 --> 00:30:46,165 ‫لا أستطيع… 481 00:30:46,655 --> 00:30:48,700 ‫في الكاراتيه لا مجال لـ"لا أستطيع". 482 00:30:49,042 --> 00:30:51,536 ‫عقابك 10 تمارين ضغط بعد الدرس. 483 00:30:51,643 --> 00:30:53,103 ‫يا أنت، ليس ذلك عدلًا. 484 00:30:55,099 --> 00:30:57,996 ‫حبذا أنك لا تخاطبين السينسي خاصتك. 485 00:30:59,812 --> 00:31:03,618 ‫والآن، أمستعدة لأن تخبرينا باسمك ‫وتتدربين معنا؟ 486 00:31:05,741 --> 00:31:07,555 ‫أظن لا. 487 00:31:08,532 --> 00:31:12,026 ‫اذهبي إلى ركن العار والتأمل إذًا، 488 00:31:12,412 --> 00:31:14,610 ‫وفكري في اسمك وما تريدين. 489 00:31:19,959 --> 00:31:23,556 ‫والآن، هل ستثيرين شغبًا؟ 490 00:31:23,995 --> 00:31:25,141 ‫نعم، على الأرجح. 491 00:31:25,329 --> 00:31:26,809 ‫عفوًا؟ 492 00:31:27,175 --> 00:31:32,023 ‫إن حسبت أني أعلى من أن أقاتل أطفالًا، ‫فقدت اخترت الدوجو الخطأ. 493 00:31:49,333 --> 00:31:51,337 ‫كانت هذه لأختي. 494 00:31:54,497 --> 00:31:57,858 ‫كسرت إصبعي الصغير. 495 00:31:59,201 --> 00:32:01,554 ‫ستعاقبين بكثير من تمارين الضغط. 496 00:32:02,966 --> 00:32:04,734 ‫حسنٌ، سأضع هذه هنا. 497 00:32:04,769 --> 00:32:05,690 ‫كريم الشعر. 498 00:32:05,763 --> 00:32:07,498 ‫- رذاذ الشعر. ‫- مرحبًا يا سيدة "كونينغهام". 499 00:32:07,540 --> 00:32:09,363 ‫نعم؟ مرحبًا. 500 00:32:09,435 --> 00:32:12,399 ‫سيرتك الذاتية مذهلة. 501 00:32:12,673 --> 00:32:13,909 ‫ماذا عساي أقول؟ 502 00:32:14,579 --> 00:32:15,791 ‫إني أجيد ما أفعله. 503 00:32:16,171 --> 00:32:18,794 ‫أنت بالضبط ما نحتاج إليه هنا. 504 00:32:18,917 --> 00:32:21,505 ‫في هذه البلدة كثير من المغنيات المتغطرسات. 505 00:32:24,503 --> 00:32:26,362 ‫لديّ حالة شعر طارئة. 506 00:32:27,116 --> 00:32:30,078 ‫أين ما اسمها؟ "ريمي"؟ "روندا"؟ 507 00:32:30,152 --> 00:32:32,078 ‫أعتذر إليك يا "ميلورا". 508 00:32:32,129 --> 00:32:33,536 ‫"ريتشل" في إجازة الوضع. 509 00:32:33,823 --> 00:32:36,135 ‫ماذا؟ هذا غير مقبول. 510 00:32:36,426 --> 00:32:41,075 ‫لكنك محظوظة لأن "بلانش" ممتازة. 511 00:32:41,412 --> 00:32:43,343 ‫عظيم. ستجدينني على مقعدي. 512 00:32:44,682 --> 00:32:46,292 ‫حسنٌ يا فتاة. انطلقي. 513 00:32:50,575 --> 00:32:53,784 ‫إذًا يا "ميلورا"، أي تسريحة تريدين؟ 514 00:32:54,395 --> 00:32:57,324 ‫ما رأيك أن أرطّب لك شعرك ونتركه حتى يجف؟ 515 00:32:57,443 --> 00:32:59,990 ‫فلنطلق العنان للطبيعة. 516 00:33:00,031 --> 00:33:02,704 ‫لا، صارت هذه التسريحة قديمة عليّ. 517 00:33:03,084 --> 00:33:05,104 ‫حان الوقت لـ"ميلورا" جديدة تمامًا. 518 00:33:05,457 --> 00:33:07,197 ‫أريد هذه التسريحة. 519 00:33:07,629 --> 00:33:08,666 ‫يا للروعة. 520 00:33:09,254 --> 00:33:10,367 ‫إنها رائعة. 521 00:33:12,067 --> 00:33:15,472 ‫حسنٌ. لنبدأ بالصبغة. 522 00:33:15,875 --> 00:33:18,111 ‫أجل، الصبغة هي ما سنبدأ بها. 523 00:33:20,439 --> 00:33:21,847 ‫قليلًا من هذا. 524 00:33:22,614 --> 00:33:23,849 ‫ومن هذا. 525 00:33:24,941 --> 00:33:27,025 ‫هذا جميل. ليس صعبًا. 526 00:33:35,349 --> 00:33:36,350 ‫ماذا؟ 527 00:33:38,532 --> 00:33:39,687 ‫هل رائحة الدخان عادية؟ 528 00:33:40,128 --> 00:33:42,892 ‫نعم. الدخان يعني أن الصبغة نجحت. 529 00:33:51,563 --> 00:33:52,732 ‫ماذا يجري؟ 530 00:33:52,812 --> 00:33:54,475 ‫لا مشكلة. لا تقلقي. 531 00:33:55,654 --> 00:33:57,151 ‫اطلبوا الطوارئ! 532 00:34:02,286 --> 00:34:03,421 ‫بسرعة. 533 00:34:06,132 --> 00:34:07,678 ‫يا ترى إلى أين هن ذاهبات؟ 534 00:34:11,985 --> 00:34:13,021 ‫ها هو ذا! 535 00:34:13,144 --> 00:34:14,598 ‫آخر ابتكاراتي. 536 00:34:14,946 --> 00:34:18,269 ‫قوى تحولي كلها في تصميم محمول. ما رأيك؟ 537 00:34:18,740 --> 00:34:20,199 ‫ما أجمله. 538 00:34:20,532 --> 00:34:23,169 ‫وانظر إلى قرني الاستشعار الصغيرين. ‫ما ألطفهما. 539 00:34:23,220 --> 00:34:25,182 ‫لا يُفترض أن يكونا لطيفين! 540 00:34:25,588 --> 00:34:28,230 ‫سأكون مخيفًا، بل مرعبًا. 541 00:34:28,989 --> 00:34:34,139 ‫كل ما يلزمني الآن هو إيجاد ‫حبة البطاطس الصلعاء ذلك، والنيل من ابنه. 542 00:34:35,049 --> 00:34:36,348 ‫انظري. 543 00:34:48,559 --> 00:34:50,101 ‫- "طر يا (ماكسيم)" ‫- "تصحبك السلامة" 544 00:34:52,306 --> 00:34:53,856 ‫أنا… يا ويحي! 545 00:35:11,734 --> 00:35:14,121 ‫سيكون الأمر ممتعًا! 546 00:35:25,594 --> 00:35:29,118 ‫حسنٌ. أبوك متعب رسميًا. 547 00:35:29,365 --> 00:35:32,579 ‫بدّلت لك حفاضتك، ورضّعتك، ‫ومعك دميتك "بينكي". 548 00:35:32,839 --> 00:35:35,021 ‫وها بالوناتك ذي. 549 00:35:35,081 --> 00:35:36,170 ‫أنت تمام. 550 00:35:36,331 --> 00:35:37,745 ‫أنت مستمتع؟ 551 00:35:38,108 --> 00:35:40,556 ‫حسنٌ، حان وقتي أنا. 552 00:36:13,964 --> 00:36:16,552 ‫وضع أحدهم في خزانتي قنبلة بريق لامع. 553 00:36:17,213 --> 00:36:18,645 ‫ما أقبح المراهقين. 554 00:36:20,777 --> 00:36:23,783 ‫أجل. وكذلك الاعتناء بالرضّع ليس سهلًا. 555 00:36:30,665 --> 00:36:31,750 ‫ويحك، "الصغير"! 556 00:36:46,329 --> 00:36:47,334 {\c&H00FFFF&}‫حسنٌ. 557 00:36:49,633 --> 00:36:51,409 {\c&H00FFFF&}‫"دوا ليبا". بروشوتو. 558 00:36:58,960 --> 00:37:00,891 {\c&H00FFFF&}‫انتبه من القنبلة! 559 00:37:03,001 --> 00:37:04,589 {\c&H00FFFF&}‫طابت ليلتك يا "رالف". 560 00:37:07,907 --> 00:37:12,212 ‫"ها أخرج القمامة ذا لأني أب صالح ‫والرضيع أخيرًا نام" 561 00:37:16,256 --> 00:37:17,601 ‫مرحبًا يا "غرو". 562 00:37:17,726 --> 00:37:19,803 ‫مرحبًا. مهلًا. ماذا؟ 563 00:37:23,604 --> 00:37:25,750 ‫مرحبًا يا "بوبي". هل قلت شيئًا؟ 564 00:37:26,857 --> 00:37:30,006 ‫اسمي "تشت" بالمناسبة. "تشت كونينغهام". 565 00:37:30,379 --> 00:37:33,896 ‫"غرو"؟ ما معناه حتى؟ 566 00:37:36,887 --> 00:37:38,420 ‫معناه أنك فاشل في الكذب. 567 00:37:38,661 --> 00:37:40,364 ‫ويحك. ليس هذا تصرفًا مقبولًا. 568 00:37:40,660 --> 00:37:42,698 ‫أسبق وسمعت عن احترام الكبير؟ 569 00:37:42,919 --> 00:37:46,070 ‫لا أحترم من هم من جيلك، بل أسخر منهم فقط. 570 00:37:47,690 --> 00:37:50,440 ‫أهذه مزحة ما قرأتها على الإنترنت؟ 571 00:37:50,738 --> 00:37:52,910 ‫يا ويحي. "الإنترنت"؟ 572 00:37:53,152 --> 00:37:54,553 ‫كم سنّك؟ 573 00:37:54,892 --> 00:37:57,687 ‫سنّي كبير كفاية لمعرفة أنك فتاة… 574 00:37:59,663 --> 00:38:01,108 ‫خير لك أن تنتبه. 575 00:38:03,232 --> 00:38:05,661 ‫كنت مجرمًا كبيرًا. 576 00:38:06,804 --> 00:38:08,075 ‫هذا ليس أنا. 577 00:38:08,243 --> 00:38:10,065 ‫لا أرى شبهًا بيني وبينه حتى. 578 00:38:10,205 --> 00:38:15,884 ‫يبدو أنك أخطأت، فأنا أبيع ألواحًا شمسية. 579 00:38:16,217 --> 00:38:18,597 ‫لا تقلق. لن أفضحك. 580 00:38:18,882 --> 00:38:20,597 ‫لأنك ستساعدني في تنفيذ عملية سرقة. 581 00:38:20,811 --> 00:38:22,344 ‫سنبدأ نخطط غدًا. 582 00:38:22,625 --> 00:38:24,360 ‫تريدين تنفيذ عملية سرقة؟ 583 00:38:25,561 --> 00:38:28,719 ‫- اسمعي يا فتاة. أنا لن… ‫- بل اسمع أنت أيها الكهل. 584 00:38:29,573 --> 00:38:31,369 ‫أنت تحت رحمتي. 585 00:38:31,617 --> 00:38:35,906 ‫وصدقني، ستحزن إن خدعتني. 586 00:38:36,240 --> 00:38:37,290 ‫حسنٌ. 587 00:38:37,548 --> 00:38:41,086 ‫حسنٌ. ولكن غدًا ليس موعدًا مناسبًا. 588 00:38:41,389 --> 00:38:42,433 ‫يا لحزنك. 589 00:38:43,021 --> 00:38:44,731 ‫لأنك ستساعدني غدًا، 590 00:38:45,102 --> 00:38:50,371 ‫ما لم تود ‫أن يعرف العالم أجمع هويتك الحقيقية… 591 00:38:53,647 --> 00:38:55,043 ‫يا "غرو". 592 00:38:56,487 --> 00:38:58,129 ‫إنها مرعبة. 593 00:38:59,202 --> 00:39:01,212 ‫"أحب (رابطة مكافحة الأشرار)" 594 00:39:03,851 --> 00:39:05,016 {\c&H00FFFF&}‫انظر! 595 00:39:09,158 --> 00:39:11,507 {\c&H00FFFF&}‫حسنٌ، حسنٌ. شكرًا لكم. 596 00:39:16,810 --> 00:39:18,492 {\c&H00FFFF&}‫- كفّك أيها الخارق! ‫{\c&HFFFFFF&}‫- "أحب (ديف الخارق)" 597 00:39:24,032 --> 00:39:25,160 {\c&H00FFFF&}‫شكرًا لك. 598 00:39:27,944 --> 00:39:29,193 {\c&H00FFFF&}‫مرحى! 599 00:39:29,867 --> 00:39:30,950 {\c&H00FFFF&}‫تبًا. 600 00:39:31,079 --> 00:39:33,187 {\c&H00FFFF&}‫هل بردت قهوتك يا "جيميني"؟ لا مشكلة. 601 00:39:56,065 --> 00:39:57,069 {\c&H00FFFF&}‫شكرًا. 602 00:39:59,696 --> 00:40:01,740 ‫حسنٌ. اهدؤوا. 603 00:40:02,410 --> 00:40:03,784 ‫اهدؤوا! 604 00:40:04,206 --> 00:40:05,287 ‫شكرًا لكم. 605 00:40:05,833 --> 00:40:08,372 ‫حان الوقت لتخرجوا إلى أرض الواقع. 606 00:40:10,247 --> 00:40:15,659 ‫وإن أبليتم حسنًا، ‫فستكونون السلاح السري الجديد للرابطة. 607 00:40:28,605 --> 00:40:31,569 ‫أثق بأني لن أندم على هذا. 608 00:40:33,105 --> 00:40:36,090 ‫لا، ألغى الرسّامون موعدهم. لا أمزح. 609 00:40:36,521 --> 00:40:39,051 ‫- لا أفهم خطب أولئك… ‫- صباح الخير يا جاراي! 610 00:40:39,409 --> 00:40:40,553 ‫مرحبًا! 611 00:40:40,734 --> 00:40:43,097 ‫ما زلت أنتظر الدعوة يا "بيري". 612 00:40:45,003 --> 00:40:47,226 ‫- لا. لا. ‫- أهلًا! 613 00:40:47,226 --> 00:40:48,493 ‫- "باتسي". ‫- مرحبًا يا جيراني. 614 00:40:48,586 --> 00:40:52,782 ‫- "باتسي". ‫- مرحبًا. أنا "باتسي" زوجة "بيري". 615 00:40:53,097 --> 00:40:55,472 ‫أنا "بلانش" وهذا "تشت". 616 00:40:55,730 --> 00:40:58,433 ‫مرحبًا. عندما سمعتك فاستمعت إليك، 617 00:40:59,443 --> 00:41:01,392 ‫وردتني فكرة عبقرية. 618 00:41:02,231 --> 00:41:04,445 ‫يحتاج "بيري" إلى شخص رابع ‫لمباراة التنس غدًا. 619 00:41:04,511 --> 00:41:05,652 ‫ويحك يا حبيبتي. 620 00:41:06,723 --> 00:41:09,964 ‫لا أدري. يبدو أنه لا يحب التنس. 621 00:41:10,231 --> 00:41:11,483 ‫"يحب التنس"؟ 622 00:41:11,586 --> 00:41:14,625 ‫أنا عاشق للتنس. يلقّبونني "أستاذ تنس". 623 00:41:15,217 --> 00:41:18,337 ‫إنها لعبتي الرياضية المفضلة. 624 00:41:18,432 --> 00:41:21,132 ‫المضرب والكرات. 625 00:41:21,413 --> 00:41:23,081 ‫تلك الصفراء ذات ملمس الزغب. 626 00:41:24,500 --> 00:41:25,546 ‫اتفقنا إذًا. 627 00:41:25,751 --> 00:41:27,711 ‫نلقاكما في النادي غدًا. 628 00:41:28,185 --> 00:41:29,219 ‫إلى اللقاء. 629 00:41:29,506 --> 00:41:31,709 ‫اتفقنا. إلى اللقاء بكما أيضًا. 630 00:41:33,204 --> 00:41:34,930 ‫إذًا، هل تلعب التنس؟ 631 00:41:35,265 --> 00:41:37,731 ‫أجل، ألعب التنس. 632 00:41:37,987 --> 00:41:40,284 ‫في الواقع، أنا بارع. 633 00:41:40,525 --> 00:41:42,398 ‫أو على الأقل كنت كذلك في المعسكر الصيفي. 634 00:41:42,611 --> 00:41:43,738 ‫هذا رائع. 635 00:41:44,154 --> 00:41:45,156 ‫خذه. 636 00:41:46,749 --> 00:41:47,270 ‫إلى اللقاء. 637 00:41:47,933 --> 00:41:49,075 ‫استمتعا بوقتيكما. 638 00:41:50,285 --> 00:41:51,443 ‫سأعدلها لك. 639 00:41:53,221 --> 00:41:54,279 ‫حسنٌ. 640 00:42:04,157 --> 00:42:05,193 ‫ما هذا؟ 641 00:42:05,324 --> 00:42:07,675 ‫"ألقاك في بيت الشجرة خاصتي" 642 00:42:21,597 --> 00:42:22,692 ‫"غرو". 643 00:42:22,726 --> 00:42:25,352 ‫لا يمكنك الاختباء مني يا "غرو". 644 00:42:25,589 --> 00:42:27,716 ‫ظهري يؤلمني بشدة. 645 00:42:27,758 --> 00:42:29,426 ‫كم سيستغرق منا الأمر؟ 646 00:42:29,565 --> 00:42:31,720 ‫فليستغرق قدرما يستغرق. 647 00:42:32,097 --> 00:42:34,769 ‫تذكري كلامي هذا، لن يفوز "غرو". 648 00:42:35,491 --> 00:42:37,682 ‫لن يحدث مثلما حدث ‫في عرض المواهب في الصف التاسع. 649 00:42:38,019 --> 00:42:40,030 ‫ها أنت تذكره ثانية. 650 00:42:40,316 --> 00:42:42,946 ‫أجل، وسأواصل ذكره. كانت لحظة محورية. 651 00:42:42,987 --> 00:42:44,445 ‫لم لا تؤيدينني؟ 652 00:42:47,365 --> 00:42:49,034 ‫كانت ليلة العرض الأهم. 653 00:42:49,733 --> 00:42:50,735 ‫"مدرسة الوضيعين" ‫"عرض المواهب الليلة" 654 00:42:50,769 --> 00:42:52,498 ‫تدربت لأشهر، 655 00:42:52,690 --> 00:42:55,794 ‫لعمل عرض من شأنه أن يذهل زملائي. 656 00:42:59,102 --> 00:43:00,841 ‫كنت على وشك الخروج حينما… 657 00:43:01,383 --> 00:43:03,391 ‫- ماذا؟ مهلًا. ‫- …سمعتها. 658 00:43:10,309 --> 00:43:14,841 ‫وكان ذلك الأخرق ضئيل الحجم يؤدي أغنيتي. 659 00:43:18,046 --> 00:43:19,535 ‫أفسد عليّ كل شيء. 660 00:43:19,810 --> 00:43:21,135 ‫لم أستطع الخروج بعده. 661 00:43:21,306 --> 00:43:22,972 ‫لبدوت أحمق. 662 00:43:23,216 --> 00:43:24,678 ‫لبدوت كأني أقلّده. 663 00:43:25,072 --> 00:43:27,096 ‫لعلها كانت مجرد صدفة. 664 00:43:27,434 --> 00:43:29,097 ‫كانت أغنية شهيرة. 665 00:43:29,217 --> 00:43:32,811 ‫لا. كان يعلم. لقد غناها عن عمد. 666 00:43:33,081 --> 00:43:35,211 ‫كان يتلذذ بإذلالي. 667 00:43:36,321 --> 00:43:39,173 ‫- ماذا الآن؟ ‫- الوقود قليل. 668 00:43:39,356 --> 00:43:41,269 ‫دائمًا ما يحدث شيء. 669 00:43:41,329 --> 00:43:44,073 ‫لا يمكنني أبدًا التركيز على الشر وحسب. 670 00:43:45,073 --> 00:43:46,738 ‫حسنٌ. وقفي المركبة. 671 00:44:16,346 --> 00:44:19,506 ‫حسنٌ، لنر. بنزين عادي خالي من الرصاص. 672 00:44:20,386 --> 00:44:22,422 ‫يا ويحي. إنه باهظ الثمن. 673 00:44:22,621 --> 00:44:25,788 ‫حسنٌ. سأدخل البطاقة وأسحبها بسرعة. 674 00:44:26,521 --> 00:44:27,575 ‫"لم تُقرأ البطاقة"؟ 675 00:44:30,225 --> 00:44:32,545 ‫- بربك. ‫- هل سحبتها بسرعة؟ 676 00:44:32,846 --> 00:44:34,982 ‫نعم. بسرعة فائقة. 677 00:44:38,705 --> 00:44:39,759 ‫"استشر المسؤول" 678 00:44:42,590 --> 00:44:45,378 ‫اجلب لي مشروبًا مثلجًا. ‫اليوم استراحتي من الحمية. 679 00:44:47,012 --> 00:44:50,728 ‫يا أنت. آلتكم الغبية لا تقرأ بطاقتي. 680 00:44:50,832 --> 00:44:52,573 ‫هل سحبتها بسرعة؟ 681 00:44:52,753 --> 00:44:53,757 ‫نعم. 682 00:44:54,062 --> 00:44:57,911 ‫أحيانًا يسحبها الناس بسرعة زائدة. ‫أعد المحاولة. 683 00:44:59,037 --> 00:45:00,818 ‫لا وقت لديّ لهذا! 684 00:45:03,590 --> 00:45:07,328 ‫إني أحاول تدمير عدوي اللدود. 685 00:45:07,600 --> 00:45:10,639 ‫والآن حاسبني مقابل 4 آلاف لتر ‫عند المضخة الرابعة أيها المخبول. 686 00:45:11,552 --> 00:45:13,126 ‫أرجوك ألا تؤذيني. 687 00:45:13,539 --> 00:45:15,347 ‫لن أؤذيك. 688 00:45:25,813 --> 00:45:27,538 ‫انظر إلى حالك. 689 00:45:28,699 --> 00:45:29,974 ‫هكذا أفضل بكثير. 690 00:45:30,197 --> 00:45:31,958 ‫والآن اجلب لي ‫مشروبًا مثلجًا أرجواني اللون! 691 00:45:33,835 --> 00:45:36,300 ‫فقط لعلمك، لن أحاسب مقابله. 692 00:45:37,192 --> 00:45:38,595 ‫أعلم أني شرير للغاية. 693 00:45:45,936 --> 00:45:48,191 ‫اختارا رقائق ذرة صحية يا فتاتان. 694 00:45:48,953 --> 00:45:51,194 ‫كانت هذه الرقائق المفضلة لـ"لاكي". 695 00:45:52,245 --> 00:45:55,365 ‫لن ينساني، أليس كذلك؟ 696 00:45:56,384 --> 00:45:59,005 ‫لا تحزني يا عزيزتي. محال أن ينساك. 697 00:45:59,390 --> 00:46:03,310 ‫أنت تلعبين معه وتلبّسينه ‫ولديكما تدوينكما الصوتي. 698 00:46:03,698 --> 00:46:08,392 ‫من سابع المستحيلات أن ينسى أعز أصدقائه. 699 00:46:09,609 --> 00:46:10,725 ‫شكرًا يا أماه. 700 00:46:11,783 --> 00:46:12,894 ‫انظري! 701 00:46:13,723 --> 00:46:16,033 ‫يحوي حلوى خطمية إضافية! 702 00:46:16,075 --> 00:46:17,481 ‫عناقيد شوكولاتة مغطاة بطبقتين. 703 00:46:17,689 --> 00:46:19,523 ‫- أجل. ‫- حسنٌ. لنشترهما. 704 00:46:20,589 --> 00:46:22,114 ‫حسنٌ، إلام نحتاج أيضًا؟ 705 00:46:24,285 --> 00:46:25,654 ‫يا ويحي، لا. 706 00:46:26,563 --> 00:46:28,590 ‫كأني لم أرها. كأني لم ألاحظها. 707 00:46:32,675 --> 00:46:33,709 ‫ما الخطب؟ 708 00:46:35,023 --> 00:46:39,171 ‫لا شيء. فقط أفك عضلاتي قبل السير. 709 00:46:39,429 --> 00:46:42,064 ‫التسوق هو السبب الأول ‫لإصابات أوتار الركبة. 710 00:46:42,599 --> 00:46:44,073 ‫أنتما على الأرجح تجهلان هذا. 711 00:46:47,442 --> 00:46:48,596 ‫حسنٌ. انتهيت. لنذهب. 712 00:46:49,097 --> 00:46:51,090 ‫بسرعة. بسرعة. 713 00:46:51,605 --> 00:46:52,881 ‫حسنٌ. الوضع آمن... 714 00:46:59,249 --> 00:47:00,190 ‫أنت! 715 00:47:02,212 --> 00:47:05,069 ‫أنت من فعلت هذا بي، أيتها المحتالة! 716 00:47:05,453 --> 00:47:08,872 ‫هيا يا فتاتان. ‫نظفوا الممر التاسع! لطالما أردت قولها. 717 00:47:08,978 --> 00:47:10,874 ‫لنختبئ هنا. 718 00:47:11,812 --> 00:47:13,126 ‫ماذا تريد تلك السيدة؟ 719 00:47:13,445 --> 00:47:15,003 ‫سيدة؟ لم أر سيدة. 720 00:47:18,537 --> 00:47:19,565 ‫سيدة! 721 00:47:19,905 --> 00:47:21,040 ‫هيا. هيا بنا. 722 00:47:21,186 --> 00:47:22,256 ‫أسرع. 723 00:47:23,107 --> 00:47:24,804 ‫لست مصففة شعر. 724 00:47:26,259 --> 00:47:27,715 ‫كشفت أمرك! 725 00:47:28,068 --> 00:47:29,811 ‫- عودي! ‫- يجب أن أخرج. 726 00:47:47,310 --> 00:47:48,359 ‫حسنٌ. 727 00:47:55,331 --> 00:47:56,332 ‫عودي! 728 00:48:02,368 --> 00:48:02,955 ‫مهلًا! لا، لا! 729 00:48:05,323 --> 00:48:08,239 ‫- ممنوع أن… ‫- افتح! افتح! 730 00:48:16,798 --> 00:48:17,858 ‫هيا. 731 00:48:21,385 --> 00:48:24,114 ‫وقفي السيارة! تعالي! 732 00:48:27,158 --> 00:48:28,477 ‫لا! 733 00:48:30,699 --> 00:48:31,960 ‫كانت ضربة وشيكة. 734 00:48:32,472 --> 00:48:34,707 ‫التسوق مع الأم دائمًا ما يكون ممتعًا. 735 00:48:34,749 --> 00:48:38,091 ‫- أجل! أشعر بالحيوية! ‫- كانت أفضل رحلة تسوق على الإطلاق! 736 00:49:10,460 --> 00:49:11,659 ‫أحسنت. 737 00:49:12,949 --> 00:49:13,640 ‫"بوبي"؟ 738 00:49:14,330 --> 00:49:16,529 ‫"بوبي"! 739 00:49:19,782 --> 00:49:21,043 ‫لا أراها، "الصغير". 740 00:49:21,276 --> 00:49:22,771 ‫انظر إلى الأعلى يا عبقري. 741 00:49:22,858 --> 00:49:24,156 ‫- ماذا؟ ‫- تأخرت. 742 00:49:26,040 --> 00:49:27,567 ‫كيف أصعد إليك؟ 743 00:49:27,891 --> 00:49:29,218 ‫استخدم النطّاطة. 744 00:49:29,477 --> 00:49:30,484 ‫ماذا؟ 745 00:49:36,071 --> 00:49:37,188 ‫ها نحن ذان. 746 00:50:05,030 --> 00:50:06,177 ‫هذا أنا، 747 00:50:06,825 --> 00:50:08,642 ‫"بوبي بريسكوت"، 748 00:50:08,887 --> 00:50:09,985 ‫الشريرة. 749 00:50:11,148 --> 00:50:12,568 ‫اجلس يا "غرو". 750 00:50:12,680 --> 00:50:13,681 ‫حسنٌ، سأجلس… 751 00:50:16,729 --> 00:50:17,970 ‫لم أردتني؟ 752 00:50:18,238 --> 00:50:22,765 ‫لأنني مثلك وُلدت لأكون شريرة. 753 00:50:23,229 --> 00:50:27,786 ‫والآن حان الوقت ‫لنناقش عملية السرقة الكبيرة. 754 00:50:28,615 --> 00:50:30,857 ‫"سرقة"؟ ويحك. أنت مجرد طفلة. 755 00:50:33,279 --> 00:50:35,027 ‫بدأ الأشرار العظماء جميعًا في شبابهم. 756 00:50:35,701 --> 00:50:38,172 ‫ألم تسرق مجوهرات الملكة في سن الـ12؟ 757 00:50:39,354 --> 00:50:40,921 ‫بل في سن أصغر. 758 00:50:41,171 --> 00:50:43,050 ‫ومن دون إهانة، ولكنك لست مثلي. 759 00:50:44,076 --> 00:50:46,774 ‫أخطط لأن أكون أحسن منك بمراحل. 760 00:50:47,428 --> 00:50:49,133 ‫رَ هذا. 761 00:50:49,725 --> 00:50:52,146 ‫مهلًا. أهذه مدرستي القديمة؟ 762 00:50:52,359 --> 00:50:53,453 ‫بالضبط. 763 00:50:53,502 --> 00:50:56,623 ‫والتي صممت مجسمها بدقة ‫بالغراء وعيدان المثلجات. 764 00:50:57,453 --> 00:51:02,337 ‫وهي حيث سنسرق تميمة المدرسة. 765 00:51:03,406 --> 00:51:04,965 ‫أتريدين سرقة "ليني"؟ 766 00:51:05,247 --> 00:51:06,383 ‫تمامًا. 767 00:51:06,395 --> 00:51:09,346 ‫لطالما كانت "مدرسة الوضيعين" مدرسة أحلامي، 768 00:51:09,619 --> 00:51:12,377 ‫وعملية السرقة هذه ستكون رائعة ‫في سجلاتي الإجرامية. 769 00:51:12,871 --> 00:51:14,843 ‫هذه فكرة شنيعة. 770 00:51:14,843 --> 00:51:17,849 ‫أسبق ورأيت غرير العسل؟ 771 00:51:18,022 --> 00:51:20,071 ‫إنه كائن كالوحوش شرس. 772 00:51:20,359 --> 00:51:24,100 ‫فطوره النحل وأفاعي الكوبرا. 773 00:51:24,343 --> 00:51:25,930 ‫غرير العسل لا يخاف شيئًا. 774 00:51:26,416 --> 00:51:28,182 ‫مستحيل. يستحيل أن أساعدك. 775 00:51:29,060 --> 00:51:31,339 ‫حسنٌ، سألجأ إلى ابتزازك. 776 00:51:32,416 --> 00:51:33,842 ‫لا خيار أمامك. 777 00:51:42,225 --> 00:51:45,835 ‫"(بريسكوت موتورز)، الأفضل في (مايفلاور)" 778 00:51:48,954 --> 00:51:50,570 {\c&H00FFFF&}‫هيا! 779 00:52:09,947 --> 00:52:13,969 {\c&H00FFFF&}‫- "تيم"، أنت من ستقفز. اذهب. ‫- ولم أنا؟ 780 00:52:16,318 --> 00:52:17,366 {\c&H00FFFF&}‫أفٍّ. 781 00:52:22,364 --> 00:52:23,174 {\c&H00FFFF&}‫هذا يكفي! 782 00:52:24,787 --> 00:52:29,081 {\c&H00FFFF&}‫لا! أنت الأقوى والأشد بأسًا والأشجع! 783 00:52:30,719 --> 00:52:33,395 {\c&H00FFFF&}‫- يحيا السلامي! ‫- يحيا السلامي! 784 00:52:34,576 --> 00:52:36,136 {\c&H00FFFF&}‫أنا الأقوى! 785 00:52:42,307 --> 00:52:44,958 ‫- مهلًا! الشرطة! {\c&H00FFFF&}‫- لا تقلق. 786 00:52:54,695 --> 00:52:55,814 {\c&H00FFFF&}‫أعتذر إليك. 787 00:53:03,301 --> 00:53:04,637 {\c&H00FFFF&}‫النجدة! 788 00:53:07,560 --> 00:53:09,863 ‫- أرجوك. هلا تساعدني. {\c&H00FFFF&}‫- بالطبع. 789 00:53:18,201 --> 00:53:20,578 {\c&H00FFFF&}‫يا أنت. نظفت الزجاج. وداعًا! 790 00:53:23,847 --> 00:53:25,686 ‫"سمدج". انزلي يا "سمدج". 791 00:53:30,898 --> 00:53:31,943 {\c&H00FFFF&}‫إليك قطتك. 792 00:53:33,288 --> 00:53:35,318 ‫شكرًا لك. 793 00:53:37,034 --> 00:53:38,222 {\c&H00FFFF&}‫قبّلتني. 794 00:53:45,047 --> 00:53:46,395 ‫"فشل الفرامل" 795 00:53:50,439 --> 00:53:51,464 {\c&H00FFFF&}‫النجدة! 796 00:53:51,854 --> 00:53:54,526 {\c&H00FFFF&}‫انتباه! 797 00:54:18,884 --> 00:54:21,799 {\c&H00FFFF&}‫يا أنت، توقف. ‫هذا خطر كبير. سأتولى أنا أمرها. 798 00:54:32,731 --> 00:54:33,824 {\c&H00FFFF&}‫وداعًا يا أحبائي! 799 00:54:39,220 --> 00:54:41,433 ‫ها هم أولاء. هؤلاء سحقوا سيارتي. 800 00:54:41,515 --> 00:54:42,977 ‫ودمروا المقهى! 801 00:54:43,057 --> 00:54:44,414 ‫أجل، ارحلوا! 802 00:54:44,484 --> 00:54:47,574 ‫- إنهم يدمرون كل شيء. ‫- سئمت الأبطال الخارقين. 803 00:54:47,615 --> 00:54:48,831 ‫- أجل. ‫- لنقض عليهم. 804 00:54:52,698 --> 00:54:53,704 ‫اركبوا. 805 00:54:59,482 --> 00:55:02,879 ‫يا سادة، قد فشلت تجربتنا. 806 00:55:03,326 --> 00:55:05,821 ‫سنحيلكم إلى التقاعد رسميًا. 807 00:55:06,209 --> 00:55:08,010 {\c&H00FFFF&}‫أجل! التقاعد! 808 00:55:08,923 --> 00:55:09,831 ‫لا… 809 00:55:24,986 --> 00:55:26,944 ‫يا للروعة. ها هي ذي. 810 00:55:34,174 --> 00:55:35,289 ‫القلعة. 811 00:55:35,622 --> 00:55:36,944 ‫والغراغيل. 812 00:55:37,409 --> 00:55:38,989 ‫لا أصدق أني هنا. 813 00:55:51,773 --> 00:55:53,575 ‫فلننته من هذا الأمر. 814 00:55:54,023 --> 00:55:55,966 ‫- أعطني أدواتي يا "رون". {\c&H00FFFF&}‫- تفضل. 815 00:55:56,422 --> 00:55:58,267 ‫- راقباه عن كثب. {\c&H00FFFF&}‫ -مفهوم. 816 00:55:58,340 --> 00:55:59,225 ‫إن احتاج إلى أي شيء، 817 00:55:59,275 --> 00:56:01,602 ‫- فقد جلبت حليبًا وحفاضات إضافية… {\c&H00FFFF&}‫- حليب وحفاضات، حسنٌ. 818 00:56:01,635 --> 00:56:04,206 ‫- …ودميته المفضلة "بينكي". ‫- هيا. هيا بنا. 819 00:56:12,869 --> 00:56:15,982 ‫والآن سنقطع الزجاج بـ… 820 00:56:16,889 --> 00:56:17,864 ‫حفاضات؟ 821 00:56:18,109 --> 00:56:21,247 ‫ماذا؟ لا بد أنها مزحة. 822 00:56:24,000 --> 00:56:26,419 ‫يا شابان. 823 00:56:26,968 --> 00:56:29,786 ‫يا شابان، أين الحقيبة الأخرى ‫التي فيها أدواتي؟ 824 00:56:30,301 --> 00:56:31,477 {\c&H00FFFF&}‫في المنطاد. 825 00:56:37,226 --> 00:56:38,279 ‫ماذا؟ 826 00:56:41,023 --> 00:56:43,438 ‫حسنٌ. لنر ما لديّ هنا. 827 00:56:44,583 --> 00:56:46,672 ‫هيا، هيا. 828 00:56:54,421 --> 00:56:55,200 {\c&H00FFFF&}‫شكرًا. 829 00:56:58,595 --> 00:56:59,956 ‫بكل سهولة. 830 00:57:18,769 --> 00:57:20,486 ‫هذا السيد "ودود". 831 00:57:24,902 --> 00:57:26,510 {\c&H00FFFF&}‫لا، لا! 832 00:57:38,728 --> 00:57:39,956 ‫"سجن الأطفال الصالحين" 833 00:57:43,935 --> 00:57:45,184 {\c&H00FFFF&}‫خفيف الظل. 834 00:57:48,393 --> 00:57:49,187 ‫"الزموا الهدوء والشر" 835 00:57:51,028 --> 00:57:52,243 ‫هذا الدكتور "هدّام". 836 00:57:52,642 --> 00:57:53,931 ‫كان طفلًا. 837 00:57:54,111 --> 00:57:56,268 ‫والخوذة الأصلية لـ"حفّار الموت". 838 00:57:56,301 --> 00:57:57,021 ‫"لا تحسن الظن ولا التصرف" 839 00:57:57,021 --> 00:57:58,829 ‫هيا. لا تشردي. 840 00:58:05,993 --> 00:58:07,842 ‫"أنا أكره مديري" 841 00:58:08,472 --> 00:58:09,695 ‫حفاضة. 842 00:58:13,415 --> 00:58:15,770 "كيفية العمل في بيئة سامة" 843 00:58:20,971 --> 00:58:23,278 ‫"المديرة (أم الأشرار)" 844 00:58:24,763 --> 00:58:28,119 ‫- أريد شيئًا… شيئًا به… ‫- ماذا عن هذه؟ 845 00:58:28,794 --> 00:58:29,996 ‫حسنًا. 846 00:58:33,352 --> 00:58:34,543 ‫أجل! 847 00:58:38,849 --> 00:58:39,973 ‫فتحنا الباب. 848 00:58:40,023 --> 00:58:40,955 ‫مهلًا. 849 00:58:41,313 --> 00:58:42,496 ‫لا، لا. 850 00:58:42,982 --> 00:58:43,995 ‫بودرة الأطفال. 851 00:58:44,101 --> 00:58:45,374 {\c&H00FFFF&}‫تفضل. 852 00:58:50,651 --> 00:58:52,030 ‫يا للروعة. 853 00:58:52,306 --> 00:58:57,824 ‫أهم ما في عمليات السرقة ‫هو الإدراك الدائم بالخطر المحتمل. 854 00:58:57,906 --> 00:59:00,499 {\c&H00FFFF&}‫الطفل! لا، لا! تيراميسو! 855 00:59:00,559 --> 00:59:02,640 {\c&H00FFFF&}‫لا، لا! يا طفل، تعال! 856 00:59:02,806 --> 00:59:04,313 ‫لا، "الصغير". 857 00:59:04,476 --> 00:59:05,849 ‫"الصغير"، عد. 858 00:59:08,903 --> 00:59:10,694 ‫إذًا، ما خطتك الآن؟ 859 00:59:10,838 --> 00:59:12,070 ‫أنا أفكر. 860 00:59:16,389 --> 00:59:17,861 ‫لا تلمس شيئًا. 861 00:59:17,959 --> 00:59:20,507 ‫لا. لا، لا. لا، لا! 862 00:59:23,355 --> 00:59:25,335 ‫أحسنت، "الصغير". هيا بنا. 863 00:59:30,267 --> 00:59:32,638 ‫- إنه مستمتع. ‫- مستمتع بشدة. 864 00:59:34,483 --> 00:59:36,196 {\c&H00FFFF&}‫- توقف. ‫- توقف، توقف… 865 00:59:36,570 --> 00:59:40,113 ‫أرجوك، "الصغير". ‫على أبيك أن يسرق غرير العسل. 866 00:59:44,148 --> 00:59:45,322 ‫حسنٌ. 867 00:59:46,177 --> 00:59:48,499 ‫أعلم أنهم يبقون "ليني" هنا ليلًا. 868 00:59:49,820 --> 00:59:54,575 ‫وإلم تخنني الذاكرة، ‫ففي مكان ما هنا مفتاح سري. 869 00:59:55,036 --> 00:59:56,452 ‫وجدته! 870 00:59:57,414 --> 00:59:58,454 ‫أجل! 871 01:00:09,987 --> 01:00:10,996 ‫"في حالة الطوارئ مع غرير العسل" 872 01:00:11,040 --> 01:00:12,396 ‫سأضربه بهذه الإبرة. 873 01:00:13,201 --> 01:00:15,501 ‫بمجرد أن يفقد وعيه، سنفتح القفص. 874 01:00:15,680 --> 01:00:18,101 ‫سينام ذلك الشيطان ذي الزغب كالرضّع… 875 01:00:24,720 --> 01:00:26,309 ‫حسنٌ، لا يزال نائمًا. 876 01:00:37,381 --> 01:00:38,839 ‫ضربت نفسي بالإبرة. 877 01:00:41,810 --> 01:00:44,347 {\c&H00FFFF&}‫لا، لا! 878 01:00:46,116 --> 01:00:47,547 ‫يا أنت! 879 01:00:50,111 --> 01:00:51,749 ‫ما العمل يا "غرو"؟ 880 01:00:53,065 --> 01:00:54,169 ‫لا! 881 01:00:57,606 --> 01:00:59,815 ‫تبًا! أفسدت عمليتنا! 882 01:01:02,789 --> 01:01:05,120 ‫ماذا؟ من يجرؤ على اقتحام مكتبي؟ 883 01:01:10,995 --> 01:01:12,368 ‫دخلاء! 884 01:01:15,049 --> 01:01:16,969 ‫دخلاء! 885 01:01:28,970 --> 01:01:30,289 ‫فيقي يا ساقي! 886 01:01:31,470 --> 01:01:32,294 ‫لا! 887 01:01:38,684 --> 01:01:39,337 ‫ماذا؟ 888 01:01:49,778 --> 01:01:51,685 {\c&H00FFFF&}‫- أعطني قبلة. ‫- لا. لا. 889 01:01:54,381 --> 01:01:56,304 ‫هيا. علينا المغادرة. 890 01:02:03,590 --> 01:02:06,879 ‫يا دخلاء، قد عبثتم مع المديرة الخطأ. 891 01:02:15,587 --> 01:02:16,831 ‫اذهبوا، هيا! 892 01:02:21,282 --> 01:02:22,254 {\c&H00FFFF&}‫هيا! 893 01:02:22,796 --> 01:02:24,297 ‫لن تهربوا بفعلتكم هذه. 894 01:02:47,683 --> 01:02:49,661 ‫استعدوا لتذوق غضب "أم الأشرار". 895 01:02:54,012 --> 01:02:55,285 ‫كريم التهابات الحفاضة. 896 01:02:55,849 --> 01:02:58,386 ‫لا، لا. توقف. 897 01:03:00,597 --> 01:03:01,641 ‫يا ويحي. 898 01:03:04,535 --> 01:03:05,774 ‫عودوا! 899 01:03:06,087 --> 01:03:08,131 ‫أريد غريري "ليني"! 900 01:03:12,589 --> 01:03:13,929 ‫كيف سنغادر هنا. 901 01:03:14,583 --> 01:03:15,939 ‫اتبعوني. 902 01:03:16,848 --> 01:03:17,855 ‫اركبوا. 903 01:03:20,417 --> 01:03:21,775 ‫هيا، هيا. 904 01:03:25,187 --> 01:03:26,448 ‫السيد "ودود"! 905 01:03:26,456 --> 01:03:27,236 "وضع الطيران" 906 01:03:49,536 --> 01:03:54,818 ‫أعترف أنها كانت وبلا شكّ ‫أروع ليلة في حياتي. 907 01:03:55,411 --> 01:03:57,571 ‫لا أصدق أننا نجحنا. 908 01:03:58,941 --> 01:04:02,325 ‫لن أكذب، قد استمتعت كثيرًا. 909 01:04:02,589 --> 01:04:03,702 {\c&H00FFFF&}‫عن إذنكما. 910 01:04:04,852 --> 01:04:05,854 ‫شكرًا يا "رون". 911 01:04:06,803 --> 01:04:07,604 {\c&H00FFFF&}‫يا ويحي. 912 01:04:07,975 --> 01:04:11,526 ‫وشكرًا لك على كل شيء. 913 01:04:12,832 --> 01:04:14,429 ‫ولا تخف. 914 01:04:14,880 --> 01:04:17,716 ‫سرّك في بئر يا شريكي. 915 01:04:18,295 --> 01:04:19,333 ‫شكرًا. 916 01:04:19,815 --> 01:04:20,927 ‫طابت ليلتك. 917 01:04:23,109 --> 01:04:26,182 ‫أبلى باباك حسنًا، أليس كذلك، "الصغير"؟ 918 01:04:35,573 --> 01:04:37,117 ‫مرحبًا يا "ماكسيم". 919 01:04:37,613 --> 01:04:39,576 ‫كيف حال طالبي النجيب المفضّل؟ 920 01:04:40,195 --> 01:04:43,467 ‫أظن أننا ربما نبحث عن الشخص نفسه. 921 01:04:44,234 --> 01:04:46,975 ‫وأنا أعرف مكانه بالضبط. 922 01:04:47,026 --> 01:04:48,320 ‫"البحث جارٍ…" 923 01:04:48,371 --> 01:04:49,984 ‫"الموقع: (مايفلاور)" 924 01:04:55,154 --> 01:04:57,320 ‫شكرًا أيتها المديرة "أم الأشرار". 925 01:04:57,582 --> 01:04:59,072 ‫وجدناه! 926 01:04:59,246 --> 01:05:01,908 ‫"فالنتينا"، إلى "مايفلاور"! 927 01:05:02,075 --> 01:05:03,262 ‫بكل سرور. 928 01:05:09,748 --> 01:05:10,917 ‫ها نحن أولاء. 929 01:05:12,438 --> 01:05:15,589 ‫حسنٌ. أجل. ها الكرة ذي عائدة إليّ. 930 01:05:18,322 --> 01:05:19,605 ‫"حمية جهاز الحلوى" 931 01:05:20,845 --> 01:05:22,221 ‫- حسنٌ. ‫- إلى اللقاء. 932 01:05:23,278 --> 01:05:24,715 ‫ودّع أمك وأباك. 933 01:05:24,757 --> 01:05:25,975 ‫استمتعا في النادي. 934 01:05:26,074 --> 01:05:27,665 ‫اتخذا خيارات سليمة. 935 01:05:28,328 --> 01:05:29,514 ‫- إلى اللقاء يا أولاد. ‫- إلى اللقاء. 936 01:05:30,374 --> 01:05:31,480 ‫إلى اللقاء! 937 01:05:31,502 --> 01:05:32,741 ‫مرحبًا يا آل "كونينغهام". 938 01:05:33,790 --> 01:05:35,024 ‫مرحبًا يا "بوبي". 939 01:05:35,383 --> 01:05:38,666 ‫سمعت أن آباءنا لديهم موعد للعب، ‫والذي هو أمر رائع، 940 01:05:38,716 --> 01:05:41,214 ‫ففكرت في أن نقضي الوقت معًا. 941 01:05:41,534 --> 01:05:43,407 ‫أجل، بالطبع. ادخلي. 942 01:05:43,513 --> 01:05:46,162 ‫لنبدأ الحفل يا بنات! 943 01:05:46,943 --> 01:05:48,169 ‫إنها تعجبني. 944 01:05:48,739 --> 01:05:50,472 ‫أجل، معظم الناس يحبونها. 945 01:05:51,213 --> 01:05:52,224 ‫هذا رائع. 946 01:05:52,778 --> 01:05:55,491 ‫أسبق ورأيتن غرير العسل؟ 947 01:06:02,935 --> 01:06:05,394 ‫حسنٌ. هؤلاء لا يمزحون. 948 01:06:05,858 --> 01:06:08,230 ‫ها جاراي الجديدان المفضلان ذان. 949 01:06:08,613 --> 01:06:11,900 ‫- مرحبًا. ‫- تعجبني ملابسكما. 950 01:06:11,944 --> 01:06:14,030 ‫كأنكما لاعبان محترفان. 951 01:06:16,035 --> 01:06:17,366 ‫أجل، ولكننا لسنا كذلك. 952 01:06:18,603 --> 01:06:23,064 ‫ينتظرك "بيري" والفتيان في الملعب، ‫ونحن الفتاتين سنذهب إلى المقهى. 953 01:06:23,671 --> 01:06:26,288 ‫أخبريني من أين اشتريت هذا الزي الرائع. 954 01:06:32,725 --> 01:06:33,977 ‫هنا يا "تشت". 955 01:06:34,252 --> 01:06:35,617 ‫مرحبًا. 956 01:06:35,856 --> 01:06:37,086 ‫أنت لها. 957 01:06:38,613 --> 01:06:40,801 ‫"سكب"، "تشب"، "تشت". ‫"تشت"، "سكب"، "تشب". 958 01:06:40,855 --> 01:06:41,805 ‫مرحبًا يا فتيان. 959 01:06:42,065 --> 01:06:43,354 ‫- مرحبًا. ‫- كيف حالك يا "تشت"؟ 960 01:06:43,463 --> 01:06:44,507 ‫حسنٌ. 961 01:06:46,176 --> 01:06:48,706 ‫سيرينا "تشت" يا رفيقاي كيف يُلعب التنس. 962 01:06:49,606 --> 01:06:50,623 ‫أليس كذلك؟ 963 01:06:54,631 --> 01:06:56,713 ‫سأهزمه شر هزيمة. 964 01:06:57,407 --> 01:06:58,423 ‫أنت لها. 965 01:07:08,625 --> 01:07:09,642 ‫ما هذا؟ 966 01:07:16,575 --> 01:07:18,792 ‫حسنٌ. لنبدأ اللعب. 967 01:07:24,070 --> 01:07:26,341 ‫ماذا؟ لا بد أنك تمزح. 968 01:07:27,993 --> 01:07:29,480 ‫حسنٌ، اهدأ. 969 01:07:30,407 --> 01:07:31,136 ‫أهكذا أحسن؟ 970 01:07:37,257 --> 01:07:38,298 ‫ماذا؟ 971 01:07:40,054 --> 01:07:41,095 ‫هذا غير قانوني. 972 01:07:41,473 --> 01:07:42,845 ‫وكذلك… ماذا؟ 973 01:07:42,934 --> 01:07:43,971 ‫لا يمكنك… 974 01:07:45,522 --> 01:07:47,099 ‫هذا سخيف! 975 01:07:50,759 --> 01:07:52,480 "فشار" 976 01:08:03,042 --> 01:08:03,936 ‫شكرًا يا "رون". 977 01:08:04,029 --> 01:08:04,817 {\c&H00FFFF&}‫يا أنت! لا! 978 01:08:07,961 --> 01:08:09,545 ‫تعال خذه. 979 01:08:10,100 --> 01:08:11,154 ‫ما ألطفه. 980 01:08:12,009 --> 01:08:14,501 ‫هذا أغرب كلب على الإطلاق. 981 01:08:15,453 --> 01:08:16,545 ‫سأفتح أنا الباب. 982 01:08:26,522 --> 01:08:28,310 ‫مرحبًا يا صغيرة. 983 01:08:28,444 --> 01:08:30,002 ‫هل أبوك موجود؟ 984 01:08:30,572 --> 01:08:33,756 ‫معذرة. يُفترض بي ألا أتحدث إلى الغرباء. 985 01:08:35,063 --> 01:08:36,763 ‫لكني لست غريبة. 986 01:08:36,999 --> 01:08:39,767 ‫إنما تبدين لي غريبة. 987 01:08:41,095 --> 01:08:42,127 ‫من بالباب؟ 988 01:08:42,669 --> 01:08:44,004 ‫لا أعرفها. 989 01:08:44,297 --> 01:08:47,632 ‫لكنها عجوز وغريبة الأطوار. 990 01:08:51,805 --> 01:08:53,076 ‫حسنٌ، سآتي إليك. 991 01:08:57,482 --> 01:08:58,483 ‫لا. 992 01:08:59,453 --> 01:09:00,478 ‫لن أتأخر. 993 01:09:03,639 --> 01:09:04,480 ‫كيف أساعدك؟ 994 01:09:04,824 --> 01:09:06,067 ‫آمل أن تساعديني. 995 01:09:06,204 --> 01:09:07,986 ‫أنا صديقة قديمة لـ"غرو". 996 01:09:09,381 --> 01:09:11,326 ‫حسنٌ، هو ليس هنا. 997 01:09:12,331 --> 01:09:14,161 ‫لا مشكلة. 998 01:09:15,260 --> 01:09:16,417 ‫سأنتظره. 999 01:09:20,555 --> 01:09:21,454 ‫ماذا؟ لا! 1000 01:09:23,585 --> 01:09:25,847 ‫أنا في انتظارك يا "بيري". 1001 01:09:28,741 --> 01:09:31,217 ‫"(مارغو): ثمة من يطلبك باسم (غرو)! (غرو)؟" 1002 01:09:35,900 --> 01:09:40,919 ‫لا داعي لأن أقول إني و"بيري" ‫لم يعد مرحب بنا في جزيرة "أواهو". 1003 01:09:41,451 --> 01:09:42,503 ‫لا أمزح. 1004 01:09:43,729 --> 01:09:44,764 ‫حبيبتي. 1005 01:09:44,890 --> 01:09:47,383 ‫- حمدًا لله. ‫- الأولاد. يجب أن نرحل حالًا. 1006 01:09:50,703 --> 01:09:52,092 ‫شكرًا. إلى اللقاء. 1007 01:09:52,373 --> 01:09:54,127 ‫- قد كُشف أمرنا. ‫- ماذا؟ 1008 01:09:54,327 --> 01:09:56,019 ‫- اتصلي بـ"سايلس". ‫- يا ويحي. 1009 01:10:32,280 --> 01:10:33,895 ‫"غرو" في خطر. 1010 01:10:34,342 --> 01:10:36,040 ‫أعلن حالة طوارئ. 1011 01:10:36,071 --> 01:10:38,042 ‫انتهى التقاعد رسميًا. 1012 01:10:38,283 --> 01:10:40,550 ‫اجمعوا "التوابع الخارقين". 1013 01:10:50,079 --> 01:10:51,480 {\c&H00FFFF&}‫نداء الواجب! 1014 01:10:59,799 --> 01:11:01,260 {\c&H00FFFF&}‫نداء الواجب! 1015 01:11:06,790 --> 01:11:11,198 {\c&H00FFFF&}‫هيا، هيا! 1016 01:11:13,241 --> 01:11:14,284 {\c&H00FFFF&}‫مرحبًا. 1017 01:11:15,353 --> 01:11:17,203 {\c&H00FFFF&}‫مرحبًا يا نحلتي الحبيبة. 1018 01:11:21,214 --> 01:11:22,549 {\c&H00FFFF&}‫نداء الواجب! 1019 01:11:30,023 --> 01:11:31,150 {\c&H00FFFF&}‫نداء الواجب! 1020 01:11:33,571 --> 01:11:34,744 {\c&H00FFFF&}‫نداء الواجب! 1021 01:11:36,411 --> 01:11:37,956 {\c&H00FFFF&}‫أسرع، أسرع! 1022 01:11:41,806 --> 01:11:43,263 {\c&H00FFFF&}‫مرحى! 1023 01:11:43,415 --> 01:11:44,770 {\c&H00FFFF&}‫أجل! 1024 01:11:54,520 --> 01:11:58,158 ‫إذًا، كان أبوكن وضيعًا. 1025 01:11:58,720 --> 01:12:00,493 ‫وضيعًا طالحًا. 1026 01:12:01,736 --> 01:12:04,965 ‫سرق مني شيئًا أريد استعادته بشدة. 1027 01:12:09,989 --> 01:12:11,336 ‫المديرة "أم الأشرار"؟ 1028 01:12:13,249 --> 01:12:15,143 ‫أعرف أنك سرقت غريري "ليني". 1029 01:12:15,600 --> 01:12:16,726 ‫والآن سلّمني إياه! 1030 01:12:17,875 --> 01:12:21,032 ‫- يا لها من قصة طريفة. ‫- اخرس! 1031 01:12:21,215 --> 01:12:24,119 ‫لم أقدم لأسمع أعذارك، بل لألقنك درسًا. 1032 01:12:24,347 --> 01:12:25,385 ‫هيا أيها الضخم. 1033 01:12:26,039 --> 01:12:26,871 ‫حسنٌ. 1034 01:12:26,917 --> 01:12:29,082 ‫لن أقاتل امرأة عجوز. 1035 01:12:29,190 --> 01:12:30,087 ‫جديًا؟ 1036 01:12:30,147 --> 01:12:32,960 ‫سأبرحك ضربًا سيخلده التاريخ. 1037 01:12:37,634 --> 01:12:38,655 ‫ذق هذه! 1038 01:12:43,124 --> 01:12:44,195 ‫أجل، هيا! 1039 01:12:45,107 --> 01:12:47,156 ‫انتبهن يا فتيات! تعالن! 1040 01:12:47,579 --> 01:12:48,905 ‫- انزلوا جميعًا! ‫- "غرو"! 1041 01:12:50,450 --> 01:12:52,678 ‫يا أنت! تراجعي يا سيدة! 1042 01:12:59,782 --> 01:13:01,671 ‫"مرحبًا بكم في (مايفلاور)" 1043 01:13:04,222 --> 01:13:05,878 ‫- توقفي! ‫- دعيه وشأنه! 1044 01:13:06,786 --> 01:13:07,563 ‫خذي هذه! 1045 01:13:16,889 --> 01:13:19,492 ‫والآن لندخل ونبحث عن ذلك الرضيع. 1046 01:13:19,801 --> 01:13:20,857 ‫ماذا؟ 1047 01:13:25,105 --> 01:13:26,134 ‫يا للسهولة! 1048 01:13:26,226 --> 01:13:28,765 ‫أجل يا "ماكسيم". هذا في منتهى السهولة. 1049 01:13:29,784 --> 01:13:31,617 ‫تعال يا صغير. 1050 01:13:31,843 --> 01:13:33,145 ‫تعال إلى "ماكسيم". 1051 01:13:33,365 --> 01:13:35,047 ‫أجل. دلعه يا دلعه… 1052 01:13:35,375 --> 01:13:37,323 ‫- آهٍ! ‫- حبيبي "ماكسيم". 1053 01:13:37,323 --> 01:13:41,098 ‫- يا لك من صغير… ‫- أوقعت نفسك في ورطة كبيرة. 1054 01:13:42,320 --> 01:13:43,321 ‫أمسكتك! 1055 01:13:55,693 --> 01:13:58,571 ‫مهلًا. أين الرضيع؟ 1056 01:13:59,567 --> 01:14:00,515 ‫"الصغير"؟ 1057 01:14:04,330 --> 01:14:05,457 ‫"لوسي"! 1058 01:14:05,811 --> 01:14:06,883 ‫الحق بالرضيع. 1059 01:14:09,936 --> 01:14:10,837 ‫"ماكسيم". 1060 01:14:11,227 --> 01:14:12,715 ‫ودّع صبيك يا "غرو". 1061 01:14:12,988 --> 01:14:17,066 ‫ولا تقلق. سيكون سعيدًا مع أبيه الجديد. 1062 01:14:17,249 --> 01:14:18,528 ‫أليس كذلك؟ انظر إليه. 1063 01:14:18,573 --> 01:14:20,405 ‫كم يحب أباه الجديد. 1064 01:14:21,196 --> 01:14:22,237 ‫"الصغير"! 1065 01:14:24,288 --> 01:14:25,619 ‫لا! 1066 01:14:30,189 --> 01:14:31,051 ‫اركب. 1067 01:14:32,339 --> 01:14:34,060 ‫سننقذ الرضيع. 1068 01:14:41,893 --> 01:14:42,980 ‫حصلنا عليه! 1069 01:14:44,970 --> 01:14:47,040 ‫من مستعد لأن يصير صرصورًا صغيرًا؟ 1070 01:14:48,317 --> 01:14:49,201 ‫أفلت قرني! 1071 01:14:49,712 --> 01:14:51,077 ‫هذان القرنان حساسان. 1072 01:14:51,712 --> 01:14:52,999 ‫أيها الصغير المراوغ… 1073 01:14:56,022 --> 01:14:57,184 ‫هل تمزح؟ 1074 01:14:57,881 --> 01:14:59,656 ‫غرقت مركبتي ببولك. 1075 01:15:01,822 --> 01:15:05,013 ‫"فالنتينا"، اجلبي لي ‫شعاع التحويل الصرصوري. 1076 01:15:08,329 --> 01:15:09,391 ‫ها هم هناك. 1077 01:15:12,245 --> 01:15:13,339 ‫سأذهب إليهم. 1078 01:15:14,297 --> 01:15:16,062 ‫ها نحن ذان! 1079 01:15:22,115 --> 01:15:24,057 ‫يا ويحي. 1080 01:15:31,167 --> 01:15:32,281 ‫ما هذا؟ 1081 01:15:33,816 --> 01:15:34,819 ‫مرحبًا. 1082 01:15:35,686 --> 01:15:36,613 ‫"غرو"! 1083 01:15:37,091 --> 01:15:38,268 ‫قربيني. 1084 01:15:41,328 --> 01:15:42,474 ‫أكاد أبلغ المركبة. 1085 01:15:44,261 --> 01:15:45,270 ‫اقضي عليهما! 1086 01:15:57,501 --> 01:15:59,216 ‫تبلين حسنًا! 1087 01:16:04,888 --> 01:16:06,325 ‫نل منهما يا شريكي. 1088 01:16:23,495 --> 01:16:25,110 ‫لا أرى منه! 1089 01:16:41,154 --> 01:16:42,336 ‫"الصغير". 1090 01:16:44,163 --> 01:16:45,457 ‫لا تقلق يا "غرو". 1091 01:16:45,764 --> 01:16:47,193 ‫الرضيع بخير. 1092 01:16:47,693 --> 01:16:49,062 ‫حتى انظر بنفسك. 1093 01:16:52,613 --> 01:16:53,705 ‫"الصغير". 1094 01:16:54,073 --> 01:16:55,624 ‫والآن هو ملكٌ لي. 1095 01:16:55,801 --> 01:16:58,473 ‫أليس كذلك يا "ماكسيم الصغير"؟ 1096 01:16:59,454 --> 01:17:04,631 ‫معًا سنحدث خرابًا ونسبب فوضى ‫وسنستمتع كثيرًا بفعلنا هذا. صح؟ 1097 01:17:06,623 --> 01:17:09,162 ‫والأجمل من ذلك كله هو أنه يكرهك! 1098 01:17:09,325 --> 01:17:10,474 ‫إنه يبغضك كل البغض. 1099 01:17:10,677 --> 01:17:12,467 ‫اترك ابني. 1100 01:17:12,754 --> 01:17:14,033 ‫لا، أظن أني لن أتركه. 1101 01:17:14,362 --> 01:17:16,643 ‫فالمتعة على وشك أن تبدأ. 1102 01:17:27,380 --> 01:17:29,765 ‫انظر إلى مدى جبن أبيك القديم. 1103 01:17:57,498 --> 01:17:59,265 ‫تجاوزت حدّك يا "ماكسيم". 1104 01:17:59,434 --> 01:18:01,081 ‫والآن أعطني ابني. 1105 01:18:01,349 --> 01:18:04,289 ‫قلت لك، إنه ابني أنا الآن. 1106 01:18:16,204 --> 01:18:18,484 ‫انتبه لخطوتك يا "غرو". فهي خطوة خطيرة! 1107 01:18:19,573 --> 01:18:21,025 ‫كم مؤسف أنك لا تستطيع الطيران. 1108 01:18:28,609 --> 01:18:29,984 ‫دعني! 1109 01:18:41,794 --> 01:18:42,939 ‫الآن سينتهي أمرك! 1110 01:18:43,856 --> 01:18:45,658 ‫ودّع أباك. 1111 01:18:51,576 --> 01:18:53,288 ‫لا بأس عليك، "الصغير". 1112 01:18:54,072 --> 01:18:55,541 ‫باباك يحبك. 1113 01:19:20,786 --> 01:19:21,667 ‫عد. 1114 01:19:22,086 --> 01:19:23,114 ‫رضيع سيئ السلوك. 1115 01:19:24,391 --> 01:19:25,818 ‫ابتعد عني أيها الشيطان! 1116 01:19:26,853 --> 01:19:28,133 ‫ستذوق غضب… 1117 01:19:52,208 --> 01:19:54,185 ‫أترى؟ دون خدش واحد. 1118 01:19:54,673 --> 01:19:56,187 ‫ماذا؟ ما هذا؟ 1119 01:19:56,434 --> 01:19:59,001 {\c&H00FFFF&}‫يحيا السلامي! 1120 01:20:01,032 --> 01:20:02,079 {\c&H00FFFF&}‫تحيا البسطرمة! 1121 01:20:05,545 --> 01:20:07,573 ‫- لا، لا. {\c&H00FFFF&}‫- يحيا البروشوتو! 1122 01:20:10,028 --> 01:20:11,790 ‫- ماذا؟ {\c&H00FFFF&}‫- يحيا البروشوتو! 1123 01:20:13,179 --> 01:20:14,181 ‫تبًا. 1124 01:20:18,307 --> 01:20:20,103 ‫أحسنتم المحاولة، لكن عندما… 1125 01:20:23,425 --> 01:20:25,023 {\c&H00FFFF&}‫تحيا الأنتبستة. 1126 01:20:32,955 --> 01:20:34,443 ‫- "غرو"! ‫- ها أنت ذا! 1127 01:20:34,477 --> 01:20:35,414 ‫"الصغير"! 1128 01:20:39,879 --> 01:20:40,924 ‫أجل! 1129 01:20:41,226 --> 01:20:42,562 ‫- مرحى! ‫- يا ويحي! 1130 01:20:42,604 --> 01:20:44,232 ‫هل أنتما بخير؟ ‫- كان ذلك جنونيًا! 1131 01:20:49,346 --> 01:20:50,854 ‫بابا. 1132 01:20:57,602 --> 01:20:58,850 ‫ما أجملكما. 1133 01:20:58,880 --> 01:20:59,881 ‫بابا. 1134 01:21:00,074 --> 01:21:05,797 ‫أتعلم؟ كان اليوم مليئًا بالمشاعر. 1135 01:21:10,223 --> 01:21:11,057 ‫"غرو"؟ 1136 01:21:11,511 --> 01:21:13,018 ‫هلا نعود إلى المنزل الآن. 1137 01:21:18,231 --> 01:21:20,122 ‫حسنٌ. خذيه. 1138 01:21:20,976 --> 01:21:22,059 ‫مرحى! 1139 01:21:22,239 --> 01:21:23,534 ‫شكرًا يا دكتور "نفاريو". 1140 01:21:24,632 --> 01:21:25,646 ‫تمامًا كحينما وُلد. 1141 01:21:25,979 --> 01:21:28,543 ‫لا تعيقني صغيرة أو كبيرة. 1142 01:21:29,862 --> 01:21:30,920 ‫إلى اللقاء. 1143 01:21:31,354 --> 01:21:32,398 ‫إلى اللقاء. 1144 01:21:40,386 --> 01:21:42,473 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 1145 01:21:44,185 --> 01:21:46,985 ‫"آغنس"، ثمة من يريدك! 1146 01:21:55,753 --> 01:21:56,660 ‫"لاكي"؟ 1147 01:22:01,114 --> 01:22:01,989 ‫"لاكي"! 1148 01:22:05,567 --> 01:22:07,110 ‫هل مارست حركاتك؟ 1149 01:22:08,149 --> 01:22:09,978 ‫حسنٌ، تظاهر بالموت. 1150 01:22:15,080 --> 01:22:16,181 ‫مرحى! 1151 01:22:17,008 --> 01:22:19,172 ‫كان ذلك مقلقًا. 1152 01:22:19,280 --> 01:22:20,604 ‫أجل، قليلًا. ‫- "لاكي"! 1153 01:22:23,668 --> 01:22:27,025 ‫- اسمعي، لن أتأخر. ‫- حسنٌ. 1154 01:22:27,703 --> 01:22:29,874 ‫يجب أن أتدبّر أمرًا ما. 1155 01:22:31,127 --> 01:22:32,201 ‫إلى اللقاء يا صاح. 1156 01:22:33,017 --> 01:22:34,714 ‫- أحبك يا عزيزي. ‫- بابا. 1157 01:22:41,928 --> 01:22:43,885 ‫كيف حالك يا "ماكسيم"؟ 1158 01:22:44,523 --> 01:22:46,416 ‫ماذا جاء بك يا "غرو"؟ 1159 01:22:46,708 --> 01:22:47,972 ‫أجئت كي تشمت فيّ؟ 1160 01:22:48,252 --> 01:22:51,893 ‫أشمت؟ لا. إنما أردت البوح بما يضيق به صدري. 1161 01:22:52,678 --> 01:22:55,796 ‫وهو يخص عرض المواهب في الصف التاسع. 1162 01:22:56,812 --> 01:22:57,881 ‫حسنٌ… 1163 01:22:58,611 --> 01:22:59,926 ‫في الواقع… 1164 01:23:00,514 --> 01:23:03,572 ‫- قد سرقت أغنيتك. ‫- ماذا؟ 1165 01:23:03,898 --> 01:23:06,588 ‫كنت أعرف. كنت واثقًا أنها لم تكن صدفة. 1166 01:23:06,809 --> 01:23:08,077 ‫أيها الكاذب! 1167 01:23:09,915 --> 01:23:10,796 ‫إذًا؟ 1168 01:23:11,125 --> 01:23:12,153 ‫"إذًا" ماذا؟ 1169 01:23:12,386 --> 01:23:17,033 ‫- إذًا، أين اعتذارك لي؟ ‫- عم تتحدث؟ اعتذرت لك للتو. 1170 01:23:17,237 --> 01:23:20,326 ‫لا، لا. لم يكن ذلك اعتذارًا. 1171 01:23:20,489 --> 01:23:22,172 ‫لم تقصد إلا إذلالي. 1172 01:23:22,586 --> 01:23:25,150 ‫لا أصدق أنك سرقت أغنيتي! 1173 01:23:25,456 --> 01:23:29,326 ‫لم أسرق أغنيتك إلا انتقامًا منك ‫على خلع سراويلي في الحفل الراقص. 1174 01:23:31,456 --> 01:23:33,336 ‫غير أنه كان بإمكانك الخروج من بعدي. 1175 01:23:33,449 --> 01:23:36,019 ‫ليس خطئي أنك خفت. 1176 01:23:36,368 --> 01:23:39,064 ‫خفت لأني أبدعت! 1177 01:23:39,291 --> 01:23:40,190 ‫خفت؟ 1178 01:23:40,857 --> 01:23:44,989 ‫كان بمقدوري التفوق عليك ‫في أي وقت، حتى أيام الآحاد. 1179 01:23:46,116 --> 01:23:47,519 ‫أود رؤية هذا. 1180 01:23:47,756 --> 01:23:49,521 ‫حدد الزمان والمكان. 1181 01:23:49,881 --> 01:23:51,645 ‫حددهما وبلّغني يا صاح. 1182 01:24:02,826 --> 01:24:04,077 ‫أجل. 1183 01:24:04,690 --> 01:24:07,946 ‫"مرحبًا بك في حياتك 1184 01:24:08,865 --> 01:24:11,877 ‫لا مجال للتراجع 1185 01:24:13,306 --> 01:24:16,709 ‫حتى ونحن نائمون" 1186 01:24:17,271 --> 01:24:19,648 ‫- بربك! ‫- "سنجدك 1187 01:24:19,742 --> 01:24:23,769 ‫تحسن التصرف 1188 01:24:24,010 --> 01:24:28,044 ‫أدر ظهرك للطبيعة الأم 1189 01:24:28,259 --> 01:24:33,278 ‫فالجميع يرغب في حكم العالم" 1190 01:24:33,672 --> 01:24:36,001 ‫- أجل! ‫- مرحى! أجل! 1191 01:24:41,132 --> 01:24:43,726 ‫"إعدادي" 1192 01:24:44,024 --> 01:24:45,285 ‫أجل. 1193 01:24:45,378 --> 01:24:48,462 ‫"وندمي" 1194 01:24:48,513 --> 01:24:52,587 ‫- ارقصوا! ‫- "هما سبب قراري 1195 01:24:54,593 --> 01:25:00,253 ‫أن أساعد نفسي ‫على الاستفادة القصوى من الحرية والمتعة 1196 01:25:00,507 --> 01:25:04,621 ‫فالدنيا زائلة 1197 01:25:04,808 --> 01:25:08,872 ‫الجميع يرغب في حكم العالم 1198 01:25:09,629 --> 01:25:13,485 ‫ثمة حجرة لن يدخل لك فيها ضوء 1199 01:25:13,819 --> 01:25:17,966 ‫وأنت تصلي بينما تنهار الجدران 1200 01:25:18,281 --> 01:25:21,418 ‫وحين تنهار، ستجدني في ظهرك 1201 01:25:22,434 --> 01:25:26,274 ‫سعيدًا أننا أوشكنا أن نخرج 1202 01:25:26,743 --> 01:25:30,369 ‫وحزينًا أنهم اضطروا إلى هدمها 1203 01:25:30,530 --> 01:25:32,576 ‫بوم بوم بوم بوم 1204 01:25:32,618 --> 01:25:34,796 ‫ترا لا لا لالا 1205 01:25:36,880 --> 01:25:41,604 ‫الجميع يرغب في حكم العالم 1206 01:25:41,777 --> 01:25:45,788 ‫آمن أنك لن تحتاج أبدًا إلى حكمه 1207 01:25:46,093 --> 01:25:49,696 ‫إنه مجرد عنوان في صحيفة، فلمَ تؤمن به؟ 1208 01:25:49,800 --> 01:25:54,810 ‫الجميع يرغب في حكم العالم 1209 01:25:57,238 --> 01:26:01,467 ‫وكل هذا في سبيل الحرية والمتعة 1210 01:26:01,588 --> 01:26:05,672 ‫فالدنيا زائلة 1211 01:26:05,861 --> 01:26:13,782 ‫الجميع يرغب في حكم العالم" 1212 01:26:15,418 --> 01:26:16,447 ‫أجل. 1213 01:26:23,563 --> 01:26:24,750 {\c&H00FFFF&}‫مرحبًا؟ 1214 01:26:26,319 --> 01:26:27,825 {\c&H00FFFF&}‫مرحبًا! 1215 01:26:57,082 --> 01:26:58,205 {\c&H00FFFF&}‫سحقًا. 1216 01:26:58,637 --> 01:27:04,423 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs t.me/youssefari 1217 01:28:37,270 --> 01:28:38,297 {\c&H00FFFF&}‫حسنٌ، تقدما. 1218 01:28:40,036 --> 01:28:41,036 {\c&H00FFFF&}‫مرحبًا. 1219 01:28:49,730 --> 01:28:50,757 {\c&H00FFFF&}‫لا. لا، لا. 1220 01:29:11,554 --> 01:32:08,532 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs t.me/youssefari 1221 01:32:08,699 --> 01:32:10,483 {\c&H00FFFF&}‫أهلًا! مرحبًا! 1222 01:32:10,533 --> 01:34:22,282 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,4000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs t.me/youssefari