1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,696 --> 00:01:15,697 Stuart. 4 00:01:15,697 --> 00:01:17,991 Illumination! 5 00:02:33,191 --> 00:02:36,987 LYCEE PAS BON TRƯỜNG ÁC NHÂN 6 00:03:01,636 --> 00:03:04,097 Phil, Ron, Ralph! Tập trung nào. 7 00:03:05,265 --> 00:03:06,391 Được, được. 8 00:03:12,898 --> 00:03:16,026 Được rồi, mục tiêu của chúng ta là Maxime Le Mal, 9 00:03:16,026 --> 00:03:18,695 thuộc số bị Liên minh Chống Ác nhân truy nã gắt nhất. 10 00:03:18,695 --> 00:03:21,865 Và, nhớ rõ, hắn chơi rất dơ. 11 00:03:21,865 --> 00:03:25,327 Nên sai một li là đi cả đám. Hiểu chứ? 12 00:03:25,327 --> 00:03:27,037 Dạ, sếp. 13 00:03:29,039 --> 00:03:31,625 CHÀO MỪNG CỰU HỌC SINH KHÓA 1985 VỀ TRƯỜNG 14 00:03:33,960 --> 00:03:35,503 XIN CHÀO TÔI LÀ GRU 15 00:03:35,503 --> 00:03:38,215 GIẢI THƯỞNG CỰU HỌC SINH 16 00:03:39,716 --> 00:03:40,717 Phil, Ron! 17 00:04:00,737 --> 00:04:04,658 Lũ nhóc có thể rất ác, nhưng Maxime còn ác hơn. 18 00:04:10,247 --> 00:04:11,831 Ái chà chà. 19 00:04:11,831 --> 00:04:13,250 Coi ai đây nè. 20 00:04:13,250 --> 00:04:16,253 Còn ai ngoài Gruser Kém cỏi chứ. 21 00:04:16,253 --> 00:04:20,006 Chẳng phải Maxime Le Mal đây sao. Ngươi trông... 22 00:04:20,006 --> 00:04:22,968 Ổn áp quá hả? Phải, ta biết. 23 00:04:22,968 --> 00:04:24,219 Chứ ngươi nghĩ sao? 24 00:04:24,219 --> 00:04:27,847 Nghĩ ta nhìn giống một gã kém cỏi hói đầu bụng phệ sao? 25 00:04:27,847 --> 00:04:31,101 Úi. Riêng khoản đó thì ngươi thắng ta, nhỉ? 26 00:04:36,982 --> 00:04:38,650 Cười được là tốt, nhỉ? 27 00:04:40,068 --> 00:04:43,446 Mà thôi kệ, ngươi nhớ bạn gái của ta không, Valentina? 28 00:04:43,446 --> 00:04:46,658 Từng là đội trưởng đội cổ động Những Cô Gái Nguy Hiểm, 29 00:04:46,658 --> 00:04:50,161 và là nữ sinh nổi tiếng nhất trường, nhớ không? 30 00:04:50,161 --> 00:04:51,746 Ta nhớ chứ. 31 00:04:51,746 --> 00:04:53,915 Rất vui gặp lại cô, Valentina. 32 00:04:57,544 --> 00:04:58,879 Chuyện gì vậy Gru? 33 00:04:58,879 --> 00:05:03,675 Ước mơ trở thành một ác nhân nổi tiếng tan thành bong bóng rồi à? 34 00:05:04,634 --> 00:05:08,513 Ngươi không nhớ hay cố tình quên, chính ta đã đánh cắp mặt trăng. 35 00:05:08,513 --> 00:05:09,764 Thật sao? 36 00:05:09,764 --> 00:05:12,058 Ý ngươi là, mặt trăng kia? 37 00:05:14,603 --> 00:05:16,104 Loa mở chưa? 38 00:05:16,104 --> 00:05:18,773 Mọi người chú ý nào. 39 00:05:18,773 --> 00:05:23,570 Xin đón chào các cựu học sinh của Lycée Pas Bon. 40 00:05:24,654 --> 00:05:26,865 Nào, chúng ta sẽ bắt đầu buổi lễ 41 00:05:26,865 --> 00:05:30,744 bằng việc xướng tên người chiến thắng giải thưởng danh giá nhất, 42 00:05:30,744 --> 00:05:32,829 giải Cựu học sinh Vàng. 43 00:05:34,539 --> 00:05:37,792 Không để mọi người chờ lâu, 44 00:05:37,792 --> 00:05:42,297 người giành giải thưởng Cựu học sinh Vàng năm nay... 45 00:05:44,299 --> 00:05:46,301 Là đứa học trò ruột của ta. 46 00:05:46,301 --> 00:05:47,969 Maxime Le Mal. 47 00:05:47,969 --> 00:05:50,889 - Hả? Giỡn mặt đấy à? - Cảm ơn. Cảm ơn. 48 00:05:50,889 --> 00:05:53,058 Merci. Merci beaucoup. 49 00:05:53,058 --> 00:05:54,309 Không, không cần làm quá. 50 00:06:00,398 --> 00:06:02,525 Cảm ơn. Cảm ơn. 51 00:06:02,525 --> 00:06:03,652 Cảm ơn. 52 00:06:03,652 --> 00:06:08,532 Ta cá là tất cả đều biết ta có một kế hoạch lớn đang ấp ủ. 53 00:06:08,532 --> 00:06:13,787 Vài kẻ trong các người đã cười nhạo lòng yêu côn trùng hồi nhỏ của ta. 54 00:06:13,787 --> 00:06:18,542 Nhưng ta đã nhanh chóng biết rằng chúng là một phép màu của tiến hóa. 55 00:06:20,418 --> 00:06:23,588 Và ta đã tìm ra cách nắm giữ sức mạnh, 56 00:06:23,588 --> 00:06:26,550 tốc độ và cả... Gọi là gì nhỉ? 57 00:06:26,550 --> 00:06:31,346 Khả năng thích nghi của sinh vật hùng mạnh nhất hành tinh. 58 00:06:31,972 --> 00:06:37,018 Nó sẽ giúp ta trở nên bất khả chiến bại, không gì ngăn cản nổi! 59 00:06:37,018 --> 00:06:40,272 Maxime! Maxime! Maxime! 60 00:06:40,272 --> 00:06:43,942 Hãy chiêm ngưỡng sức mạnh của côn trùng! 61 00:07:12,095 --> 00:07:16,224 Người bạn cũ buồn bã của ta, ngươi thấy thế nào hả? 62 00:07:16,224 --> 00:07:19,102 À, ta thấy ngươi 63 00:07:19,102 --> 00:07:23,481 sắp xộ khám, theo lệnh của Liên minh Chống Ác nhân. 64 00:07:24,524 --> 00:07:26,276 Ta không nghĩ vậy, mon ami. 65 00:07:26,276 --> 00:07:28,028 Thế hả? Lựu đạn keo! 66 00:07:34,201 --> 00:07:35,202 Không! 67 00:07:39,956 --> 00:07:41,291 Xông vào. 68 00:07:41,875 --> 00:07:42,918 - AVL! - Tất cả đứng im! 69 00:07:42,918 --> 00:07:44,085 - Ở yên tại chỗ! - Đi, đi! 70 00:07:55,013 --> 00:07:56,097 Đứng im đó! 71 00:07:57,307 --> 00:07:58,141 Đứng im! 72 00:08:04,564 --> 00:08:05,690 Tóm được rồi. 73 00:08:06,233 --> 00:08:07,734 Không, không! Không! 74 00:08:07,734 --> 00:08:09,069 Chuyện này không thể xảy ra! 75 00:08:09,069 --> 00:08:10,862 C'est impossible. 76 00:08:10,862 --> 00:08:12,864 Bỏ tay ra khỏi người ta! 77 00:08:14,074 --> 00:08:16,493 Ta ra lệnh các người thả ta ra. 78 00:08:16,493 --> 00:08:17,953 Tạm biệt, Maxime! 79 00:08:17,953 --> 00:08:19,996 Giờ thì ai kém cỏi đây? 80 00:08:19,996 --> 00:08:23,083 Thua rồi, thua rồi, thua rồi! 81 00:08:33,009 --> 00:08:34,970 Chuyện này chưa xong đâu! 82 00:08:36,388 --> 00:08:40,058 Ngươi không thể núp bóng AVL mãi được đâu, đồ hèn hạ! 83 00:08:40,058 --> 00:08:43,311 Nhớ lời ta đó! Ta sẽ hủy diệt ngươi! 84 00:08:50,151 --> 00:08:53,196 Chẳng... Chẳng đáng sợ tí nào. 85 00:08:54,990 --> 00:08:59,619 KẺ TRỘM MẶT TRĂNG 4 86 00:09:09,296 --> 00:09:10,714 Chào cả nhà! 87 00:09:10,714 --> 00:09:12,465 - Gru, chào ba. - Gru! 88 00:09:12,465 --> 00:09:14,426 - Chào ba. - Thấy ba về con vui lắm! 89 00:09:14,426 --> 00:09:16,553 Có gì mới trong nhà của Gru nào? 90 00:09:16,553 --> 00:09:18,305 Xem con dạy Lucky làm gì nè. 91 00:09:18,889 --> 00:09:20,807 Lucky, ngồi. 92 00:09:24,102 --> 00:09:26,354 Lucky, chị nói ngồi mà. 93 00:09:29,024 --> 00:09:32,527 Đây mới là bài học đầu tiên thôi. 94 00:09:32,527 --> 00:09:35,155 Lần sau ra ngoài tập cho vệ sinh nhé. 95 00:09:35,155 --> 00:09:37,741 Ông chồng cưng của em! 96 00:09:37,741 --> 00:09:39,701 Nhớ mua sữa cho em không? 97 00:09:39,701 --> 00:09:41,661 Chà, có chứ. Siêu thị có mấy loại lận. 98 00:09:41,661 --> 00:09:44,164 Sữa hạnh nhân nè, đậu nành, đậu ngự, 99 00:09:44,164 --> 00:09:46,958 yến mạch, sữa dê, sữa sô-cô-la, sữa pha kem, 100 00:09:46,958 --> 00:09:49,544 sữa bột, và sữa bổ sung ma-giê. 101 00:09:49,544 --> 00:09:51,838 Sữa bình thường thì sao? 102 00:09:51,838 --> 00:09:53,840 Không, họ không sản xuất loại đó nữa. 103 00:09:55,383 --> 00:09:57,052 Mà khoan đã. 104 00:09:57,052 --> 00:09:59,262 Một, hai, ba con gái. 105 00:09:59,262 --> 00:10:01,097 Một vợ. 106 00:10:01,097 --> 00:10:03,850 Tự nhiên thấy thiếu thiếu. 107 00:10:03,850 --> 00:10:06,645 Không, cả nhà có nhiêu đó thôi. Đúng rồi. 108 00:10:06,645 --> 00:10:08,438 Anh biết không, em toàn quên mất 109 00:10:08,438 --> 00:10:09,981 cậu chàng này! 110 00:10:13,193 --> 00:10:14,444 Con trai ba! 111 00:10:15,320 --> 00:10:16,696 Con trai cưng! 112 00:10:18,323 --> 00:10:20,575 Muốn ôm ba không nè? 113 00:10:21,785 --> 00:10:24,538 Có người mặt hơi quạu nè! 114 00:10:24,538 --> 00:10:29,751 Đằng sau bản mặt quạu đeo, ba biết con rất thương ba mà! 115 00:10:29,751 --> 00:10:31,127 Con nói đi con. 116 00:10:31,127 --> 00:10:33,713 Ba ba. Ba ba. 117 00:10:33,713 --> 00:10:36,091 Tất nhiên là con thương anh rồi! 118 00:10:36,091 --> 00:10:38,343 Nó chỉ không thể hiện ra mặt, 119 00:10:38,343 --> 00:10:40,595 hay qua ngôn ngữ hình thể thôi. 120 00:10:40,595 --> 00:10:42,472 Đúng không, Gru Jr.? Thôi nào. 121 00:10:42,472 --> 00:10:44,474 Cho ba thấy con thương ba đi. 122 00:10:45,183 --> 00:10:48,228 Ba biết cách làm con vui đây! 123 00:10:49,187 --> 00:10:51,606 Nước quả Bahama! 124 00:10:53,358 --> 00:10:56,278 Không à? Từ Bahamas đó. 125 00:10:56,278 --> 00:10:57,946 Đủ loại hết. Nhìn nè. 126 00:10:58,905 --> 00:11:00,615 Ngon quá trời! 127 00:11:04,578 --> 00:11:07,414 Đúng là hương vị Bahamas! 128 00:11:07,414 --> 00:11:09,499 Thấy không? Con thương ba lắm đó! 129 00:11:09,499 --> 00:11:10,667 Ăn cùng ba luôn. 130 00:11:14,004 --> 00:11:15,547 Phil, Ralph, Ron! 131 00:11:21,177 --> 00:11:23,221 Quả hồ trăn. Hạt điều. 132 00:11:27,392 --> 00:11:28,393 Chụp được! 133 00:11:29,519 --> 00:11:30,520 PHẤN RÔM TRẺ EM 134 00:11:42,449 --> 00:11:43,575 Cảm ơn mấy cậu. 135 00:11:47,454 --> 00:11:48,747 Mông Lung? 136 00:11:49,289 --> 00:11:50,290 Mông. 137 00:11:51,791 --> 00:11:54,002 - Tôi cần nói chuyện với cả hai. - Được, nhưng... 138 00:11:54,002 --> 00:11:56,213 Tôi xin lỗi. Không có thời gian tán nhảm. 139 00:11:56,213 --> 00:11:59,466 Maxime Le Mal có thông điệp cho anh từ trong tù. 140 00:12:01,551 --> 00:12:03,053 Bonjour, Gru. 141 00:12:03,053 --> 00:12:05,597 Ta biết ngươi nghe được ta, nên nghe nè. 142 00:12:05,597 --> 00:12:09,351 Ngươi nghĩ có thể hạ nhục ta mà thoát được sao? Hả? 143 00:12:09,351 --> 00:12:10,435 Không đâu! 144 00:12:10,435 --> 00:12:14,147 Khi thoát khỏi nhà tù, ta sẽ tìm đến ngươi để báo thù, Gru! 145 00:12:14,147 --> 00:12:17,400 Nhưng lần này, ta sẽ không nương tay với ngươi! 146 00:12:18,485 --> 00:12:20,779 Và ta biết nơi ngươi ở! 147 00:12:20,779 --> 00:12:24,699 Nên ngươi đi ngủ thì cũng coi chừng đó, không thoát được tay ta đâu! 148 00:12:25,617 --> 00:12:27,369 Ngủ ngon, Gru-ser! 149 00:12:30,288 --> 00:12:32,249 Lo gì. Hắn không thoát được đâu. 150 00:12:32,249 --> 00:12:34,793 Đó là nhà tù an ninh tối đa. 151 00:12:34,793 --> 00:12:36,294 À thì... 152 00:12:37,254 --> 00:12:38,547 hắn mới trốn hôm qua. 153 00:12:38,547 --> 00:12:39,839 Cái gì? 154 00:12:39,839 --> 00:12:41,675 Rời khỏi nhà mình? 155 00:12:41,675 --> 00:12:43,385 Ồ, không. Con sẽ thích lắm đó. 156 00:12:43,385 --> 00:12:44,928 Chỗ đó là "nhà an toàn", 157 00:12:44,928 --> 00:12:49,099 sẽ rất vui, an toàn, và rất tuyệt vời, cả nhà cùng đi. 158 00:12:49,099 --> 00:12:51,476 Đúng, con sẽ có phòng mới, học trường mới. 159 00:12:51,476 --> 00:12:53,228 Sẽ rất vui, nhỉ? 160 00:12:53,228 --> 00:12:55,105 Mọi thứ mới mẻ. Ai cũng thích mới! 161 00:12:55,105 --> 00:12:56,648 Vậy bạn bè con thì sao? 162 00:12:56,648 --> 00:12:57,899 Con sẽ có bạn mới. 163 00:12:57,899 --> 00:12:59,568 Chắc chắn sẽ tốt hơn. 164 00:13:00,735 --> 00:13:02,320 Thật không thể tin được. 165 00:13:02,320 --> 00:13:05,073 Đúng, đúng. Rất nhiều cảm xúc. Thay đổi lớn. 166 00:13:05,073 --> 00:13:06,783 Ít nói lại, đi cho nhanh. 167 00:13:06,783 --> 00:13:08,577 Lẹ lên, mình đi thôi. 168 00:13:18,837 --> 00:13:21,923 Chị xin lỗi em không đi cùng được, Lucky. 169 00:13:24,384 --> 00:13:26,136 Nhớ chăm nó giúp cháu. 170 00:13:27,262 --> 00:13:28,805 Ngoan nhé, Lucky! 171 00:13:28,805 --> 00:13:31,725 Đừng quên luyện tập mỗi ngày! 172 00:13:36,521 --> 00:13:39,232 Ta sẽ đến nhà an toàn của AVL trong vài giờ. 173 00:13:39,232 --> 00:13:41,359 Mayflower là nơi rất dễ cưng. 174 00:13:41,359 --> 00:13:44,070 Một thị trấn xinh xắn, an toàn, buồn tẻ. 175 00:13:44,070 --> 00:13:45,906 Tin tôi, thế này là tốt nhất, Gru. 176 00:13:45,906 --> 00:13:49,034 Còn bà nội thì sao? Và chú Dru nữa? 177 00:13:49,034 --> 00:13:53,288 Bác rất tiếc. Không ai được biết tung tích của nhà cháu, kể cả người thân. 178 00:13:53,288 --> 00:13:55,457 Đúng rồi! Trong cái rủi có cái may. 179 00:13:55,457 --> 00:13:58,126 Và bác hứa sẽ chăm lo cho đám Minion? 180 00:13:58,126 --> 00:14:01,129 Chúng sẽ được an toàn tại trụ sở chính của AVL. 181 00:14:01,129 --> 00:14:03,340 Bác có kế hoạch lớn cho chúng. 182 00:14:04,090 --> 00:14:05,717 Chúc ông may mắn. 183 00:14:24,861 --> 00:14:26,780 Quá đủ rồi! 184 00:14:34,913 --> 00:14:36,706 Im lặng! 185 00:14:38,166 --> 00:14:41,711 Các người đang trên xe bus của Carl. 186 00:14:41,711 --> 00:14:45,090 Carl là nhân viên lâu năm của AVL 187 00:14:45,090 --> 00:14:48,009 gần như chắc cú là có trợ cấp hưu trí rồi. 188 00:14:48,009 --> 00:14:53,223 Nên trên xe của Carl, phải theo luật của Carl. 189 00:14:53,223 --> 00:14:57,477 Không giỡn hớt, không hề hước, và bớt mấy trò đầu tôm. 190 00:14:57,477 --> 00:14:58,770 Tom? 191 00:14:58,770 --> 00:15:00,605 Vậy nên dừng ngay. 192 00:15:00,605 --> 00:15:05,235 Hoặc các người sẽ phải thấy bộ mặt khác không muốn thấy của Carl. 193 00:15:05,777 --> 00:15:07,988 Tôi nói vậy đã đủ rõ chưa? 194 00:15:08,822 --> 00:15:10,282 Bazooka! 195 00:15:16,997 --> 00:15:17,998 Như vậy không... 196 00:15:18,623 --> 00:15:20,250 Carl không thích điều này! 197 00:15:20,250 --> 00:15:22,502 Coi chừng tay. Các người đang làm gì? Ai nhéo đó? 198 00:15:22,502 --> 00:15:24,004 Không, không! 199 00:15:29,426 --> 00:15:31,344 Đến nơi rồi. Thị trấn Mayflower. 200 00:15:31,344 --> 00:15:32,679 CHÀO MỪNG ĐẾN MAYFLOWER 201 00:15:32,679 --> 00:15:37,142 Nhà an toàn này đã bảo vệ cho nhiều đặc vụ hàng chục năm. 202 00:15:37,142 --> 00:15:38,685 Nhìn căn nhà kìa. 203 00:15:38,685 --> 00:15:41,646 Chà, nhìn các bãi cỏ trước nhà kìa. Toàn là hoa. 204 00:15:43,023 --> 00:15:45,275 - Tuyệt ghê. - Mình sẽ sống ở đây thật hả? 205 00:15:45,275 --> 00:15:46,860 Nhìn đài phun nước kìa. 206 00:15:47,402 --> 00:15:48,778 Tuyệt quá. 207 00:15:49,779 --> 00:15:51,531 - Của mình hả? - Ê, ê. 208 00:15:51,531 --> 00:15:54,034 - Nhìn kìa. - Đẹp quá. 209 00:15:54,034 --> 00:15:55,744 Như vầy cũng được đó. 210 00:15:59,331 --> 00:16:01,791 Trông như nơi ở của công chúa. 211 00:16:02,500 --> 00:16:04,211 Mình tới nơi rồi. 212 00:16:05,587 --> 00:16:07,464 Tổ ấm mới. 213 00:16:14,888 --> 00:16:16,223 Không có đài phun nước. 214 00:16:16,223 --> 00:16:18,808 Ba chắc chắn là nó sẽ rất tuyệt. 215 00:16:18,808 --> 00:16:19,893 Đi thôi. 216 00:16:20,518 --> 00:16:22,687 Silas nói có hồ bơi ở sau nhà. 217 00:16:22,687 --> 00:16:24,231 Sẽ rất vui đúng không? 218 00:16:31,404 --> 00:16:35,575 Chà, thật lạnh lẽo và thiếu mời gọi. 219 00:16:35,575 --> 00:16:37,661 - Nhưng theo cách khá ấm cúng. - Hả? 220 00:16:37,661 --> 00:16:40,997 Phải, mọi thứ ở đây theo chuẩn của AVL. 221 00:16:40,997 --> 00:16:44,793 Tức là thiếu tiện nghi, nhưng dùng công năng để bù đắp lại. 222 00:16:44,793 --> 00:16:48,421 Thậm chí còn có chế độ phong tỏa hoàn toàn tự động nữa. 223 00:16:48,421 --> 00:16:49,631 Nghe vui đúng không? 224 00:16:50,340 --> 00:16:51,967 Chế độ phong tỏa hoàn toàn. 225 00:16:51,967 --> 00:16:53,301 Hoan hô. 226 00:16:53,301 --> 00:16:55,887 Có máy bán đồ ăn vặt. 227 00:16:55,887 --> 00:16:57,681 Mình thích nơi này! 228 00:17:09,067 --> 00:17:10,193 Sẽ tuyệt lắm đây. 229 00:17:10,193 --> 00:17:12,112 Được rồi, đi vào chuyện chính. 230 00:17:12,112 --> 00:17:15,740 Để đảm bảo an toàn, cả gia đình sẽ sống với danh tính mới. 231 00:17:15,740 --> 00:17:18,451 Danh tính mới hả? Có cần thiết không? 232 00:17:18,451 --> 00:17:20,495 Chuyện này không cần bàn nữa, Gru. 233 00:17:20,495 --> 00:17:23,123 {\an8}Bây giờ anh là nhân viên bán pin mặt trời. 234 00:17:23,123 --> 00:17:26,751 {\an8}Lucy, cô là nhà tạo mẫu tóc ở salon hạng sang. 235 00:17:26,751 --> 00:17:30,589 Nhà tạo mẫu tóc? Đã quá đã! 236 00:17:30,589 --> 00:17:33,425 Silas, ông chọn nghề đó vì ông biết tôi tự cắt tóc, 237 00:17:33,425 --> 00:17:35,176 và tôi tự cắt rất đẹp phải không? 238 00:17:35,760 --> 00:17:36,761 Không. 239 00:17:37,304 --> 00:17:38,929 "Chet Cunningham". 240 00:17:39,848 --> 00:17:41,766 Tên nghe cũng hay đó. 241 00:17:41,766 --> 00:17:42,851 Các cháu. 242 00:17:43,476 --> 00:17:46,396 Tuyệt. Mình là Blair. 243 00:17:46,396 --> 00:17:47,731 "Britney" á? 244 00:17:47,731 --> 00:17:49,232 Tên con là Bree à? 245 00:17:49,232 --> 00:17:51,650 Thôi nào. Đầy tên còn dở hơn Bree. 246 00:17:51,650 --> 00:17:53,486 Đúng, như Blanche nè. 247 00:17:54,029 --> 00:17:55,405 Đúng, Margo. 248 00:17:55,405 --> 00:17:57,866 Blanche? Tên gì thấy mà ghê. 249 00:17:58,699 --> 00:18:01,286 Tưởng tượng bị đặt tên là Blanche xem. 250 00:18:01,286 --> 00:18:03,163 Thật sự, không thể nghĩ ra tên tệ... 251 00:18:04,164 --> 00:18:05,582 Tên mẹ là Blanche hả? 252 00:18:05,582 --> 00:18:06,958 Phải. 253 00:18:06,958 --> 00:18:09,002 Chà, rồi sẽ quen thôi. 254 00:18:09,002 --> 00:18:11,963 Rồi, bây giờ các cháu đi chọn phòng cho mình, 255 00:18:11,963 --> 00:18:14,090 để bác nói chuyện với ba mẹ nhé? 256 00:18:16,801 --> 00:18:18,887 Tôi không muốn làm bọn nhỏ sợ, 257 00:18:18,887 --> 00:18:22,933 nhưng việc tối quan trọng là cả gia đình phải giấu kín danh tính thật. 258 00:18:22,933 --> 00:18:26,853 Gru, anh phải cố học cách làm sao cho bớt "Gru" lại đi. 259 00:18:26,853 --> 00:18:28,647 Ông nói vậy nghĩa là sao? 260 00:18:28,647 --> 00:18:32,943 Tôi chỉ nói anh có xu hướng nổi bần bật khỏi đám đông, kiểu vậy. 261 00:18:32,943 --> 00:18:36,655 Như cách anh luôn cau có và khó chịu ấy. 262 00:18:36,655 --> 00:18:40,367 Và cách anh khiến mọi thứ trở nên khó xử cho người xung quanh. 263 00:18:40,367 --> 00:18:43,036 Đúng là thế. Ý em là, anh biết mà... 264 00:18:43,036 --> 00:18:44,204 Được rồi, đủ rồi. 265 00:18:44,204 --> 00:18:47,374 Tôi không có khiến ai khó xử hay khó chịu hết. 266 00:18:47,374 --> 00:18:49,292 Tôi rất dễ chịu là khác. 267 00:18:49,292 --> 00:18:51,294 Như một tảng thịt thơm ngon. 268 00:18:51,294 --> 00:18:53,338 Ngon dễ sợ luôn. 269 00:18:57,300 --> 00:19:00,303 Này đâu phải tại tôi. Tại mọi người làm cho khó xử. 270 00:19:00,303 --> 00:19:02,597 Gru, anh phải hòa nhập. 271 00:19:02,597 --> 00:19:04,599 Mạng sống nhà anh đang lâm nguy. 272 00:19:04,599 --> 00:19:05,684 Anh hiểu không? 273 00:19:05,684 --> 00:19:07,686 Tất nhiên rồi. Hoàn toàn hiểu. 274 00:19:07,686 --> 00:19:10,438 Chúng tôi sẽ làm mọi thứ để cả nhà an toàn. Ừ. 275 00:19:10,438 --> 00:19:13,858 Được. Tôi sẽ liên lạc khi mọi chuyện kết thúc. 276 00:19:13,858 --> 00:19:18,905 Cho đến lúc đó, bắt giữ Maxime Le Mal là ưu tiên số một. 277 00:19:20,323 --> 00:19:21,408 Cẩn trọng. 278 00:19:24,244 --> 00:19:26,788 Gru, có lẽ chuyện này không tệ đến vậy. 279 00:19:26,788 --> 00:19:31,001 Ta cần tạm nghỉ việc truy lùng ác nhân và nhiệm vụ hiểm nghèo, nhỉ? 280 00:19:31,001 --> 00:19:33,503 Ta có thể một lần làm gia đình bình thường. 281 00:19:34,170 --> 00:19:38,758 Và anh cũng có thể dành thời gian cho con trai bé bỏng của mình. 282 00:19:38,758 --> 00:19:41,511 Sẽ rất tuyệt vời đây. Phải không con trai? 283 00:19:41,511 --> 00:19:43,638 Ngắt cái mũi nè. Ngắt cái... 284 00:19:44,264 --> 00:19:46,391 Nó ngắt mũi anh. 285 00:19:47,684 --> 00:19:50,562 Nắm chặt dễ sợ. Thằng nhỏ mạnh dữ. 286 00:20:02,949 --> 00:20:05,285 MỪNG VỀ NHÀ MAXIME! 287 00:20:05,285 --> 00:20:07,370 Cảm ơn. Nhìn mọi người xem. Tuyệt. 288 00:20:07,370 --> 00:20:08,455 CHÚNG TÔI YÊU ANH 289 00:20:08,455 --> 00:20:10,415 Hôm nay thật tuyệt vời, phải không? 290 00:20:10,415 --> 00:20:15,128 Tôi tự do làm điều mình muốn Và tận hưởng thời gian vui vẻ 291 00:20:16,087 --> 00:20:17,797 Không, ta yêu các bạn. 292 00:20:17,797 --> 00:20:20,800 Cảm ơn, đội quân xinh đẹp của ta. 293 00:20:20,800 --> 00:20:23,011 Maxime đã quay trở lại đây. 294 00:20:24,012 --> 00:20:26,264 {\an8}MỪNG TRỞ LẠI MAXIME! 295 00:20:26,264 --> 00:20:31,478 Và đặc biệt merci beaucoup tất cả đã giúp ta vượt ngục của AVL. 296 00:20:31,478 --> 00:20:34,064 Todd và Linda, các bạn đâu rồi? Ở đâu? Tốt. 297 00:20:34,064 --> 00:20:35,815 Cảm ơn đã đánh lạc hướng cảnh vệ. 298 00:20:36,566 --> 00:20:37,817 - Très magnifique. - Tuyệt! 299 00:20:38,610 --> 00:20:40,529 Giờ im lặng nào! 300 00:20:40,529 --> 00:20:43,615 Chúng ta phải khiến Gru khổ sở vì đã bắt ta. 301 00:20:45,116 --> 00:20:50,455 Và còn cách nào tuyệt hơn là lấy đi đứa con trai bé cưng của hắn. 302 00:20:50,455 --> 00:20:52,082 Ta muốn bắt đứa nhỏ đó. 303 00:20:53,959 --> 00:20:54,960 Hay lắm! 304 00:20:54,960 --> 00:20:56,419 Maxime. 305 00:20:56,419 --> 00:20:58,672 Không. Khoan. Không phải Maxime. 306 00:20:58,672 --> 00:21:02,717 Chi bằng gọi anh là Người Côn Trùng? 307 00:21:02,717 --> 00:21:05,178 Nói chung hơi lộ, nhưng được cái rõ ràng. 308 00:21:05,178 --> 00:21:06,513 Tên hay ha? 309 00:21:06,513 --> 00:21:11,434 Em không gọi anh bằng cái tên ngu ngốc đó, nhưng em thích kế hoạch độc địa này. 310 00:21:11,434 --> 00:21:13,353 Chính Gru tự chuốc lấy. 311 00:21:13,353 --> 00:21:16,231 Hắn đã hạ nhục anh trước cả trường. 312 00:21:16,773 --> 00:21:19,442 Anh từng có cái cúp và tất cả mọi thứ. 313 00:21:19,442 --> 00:21:22,195 Nhưng giờ thì trò chơi mới bắt đầu. 314 00:21:22,195 --> 00:21:27,701 Hắn trốn chui trốn nhủi như chuột, còn ta sẽ tìm hắn như mèo. 315 00:21:27,701 --> 00:21:29,411 Bắt đầu chơi. 316 00:21:42,924 --> 00:21:47,012 Rồi, món trứng bác siêu phô mai trứ danh của ba Chet. 317 00:21:47,012 --> 00:21:50,265 Và món thịt xông khói nổi tiếng của mẹ Blanche xếp hình tên con. 318 00:21:50,849 --> 00:21:53,560 {\an8}Của con đây, Britney. 319 00:21:54,603 --> 00:21:58,315 Khoan, con không thể nói tên mình là Britney. 320 00:21:58,315 --> 00:22:00,150 Vậy là nói dối rồi. 321 00:22:00,150 --> 00:22:01,526 Đúng. 322 00:22:01,526 --> 00:22:04,154 Nhưng mình không “thệ” nói dối được. 323 00:22:04,154 --> 00:22:05,947 Đừng nghĩ đó là nói dối gì. 324 00:22:05,947 --> 00:22:08,491 Hãy coi như con đang giả bộ chuyên nghiệp. 325 00:22:08,491 --> 00:22:10,702 Con không làm vậy đâu. 326 00:22:10,702 --> 00:22:12,746 Giả bộ chút thì đâu có sao. 327 00:22:12,746 --> 00:22:13,663 Không. 328 00:22:13,663 --> 00:22:16,708 Agnes, là ba của con, ba yêu cầu con nói dối. 329 00:22:16,708 --> 00:22:17,834 Không. 330 00:22:17,834 --> 00:22:18,960 Có, nói dối. 331 00:22:19,836 --> 00:22:22,547 Con đang đùa với lửa đó, tiểu cô nương. 332 00:22:25,258 --> 00:22:27,928 Sao con không giống chị Edith hơn hả? 333 00:22:27,928 --> 00:22:29,721 Chị nói dối hoài luôn. 334 00:22:29,721 --> 00:22:30,805 Làm gì có. 335 00:22:30,805 --> 00:22:33,183 Thấy chưa? Chị mới nói dối tức thì. 336 00:22:33,183 --> 00:22:35,018 Như cuội luôn, nói không phải khen. 337 00:22:35,018 --> 00:22:36,102 Được rồi, cả nhà. 338 00:22:36,102 --> 00:22:40,315 Hôm nay là ngày đầu nhà mình ở Mayflower, và ta hãy làm thật tốt. 339 00:22:40,315 --> 00:22:42,567 Đúng không, Chet Jr.? 340 00:22:42,567 --> 00:22:44,569 Mayflower. Đúng vậy! 341 00:22:45,820 --> 00:22:47,280 Tụi con sắp trễ lớp karate rồi. 342 00:22:47,280 --> 00:22:49,032 Và anh phải đưa Margo đến trường. 343 00:22:49,032 --> 00:22:51,409 - Mọi thứ sẽ mê ly luôn. - Tuyệt. 344 00:22:51,409 --> 00:22:54,037 Nào, anh chỉ cần hòa nhập vào cộng đồng, 345 00:22:54,037 --> 00:22:57,832 và em chắc Mayflower sẽ yêu quý Chet Cunningham. 346 00:22:57,832 --> 00:23:00,418 Họ sẽ yêu anh nhiều như em yêu anh vậy. 347 00:23:01,419 --> 00:23:05,382 Và con, chàng trai nhỏ, hôm nay con sẽ đi chơi thật vui cùng ba của con. 348 00:23:06,550 --> 00:23:09,427 Đúng, chỉ có con và Ba ba thôi. 349 00:23:09,427 --> 00:23:11,596 Nói đi con. Ba ba. 350 00:23:11,596 --> 00:23:13,223 Ba ba. 351 00:23:17,185 --> 00:23:19,187 Hôm nay chắc là vui đây. 352 00:23:36,955 --> 00:23:37,873 Các anh em. 353 00:23:44,254 --> 00:23:46,214 - Cảm ơn các cậu. - A ha, bồ tèo. 354 00:23:50,760 --> 00:23:53,221 Rồi. Cảm ơn vợ. 355 00:23:53,221 --> 00:23:54,681 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 356 00:23:55,473 --> 00:23:57,517 Kìa, Margo, hàng xóm kìa. 357 00:23:57,517 --> 00:23:58,852 Chào nhé! 358 00:24:00,312 --> 00:24:01,479 Nào con. 359 00:24:01,479 --> 00:24:03,231 Mày làm được, Chet. 360 00:24:05,817 --> 00:24:08,153 Tôi mới chuyển đến, tôi là Chet Cunningham. 361 00:24:08,153 --> 00:24:10,071 À vâng. Perry Prescott. 362 00:24:10,071 --> 00:24:14,326 Thế điều gì đưa anh đến đây vậy, Chet? 363 00:24:14,326 --> 00:24:15,410 À... 364 00:24:17,579 --> 00:24:21,625 Pin mặt trời. Đúng vậy. Tôi bán pin mặt trời. 365 00:24:21,625 --> 00:24:24,377 Anh đã tham gia cuộc cách mạng pin mặt trời chưa? 366 00:24:24,377 --> 00:24:26,129 Chà, không. 367 00:24:26,755 --> 00:24:28,048 Tôi không có nhu cầu. 368 00:24:28,048 --> 00:24:29,216 Vậy cũng tốt. 369 00:24:29,216 --> 00:24:31,051 Vậy anh làm công việc gì, Perry? 370 00:24:31,051 --> 00:24:33,178 Tôi làm chủ Prescott Motors. 371 00:24:33,178 --> 00:24:36,723 Đại lý ô-tô lớn nhất bang. 372 00:24:36,723 --> 00:24:39,476 Chà, ấn tượng thật. 373 00:24:39,476 --> 00:24:41,561 Đây là con gái tôi, Margo. 374 00:24:41,561 --> 00:24:42,646 Bree, ba à. 375 00:24:43,688 --> 00:24:46,441 Đúng. Đúng. Bộ tôi nói “Margo” hả? 376 00:24:46,441 --> 00:24:48,443 Mắc cười ghê, vì chắc tôi nghĩ tới... 377 00:24:48,443 --> 00:24:52,239 Tôi đang nghĩ đến con cá cảnh của tôi hồi xưa, tên Margo. 378 00:24:52,239 --> 00:24:56,535 Con cá sống trong cái hồ và chết rồi. 379 00:24:59,079 --> 00:25:04,918 Nhưng mà thôi, tôi đang chuẩn bị đưa Bree đến trường ngày đầu tiên. 380 00:25:04,918 --> 00:25:07,837 Tôi cũng đang chuẩn bị đưa Poppy đến trường, nên... 381 00:25:07,837 --> 00:25:10,298 Poppy. Xin chào, Poppy. 382 00:25:10,298 --> 00:25:12,425 Cái tên nghe vui tai ghê. 383 00:25:12,425 --> 00:25:14,135 Muốn đi cùng ba con bác không? 384 00:25:14,844 --> 00:25:15,679 Không. 385 00:25:15,679 --> 00:25:17,806 Cháu có thể làm bạn với Bree. 386 00:25:17,806 --> 00:25:18,974 Đúng không, Bree? 387 00:25:18,974 --> 00:25:21,226 Con không có người bạn nào. 388 00:25:23,937 --> 00:25:27,107 Tán gẫu vui thật, Chet, nhưng con bé phải đi học, 389 00:25:27,107 --> 00:25:30,068 và tôi cũng đi gặp mấy người bạn bên câu lạc bộ, nên... 390 00:25:30,068 --> 00:25:32,070 Câu lạc bộ. Nghe vui quá trời. 391 00:25:32,070 --> 00:25:38,326 Nếu được mời vào câu lạc bộ, tôi chắc chắn sẽ rất vui luôn đó. 392 00:25:39,744 --> 00:25:44,291 Ba con tôi thực sự phải đi rồi, rất vui được biết anh, Chet. 393 00:25:44,958 --> 00:25:51,089 Không sao. Bất cứ khi nào muốn tán gẫu, cứ thả cho tôi cái tin nhắn. 394 00:25:51,089 --> 00:25:52,883 Chú ấy sẽ nhắn ba. 395 00:25:52,883 --> 00:25:54,467 Thật sự thảm họa. 396 00:25:59,514 --> 00:26:01,057 Con sẽ thấy. Hết buổi sáng, 397 00:26:01,057 --> 00:26:04,978 là con sẽ quên hết mấy đứa bạn cũ dở hơi của con. 398 00:26:05,604 --> 00:26:07,272 Con không chắc lắm đâu. 399 00:26:07,272 --> 00:26:09,357 TRƯỜNG TRUNG HỌC CƠ SỞ MAYFLOWER 400 00:26:17,365 --> 00:26:19,492 Này, con gái, con làm được. 401 00:26:19,492 --> 00:26:20,619 Con thông minh. 402 00:26:20,619 --> 00:26:21,786 Con vui tính. 403 00:26:21,786 --> 00:26:23,747 Có gì để lo lắng đâu nè? 404 00:26:23,747 --> 00:26:26,208 Các bạn sẽ yêu quý con. 405 00:26:27,334 --> 00:26:28,585 Cảm ơn ba Gru. 406 00:26:30,670 --> 00:26:32,047 Tạm biệt con. 407 00:26:34,257 --> 00:26:36,259 Hãy để các bạn yêu thương con. 408 00:26:41,056 --> 00:26:43,058 Chào Poppy. 409 00:26:50,565 --> 00:26:52,943 Nhanh lên. Này. Đi đi! 410 00:26:52,943 --> 00:26:56,238 Xin lỗi. Xấu hổ quá. Tôi đi đây. Được rồi. 411 00:26:56,238 --> 00:26:57,656 Đi đây. 412 00:26:58,990 --> 00:26:59,824 KÍNH TIA X 413 00:26:59,824 --> 00:27:01,409 Ồ, kính nè. 414 00:27:15,131 --> 00:27:16,633 Không, không. Ngồi. Ngồi. 415 00:27:18,718 --> 00:27:19,719 Không. 416 00:27:29,020 --> 00:27:30,146 Được rồi, các cậu. 417 00:27:30,689 --> 00:27:31,731 Lại đây. 418 00:27:33,733 --> 00:27:36,278 Một số cậu chắc đang thắc mắc sao mình lại ở đây. 419 00:27:36,820 --> 00:27:37,654 Đúng. 420 00:27:37,654 --> 00:27:41,449 Có thể các cậu biết hoặc chưa, tôi đang nghỉ hưu thì được gọi 421 00:27:41,449 --> 00:27:44,286 làm trưởng chiến dịch tối mật mới của AVL 422 00:27:44,286 --> 00:27:46,955 để triệt hạ Maxime Le Mal. 423 00:27:46,955 --> 00:27:48,832 Đó là chỗ cần các cậu. 424 00:27:48,832 --> 00:27:50,250 Chúng tôi cần tình nguyện viên. 425 00:27:50,250 --> 00:27:52,210 Tôi! Tôi! Tôi! 426 00:27:52,210 --> 00:27:54,671 Chúng tôi tìm những người mạnh mẽ, siêu phàm, 427 00:27:55,881 --> 00:27:57,340 - gan dạ. - Không. 428 00:27:57,340 --> 00:27:59,926 Chúng tôi cần lực lượng tinh nhuệ. 429 00:27:59,926 --> 00:28:02,929 Vậy, người đó sẽ là ai? 430 00:28:04,973 --> 00:28:07,100 Đúng, hay lắm, các quý ông. 431 00:28:10,645 --> 00:28:14,816 AVL nổi tiếng với những vũ khí và phương tiện tiên tiến, 432 00:28:14,816 --> 00:28:18,195 nhưng giờ chúng tôi đang phát triển các đặc vụ tối tân. 433 00:28:18,195 --> 00:28:21,698 Và không ai phù hợp làm chuột bạch hơn các cậu. 434 00:28:21,698 --> 00:28:23,241 Chuột bạch! 435 00:28:24,576 --> 00:28:28,121 Các cậu sẽ là người đầu tiên thử huyết thanh siêu đẳng. 436 00:28:28,121 --> 00:28:30,665 Đặc chế để biến các cậu thành đặc vụ ưu tú 437 00:28:30,665 --> 00:28:35,253 với năng lực siêu phàm vượt xa người thường. 438 00:28:36,671 --> 00:28:38,924 Hoặc đơn giản là phát nổ. 439 00:28:38,924 --> 00:28:40,508 Phải thử thì mới biết. 440 00:28:45,931 --> 00:28:47,140 Này. 441 00:29:21,758 --> 00:29:27,430 Thưa quý ông quý bà, xin giới thiệu các Mega Minion. 442 00:29:31,476 --> 00:29:34,563 SƯ PHỤ O'SULLIVAN LIL' KICKS 443 00:29:34,563 --> 00:29:36,022 Tuyệt. 444 00:29:36,523 --> 00:29:38,525 Mấy đứa trông thật đáng yêu. 445 00:29:38,525 --> 00:29:40,485 Cũng rất cứng rắn và đáng sợ. 446 00:29:40,485 --> 00:29:43,238 Con mà lên đai đen sẽ còn ngầu hơn nữa đó. 447 00:29:44,990 --> 00:29:47,033 Con sẽ dùng đầu đập vỡ cục gạch. 448 00:29:47,033 --> 00:29:48,493 Tinh thần tốt lắm. 449 00:29:50,412 --> 00:29:52,581 Được rồi. Đi học vui trong khi mẹ đi làm nhé. 450 00:29:52,581 --> 00:29:56,167 Blair và Britney. Đúng không? 451 00:29:56,167 --> 00:29:57,252 Dạ vâng. 452 00:29:57,252 --> 00:29:59,462 Vâng. Tạm biệt mẹ. 453 00:29:59,462 --> 00:30:00,755 Tạm biệt. 454 00:30:00,755 --> 00:30:01,882 Đỡ nè. 455 00:30:03,800 --> 00:30:05,135 Đứng thành vòng tròn. 456 00:30:08,013 --> 00:30:09,931 Thể hiện sự tôn trọng với sư phụ. 457 00:30:10,557 --> 00:30:12,517 Vâng, sư phụ O’Sullivan. 458 00:30:19,024 --> 00:30:21,985 Con, Moscovitch, ta yêu cầu con cắt tóc mà? 459 00:30:21,985 --> 00:30:23,862 Trông như chó chăn cừu. 460 00:30:23,862 --> 00:30:25,322 Xin lỗi sư phụ. 461 00:30:26,948 --> 00:30:30,785 Nào, hôm nay có hai môn sinh mới sẵn sàng bắt đầu hành trình... 462 00:30:31,536 --> 00:30:33,622 Trở thành cao thủ. 463 00:30:34,206 --> 00:30:36,124 Con, bé nhỏ nhỏ. 464 00:30:36,124 --> 00:30:38,376 Tiến lên đây và xưng tên con đi. 465 00:30:40,629 --> 00:30:42,088 Là Britney. 466 00:30:43,965 --> 00:30:45,508 Tên con ạ? 467 00:30:47,093 --> 00:30:49,137 Con không thể. 468 00:30:49,137 --> 00:30:51,598 Không có “không thể” trong karate. 469 00:30:51,598 --> 00:30:54,309 Chống đẩy mười cái sau giờ học! 470 00:30:54,309 --> 00:30:55,769 Này, không công bằng. 471 00:30:57,687 --> 00:31:01,107 Con không được cãi lại sư phụ của con như vậy. 472 00:31:02,442 --> 00:31:06,321 Giờ con đã sẵn sàng xưng tên và tham gia với các bạn chưa? 473 00:31:08,657 --> 00:31:10,617 Chắc là chưa. 474 00:31:10,617 --> 00:31:14,663 Vậy sao con không ra ngồi ở góc tường xấu hổ và soi xét, 475 00:31:14,663 --> 00:31:17,582 tự ngẫm xem mình muốn trở thành con người thế nào? 476 00:31:22,337 --> 00:31:26,508 Giờ thì con tính gây rắc rối gì cho sư phụ? 477 00:31:26,508 --> 00:31:28,260 Gây sơ sơ. 478 00:31:28,260 --> 00:31:29,803 Con nói gì? 479 00:31:29,803 --> 00:31:32,264 Nếu con nghĩ ta không đánh trẻ con, 480 00:31:32,264 --> 00:31:35,225 con đã chọn sai võ đường rồi. 481 00:31:49,948 --> 00:31:50,949 Giỏi quá! 482 00:31:51,616 --> 00:31:53,869 Lấy lại công bằng cho em gái. 483 00:31:57,122 --> 00:32:00,625 Con đạp gãy ngón út của ta. 484 00:32:01,793 --> 00:32:05,171 Vậy là chuẩn bị chống đẩy mỏi tay luôn. 485 00:32:05,171 --> 00:32:08,341 Được rồi, đặt cái này ở bên này, rồi đến gel tóc. 486 00:32:08,341 --> 00:32:10,468 - Keo xịt tóc. - Chị Cunningham? 487 00:32:10,468 --> 00:32:11,970 Vâng. Chào. 488 00:32:11,970 --> 00:32:15,056 Tôi phải nói là, hồ sơ của chị ấn tượng. 489 00:32:15,056 --> 00:32:16,850 Chà, phải nói sao đây? 490 00:32:16,850 --> 00:32:18,476 Tôi có tay nghề đó mà. 491 00:32:18,476 --> 00:32:21,438 Tôi thấy cô chính xác là những gì chúng tôi cần. 492 00:32:21,438 --> 00:32:24,107 Rất nhiều quý bà hay đòi hỏi trong thị trấn này. 493 00:32:27,152 --> 00:32:29,070 Tôi cần làm tóc, gấp lắm. 494 00:32:29,738 --> 00:32:31,156 Cái cô gì đó đâu rồi? 495 00:32:31,156 --> 00:32:32,741 Remy? Rhonda? 496 00:32:32,741 --> 00:32:34,618 Melora, tôi rất xin lỗi. 497 00:32:34,618 --> 00:32:36,203 Rachel đang nghỉ sinh. 498 00:32:36,203 --> 00:32:38,872 Cái gì? Không chấp nhận được. 499 00:32:38,872 --> 00:32:43,793 Nhưng chị gặp may đó, vì cô Blanche đây rất giỏi. 500 00:32:43,793 --> 00:32:46,004 Vậy thì tốt. Tôi ngồi vào ghế đây. 501 00:32:47,214 --> 00:32:49,049 {\an8}Được rồi, cô bé, đến cô. 502 00:32:53,011 --> 00:32:56,890 Melora, chị muốn làm gì? 503 00:32:56,890 --> 00:33:00,018 Mình làm ướt tóc rồi để nó tự khô trong không khí nhé? 504 00:33:00,018 --> 00:33:02,646 Để tự nhiên làm công việc của nó? 505 00:33:02,646 --> 00:33:05,398 Không, không. Phong cách đó chết rồi. 506 00:33:05,398 --> 00:33:08,026 Đã đến thời của một Melora mới mẻ. 507 00:33:08,026 --> 00:33:10,320 Tôi muốn kiểu này. 508 00:33:10,320 --> 00:33:13,240 Chà. 509 00:33:14,533 --> 00:33:18,370 Được rồi, bắt đầu bằng nhuộm màu? 510 00:33:18,370 --> 00:33:20,747 Đúng, nhuộm màu. Vì đó chính là bước đầu tiên. 511 00:33:22,832 --> 00:33:24,376 Cho chút cái này. 512 00:33:25,043 --> 00:33:26,586 Chút cái kia. 513 00:33:27,504 --> 00:33:28,630 Đẹp rồi nè. 514 00:33:28,630 --> 00:33:29,714 Có gì đâu mà khó. 515 00:33:34,594 --> 00:33:37,681 THUỐC NHUỘM TÓC HOÀN HẢO 516 00:33:38,223 --> 00:33:39,432 Cái gì? 517 00:33:41,184 --> 00:33:42,352 Sao nghe mùi khói vậy? 518 00:33:42,352 --> 00:33:43,770 Vâng. À ha. 519 00:33:43,770 --> 00:33:45,605 Có khói tức là có tác dụng. 520 00:33:54,030 --> 00:33:55,323 Có chuyện gì vậy? 521 00:33:55,323 --> 00:33:57,158 Hoàn hảo. Đừng ai hoảng. 522 00:33:58,076 --> 00:33:59,828 Gọi 911 đi. 523 00:34:05,000 --> 00:34:06,251 Nhanh, nhanh. 524 00:34:08,628 --> 00:34:10,171 Họ đi đâu vậy ta? 525 00:34:14,718 --> 00:34:17,345 Voilà! Phát minh mới nhất của ta. 526 00:34:17,345 --> 00:34:21,266 Mọi quyền năng biến đổi nằm trong một thiết kế cầm tay, nhỉ? 527 00:34:21,266 --> 00:34:22,767 Em thích đó. 528 00:34:22,767 --> 00:34:25,729 Và nhìn cây ăng-ten nhỏ xinh này. Thật đáng yêu. 529 00:34:25,729 --> 00:34:28,064 Đây không phải là để yêu. Không. 530 00:34:28,064 --> 00:34:30,901 Anh thiết kế ra để dọa nạt. Thậm chí gây kinh hoàng. 531 00:34:31,610 --> 00:34:35,155 Giờ anh chỉ việc đi tìm củ khoai tây luộc biết đi kia 532 00:34:35,155 --> 00:34:37,240 và con hắn sẽ thuộc về anh. 533 00:34:37,782 --> 00:34:39,534 Xem hàng nè. 534 00:34:50,045 --> 00:34:51,671 Tôi không đùa. Tôi nghiêm túc... 535 00:34:51,671 --> 00:34:53,131 KIỂM SOÁT CÔN TRÙNG 536 00:35:11,483 --> 00:35:14,110 Sẽ hay ho lắm cho mà coi. 537 00:35:20,325 --> 00:35:23,036 CHÀO MỪNG ĐẾN TRUNG HỌC CƠ SỞ MAYFLOWER 538 00:35:25,329 --> 00:35:29,000 Được rồi, ba chính thức kiệt sức rồi. 539 00:35:29,000 --> 00:35:30,418 Ba đã thay tã cho con. 540 00:35:30,418 --> 00:35:34,923 Ba cho con bú, cho con núm vú, và bong bóng cũng có đủ. 541 00:35:34,923 --> 00:35:37,968 Rồi đó. Con thích bong bóng mà phải không? 542 00:35:37,968 --> 00:35:40,554 Được rồi. Giờ là chút thời gian cho mình. 543 00:36:13,712 --> 00:36:17,090 Có đứa bỏ bom kim tuyến vào tủ của con. 544 00:36:17,090 --> 00:36:19,175 Cái đám tuổi teen thật rắc rối. 545 00:36:20,677 --> 00:36:23,555 Ừ. Em bé cũng không khá hơn đâu. 546 00:36:30,478 --> 00:36:31,479 Junior! 547 00:36:46,369 --> 00:36:47,537 Rồi. Rồi. 548 00:36:49,080 --> 00:36:51,333 Dua Lipa chơi lô tô. 549 00:36:58,757 --> 00:37:00,217 Bùng cháy nào. 550 00:37:02,886 --> 00:37:04,512 Ngủ ngon, Ralph. 551 00:37:07,682 --> 00:37:10,143 Tôi đang đi đổ rác Vì tôi là người cha đỉnh cao 552 00:37:10,143 --> 00:37:12,437 Và em bé thì đã đi ngủ 553 00:37:16,274 --> 00:37:17,484 Chào Gru. 554 00:37:17,484 --> 00:37:20,529 Chào. Này! Cái quỷ gì... 555 00:37:23,406 --> 00:37:25,659 Chào Poppy. Cháu vừa nói gì vậy? 556 00:37:26,660 --> 00:37:28,662 Tên bác là Chet thì đúng hơn. 557 00:37:28,662 --> 00:37:30,205 Chet Cunningham. 558 00:37:30,205 --> 00:37:33,792 Gru? Cái đó nghĩa là gì chứ? 559 00:37:36,795 --> 00:37:38,547 Nghĩa là ông nói dối dở lắm. 560 00:37:38,547 --> 00:37:40,340 Nè. Không hay đâu. 561 00:37:40,340 --> 00:37:42,592 Cháu có được dạy tôn trọng người lớn không? 562 00:37:42,592 --> 00:37:44,761 Tôi không tôn trọng thế hệ ông. 563 00:37:44,761 --> 00:37:45,971 Tôi chế giễu họ. 564 00:37:45,971 --> 00:37:50,308 Ha ha. Đó là một trò đùa cháu đọc trên Web hả? 565 00:37:50,308 --> 00:37:54,396 Chà chà. "Trên Web" hả? Ông nhiêu tuổi vậy? 566 00:37:54,396 --> 00:37:57,899 Đủ tuổi để biết rằng cháu là cái đồ lêu lổng hư đốn... 567 00:37:59,484 --> 00:38:01,069 Ông nên tự coi lại mình đi. 568 00:38:03,154 --> 00:38:04,698 Ông từng là một ác nhân bậc thầy. 569 00:38:04,698 --> 00:38:05,615 ĐÀO TẨU FELONIOUS GRU 570 00:38:06,533 --> 00:38:09,870 Không phải bác. Bác còn chẳng thấy có gì giống luôn. 571 00:38:09,870 --> 00:38:15,750 Rõ ràng, cháu đã nhận nhầm người, bởi vì bác bán... pin mặt trời. 572 00:38:15,750 --> 00:38:18,587 Đừng lo lắng. Tôi sẽ không lật tẩy ông. 573 00:38:18,587 --> 00:38:20,589 Bởi vì ông sẽ giúp tôi làm một vụ cướp. 574 00:38:20,589 --> 00:38:22,299 Mai ta bắt đầu lên kế hoạch. 575 00:38:22,299 --> 00:38:24,509 Cháu muốn tiến hành một vụ cướp? 576 00:38:25,385 --> 00:38:26,928 Nghe này, bác sẽ không giúp... 577 00:38:26,928 --> 00:38:28,680 Không. Ông nghe này, ông già. 578 00:38:29,431 --> 00:38:31,308 Tôi là sếp. 579 00:38:31,308 --> 00:38:36,104 Và tôi cam đoan, ông không dám chống lại tôi đâu. 580 00:38:36,104 --> 00:38:38,231 Được thôi. Được rồi. 581 00:38:38,231 --> 00:38:41,109 Nhưng mai thì không phải thời điểm thích hợp. 582 00:38:41,109 --> 00:38:42,444 Tệ cho ông rồi. 583 00:38:42,444 --> 00:38:44,779 Bởi vì tôi bảo phải làm. 584 00:38:44,779 --> 00:38:49,826 Trừ phi ông muốn cả thế giới biết chính xác ông là ai... 585 00:38:53,538 --> 00:38:54,748 Gru. 586 00:38:56,333 --> 00:38:58,335 Con nhỏ này đáng sợ quá. 587 00:38:59,127 --> 00:39:01,796 {\an8}TÔI YÊU AVL 588 00:39:16,728 --> 00:39:18,396 {\an8}TÔI YÊU MEGA DAVE 589 00:39:30,700 --> 00:39:31,868 Này, Jiminy! 590 00:39:32,410 --> 00:39:34,120 Không vấn đề. 591 00:39:59,521 --> 00:40:01,731 Được rồi, được rồi. Trật tự. 592 00:40:02,440 --> 00:40:04,109 Trật tự nào! 593 00:40:04,109 --> 00:40:05,235 Cảm ơn. 594 00:40:05,235 --> 00:40:08,530 Đã đến lúc cho các cậu thực tập ở thế giới thật rồi. 595 00:40:08,530 --> 00:40:09,990 Tự do. 596 00:40:09,990 --> 00:40:15,662 Và nếu các cậu làm tốt, các cậu sẽ là vũ khí bí mật mới của AVL. 597 00:40:28,466 --> 00:40:31,469 Chắc là mình sẽ không hối hận chuyện này. 598 00:40:32,846 --> 00:40:34,764 - Không. Họa sĩ hủy rồi. - À ha. 599 00:40:34,764 --> 00:40:36,099 - Chuyện thật luôn. - Chà. 600 00:40:36,099 --> 00:40:39,102 - Không biết họ bị gì nữa... - Chào buổi sáng, hàng xóm. 601 00:40:39,102 --> 00:40:40,562 Chào đằng ấy! 602 00:40:40,562 --> 00:40:43,273 Tôi vẫn đang đợi anh rủ đó, Perry. 603 00:40:44,774 --> 00:40:47,027 - Không. Không, không. - Ấy ơi! 604 00:40:47,027 --> 00:40:48,486 - Patsy! - Láng giềng ơi. 605 00:40:48,486 --> 00:40:49,446 Patsy. 606 00:40:49,446 --> 00:40:52,657 Xin chào. Tôi là vợ Perry, Patsy. 607 00:40:53,283 --> 00:40:55,285 Tôi là Blanche. Và đây là Chet. 608 00:40:55,285 --> 00:40:59,122 Chào. Tôi nhìn qua đây và thấy anh chị, 609 00:40:59,122 --> 00:41:02,000 và tôi có ý này rất hay. 610 00:41:02,000 --> 00:41:04,211 Ngày mai Perry cần thêm một tay chơi tennis. 611 00:41:04,211 --> 00:41:05,587 Em yêu. 612 00:41:06,546 --> 00:41:09,841 Anh không biết. Anh ấy nhìn không giống dân chơi tennis. 613 00:41:09,841 --> 00:41:13,136 Không giống dân chơi tennis? Tôi chơi tennis hơi bị đỉnh nha. 614 00:41:13,136 --> 00:41:14,763 Tôi là Ông Tennis. 615 00:41:14,763 --> 00:41:18,225 Tennis là môn thể thao tôi yêu thích nhất. 616 00:41:18,225 --> 00:41:23,355 Với cái vợt và những trái bóng. Thật vàng và xù xì. 617 00:41:24,105 --> 00:41:28,068 Vậy quá tuyệt rồi. Hẹn gặp hai người ở sân ngày mai. 618 00:41:28,068 --> 00:41:29,152 Vui quá! 619 00:41:29,152 --> 00:41:31,530 Được chứ. Tụi tôi cũng vui lắm. 620 00:41:32,989 --> 00:41:34,866 Anh biết chơi tennis hả? 621 00:41:34,866 --> 00:41:37,702 Đúng. Đúng. Anh chơi tennis. 622 00:41:37,702 --> 00:41:40,330 Anh chơi hơi bị đỉnh luôn. 623 00:41:40,330 --> 00:41:42,332 Ít ra hồi xưa ở trại hè anh có chơi. 624 00:41:42,332 --> 00:41:45,001 Chà. Tuyệt thật. Anh bế nè. 625 00:41:46,086 --> 00:41:47,337 Được rồi, tạm biệt. 626 00:41:47,837 --> 00:41:49,214 Chơi vui nha! 627 00:41:50,215 --> 00:41:51,383 Chơi với ba nha. 628 00:41:53,176 --> 00:41:54,594 Được rồi. 629 00:42:03,812 --> 00:42:04,980 Cái quái... 630 00:42:04,980 --> 00:42:06,189 {\an8}GẶP TÔI Ở NHÀ CÂY 631 00:42:06,189 --> 00:42:07,566 KHÔNG THÌ! 632 00:42:21,454 --> 00:42:22,455 Gru. 633 00:42:22,455 --> 00:42:25,458 Ngươi không thể trốn khỏi ta, Gru. 634 00:42:25,458 --> 00:42:27,460 Cái lưng đau quá má ơi. 635 00:42:27,460 --> 00:42:29,421 Còn bao lâu nữa vậy? 636 00:42:29,421 --> 00:42:31,756 Còn bao lâu thì cũng mặc bao lâu. 637 00:42:31,756 --> 00:42:35,051 Nhớ lời anh, Gru sẽ không thắng nổi. 638 00:42:35,051 --> 00:42:37,512 Lần này sẽ không như hội thi năm lớp chín. 639 00:42:37,512 --> 00:42:39,931 Lại chuyện đó nữa. 640 00:42:39,931 --> 00:42:42,726 Chính chuyện đó. Đó là một giây phút quan trọng. 641 00:42:42,726 --> 00:42:44,352 Em không thông cảm được hả? 642 00:42:47,188 --> 00:42:49,566 Đó là đêm diễn ra hội thi quan trọng. 643 00:42:49,566 --> 00:42:50,942 {\an8}HỘI THI TÀI NĂNG ĐÊM NAY 644 00:42:50,942 --> 00:42:52,652 {\an8}Anh đã luyện hàng tuần liền, 645 00:42:52,652 --> 00:42:56,156 {\an8}luyện nhuần nhuyễn một bài hát sẽ khiến đám bạn học sửng sốt. 646 00:42:58,909 --> 00:43:00,493 Anh vừa chuẩn bị bước lên thì... 647 00:43:01,286 --> 00:43:03,038 - Cái gì? - ...nghe thấy nó. 648 00:43:10,212 --> 00:43:15,008 Cái tên khốn láu cá đó đã hát bài hát tủ của anh. 649 00:43:17,802 --> 00:43:19,471 Hắn làm hỏng mọi thứ. 650 00:43:19,471 --> 00:43:22,766 Anh không thể diễn ngay sau hắn. Anh sẽ như một thằng đần. 651 00:43:22,766 --> 00:43:24,684 Giống như anh sao chép hắn vậy. 652 00:43:24,684 --> 00:43:27,145 Có khi chỉ trùng hợp mà thôi. 653 00:43:27,145 --> 00:43:28,939 Bài hát đó rất nổi tiếng mà. 654 00:43:28,939 --> 00:43:31,233 Không, không, không. Hắn biết. 655 00:43:31,233 --> 00:43:32,859 Hắn cố tình làm như vậy. 656 00:43:32,859 --> 00:43:35,320 Hắn thích thú khi hạ nhục được anh. 657 00:43:36,404 --> 00:43:37,864 Gì nữa? 658 00:43:37,864 --> 00:43:39,199 Mình sắp hết xăng rồi. 659 00:43:39,199 --> 00:43:41,034 Lúc nào cũng có chuyện. 660 00:43:41,034 --> 00:43:44,079 Ta chẳng bao giờ có thể chỉ tập trung làm ác nhân. 661 00:43:44,955 --> 00:43:47,123 Được rồi. Tấp vô lề. 662 00:43:47,123 --> 00:43:49,668 XĂNG 663 00:43:59,219 --> 00:44:00,720 XĂNG 664 00:44:16,111 --> 00:44:17,529 Được rồi, coi nào. 665 00:44:17,529 --> 00:44:20,073 Xăng thường không pha chì. 666 00:44:20,073 --> 00:44:22,284 Trời. Mắc dễ sợ luôn hả? 667 00:44:22,284 --> 00:44:26,246 Được rồi. Nhét thẻ vào và rút ra thật nhanh. 668 00:44:26,246 --> 00:44:27,706 "Không đọc được"? 669 00:44:30,125 --> 00:44:31,001 Thôi nào. 670 00:44:31,001 --> 00:44:32,460 Anh có rút nhanh không đó? 671 00:44:32,460 --> 00:44:34,880 Có. Có. Nhanh quá trời nhanh luôn. 672 00:44:38,174 --> 00:44:39,634 KHÔNG ĐỌC ĐƯỢC HỎI NHÂN VIÊN 673 00:44:42,429 --> 00:44:45,432 Mua cho em ly đá xay. Bữa nay em xõa. 674 00:44:46,892 --> 00:44:50,604 Này, ngươi. Cỗ máy ngu ngốc của ngươi không nhận thẻ của ta. 675 00:44:50,604 --> 00:44:53,690 - Anh có rút nó ra thật nhanh không? - Có. 676 00:44:53,690 --> 00:44:58,278 Đôi khi anh rút nhanh quá. Anh nên thử lại xem được không. 677 00:44:58,904 --> 00:45:00,739 Ta không có thời gian cho chuyện này. 678 00:45:01,364 --> 00:45:02,657 Được rồi. 679 00:45:03,200 --> 00:45:07,287 Ta đang đi tiêu diệt kẻ thù không đội trời chung! 680 00:45:07,287 --> 00:45:10,540 Khôn hồn thì nhả 3.400 lít xăng ở trụ bơm số 4 cho ta, đầu đất. 681 00:45:11,291 --> 00:45:13,084 Làm ơn đừng uýnh tôi. 682 00:45:13,084 --> 00:45:15,295 Ta sẽ không uýnh ngươi đâu. 683 00:45:26,306 --> 00:45:27,474 Nhìn ngươi đi! 684 00:45:28,391 --> 00:45:29,893 Khá hơn nhiều đó. 685 00:45:29,893 --> 00:45:32,229 Lấy cho ta ly đá xay màu tím! 686 00:45:33,647 --> 00:45:36,316 Ta không trả tiền đâu đó, nói cho mà biết. 687 00:45:36,942 --> 00:45:38,568 Ta biết. Ta thật ác. 688 00:45:42,030 --> 00:45:43,448 NGŨ CỐC ÍT ĐƯỜNG SUNNY BITS 689 00:45:45,825 --> 00:45:48,036 Các con chọn một loại ngũ cốc tốt cho sức khỏe đi. 690 00:45:48,703 --> 00:45:51,164 Đây là ngũ cốc yêu thích của Lucky. 691 00:45:52,040 --> 00:45:54,251 Mẹ nghĩ em sẽ không quên con chứ? 692 00:45:54,251 --> 00:45:55,794 Phải không? 693 00:45:55,794 --> 00:45:58,838 Con yêu, không thể nào đâu. 694 00:45:58,838 --> 00:46:01,591 Con chơi với Lucky và mặc đồ cho nó. 695 00:46:01,591 --> 00:46:03,426 Con và nó còn có podcast. 696 00:46:03,426 --> 00:46:08,515 Không thể nào có chuyện nó quên người bạn thân của nó. 697 00:46:09,432 --> 00:46:10,642 Cảm ơn mẹ. 698 00:46:11,726 --> 00:46:12,894 Nhìn nè! 699 00:46:13,645 --> 00:46:15,814 Cái này có thêm cả marshmallow. 700 00:46:15,814 --> 00:46:17,524 Hạt hỗn hợp nhúng sô-cô-la. 701 00:46:17,524 --> 00:46:19,734 - Tuyệt. - Rồi. Để mẹ mua cho. 702 00:46:20,402 --> 00:46:22,070 Được rồi. Mình còn cần gì nữa? 703 00:46:24,197 --> 00:46:25,824 Ồ, không. 704 00:46:26,366 --> 00:46:28,702 Không ai thấy. Không ai để ý. Không ai để ý. 705 00:46:32,539 --> 00:46:33,540 Sao vậy? 706 00:46:34,833 --> 00:46:36,042 Không gì. Chỉ... 707 00:46:36,918 --> 00:46:39,379 Giãn cơ trước khi mình đi các dãy hàng. 708 00:46:39,379 --> 00:46:42,299 Mua sắm là nguyên nhân số một gây kéo cơ gân kheo. 709 00:46:42,299 --> 00:46:44,092 Chắc con không biết điều đó. 710 00:46:47,095 --> 00:46:48,471 Rồi, vậy là xong. Đi thôi. 711 00:46:48,471 --> 00:46:51,099 Nhanh nào. Nhanh, nhanh, nhanh. 712 00:46:51,099 --> 00:46:52,893 Được. Đường thông hè thoáng... 713 00:46:59,024 --> 00:47:00,066 Cô. 714 00:47:01,943 --> 00:47:04,988 Cô gây ra chuyện này, đồ lừa đảo. 715 00:47:04,988 --> 00:47:06,072 Chạy nào, các con. 716 00:47:06,072 --> 00:47:07,616 Dọn dẹp đến dãy 9! 717 00:47:07,616 --> 00:47:10,619 Mẹ luôn muốn có cơ hội nói câu đó. Trốn bên này nè con. 718 00:47:11,411 --> 00:47:13,413 Bà đó muốn gì vậy mẹ? 719 00:47:13,413 --> 00:47:15,123 Bà đó? Mẹ có thấy bà nào đâu. 720 00:47:18,543 --> 00:47:19,461 Bà đó! 721 00:47:19,461 --> 00:47:20,962 Nhanh nào. Chạy thôi. 722 00:47:20,962 --> 00:47:22,214 Nhanh hơn! 723 00:47:23,006 --> 00:47:24,799 Cô không phải thợ làm tóc. 724 00:47:26,092 --> 00:47:28,595 Tôi biết cô rồi nhé! Quay lại đây. 725 00:47:28,595 --> 00:47:29,804 Phải thoát khỏi đây. 726 00:47:47,113 --> 00:47:48,281 Được rồi. 727 00:47:55,163 --> 00:47:56,206 Quay lại đây. 728 00:48:02,170 --> 00:48:03,505 Nè! Không, không, không! 729 00:48:05,090 --> 00:48:08,510 - Cô không được... - Mở ra, mở ra, mở ra! 730 00:48:16,726 --> 00:48:18,144 Đi thôi! 731 00:48:22,357 --> 00:48:24,776 Quay lại đây, cô kia! 732 00:48:30,490 --> 00:48:32,242 Hút chết luôn đó. 733 00:48:32,242 --> 00:48:34,578 Đi mua sắm với mẹ sẽ luôn vui như vậy. 734 00:48:34,578 --> 00:48:37,330 - Con thấy rần rần! - Chuyến mua sắm vui nhất! 735 00:48:37,330 --> 00:48:38,498 SIÊU THỊ MAYFLOWER 736 00:49:10,322 --> 00:49:11,698 Hoàn hảo. 737 00:49:12,699 --> 00:49:13,533 Poppy! 738 00:49:14,201 --> 00:49:16,453 Poppy! 739 00:49:19,539 --> 00:49:21,082 Ba không thấy con bé đâu. 740 00:49:21,082 --> 00:49:22,751 Nhìn lên đi, thiên tài. 741 00:49:23,501 --> 00:49:24,794 Ông đến trễ. 742 00:49:25,629 --> 00:49:27,547 Làm sao ta leo lên đó? 743 00:49:27,547 --> 00:49:29,090 Dùng cái đệm lò xo. 744 00:49:35,889 --> 00:49:37,057 Ta lên nào. 745 00:50:00,747 --> 00:50:03,375 NHỮNG ÁC NHÂN VĨ ĐẠI NHẤT MỌI THỜI ĐẠI 746 00:50:04,834 --> 00:50:06,127 Là tôi, 747 00:50:06,711 --> 00:50:10,006 Poppy Prescott, nữ ác nhân. 748 00:50:10,674 --> 00:50:12,425 Ông ngồi đi, Gru. 749 00:50:12,425 --> 00:50:13,760 Được thôi, ta ngồi... 750 00:50:15,595 --> 00:50:17,847 Được rồi. Mời ta đến làm gì? 751 00:50:17,847 --> 00:50:22,936 Bởi vì, giống như ông, tôi sinh ra để làm ác nhân. 752 00:50:22,936 --> 00:50:28,275 Và giờ là lúc lên kế hoạch cho vụ cướp lớn. 753 00:50:28,275 --> 00:50:30,944 Cướp. Cho xin. Cháu còn là trẻ con. 754 00:50:32,946 --> 00:50:34,865 Mọi ác nhân vĩ đại vào nghề sớm. 755 00:50:35,490 --> 00:50:38,243 Ông đã trộm vương miện hoàng gia khi mới 12 còn gì? 756 00:50:39,160 --> 00:50:40,954 Ta lúc đó còn nhỏ hơn vậy nữa. 757 00:50:40,954 --> 00:50:43,081 Và, đừng tự ái, nhưng cháu không phải ta. 758 00:50:43,790 --> 00:50:46,793 Tôi dự định sẽ trở nên vĩ đại hơn ông nhiều. 759 00:50:47,419 --> 00:50:49,254 Nhìn nè. 760 00:50:49,254 --> 00:50:52,090 Nè, đó là trường cũ của ta hả? 761 00:50:52,090 --> 00:50:53,174 Chính xác. 762 00:50:53,174 --> 00:50:56,678 Tôi đã tự tay làm ra mô hình này với keo dán và que kem. 763 00:50:57,387 --> 00:51:02,434 Và đây là nơi chúng ta sẽ cướp linh vật của trường. 764 00:51:03,268 --> 00:51:04,853 Cháu muốn cướp Lenny hả? 765 00:51:04,853 --> 00:51:06,146 Chính nó. 766 00:51:06,146 --> 00:51:09,232 Lycée Pas Bon vẫn luôn là ngôi trường mơ ước của tôi. 767 00:51:09,232 --> 00:51:12,611 Và vụ cướp này sẽ là dấu son trong bảng điểm ác nhân. 768 00:51:12,611 --> 00:51:14,779 Đây là một ý tưởng dở tệ. 769 00:51:14,779 --> 00:51:17,866 Cháu có bao giờ thấy con lửng mật ở ngoài chưa? 770 00:51:17,866 --> 00:51:20,035 Chúng là sinh vật độc ác xấu xa. 771 00:51:20,035 --> 00:51:24,039 Chúng dùng ong và rắn hổ mang làm bữa sáng đó. 772 00:51:24,039 --> 00:51:26,208 Loài lửng mật rất dữ tợn. 773 00:51:26,208 --> 00:51:28,627 Không đời nào. Không có chuyện ta giúp cháu. 774 00:51:28,627 --> 00:51:31,213 Chà, nhưng một khi đã bị nắm thóp, 775 00:51:32,214 --> 00:51:34,132 ông không có lựa chọn đâu. 776 00:51:41,431 --> 00:51:43,892 PRESCOTT MOTORS HÀNG ĐẦU MAYFLOWER 777 00:52:03,703 --> 00:52:04,704 Được rồi. 778 00:52:09,334 --> 00:52:10,502 Tim! Tim. 779 00:52:11,211 --> 00:52:12,212 Lẹ, lẹ, lẹ! 780 00:52:24,641 --> 00:52:25,642 Không! 781 00:52:34,609 --> 00:52:36,862 Chơi tới bến đi! 782 00:52:40,991 --> 00:52:42,033 Đưa đây! 783 00:52:42,033 --> 00:52:43,910 Nè! Cảnh sát! 784 00:52:43,910 --> 00:52:45,245 Không vấn đề gì! 785 00:52:54,421 --> 00:52:55,964 Piña colada. 786 00:53:03,138 --> 00:53:04,180 Giúp với! 787 00:53:06,558 --> 00:53:07,392 Chào anh. 788 00:53:07,392 --> 00:53:09,019 Làm ơn. Giúp tôi với! 789 00:53:09,019 --> 00:53:10,103 Được, được. 790 00:53:18,153 --> 00:53:20,530 Nè! Sạch rồi đó. Chào! 791 00:53:23,491 --> 00:53:25,619 - Smudge! Smudge, leo xuống. - Này! 792 00:53:30,790 --> 00:53:31,791 Mèo nè. 793 00:53:33,168 --> 00:53:35,128 Cảm ơn. Cảm ơn. 794 00:53:37,380 --> 00:53:38,673 Chụt chụt. 795 00:53:42,010 --> 00:53:43,386 Chụt chụt. 796 00:53:44,971 --> 00:53:46,264 HỎNG PHANH 797 00:53:46,264 --> 00:53:47,349 CẢNH BÁO 798 00:53:50,393 --> 00:53:51,561 Cứu! 799 00:53:51,561 --> 00:53:54,397 Bazooka! 800 00:54:18,797 --> 00:54:19,798 Nè, nè. 801 00:54:25,345 --> 00:54:26,555 Hoan hô! 802 00:54:38,900 --> 00:54:41,278 Chúng đây rồi. Đám này phá xe tôi. 803 00:54:41,278 --> 00:54:42,904 Chúng phá hủy quán cà phê. 804 00:54:42,904 --> 00:54:45,615 - Đúng! Biến khỏi đây đi! - Chúng phá hỏng mọi thứ. 805 00:54:45,615 --> 00:54:48,743 - Chán siêu anh hùng tận cổ. - Phải! Tóm chúng đi. 806 00:54:48,743 --> 00:54:51,037 - Không siêu anh hùng gì nữa! - Ôi, không! 807 00:54:52,455 --> 00:54:54,165 Lên xe! 808 00:54:56,501 --> 00:54:58,837 - Biến! - Đúng, cút khỏi đây đi! 809 00:54:58,837 --> 00:55:00,088 Các cậu, 810 00:55:01,089 --> 00:55:02,799 thử nghiệm của chúng ta đã thất bại. 811 00:55:02,799 --> 00:55:05,802 Các cậu chính thức bị cho về vườn. 812 00:55:06,595 --> 00:55:08,221 Về vườn! 813 00:55:08,889 --> 00:55:09,723 Hả? 814 00:55:18,815 --> 00:55:21,818 PRESCOTT MOTORS HÀNG ĐẦU MAYFLOWER 815 00:55:25,864 --> 00:55:26,948 Nó đây rồi. 816 00:55:34,039 --> 00:55:37,125 Tòa lâu đài, những tượng đá quái vật. 817 00:55:37,125 --> 00:55:39,169 Không thể tin được mình đã đến. 818 00:55:46,509 --> 00:55:47,510 Được rồi. 819 00:55:51,806 --> 00:55:53,725 Được rồi. Làm nhanh cho xong đi. 820 00:55:53,725 --> 00:55:55,810 - Ron, đưa đồ chơi cho ta. - Voilà. 821 00:55:55,810 --> 00:55:58,104 - Nhớ canh thằng nhỏ cẩn thận đó. - Vâng. 822 00:55:58,104 --> 00:55:59,606 Nếu các cậu cần gì, 823 00:55:59,606 --> 00:56:02,275 ta có mang sữa bột, tã, núm vú yêu thích của nó... 824 00:56:02,275 --> 00:56:04,361 Đi. Nhanh nào. Nhanh nào. 825 00:56:12,577 --> 00:56:15,872 Và giờ chúng ta có thể cắt cửa kính với 826 00:56:16,623 --> 00:56:17,707 tã giấy? 827 00:56:17,707 --> 00:56:21,545 Cái gì? Giỡn mặt hay sao vậy? 828 00:56:21,545 --> 00:56:22,837 Cái chết cho piñata. 829 00:56:23,964 --> 00:56:26,800 Này, các cậu. Các cậu. Các cậu? 830 00:56:26,800 --> 00:56:29,844 Các cậu, cái túi còn lại với đồ chơi của ta đâu? 831 00:56:30,470 --> 00:56:31,346 Trên khí cầu. 832 00:56:33,390 --> 00:56:34,474 Ối. 833 00:56:36,851 --> 00:56:38,061 Cái gì? 834 00:56:40,897 --> 00:56:43,525 Được rồi. Được rồi. Để xem có gì trong đây. 835 00:56:44,401 --> 00:56:46,361 Thôi mà. Thôi mà, làm ơn đi, thôi mà. 836 00:56:58,582 --> 00:57:00,250 Dễ như ăn kẹo. 837 00:57:18,643 --> 00:57:20,353 Đó là Ông Thân Thiện. 838 00:57:20,896 --> 00:57:22,314 Bọn nhóc ngu ngốc. 839 00:57:24,649 --> 00:57:26,401 Không, không, không! 840 00:57:43,793 --> 00:57:45,378 Ha ha ha. 841 00:57:48,089 --> 00:57:49,090 BÌNH TĨNH TỰ TIN LÀM XẤU 842 00:57:50,967 --> 00:57:53,637 {\an8}Đó là Tiến sĩ Tiệt trùng. Ông ta từng là học trò. 843 00:57:53,637 --> 00:57:56,181 {\an8}Và đó là mũ bảo hiểm chính chủ của Sát thủ Dép mủ. 844 00:57:56,181 --> 00:57:57,432 Nhanh nào! 845 00:57:57,432 --> 00:57:58,767 Tập trung đi. 846 00:58:05,941 --> 00:58:07,776 {\an8}TÔI GHÉT SẾP SỐNG SÓT NƠI CÔNG SỞ ĐỘC HẠI 847 00:58:08,318 --> 00:58:09,569 Tã giấy. 848 00:58:20,914 --> 00:58:23,250 HIỆU TRƯỞNG ÜBELSCHLECHT 849 00:58:24,084 --> 00:58:27,170 Ta cần thứ mà ta có thể... 850 00:58:27,170 --> 00:58:28,505 Cái này thì sao? 851 00:58:28,505 --> 00:58:30,090 Tuyệt. 852 00:58:33,301 --> 00:58:34,302 Được rồi! 853 00:58:38,723 --> 00:58:40,141 Vào được rồi. 854 00:58:40,141 --> 00:58:42,811 Khoan. Không, không. 855 00:58:42,811 --> 00:58:44,938 - Phấn rôm trẻ em! - Có, có. 856 00:58:52,112 --> 00:58:54,656 Cháu biết không, phần tối quan trọng của một vụ cướp 857 00:58:54,656 --> 00:58:58,577 là luôn luôn phải đề phòng những nguy cơ rình rập. 858 00:58:59,536 --> 00:59:00,537 Tiramisu! 859 00:59:02,581 --> 00:59:04,332 Không. Junior! 860 00:59:04,332 --> 00:59:05,709 Junior, quay lại đây. 861 00:59:08,753 --> 00:59:10,589 Vậy kế hoạch của ông là gì? 862 00:59:10,589 --> 00:59:12,257 Ta đang tìm cách đây. 863 00:59:16,094 --> 00:59:17,762 Đừng động vào thứ gì. Không. 864 00:59:17,762 --> 00:59:20,515 Không, không, không! 865 00:59:23,143 --> 00:59:25,228 Làm tốt lắm, Junior. Làm tốt lắm. 866 00:59:29,858 --> 00:59:31,026 Nó đang chơi kìa. 867 00:59:31,026 --> 00:59:32,819 Chơi hơi nhiều. 868 00:59:36,114 --> 00:59:39,993 Làm ơn đi, Junior. Ba ba cần phải trộm con lửng mật mà. 869 00:59:43,914 --> 00:59:44,915 Được rồi. 870 00:59:45,999 --> 00:59:48,293 Ta biết họ giấu Lenny ở đâu vào ban đêm. 871 00:59:49,169 --> 00:59:51,087 Và, nếu nhớ chính xác, 872 00:59:51,087 --> 00:59:54,591 có công tắc bí mật ở đâu đó quanh đây. 873 00:59:57,427 --> 00:59:58,428 Tốt! 874 01:00:09,898 --> 01:00:10,899 PHÒNG KHẨN CẤP VỚI LỬNG MẬT 875 01:00:10,899 --> 01:00:12,692 Ta sẽ cho nó một liều. 876 01:00:12,692 --> 01:00:15,487 Một khi nó xỉu, chúng ta sẽ mở chuồng. 877 01:00:15,487 --> 01:00:18,281 Con quỷ dày lông đó sẽ ngủ không phòng thủ... 878 01:00:24,538 --> 01:00:26,164 Được rồi. Nó vẫn đang ngủ. 879 01:00:31,795 --> 01:00:32,963 Mamma mia! 880 01:00:37,175 --> 01:00:38,802 Ta liệt giò rồi. 881 01:00:46,017 --> 01:00:47,519 Nè! Nè! 882 01:00:49,896 --> 01:00:51,690 Gru, mình làm gì bây giờ? 883 01:00:52,440 --> 01:00:53,775 Không! 884 01:00:57,404 --> 01:01:00,240 Ôi không! Tôi làm hỏng việc rồi. 885 01:01:02,492 --> 01:01:05,036 Cái gì? Ai dám? 886 01:01:10,792 --> 01:01:12,377 Có kẻ xâm nhập! 887 01:01:14,880 --> 01:01:16,882 Có kẻ xâm nhập! 888 01:01:28,727 --> 01:01:30,228 Dậy mau! 889 01:01:31,313 --> 01:01:32,188 Không! 890 01:01:38,278 --> 01:01:39,237 Cái gì chứ? 891 01:01:50,582 --> 01:01:51,708 Không. Không. 892 01:01:54,294 --> 01:01:56,713 Nhanh nào. Mình phải đi thôi. 893 01:02:03,136 --> 01:02:04,221 Có kẻ xâm nhập! 894 01:02:04,221 --> 01:02:06,806 Giỡn với hiệu trưởng là ngươi tiêu rồi. 895 01:02:07,474 --> 01:02:09,517 Chạy đi thôi. Nhanh nào. Nhanh nào. 896 01:02:15,357 --> 01:02:17,108 - Nhanh, nhanh, nhanh! - Nhanh, nhanh! 897 01:02:20,946 --> 01:02:22,030 Nhanh nào! Nhanh nào! 898 01:02:22,030 --> 01:02:24,449 Ngươi sẽ không chạy thoát được đâu. 899 01:02:47,305 --> 01:02:49,599 Chuẩn bị đón nhận cơn thịnh nộ của Übelschlecht! 900 01:02:53,770 --> 01:02:55,188 Kem trị hăm tã. 901 01:02:55,188 --> 01:02:56,565 Ôi không. Ôi không! 902 01:02:56,565 --> 01:02:58,358 Dừng, dừng, dừng! 903 01:03:00,485 --> 01:03:01,653 Chết cha. 904 01:03:04,447 --> 01:03:05,866 Quay lại đây ngay. 905 01:03:05,866 --> 01:03:08,285 Trả lại Lenny cho ta! 906 01:03:12,080 --> 01:03:14,291 Làm sao thoát ra được đây? 907 01:03:14,291 --> 01:03:15,500 Đi theo ta. 908 01:03:16,668 --> 01:03:17,669 Lên xe! 909 01:03:20,255 --> 01:03:22,173 Nhanh nào, nhanh nào, nhanh nào. 910 01:03:24,759 --> 01:03:26,261 Ông Thân Thiện! 911 01:03:26,261 --> 01:03:27,429 CHẾ ĐỘ MÁY BAY 912 01:03:49,326 --> 01:03:55,081 Tôi phải nói là, không cần bàn cãi, đây là đêm tuyệt vời nhất đời tôi. 913 01:03:55,081 --> 01:03:57,667 Không thể tin là chúng ta đã làm được. 914 01:03:58,752 --> 01:04:02,255 Không phải nói chơi, chứ cũng khá vui đó. 915 01:04:04,758 --> 01:04:05,967 Cảm ơn Ron. 916 01:04:07,594 --> 01:04:11,348 Và cảm ơn ông vì tất cả mọi thứ. 917 01:04:12,599 --> 01:04:14,601 Mà nè. Đừng lo lắng. 918 01:04:14,601 --> 01:04:17,812 Bí mật của ông cũng là của tôi, đồng bọn à. 919 01:04:17,812 --> 01:04:19,272 Cảm ơn. 920 01:04:19,272 --> 01:04:20,607 Chúc ngủ ngon. 921 01:04:22,984 --> 01:04:26,363 Ba ba của con làm khá ha, Junior? 922 01:04:32,577 --> 01:04:34,496 Được, được. Đi, đi. 923 01:04:35,413 --> 01:04:37,249 Chào em, Maxime. 924 01:04:37,249 --> 01:04:39,876 Học trò cưng của ta sao rồi? 925 01:04:39,876 --> 01:04:43,672 Em biết không, cô nghĩ em và cô đang tìm cùng một người đó. 926 01:04:43,672 --> 01:04:46,841 Và cô biết chính xác hắn đang ở đâu. 927 01:04:46,841 --> 01:04:48,134 {\an8}ĐỊNH VỊ LENNY ĐANG TÌM... 928 01:04:48,134 --> 01:04:49,886 {\an8}VỊ TRÍ: MAYFLOWER 929 01:04:54,891 --> 01:04:57,352 Cảm ơn cô, Hiệu trưởng Übelschlecht. 930 01:04:57,352 --> 01:04:58,770 Tìm ra hắn rồi. 931 01:04:58,770 --> 01:05:01,815 Valentina, đến Mayflower. 932 01:05:01,815 --> 01:05:03,149 Rất vui lòng. 933 01:05:09,614 --> 01:05:10,949 Đây rồi. 934 01:05:12,325 --> 01:05:15,912 Được rồi. Tuyệt. Cầm vợt lên là nhớ lại liền. 935 01:05:15,912 --> 01:05:17,414 ĂN KIÊNG CÙNG MÁY BÁN HÀNG 936 01:05:18,540 --> 01:05:19,583 Ối. 937 01:05:20,667 --> 01:05:22,377 - Tốt rồi. - Gặp sau nha. 938 01:05:23,169 --> 01:05:24,588 Nói đi, "Chào ba, chào mẹ". 939 01:05:24,588 --> 01:05:25,755 Ba mẹ đi chơi vui nha! 940 01:05:25,755 --> 01:05:27,841 Nhớ quyết định đúng đắn. 941 01:05:27,841 --> 01:05:30,010 - Chào các con. - Tạm biệt! 942 01:05:30,010 --> 01:05:31,344 Tạm biệt! 943 01:05:31,344 --> 01:05:32,762 Các bạn nhà Cunningham. 944 01:05:33,638 --> 01:05:34,931 Chào, Poppy. 945 01:05:34,931 --> 01:05:38,518 Nghe nói ba mẹ chúng ta cùng đi chơi, điều đó thật đáng yêu, 946 01:05:38,518 --> 01:05:41,229 nên tôi nghĩ mình cũng nên chơi cùng nhau. 947 01:05:41,938 --> 01:05:43,315 Vâng. Tất nhiên. Mời bạn vào. 948 01:05:43,315 --> 01:05:46,192 Cùng quẩy lên nóc nhà nào, các bạn ơi. 949 01:05:46,860 --> 01:05:48,445 Mình thích con bé. 950 01:05:48,445 --> 01:05:50,906 Ừa. Hầu hết mọi người. 951 01:05:50,906 --> 01:05:51,990 Tuyệt. 952 01:05:52,741 --> 01:05:55,410 Các bạn đã bao giờ thấy một con lửng mật chưa? 953 01:06:02,584 --> 01:06:04,961 Thiệt tình, mấy người này không có giỡn chơi nha. 954 01:06:04,961 --> 01:06:07,464 Các hàng xóm mới yêu thích của tôi đây rồi. 955 01:06:08,256 --> 01:06:09,090 Chào. 956 01:06:09,090 --> 01:06:11,635 Tôi thích phong cách này nha. 957 01:06:11,635 --> 01:06:14,429 Hai người trông như dân chuyên nghiệp vậy. 958 01:06:15,764 --> 01:06:18,016 Ừ, nhưng không phải vậy. 959 01:06:18,016 --> 01:06:20,685 Perry và cánh đàn ông đang đợi anh trên sân, 960 01:06:20,685 --> 01:06:23,480 còn chúng tôi sẽ lên nhà câu lạc bộ. 961 01:06:23,480 --> 01:06:26,191 Chị phải cho tôi biết chị mua đồ tập đẹp vậy ở đâu đi. 962 01:06:32,572 --> 01:06:34,074 Bên này nè, Chet. 963 01:06:34,074 --> 01:06:35,242 Chào anh. 964 01:06:35,992 --> 01:06:37,619 Được rồi. 965 01:06:38,328 --> 01:06:39,371 Skip, Chip, Chet. 966 01:06:39,371 --> 01:06:40,497 Chet, Skip, Chip. 967 01:06:40,497 --> 01:06:41,623 Chào các anh. 968 01:06:41,623 --> 01:06:43,291 - Chào anh. - Khỏe chứ, Chet? 969 01:06:43,291 --> 01:06:44,459 Tôi ổn. 970 01:06:45,835 --> 01:06:48,713 Chet sẽ cho chúng ta biết chơi tennis là như thế nào. 971 01:06:49,589 --> 01:06:50,882 Đúng không? 972 01:06:54,427 --> 01:06:56,930 Tôi sẽ cho anh ta hít khói. 973 01:06:56,930 --> 01:06:58,473 Được rồi. 974 01:07:08,608 --> 01:07:09,651 Cái quái...? 975 01:07:16,324 --> 01:07:18,827 Được rồi, bắt đầu thôi. 976 01:07:24,541 --> 01:07:25,750 Giỡn mặt hay sao trời. 977 01:07:27,669 --> 01:07:29,629 Được rồi, được rồi. 978 01:07:30,171 --> 01:07:31,006 Được chưa? 979 01:07:37,012 --> 01:07:38,346 Cái gì? 980 01:07:39,806 --> 01:07:40,974 Cái đó không tính. 981 01:07:40,974 --> 01:07:42,267 Và... 982 01:07:42,267 --> 01:07:44,895 Cái gì? Không thể nào... Nè! 983 01:07:45,395 --> 01:07:47,147 Thật là lố bịch! 984 01:07:50,734 --> 01:07:53,111 BẮP RANG 985 01:07:54,196 --> 01:07:55,697 CAO 800W 986 01:08:02,829 --> 01:08:03,997 Cảm ơn, Ron. 987 01:08:03,997 --> 01:08:05,081 Ê, không! Ôi không. 988 01:08:07,751 --> 01:08:09,336 Lại đây bắt nè. 989 01:08:09,336 --> 01:08:10,921 Nó thật đáng yêu. 990 01:08:11,588 --> 01:08:14,507 Con chó này kỳ lạ ghê nha. 991 01:08:15,217 --> 01:08:16,426 Để cho em. 992 01:08:26,311 --> 01:08:30,106 Chà, chào bé con. Ba của cháu có nhà không? 993 01:08:30,106 --> 01:08:33,944 Xin lỗi. Cháu không "thệ" nói chuyện với người lạ được. 994 01:08:34,861 --> 01:08:36,696 Bà đâu phải người lạ đâu. 995 01:08:36,696 --> 01:08:39,658 À, với cháu thì bà lạ lắm. 996 01:08:40,951 --> 01:08:42,118 Là ai vậy? 997 01:08:42,118 --> 01:08:43,995 Em không biết. 998 01:08:43,995 --> 01:08:47,999 Nhưng bà ấy già và có mùi như dưa chua. 999 01:08:51,585 --> 01:08:53,672 Được rồi, chị ra đây. 1000 01:08:57,259 --> 01:08:58,552 Ôi không. 1001 01:08:59,386 --> 01:09:00,804 Chị sẽ quay lại ngay. 1002 01:09:03,473 --> 01:09:04,391 Bà cần gì ạ? 1003 01:09:04,391 --> 01:09:05,976 Hy vọng cháu giúp được. 1004 01:09:05,976 --> 01:09:08,395 Bà là một người bạn cũ của Gru. 1005 01:09:09,228 --> 01:09:11,772 Chà, ba không có nhà, nên... 1006 01:09:11,772 --> 01:09:14,150 Không sao hết. 1007 01:09:15,110 --> 01:09:16,527 Bà chờ. 1008 01:09:20,447 --> 01:09:21,658 Cái gì? Không. 1009 01:09:23,076 --> 01:09:25,661 Bất cứ khi nào anh sẵn sàng, Perry. 1010 01:09:28,665 --> 01:09:31,084 MARGO - BA GRU! CÓ NGƯỜI Ở ĐÂY NÓI LÀ TÌM GRU! BA GRU? 1011 01:09:35,630 --> 01:09:36,673 Không cần phải nói, 1012 01:09:36,673 --> 01:09:41,177 tôi và Perry không còn được chào đón ở đảo Oahu nữa. 1013 01:09:41,177 --> 01:09:42,637 Chuyện thật luôn. 1014 01:09:43,722 --> 01:09:45,389 - Em yêu! - Cảm ơn trời. 1015 01:09:45,389 --> 01:09:47,851 Là bọn trẻ. Mình phải đi ngay thôi. 1016 01:09:50,520 --> 01:09:52,022 Cảm ơn. Tạm biệt. 1017 01:09:52,022 --> 01:09:54,148 - Chúng ta lộ tẩy rồi! - Cái gì? 1018 01:09:54,148 --> 01:09:56,192 - Gọi Silas! - Ôi không. 1019 01:10:20,424 --> 01:10:24,763 Chúc mừng sinh nhật 1020 01:10:30,727 --> 01:10:32,103 CẢNH BÁO AN NINH NGUY HIỂM 1021 01:10:32,103 --> 01:10:33,772 Gru đã bị lộ rồi. 1022 01:10:33,772 --> 01:10:35,732 Đây là trường hợp khẩn cấp. 1023 01:10:35,732 --> 01:10:38,026 Ai đã về vườn thì chính thức quay lại. 1024 01:10:38,026 --> 01:10:40,487 Tập hợp các Mega Minion. 1025 01:11:13,061 --> 01:11:14,980 Chào. 1026 01:11:16,064 --> 01:11:17,315 Ong bận rộn. 1027 01:11:34,624 --> 01:11:36,126 Tiến lên! 1028 01:11:42,966 --> 01:11:44,593 Ngon! 1029 01:11:54,352 --> 01:11:55,437 Tóm lại, 1030 01:11:55,437 --> 01:11:58,189 ba của mấy đứa hư lắm. 1031 01:11:58,189 --> 01:12:00,650 Hư lắm lắm. 1032 01:12:01,484 --> 01:12:04,863 Hắn đã lấy của ta một thứ mà ta muốn đòi lại ngay và luôn. 1033 01:12:09,868 --> 01:12:11,244 Hiệu trưởng Übelschlecht? 1034 01:12:13,079 --> 01:12:15,332 Ta biết ngươi đã trộm Lenny của ta. 1035 01:12:15,332 --> 01:12:17,083 Giờ trả lại đây. 1036 01:12:17,709 --> 01:12:19,920 Đó thực ra là câu chuyện hài hước. 1037 01:12:19,920 --> 01:12:21,004 Dẹp ngay. 1038 01:12:21,004 --> 01:12:24,132 Ta không muốn nghe ngươi thanh minh. Ta đến để dạy ngươi bài học. 1039 01:12:24,132 --> 01:12:25,217 Đánh tay đôi đi. 1040 01:12:25,217 --> 01:12:28,720 Được rồi. Tôi sẽ không đánh tay đôi với một bà già. 1041 01:12:28,720 --> 01:12:29,971 Vậy sao? 1042 01:12:29,971 --> 01:12:32,974 Vậy thì ta sẽ đánh cho ngươi đi vào lịch sử luôn. 1043 01:12:37,145 --> 01:12:38,730 Sao mà đỡ được. 1044 01:12:42,901 --> 01:12:44,778 Hay lắm! Lên! 1045 01:12:44,778 --> 01:12:47,322 Các con, cẩn thận! Qua bên này! 1046 01:12:47,322 --> 01:12:49,241 Tất cả, cúi xuống! 1047 01:12:50,033 --> 01:12:52,577 Này, lùi lại, bà già! 1048 01:12:59,417 --> 01:13:01,545 CHÀO MỪNG ĐẾN MAYFLOWER 1049 01:13:03,713 --> 01:13:04,839 Dừng lại! 1050 01:13:04,839 --> 01:13:06,174 Thả ba tôi ra! 1051 01:13:06,675 --> 01:13:07,676 Đỡ coi! 1052 01:13:16,601 --> 01:13:19,604 Giờ chúng ta phải vào trong và tìm ra thằng nhỏ. 1053 01:13:19,604 --> 01:13:20,814 Cái gì? 1054 01:13:24,985 --> 01:13:25,986 Trúng số luôn kìa. 1055 01:13:25,986 --> 01:13:28,864 Maxime à. Chuyện này thật dễ dàng. 1056 01:13:29,656 --> 01:13:31,533 Lại đây, bé bé bằng bông. 1057 01:13:31,533 --> 01:13:33,034 Lại đây với Maxime. 1058 01:13:33,034 --> 01:13:35,161 Đúng rồi, hú hà, hú hà... 1059 01:13:36,204 --> 01:13:37,205 Maxime. 1060 01:13:37,205 --> 01:13:38,290 Thằng oắt con... 1061 01:13:38,832 --> 01:13:41,209 Mày gặp rắc rối lớn rồi. 1062 01:13:42,335 --> 01:13:43,378 Bắt được rồi! 1063 01:13:55,390 --> 01:13:56,725 Khoan. Thằng bé đâu rồi? 1064 01:13:56,725 --> 01:13:58,560 Thằng bé đâu rồi? 1065 01:13:59,311 --> 01:14:00,353 Junior? 1066 01:14:04,441 --> 01:14:05,525 Lucy! 1067 01:14:05,525 --> 01:14:06,860 Đuổi theo thằng bé đi. 1068 01:14:09,696 --> 01:14:10,697 Maxime. 1069 01:14:10,697 --> 01:14:12,574 Nói tạm biệt đi, Gru. 1070 01:14:12,574 --> 01:14:13,992 Và đừng lo lắng. 1071 01:14:13,992 --> 01:14:17,120 Nó sẽ rất hạnh phúc bên người cha mới của nó. 1072 01:14:17,120 --> 01:14:20,665 Ha? Nhìn nè. Nó yêu cha mới lắm. 1073 01:14:20,665 --> 01:14:22,209 Junior! 1074 01:14:24,169 --> 01:14:25,921 Không! 1075 01:14:29,966 --> 01:14:31,218 Lên xe. 1076 01:14:32,093 --> 01:14:33,929 Chúng ta phải giải cứu em bé. 1077 01:14:41,895 --> 01:14:42,896 Bắt được nó rồi! 1078 01:14:44,773 --> 01:14:46,942 Ai đã sẵn sàng trở thành em bé côn trùng nào? 1079 01:14:48,151 --> 01:14:49,402 Bỏ ra! 1080 01:14:49,402 --> 01:14:51,404 Đồ nhạy cảm đừng động vào. 1081 01:14:51,404 --> 01:14:52,906 Thằng nhóc táy máy... 1082 01:14:55,909 --> 01:14:57,077 Giỡn mặt với ta hả? 1083 01:14:57,661 --> 01:14:59,621 Tè bậy đầy ra tàu bay của ta rồi. 1084 01:15:01,623 --> 01:15:02,624 Valentina! 1085 01:15:02,624 --> 01:15:05,001 Mang Súng Hóa Côn Trùng ra cho anh! 1086 01:15:08,255 --> 01:15:09,589 Chúng kia rồi. 1087 01:15:12,217 --> 01:15:13,218 Tôi theo nó đây. 1088 01:15:13,885 --> 01:15:15,554 Bọn ta tới đây. 1089 01:15:31,027 --> 01:15:32,404 Cái gì đó? 1090 01:15:33,697 --> 01:15:34,698 Chào nha. 1091 01:15:35,490 --> 01:15:36,491 Gru! 1092 01:15:36,491 --> 01:15:38,159 Lại gần hơn nữa! 1093 01:15:41,121 --> 01:15:42,497 Gần được rồi. 1094 01:15:43,957 --> 01:15:45,000 Hạ gục chúng! 1095 01:15:57,178 --> 01:15:59,139 Cháu làm tốt lắm. 1096 01:16:04,686 --> 01:16:06,104 Bắt chúng đi, đồng bọn. 1097 01:16:23,705 --> 01:16:25,248 Không thấy gì hết! 1098 01:16:40,972 --> 01:16:42,224 Junior! 1099 01:16:44,017 --> 01:16:45,352 Đừng lo lắng, Gru à. 1100 01:16:45,352 --> 01:16:47,103 Em bé không sao hết. 1101 01:16:47,103 --> 01:16:48,605 Không tin thì nhìn đi. 1102 01:16:52,525 --> 01:16:53,401 Junior. 1103 01:16:53,401 --> 01:16:55,570 Và giờ nó thuộc về ta. 1104 01:16:55,570 --> 01:16:58,281 Đúng không nào, Maxime Jr.? 1105 01:16:59,282 --> 01:17:01,284 Bọn ta sẽ cùng chọc trời khuấy nước, 1106 01:17:01,284 --> 01:17:02,536 khuynh đảo giang hồ, 1107 01:17:02,536 --> 01:17:04,788 sẽ vui biết mấy, nhỉ? 1108 01:17:06,456 --> 01:17:09,042 Và tuyệt nhất là, nó ghét ngươi! 1109 01:17:09,042 --> 01:17:10,377 Cực kỳ ghét luôn. 1110 01:17:10,377 --> 01:17:12,420 Thả con ta ra! 1111 01:17:12,420 --> 01:17:14,130 Không, ta không nghĩ vậy đâu. 1112 01:17:14,130 --> 01:17:16,675 Cuộc vui mới bắt đầu thôi mà, hả? 1113 01:17:27,143 --> 01:17:30,021 Nhìn xem ông ba cũ của con hèn chưa kìa? 1114 01:17:56,923 --> 01:17:59,175 Ngươi vượt quá ranh giới rồi, Maxime. 1115 01:17:59,175 --> 01:18:00,927 Giờ trả con ta lại đây. 1116 01:18:00,927 --> 01:18:02,178 Ta nói rồi. 1117 01:18:02,178 --> 01:18:04,180 Nó giờ là con ta. 1118 01:18:15,609 --> 01:18:17,068 Coi chừng té, Gru. 1119 01:18:17,068 --> 01:18:18,403 Khó quá ta! 1120 01:18:19,446 --> 01:18:21,406 Thật tiếc là ngươi không biết bay. 1121 01:18:28,413 --> 01:18:29,414 Thả ra! 1122 01:18:41,176 --> 01:18:42,677 Mọi thứ vậy là xong! 1123 01:18:43,470 --> 01:18:45,430 Nói tạm biệt ba đi con. 1124 01:18:51,353 --> 01:18:53,230 Không sao hết, Junior. 1125 01:18:53,939 --> 01:18:55,357 Ba ba thương con. 1126 01:19:20,465 --> 01:19:21,466 Quay lại đây. 1127 01:19:21,466 --> 01:19:22,634 Bé bé hư. 1128 01:19:24,219 --> 01:19:25,929 Buông tao ra, quỷ con. 1129 01:19:26,721 --> 01:19:28,557 Ngươi sẽ nếm cơn thịnh nộ của... 1130 01:19:51,955 --> 01:19:54,457 Thấy không? Không trầy xước. 1131 01:19:55,083 --> 01:19:56,084 Cái gì? 1132 01:19:56,084 --> 01:19:58,879 Salami! 1133 01:20:01,047 --> 01:20:03,008 Pastrami! 1134 01:20:04,843 --> 01:20:06,469 Không, không, không. 1135 01:20:09,764 --> 01:20:12,100 - Gì vậy? - Prosciutto! 1136 01:20:12,934 --> 01:20:13,935 Gớm quá! 1137 01:20:18,064 --> 01:20:20,025 Có cố gắng. Khi ta... 1138 01:20:23,278 --> 01:20:24,988 Antipasti. 1139 01:20:32,829 --> 01:20:33,788 - Gru. - Gru! 1140 01:20:33,788 --> 01:20:35,165 - Hoan hô! - Junior! 1141 01:20:39,711 --> 01:20:41,004 Tuyệt! 1142 01:20:41,004 --> 01:20:42,088 - Hoan hô! - Tuyệt vời! 1143 01:20:42,088 --> 01:20:44,174 - Cả nhà có sao không? - Thật là điên rồ! 1144 01:20:49,137 --> 01:20:50,138 Ba ba. 1145 01:20:57,395 --> 01:20:59,272 - Chồng con tôi. - Ba ba. 1146 01:20:59,898 --> 01:21:01,024 Con biết gì không? 1147 01:21:01,024 --> 01:21:05,987 Hôm nay thực sự là một ngày tràn ngập cảm xúc. 1148 01:21:10,033 --> 01:21:10,867 Gru? 1149 01:21:10,867 --> 01:21:12,827 Mình về nhà được chưa ba? 1150 01:21:17,916 --> 01:21:19,960 Được rồi, con hai người đây. 1151 01:21:20,835 --> 01:21:21,920 Tuyệt. 1152 01:21:21,920 --> 01:21:23,505 Cảm ơn, Tiến sĩ Nefario. 1153 01:21:24,464 --> 01:21:25,465 Còn nguyên vẹn. 1154 01:21:25,465 --> 01:21:26,967 Chẳng việc gì là quá nhỏ 1155 01:21:26,967 --> 01:21:29,010 hay là quá điên. 1156 01:21:29,803 --> 01:21:30,929 Tạm biệt nhé. 1157 01:21:30,929 --> 01:21:32,013 Tạm biệt. 1158 01:21:40,146 --> 01:21:42,315 Này. Con có sao không, con gái? 1159 01:21:44,025 --> 01:21:46,820 Agnes, có người đến thăm con nè! 1160 01:21:55,579 --> 01:21:56,580 Lucky? 1161 01:22:00,834 --> 01:22:01,918 Lucky! 1162 01:22:05,297 --> 01:22:07,007 Em có chăm luyện tập không đó? 1163 01:22:07,632 --> 01:22:09,551 Được rồi. Giả chết đi. 1164 01:22:14,890 --> 01:22:16,099 Hay quá! 1165 01:22:16,808 --> 01:22:19,936 - Thấy hơi ghê ghê. - Cũng chút chút. 1166 01:22:19,936 --> 01:22:21,313 Lucky. 1167 01:22:23,565 --> 01:22:26,026 Này, anh... Anh sẽ về ngay. 1168 01:22:26,026 --> 01:22:27,527 Được. 1169 01:22:27,527 --> 01:22:30,071 - Có chuyện anh cần phải làm cho xong. - Vâng. 1170 01:22:30,906 --> 01:22:32,157 Gặp lại con sau, con trai. 1171 01:22:32,741 --> 01:22:33,742 Yêu anh nhiều. 1172 01:22:39,289 --> 01:22:41,082 ĐIỆN THOẠI PHẠM NHÂN DÙNG TỪ 10 GIỜ SÁNG 1173 01:22:41,833 --> 01:22:43,835 Anh có khỏe không, Maxime? 1174 01:22:44,419 --> 01:22:46,254 Ngươi đang làm gì ở đây vậy, Gru? 1175 01:22:46,254 --> 01:22:47,881 Để hả hê chứ gì? 1176 01:22:47,881 --> 01:22:51,885 Hả hê? Không, không. Tôi chỉ... Tôi muốn nói ra việc tôi cắn rứt bấy lâu. 1177 01:22:52,510 --> 01:22:55,722 Và nó liên quan đến hội thi tài năng năm lớp 9. 1178 01:22:56,723 --> 01:22:57,724 Chà, 1179 01:22:58,433 --> 01:22:59,476 thật ra, 1180 01:23:00,310 --> 01:23:02,854 tôi đã chôm bài hát của anh. 1181 01:23:02,854 --> 01:23:04,898 Cái gì? Ta biết mà! 1182 01:23:04,898 --> 01:23:07,943 Ta biết là làm gì có ngẫu nhiên. Đồ dối trá trắng trợn! 1183 01:23:09,694 --> 01:23:10,737 Sao hả? 1184 01:23:10,737 --> 01:23:11,696 Sao cái gì? 1185 01:23:11,696 --> 01:23:13,782 - Lời xin lỗi của ngươi đâu? - Xin... 1186 01:23:13,782 --> 01:23:16,952 Anh đang nói cái gì vậy? Tôi mới xin lỗi còn gì. 1187 01:23:16,952 --> 01:23:18,328 Ồ, không, không. 1188 01:23:18,328 --> 01:23:20,288 Không, đâu phải lời xin lỗi đàng hoàng. 1189 01:23:20,288 --> 01:23:22,374 Ngươi chỉ muốn khơi lại nỗi đau. 1190 01:23:22,374 --> 01:23:25,252 - Không thể tin ngươi chôm bài hát của ta! - Này! 1191 01:23:25,252 --> 01:23:29,798 Tôi làm vậy chỉ để trả đũa anh vụ tụt quần tôi ở vũ hội cuối năm. 1192 01:23:30,549 --> 01:23:33,134 Thêm nữa, anh có thể đối đầu tôi mà. 1193 01:23:33,134 --> 01:23:36,137 Đâu phải lỗi của tôi mà anh nhát gan. 1194 01:23:36,137 --> 01:23:39,099 Nhát gan vì sợ tôi sẽ thắng! 1195 01:23:39,099 --> 01:23:40,600 Nhát gan? 1196 01:23:40,600 --> 01:23:44,854 Ta có thể hơn ngươi bất cứ ngày nào trong tuần và kể cả Chủ nhật. 1197 01:23:45,897 --> 01:23:47,440 Tôi sẽ chống mắt lên coi. 1198 01:23:47,440 --> 01:23:49,568 Bất cứ lúc nào và ở đâu. 1199 01:23:49,568 --> 01:23:51,778 Ngươi chọn đi, mon ami. 1200 01:23:57,534 --> 01:23:59,953 NHÀ TÙ AN NINH CỰC CAO 1201 01:23:59,953 --> 01:24:02,247 HỘI THI TÀI NĂNG 1202 01:24:04,583 --> 01:24:08,670 Chào mừng đến với cuộc sống của bạn 1203 01:24:08,670 --> 01:24:11,798 Không còn đường lui nữa 1204 01:24:13,008 --> 01:24:16,678 Kể cả khi chúng ta đang ngủ 1205 01:24:16,678 --> 01:24:17,637 Chơi kỳ. 1206 01:24:17,637 --> 01:24:19,180 Chúng ta sẽ tìm ngươi 1207 01:24:19,180 --> 01:24:23,768 - Liệu... - ...mà cư xử cho đúng 1208 01:24:23,768 --> 01:24:27,939 Quay lưng lại với Mẹ Thiên nhiên 1209 01:24:27,939 --> 01:24:33,111 Ai cũng muốn cai trị thế giới 1210 01:24:33,111 --> 01:24:35,447 - Tốt! - Hay đó! 1211 01:24:40,952 --> 01:24:43,580 Phát minh của riêng tôi 1212 01:24:45,457 --> 01:24:48,210 Nỗi hối tiếc của riêng tôi 1213 01:24:48,210 --> 01:24:49,586 Cùng nhảy thôi! 1214 01:24:49,586 --> 01:24:52,589 Hãy giúp tôi quyết định 1215 01:24:53,840 --> 01:24:58,053 Hãy giúp tôi tận hưởng tự do 1216 01:24:58,053 --> 01:25:00,138 Và niềm vui sướng 1217 01:25:00,138 --> 01:25:04,517 Không có gì tồn tại mãi mãi 1218 01:25:04,517 --> 01:25:09,439 Ai cũng muốn cai trị thế giới 1219 01:25:09,439 --> 01:25:13,610 Sẽ có chỗ Nơi ánh sáng không chiếu tới 1220 01:25:13,610 --> 01:25:17,781 Nắm tay nhau Trong khi các bức tường đang đổ nhào 1221 01:25:17,781 --> 01:25:22,077 Khi điều đó xảy ra, tôi sẽ ở ngay sau bạn 1222 01:25:22,077 --> 01:25:26,414 Thật vui vì chúng ta đã gần như làm được 1223 01:25:26,414 --> 01:25:30,252 Thật buồn khi họ phải làm mất nó 1224 01:25:30,252 --> 01:25:34,714 Ai cũng muốn cai trị thế giới 1225 01:25:36,675 --> 01:25:41,596 Ai cũng muốn cai trị thế giới 1226 01:25:41,596 --> 01:25:45,809 Nói rằng bạn sẽ không, không bao giờ Không bao giờ, không bao giờ cần tới 1227 01:25:45,809 --> 01:25:49,604 Chỉ một dòng tít, sao lại tin điều đó chứ? 1228 01:25:49,604 --> 01:25:55,235 Ai cũng muốn cai trị thế giới 1229 01:25:57,070 --> 01:26:01,324 Tất cả vì tự do và niềm vui sướng 1230 01:26:01,324 --> 01:26:05,704 Không có gì tồn tại mãi mãi 1231 01:26:05,704 --> 01:26:12,752 Ai cũng muốn cai trị thế giới 1232 01:26:15,255 --> 01:26:16,256 Xịn xò! 1233 01:26:55,795 --> 01:26:57,714 Ôi, khỉ thật. 1234 01:27:50,684 --> 01:27:51,685 Ối. 1235 01:28:49,910 --> 01:28:51,244 Không, không, không. 1236 01:34:16,361 --> 01:34:18,363 Biên dịch: Geniux Ngô