1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:14,696 --> 00:01:15,697
Stuart.
4
00:01:15,697 --> 00:01:17,991
Illumination!
5
00:02:33,191 --> 00:02:36,987
LYCEE PAS BON
TRƯỜNG ÁC NHÂN
6
00:03:01,636 --> 00:03:04,097
Phil, Ron, Ralph! Tập trung nào.
7
00:03:05,265 --> 00:03:06,391
Được, được.
8
00:03:12,898 --> 00:03:16,026
Được rồi, mục tiêu của chúng ta
là Maxime Le Mal,
9
00:03:16,026 --> 00:03:18,695
thuộc số bị Liên minh Chống Ác nhân
truy nã gắt nhất.
10
00:03:18,695 --> 00:03:21,865
Và, nhớ rõ, hắn chơi rất dơ.
11
00:03:21,865 --> 00:03:25,327
Nên sai một li là đi cả đám. Hiểu chứ?
12
00:03:25,327 --> 00:03:27,037
Dạ, sếp.
13
00:03:29,039 --> 00:03:31,625
CHÀO MỪNG CỰU HỌC SINH KHÓA 1985 VỀ TRƯỜNG
14
00:03:33,960 --> 00:03:35,503
XIN CHÀO TÔI LÀ GRU
15
00:03:35,503 --> 00:03:38,215
GIẢI THƯỞNG CỰU HỌC SINH
16
00:03:39,716 --> 00:03:40,717
Phil, Ron!
17
00:04:00,737 --> 00:04:04,658
Lũ nhóc có thể rất ác,
nhưng Maxime còn ác hơn.
18
00:04:10,247 --> 00:04:11,831
Ái chà chà.
19
00:04:11,831 --> 00:04:13,250
Coi ai đây nè.
20
00:04:13,250 --> 00:04:16,253
Còn ai ngoài Gruser Kém cỏi chứ.
21
00:04:16,253 --> 00:04:20,006
Chẳng phải Maxime Le Mal đây sao.
Ngươi trông...
22
00:04:20,006 --> 00:04:22,968
Ổn áp quá hả? Phải, ta biết.
23
00:04:22,968 --> 00:04:24,219
Chứ ngươi nghĩ sao?
24
00:04:24,219 --> 00:04:27,847
Nghĩ ta nhìn giống một gã kém cỏi
hói đầu bụng phệ sao?
25
00:04:27,847 --> 00:04:31,101
Úi. Riêng khoản đó
thì ngươi thắng ta, nhỉ?
26
00:04:36,982 --> 00:04:38,650
Cười được là tốt, nhỉ?
27
00:04:40,068 --> 00:04:43,446
Mà thôi kệ, ngươi nhớ
bạn gái của ta không, Valentina?
28
00:04:43,446 --> 00:04:46,658
Từng là đội trưởng đội cổ động
Những Cô Gái Nguy Hiểm,
29
00:04:46,658 --> 00:04:50,161
và là nữ sinh
nổi tiếng nhất trường, nhớ không?
30
00:04:50,161 --> 00:04:51,746
Ta nhớ chứ.
31
00:04:51,746 --> 00:04:53,915
Rất vui gặp lại cô, Valentina.
32
00:04:57,544 --> 00:04:58,879
Chuyện gì vậy Gru?
33
00:04:58,879 --> 00:05:03,675
Ước mơ trở thành một ác nhân nổi tiếng
tan thành bong bóng rồi à?
34
00:05:04,634 --> 00:05:08,513
Ngươi không nhớ hay cố tình quên,
chính ta đã đánh cắp mặt trăng.
35
00:05:08,513 --> 00:05:09,764
Thật sao?
36
00:05:09,764 --> 00:05:12,058
Ý ngươi là, mặt trăng kia?
37
00:05:14,603 --> 00:05:16,104
Loa mở chưa?
38
00:05:16,104 --> 00:05:18,773
Mọi người chú ý nào.
39
00:05:18,773 --> 00:05:23,570
Xin đón chào các cựu học sinh
của Lycée Pas Bon.
40
00:05:24,654 --> 00:05:26,865
Nào, chúng ta sẽ bắt đầu buổi lễ
41
00:05:26,865 --> 00:05:30,744
bằng việc xướng tên người chiến thắng
giải thưởng danh giá nhất,
42
00:05:30,744 --> 00:05:32,829
giải Cựu học sinh Vàng.
43
00:05:34,539 --> 00:05:37,792
Không để mọi người chờ lâu,
44
00:05:37,792 --> 00:05:42,297
người giành giải thưởng
Cựu học sinh Vàng năm nay...
45
00:05:44,299 --> 00:05:46,301
Là đứa học trò ruột của ta.
46
00:05:46,301 --> 00:05:47,969
Maxime Le Mal.
47
00:05:47,969 --> 00:05:50,889
- Hả? Giỡn mặt đấy à?
- Cảm ơn. Cảm ơn.
48
00:05:50,889 --> 00:05:53,058
Merci. Merci beaucoup.
49
00:05:53,058 --> 00:05:54,309
Không, không cần làm quá.
50
00:06:00,398 --> 00:06:02,525
Cảm ơn. Cảm ơn.
51
00:06:02,525 --> 00:06:03,652
Cảm ơn.
52
00:06:03,652 --> 00:06:08,532
Ta cá là tất cả đều biết
ta có một kế hoạch lớn đang ấp ủ.
53
00:06:08,532 --> 00:06:13,787
Vài kẻ trong các người đã cười nhạo
lòng yêu côn trùng hồi nhỏ của ta.
54
00:06:13,787 --> 00:06:18,542
Nhưng ta đã nhanh chóng biết rằng
chúng là một phép màu của tiến hóa.
55
00:06:20,418 --> 00:06:23,588
Và ta đã tìm ra cách nắm giữ sức mạnh,
56
00:06:23,588 --> 00:06:26,550
tốc độ và cả... Gọi là gì nhỉ?
57
00:06:26,550 --> 00:06:31,346
Khả năng thích nghi của
sinh vật hùng mạnh nhất hành tinh.
58
00:06:31,972 --> 00:06:37,018
Nó sẽ giúp ta trở nên bất khả chiến bại,
không gì ngăn cản nổi!
59
00:06:37,018 --> 00:06:40,272
Maxime! Maxime! Maxime!
60
00:06:40,272 --> 00:06:43,942
Hãy chiêm ngưỡng sức mạnh của côn trùng!
61
00:07:12,095 --> 00:07:16,224
Người bạn cũ buồn bã của ta,
ngươi thấy thế nào hả?
62
00:07:16,224 --> 00:07:19,102
À, ta thấy ngươi
63
00:07:19,102 --> 00:07:23,481
sắp xộ khám, theo lệnh của
Liên minh Chống Ác nhân.
64
00:07:24,524 --> 00:07:26,276
Ta không nghĩ vậy, mon ami.
65
00:07:26,276 --> 00:07:28,028
Thế hả? Lựu đạn keo!
66
00:07:34,201 --> 00:07:35,202
Không!
67
00:07:39,956 --> 00:07:41,291
Xông vào.
68
00:07:41,875 --> 00:07:42,918
- AVL!
- Tất cả đứng im!
69
00:07:42,918 --> 00:07:44,085
- Ở yên tại chỗ!
- Đi, đi!
70
00:07:55,013 --> 00:07:56,097
Đứng im đó!
71
00:07:57,307 --> 00:07:58,141
Đứng im!
72
00:08:04,564 --> 00:08:05,690
Tóm được rồi.
73
00:08:06,233 --> 00:08:07,734
Không, không! Không!
74
00:08:07,734 --> 00:08:09,069
Chuyện này không thể xảy ra!
75
00:08:09,069 --> 00:08:10,862
C'est impossible.
76
00:08:10,862 --> 00:08:12,864
Bỏ tay ra khỏi người ta!
77
00:08:14,074 --> 00:08:16,493
Ta ra lệnh các người thả ta ra.
78
00:08:16,493 --> 00:08:17,953
Tạm biệt, Maxime!
79
00:08:17,953 --> 00:08:19,996
Giờ thì ai kém cỏi đây?
80
00:08:19,996 --> 00:08:23,083
Thua rồi, thua rồi, thua rồi!
81
00:08:33,009 --> 00:08:34,970
Chuyện này chưa xong đâu!
82
00:08:36,388 --> 00:08:40,058
Ngươi không thể núp bóng AVL
mãi được đâu, đồ hèn hạ!
83
00:08:40,058 --> 00:08:43,311
Nhớ lời ta đó! Ta sẽ hủy diệt ngươi!
84
00:08:50,151 --> 00:08:53,196
Chẳng... Chẳng đáng sợ tí nào.
85
00:08:54,990 --> 00:08:59,619
KẺ TRỘM MẶT TRĂNG 4
86
00:09:09,296 --> 00:09:10,714
Chào cả nhà!
87
00:09:10,714 --> 00:09:12,465
- Gru, chào ba.
- Gru!
88
00:09:12,465 --> 00:09:14,426
- Chào ba.
- Thấy ba về con vui lắm!
89
00:09:14,426 --> 00:09:16,553
Có gì mới trong nhà của Gru nào?
90
00:09:16,553 --> 00:09:18,305
Xem con dạy Lucky làm gì nè.
91
00:09:18,889 --> 00:09:20,807
Lucky, ngồi.
92
00:09:24,102 --> 00:09:26,354
Lucky, chị nói ngồi mà.
93
00:09:29,024 --> 00:09:32,527
Đây mới là bài học đầu tiên thôi.
94
00:09:32,527 --> 00:09:35,155
Lần sau ra ngoài tập cho vệ sinh nhé.
95
00:09:35,155 --> 00:09:37,741
Ông chồng cưng của em!
96
00:09:37,741 --> 00:09:39,701
Nhớ mua sữa cho em không?
97
00:09:39,701 --> 00:09:41,661
Chà, có chứ. Siêu thị có mấy loại lận.
98
00:09:41,661 --> 00:09:44,164
Sữa hạnh nhân nè, đậu nành, đậu ngự,
99
00:09:44,164 --> 00:09:46,958
yến mạch, sữa dê,
sữa sô-cô-la, sữa pha kem,
100
00:09:46,958 --> 00:09:49,544
sữa bột, và sữa bổ sung ma-giê.
101
00:09:49,544 --> 00:09:51,838
Sữa bình thường thì sao?
102
00:09:51,838 --> 00:09:53,840
Không, họ không sản xuất loại đó nữa.
103
00:09:55,383 --> 00:09:57,052
Mà khoan đã.
104
00:09:57,052 --> 00:09:59,262
Một, hai, ba con gái.
105
00:09:59,262 --> 00:10:01,097
Một vợ.
106
00:10:01,097 --> 00:10:03,850
Tự nhiên thấy thiếu thiếu.
107
00:10:03,850 --> 00:10:06,645
Không, cả nhà có nhiêu đó thôi. Đúng rồi.
108
00:10:06,645 --> 00:10:08,438
Anh biết không, em toàn quên mất
109
00:10:08,438 --> 00:10:09,981
cậu chàng này!
110
00:10:13,193 --> 00:10:14,444
Con trai ba!
111
00:10:15,320 --> 00:10:16,696
Con trai cưng!
112
00:10:18,323 --> 00:10:20,575
Muốn ôm ba không nè?
113
00:10:21,785 --> 00:10:24,538
Có người mặt hơi quạu nè!
114
00:10:24,538 --> 00:10:29,751
Đằng sau bản mặt quạu đeo,
ba biết con rất thương ba mà!
115
00:10:29,751 --> 00:10:31,127
Con nói đi con.
116
00:10:31,127 --> 00:10:33,713
Ba ba. Ba ba.
117
00:10:33,713 --> 00:10:36,091
Tất nhiên là con thương anh rồi!
118
00:10:36,091 --> 00:10:38,343
Nó chỉ không thể hiện ra mặt,
119
00:10:38,343 --> 00:10:40,595
hay qua ngôn ngữ hình thể thôi.
120
00:10:40,595 --> 00:10:42,472
Đúng không, Gru Jr.? Thôi nào.
121
00:10:42,472 --> 00:10:44,474
Cho ba thấy con thương ba đi.
122
00:10:45,183 --> 00:10:48,228
Ba biết cách làm con vui đây!
123
00:10:49,187 --> 00:10:51,606
Nước quả Bahama!
124
00:10:53,358 --> 00:10:56,278
Không à? Từ Bahamas đó.
125
00:10:56,278 --> 00:10:57,946
Đủ loại hết. Nhìn nè.
126
00:10:58,905 --> 00:11:00,615
Ngon quá trời!
127
00:11:04,578 --> 00:11:07,414
Đúng là hương vị Bahamas!
128
00:11:07,414 --> 00:11:09,499
Thấy không? Con thương ba lắm đó!
129
00:11:09,499 --> 00:11:10,667
Ăn cùng ba luôn.
130
00:11:14,004 --> 00:11:15,547
Phil, Ralph, Ron!
131
00:11:21,177 --> 00:11:23,221
Quả hồ trăn. Hạt điều.
132
00:11:27,392 --> 00:11:28,393
Chụp được!
133
00:11:29,519 --> 00:11:30,520
PHẤN RÔM TRẺ EM
134
00:11:42,449 --> 00:11:43,575
Cảm ơn mấy cậu.
135
00:11:47,454 --> 00:11:48,747
Mông Lung?
136
00:11:49,289 --> 00:11:50,290
Mông.
137
00:11:51,791 --> 00:11:54,002
- Tôi cần nói chuyện với cả hai.
- Được, nhưng...
138
00:11:54,002 --> 00:11:56,213
Tôi xin lỗi. Không có thời gian tán nhảm.
139
00:11:56,213 --> 00:11:59,466
Maxime Le Mal
có thông điệp cho anh từ trong tù.
140
00:12:01,551 --> 00:12:03,053
Bonjour, Gru.
141
00:12:03,053 --> 00:12:05,597
Ta biết ngươi nghe được ta, nên nghe nè.
142
00:12:05,597 --> 00:12:09,351
Ngươi nghĩ có thể hạ nhục ta
mà thoát được sao? Hả?
143
00:12:09,351 --> 00:12:10,435
Không đâu!
144
00:12:10,435 --> 00:12:14,147
Khi thoát khỏi nhà tù,
ta sẽ tìm đến ngươi để báo thù, Gru!
145
00:12:14,147 --> 00:12:17,400
Nhưng lần này,
ta sẽ không nương tay với ngươi!
146
00:12:18,485 --> 00:12:20,779
Và ta biết nơi ngươi ở!
147
00:12:20,779 --> 00:12:24,699
Nên ngươi đi ngủ thì cũng coi chừng đó,
không thoát được tay ta đâu!
148
00:12:25,617 --> 00:12:27,369
Ngủ ngon, Gru-ser!
149
00:12:30,288 --> 00:12:32,249
Lo gì. Hắn không thoát được đâu.
150
00:12:32,249 --> 00:12:34,793
Đó là nhà tù an ninh tối đa.
151
00:12:34,793 --> 00:12:36,294
À thì...
152
00:12:37,254 --> 00:12:38,547
hắn mới trốn hôm qua.
153
00:12:38,547 --> 00:12:39,839
Cái gì?
154
00:12:39,839 --> 00:12:41,675
Rời khỏi nhà mình?
155
00:12:41,675 --> 00:12:43,385
Ồ, không. Con sẽ thích lắm đó.
156
00:12:43,385 --> 00:12:44,928
Chỗ đó là "nhà an toàn",
157
00:12:44,928 --> 00:12:49,099
sẽ rất vui, an toàn,
và rất tuyệt vời, cả nhà cùng đi.
158
00:12:49,099 --> 00:12:51,476
Đúng, con sẽ có phòng mới, học trường mới.
159
00:12:51,476 --> 00:12:53,228
Sẽ rất vui, nhỉ?
160
00:12:53,228 --> 00:12:55,105
Mọi thứ mới mẻ. Ai cũng thích mới!
161
00:12:55,105 --> 00:12:56,648
Vậy bạn bè con thì sao?
162
00:12:56,648 --> 00:12:57,899
Con sẽ có bạn mới.
163
00:12:57,899 --> 00:12:59,568
Chắc chắn sẽ tốt hơn.
164
00:13:00,735 --> 00:13:02,320
Thật không thể tin được.
165
00:13:02,320 --> 00:13:05,073
Đúng, đúng. Rất nhiều cảm xúc.
Thay đổi lớn.
166
00:13:05,073 --> 00:13:06,783
Ít nói lại, đi cho nhanh.
167
00:13:06,783 --> 00:13:08,577
Lẹ lên, mình đi thôi.
168
00:13:18,837 --> 00:13:21,923
Chị xin lỗi em không đi cùng được, Lucky.
169
00:13:24,384 --> 00:13:26,136
Nhớ chăm nó giúp cháu.
170
00:13:27,262 --> 00:13:28,805
Ngoan nhé, Lucky!
171
00:13:28,805 --> 00:13:31,725
Đừng quên luyện tập mỗi ngày!
172
00:13:36,521 --> 00:13:39,232
Ta sẽ đến nhà an toàn của AVL
trong vài giờ.
173
00:13:39,232 --> 00:13:41,359
Mayflower là nơi rất dễ cưng.
174
00:13:41,359 --> 00:13:44,070
Một thị trấn xinh xắn, an toàn, buồn tẻ.
175
00:13:44,070 --> 00:13:45,906
Tin tôi, thế này là tốt nhất, Gru.
176
00:13:45,906 --> 00:13:49,034
Còn bà nội thì sao? Và chú Dru nữa?
177
00:13:49,034 --> 00:13:53,288
Bác rất tiếc. Không ai được biết tung tích
của nhà cháu, kể cả người thân.
178
00:13:53,288 --> 00:13:55,457
Đúng rồi! Trong cái rủi có cái may.
179
00:13:55,457 --> 00:13:58,126
Và bác hứa sẽ chăm lo cho đám Minion?
180
00:13:58,126 --> 00:14:01,129
Chúng sẽ được an toàn
tại trụ sở chính của AVL.
181
00:14:01,129 --> 00:14:03,340
Bác có kế hoạch lớn cho chúng.
182
00:14:04,090 --> 00:14:05,717
Chúc ông may mắn.
183
00:14:24,861 --> 00:14:26,780
Quá đủ rồi!
184
00:14:34,913 --> 00:14:36,706
Im lặng!
185
00:14:38,166 --> 00:14:41,711
Các người đang trên xe bus của Carl.
186
00:14:41,711 --> 00:14:45,090
Carl là nhân viên lâu năm của AVL
187
00:14:45,090 --> 00:14:48,009
gần như chắc cú là có trợ cấp hưu trí rồi.
188
00:14:48,009 --> 00:14:53,223
Nên trên xe của Carl,
phải theo luật của Carl.
189
00:14:53,223 --> 00:14:57,477
Không giỡn hớt, không hề hước,
và bớt mấy trò đầu tôm.
190
00:14:57,477 --> 00:14:58,770
Tom?
191
00:14:58,770 --> 00:15:00,605
Vậy nên dừng ngay.
192
00:15:00,605 --> 00:15:05,235
Hoặc các người sẽ phải thấy
bộ mặt khác không muốn thấy của Carl.
193
00:15:05,777 --> 00:15:07,988
Tôi nói vậy đã đủ rõ chưa?
194
00:15:08,822 --> 00:15:10,282
Bazooka!
195
00:15:16,997 --> 00:15:17,998
Như vậy không...
196
00:15:18,623 --> 00:15:20,250
Carl không thích điều này!
197
00:15:20,250 --> 00:15:22,502
Coi chừng tay. Các người đang làm gì?
Ai nhéo đó?
198
00:15:22,502 --> 00:15:24,004
Không, không!
199
00:15:29,426 --> 00:15:31,344
Đến nơi rồi. Thị trấn Mayflower.
200
00:15:31,344 --> 00:15:32,679
CHÀO MỪNG ĐẾN MAYFLOWER
201
00:15:32,679 --> 00:15:37,142
Nhà an toàn này đã bảo vệ
cho nhiều đặc vụ hàng chục năm.
202
00:15:37,142 --> 00:15:38,685
Nhìn căn nhà kìa.
203
00:15:38,685 --> 00:15:41,646
Chà, nhìn các bãi cỏ trước nhà kìa.
Toàn là hoa.
204
00:15:43,023 --> 00:15:45,275
- Tuyệt ghê.
- Mình sẽ sống ở đây thật hả?
205
00:15:45,275 --> 00:15:46,860
Nhìn đài phun nước kìa.
206
00:15:47,402 --> 00:15:48,778
Tuyệt quá.
207
00:15:49,779 --> 00:15:51,531
- Của mình hả?
- Ê, ê.
208
00:15:51,531 --> 00:15:54,034
- Nhìn kìa.
- Đẹp quá.
209
00:15:54,034 --> 00:15:55,744
Như vầy cũng được đó.
210
00:15:59,331 --> 00:16:01,791
Trông như nơi ở của công chúa.
211
00:16:02,500 --> 00:16:04,211
Mình tới nơi rồi.
212
00:16:05,587 --> 00:16:07,464
Tổ ấm mới.
213
00:16:14,888 --> 00:16:16,223
Không có đài phun nước.
214
00:16:16,223 --> 00:16:18,808
Ba chắc chắn là nó sẽ rất tuyệt.
215
00:16:18,808 --> 00:16:19,893
Đi thôi.
216
00:16:20,518 --> 00:16:22,687
Silas nói có hồ bơi ở sau nhà.
217
00:16:22,687 --> 00:16:24,231
Sẽ rất vui đúng không?
218
00:16:31,404 --> 00:16:35,575
Chà, thật lạnh lẽo và thiếu mời gọi.
219
00:16:35,575 --> 00:16:37,661
- Nhưng theo cách khá ấm cúng.
- Hả?
220
00:16:37,661 --> 00:16:40,997
Phải, mọi thứ ở đây theo chuẩn của AVL.
221
00:16:40,997 --> 00:16:44,793
Tức là thiếu tiện nghi,
nhưng dùng công năng để bù đắp lại.
222
00:16:44,793 --> 00:16:48,421
Thậm chí còn có chế độ phong tỏa
hoàn toàn tự động nữa.
223
00:16:48,421 --> 00:16:49,631
Nghe vui đúng không?
224
00:16:50,340 --> 00:16:51,967
Chế độ phong tỏa hoàn toàn.
225
00:16:51,967 --> 00:16:53,301
Hoan hô.
226
00:16:53,301 --> 00:16:55,887
Có máy bán đồ ăn vặt.
227
00:16:55,887 --> 00:16:57,681
Mình thích nơi này!
228
00:17:09,067 --> 00:17:10,193
Sẽ tuyệt lắm đây.
229
00:17:10,193 --> 00:17:12,112
Được rồi, đi vào chuyện chính.
230
00:17:12,112 --> 00:17:15,740
Để đảm bảo an toàn,
cả gia đình sẽ sống với danh tính mới.
231
00:17:15,740 --> 00:17:18,451
Danh tính mới hả? Có cần thiết không?
232
00:17:18,451 --> 00:17:20,495
Chuyện này không cần bàn nữa, Gru.
233
00:17:20,495 --> 00:17:23,123
{\an8}Bây giờ anh là nhân viên bán pin mặt trời.
234
00:17:23,123 --> 00:17:26,751
{\an8}Lucy, cô là nhà tạo mẫu tóc
ở salon hạng sang.
235
00:17:26,751 --> 00:17:30,589
Nhà tạo mẫu tóc? Đã quá đã!
236
00:17:30,589 --> 00:17:33,425
Silas, ông chọn nghề đó
vì ông biết tôi tự cắt tóc,
237
00:17:33,425 --> 00:17:35,176
và tôi tự cắt rất đẹp phải không?
238
00:17:35,760 --> 00:17:36,761
Không.
239
00:17:37,304 --> 00:17:38,929
"Chet Cunningham".
240
00:17:39,848 --> 00:17:41,766
Tên nghe cũng hay đó.
241
00:17:41,766 --> 00:17:42,851
Các cháu.
242
00:17:43,476 --> 00:17:46,396
Tuyệt. Mình là Blair.
243
00:17:46,396 --> 00:17:47,731
"Britney" á?
244
00:17:47,731 --> 00:17:49,232
Tên con là Bree à?
245
00:17:49,232 --> 00:17:51,650
Thôi nào. Đầy tên còn dở hơn Bree.
246
00:17:51,650 --> 00:17:53,486
Đúng, như Blanche nè.
247
00:17:54,029 --> 00:17:55,405
Đúng, Margo.
248
00:17:55,405 --> 00:17:57,866
Blanche? Tên gì thấy mà ghê.
249
00:17:58,699 --> 00:18:01,286
Tưởng tượng bị đặt tên là Blanche xem.
250
00:18:01,286 --> 00:18:03,163
Thật sự, không thể nghĩ ra tên tệ...
251
00:18:04,164 --> 00:18:05,582
Tên mẹ là Blanche hả?
252
00:18:05,582 --> 00:18:06,958
Phải.
253
00:18:06,958 --> 00:18:09,002
Chà, rồi sẽ quen thôi.
254
00:18:09,002 --> 00:18:11,963
Rồi, bây giờ các cháu
đi chọn phòng cho mình,
255
00:18:11,963 --> 00:18:14,090
để bác nói chuyện với ba mẹ nhé?
256
00:18:16,801 --> 00:18:18,887
Tôi không muốn làm bọn nhỏ sợ,
257
00:18:18,887 --> 00:18:22,933
nhưng việc tối quan trọng là
cả gia đình phải giấu kín danh tính thật.
258
00:18:22,933 --> 00:18:26,853
Gru, anh phải cố học cách
làm sao cho bớt "Gru" lại đi.
259
00:18:26,853 --> 00:18:28,647
Ông nói vậy nghĩa là sao?
260
00:18:28,647 --> 00:18:32,943
Tôi chỉ nói anh có xu hướng nổi bần bật
khỏi đám đông, kiểu vậy.
261
00:18:32,943 --> 00:18:36,655
Như cách anh luôn cau có và khó chịu ấy.
262
00:18:36,655 --> 00:18:40,367
Và cách anh khiến mọi thứ trở nên
khó xử cho người xung quanh.
263
00:18:40,367 --> 00:18:43,036
Đúng là thế. Ý em là, anh biết mà...
264
00:18:43,036 --> 00:18:44,204
Được rồi, đủ rồi.
265
00:18:44,204 --> 00:18:47,374
Tôi không có khiến ai
khó xử hay khó chịu hết.
266
00:18:47,374 --> 00:18:49,292
Tôi rất dễ chịu là khác.
267
00:18:49,292 --> 00:18:51,294
Như một tảng thịt thơm ngon.
268
00:18:51,294 --> 00:18:53,338
Ngon dễ sợ luôn.
269
00:18:57,300 --> 00:19:00,303
Này đâu phải tại tôi.
Tại mọi người làm cho khó xử.
270
00:19:00,303 --> 00:19:02,597
Gru, anh phải hòa nhập.
271
00:19:02,597 --> 00:19:04,599
Mạng sống nhà anh đang lâm nguy.
272
00:19:04,599 --> 00:19:05,684
Anh hiểu không?
273
00:19:05,684 --> 00:19:07,686
Tất nhiên rồi. Hoàn toàn hiểu.
274
00:19:07,686 --> 00:19:10,438
Chúng tôi sẽ làm mọi thứ
để cả nhà an toàn. Ừ.
275
00:19:10,438 --> 00:19:13,858
Được. Tôi sẽ liên lạc
khi mọi chuyện kết thúc.
276
00:19:13,858 --> 00:19:18,905
Cho đến lúc đó, bắt giữ Maxime Le Mal
là ưu tiên số một.
277
00:19:20,323 --> 00:19:21,408
Cẩn trọng.
278
00:19:24,244 --> 00:19:26,788
Gru, có lẽ chuyện này không tệ đến vậy.
279
00:19:26,788 --> 00:19:31,001
Ta cần tạm nghỉ việc truy lùng ác nhân
và nhiệm vụ hiểm nghèo, nhỉ?
280
00:19:31,001 --> 00:19:33,503
Ta có thể một lần
làm gia đình bình thường.
281
00:19:34,170 --> 00:19:38,758
Và anh cũng có thể dành thời gian
cho con trai bé bỏng của mình.
282
00:19:38,758 --> 00:19:41,511
Sẽ rất tuyệt vời đây. Phải không con trai?
283
00:19:41,511 --> 00:19:43,638
Ngắt cái mũi nè. Ngắt cái...
284
00:19:44,264 --> 00:19:46,391
Nó ngắt mũi anh.
285
00:19:47,684 --> 00:19:50,562
Nắm chặt dễ sợ. Thằng nhỏ mạnh dữ.
286
00:20:02,949 --> 00:20:05,285
MỪNG VỀ NHÀ MAXIME!
287
00:20:05,285 --> 00:20:07,370
Cảm ơn. Nhìn mọi người xem. Tuyệt.
288
00:20:07,370 --> 00:20:08,455
CHÚNG TÔI YÊU ANH
289
00:20:08,455 --> 00:20:10,415
Hôm nay thật tuyệt vời, phải không?
290
00:20:10,415 --> 00:20:15,128
Tôi tự do làm điều mình muốn
Và tận hưởng thời gian vui vẻ
291
00:20:16,087 --> 00:20:17,797
Không, ta yêu các bạn.
292
00:20:17,797 --> 00:20:20,800
Cảm ơn, đội quân xinh đẹp của ta.
293
00:20:20,800 --> 00:20:23,011
Maxime đã quay trở lại đây.
294
00:20:24,012 --> 00:20:26,264
{\an8}MỪNG TRỞ LẠI MAXIME!
295
00:20:26,264 --> 00:20:31,478
Và đặc biệt merci beaucoup tất cả
đã giúp ta vượt ngục của AVL.
296
00:20:31,478 --> 00:20:34,064
Todd và Linda, các bạn đâu rồi?
Ở đâu? Tốt.
297
00:20:34,064 --> 00:20:35,815
Cảm ơn đã đánh lạc hướng cảnh vệ.
298
00:20:36,566 --> 00:20:37,817
- Très magnifique.
- Tuyệt!
299
00:20:38,610 --> 00:20:40,529
Giờ im lặng nào!
300
00:20:40,529 --> 00:20:43,615
Chúng ta phải khiến Gru khổ sở
vì đã bắt ta.
301
00:20:45,116 --> 00:20:50,455
Và còn cách nào tuyệt hơn là
lấy đi đứa con trai bé cưng của hắn.
302
00:20:50,455 --> 00:20:52,082
Ta muốn bắt đứa nhỏ đó.
303
00:20:53,959 --> 00:20:54,960
Hay lắm!
304
00:20:54,960 --> 00:20:56,419
Maxime.
305
00:20:56,419 --> 00:20:58,672
Không. Khoan. Không phải Maxime.
306
00:20:58,672 --> 00:21:02,717
Chi bằng gọi anh là Người Côn Trùng?
307
00:21:02,717 --> 00:21:05,178
Nói chung hơi lộ, nhưng được cái rõ ràng.
308
00:21:05,178 --> 00:21:06,513
Tên hay ha?
309
00:21:06,513 --> 00:21:11,434
Em không gọi anh bằng cái tên ngu ngốc đó,
nhưng em thích kế hoạch độc địa này.
310
00:21:11,434 --> 00:21:13,353
Chính Gru tự chuốc lấy.
311
00:21:13,353 --> 00:21:16,231
Hắn đã hạ nhục anh trước cả trường.
312
00:21:16,773 --> 00:21:19,442
Anh từng có cái cúp và tất cả mọi thứ.
313
00:21:19,442 --> 00:21:22,195
Nhưng giờ thì trò chơi mới bắt đầu.
314
00:21:22,195 --> 00:21:27,701
Hắn trốn chui trốn nhủi như chuột,
còn ta sẽ tìm hắn như mèo.
315
00:21:27,701 --> 00:21:29,411
Bắt đầu chơi.
316
00:21:42,924 --> 00:21:47,012
Rồi, món trứng bác siêu phô mai
trứ danh của ba Chet.
317
00:21:47,012 --> 00:21:50,265
Và món thịt xông khói nổi tiếng
của mẹ Blanche xếp hình tên con.
318
00:21:50,849 --> 00:21:53,560
{\an8}Của con đây, Britney.
319
00:21:54,603 --> 00:21:58,315
Khoan, con không thể
nói tên mình là Britney.
320
00:21:58,315 --> 00:22:00,150
Vậy là nói dối rồi.
321
00:22:00,150 --> 00:22:01,526
Đúng.
322
00:22:01,526 --> 00:22:04,154
Nhưng mình không “thệ” nói dối được.
323
00:22:04,154 --> 00:22:05,947
Đừng nghĩ đó là nói dối gì.
324
00:22:05,947 --> 00:22:08,491
Hãy coi như con đang giả bộ chuyên nghiệp.
325
00:22:08,491 --> 00:22:10,702
Con không làm vậy đâu.
326
00:22:10,702 --> 00:22:12,746
Giả bộ chút thì đâu có sao.
327
00:22:12,746 --> 00:22:13,663
Không.
328
00:22:13,663 --> 00:22:16,708
Agnes, là ba của con,
ba yêu cầu con nói dối.
329
00:22:16,708 --> 00:22:17,834
Không.
330
00:22:17,834 --> 00:22:18,960
Có, nói dối.
331
00:22:19,836 --> 00:22:22,547
Con đang đùa với lửa đó, tiểu cô nương.
332
00:22:25,258 --> 00:22:27,928
Sao con không giống chị Edith hơn hả?
333
00:22:27,928 --> 00:22:29,721
Chị nói dối hoài luôn.
334
00:22:29,721 --> 00:22:30,805
Làm gì có.
335
00:22:30,805 --> 00:22:33,183
Thấy chưa? Chị mới nói dối tức thì.
336
00:22:33,183 --> 00:22:35,018
Như cuội luôn, nói không phải khen.
337
00:22:35,018 --> 00:22:36,102
Được rồi, cả nhà.
338
00:22:36,102 --> 00:22:40,315
Hôm nay là ngày đầu nhà mình ở Mayflower,
và ta hãy làm thật tốt.
339
00:22:40,315 --> 00:22:42,567
Đúng không, Chet Jr.?
340
00:22:42,567 --> 00:22:44,569
Mayflower. Đúng vậy!
341
00:22:45,820 --> 00:22:47,280
Tụi con sắp trễ lớp karate rồi.
342
00:22:47,280 --> 00:22:49,032
Và anh phải đưa Margo đến trường.
343
00:22:49,032 --> 00:22:51,409
- Mọi thứ sẽ mê ly luôn.
- Tuyệt.
344
00:22:51,409 --> 00:22:54,037
Nào, anh chỉ cần hòa nhập vào cộng đồng,
345
00:22:54,037 --> 00:22:57,832
và em chắc Mayflower
sẽ yêu quý Chet Cunningham.
346
00:22:57,832 --> 00:23:00,418
Họ sẽ yêu anh nhiều như em yêu anh vậy.
347
00:23:01,419 --> 00:23:05,382
Và con, chàng trai nhỏ, hôm nay
con sẽ đi chơi thật vui cùng ba của con.
348
00:23:06,550 --> 00:23:09,427
Đúng, chỉ có con và Ba ba thôi.
349
00:23:09,427 --> 00:23:11,596
Nói đi con. Ba ba.
350
00:23:11,596 --> 00:23:13,223
Ba ba.
351
00:23:17,185 --> 00:23:19,187
Hôm nay chắc là vui đây.
352
00:23:36,955 --> 00:23:37,873
Các anh em.
353
00:23:44,254 --> 00:23:46,214
- Cảm ơn các cậu.
- A ha, bồ tèo.
354
00:23:50,760 --> 00:23:53,221
Rồi. Cảm ơn vợ.
355
00:23:53,221 --> 00:23:54,681
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
356
00:23:55,473 --> 00:23:57,517
Kìa, Margo, hàng xóm kìa.
357
00:23:57,517 --> 00:23:58,852
Chào nhé!
358
00:24:00,312 --> 00:24:01,479
Nào con.
359
00:24:01,479 --> 00:24:03,231
Mày làm được, Chet.
360
00:24:05,817 --> 00:24:08,153
Tôi mới chuyển đến,
tôi là Chet Cunningham.
361
00:24:08,153 --> 00:24:10,071
À vâng. Perry Prescott.
362
00:24:10,071 --> 00:24:14,326
Thế điều gì đưa anh đến đây vậy, Chet?
363
00:24:14,326 --> 00:24:15,410
À...
364
00:24:17,579 --> 00:24:21,625
Pin mặt trời. Đúng vậy.
Tôi bán pin mặt trời.
365
00:24:21,625 --> 00:24:24,377
Anh đã tham gia
cuộc cách mạng pin mặt trời chưa?
366
00:24:24,377 --> 00:24:26,129
Chà, không.
367
00:24:26,755 --> 00:24:28,048
Tôi không có nhu cầu.
368
00:24:28,048 --> 00:24:29,216
Vậy cũng tốt.
369
00:24:29,216 --> 00:24:31,051
Vậy anh làm công việc gì, Perry?
370
00:24:31,051 --> 00:24:33,178
Tôi làm chủ Prescott Motors.
371
00:24:33,178 --> 00:24:36,723
Đại lý ô-tô lớn nhất bang.
372
00:24:36,723 --> 00:24:39,476
Chà, ấn tượng thật.
373
00:24:39,476 --> 00:24:41,561
Đây là con gái tôi, Margo.
374
00:24:41,561 --> 00:24:42,646
Bree, ba à.
375
00:24:43,688 --> 00:24:46,441
Đúng. Đúng. Bộ tôi nói “Margo” hả?
376
00:24:46,441 --> 00:24:48,443
Mắc cười ghê, vì chắc tôi nghĩ tới...
377
00:24:48,443 --> 00:24:52,239
Tôi đang nghĩ đến con cá cảnh
của tôi hồi xưa, tên Margo.
378
00:24:52,239 --> 00:24:56,535
Con cá sống trong cái hồ và chết rồi.
379
00:24:59,079 --> 00:25:04,918
Nhưng mà thôi, tôi đang chuẩn bị
đưa Bree đến trường ngày đầu tiên.
380
00:25:04,918 --> 00:25:07,837
Tôi cũng đang chuẩn bị
đưa Poppy đến trường, nên...
381
00:25:07,837 --> 00:25:10,298
Poppy. Xin chào, Poppy.
382
00:25:10,298 --> 00:25:12,425
Cái tên nghe vui tai ghê.
383
00:25:12,425 --> 00:25:14,135
Muốn đi cùng ba con bác không?
384
00:25:14,844 --> 00:25:15,679
Không.
385
00:25:15,679 --> 00:25:17,806
Cháu có thể làm bạn với Bree.
386
00:25:17,806 --> 00:25:18,974
Đúng không, Bree?
387
00:25:18,974 --> 00:25:21,226
Con không có người bạn nào.
388
00:25:23,937 --> 00:25:27,107
Tán gẫu vui thật, Chet,
nhưng con bé phải đi học,
389
00:25:27,107 --> 00:25:30,068
và tôi cũng đi gặp
mấy người bạn bên câu lạc bộ, nên...
390
00:25:30,068 --> 00:25:32,070
Câu lạc bộ. Nghe vui quá trời.
391
00:25:32,070 --> 00:25:38,326
Nếu được mời vào câu lạc bộ,
tôi chắc chắn sẽ rất vui luôn đó.
392
00:25:39,744 --> 00:25:44,291
Ba con tôi thực sự phải đi rồi,
rất vui được biết anh, Chet.
393
00:25:44,958 --> 00:25:51,089
Không sao. Bất cứ khi nào muốn tán gẫu,
cứ thả cho tôi cái tin nhắn.
394
00:25:51,089 --> 00:25:52,883
Chú ấy sẽ nhắn ba.
395
00:25:52,883 --> 00:25:54,467
Thật sự thảm họa.
396
00:25:59,514 --> 00:26:01,057
Con sẽ thấy. Hết buổi sáng,
397
00:26:01,057 --> 00:26:04,978
là con sẽ quên hết
mấy đứa bạn cũ dở hơi của con.
398
00:26:05,604 --> 00:26:07,272
Con không chắc lắm đâu.
399
00:26:07,272 --> 00:26:09,357
TRƯỜNG TRUNG HỌC CƠ SỞ MAYFLOWER
400
00:26:17,365 --> 00:26:19,492
Này, con gái, con làm được.
401
00:26:19,492 --> 00:26:20,619
Con thông minh.
402
00:26:20,619 --> 00:26:21,786
Con vui tính.
403
00:26:21,786 --> 00:26:23,747
Có gì để lo lắng đâu nè?
404
00:26:23,747 --> 00:26:26,208
Các bạn sẽ yêu quý con.
405
00:26:27,334 --> 00:26:28,585
Cảm ơn ba Gru.
406
00:26:30,670 --> 00:26:32,047
Tạm biệt con.
407
00:26:34,257 --> 00:26:36,259
Hãy để các bạn yêu thương con.
408
00:26:41,056 --> 00:26:43,058
Chào Poppy.
409
00:26:50,565 --> 00:26:52,943
Nhanh lên. Này. Đi đi!
410
00:26:52,943 --> 00:26:56,238
Xin lỗi. Xấu hổ quá. Tôi đi đây. Được rồi.
411
00:26:56,238 --> 00:26:57,656
Đi đây.
412
00:26:58,990 --> 00:26:59,824
KÍNH TIA X
413
00:26:59,824 --> 00:27:01,409
Ồ, kính nè.
414
00:27:15,131 --> 00:27:16,633
Không, không. Ngồi. Ngồi.
415
00:27:18,718 --> 00:27:19,719
Không.
416
00:27:29,020 --> 00:27:30,146
Được rồi, các cậu.
417
00:27:30,689 --> 00:27:31,731
Lại đây.
418
00:27:33,733 --> 00:27:36,278
Một số cậu chắc đang thắc mắc
sao mình lại ở đây.
419
00:27:36,820 --> 00:27:37,654
Đúng.
420
00:27:37,654 --> 00:27:41,449
Có thể các cậu biết hoặc chưa,
tôi đang nghỉ hưu thì được gọi
421
00:27:41,449 --> 00:27:44,286
làm trưởng chiến dịch tối mật mới của AVL
422
00:27:44,286 --> 00:27:46,955
để triệt hạ Maxime Le Mal.
423
00:27:46,955 --> 00:27:48,832
Đó là chỗ cần các cậu.
424
00:27:48,832 --> 00:27:50,250
Chúng tôi cần tình nguyện viên.
425
00:27:50,250 --> 00:27:52,210
Tôi! Tôi! Tôi!
426
00:27:52,210 --> 00:27:54,671
Chúng tôi tìm
những người mạnh mẽ, siêu phàm,
427
00:27:55,881 --> 00:27:57,340
- gan dạ.
- Không.
428
00:27:57,340 --> 00:27:59,926
Chúng tôi cần lực lượng tinh nhuệ.
429
00:27:59,926 --> 00:28:02,929
Vậy, người đó sẽ là ai?
430
00:28:04,973 --> 00:28:07,100
Đúng, hay lắm, các quý ông.
431
00:28:10,645 --> 00:28:14,816
AVL nổi tiếng với
những vũ khí và phương tiện tiên tiến,
432
00:28:14,816 --> 00:28:18,195
nhưng giờ chúng tôi đang phát triển
các đặc vụ tối tân.
433
00:28:18,195 --> 00:28:21,698
Và không ai phù hợp
làm chuột bạch hơn các cậu.
434
00:28:21,698 --> 00:28:23,241
Chuột bạch!
435
00:28:24,576 --> 00:28:28,121
Các cậu sẽ là người đầu tiên
thử huyết thanh siêu đẳng.
436
00:28:28,121 --> 00:28:30,665
Đặc chế để biến các cậu thành đặc vụ ưu tú
437
00:28:30,665 --> 00:28:35,253
với năng lực siêu phàm
vượt xa người thường.
438
00:28:36,671 --> 00:28:38,924
Hoặc đơn giản là phát nổ.
439
00:28:38,924 --> 00:28:40,508
Phải thử thì mới biết.
440
00:28:45,931 --> 00:28:47,140
Này.
441
00:29:21,758 --> 00:29:27,430
Thưa quý ông quý bà,
xin giới thiệu các Mega Minion.
442
00:29:31,476 --> 00:29:34,563
SƯ PHỤ O'SULLIVAN
LIL' KICKS
443
00:29:34,563 --> 00:29:36,022
Tuyệt.
444
00:29:36,523 --> 00:29:38,525
Mấy đứa trông thật đáng yêu.
445
00:29:38,525 --> 00:29:40,485
Cũng rất cứng rắn và đáng sợ.
446
00:29:40,485 --> 00:29:43,238
Con mà lên đai đen sẽ còn ngầu hơn nữa đó.
447
00:29:44,990 --> 00:29:47,033
Con sẽ dùng đầu đập vỡ cục gạch.
448
00:29:47,033 --> 00:29:48,493
Tinh thần tốt lắm.
449
00:29:50,412 --> 00:29:52,581
Được rồi. Đi học vui
trong khi mẹ đi làm nhé.
450
00:29:52,581 --> 00:29:56,167
Blair và Britney. Đúng không?
451
00:29:56,167 --> 00:29:57,252
Dạ vâng.
452
00:29:57,252 --> 00:29:59,462
Vâng. Tạm biệt mẹ.
453
00:29:59,462 --> 00:30:00,755
Tạm biệt.
454
00:30:00,755 --> 00:30:01,882
Đỡ nè.
455
00:30:03,800 --> 00:30:05,135
Đứng thành vòng tròn.
456
00:30:08,013 --> 00:30:09,931
Thể hiện sự tôn trọng với sư phụ.
457
00:30:10,557 --> 00:30:12,517
Vâng, sư phụ O’Sullivan.
458
00:30:19,024 --> 00:30:21,985
Con, Moscovitch,
ta yêu cầu con cắt tóc mà?
459
00:30:21,985 --> 00:30:23,862
Trông như chó chăn cừu.
460
00:30:23,862 --> 00:30:25,322
Xin lỗi sư phụ.
461
00:30:26,948 --> 00:30:30,785
Nào, hôm nay có hai môn sinh mới
sẵn sàng bắt đầu hành trình...
462
00:30:31,536 --> 00:30:33,622
Trở thành cao thủ.
463
00:30:34,206 --> 00:30:36,124
Con, bé nhỏ nhỏ.
464
00:30:36,124 --> 00:30:38,376
Tiến lên đây và xưng tên con đi.
465
00:30:40,629 --> 00:30:42,088
Là Britney.
466
00:30:43,965 --> 00:30:45,508
Tên con ạ?
467
00:30:47,093 --> 00:30:49,137
Con không thể.
468
00:30:49,137 --> 00:30:51,598
Không có “không thể” trong karate.
469
00:30:51,598 --> 00:30:54,309
Chống đẩy mười cái sau giờ học!
470
00:30:54,309 --> 00:30:55,769
Này, không công bằng.
471
00:30:57,687 --> 00:31:01,107
Con không được
cãi lại sư phụ của con như vậy.
472
00:31:02,442 --> 00:31:06,321
Giờ con đã sẵn sàng xưng tên
và tham gia với các bạn chưa?
473
00:31:08,657 --> 00:31:10,617
Chắc là chưa.
474
00:31:10,617 --> 00:31:14,663
Vậy sao con không ra ngồi
ở góc tường xấu hổ và soi xét,
475
00:31:14,663 --> 00:31:17,582
tự ngẫm xem mình muốn trở thành
con người thế nào?
476
00:31:22,337 --> 00:31:26,508
Giờ thì con tính gây rắc rối gì
cho sư phụ?
477
00:31:26,508 --> 00:31:28,260
Gây sơ sơ.
478
00:31:28,260 --> 00:31:29,803
Con nói gì?
479
00:31:29,803 --> 00:31:32,264
Nếu con nghĩ ta không đánh trẻ con,
480
00:31:32,264 --> 00:31:35,225
con đã chọn sai võ đường rồi.
481
00:31:49,948 --> 00:31:50,949
Giỏi quá!
482
00:31:51,616 --> 00:31:53,869
Lấy lại công bằng cho em gái.
483
00:31:57,122 --> 00:32:00,625
Con đạp gãy ngón út của ta.
484
00:32:01,793 --> 00:32:05,171
Vậy là chuẩn bị chống đẩy mỏi tay luôn.
485
00:32:05,171 --> 00:32:08,341
Được rồi, đặt cái này ở bên này,
rồi đến gel tóc.
486
00:32:08,341 --> 00:32:10,468
- Keo xịt tóc.
- Chị Cunningham?
487
00:32:10,468 --> 00:32:11,970
Vâng. Chào.
488
00:32:11,970 --> 00:32:15,056
Tôi phải nói là, hồ sơ của chị ấn tượng.
489
00:32:15,056 --> 00:32:16,850
Chà, phải nói sao đây?
490
00:32:16,850 --> 00:32:18,476
Tôi có tay nghề đó mà.
491
00:32:18,476 --> 00:32:21,438
Tôi thấy cô chính xác là
những gì chúng tôi cần.
492
00:32:21,438 --> 00:32:24,107
Rất nhiều quý bà hay đòi hỏi
trong thị trấn này.
493
00:32:27,152 --> 00:32:29,070
Tôi cần làm tóc, gấp lắm.
494
00:32:29,738 --> 00:32:31,156
Cái cô gì đó đâu rồi?
495
00:32:31,156 --> 00:32:32,741
Remy? Rhonda?
496
00:32:32,741 --> 00:32:34,618
Melora, tôi rất xin lỗi.
497
00:32:34,618 --> 00:32:36,203
Rachel đang nghỉ sinh.
498
00:32:36,203 --> 00:32:38,872
Cái gì? Không chấp nhận được.
499
00:32:38,872 --> 00:32:43,793
Nhưng chị gặp may đó,
vì cô Blanche đây rất giỏi.
500
00:32:43,793 --> 00:32:46,004
Vậy thì tốt. Tôi ngồi vào ghế đây.
501
00:32:47,214 --> 00:32:49,049
{\an8}Được rồi, cô bé, đến cô.
502
00:32:53,011 --> 00:32:56,890
Melora, chị muốn làm gì?
503
00:32:56,890 --> 00:33:00,018
Mình làm ướt tóc
rồi để nó tự khô trong không khí nhé?
504
00:33:00,018 --> 00:33:02,646
Để tự nhiên làm công việc của nó?
505
00:33:02,646 --> 00:33:05,398
Không, không. Phong cách đó chết rồi.
506
00:33:05,398 --> 00:33:08,026
Đã đến thời của một Melora mới mẻ.
507
00:33:08,026 --> 00:33:10,320
Tôi muốn kiểu này.
508
00:33:10,320 --> 00:33:13,240
Chà.
509
00:33:14,533 --> 00:33:18,370
Được rồi, bắt đầu bằng nhuộm màu?
510
00:33:18,370 --> 00:33:20,747
Đúng, nhuộm màu.
Vì đó chính là bước đầu tiên.
511
00:33:22,832 --> 00:33:24,376
Cho chút cái này.
512
00:33:25,043 --> 00:33:26,586
Chút cái kia.
513
00:33:27,504 --> 00:33:28,630
Đẹp rồi nè.
514
00:33:28,630 --> 00:33:29,714
Có gì đâu mà khó.
515
00:33:34,594 --> 00:33:37,681
THUỐC NHUỘM TÓC HOÀN HẢO
516
00:33:38,223 --> 00:33:39,432
Cái gì?
517
00:33:41,184 --> 00:33:42,352
Sao nghe mùi khói vậy?
518
00:33:42,352 --> 00:33:43,770
Vâng. À ha.
519
00:33:43,770 --> 00:33:45,605
Có khói tức là có tác dụng.
520
00:33:54,030 --> 00:33:55,323
Có chuyện gì vậy?
521
00:33:55,323 --> 00:33:57,158
Hoàn hảo. Đừng ai hoảng.
522
00:33:58,076 --> 00:33:59,828
Gọi 911 đi.
523
00:34:05,000 --> 00:34:06,251
Nhanh, nhanh.
524
00:34:08,628 --> 00:34:10,171
Họ đi đâu vậy ta?
525
00:34:14,718 --> 00:34:17,345
Voilà! Phát minh mới nhất của ta.
526
00:34:17,345 --> 00:34:21,266
Mọi quyền năng biến đổi
nằm trong một thiết kế cầm tay, nhỉ?
527
00:34:21,266 --> 00:34:22,767
Em thích đó.
528
00:34:22,767 --> 00:34:25,729
Và nhìn cây ăng-ten nhỏ xinh này.
Thật đáng yêu.
529
00:34:25,729 --> 00:34:28,064
Đây không phải là để yêu. Không.
530
00:34:28,064 --> 00:34:30,901
Anh thiết kế ra để dọa nạt.
Thậm chí gây kinh hoàng.
531
00:34:31,610 --> 00:34:35,155
Giờ anh chỉ việc đi tìm
củ khoai tây luộc biết đi kia
532
00:34:35,155 --> 00:34:37,240
và con hắn sẽ thuộc về anh.
533
00:34:37,782 --> 00:34:39,534
Xem hàng nè.
534
00:34:50,045 --> 00:34:51,671
Tôi không đùa. Tôi nghiêm túc...
535
00:34:51,671 --> 00:34:53,131
KIỂM SOÁT CÔN TRÙNG
536
00:35:11,483 --> 00:35:14,110
Sẽ hay ho lắm cho mà coi.
537
00:35:20,325 --> 00:35:23,036
CHÀO MỪNG ĐẾN TRUNG HỌC CƠ SỞ MAYFLOWER
538
00:35:25,329 --> 00:35:29,000
Được rồi, ba chính thức kiệt sức rồi.
539
00:35:29,000 --> 00:35:30,418
Ba đã thay tã cho con.
540
00:35:30,418 --> 00:35:34,923
Ba cho con bú, cho con núm vú,
và bong bóng cũng có đủ.
541
00:35:34,923 --> 00:35:37,968
Rồi đó. Con thích bong bóng mà phải không?
542
00:35:37,968 --> 00:35:40,554
Được rồi. Giờ là chút thời gian cho mình.
543
00:36:13,712 --> 00:36:17,090
Có đứa bỏ bom kim tuyến vào tủ của con.
544
00:36:17,090 --> 00:36:19,175
Cái đám tuổi teen thật rắc rối.
545
00:36:20,677 --> 00:36:23,555
Ừ. Em bé cũng không khá hơn đâu.
546
00:36:30,478 --> 00:36:31,479
Junior!
547
00:36:46,369 --> 00:36:47,537
Rồi. Rồi.
548
00:36:49,080 --> 00:36:51,333
Dua Lipa chơi lô tô.
549
00:36:58,757 --> 00:37:00,217
Bùng cháy nào.
550
00:37:02,886 --> 00:37:04,512
Ngủ ngon, Ralph.
551
00:37:07,682 --> 00:37:10,143
Tôi đang đi đổ rác
Vì tôi là người cha đỉnh cao
552
00:37:10,143 --> 00:37:12,437
Và em bé thì đã đi ngủ
553
00:37:16,274 --> 00:37:17,484
Chào Gru.
554
00:37:17,484 --> 00:37:20,529
Chào. Này! Cái quỷ gì...
555
00:37:23,406 --> 00:37:25,659
Chào Poppy. Cháu vừa nói gì vậy?
556
00:37:26,660 --> 00:37:28,662
Tên bác là Chet thì đúng hơn.
557
00:37:28,662 --> 00:37:30,205
Chet Cunningham.
558
00:37:30,205 --> 00:37:33,792
Gru? Cái đó nghĩa là gì chứ?
559
00:37:36,795 --> 00:37:38,547
Nghĩa là ông nói dối dở lắm.
560
00:37:38,547 --> 00:37:40,340
Nè. Không hay đâu.
561
00:37:40,340 --> 00:37:42,592
Cháu có được dạy
tôn trọng người lớn không?
562
00:37:42,592 --> 00:37:44,761
Tôi không tôn trọng thế hệ ông.
563
00:37:44,761 --> 00:37:45,971
Tôi chế giễu họ.
564
00:37:45,971 --> 00:37:50,308
Ha ha. Đó là một trò đùa
cháu đọc trên Web hả?
565
00:37:50,308 --> 00:37:54,396
Chà chà. "Trên Web" hả?
Ông nhiêu tuổi vậy?
566
00:37:54,396 --> 00:37:57,899
Đủ tuổi để biết rằng
cháu là cái đồ lêu lổng hư đốn...
567
00:37:59,484 --> 00:38:01,069
Ông nên tự coi lại mình đi.
568
00:38:03,154 --> 00:38:04,698
Ông từng là một ác nhân bậc thầy.
569
00:38:04,698 --> 00:38:05,615
ĐÀO TẨU
FELONIOUS GRU
570
00:38:06,533 --> 00:38:09,870
Không phải bác.
Bác còn chẳng thấy có gì giống luôn.
571
00:38:09,870 --> 00:38:15,750
Rõ ràng, cháu đã nhận nhầm người,
bởi vì bác bán... pin mặt trời.
572
00:38:15,750 --> 00:38:18,587
Đừng lo lắng. Tôi sẽ không lật tẩy ông.
573
00:38:18,587 --> 00:38:20,589
Bởi vì ông sẽ giúp tôi làm một vụ cướp.
574
00:38:20,589 --> 00:38:22,299
Mai ta bắt đầu lên kế hoạch.
575
00:38:22,299 --> 00:38:24,509
Cháu muốn tiến hành một vụ cướp?
576
00:38:25,385 --> 00:38:26,928
Nghe này, bác sẽ không giúp...
577
00:38:26,928 --> 00:38:28,680
Không. Ông nghe này, ông già.
578
00:38:29,431 --> 00:38:31,308
Tôi là sếp.
579
00:38:31,308 --> 00:38:36,104
Và tôi cam đoan,
ông không dám chống lại tôi đâu.
580
00:38:36,104 --> 00:38:38,231
Được thôi. Được rồi.
581
00:38:38,231 --> 00:38:41,109
Nhưng mai thì
không phải thời điểm thích hợp.
582
00:38:41,109 --> 00:38:42,444
Tệ cho ông rồi.
583
00:38:42,444 --> 00:38:44,779
Bởi vì tôi bảo phải làm.
584
00:38:44,779 --> 00:38:49,826
Trừ phi ông muốn cả thế giới
biết chính xác ông là ai...
585
00:38:53,538 --> 00:38:54,748
Gru.
586
00:38:56,333 --> 00:38:58,335
Con nhỏ này đáng sợ quá.
587
00:38:59,127 --> 00:39:01,796
{\an8}TÔI YÊU AVL
588
00:39:16,728 --> 00:39:18,396
{\an8}TÔI YÊU MEGA DAVE
589
00:39:30,700 --> 00:39:31,868
Này, Jiminy!
590
00:39:32,410 --> 00:39:34,120
Không vấn đề.
591
00:39:59,521 --> 00:40:01,731
Được rồi, được rồi. Trật tự.
592
00:40:02,440 --> 00:40:04,109
Trật tự nào!
593
00:40:04,109 --> 00:40:05,235
Cảm ơn.
594
00:40:05,235 --> 00:40:08,530
Đã đến lúc cho các cậu
thực tập ở thế giới thật rồi.
595
00:40:08,530 --> 00:40:09,990
Tự do.
596
00:40:09,990 --> 00:40:15,662
Và nếu các cậu làm tốt,
các cậu sẽ là vũ khí bí mật mới của AVL.
597
00:40:28,466 --> 00:40:31,469
Chắc là mình sẽ không hối hận chuyện này.
598
00:40:32,846 --> 00:40:34,764
- Không. Họa sĩ hủy rồi.
- À ha.
599
00:40:34,764 --> 00:40:36,099
- Chuyện thật luôn.
- Chà.
600
00:40:36,099 --> 00:40:39,102
- Không biết họ bị gì nữa...
- Chào buổi sáng, hàng xóm.
601
00:40:39,102 --> 00:40:40,562
Chào đằng ấy!
602
00:40:40,562 --> 00:40:43,273
Tôi vẫn đang đợi anh rủ đó, Perry.
603
00:40:44,774 --> 00:40:47,027
- Không. Không, không.
- Ấy ơi!
604
00:40:47,027 --> 00:40:48,486
- Patsy!
- Láng giềng ơi.
605
00:40:48,486 --> 00:40:49,446
Patsy.
606
00:40:49,446 --> 00:40:52,657
Xin chào. Tôi là vợ Perry, Patsy.
607
00:40:53,283 --> 00:40:55,285
Tôi là Blanche. Và đây là Chet.
608
00:40:55,285 --> 00:40:59,122
Chào. Tôi nhìn qua đây và thấy anh chị,
609
00:40:59,122 --> 00:41:02,000
và tôi có ý này rất hay.
610
00:41:02,000 --> 00:41:04,211
Ngày mai Perry cần thêm
một tay chơi tennis.
611
00:41:04,211 --> 00:41:05,587
Em yêu.
612
00:41:06,546 --> 00:41:09,841
Anh không biết.
Anh ấy nhìn không giống dân chơi tennis.
613
00:41:09,841 --> 00:41:13,136
Không giống dân chơi tennis?
Tôi chơi tennis hơi bị đỉnh nha.
614
00:41:13,136 --> 00:41:14,763
Tôi là Ông Tennis.
615
00:41:14,763 --> 00:41:18,225
Tennis là môn thể thao tôi yêu thích nhất.
616
00:41:18,225 --> 00:41:23,355
Với cái vợt và những trái bóng.
Thật vàng và xù xì.
617
00:41:24,105 --> 00:41:28,068
Vậy quá tuyệt rồi.
Hẹn gặp hai người ở sân ngày mai.
618
00:41:28,068 --> 00:41:29,152
Vui quá!
619
00:41:29,152 --> 00:41:31,530
Được chứ. Tụi tôi cũng vui lắm.
620
00:41:32,989 --> 00:41:34,866
Anh biết chơi tennis hả?
621
00:41:34,866 --> 00:41:37,702
Đúng. Đúng. Anh chơi tennis.
622
00:41:37,702 --> 00:41:40,330
Anh chơi hơi bị đỉnh luôn.
623
00:41:40,330 --> 00:41:42,332
Ít ra hồi xưa ở trại hè anh có chơi.
624
00:41:42,332 --> 00:41:45,001
Chà. Tuyệt thật. Anh bế nè.
625
00:41:46,086 --> 00:41:47,337
Được rồi, tạm biệt.
626
00:41:47,837 --> 00:41:49,214
Chơi vui nha!
627
00:41:50,215 --> 00:41:51,383
Chơi với ba nha.
628
00:41:53,176 --> 00:41:54,594
Được rồi.
629
00:42:03,812 --> 00:42:04,980
Cái quái...
630
00:42:04,980 --> 00:42:06,189
{\an8}GẶP TÔI Ở NHÀ CÂY
631
00:42:06,189 --> 00:42:07,566
KHÔNG THÌ!
632
00:42:21,454 --> 00:42:22,455
Gru.
633
00:42:22,455 --> 00:42:25,458
Ngươi không thể trốn khỏi ta, Gru.
634
00:42:25,458 --> 00:42:27,460
Cái lưng đau quá má ơi.
635
00:42:27,460 --> 00:42:29,421
Còn bao lâu nữa vậy?
636
00:42:29,421 --> 00:42:31,756
Còn bao lâu thì cũng mặc bao lâu.
637
00:42:31,756 --> 00:42:35,051
Nhớ lời anh, Gru sẽ không thắng nổi.
638
00:42:35,051 --> 00:42:37,512
Lần này sẽ không như hội thi năm lớp chín.
639
00:42:37,512 --> 00:42:39,931
Lại chuyện đó nữa.
640
00:42:39,931 --> 00:42:42,726
Chính chuyện đó.
Đó là một giây phút quan trọng.
641
00:42:42,726 --> 00:42:44,352
Em không thông cảm được hả?
642
00:42:47,188 --> 00:42:49,566
Đó là đêm diễn ra hội thi quan trọng.
643
00:42:49,566 --> 00:42:50,942
{\an8}HỘI THI TÀI NĂNG ĐÊM NAY
644
00:42:50,942 --> 00:42:52,652
{\an8}Anh đã luyện hàng tuần liền,
645
00:42:52,652 --> 00:42:56,156
{\an8}luyện nhuần nhuyễn một bài hát
sẽ khiến đám bạn học sửng sốt.
646
00:42:58,909 --> 00:43:00,493
Anh vừa chuẩn bị bước lên thì...
647
00:43:01,286 --> 00:43:03,038
- Cái gì?
- ...nghe thấy nó.
648
00:43:10,212 --> 00:43:15,008
Cái tên khốn láu cá đó
đã hát bài hát tủ của anh.
649
00:43:17,802 --> 00:43:19,471
Hắn làm hỏng mọi thứ.
650
00:43:19,471 --> 00:43:22,766
Anh không thể diễn ngay sau hắn.
Anh sẽ như một thằng đần.
651
00:43:22,766 --> 00:43:24,684
Giống như anh sao chép hắn vậy.
652
00:43:24,684 --> 00:43:27,145
Có khi chỉ trùng hợp mà thôi.
653
00:43:27,145 --> 00:43:28,939
Bài hát đó rất nổi tiếng mà.
654
00:43:28,939 --> 00:43:31,233
Không, không, không. Hắn biết.
655
00:43:31,233 --> 00:43:32,859
Hắn cố tình làm như vậy.
656
00:43:32,859 --> 00:43:35,320
Hắn thích thú khi hạ nhục được anh.
657
00:43:36,404 --> 00:43:37,864
Gì nữa?
658
00:43:37,864 --> 00:43:39,199
Mình sắp hết xăng rồi.
659
00:43:39,199 --> 00:43:41,034
Lúc nào cũng có chuyện.
660
00:43:41,034 --> 00:43:44,079
Ta chẳng bao giờ có thể
chỉ tập trung làm ác nhân.
661
00:43:44,955 --> 00:43:47,123
Được rồi. Tấp vô lề.
662
00:43:47,123 --> 00:43:49,668
XĂNG
663
00:43:59,219 --> 00:44:00,720
XĂNG
664
00:44:16,111 --> 00:44:17,529
Được rồi, coi nào.
665
00:44:17,529 --> 00:44:20,073
Xăng thường không pha chì.
666
00:44:20,073 --> 00:44:22,284
Trời. Mắc dễ sợ luôn hả?
667
00:44:22,284 --> 00:44:26,246
Được rồi.
Nhét thẻ vào và rút ra thật nhanh.
668
00:44:26,246 --> 00:44:27,706
"Không đọc được"?
669
00:44:30,125 --> 00:44:31,001
Thôi nào.
670
00:44:31,001 --> 00:44:32,460
Anh có rút nhanh không đó?
671
00:44:32,460 --> 00:44:34,880
Có. Có. Nhanh quá trời nhanh luôn.
672
00:44:38,174 --> 00:44:39,634
KHÔNG ĐỌC ĐƯỢC
HỎI NHÂN VIÊN
673
00:44:42,429 --> 00:44:45,432
Mua cho em ly đá xay. Bữa nay em xõa.
674
00:44:46,892 --> 00:44:50,604
Này, ngươi. Cỗ máy ngu ngốc của ngươi
không nhận thẻ của ta.
675
00:44:50,604 --> 00:44:53,690
- Anh có rút nó ra thật nhanh không?
- Có.
676
00:44:53,690 --> 00:44:58,278
Đôi khi anh rút nhanh quá.
Anh nên thử lại xem được không.
677
00:44:58,904 --> 00:45:00,739
Ta không có thời gian cho chuyện này.
678
00:45:01,364 --> 00:45:02,657
Được rồi.
679
00:45:03,200 --> 00:45:07,287
Ta đang đi tiêu diệt
kẻ thù không đội trời chung!
680
00:45:07,287 --> 00:45:10,540
Khôn hồn thì nhả 3.400 lít xăng
ở trụ bơm số 4 cho ta, đầu đất.
681
00:45:11,291 --> 00:45:13,084
Làm ơn đừng uýnh tôi.
682
00:45:13,084 --> 00:45:15,295
Ta sẽ không uýnh ngươi đâu.
683
00:45:26,306 --> 00:45:27,474
Nhìn ngươi đi!
684
00:45:28,391 --> 00:45:29,893
Khá hơn nhiều đó.
685
00:45:29,893 --> 00:45:32,229
Lấy cho ta ly đá xay màu tím!
686
00:45:33,647 --> 00:45:36,316
Ta không trả tiền đâu đó, nói cho mà biết.
687
00:45:36,942 --> 00:45:38,568
Ta biết. Ta thật ác.
688
00:45:42,030 --> 00:45:43,448
NGŨ CỐC ÍT ĐƯỜNG
SUNNY BITS
689
00:45:45,825 --> 00:45:48,036
Các con chọn một loại ngũ cốc
tốt cho sức khỏe đi.
690
00:45:48,703 --> 00:45:51,164
Đây là ngũ cốc yêu thích của Lucky.
691
00:45:52,040 --> 00:45:54,251
Mẹ nghĩ em sẽ không quên con chứ?
692
00:45:54,251 --> 00:45:55,794
Phải không?
693
00:45:55,794 --> 00:45:58,838
Con yêu, không thể nào đâu.
694
00:45:58,838 --> 00:46:01,591
Con chơi với Lucky và mặc đồ cho nó.
695
00:46:01,591 --> 00:46:03,426
Con và nó còn có podcast.
696
00:46:03,426 --> 00:46:08,515
Không thể nào có chuyện
nó quên người bạn thân của nó.
697
00:46:09,432 --> 00:46:10,642
Cảm ơn mẹ.
698
00:46:11,726 --> 00:46:12,894
Nhìn nè!
699
00:46:13,645 --> 00:46:15,814
Cái này có thêm cả marshmallow.
700
00:46:15,814 --> 00:46:17,524
Hạt hỗn hợp nhúng sô-cô-la.
701
00:46:17,524 --> 00:46:19,734
- Tuyệt.
- Rồi. Để mẹ mua cho.
702
00:46:20,402 --> 00:46:22,070
Được rồi. Mình còn cần gì nữa?
703
00:46:24,197 --> 00:46:25,824
Ồ, không.
704
00:46:26,366 --> 00:46:28,702
Không ai thấy.
Không ai để ý. Không ai để ý.
705
00:46:32,539 --> 00:46:33,540
Sao vậy?
706
00:46:34,833 --> 00:46:36,042
Không gì. Chỉ...
707
00:46:36,918 --> 00:46:39,379
Giãn cơ trước khi mình đi các dãy hàng.
708
00:46:39,379 --> 00:46:42,299
Mua sắm là nguyên nhân số một
gây kéo cơ gân kheo.
709
00:46:42,299 --> 00:46:44,092
Chắc con không biết điều đó.
710
00:46:47,095 --> 00:46:48,471
Rồi, vậy là xong. Đi thôi.
711
00:46:48,471 --> 00:46:51,099
Nhanh nào. Nhanh, nhanh, nhanh.
712
00:46:51,099 --> 00:46:52,893
Được. Đường thông hè thoáng...
713
00:46:59,024 --> 00:47:00,066
Cô.
714
00:47:01,943 --> 00:47:04,988
Cô gây ra chuyện này, đồ lừa đảo.
715
00:47:04,988 --> 00:47:06,072
Chạy nào, các con.
716
00:47:06,072 --> 00:47:07,616
Dọn dẹp đến dãy 9!
717
00:47:07,616 --> 00:47:10,619
Mẹ luôn muốn có cơ hội nói câu đó.
Trốn bên này nè con.
718
00:47:11,411 --> 00:47:13,413
Bà đó muốn gì vậy mẹ?
719
00:47:13,413 --> 00:47:15,123
Bà đó? Mẹ có thấy bà nào đâu.
720
00:47:18,543 --> 00:47:19,461
Bà đó!
721
00:47:19,461 --> 00:47:20,962
Nhanh nào. Chạy thôi.
722
00:47:20,962 --> 00:47:22,214
Nhanh hơn!
723
00:47:23,006 --> 00:47:24,799
Cô không phải thợ làm tóc.
724
00:47:26,092 --> 00:47:28,595
Tôi biết cô rồi nhé! Quay lại đây.
725
00:47:28,595 --> 00:47:29,804
Phải thoát khỏi đây.
726
00:47:47,113 --> 00:47:48,281
Được rồi.
727
00:47:55,163 --> 00:47:56,206
Quay lại đây.
728
00:48:02,170 --> 00:48:03,505
Nè! Không, không, không!
729
00:48:05,090 --> 00:48:08,510
- Cô không được...
- Mở ra, mở ra, mở ra!
730
00:48:16,726 --> 00:48:18,144
Đi thôi!
731
00:48:22,357 --> 00:48:24,776
Quay lại đây, cô kia!
732
00:48:30,490 --> 00:48:32,242
Hút chết luôn đó.
733
00:48:32,242 --> 00:48:34,578
Đi mua sắm với mẹ sẽ luôn vui như vậy.
734
00:48:34,578 --> 00:48:37,330
- Con thấy rần rần!
- Chuyến mua sắm vui nhất!
735
00:48:37,330 --> 00:48:38,498
SIÊU THỊ MAYFLOWER
736
00:49:10,322 --> 00:49:11,698
Hoàn hảo.
737
00:49:12,699 --> 00:49:13,533
Poppy!
738
00:49:14,201 --> 00:49:16,453
Poppy!
739
00:49:19,539 --> 00:49:21,082
Ba không thấy con bé đâu.
740
00:49:21,082 --> 00:49:22,751
Nhìn lên đi, thiên tài.
741
00:49:23,501 --> 00:49:24,794
Ông đến trễ.
742
00:49:25,629 --> 00:49:27,547
Làm sao ta leo lên đó?
743
00:49:27,547 --> 00:49:29,090
Dùng cái đệm lò xo.
744
00:49:35,889 --> 00:49:37,057
Ta lên nào.
745
00:50:00,747 --> 00:50:03,375
NHỮNG ÁC NHÂN VĨ ĐẠI NHẤT
MỌI THỜI ĐẠI
746
00:50:04,834 --> 00:50:06,127
Là tôi,
747
00:50:06,711 --> 00:50:10,006
Poppy Prescott, nữ ác nhân.
748
00:50:10,674 --> 00:50:12,425
Ông ngồi đi, Gru.
749
00:50:12,425 --> 00:50:13,760
Được thôi, ta ngồi...
750
00:50:15,595 --> 00:50:17,847
Được rồi. Mời ta đến làm gì?
751
00:50:17,847 --> 00:50:22,936
Bởi vì, giống như ông,
tôi sinh ra để làm ác nhân.
752
00:50:22,936 --> 00:50:28,275
Và giờ là lúc lên kế hoạch
cho vụ cướp lớn.
753
00:50:28,275 --> 00:50:30,944
Cướp. Cho xin. Cháu còn là trẻ con.
754
00:50:32,946 --> 00:50:34,865
Mọi ác nhân vĩ đại vào nghề sớm.
755
00:50:35,490 --> 00:50:38,243
Ông đã trộm vương miện hoàng gia
khi mới 12 còn gì?
756
00:50:39,160 --> 00:50:40,954
Ta lúc đó còn nhỏ hơn vậy nữa.
757
00:50:40,954 --> 00:50:43,081
Và, đừng tự ái, nhưng cháu không phải ta.
758
00:50:43,790 --> 00:50:46,793
Tôi dự định sẽ trở nên
vĩ đại hơn ông nhiều.
759
00:50:47,419 --> 00:50:49,254
Nhìn nè.
760
00:50:49,254 --> 00:50:52,090
Nè, đó là trường cũ của ta hả?
761
00:50:52,090 --> 00:50:53,174
Chính xác.
762
00:50:53,174 --> 00:50:56,678
Tôi đã tự tay làm ra mô hình này
với keo dán và que kem.
763
00:50:57,387 --> 00:51:02,434
Và đây là nơi chúng ta
sẽ cướp linh vật của trường.
764
00:51:03,268 --> 00:51:04,853
Cháu muốn cướp Lenny hả?
765
00:51:04,853 --> 00:51:06,146
Chính nó.
766
00:51:06,146 --> 00:51:09,232
Lycée Pas Bon vẫn luôn là
ngôi trường mơ ước của tôi.
767
00:51:09,232 --> 00:51:12,611
Và vụ cướp này sẽ là dấu son
trong bảng điểm ác nhân.
768
00:51:12,611 --> 00:51:14,779
Đây là một ý tưởng dở tệ.
769
00:51:14,779 --> 00:51:17,866
Cháu có bao giờ thấy
con lửng mật ở ngoài chưa?
770
00:51:17,866 --> 00:51:20,035
Chúng là sinh vật độc ác xấu xa.
771
00:51:20,035 --> 00:51:24,039
Chúng dùng ong và rắn hổ mang
làm bữa sáng đó.
772
00:51:24,039 --> 00:51:26,208
Loài lửng mật rất dữ tợn.
773
00:51:26,208 --> 00:51:28,627
Không đời nào.
Không có chuyện ta giúp cháu.
774
00:51:28,627 --> 00:51:31,213
Chà, nhưng một khi đã bị nắm thóp,
775
00:51:32,214 --> 00:51:34,132
ông không có lựa chọn đâu.
776
00:51:41,431 --> 00:51:43,892
PRESCOTT MOTORS
HÀNG ĐẦU MAYFLOWER
777
00:52:03,703 --> 00:52:04,704
Được rồi.
778
00:52:09,334 --> 00:52:10,502
Tim! Tim.
779
00:52:11,211 --> 00:52:12,212
Lẹ, lẹ, lẹ!
780
00:52:24,641 --> 00:52:25,642
Không!
781
00:52:34,609 --> 00:52:36,862
Chơi tới bến đi!
782
00:52:40,991 --> 00:52:42,033
Đưa đây!
783
00:52:42,033 --> 00:52:43,910
Nè! Cảnh sát!
784
00:52:43,910 --> 00:52:45,245
Không vấn đề gì!
785
00:52:54,421 --> 00:52:55,964
Piña colada.
786
00:53:03,138 --> 00:53:04,180
Giúp với!
787
00:53:06,558 --> 00:53:07,392
Chào anh.
788
00:53:07,392 --> 00:53:09,019
Làm ơn. Giúp tôi với!
789
00:53:09,019 --> 00:53:10,103
Được, được.
790
00:53:18,153 --> 00:53:20,530
Nè! Sạch rồi đó. Chào!
791
00:53:23,491 --> 00:53:25,619
- Smudge! Smudge, leo xuống.
- Này!
792
00:53:30,790 --> 00:53:31,791
Mèo nè.
793
00:53:33,168 --> 00:53:35,128
Cảm ơn. Cảm ơn.
794
00:53:37,380 --> 00:53:38,673
Chụt chụt.
795
00:53:42,010 --> 00:53:43,386
Chụt chụt.
796
00:53:44,971 --> 00:53:46,264
HỎNG PHANH
797
00:53:46,264 --> 00:53:47,349
CẢNH BÁO
798
00:53:50,393 --> 00:53:51,561
Cứu!
799
00:53:51,561 --> 00:53:54,397
Bazooka!
800
00:54:18,797 --> 00:54:19,798
Nè, nè.
801
00:54:25,345 --> 00:54:26,555
Hoan hô!
802
00:54:38,900 --> 00:54:41,278
Chúng đây rồi. Đám này phá xe tôi.
803
00:54:41,278 --> 00:54:42,904
Chúng phá hủy quán cà phê.
804
00:54:42,904 --> 00:54:45,615
- Đúng! Biến khỏi đây đi!
- Chúng phá hỏng mọi thứ.
805
00:54:45,615 --> 00:54:48,743
- Chán siêu anh hùng tận cổ.
- Phải! Tóm chúng đi.
806
00:54:48,743 --> 00:54:51,037
- Không siêu anh hùng gì nữa!
- Ôi, không!
807
00:54:52,455 --> 00:54:54,165
Lên xe!
808
00:54:56,501 --> 00:54:58,837
- Biến!
- Đúng, cút khỏi đây đi!
809
00:54:58,837 --> 00:55:00,088
Các cậu,
810
00:55:01,089 --> 00:55:02,799
thử nghiệm của chúng ta đã thất bại.
811
00:55:02,799 --> 00:55:05,802
Các cậu chính thức bị cho về vườn.
812
00:55:06,595 --> 00:55:08,221
Về vườn!
813
00:55:08,889 --> 00:55:09,723
Hả?
814
00:55:18,815 --> 00:55:21,818
PRESCOTT MOTORS
HÀNG ĐẦU MAYFLOWER
815
00:55:25,864 --> 00:55:26,948
Nó đây rồi.
816
00:55:34,039 --> 00:55:37,125
Tòa lâu đài, những tượng đá quái vật.
817
00:55:37,125 --> 00:55:39,169
Không thể tin được mình đã đến.
818
00:55:46,509 --> 00:55:47,510
Được rồi.
819
00:55:51,806 --> 00:55:53,725
Được rồi. Làm nhanh cho xong đi.
820
00:55:53,725 --> 00:55:55,810
- Ron, đưa đồ chơi cho ta.
- Voilà.
821
00:55:55,810 --> 00:55:58,104
- Nhớ canh thằng nhỏ cẩn thận đó.
- Vâng.
822
00:55:58,104 --> 00:55:59,606
Nếu các cậu cần gì,
823
00:55:59,606 --> 00:56:02,275
ta có mang sữa bột, tã,
núm vú yêu thích của nó...
824
00:56:02,275 --> 00:56:04,361
Đi. Nhanh nào. Nhanh nào.
825
00:56:12,577 --> 00:56:15,872
Và giờ chúng ta có thể cắt cửa kính với
826
00:56:16,623 --> 00:56:17,707
tã giấy?
827
00:56:17,707 --> 00:56:21,545
Cái gì? Giỡn mặt hay sao vậy?
828
00:56:21,545 --> 00:56:22,837
Cái chết cho piñata.
829
00:56:23,964 --> 00:56:26,800
Này, các cậu. Các cậu. Các cậu?
830
00:56:26,800 --> 00:56:29,844
Các cậu, cái túi còn lại
với đồ chơi của ta đâu?
831
00:56:30,470 --> 00:56:31,346
Trên khí cầu.
832
00:56:33,390 --> 00:56:34,474
Ối.
833
00:56:36,851 --> 00:56:38,061
Cái gì?
834
00:56:40,897 --> 00:56:43,525
Được rồi. Được rồi.
Để xem có gì trong đây.
835
00:56:44,401 --> 00:56:46,361
Thôi mà. Thôi mà, làm ơn đi, thôi mà.
836
00:56:58,582 --> 00:57:00,250
Dễ như ăn kẹo.
837
00:57:18,643 --> 00:57:20,353
Đó là Ông Thân Thiện.
838
00:57:20,896 --> 00:57:22,314
Bọn nhóc ngu ngốc.
839
00:57:24,649 --> 00:57:26,401
Không, không, không!
840
00:57:43,793 --> 00:57:45,378
Ha ha ha.
841
00:57:48,089 --> 00:57:49,090
BÌNH TĨNH TỰ TIN LÀM XẤU
842
00:57:50,967 --> 00:57:53,637
{\an8}Đó là Tiến sĩ Tiệt trùng.
Ông ta từng là học trò.
843
00:57:53,637 --> 00:57:56,181
{\an8}Và đó là mũ bảo hiểm chính chủ
của Sát thủ Dép mủ.
844
00:57:56,181 --> 00:57:57,432
Nhanh nào!
845
00:57:57,432 --> 00:57:58,767
Tập trung đi.
846
00:58:05,941 --> 00:58:07,776
{\an8}TÔI GHÉT SẾP
SỐNG SÓT NƠI CÔNG SỞ ĐỘC HẠI
847
00:58:08,318 --> 00:58:09,569
Tã giấy.
848
00:58:20,914 --> 00:58:23,250
HIỆU TRƯỞNG ÜBELSCHLECHT
849
00:58:24,084 --> 00:58:27,170
Ta cần thứ mà ta có thể...
850
00:58:27,170 --> 00:58:28,505
Cái này thì sao?
851
00:58:28,505 --> 00:58:30,090
Tuyệt.
852
00:58:33,301 --> 00:58:34,302
Được rồi!
853
00:58:38,723 --> 00:58:40,141
Vào được rồi.
854
00:58:40,141 --> 00:58:42,811
Khoan. Không, không.
855
00:58:42,811 --> 00:58:44,938
- Phấn rôm trẻ em!
- Có, có.
856
00:58:52,112 --> 00:58:54,656
Cháu biết không,
phần tối quan trọng của một vụ cướp
857
00:58:54,656 --> 00:58:58,577
là luôn luôn phải đề phòng
những nguy cơ rình rập.
858
00:58:59,536 --> 00:59:00,537
Tiramisu!
859
00:59:02,581 --> 00:59:04,332
Không. Junior!
860
00:59:04,332 --> 00:59:05,709
Junior, quay lại đây.
861
00:59:08,753 --> 00:59:10,589
Vậy kế hoạch của ông là gì?
862
00:59:10,589 --> 00:59:12,257
Ta đang tìm cách đây.
863
00:59:16,094 --> 00:59:17,762
Đừng động vào thứ gì. Không.
864
00:59:17,762 --> 00:59:20,515
Không, không, không!
865
00:59:23,143 --> 00:59:25,228
Làm tốt lắm, Junior. Làm tốt lắm.
866
00:59:29,858 --> 00:59:31,026
Nó đang chơi kìa.
867
00:59:31,026 --> 00:59:32,819
Chơi hơi nhiều.
868
00:59:36,114 --> 00:59:39,993
Làm ơn đi, Junior.
Ba ba cần phải trộm con lửng mật mà.
869
00:59:43,914 --> 00:59:44,915
Được rồi.
870
00:59:45,999 --> 00:59:48,293
Ta biết họ giấu Lenny ở đâu vào ban đêm.
871
00:59:49,169 --> 00:59:51,087
Và, nếu nhớ chính xác,
872
00:59:51,087 --> 00:59:54,591
có công tắc bí mật ở đâu đó quanh đây.
873
00:59:57,427 --> 00:59:58,428
Tốt!
874
01:00:09,898 --> 01:00:10,899
PHÒNG KHẨN CẤP VỚI LỬNG MẬT
875
01:00:10,899 --> 01:00:12,692
Ta sẽ cho nó một liều.
876
01:00:12,692 --> 01:00:15,487
Một khi nó xỉu, chúng ta sẽ mở chuồng.
877
01:00:15,487 --> 01:00:18,281
Con quỷ dày lông đó
sẽ ngủ không phòng thủ...
878
01:00:24,538 --> 01:00:26,164
Được rồi. Nó vẫn đang ngủ.
879
01:00:31,795 --> 01:00:32,963
Mamma mia!
880
01:00:37,175 --> 01:00:38,802
Ta liệt giò rồi.
881
01:00:46,017 --> 01:00:47,519
Nè! Nè!
882
01:00:49,896 --> 01:00:51,690
Gru, mình làm gì bây giờ?
883
01:00:52,440 --> 01:00:53,775
Không!
884
01:00:57,404 --> 01:01:00,240
Ôi không! Tôi làm hỏng việc rồi.
885
01:01:02,492 --> 01:01:05,036
Cái gì? Ai dám?
886
01:01:10,792 --> 01:01:12,377
Có kẻ xâm nhập!
887
01:01:14,880 --> 01:01:16,882
Có kẻ xâm nhập!
888
01:01:28,727 --> 01:01:30,228
Dậy mau!
889
01:01:31,313 --> 01:01:32,188
Không!
890
01:01:38,278 --> 01:01:39,237
Cái gì chứ?
891
01:01:50,582 --> 01:01:51,708
Không. Không.
892
01:01:54,294 --> 01:01:56,713
Nhanh nào. Mình phải đi thôi.
893
01:02:03,136 --> 01:02:04,221
Có kẻ xâm nhập!
894
01:02:04,221 --> 01:02:06,806
Giỡn với hiệu trưởng là ngươi tiêu rồi.
895
01:02:07,474 --> 01:02:09,517
Chạy đi thôi. Nhanh nào. Nhanh nào.
896
01:02:15,357 --> 01:02:17,108
- Nhanh, nhanh, nhanh!
- Nhanh, nhanh!
897
01:02:20,946 --> 01:02:22,030
Nhanh nào! Nhanh nào!
898
01:02:22,030 --> 01:02:24,449
Ngươi sẽ không chạy thoát được đâu.
899
01:02:47,305 --> 01:02:49,599
Chuẩn bị đón nhận
cơn thịnh nộ của Übelschlecht!
900
01:02:53,770 --> 01:02:55,188
Kem trị hăm tã.
901
01:02:55,188 --> 01:02:56,565
Ôi không. Ôi không!
902
01:02:56,565 --> 01:02:58,358
Dừng, dừng, dừng!
903
01:03:00,485 --> 01:03:01,653
Chết cha.
904
01:03:04,447 --> 01:03:05,866
Quay lại đây ngay.
905
01:03:05,866 --> 01:03:08,285
Trả lại Lenny cho ta!
906
01:03:12,080 --> 01:03:14,291
Làm sao thoát ra được đây?
907
01:03:14,291 --> 01:03:15,500
Đi theo ta.
908
01:03:16,668 --> 01:03:17,669
Lên xe!
909
01:03:20,255 --> 01:03:22,173
Nhanh nào, nhanh nào, nhanh nào.
910
01:03:24,759 --> 01:03:26,261
Ông Thân Thiện!
911
01:03:26,261 --> 01:03:27,429
CHẾ ĐỘ MÁY BAY
912
01:03:49,326 --> 01:03:55,081
Tôi phải nói là, không cần bàn cãi,
đây là đêm tuyệt vời nhất đời tôi.
913
01:03:55,081 --> 01:03:57,667
Không thể tin là chúng ta đã làm được.
914
01:03:58,752 --> 01:04:02,255
Không phải nói chơi, chứ cũng khá vui đó.
915
01:04:04,758 --> 01:04:05,967
Cảm ơn Ron.
916
01:04:07,594 --> 01:04:11,348
Và cảm ơn ông vì tất cả mọi thứ.
917
01:04:12,599 --> 01:04:14,601
Mà nè. Đừng lo lắng.
918
01:04:14,601 --> 01:04:17,812
Bí mật của ông cũng là của tôi,
đồng bọn à.
919
01:04:17,812 --> 01:04:19,272
Cảm ơn.
920
01:04:19,272 --> 01:04:20,607
Chúc ngủ ngon.
921
01:04:22,984 --> 01:04:26,363
Ba ba của con làm khá ha, Junior?
922
01:04:32,577 --> 01:04:34,496
Được, được. Đi, đi.
923
01:04:35,413 --> 01:04:37,249
Chào em, Maxime.
924
01:04:37,249 --> 01:04:39,876
Học trò cưng của ta sao rồi?
925
01:04:39,876 --> 01:04:43,672
Em biết không, cô nghĩ em và cô
đang tìm cùng một người đó.
926
01:04:43,672 --> 01:04:46,841
Và cô biết chính xác hắn đang ở đâu.
927
01:04:46,841 --> 01:04:48,134
{\an8}ĐỊNH VỊ LENNY
ĐANG TÌM...
928
01:04:48,134 --> 01:04:49,886
{\an8}VỊ TRÍ: MAYFLOWER
929
01:04:54,891 --> 01:04:57,352
Cảm ơn cô, Hiệu trưởng Übelschlecht.
930
01:04:57,352 --> 01:04:58,770
Tìm ra hắn rồi.
931
01:04:58,770 --> 01:05:01,815
Valentina, đến Mayflower.
932
01:05:01,815 --> 01:05:03,149
Rất vui lòng.
933
01:05:09,614 --> 01:05:10,949
Đây rồi.
934
01:05:12,325 --> 01:05:15,912
Được rồi. Tuyệt.
Cầm vợt lên là nhớ lại liền.
935
01:05:15,912 --> 01:05:17,414
ĂN KIÊNG CÙNG MÁY BÁN HÀNG
936
01:05:18,540 --> 01:05:19,583
Ối.
937
01:05:20,667 --> 01:05:22,377
- Tốt rồi.
- Gặp sau nha.
938
01:05:23,169 --> 01:05:24,588
Nói đi, "Chào ba, chào mẹ".
939
01:05:24,588 --> 01:05:25,755
Ba mẹ đi chơi vui nha!
940
01:05:25,755 --> 01:05:27,841
Nhớ quyết định đúng đắn.
941
01:05:27,841 --> 01:05:30,010
- Chào các con.
- Tạm biệt!
942
01:05:30,010 --> 01:05:31,344
Tạm biệt!
943
01:05:31,344 --> 01:05:32,762
Các bạn nhà Cunningham.
944
01:05:33,638 --> 01:05:34,931
Chào, Poppy.
945
01:05:34,931 --> 01:05:38,518
Nghe nói ba mẹ chúng ta cùng đi chơi,
điều đó thật đáng yêu,
946
01:05:38,518 --> 01:05:41,229
nên tôi nghĩ mình cũng nên chơi cùng nhau.
947
01:05:41,938 --> 01:05:43,315
Vâng. Tất nhiên. Mời bạn vào.
948
01:05:43,315 --> 01:05:46,192
Cùng quẩy lên nóc nhà nào, các bạn ơi.
949
01:05:46,860 --> 01:05:48,445
Mình thích con bé.
950
01:05:48,445 --> 01:05:50,906
Ừa. Hầu hết mọi người.
951
01:05:50,906 --> 01:05:51,990
Tuyệt.
952
01:05:52,741 --> 01:05:55,410
Các bạn đã bao giờ
thấy một con lửng mật chưa?
953
01:06:02,584 --> 01:06:04,961
Thiệt tình, mấy người này
không có giỡn chơi nha.
954
01:06:04,961 --> 01:06:07,464
Các hàng xóm mới
yêu thích của tôi đây rồi.
955
01:06:08,256 --> 01:06:09,090
Chào.
956
01:06:09,090 --> 01:06:11,635
Tôi thích phong cách này nha.
957
01:06:11,635 --> 01:06:14,429
Hai người trông như dân chuyên nghiệp vậy.
958
01:06:15,764 --> 01:06:18,016
Ừ, nhưng không phải vậy.
959
01:06:18,016 --> 01:06:20,685
Perry và cánh đàn ông
đang đợi anh trên sân,
960
01:06:20,685 --> 01:06:23,480
còn chúng tôi sẽ lên nhà câu lạc bộ.
961
01:06:23,480 --> 01:06:26,191
Chị phải cho tôi biết
chị mua đồ tập đẹp vậy ở đâu đi.
962
01:06:32,572 --> 01:06:34,074
Bên này nè, Chet.
963
01:06:34,074 --> 01:06:35,242
Chào anh.
964
01:06:35,992 --> 01:06:37,619
Được rồi.
965
01:06:38,328 --> 01:06:39,371
Skip, Chip, Chet.
966
01:06:39,371 --> 01:06:40,497
Chet, Skip, Chip.
967
01:06:40,497 --> 01:06:41,623
Chào các anh.
968
01:06:41,623 --> 01:06:43,291
- Chào anh.
- Khỏe chứ, Chet?
969
01:06:43,291 --> 01:06:44,459
Tôi ổn.
970
01:06:45,835 --> 01:06:48,713
Chet sẽ cho chúng ta biết
chơi tennis là như thế nào.
971
01:06:49,589 --> 01:06:50,882
Đúng không?
972
01:06:54,427 --> 01:06:56,930
Tôi sẽ cho anh ta hít khói.
973
01:06:56,930 --> 01:06:58,473
Được rồi.
974
01:07:08,608 --> 01:07:09,651
Cái quái...?
975
01:07:16,324 --> 01:07:18,827
Được rồi, bắt đầu thôi.
976
01:07:24,541 --> 01:07:25,750
Giỡn mặt hay sao trời.
977
01:07:27,669 --> 01:07:29,629
Được rồi, được rồi.
978
01:07:30,171 --> 01:07:31,006
Được chưa?
979
01:07:37,012 --> 01:07:38,346
Cái gì?
980
01:07:39,806 --> 01:07:40,974
Cái đó không tính.
981
01:07:40,974 --> 01:07:42,267
Và...
982
01:07:42,267 --> 01:07:44,895
Cái gì? Không thể nào... Nè!
983
01:07:45,395 --> 01:07:47,147
Thật là lố bịch!
984
01:07:50,734 --> 01:07:53,111
BẮP RANG
985
01:07:54,196 --> 01:07:55,697
CAO 800W
986
01:08:02,829 --> 01:08:03,997
Cảm ơn, Ron.
987
01:08:03,997 --> 01:08:05,081
Ê, không! Ôi không.
988
01:08:07,751 --> 01:08:09,336
Lại đây bắt nè.
989
01:08:09,336 --> 01:08:10,921
Nó thật đáng yêu.
990
01:08:11,588 --> 01:08:14,507
Con chó này kỳ lạ ghê nha.
991
01:08:15,217 --> 01:08:16,426
Để cho em.
992
01:08:26,311 --> 01:08:30,106
Chà, chào bé con.
Ba của cháu có nhà không?
993
01:08:30,106 --> 01:08:33,944
Xin lỗi. Cháu không "thệ"
nói chuyện với người lạ được.
994
01:08:34,861 --> 01:08:36,696
Bà đâu phải người lạ đâu.
995
01:08:36,696 --> 01:08:39,658
À, với cháu thì bà lạ lắm.
996
01:08:40,951 --> 01:08:42,118
Là ai vậy?
997
01:08:42,118 --> 01:08:43,995
Em không biết.
998
01:08:43,995 --> 01:08:47,999
Nhưng bà ấy già và có mùi như dưa chua.
999
01:08:51,585 --> 01:08:53,672
Được rồi, chị ra đây.
1000
01:08:57,259 --> 01:08:58,552
Ôi không.
1001
01:08:59,386 --> 01:09:00,804
Chị sẽ quay lại ngay.
1002
01:09:03,473 --> 01:09:04,391
Bà cần gì ạ?
1003
01:09:04,391 --> 01:09:05,976
Hy vọng cháu giúp được.
1004
01:09:05,976 --> 01:09:08,395
Bà là một người bạn cũ của Gru.
1005
01:09:09,228 --> 01:09:11,772
Chà, ba không có nhà, nên...
1006
01:09:11,772 --> 01:09:14,150
Không sao hết.
1007
01:09:15,110 --> 01:09:16,527
Bà chờ.
1008
01:09:20,447 --> 01:09:21,658
Cái gì? Không.
1009
01:09:23,076 --> 01:09:25,661
Bất cứ khi nào anh sẵn sàng, Perry.
1010
01:09:28,665 --> 01:09:31,084
MARGO - BA GRU! CÓ NGƯỜI Ở ĐÂY
NÓI LÀ TÌM GRU! BA GRU?
1011
01:09:35,630 --> 01:09:36,673
Không cần phải nói,
1012
01:09:36,673 --> 01:09:41,177
tôi và Perry không còn được chào đón
ở đảo Oahu nữa.
1013
01:09:41,177 --> 01:09:42,637
Chuyện thật luôn.
1014
01:09:43,722 --> 01:09:45,389
- Em yêu!
- Cảm ơn trời.
1015
01:09:45,389 --> 01:09:47,851
Là bọn trẻ. Mình phải đi ngay thôi.
1016
01:09:50,520 --> 01:09:52,022
Cảm ơn. Tạm biệt.
1017
01:09:52,022 --> 01:09:54,148
- Chúng ta lộ tẩy rồi!
- Cái gì?
1018
01:09:54,148 --> 01:09:56,192
- Gọi Silas!
- Ôi không.
1019
01:10:20,424 --> 01:10:24,763
Chúc mừng sinh nhật
1020
01:10:30,727 --> 01:10:32,103
CẢNH BÁO AN NINH
NGUY HIỂM
1021
01:10:32,103 --> 01:10:33,772
Gru đã bị lộ rồi.
1022
01:10:33,772 --> 01:10:35,732
Đây là trường hợp khẩn cấp.
1023
01:10:35,732 --> 01:10:38,026
Ai đã về vườn thì chính thức quay lại.
1024
01:10:38,026 --> 01:10:40,487
Tập hợp các Mega Minion.
1025
01:11:13,061 --> 01:11:14,980
Chào.
1026
01:11:16,064 --> 01:11:17,315
Ong bận rộn.
1027
01:11:34,624 --> 01:11:36,126
Tiến lên!
1028
01:11:42,966 --> 01:11:44,593
Ngon!
1029
01:11:54,352 --> 01:11:55,437
Tóm lại,
1030
01:11:55,437 --> 01:11:58,189
ba của mấy đứa hư lắm.
1031
01:11:58,189 --> 01:12:00,650
Hư lắm lắm.
1032
01:12:01,484 --> 01:12:04,863
Hắn đã lấy của ta một thứ
mà ta muốn đòi lại ngay và luôn.
1033
01:12:09,868 --> 01:12:11,244
Hiệu trưởng Übelschlecht?
1034
01:12:13,079 --> 01:12:15,332
Ta biết ngươi đã trộm Lenny của ta.
1035
01:12:15,332 --> 01:12:17,083
Giờ trả lại đây.
1036
01:12:17,709 --> 01:12:19,920
Đó thực ra là câu chuyện hài hước.
1037
01:12:19,920 --> 01:12:21,004
Dẹp ngay.
1038
01:12:21,004 --> 01:12:24,132
Ta không muốn nghe ngươi thanh minh.
Ta đến để dạy ngươi bài học.
1039
01:12:24,132 --> 01:12:25,217
Đánh tay đôi đi.
1040
01:12:25,217 --> 01:12:28,720
Được rồi. Tôi sẽ không đánh tay đôi
với một bà già.
1041
01:12:28,720 --> 01:12:29,971
Vậy sao?
1042
01:12:29,971 --> 01:12:32,974
Vậy thì ta sẽ đánh cho ngươi đi
vào lịch sử luôn.
1043
01:12:37,145 --> 01:12:38,730
Sao mà đỡ được.
1044
01:12:42,901 --> 01:12:44,778
Hay lắm! Lên!
1045
01:12:44,778 --> 01:12:47,322
Các con, cẩn thận! Qua bên này!
1046
01:12:47,322 --> 01:12:49,241
Tất cả, cúi xuống!
1047
01:12:50,033 --> 01:12:52,577
Này, lùi lại, bà già!
1048
01:12:59,417 --> 01:13:01,545
CHÀO MỪNG ĐẾN MAYFLOWER
1049
01:13:03,713 --> 01:13:04,839
Dừng lại!
1050
01:13:04,839 --> 01:13:06,174
Thả ba tôi ra!
1051
01:13:06,675 --> 01:13:07,676
Đỡ coi!
1052
01:13:16,601 --> 01:13:19,604
Giờ chúng ta phải vào trong
và tìm ra thằng nhỏ.
1053
01:13:19,604 --> 01:13:20,814
Cái gì?
1054
01:13:24,985 --> 01:13:25,986
Trúng số luôn kìa.
1055
01:13:25,986 --> 01:13:28,864
Maxime à. Chuyện này thật dễ dàng.
1056
01:13:29,656 --> 01:13:31,533
Lại đây, bé bé bằng bông.
1057
01:13:31,533 --> 01:13:33,034
Lại đây với Maxime.
1058
01:13:33,034 --> 01:13:35,161
Đúng rồi, hú hà, hú hà...
1059
01:13:36,204 --> 01:13:37,205
Maxime.
1060
01:13:37,205 --> 01:13:38,290
Thằng oắt con...
1061
01:13:38,832 --> 01:13:41,209
Mày gặp rắc rối lớn rồi.
1062
01:13:42,335 --> 01:13:43,378
Bắt được rồi!
1063
01:13:55,390 --> 01:13:56,725
Khoan. Thằng bé đâu rồi?
1064
01:13:56,725 --> 01:13:58,560
Thằng bé đâu rồi?
1065
01:13:59,311 --> 01:14:00,353
Junior?
1066
01:14:04,441 --> 01:14:05,525
Lucy!
1067
01:14:05,525 --> 01:14:06,860
Đuổi theo thằng bé đi.
1068
01:14:09,696 --> 01:14:10,697
Maxime.
1069
01:14:10,697 --> 01:14:12,574
Nói tạm biệt đi, Gru.
1070
01:14:12,574 --> 01:14:13,992
Và đừng lo lắng.
1071
01:14:13,992 --> 01:14:17,120
Nó sẽ rất hạnh phúc
bên người cha mới của nó.
1072
01:14:17,120 --> 01:14:20,665
Ha? Nhìn nè. Nó yêu cha mới lắm.
1073
01:14:20,665 --> 01:14:22,209
Junior!
1074
01:14:24,169 --> 01:14:25,921
Không!
1075
01:14:29,966 --> 01:14:31,218
Lên xe.
1076
01:14:32,093 --> 01:14:33,929
Chúng ta phải giải cứu em bé.
1077
01:14:41,895 --> 01:14:42,896
Bắt được nó rồi!
1078
01:14:44,773 --> 01:14:46,942
Ai đã sẵn sàng
trở thành em bé côn trùng nào?
1079
01:14:48,151 --> 01:14:49,402
Bỏ ra!
1080
01:14:49,402 --> 01:14:51,404
Đồ nhạy cảm đừng động vào.
1081
01:14:51,404 --> 01:14:52,906
Thằng nhóc táy máy...
1082
01:14:55,909 --> 01:14:57,077
Giỡn mặt với ta hả?
1083
01:14:57,661 --> 01:14:59,621
Tè bậy đầy ra tàu bay của ta rồi.
1084
01:15:01,623 --> 01:15:02,624
Valentina!
1085
01:15:02,624 --> 01:15:05,001
Mang Súng Hóa Côn Trùng ra cho anh!
1086
01:15:08,255 --> 01:15:09,589
Chúng kia rồi.
1087
01:15:12,217 --> 01:15:13,218
Tôi theo nó đây.
1088
01:15:13,885 --> 01:15:15,554
Bọn ta tới đây.
1089
01:15:31,027 --> 01:15:32,404
Cái gì đó?
1090
01:15:33,697 --> 01:15:34,698
Chào nha.
1091
01:15:35,490 --> 01:15:36,491
Gru!
1092
01:15:36,491 --> 01:15:38,159
Lại gần hơn nữa!
1093
01:15:41,121 --> 01:15:42,497
Gần được rồi.
1094
01:15:43,957 --> 01:15:45,000
Hạ gục chúng!
1095
01:15:57,178 --> 01:15:59,139
Cháu làm tốt lắm.
1096
01:16:04,686 --> 01:16:06,104
Bắt chúng đi, đồng bọn.
1097
01:16:23,705 --> 01:16:25,248
Không thấy gì hết!
1098
01:16:40,972 --> 01:16:42,224
Junior!
1099
01:16:44,017 --> 01:16:45,352
Đừng lo lắng, Gru à.
1100
01:16:45,352 --> 01:16:47,103
Em bé không sao hết.
1101
01:16:47,103 --> 01:16:48,605
Không tin thì nhìn đi.
1102
01:16:52,525 --> 01:16:53,401
Junior.
1103
01:16:53,401 --> 01:16:55,570
Và giờ nó thuộc về ta.
1104
01:16:55,570 --> 01:16:58,281
Đúng không nào, Maxime Jr.?
1105
01:16:59,282 --> 01:17:01,284
Bọn ta sẽ cùng chọc trời khuấy nước,
1106
01:17:01,284 --> 01:17:02,536
khuynh đảo giang hồ,
1107
01:17:02,536 --> 01:17:04,788
sẽ vui biết mấy, nhỉ?
1108
01:17:06,456 --> 01:17:09,042
Và tuyệt nhất là, nó ghét ngươi!
1109
01:17:09,042 --> 01:17:10,377
Cực kỳ ghét luôn.
1110
01:17:10,377 --> 01:17:12,420
Thả con ta ra!
1111
01:17:12,420 --> 01:17:14,130
Không, ta không nghĩ vậy đâu.
1112
01:17:14,130 --> 01:17:16,675
Cuộc vui mới bắt đầu thôi mà, hả?
1113
01:17:27,143 --> 01:17:30,021
Nhìn xem ông ba cũ của con hèn chưa kìa?
1114
01:17:56,923 --> 01:17:59,175
Ngươi vượt quá ranh giới rồi, Maxime.
1115
01:17:59,175 --> 01:18:00,927
Giờ trả con ta lại đây.
1116
01:18:00,927 --> 01:18:02,178
Ta nói rồi.
1117
01:18:02,178 --> 01:18:04,180
Nó giờ là con ta.
1118
01:18:15,609 --> 01:18:17,068
Coi chừng té, Gru.
1119
01:18:17,068 --> 01:18:18,403
Khó quá ta!
1120
01:18:19,446 --> 01:18:21,406
Thật tiếc là ngươi không biết bay.
1121
01:18:28,413 --> 01:18:29,414
Thả ra!
1122
01:18:41,176 --> 01:18:42,677
Mọi thứ vậy là xong!
1123
01:18:43,470 --> 01:18:45,430
Nói tạm biệt ba đi con.
1124
01:18:51,353 --> 01:18:53,230
Không sao hết, Junior.
1125
01:18:53,939 --> 01:18:55,357
Ba ba thương con.
1126
01:19:20,465 --> 01:19:21,466
Quay lại đây.
1127
01:19:21,466 --> 01:19:22,634
Bé bé hư.
1128
01:19:24,219 --> 01:19:25,929
Buông tao ra, quỷ con.
1129
01:19:26,721 --> 01:19:28,557
Ngươi sẽ nếm cơn thịnh nộ của...
1130
01:19:51,955 --> 01:19:54,457
Thấy không? Không trầy xước.
1131
01:19:55,083 --> 01:19:56,084
Cái gì?
1132
01:19:56,084 --> 01:19:58,879
Salami!
1133
01:20:01,047 --> 01:20:03,008
Pastrami!
1134
01:20:04,843 --> 01:20:06,469
Không, không, không.
1135
01:20:09,764 --> 01:20:12,100
- Gì vậy?
- Prosciutto!
1136
01:20:12,934 --> 01:20:13,935
Gớm quá!
1137
01:20:18,064 --> 01:20:20,025
Có cố gắng. Khi ta...
1138
01:20:23,278 --> 01:20:24,988
Antipasti.
1139
01:20:32,829 --> 01:20:33,788
- Gru.
- Gru!
1140
01:20:33,788 --> 01:20:35,165
- Hoan hô!
- Junior!
1141
01:20:39,711 --> 01:20:41,004
Tuyệt!
1142
01:20:41,004 --> 01:20:42,088
- Hoan hô!
- Tuyệt vời!
1143
01:20:42,088 --> 01:20:44,174
- Cả nhà có sao không?
- Thật là điên rồ!
1144
01:20:49,137 --> 01:20:50,138
Ba ba.
1145
01:20:57,395 --> 01:20:59,272
- Chồng con tôi.
- Ba ba.
1146
01:20:59,898 --> 01:21:01,024
Con biết gì không?
1147
01:21:01,024 --> 01:21:05,987
Hôm nay thực sự là
một ngày tràn ngập cảm xúc.
1148
01:21:10,033 --> 01:21:10,867
Gru?
1149
01:21:10,867 --> 01:21:12,827
Mình về nhà được chưa ba?
1150
01:21:17,916 --> 01:21:19,960
Được rồi, con hai người đây.
1151
01:21:20,835 --> 01:21:21,920
Tuyệt.
1152
01:21:21,920 --> 01:21:23,505
Cảm ơn, Tiến sĩ Nefario.
1153
01:21:24,464 --> 01:21:25,465
Còn nguyên vẹn.
1154
01:21:25,465 --> 01:21:26,967
Chẳng việc gì là quá nhỏ
1155
01:21:26,967 --> 01:21:29,010
hay là quá điên.
1156
01:21:29,803 --> 01:21:30,929
Tạm biệt nhé.
1157
01:21:30,929 --> 01:21:32,013
Tạm biệt.
1158
01:21:40,146 --> 01:21:42,315
Này. Con có sao không, con gái?
1159
01:21:44,025 --> 01:21:46,820
Agnes, có người đến thăm con nè!
1160
01:21:55,579 --> 01:21:56,580
Lucky?
1161
01:22:00,834 --> 01:22:01,918
Lucky!
1162
01:22:05,297 --> 01:22:07,007
Em có chăm luyện tập không đó?
1163
01:22:07,632 --> 01:22:09,551
Được rồi. Giả chết đi.
1164
01:22:14,890 --> 01:22:16,099
Hay quá!
1165
01:22:16,808 --> 01:22:19,936
- Thấy hơi ghê ghê.
- Cũng chút chút.
1166
01:22:19,936 --> 01:22:21,313
Lucky.
1167
01:22:23,565 --> 01:22:26,026
Này, anh... Anh sẽ về ngay.
1168
01:22:26,026 --> 01:22:27,527
Được.
1169
01:22:27,527 --> 01:22:30,071
- Có chuyện anh cần phải làm cho xong.
- Vâng.
1170
01:22:30,906 --> 01:22:32,157
Gặp lại con sau, con trai.
1171
01:22:32,741 --> 01:22:33,742
Yêu anh nhiều.
1172
01:22:39,289 --> 01:22:41,082
ĐIỆN THOẠI PHẠM NHÂN
DÙNG TỪ 10 GIỜ SÁNG
1173
01:22:41,833 --> 01:22:43,835
Anh có khỏe không, Maxime?
1174
01:22:44,419 --> 01:22:46,254
Ngươi đang làm gì ở đây vậy, Gru?
1175
01:22:46,254 --> 01:22:47,881
Để hả hê chứ gì?
1176
01:22:47,881 --> 01:22:51,885
Hả hê? Không, không. Tôi chỉ...
Tôi muốn nói ra việc tôi cắn rứt bấy lâu.
1177
01:22:52,510 --> 01:22:55,722
Và nó liên quan đến
hội thi tài năng năm lớp 9.
1178
01:22:56,723 --> 01:22:57,724
Chà,
1179
01:22:58,433 --> 01:22:59,476
thật ra,
1180
01:23:00,310 --> 01:23:02,854
tôi đã chôm bài hát của anh.
1181
01:23:02,854 --> 01:23:04,898
Cái gì? Ta biết mà!
1182
01:23:04,898 --> 01:23:07,943
Ta biết là làm gì có ngẫu nhiên.
Đồ dối trá trắng trợn!
1183
01:23:09,694 --> 01:23:10,737
Sao hả?
1184
01:23:10,737 --> 01:23:11,696
Sao cái gì?
1185
01:23:11,696 --> 01:23:13,782
- Lời xin lỗi của ngươi đâu?
- Xin...
1186
01:23:13,782 --> 01:23:16,952
Anh đang nói cái gì vậy?
Tôi mới xin lỗi còn gì.
1187
01:23:16,952 --> 01:23:18,328
Ồ, không, không.
1188
01:23:18,328 --> 01:23:20,288
Không, đâu phải lời xin lỗi đàng hoàng.
1189
01:23:20,288 --> 01:23:22,374
Ngươi chỉ muốn khơi lại nỗi đau.
1190
01:23:22,374 --> 01:23:25,252
- Không thể tin ngươi chôm bài hát của ta!
- Này!
1191
01:23:25,252 --> 01:23:29,798
Tôi làm vậy chỉ để trả đũa anh
vụ tụt quần tôi ở vũ hội cuối năm.
1192
01:23:30,549 --> 01:23:33,134
Thêm nữa, anh có thể đối đầu tôi mà.
1193
01:23:33,134 --> 01:23:36,137
Đâu phải lỗi của tôi mà anh nhát gan.
1194
01:23:36,137 --> 01:23:39,099
Nhát gan vì sợ tôi sẽ thắng!
1195
01:23:39,099 --> 01:23:40,600
Nhát gan?
1196
01:23:40,600 --> 01:23:44,854
Ta có thể hơn ngươi bất cứ
ngày nào trong tuần và kể cả Chủ nhật.
1197
01:23:45,897 --> 01:23:47,440
Tôi sẽ chống mắt lên coi.
1198
01:23:47,440 --> 01:23:49,568
Bất cứ lúc nào và ở đâu.
1199
01:23:49,568 --> 01:23:51,778
Ngươi chọn đi, mon ami.
1200
01:23:57,534 --> 01:23:59,953
NHÀ TÙ AN NINH CỰC CAO
1201
01:23:59,953 --> 01:24:02,247
HỘI THI TÀI NĂNG
1202
01:24:04,583 --> 01:24:08,670
Chào mừng đến với cuộc sống của bạn
1203
01:24:08,670 --> 01:24:11,798
Không còn đường lui nữa
1204
01:24:13,008 --> 01:24:16,678
Kể cả khi chúng ta đang ngủ
1205
01:24:16,678 --> 01:24:17,637
Chơi kỳ.
1206
01:24:17,637 --> 01:24:19,180
Chúng ta sẽ tìm ngươi
1207
01:24:19,180 --> 01:24:23,768
- Liệu...
- ...mà cư xử cho đúng
1208
01:24:23,768 --> 01:24:27,939
Quay lưng lại với Mẹ Thiên nhiên
1209
01:24:27,939 --> 01:24:33,111
Ai cũng muốn cai trị thế giới
1210
01:24:33,111 --> 01:24:35,447
- Tốt!
- Hay đó!
1211
01:24:40,952 --> 01:24:43,580
Phát minh của riêng tôi
1212
01:24:45,457 --> 01:24:48,210
Nỗi hối tiếc của riêng tôi
1213
01:24:48,210 --> 01:24:49,586
Cùng nhảy thôi!
1214
01:24:49,586 --> 01:24:52,589
Hãy giúp tôi quyết định
1215
01:24:53,840 --> 01:24:58,053
Hãy giúp tôi tận hưởng tự do
1216
01:24:58,053 --> 01:25:00,138
Và niềm vui sướng
1217
01:25:00,138 --> 01:25:04,517
Không có gì tồn tại mãi mãi
1218
01:25:04,517 --> 01:25:09,439
Ai cũng muốn cai trị thế giới
1219
01:25:09,439 --> 01:25:13,610
Sẽ có chỗ
Nơi ánh sáng không chiếu tới
1220
01:25:13,610 --> 01:25:17,781
Nắm tay nhau
Trong khi các bức tường đang đổ nhào
1221
01:25:17,781 --> 01:25:22,077
Khi điều đó xảy ra, tôi sẽ ở ngay sau bạn
1222
01:25:22,077 --> 01:25:26,414
Thật vui vì chúng ta đã gần như làm được
1223
01:25:26,414 --> 01:25:30,252
Thật buồn khi họ phải làm mất nó
1224
01:25:30,252 --> 01:25:34,714
Ai cũng muốn cai trị thế giới
1225
01:25:36,675 --> 01:25:41,596
Ai cũng muốn cai trị thế giới
1226
01:25:41,596 --> 01:25:45,809
Nói rằng bạn sẽ không, không bao giờ
Không bao giờ, không bao giờ cần tới
1227
01:25:45,809 --> 01:25:49,604
Chỉ một dòng tít, sao lại tin điều đó chứ?
1228
01:25:49,604 --> 01:25:55,235
Ai cũng muốn cai trị thế giới
1229
01:25:57,070 --> 01:26:01,324
Tất cả vì tự do và niềm vui sướng
1230
01:26:01,324 --> 01:26:05,704
Không có gì tồn tại mãi mãi
1231
01:26:05,704 --> 01:26:12,752
Ai cũng muốn cai trị thế giới
1232
01:26:15,255 --> 01:26:16,256
Xịn xò!
1233
01:26:55,795 --> 01:26:57,714
Ôi, khỉ thật.
1234
01:27:50,684 --> 01:27:51,685
Ối.
1235
01:28:49,910 --> 01:28:51,244
Không, không, không.
1236
01:34:16,361 --> 01:34:18,363
Biên dịch: Geniux Ngô