1
00:00:56,291 --> 00:00:58,625
YASHPAL SHARMA
2
00:00:58,708 --> 00:01:02,875
TE EXTRAÑAMOS, YASH PA
3
00:01:36,583 --> 00:01:39,708
25 DE JUNIO DE 1983
LORD'S, LONDRES
4
00:02:17,083 --> 00:02:19,875
Detente, Yash. Detente.
5
00:02:31,791 --> 00:02:36,625
¡Viva la India!
6
00:02:40,666 --> 00:02:41,916
JUNTA DE CRÍQUET DE LA INDIA
7
00:02:42,000 --> 00:02:42,875
Hola.
8
00:02:42,958 --> 00:02:43,916
1 DE MARZO DE 1983
9
00:02:44,000 --> 00:02:45,750
El perro del señor Pranab
mordió al señor Vajpayee.
10
00:02:46,625 --> 00:02:48,708
¿Al señor Pranab? ¿Pranab Mukherjee?
11
00:02:48,791 --> 00:02:51,666
¡Sí! El perro lo mordió
mientras lo paseaban.
12
00:02:52,250 --> 00:02:54,000
¡No puede ser! Serán 14 inyecciones.
13
00:02:54,083 --> 00:02:55,583
No es lo que dice aquí.
14
00:02:55,666 --> 00:02:57,666
- No tiene elección.
- ¡No!
15
00:02:57,750 --> 00:02:58,583
¿Qué pasa?
16
00:02:58,666 --> 00:03:00,666
- Hay berenjena en el bolígrafo.
- ¿Y?
17
00:03:00,750 --> 00:03:03,125
Te dije que no vinieras
a la hora del almuerzo.
18
00:03:03,208 --> 00:03:05,875
¡Es berenjena! No es veneno, ¿o sí?
19
00:03:06,875 --> 00:03:07,750
Qué tipo extraño.
20
00:03:07,833 --> 00:03:10,333
- ¿Quién come berenjena todos los días?
- Yo lo hago.
21
00:03:10,416 --> 00:03:13,625
- ¿Todos los días?
- Sí. Me gusta.
22
00:03:13,708 --> 00:03:14,958
Ten cuidado.
23
00:03:16,041 --> 00:03:17,083
¿Qué es eso?
24
00:03:19,083 --> 00:03:20,583
- ¿Qué es?
- Una invitación.
25
00:03:20,666 --> 00:03:23,041
- ¿A qué?
- A la Copa del Mundo.
26
00:03:23,125 --> 00:03:24,083
¿En serio?
27
00:03:24,833 --> 00:03:27,000
La bandida Phoolan Devi se rinde.
28
00:03:27,083 --> 00:03:29,833
- Escuché que es guapa.
- No hay foto.
29
00:03:29,916 --> 00:03:31,708
INVITACIÓN A LA TERCERA
COPA DEL MUNDO DE CRÍQUET
30
00:03:31,791 --> 00:03:33,625
¡Mira! El lanzamiento del auto Maruti.
31
00:03:34,208 --> 00:03:40,458
30 DE MAYO DE 1983
32
00:03:42,000 --> 00:03:42,875
¿Sí?
33
00:03:42,958 --> 00:03:45,291
Kapil Dev, Mohinder Amarnath,
34
00:03:45,375 --> 00:03:48,875
Madan Lal, Kirti Azad, Sunil Valson.
35
00:03:49,458 --> 00:03:51,958
¿Por qué se lleva sus maletas,
señor Singh?
36
00:03:52,500 --> 00:03:55,750
Porque ya están en Inglaterra,
jugando entre condados.
37
00:03:55,833 --> 00:03:57,000
Muy bien.
38
00:03:57,083 --> 00:03:59,625
¡Ellos reemplazaron
a Gavaskar como capitán!
39
00:04:00,250 --> 00:04:01,541
- ¿Lo logrará?
- Sí.
40
00:04:01,625 --> 00:04:02,708
¿En Inglaterra?
41
00:04:03,291 --> 00:04:04,958
Ni siquiera habla inglés.
42
00:04:06,750 --> 00:04:09,291
- Es un buen jugador de críquet.
- ¿Y qué?
43
00:04:10,875 --> 00:04:12,583
¿Cuándo regresará, señor Singh?
44
00:04:12,666 --> 00:04:14,791
Cuando no haya más partidos que jugar.
45
00:04:14,875 --> 00:04:17,875
Los de África Oriental no jugarán.
¿A quién derrotarán?
46
00:04:18,541 --> 00:04:21,750
La Junta de Críquet ni siquiera
dará una fiesta de despedida.
47
00:04:22,333 --> 00:04:24,458
Adiós. ¡Buena suerte! Cuídese. Nos vemos.
48
00:04:24,958 --> 00:04:26,666
Celebraremos cuando volvamos.
49
00:04:26,750 --> 00:04:28,041
¿Celebrar qué?
50
00:04:31,500 --> 00:04:32,333
Buena suerte, señor Singh.
51
00:04:33,208 --> 00:04:34,541
Le deseamos lo mejor.
52
00:04:40,208 --> 00:04:45,125
LONDRES
1 DE JUNIO DE 1983
53
00:05:09,833 --> 00:05:10,750
¡Bien hecho, Kaps!
54
00:05:10,833 --> 00:05:14,250
Señor Dev.
Su llamada fue conectada, señor.
55
00:05:16,791 --> 00:05:17,875
Hola, Romi.
56
00:05:17,958 --> 00:05:21,625
Romi no está en casa, Kuku. Habla conmigo.
57
00:05:23,458 --> 00:05:25,083
¿Qué pasará aquí?
58
00:05:25,166 --> 00:05:28,166
La mitad de los niños toman leche,
el resto juega al críquet.
59
00:05:28,250 --> 00:05:31,666
Ustedes deberían jugar todo el día
y tomar mucha leche.
60
00:05:31,750 --> 00:05:33,916
¿Por qué no nos dijiste
que llamaron de Londres?
61
00:05:34,541 --> 00:05:37,708
¡Pinky, Japi, Guddo!
Nos llaman de Londres.
62
00:05:37,791 --> 00:05:40,208
Y tú… Meshi, llama a Kake también.
63
00:05:40,291 --> 00:05:41,541
¡Vengan aquí!
64
00:05:41,625 --> 00:05:43,416
- Pásame el teléfono.
- Aquí tienes.
65
00:05:44,875 --> 00:05:46,708
¡Hola, Kuku!
66
00:05:46,791 --> 00:05:47,791
Sí, mamá.
67
00:05:47,875 --> 00:05:50,750
- ¿Te pusiste el jersey?
- Sí, mamá. Lo haré.
68
00:05:50,833 --> 00:05:54,208
Gana la Copa y vuelve a casa.
69
00:05:56,333 --> 00:05:57,291
Sí, mamá.
70
00:05:57,875 --> 00:05:59,000
Dime.
71
00:05:59,083 --> 00:06:00,000
Hola.
72
00:06:00,083 --> 00:06:02,458
Hola.
73
00:06:02,541 --> 00:06:03,666
Hola.
74
00:06:08,666 --> 00:06:10,833
Se desconectó.
75
00:06:10,916 --> 00:06:12,958
No tuve oportunidad de hablar.
76
00:06:16,916 --> 00:06:18,000
Kapil, ¡atrapa!
77
00:06:19,041 --> 00:06:20,375
¡Imposible!
78
00:06:20,458 --> 00:06:23,375
Si Kapil la atrapa, haré lo que me pida.
79
00:06:26,250 --> 00:06:29,166
Lo siento. Eso estuvo difícil.
80
00:06:29,250 --> 00:06:32,208
Jimmy dijo que, si la atrapabas,
le podías pedir lo que quisieras.
81
00:06:32,291 --> 00:06:36,291
Le pediré que me enseñe inglés
antes de que empiece la Copa del Mundo.
82
00:06:37,125 --> 00:06:40,208
¡Pedir una estrella sería más fácil!
83
00:06:41,083 --> 00:06:43,166
Por cierto… ¿Hablaste con el señor Lala?
84
00:06:43,750 --> 00:06:46,833
- Lo llamo enseguida. Sostén esto.
- Dale mis saludos.
85
00:06:46,916 --> 00:06:49,458
No les teme a los lanzadores
más rápidos del mundo,
86
00:06:49,541 --> 00:06:52,125
pero tiembla al oír
el nombre del señor Lala.
87
00:06:52,208 --> 00:06:56,083
Señor Lala, no están jugando
al críquet de verdad.
88
00:06:56,166 --> 00:06:58,916
Son 60 overs. Empieza por la mañana
y acaba por la noche.
89
00:06:59,000 --> 00:07:01,041
Si se mantiene así, el partido
90
00:07:01,125 --> 00:07:04,125
- deberá reducirse a 10 o 20 overs.
- Señor Sharma, ¡qué tontería!
91
00:07:04,208 --> 00:07:06,875
- El señor Jimmy está al teléfono.
- Vivirá cien años.
92
00:07:07,666 --> 00:07:10,958
Hola, Jimmy, hijo mío. ¿Cómo estás?
93
00:07:11,541 --> 00:07:14,791
Yash te llevará
dos botellas de pepinillos.
94
00:07:15,666 --> 00:07:18,333
Señor Singh, ¿por qué lleva
tantas botellas de pepinillos?
95
00:07:18,916 --> 00:07:21,166
- Señor.
- ¿Abrirá una tienda en Londres?
96
00:07:21,250 --> 00:07:24,500
No. La comida allí es sosa.
97
00:07:24,583 --> 00:07:27,208
No podemos comer sin pepinillos.
98
00:07:27,291 --> 00:07:30,583
Señor, deberá pagar el exceso de equipaje
99
00:07:31,083 --> 00:07:32,791
o dejar algunos frascos.
100
00:07:34,291 --> 00:07:36,125
Dame un recibo por el exceso de equipaje.
101
00:07:37,416 --> 00:07:38,250
¿Qué sucede?
102
00:07:38,333 --> 00:07:40,000
Señor Man, somos vegetarianos.
103
00:07:40,083 --> 00:07:41,875
- ¿Qué comeremos allí?
- Eso.
104
00:07:41,958 --> 00:07:44,083
Señor Singh, son 9800 rupias.
105
00:07:44,166 --> 00:07:46,875
Pero, señor, no llevo tanto dinero encima.
106
00:07:46,958 --> 00:07:47,791
Tome.
107
00:07:48,291 --> 00:07:51,000
Pídale a su oficina que pague mañana.
108
00:07:51,083 --> 00:07:52,583
- ¿Cómo iba yo a saberlo?
- Sí.
109
00:07:54,250 --> 00:07:56,625
Señor Singh, ¿me hace un favor?
110
00:07:56,708 --> 00:07:59,583
- ¿Me consigue un autógrafo?
- Puedes pedirles uno ahora.
111
00:08:00,375 --> 00:08:01,458
No.
112
00:08:01,541 --> 00:08:02,916
Es decir, de Viv Richards.
113
00:08:03,875 --> 00:08:05,083
Pídaselo.
114
00:08:05,166 --> 00:08:06,791
No lo olvide.
115
00:08:07,375 --> 00:08:08,666
Muchas gracias.
116
00:08:10,500 --> 00:08:14,166
Te conseguiré el autógrafo
de la reina Isabel. ¡Idiota!
117
00:08:15,333 --> 00:08:16,416
Sunil Gavaskar.
118
00:08:19,708 --> 00:08:20,958
Syed Kirmani.
119
00:08:23,416 --> 00:08:24,666
Yashpal Sharma.
120
00:08:27,583 --> 00:08:29,291
Krishnamachari Srikkanth.
121
00:08:30,791 --> 00:08:31,916
Dilip Vengsarkar.
122
00:08:33,583 --> 00:08:34,875
Roger Binny.
123
00:08:36,458 --> 00:08:37,833
Balwinder Singh Sandhu.
124
00:08:39,750 --> 00:08:41,125
Sandeep Patil.
125
00:08:42,125 --> 00:08:43,500
Ravi Shastri.
126
00:08:45,333 --> 00:08:46,291
P. R. Man Singh.
127
00:08:47,916 --> 00:08:49,500
MIGRACIONES
SALIDAS DE BOMBAY
128
00:09:20,000 --> 00:09:23,875
LLEGADAS INTERNACIONALES
129
00:09:23,958 --> 00:09:25,666
¿Y el autobús del equipo?
130
00:09:25,750 --> 00:09:29,000
No. No hay autobús
para el equipo de India.
131
00:09:29,083 --> 00:09:31,083
Estamos en la puerta.
132
00:09:31,875 --> 00:09:34,875
En la zona de llegada…
Por donde todos salen.
133
00:09:34,958 --> 00:09:38,541
¡En el vuelo! ¿Cuándo?
134
00:09:38,625 --> 00:09:42,125
- Estamos esperando hace…
- ¡Bribón! Acabas de comprometerte.
135
00:09:42,208 --> 00:09:44,916
- Sí.
- Aléjate de ella.
136
00:09:45,000 --> 00:09:46,208
Chicos, llegó el autobús.
137
00:09:48,916 --> 00:09:51,666
- Dime más.
- Subamos al autobús.
138
00:09:51,750 --> 00:09:55,291
- Dime. ¿Pasó algo?
- No es asunto tuyo.
139
00:09:55,375 --> 00:09:56,583
- Vamos.
- ¡Dime!
140
00:09:56,666 --> 00:09:57,958
HOTEL WEST MORELAND
141
00:09:58,041 --> 00:10:01,333
Patla le dijo a la azafata
de nuestro vuelo:
142
00:10:01,416 --> 00:10:04,208
"Hola, soy Sandeep Patil,
pero llámame Sandy".
143
00:10:04,291 --> 00:10:06,375
Yashpal se vio forzado a decir:
144
00:10:06,458 --> 00:10:08,875
"Hola, puedes llamarme Yash".
145
00:10:08,958 --> 00:10:12,125
El canalla dijo también
que, si India ganaba la Copa del Mundo,
146
00:10:12,208 --> 00:10:13,625
se comería este periódico.
147
00:10:14,666 --> 00:10:18,458
Ballu fue el siguiente. ¿Y saben qué dijo?
148
00:10:18,541 --> 00:10:21,583
Le dijo:
"Hola, soy Balwinder Singh Sandhu,
149
00:10:22,375 --> 00:10:23,583
¡pero llámame Bolos!".
150
00:10:25,375 --> 00:10:28,500
Escuchen, todos.
151
00:10:30,083 --> 00:10:35,291
Hoy solo habrá pan, mantequilla
y ensalada para los vegetarianos.
152
00:10:35,375 --> 00:10:37,750
- Diablos.
- ¿Por qué me miras así, Cheeka?
153
00:10:37,833 --> 00:10:40,875
- Mañana lo solucionaré.
- ¡Escuchen, soldados!
154
00:10:40,958 --> 00:10:43,416
Primero, ¡bienvenidos a Londres!
155
00:10:45,958 --> 00:10:49,250
Debemos jugar cuatro partidos
de calentamiento antes del torneo.
156
00:10:50,541 --> 00:10:51,958
Aprovechémoslos al máximo.
157
00:10:53,708 --> 00:10:55,208
EQUIPOS DE LA COPA DEL MUNDO
DE CRÍQUET DE 1983
158
00:10:55,291 --> 00:10:58,875
Este momento está congelado en el tiempo.
159
00:11:00,791 --> 00:11:05,875
Este momento está esperando.
160
00:11:05,958 --> 00:11:07,791
Agrega más especias. Sabrá mejor.
161
00:11:08,708 --> 00:11:11,583
- ¿Qué?
- Del sur de India.
162
00:11:12,916 --> 00:11:14,875
HOLA, BEBÉ
CONOCE A GENTE GENIAL
163
00:11:14,958 --> 00:11:20,291
Un sueño glorioso está a pocos pasos.
164
00:11:22,208 --> 00:11:24,250
Ustedes solo comen basura.
165
00:11:29,041 --> 00:11:34,541
Este día te pertenece.
166
00:11:39,208 --> 00:11:40,875
Vamos, fuera.
167
00:11:40,958 --> 00:11:42,750
TELÉFONO
168
00:11:42,833 --> 00:11:44,166
Hola, Simran.
169
00:11:44,250 --> 00:11:47,000
- ¿Llegaste bien?
- Sí, estoy en Londres.
170
00:11:47,083 --> 00:11:49,833
- ¿Comiste?
- Sí.
171
00:11:49,916 --> 00:11:53,625
- La azafata nos sirvió. Estaba rica.
- ¿"Rica"? ¿La azafata?
172
00:11:54,208 --> 00:11:55,583
No, la comida estaba rica.
173
00:11:55,666 --> 00:11:59,041
Supera los caminos con baches.
174
00:11:59,125 --> 00:12:00,291
Buen tiro, Kaps.
175
00:12:02,541 --> 00:12:03,958
¡Qué tiro! Fue un boundary.
176
00:12:05,666 --> 00:12:06,666
Inswinger.
177
00:12:10,291 --> 00:12:12,166
Tranquilo, Cheeka. Es solo una práctica.
178
00:12:12,250 --> 00:12:14,208
Cuando golpeo, golpeo fuerte.
179
00:12:14,708 --> 00:12:16,458
No sé jugar a la defensiva.
180
00:12:16,541 --> 00:12:19,000
Solo sé jugar duro. Vamos, bolea.
181
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Kapil, terminaré golpeándole la cabeza.
182
00:12:22,083 --> 00:12:24,750
Olvídalo, Maddi Paa.
No sabe jugar a la defensiva.
183
00:12:25,333 --> 00:12:27,916
Muy bien, señor Man Singh.
¿En qué puedo ayudarle?
184
00:12:28,500 --> 00:12:32,416
Este pase es una entrada
a todos los estadios menos al de Lord's.
185
00:12:32,500 --> 00:12:34,750
India no tiene partidos en Lord's.
186
00:12:35,333 --> 00:12:37,500
Pero la final es en Lord's, ¿no?
187
00:12:39,375 --> 00:12:43,916
Señor Man Singh,
si la India llega a la final,
188
00:12:44,750 --> 00:12:47,250
con gusto le daremos un pase.
189
00:12:54,916 --> 00:12:56,083
De acuerdo.
190
00:12:57,916 --> 00:12:59,708
¡Prepárate! ¡Vamos!
191
00:12:59,791 --> 00:13:01,208
Inswinger.
192
00:13:02,625 --> 00:13:07,291
Cuando lanzas un inswinger,
¿debes decirle al bateador?
193
00:13:08,416 --> 00:13:11,333
Esconde tu agarre. ¡Vamos! Otra vez.
194
00:13:26,666 --> 00:13:28,041
Eso estuvo bien.
195
00:13:29,000 --> 00:13:30,666
¿Adónde fue, señor Man?
196
00:13:32,166 --> 00:13:35,375
- A aprender una lección.
- ¿Qué lección?
197
00:13:36,125 --> 00:13:39,250
Hace 35 años somos independientes,
198
00:13:41,333 --> 00:13:44,041
pero aún no nos respetan, capitán.
199
00:13:58,375 --> 00:13:59,708
Ballu.
200
00:14:08,791 --> 00:14:11,375
¿Una chica? ¿En el cuarto de Ballu?
201
00:14:11,458 --> 00:14:15,375
¡Sí! Se acababa de duchar
porque tenía el pelo mojado.
202
00:14:15,458 --> 00:14:18,125
- ¿Y Ballu?
- ¿Estaría en la ducha?
203
00:14:18,208 --> 00:14:21,958
¿Por qué no se bañaron juntos?
Lo averiguaré.
204
00:14:22,041 --> 00:14:24,916
¿Planeas frotarles la espalda con jabón?
205
00:14:26,208 --> 00:14:28,416
¡No! No puede ser Ballu.
206
00:14:28,500 --> 00:14:30,458
No puede ser él.
207
00:14:30,541 --> 00:14:32,500
Acaba de comprometerse con Simran.
208
00:14:33,541 --> 00:14:37,500
Había una chica cerca de las redes.
Tal vez era ella…
209
00:14:41,250 --> 00:14:42,375
Kaps…
210
00:14:45,625 --> 00:14:46,750
Gracias, Kaps.
211
00:14:56,125 --> 00:14:57,416
¿Qué pasa?
212
00:15:01,833 --> 00:15:02,833
4 DE JUNIO DE 1983
213
00:15:02,916 --> 00:15:04,791
INDIA CONTRA CONDADOS MENORES
MONKS RISBOROUGH
214
00:15:10,583 --> 00:15:11,750
¡Atrápala!
215
00:15:16,458 --> 00:15:17,750
¿Qué fue eso?
216
00:15:30,000 --> 00:15:30,916
¡Atrápala!
217
00:15:34,416 --> 00:15:38,625
Otro wicket menos para India.
Van a tener problemas.
218
00:15:38,708 --> 00:15:41,083
Tan solo 82/5.
219
00:15:41,166 --> 00:15:44,000
No es un buen comienzo
para las preparatorias de la Copa.
220
00:15:44,083 --> 00:15:45,666
Este equipo es inútil.
221
00:15:45,750 --> 00:15:47,875
No pierdan su dignidad.
222
00:15:47,958 --> 00:15:50,208
Nos deshonrarán.
223
00:15:50,291 --> 00:15:53,375
Ganen al menos un partido. Solo uno.
224
00:15:55,250 --> 00:15:57,000
¡Kapil Dev!
225
00:15:57,833 --> 00:15:59,083
¡Kapil Dev!
226
00:15:59,708 --> 00:16:00,833
Un autógrafo, por favor.
227
00:16:08,250 --> 00:16:10,125
Yo también lanzo rápido.
228
00:16:11,416 --> 00:16:13,750
- ¿Y también bebes leche?
- Sí.
229
00:16:13,833 --> 00:16:16,500
Aplaude fuerte
cuando vengas a ver el partido.
230
00:16:17,750 --> 00:16:19,500
No iré a ver el partido.
231
00:16:20,083 --> 00:16:22,833
Papá dice: "India nunca gana.
232
00:16:23,416 --> 00:16:26,083
¿Para qué gastar dinero en entradas?".
233
00:16:35,333 --> 00:16:37,708
Kapil, en las preliminares de la Copa,
234
00:16:37,791 --> 00:16:39,875
tu equipo perdió
tres partidos de práctica.
235
00:16:39,958 --> 00:16:42,333
Uno contra un condado menor.
236
00:16:44,083 --> 00:16:45,416
Usted habla…
237
00:16:46,750 --> 00:16:48,750
como un boleador rápido.
238
00:16:50,541 --> 00:16:53,666
¿Puede hablar como un boleador lento?
239
00:16:54,375 --> 00:16:56,625
Mi inglés no es muy bueno.
240
00:16:56,708 --> 00:17:01,625
¿Qué posibilidades crees que tendrá
tu equipo en la Copa del Mundo?
241
00:17:03,583 --> 00:17:06,041
¡Venimos a ganar!
242
00:17:07,708 --> 00:17:08,958
¿La Copa del Mundo?
243
00:17:11,125 --> 00:17:13,583
¿Qué otra cosa, sino?
244
00:17:20,750 --> 00:17:23,375
En la historia de la Copa del Mundo,
245
00:17:23,458 --> 00:17:25,375
las Indias Occidentales
no perdieron ni un partido.
246
00:17:25,916 --> 00:17:27,250
¡Ni uno!
247
00:17:27,958 --> 00:17:29,291
Michael Holding.
248
00:17:29,375 --> 00:17:31,166
Se lo conoce como Muerte Susurrante.
249
00:17:34,041 --> 00:17:37,250
Es como una bala, si te da…
250
00:17:38,083 --> 00:17:39,291
eres hombre muerto.
251
00:17:41,416 --> 00:17:43,208
Ese es Andy Roberts.
252
00:17:43,291 --> 00:17:44,708
Lo llaman el Sicario.
253
00:17:46,791 --> 00:17:48,500
Los mata uno por uno.
254
00:17:58,750 --> 00:18:01,958
Kapil, mañana te reunirás con la reina
en el palacio de Buckingham.
255
00:18:02,041 --> 00:18:03,708
¿Qué le vas a decir?
256
00:18:04,291 --> 00:18:08,875
Obtendré sus bendiciones
para ganar la Copa del Mundo.
257
00:18:10,750 --> 00:18:12,291
Y ese es Marshall.
258
00:18:13,583 --> 00:18:15,625
Es el más bajo,
pero también el más rápido.
259
00:18:21,416 --> 00:18:25,041
Y ahí está el Gran Pájaro. Joel Garner.
260
00:18:27,708 --> 00:18:29,416
Mide dos metros.
261
00:18:29,500 --> 00:18:33,458
Su brazo extendido mide un metro,
y luego salta medio metro más.
262
00:18:34,083 --> 00:18:36,583
Su bola te llega
desde una altura de cuatro metros.
263
00:18:36,666 --> 00:18:40,625
Y a 150 kilómetros por hora.
¡Hora de ponerse a cubierto!
264
00:18:40,708 --> 00:18:41,791
¡Cállate!
265
00:18:41,875 --> 00:18:43,958
¿Esto es críquet o una película de terror?
266
00:18:44,541 --> 00:18:45,875
¿Por qué asustas a todos?
267
00:18:48,208 --> 00:18:49,958
No. No, Hazrat.
268
00:18:50,041 --> 00:18:52,708
Kapil solo estaba entusiasmado.
269
00:18:52,791 --> 00:18:54,583
Nuestro regreso está confirmado
para el 20 de junio…
270
00:18:54,666 --> 00:18:55,916
FIN DE LOS PARTIDOS GRUPALES
REGRESO DEL EQUIPO
271
00:18:56,000 --> 00:18:57,125
…antes de las semifinales.
272
00:18:57,208 --> 00:18:59,500
Me voy al Palacio de Buckingham.
273
00:18:59,583 --> 00:19:01,000
Hay una reunión de protocolo.
274
00:19:01,958 --> 00:19:04,166
Cuando la reina se acerque
a los jugadores,
275
00:19:04,250 --> 00:19:06,750
les extenderá la mano.
276
00:19:06,833 --> 00:19:11,208
Sostengan la punta de sus dedos suavemente
277
00:19:12,250 --> 00:19:14,041
y hagan una pequeña reverencia.
278
00:19:14,125 --> 00:19:15,166
Así.
279
00:19:16,791 --> 00:19:21,291
Luego el equipo irá a Lord's
para las tradicionales fotos grupales.
280
00:19:22,458 --> 00:19:25,125
Deben decir: "Su majestad",
281
00:19:25,208 --> 00:19:29,250
y sostener solo
la punta de los dedos. Elegantemente.
282
00:19:30,458 --> 00:19:32,708
No le tomen la mano. ¿Entendido?
283
00:19:32,791 --> 00:19:35,250
¿De dónde vamos a sacar elegancia?
284
00:19:36,250 --> 00:19:39,541
¡Seguro la tienen! ¡Búsquenla!
285
00:19:39,625 --> 00:19:41,958
Señor Man, estamos nerviosos
y se burla de nosotros.
286
00:19:42,041 --> 00:19:43,666
Es una pérdida de tiempo.
287
00:19:43,750 --> 00:19:46,291
¿Vinimos a jugar al críquet
o a hacer una obra de Shakespeare?
288
00:19:46,375 --> 00:19:48,125
¡Larga vida a la reina!
289
00:19:48,208 --> 00:19:51,291
Vamos, chicos. Es una tradición.
La reina les deseará suerte.
290
00:19:51,875 --> 00:19:53,125
- Sí.
- ¡Habla el británico!
291
00:19:53,208 --> 00:19:55,416
Roger, cuando conozcas a la reina,
292
00:19:55,500 --> 00:19:58,750
dile que tu abuelo era escocés.
Se pondrá contenta.
293
00:20:00,083 --> 00:20:01,875
- Cállate, cabrón.
- ¡Carbón!
294
00:20:03,583 --> 00:20:05,875
Oye, Cheeka. ¡Cuidado!
295
00:20:05,958 --> 00:20:07,625
No le guiñes el ojo a la reina.
296
00:20:07,708 --> 00:20:10,958
- O acabarás en la cárcel.
- ¡Cállate!
297
00:20:11,041 --> 00:20:13,375
Hablo en serio.
298
00:20:16,083 --> 00:20:19,291
- Estoy usando una peluca nueva para ella.
- Estás muy elegante, Kiri.
299
00:20:19,875 --> 00:20:24,291
- ¿Así está bien, su majestad?
- Sí.
300
00:20:25,333 --> 00:20:27,125
Haz lo que haga Kiri.
301
00:20:29,250 --> 00:20:32,333
Sunil Valson, corazón del equipo.
302
00:20:32,416 --> 00:20:33,666
Mucha suerte.
303
00:20:34,250 --> 00:20:37,541
Mohinder Amarnath es el vicecapitán.
304
00:20:39,125 --> 00:20:40,875
- Su majestad.
- Mucha suerte.
305
00:20:40,958 --> 00:20:42,250
Gracias.
306
00:20:42,333 --> 00:20:46,166
Sunil Gavaskar. No necesita presentación.
307
00:20:47,041 --> 00:20:50,250
- Te he visto jugar.
- Majestad, es un honor.
308
00:20:51,291 --> 00:20:53,875
Syed Kirmani, guardameta.
309
00:20:54,625 --> 00:20:56,000
Su majestad.
310
00:20:56,083 --> 00:20:58,041
- Mucha suerte.
- Gracias.
311
00:21:00,083 --> 00:21:04,875
Srikkanth, bateador inicial.
No sabe jugar a la defensiva.
312
00:21:05,583 --> 00:21:07,583
- Su majestad.
- Mucha suerte.
313
00:21:15,791 --> 00:21:19,041
- Madan Lal, todoterreno.
- Su majestad.
314
00:21:19,125 --> 00:21:20,750
- Mucha suerte.
- Gracias.
315
00:21:22,083 --> 00:21:23,583
Imran.
316
00:21:23,666 --> 00:21:27,375
- ¿Cómo estás, Kapil?
- Todo bien.
317
00:21:27,458 --> 00:21:28,916
¿Qué tal el entrenamiento?
318
00:21:32,125 --> 00:21:33,916
Hola, señor. Yo soy Srikkanth.
319
00:21:34,000 --> 00:21:35,625
- Soy del equipo indio.
- Hola.
320
00:21:35,708 --> 00:21:37,541
Señor Holding. Hola. ¿Cómo está, señor?
321
00:21:37,625 --> 00:21:39,625
Señor Clive. Mucho gusto, señor.
322
00:21:40,375 --> 00:21:41,833
¡Señor, soy un gran admirador!
323
00:21:42,500 --> 00:21:44,708
- Mucha suerte.
- Gracias, señor.
324
00:21:50,291 --> 00:21:52,375
Caballeros, en fila, por favor.
325
00:21:54,333 --> 00:21:57,250
- Vamos, señor Man.
- Nos pararemos en el orden habitual.
326
00:21:58,833 --> 00:22:00,166
Hora de la foto.
327
00:22:08,666 --> 00:22:11,083
¡Oye, gigante! Nadie me verá.
328
00:22:11,583 --> 00:22:14,250
- Todos miren a la lente.
- Hágase a un lado, señor Man.
329
00:22:32,583 --> 00:22:34,583
INDIA
330
00:22:45,083 --> 00:22:46,708
¿Puedo decir algo, capitán?
331
00:22:48,000 --> 00:22:51,791
Eres el primero que dice que ganaremos.
332
00:22:52,375 --> 00:22:56,875
Los periodistas no dejaban
de hacerte preguntas,
333
00:22:57,458 --> 00:23:00,666
y tú decías: "¡Ganaremos!".
334
00:23:02,208 --> 00:23:04,625
¡Un verdadero luchador por la libertad!
335
00:23:06,208 --> 00:23:08,583
Desde que era niño, mi madre me decía:
336
00:23:08,666 --> 00:23:12,958
"¡Gana y vuelve a casa, hijo!".
No decía: "Buena suerte". Solo: "Gana".
337
00:23:13,541 --> 00:23:15,416
¡Bravo! Qué inspiración.
338
00:23:16,375 --> 00:23:18,208
Inspira a todo el equipo.
339
00:23:18,291 --> 00:23:20,958
El hotel está lejos.
Mañana tenemos partido.
340
00:23:21,041 --> 00:23:22,291
Tengamos una reunión aquí.
341
00:23:22,375 --> 00:23:25,333
¿Por qué? Todos saben lo que deben hacer.
342
00:23:25,833 --> 00:23:28,916
Mañana es el primer partido
de la Copa del Mundo. Eres el capitán.
343
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Tengamos una reunión.
344
00:23:30,708 --> 00:23:34,291
Señor Man, no sé dar discursos.
345
00:23:34,875 --> 00:23:38,291
Escuchen, todos.
¡Oigan! ¡Reunión de equipo!
346
00:23:42,666 --> 00:23:44,875
Hay siete profesionales. ¿Qué puedo decir?
347
00:23:44,958 --> 00:23:46,750
¡Caballeros! El capitán.
348
00:23:59,875 --> 00:24:03,291
Mañana es un partido muy importante.
349
00:24:07,375 --> 00:24:09,916
¡Cheeka, tú bateas!
350
00:24:10,625 --> 00:24:11,458
Muy bien, hermano.
351
00:24:11,541 --> 00:24:13,666
Dilip, tú eres fuerte.
352
00:24:15,250 --> 00:24:18,250
Kirti, concéntrate. Tu problema está aquí.
353
00:24:19,208 --> 00:24:21,375
Sandy, pégales fuerte.
354
00:24:22,500 --> 00:24:25,416
Yash, eres un león.
355
00:24:28,791 --> 00:24:31,208
Kiri, serás el guardameta.
356
00:24:31,291 --> 00:24:34,583
Lo soy en cada combate, Kaps.
357
00:24:38,791 --> 00:24:39,833
¿Suficiente?
358
00:24:41,083 --> 00:24:42,125
Inspiración.
359
00:24:47,166 --> 00:24:48,791
Como se dice por ahí…
360
00:24:51,291 --> 00:24:55,375
¡Saborea el éxito una vez,
y querrás más de él!
361
00:24:58,333 --> 00:24:59,250
Capitán.
362
00:25:02,916 --> 00:25:05,500
Recuerda lo que te dijo tu madre.
363
00:25:07,500 --> 00:25:08,625
Y tan solo…
364
00:25:11,000 --> 00:25:12,541
¡vuelvan a casa como ganadores!
365
00:25:15,416 --> 00:25:16,500
Gracias.
366
00:25:24,208 --> 00:25:25,791
La reunión de equipo terminó.
367
00:25:30,500 --> 00:25:36,125
No sé qué dices. No sé qué dice él.
368
00:25:36,208 --> 00:25:42,291
No sé qué dices. No sé qué dice él.
369
00:25:42,375 --> 00:25:44,916
Quiero bailar y jugar.
370
00:25:45,500 --> 00:25:48,166
Quiero bailar y jugar.
371
00:25:48,250 --> 00:25:51,333
Quiero jugar al críquet.
372
00:25:51,416 --> 00:25:54,458
Quiero jugar al críquet.
373
00:25:54,541 --> 00:25:58,500
ÚLTIMO CAMPAMENTO FRONTERIZO
CON RECEPCIÓN DE LA RADIO INDIA
374
00:25:58,583 --> 00:25:59,708
9 DE JUNIO DE 1983
375
00:25:59,791 --> 00:26:01,750
- En la histórica cancha de Old Trafford…
- Lo tengo.
376
00:26:01,833 --> 00:26:04,083
Es el primer partido de India en la Copa.
377
00:26:04,166 --> 00:26:07,000
Se enfrentan a los campeones,
las Indias Occidentales.
378
00:26:07,083 --> 00:26:09,333
Ambos equipos están listos
para entrar a la cancha.
379
00:26:09,416 --> 00:26:12,708
- Pero la lluvia está causando un retraso.
- Está lloviendo.
380
00:26:12,791 --> 00:26:14,500
INDIA CONTRA INDIAS OCCIDENTALES
9 DE JUNIO DE 1983
381
00:26:14,583 --> 00:26:15,666
OLD TRAFFORD, MANCHESTER
382
00:26:15,750 --> 00:26:18,416
Sabemos que la India
nunca ganó ni un partido
383
00:26:18,500 --> 00:26:19,500
de la Copa del Mundo.
384
00:26:20,708 --> 00:26:24,833
A menos que elijan recordar
el partido contra África Oriental
385
00:26:24,916 --> 00:26:27,291
en 1975.
386
00:26:27,375 --> 00:26:30,125
Yo lo contaría.
Fui el Hombre del Partido en ese partido.
387
00:26:30,833 --> 00:26:33,000
- Lo había olvidado.
- Ahora lo sabes.
388
00:26:33,083 --> 00:26:35,458
Pero el hecho es, querido amigo,
389
00:26:35,541 --> 00:26:39,458
que las Indias Occidentales
vinieron a ganar por tercera vez.
390
00:26:39,958 --> 00:26:45,125
Los dioses de la lluvia están salvando
a los indios de una derrota aplastante.
391
00:27:07,083 --> 00:27:10,458
Están retirando las lonas,
el espectáculo debería empezar pronto.
392
00:27:11,083 --> 00:27:14,625
Supongo que los indios no rezaron
lo suficiente. Ha dejado de llover.
393
00:27:14,708 --> 00:27:17,916
- ¡Haz callar a ese idiota!
- Déjalos que hablen.
394
00:27:18,000 --> 00:27:19,500
- Los campeones mundiales…
- Déjalos.
395
00:27:19,583 --> 00:27:22,000
entran al campo
con una entusiasta recepción
396
00:27:22,083 --> 00:27:23,500
- de sus fanáticos.
- ¡Sol!
397
00:27:24,000 --> 00:27:25,250
India está en el Grupo B
398
00:27:25,333 --> 00:27:27,666
- con dos gigantes de la Copa del Mundo.
- Capitán.
399
00:27:27,750 --> 00:27:29,458
- Yo bateo.
- Indias Occidentales y Australia.
400
00:27:29,541 --> 00:27:32,625
El cuarto equipo, Zimbabue,
jugará hoy contra Australia.
401
00:27:32,708 --> 00:27:34,291
Soy yo o las Indias Occidentales.
402
00:27:36,000 --> 00:27:38,750
El viento y un wicket húmedo
le darán un movimiento lateral
403
00:27:38,833 --> 00:27:40,750
al ataque letal
de las Indias Occidentales.
404
00:27:41,666 --> 00:27:44,166
No será fácil
para los bateadores abridores,
405
00:27:44,708 --> 00:27:47,916
Sunil Gavaskar y Krishnamachari Srikkanth.
406
00:27:49,708 --> 00:27:53,333
Sunny, ¿por qué el guardameta
está tan lejos?
407
00:27:53,833 --> 00:27:56,666
Oye, hermano.
¿Por qué estás tan lejos del wicket?
408
00:27:56,750 --> 00:27:59,833
Pronto lo descubrirás.
409
00:27:59,916 --> 00:28:01,416
¿"Descubrir"? ¿Descubrir qué?
410
00:28:01,500 --> 00:28:03,250
- Buena suerte, Cheeka.
- Buena suerte, Sunny.
411
00:28:03,333 --> 00:28:06,916
¡La Copa del Mundo 1983!
El primer partido de India.
412
00:28:07,000 --> 00:28:11,083
Jugarán contra las Indias Occidentales,
el equipo más fuerte del mundo.
413
00:28:12,541 --> 00:28:14,666
Haz que huela el cuero, Mikey.
414
00:28:16,000 --> 00:28:17,666
Ve por él, Mikey.
415
00:28:17,750 --> 00:28:19,083
¡A jugar!
416
00:28:19,166 --> 00:28:23,000
HOLDING A GAVASKAR
417
00:28:31,583 --> 00:28:33,791
- ¡Vamos!
- Bien hecho, Mikey. Bien lanzado.
418
00:28:34,291 --> 00:28:35,583
Eres muy bueno para él.
419
00:28:37,458 --> 00:28:40,666
- ¿Lo descubriste?
- Vamos, Mikey.
420
00:28:43,250 --> 00:28:45,791
Demasiado rápido, Mikey.
No puede ver la pelota.
421
00:28:55,583 --> 00:28:57,083
Cuidado, occidentales.
422
00:28:57,166 --> 00:29:00,458
Es la primera vez que Srikkanth
juega contra las Indias Occidentales.
423
00:29:00,541 --> 00:29:03,958
Haz que huela la pelota, Mikey.
Vamos por él.
424
00:29:06,000 --> 00:29:07,166
HOLDING A SRIKANTH
425
00:29:11,666 --> 00:29:14,833
- Vamos, Mikey.
- Demasiado rápido para él, Mikey.
426
00:29:14,916 --> 00:29:17,083
¿Qué pasa, hermano? ¿Demasiado rápido?
427
00:29:17,166 --> 00:29:20,041
Vamos, occidentales.
428
00:29:20,125 --> 00:29:22,458
La pelota está en manos de Andy Roberts.
429
00:29:22,541 --> 00:29:25,833
Enfrentando al famoso bateador
de la India, Sunil Gavaskar.
430
00:29:25,916 --> 00:29:30,125
Los bateadores indios
están muy restringidos por los lanzadores.
431
00:29:30,208 --> 00:29:32,375
Tienen que batear cuanto antes.
432
00:29:33,541 --> 00:29:35,333
Esa es la primera, Mikey.
433
00:29:36,625 --> 00:29:37,625
INDIA
TOTAL 21/1
434
00:29:37,708 --> 00:29:40,666
Llega al borde exterior.
Una atrapada fácil.
435
00:29:40,750 --> 00:29:42,708
Srikkanth queda fuera con 14 carreras.
436
00:29:42,791 --> 00:29:44,000
MARSHALL A GAVASKAR
437
00:29:52,208 --> 00:29:53,250
Lo tengo.
438
00:29:53,333 --> 00:29:54,500
India está en problemas.
439
00:29:54,583 --> 00:29:55,583
INDIA
TOTAL 76/3
440
00:29:55,666 --> 00:29:56,708
Dos wickets derribados rápido.
441
00:29:56,791 --> 00:29:59,791
Creo que los indios
no ven la pelota, Farokh.
442
00:29:59,875 --> 00:30:01,750
Es demasiado rápida para ellos.
443
00:30:01,833 --> 00:30:05,291
Ni un boundary para India hasta ahora.
444
00:30:08,416 --> 00:30:11,541
¿Ves el marcador? Ahí está.
445
00:30:12,166 --> 00:30:13,375
¿Por qué nos molestamos?
446
00:30:13,458 --> 00:30:15,041
Vamos, Pájaro,
447
00:30:15,125 --> 00:30:16,625
extiende tus alas.
448
00:30:16,708 --> 00:30:19,041
Yashpal enfrenta
los lanzamientos de Garner.
449
00:30:19,875 --> 00:30:23,166
¡Brillante! Yashpal hace un hermoso bateo.
450
00:30:23,250 --> 00:30:26,208
La pelota cruza el perímetro
como una bala.
451
00:30:42,541 --> 00:30:45,541
¡Otros cuatro!
Gran bateo de estos dos jugadores.
452
00:30:46,458 --> 00:30:48,583
Ese es su baadaam.
¡Su golpe característico!
453
00:30:48,666 --> 00:30:50,708
India se recuperó de un mal comienzo.
454
00:30:50,791 --> 00:30:52,708
- Yash golpea bien.
- Sí.
455
00:30:53,875 --> 00:30:56,708
¿Qué dice ahora, Johnners?
Sharma y Patil parecen ver
456
00:30:56,791 --> 00:30:58,083
bastante bien la pelota.
457
00:30:58,791 --> 00:31:01,208
Bueno, sí. Estoy de acuerdo con eso.
458
00:31:01,708 --> 00:31:02,625
- Sí.
- ¡Gomy!
459
00:31:03,458 --> 00:31:05,541
Yashpal juega a buen ritmo.
460
00:31:05,625 --> 00:31:07,750
Clive trajo un boleador lento.
461
00:31:10,291 --> 00:31:11,708
Gomes viene a lanzar.
462
00:31:13,500 --> 00:31:15,583
¡Sharma también lo golpea!
463
00:31:15,666 --> 00:31:16,750
INDIA
TOTAL 112/3
464
00:31:16,833 --> 00:31:18,875
La envía al fondo de la leg cuadrada.
Holding no llegará a tiempo.
465
00:31:18,958 --> 00:31:20,916
- Eso es todo, chicos.
- Buen tiro, Yash.
466
00:31:21,000 --> 00:31:23,958
Patil da un golpe directo
sobre la cabeza del lanzador.
467
00:31:24,541 --> 00:31:25,833
La pelota cruza el perímetro.
468
00:31:25,916 --> 00:31:28,500
¡Qué gran dupla, Sharma y Patil!
469
00:31:29,416 --> 00:31:33,083
Gomes deja fuera a Patil.
470
00:31:36,750 --> 00:31:38,750
INDIA
TOTAL 125/4
471
00:31:38,833 --> 00:31:41,625
Entra el Huracán de Haryana, Kapil Dev.
472
00:31:41,708 --> 00:31:43,333
El puntaje es 125/4.
473
00:31:45,416 --> 00:31:46,958
GOMES A KAPIL DEV
474
00:31:47,041 --> 00:31:51,833
Gomes está por lanzar.
Kapil batea un sencillo rápido.
475
00:31:52,500 --> 00:31:55,250
¡Gran golpe de Yashpal! Cuatro carreras.
476
00:31:56,416 --> 00:31:59,125
- Atrápala.
- Sí.
477
00:31:59,208 --> 00:32:03,291
Kapil Dev se dirige al pabellón.
Queda fuera con solo seis carreras.
478
00:32:04,291 --> 00:32:07,583
- Kapil queda fuera son seis carreras.
- ¡No!
479
00:32:09,791 --> 00:32:11,541
Atrápala.
480
00:32:15,625 --> 00:32:16,916
Eso es.
481
00:32:24,125 --> 00:32:26,333
Yashpal Sharma tiene 50 carreras.
482
00:32:33,416 --> 00:32:35,166
Pegó en las protecciones.
483
00:32:37,041 --> 00:32:39,083
India ahora lleva 214/6.
484
00:32:47,291 --> 00:32:48,333
¡Vamos!
485
00:32:53,875 --> 00:32:57,625
¡Queda fuera! Las entradas
de Yashpal dieron vuelta el partido.
486
00:33:00,083 --> 00:33:02,583
Una merecida ovación de pie.
487
00:33:02,666 --> 00:33:04,666
Una gran entrada.
488
00:33:05,166 --> 00:33:08,750
India ahora lleva 243/7.
489
00:33:12,041 --> 00:33:15,500
Ese golpe de Yashpal,
nadie se lo esperaba, ¿o sí?
490
00:33:15,583 --> 00:33:16,916
Nueve boundaries.
491
00:33:17,000 --> 00:33:19,666
Es el puntaje más alto
de un indio en una Copa del Mundo.
492
00:33:19,750 --> 00:33:23,000
Parece que los indios
quieren que los vuelvan a tomar en serio.
493
00:33:23,083 --> 00:33:24,791
Obtuvieron 262/8.
494
00:33:25,416 --> 00:33:27,708
¡Buen puntaje por los bateadores indios!
495
00:33:27,791 --> 00:33:28,791
¿No crees?
496
00:33:28,875 --> 00:33:31,208
Bueno, sí, pero eso significa
497
00:33:31,291 --> 00:33:35,125
que el orden central de las Indias
Occidentales también bateará hoy.
498
00:33:35,208 --> 00:33:36,083
KAPIL DEV A GREENIDGE
499
00:33:38,000 --> 00:33:39,041
Kapil a Greenidge.
500
00:33:39,583 --> 00:33:42,000
- ¡Ballu, detén la pelota!
- Las Indias Occidentales se desvían.
501
00:33:45,125 --> 00:33:49,541
Gran lanzamiento. ¡Y es un boundary!
502
00:33:50,791 --> 00:33:55,458
Sandhu a Greenidge.
¡Increíble bateo por cuatro puntos!
503
00:33:56,958 --> 00:33:58,125
Sí.
504
00:33:58,208 --> 00:34:01,000
Yashpal tira la pelota desde el cover.
Es un golpe directo.
505
00:34:01,541 --> 00:34:04,458
Y Haynes queda fuera.
Es un wicket importante para la India.
506
00:34:09,875 --> 00:34:12,166
Y entra el mejor bateador…
507
00:34:12,250 --> 00:34:13,791
INDIAS OCCIDENTALES
TOTAL 49/1
508
00:34:13,875 --> 00:34:15,083
…del mundo, Richards.
509
00:34:27,083 --> 00:34:28,250
Kapil a Viv.
510
00:34:31,166 --> 00:34:35,291
Madan Lal la detiene
en la leg cuadrada corta y es un sencillo.
511
00:34:36,416 --> 00:34:38,166
Un corte cuadrado brillante de Viv.
512
00:34:39,166 --> 00:34:41,375
Richards lo hace parecer muy fácil.
513
00:34:51,000 --> 00:34:52,416
Llueve, señores.
514
00:34:53,708 --> 00:34:55,916
INDIAS OCCIDENTALES
TOTAL 67/2 TRAS 22 OVERS
515
00:34:56,000 --> 00:35:00,583
Ballu, dile que te encargarás
de él mañana.
516
00:35:00,666 --> 00:35:02,458
¡Olvídalo! ¿Por qué generar problemas?
517
00:35:03,041 --> 00:35:03,916
Díselo.
518
00:35:04,000 --> 00:35:06,583
Lo recordará
cuando se enfrente a tus lanzamientos.
519
00:35:06,666 --> 00:35:08,125
Se va a cagar de miedo.
520
00:35:08,208 --> 00:35:10,708
¿De miedo? Maddi Paa, ¡es Viv Richards!
521
00:35:10,791 --> 00:35:13,125
Golpea tan duro,
que hasta la pelota tiembla.
522
00:35:13,208 --> 00:35:16,833
- No se asustará.
- ¿Y qué si es Viv Richards?
523
00:35:16,916 --> 00:35:20,500
¿Recuerdas lo que dijo Kaps?
No tengas miedo. Solo díselo.
524
00:35:22,166 --> 00:35:23,333
¡Vamos!
525
00:35:24,500 --> 00:35:25,375
Oye, escucha.
526
00:35:28,458 --> 00:35:29,333
¿Qué le digo?
527
00:35:29,416 --> 00:35:30,708
"Me encargaré de ti mañana".
528
00:35:32,041 --> 00:35:33,208
¡Hasta mañana!
529
00:35:34,208 --> 00:35:35,166
Sí, amigo.
530
00:35:38,250 --> 00:35:41,125
- Eres mío.
- Cuidado con lo que pides.
531
00:35:42,666 --> 00:35:44,583
¡Ya basta! ¿Quieres cantarle una nana?
532
00:35:44,666 --> 00:35:47,500
Eso es lo que se llama suerte.
Salvados por la lluvia.
533
00:35:47,583 --> 00:35:50,125
Parecía que Viv Richards,
por su propia cuenta,
534
00:35:50,208 --> 00:35:52,583
iba a arrebatarles
el partido a los indios.
535
00:35:52,666 --> 00:35:55,916
El juego se reanudará mañana.
Veremos qué sucede.
536
00:35:58,625 --> 00:36:01,000
INDIA VS. INDIAS OCCIDENTALES
DÍA 2, 10 DE JUNIO DE 1983
537
00:36:01,583 --> 00:36:03,250
Empieza el partido.
538
00:36:07,250 --> 00:36:09,083
Segundo día del partido.
Richards para el strike.
539
00:36:09,166 --> 00:36:11,875
Roger Binny comenzará el ataque de India.
540
00:36:11,958 --> 00:36:14,041
Veamos qué hace Viv hoy.
541
00:36:14,125 --> 00:36:17,541
BINNY A RICHARDS
542
00:36:17,625 --> 00:36:20,041
Binny corre en este día nublado.
543
00:36:20,875 --> 00:36:23,208
Kirmani la atrapa.
Viv Richards queda fuera por 17.
544
00:36:23,291 --> 00:36:27,583
Binny se lo carga.
Richards vuelve al pabellón.
545
00:36:27,666 --> 00:36:29,666
¿No te lo dije, Ballu?
546
00:36:36,250 --> 00:36:38,083
INDIAS OCCIDENTALES
TOTAL 76/3
547
00:36:39,791 --> 00:36:43,083
¡Oigan! A trabajar.
548
00:36:43,166 --> 00:36:45,375
¡Ya se tomaron el día libre ayer! Vamos.
549
00:36:47,125 --> 00:36:50,166
Madan Lal deja fuera a Bacchus.
¡Qué golpe brillante!
550
00:36:50,666 --> 00:36:54,375
Binny para Dujon. Sandhu lo atrapa.
551
00:36:54,458 --> 00:36:57,291
Indias Occidentales tiene dificultad
a los 107/5.
552
00:36:58,291 --> 00:37:00,041
Shastri a Gomes.
553
00:37:00,958 --> 00:37:03,708
El bateador va por el segundo.
Sandhu atrapa la pelota.
554
00:37:03,791 --> 00:37:05,291
Es un run out brillante.
555
00:37:05,916 --> 00:37:07,291
INDIAS OCCIDENTALES
TOTAL 124/6
556
00:37:07,375 --> 00:37:09,541
Increíble. Las poderosas
Indias Occidentales se derrumban.
557
00:37:16,208 --> 00:37:20,916
Los campeones
tienen problemas con un puntaje de 157/9.
558
00:37:21,541 --> 00:37:25,541
El Pájaro Joel Garner es el último,
pero necesitan 106 carreras para ganar.
559
00:37:25,625 --> 00:37:26,583
¡Atrápala!
560
00:37:28,083 --> 00:37:31,166
Seis puntos por el mid-wicket.
561
00:37:32,625 --> 00:37:35,625
Es el mismo Andy Roberts que en 1975,
562
00:37:35,708 --> 00:37:37,208
junto con Deryck Murray,
563
00:37:37,291 --> 00:37:40,041
sumó 64 carreras
en la dupla del décimo wicket
564
00:37:40,541 --> 00:37:41,916
e hicieron ganar a su equipo.
565
00:37:42,000 --> 00:37:45,166
Parece que Andy Roberts y Joel Garner
566
00:37:45,250 --> 00:37:47,208
pretenden repetir el mismo milagro hoy.
567
00:37:47,791 --> 00:37:50,791
Indias Occidentales está
a solo 34 carreras de ganar.
568
00:37:51,708 --> 00:37:54,541
Kaps, trae a Shashtri de vuelta.
569
00:37:57,041 --> 00:37:58,875
No saben jugar slow spin.
570
00:38:01,583 --> 00:38:04,666
Shastri vuelve a entrar.
Puede ser riesgoso.
571
00:38:05,333 --> 00:38:06,541
Es un momento crucial.
572
00:38:07,041 --> 00:38:09,333
Indias Occidentales
necesita 34 carreras en 36 pelotas.
573
00:38:14,708 --> 00:38:17,291
India hizo lo impensable.
574
00:38:17,375 --> 00:38:21,375
Vencieron a los invencibles.
¡Las imbatibles Indias Occidentales!
575
00:38:28,375 --> 00:38:31,875
Por 12 años trabajé en el extranjero…
576
00:38:31,958 --> 00:38:34,208
INDIA GANA POR 34 CARRERAS
577
00:38:34,291 --> 00:38:36,000
¡India ganó!
578
00:38:36,083 --> 00:38:38,666
Es hora de bailar y cantar.
579
00:38:57,708 --> 00:39:00,791
LOS INDIOS GANARON DE SUERTE
580
00:39:21,708 --> 00:39:24,625
¿Se enfadará Kaps con nosotros?
Mañana jugamos un partido.
581
00:39:25,625 --> 00:39:27,291
No se enterará.
582
00:39:27,375 --> 00:39:29,500
Ya se habrá tomado su leche
y se habrá dormido.
583
00:39:31,583 --> 00:39:32,958
¡Vamos!
584
00:39:36,666 --> 00:39:38,166
Mañana tenemos partido.
585
00:39:40,833 --> 00:39:42,333
Arréglate el pelo.
586
00:39:45,291 --> 00:39:46,583
¿Adónde vamos, chicos?
587
00:39:47,166 --> 00:39:51,125
Ganamos el primer partido
de la Copa del Mundo. ¿Vienes a celebrar?
588
00:39:51,208 --> 00:39:52,583
No, señor.
589
00:39:52,666 --> 00:39:56,000
Yo soy capitán de día.
Patla es el capitán de noche.
590
00:39:57,458 --> 00:40:00,500
No tienen tanta experiencia como tú
en lanzamientos rápidos.
591
00:40:01,541 --> 00:40:03,083
Que se ponga el casco.
592
00:40:06,250 --> 00:40:07,625
Buenas noches, Kaps.
593
00:40:08,625 --> 00:40:12,708
Si veo a alguien bostezando mañana,
se las verá conmigo.
594
00:40:12,791 --> 00:40:15,583
- ¡Kirti, eres un problemático!
- Buenas noches, Kaps.
595
00:40:16,166 --> 00:40:18,208
¿Adónde vas, Kaps?
596
00:40:19,541 --> 00:40:22,750
La pelota manchó mis pantalones.
597
00:40:22,833 --> 00:40:25,500
- Los llevo a la lavandería.
- ¿Tu familia te envió dinero?
598
00:40:27,083 --> 00:40:30,458
Nos dan 15 libras al día.
599
00:40:31,208 --> 00:40:33,458
La lavada cuesta unas 12 libras.
600
00:40:34,083 --> 00:40:35,875
Cómprate unos pantalones nuevos.
601
00:40:37,000 --> 00:40:39,083
- ¿Y?
- Lávalos tú mismo.
602
00:40:40,958 --> 00:40:44,500
No he lavado ni un pañuelo en mi vida.
Jamás lavé nada.
603
00:40:44,583 --> 00:40:49,291
¡Tampoco habías acabado con el equipo
de las Indias Occidentales!
604
00:40:50,375 --> 00:40:52,458
Hay una primera vez para todo.
605
00:40:52,541 --> 00:40:56,166
La juventud es una edad despreocupada.
606
00:40:56,250 --> 00:40:58,500
Estamos listos para flaquear y caer.
607
00:40:58,583 --> 00:40:59,708
DETERGENTE
608
00:41:00,416 --> 00:41:03,416
Este no es momento
609
00:41:03,500 --> 00:41:05,500
de actuar como adulto.
610
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
Los pensamientos locos
inundan nuestros corazones.
611
00:41:11,166 --> 00:41:14,666
Crucemos todos los límites.
612
00:41:15,208 --> 00:41:18,166
Este no es momento
613
00:41:18,250 --> 00:41:20,375
de actuar como adulto.
614
00:41:25,125 --> 00:41:27,791
Vaya. Jimpa, solo me costó una libra.
615
00:41:27,875 --> 00:41:30,166
El críquet te enseña muchas cosas.
616
00:41:30,750 --> 00:41:32,333
INDIA CONTRA ZIMBABUE
11 DE JUNIO DE 1983
617
00:41:32,416 --> 00:41:34,750
¿Por qué perder la diversión?
618
00:41:34,833 --> 00:41:38,541
Por miedo a los demás.
619
00:41:38,625 --> 00:41:42,375
¿Y qué si el mundo no lo aprueba?
620
00:41:42,875 --> 00:41:44,750
Que así sea.
621
00:41:44,833 --> 00:41:48,416
Volvámonos un poco locos.
622
00:41:48,500 --> 00:41:52,000
¿Por qué tanta seriedad?
623
00:41:52,083 --> 00:41:56,250
Sigamos a nuestro corazón
624
00:41:56,333 --> 00:41:59,458
y hagamos lo que nos diga.
625
00:41:59,541 --> 00:42:01,291
Volvámonos un poco locos.
626
00:42:01,375 --> 00:42:03,291
SYED KIRMANI IGUALA EL RÉCORD MUNDIAL
CON CINCO ELIMINACIONES EN UN PARTIDO
627
00:42:03,375 --> 00:42:04,458
ZIMBABUE
TOTAL 155 ALL OUT EN 37,3 OVERS
628
00:42:04,541 --> 00:42:07,041
¿Por qué tanta seriedad?
629
00:42:07,125 --> 00:42:08,791
Volvámonos un poco locos.
630
00:42:08,875 --> 00:42:14,541
Ninguna autoridad nos asusta.
631
00:42:14,625 --> 00:42:17,666
Volvámonos un poco locos.
632
00:42:18,500 --> 00:42:22,041
Volvámonos un poco locos.
633
00:42:22,125 --> 00:42:25,125
Volvámonos un poco locos.
634
00:42:26,166 --> 00:42:30,166
Volvámonos un poco locos.
635
00:42:30,250 --> 00:42:32,458
Un valioso medio century de Patil.
636
00:42:32,541 --> 00:42:34,583
Y el hombre del partido, Madan Lal.
637
00:42:34,666 --> 00:42:39,250
India gana cómodamente
por cinco wickets y 23 overs sin usar.
638
00:42:39,333 --> 00:42:42,791
Con dos victorias consecutivas,
India lidera al Grupo B.
639
00:42:44,458 --> 00:42:48,416
Volvámonos un poco locos.
640
00:42:50,125 --> 00:42:52,208
¿Por qué tanta seriedad?
641
00:42:52,291 --> 00:42:54,000
Volvámonos un poco locos.
642
00:42:54,083 --> 00:42:55,833
Ninguna autoridad nos asusta.
643
00:42:55,916 --> 00:42:57,375
¡Cheeka!
644
00:42:59,125 --> 00:43:00,541
¡Oye!
645
00:43:06,541 --> 00:43:08,625
Nunca había visto tanta gente.
646
00:43:08,708 --> 00:43:10,375
Man Singh, Kapil. ¡Fantástico!
647
00:43:15,458 --> 00:43:17,500
- Hola, señor Wankhede.
- ¡Ganaron dos partidos!
648
00:43:18,375 --> 00:43:19,375
- Señor Mishra.
- ¿Sí, señor?
649
00:43:19,458 --> 00:43:21,708
Escribe un titular sobre el equipo.
650
00:43:21,791 --> 00:43:24,250
Claro, señor. Ganaron dos partidos.
651
00:43:24,333 --> 00:43:27,500
Aunque tuvieran que volver
a India mañana, sigue siendo un éxito.
652
00:43:29,583 --> 00:43:31,625
Nadie irá a ningún lado, señor Mishra.
653
00:43:33,708 --> 00:43:35,541
La reserva es para el 25, ¿no?
654
00:43:36,083 --> 00:43:37,208
Sí.
655
00:43:42,500 --> 00:43:46,250
¿Qué hará aquí hasta entonces?
¿Kapil quiere ver la final?
656
00:43:47,208 --> 00:43:49,625
No. Tiene intención de jugar la final.
657
00:43:52,208 --> 00:43:53,750
Señor, me retiro.
658
00:43:57,041 --> 00:43:58,875
"¡Jugar la final!".
659
00:43:59,750 --> 00:44:03,208
Si posponemos los boletos
para el 25 de junio,
660
00:44:03,291 --> 00:44:05,375
¿debemos pagar la tarifa de cancelación?
661
00:44:06,458 --> 00:44:09,083
¿Por qué le importa
si nos quedamos hasta el 25?
662
00:44:09,166 --> 00:44:11,125
¿Hay gastos de cancelación?
663
00:44:11,208 --> 00:44:14,041
¿Cuánto sale? ¡En serio!
664
00:44:16,458 --> 00:44:18,500
No, no lo posponga.
665
00:44:19,375 --> 00:44:23,791
Sí. Solo preguntaba para pasar el tiempo.
666
00:44:24,916 --> 00:44:28,166
Y digo esto particularmente después
de la caída de los primeros wickets.
667
00:44:37,791 --> 00:44:42,708
Las Indias Occidentales derrotaron hoy
a Australia en Leeds por 101 carreras.
668
00:44:42,791 --> 00:44:43,750
Un regreso agresivo
669
00:44:43,833 --> 00:44:46,333
- tras su humillante derrota ante India.
- Hermano.
670
00:44:46,916 --> 00:44:48,208
¿Cena gratis?
671
00:44:48,875 --> 00:44:49,791
Vamos.
672
00:44:51,250 --> 00:44:54,875
- Señora, él es Kapil… Kapsi.
- Hola.
673
00:44:54,958 --> 00:44:56,625
Jimmy, nuestro vicecapitán.
674
00:44:56,708 --> 00:44:59,833
Estos son el señor y la señora Natrajan,
de Madurai.
675
00:44:59,916 --> 00:45:01,333
Y su hija, Kalyani.
676
00:45:02,875 --> 00:45:05,333
- Dicen que cocina muy bien.
- Qué bien.
677
00:45:08,125 --> 00:45:09,083
¿Comemos?
678
00:45:10,000 --> 00:45:11,250
Está delicioso.
679
00:45:11,833 --> 00:45:14,416
Las dosas están muy buenas.
¿Preparaste tú la mezcla?
680
00:45:14,500 --> 00:45:17,166
- No, lo trajimos de la India.
- Genial.
681
00:45:17,250 --> 00:45:20,000
- Ya me comí como cinco.
- Está bien.
682
00:45:20,500 --> 00:45:22,958
Por favor, no cuentes.
Siéntete como en casa.
683
00:45:23,041 --> 00:45:24,916
A Kalyani le encanta cocinar.
684
00:45:25,000 --> 00:45:25,833
Muy bien.
685
00:45:27,833 --> 00:45:29,916
Ganaste dos partidos de la Copa del Mundo.
686
00:45:30,708 --> 00:45:32,541
Ahora deberías casarte.
687
00:45:42,375 --> 00:45:46,958
Dice que ganaste dos partidos,
688
00:45:47,041 --> 00:45:48,708
así que deberías sentar cabeza.
689
00:45:50,625 --> 00:45:52,291
Cheeka ya sentó cabeza.
690
00:45:52,375 --> 00:45:55,916
Se casó con una chica
encantadora en marzo.
691
00:46:02,166 --> 00:46:03,291
¿No se los habías dicho?
692
00:46:11,875 --> 00:46:13,333
Felicitaciones.
693
00:46:15,125 --> 00:46:16,625
Felicitaciones.
694
00:46:19,416 --> 00:46:20,625
Gracias.
695
00:46:30,000 --> 00:46:33,083
¿Tenías que decirles la verdad
como Raja Harishchandra?
696
00:46:33,166 --> 00:46:35,291
Unas dosas más habrían estado bien.
697
00:46:36,333 --> 00:46:39,750
- ¡Desgraciado! ¿Se lo cuento a Vidya?
- ¡Kapsi!
698
00:46:40,375 --> 00:46:42,875
Es difícil hallar
una familia vegetariana del sur de India.
699
00:46:42,958 --> 00:46:46,083
Hay punyabíes por todos lados.
700
00:46:47,666 --> 00:46:48,916
Hay pocas familias del sur de India.
701
00:46:50,750 --> 00:46:56,416
Una esposa llena el corazón.
La comida llena el estómago.
702
00:46:56,500 --> 00:46:58,166
Nunca hay que mezclarlas.
703
00:47:00,458 --> 00:47:02,000
Ahí murieron mis dosas.
704
00:47:03,125 --> 00:47:05,250
Está enojado porque se perdió el postre.
705
00:47:05,333 --> 00:47:06,208
Había khir.
706
00:47:06,291 --> 00:47:10,791
Quizá no sepas lo que implica
cruzarte en mi camino…
707
00:47:13,708 --> 00:47:15,708
- Hola.
- ¿Cómo estás?
708
00:47:16,333 --> 00:47:17,583
Simran…
709
00:47:17,666 --> 00:47:19,958
Saludos, cuñada.
710
00:47:20,541 --> 00:47:23,250
Salúdalo de mi parte.
711
00:47:23,833 --> 00:47:24,791
Te manda saludos.
712
00:47:24,875 --> 00:47:26,875
Hola, cuñada.
713
00:47:26,958 --> 00:47:30,125
No te contaremos lo de Julie.
714
00:47:30,208 --> 00:47:32,541
Simran, te llamaré desde el vestíbulo.
715
00:47:32,625 --> 00:47:35,416
- Estos idiotas se burlan de mí.
- Espera. ¿Quién es Julie?
716
00:47:35,500 --> 00:47:38,166
Julie no existe. Están bromeando.
717
00:47:38,250 --> 00:47:40,458
Te llamaré desde el vestíbulo, ¿sí?
718
00:47:41,166 --> 00:47:44,333
¿Acaso quieren
que se cancele mi compromiso?
719
00:47:44,416 --> 00:47:46,625
Ahora no podrá sacarse a Julie
de la cabeza.
720
00:47:46,708 --> 00:47:47,750
Eso no sucederá.
721
00:47:47,833 --> 00:47:50,625
Julie, me encanta…
722
00:47:50,708 --> 00:47:53,000
¡Hola! Habla Julie.
723
00:47:53,791 --> 00:47:55,041
¡Señor Lala!
724
00:47:58,208 --> 00:48:03,250
¿Quién es Julie?
No, Julie no. Dije "julio".
725
00:48:03,333 --> 00:48:05,791
Sí, señor Lala. Los chicos están aquí.
726
00:48:05,875 --> 00:48:08,875
Quieren unas vacaciones cortas
antes de regresar a casa.
727
00:48:08,958 --> 00:48:11,125
Volveremos en julio, no en junio.
728
00:48:11,208 --> 00:48:14,208
Todo está bien. ¡Quiere hablar con Jimmy!
729
00:48:15,375 --> 00:48:18,583
¿No contesta? Un minuto.
730
00:48:18,666 --> 00:48:20,583
Sí.
731
00:48:20,666 --> 00:48:22,125
Estaba aquí mismo.
732
00:48:24,666 --> 00:48:25,875
¡Jimmy!
733
00:48:25,958 --> 00:48:29,166
Debe estar en el vestíbulo del hotel.
734
00:48:29,250 --> 00:48:30,666
No, señor Lala. Imposible.
735
00:48:30,750 --> 00:48:32,833
Nunca sale de noche.
736
00:48:32,916 --> 00:48:34,458
No está aquí.
737
00:48:34,541 --> 00:48:37,375
Está durmiendo, señor Lala.
738
00:48:37,958 --> 00:48:39,250
¿Lo despierto?
739
00:48:41,166 --> 00:48:42,916
Sí… Eso…
740
00:48:54,166 --> 00:48:55,833
Hola, papá.
741
00:49:01,083 --> 00:49:02,291
¿Qué pasó?
742
00:49:04,833 --> 00:49:06,583
Busquen a Jimmy.
743
00:49:06,666 --> 00:49:09,083
- Aquí está.
- Jimpa, ¿dónde estabas?
744
00:49:09,166 --> 00:49:10,833
- ¿Qué pasó?
- Llamó el señor Lala.
745
00:49:10,916 --> 00:49:12,916
Le hubieran dicho que dormía.
746
00:49:13,000 --> 00:49:15,291
- Me dijo que te despertara.
- ¿Entonces?
747
00:49:15,375 --> 00:49:17,708
Luego imité tu voz, pero…
748
00:49:17,791 --> 00:49:18,791
¿Pero qué?
749
00:49:18,875 --> 00:49:19,958
El señor Lala dijo:
750
00:49:20,041 --> 00:49:22,708
"Kirti, a mí no me engañas".
751
00:49:22,791 --> 00:49:24,625
- Y colgué.
- Un momento.
752
00:49:26,041 --> 00:49:26,916
Debe ser él.
753
00:49:27,000 --> 00:49:30,083
Ahora estoy en problemas,
todo por dosas gratis.
754
00:49:30,166 --> 00:49:31,333
Te lo advertí.
755
00:49:31,416 --> 00:49:33,125
No caigas en la trampa
de la comida gratis.
756
00:49:33,208 --> 00:49:35,250
- Las dosas te costaron mucho.
- Cállate.
757
00:49:41,416 --> 00:49:44,916
Hermano mayor.
¿Qué más dijo el señor Lala?
758
00:49:46,000 --> 00:49:48,708
- Sigue bateando.
- Algo habrá dicho.
759
00:49:50,166 --> 00:49:53,166
¡Oigan! Me duelen los músculos
de solo de mirarlos.
760
00:49:53,250 --> 00:49:54,416
¡Háganlo con cuidado!
761
00:49:56,916 --> 00:49:58,750
¡Mira este fotógrafo!
762
00:49:59,333 --> 00:50:02,083
Yo soy el Hombre del Partido,
pero te fotografió a ti.
763
00:50:05,250 --> 00:50:06,500
Es muy sencillo, Maddi Paa.
764
00:50:07,333 --> 00:50:09,208
Fotografían al que descorcha el champán.
765
00:50:10,000 --> 00:50:11,666
Ellos también necesitan acción.
766
00:50:13,250 --> 00:50:14,500
Qué guapo salí.
767
00:50:17,625 --> 00:50:21,083
Capitán, ganamos dos partidos.
768
00:50:21,791 --> 00:50:23,708
¿Nos estamos confiando demasiado?
769
00:50:25,208 --> 00:50:27,000
Kapil Dev.
770
00:50:28,041 --> 00:50:29,666
¡El lanzador rápido!
771
00:50:33,166 --> 00:50:35,958
Ganaste dos partidos.
772
00:50:36,041 --> 00:50:38,541
Hice una bandera para tu próximo partido.
773
00:50:39,416 --> 00:50:40,625
Es preciosa.
774
00:50:40,708 --> 00:50:45,041
Aún invicta, India llega a Trent Bridge
para enfrentarse a Australia.
775
00:50:45,125 --> 00:50:47,750
Sunil Gavaskar parece lesionado
y ha quedado fuera.
776
00:50:47,833 --> 00:50:49,750
¿Esto les costará el partido?
777
00:50:52,875 --> 00:50:56,375
Kapil Dev ataca pronto.
Van 11/1 para Australia.
778
00:50:58,250 --> 00:51:00,875
¡Qué tiro de Chappell!
Un boundary fabuloso.
779
00:51:04,416 --> 00:51:06,833
Chappell muestra
una gran variedad de golpes.
780
00:51:10,125 --> 00:51:11,375
Se le escapó.
781
00:51:11,958 --> 00:51:14,875
Chappell recibió una vida de Roger Binny.
Esto podría salirles caro.
782
00:51:14,958 --> 00:51:15,916
AUSTRALIA
TOTAL 45/1
783
00:51:16,500 --> 00:51:20,500
Chappell está castigando a los indios
por perder su oportunidad.
784
00:51:20,583 --> 00:51:21,541
Atrápala.
785
00:51:21,625 --> 00:51:24,375
El capitán parece frustrado
con sus jugadores.
786
00:51:24,458 --> 00:51:26,708
Demasiadas oportunidades perdidas.
Demasiadas.
787
00:51:26,791 --> 00:51:30,041
Odio decir esto, pero hoy los indios
están jugando como aficionados.
788
00:51:30,125 --> 00:51:32,166
Chappell destruyó los lanzamientos indios.
789
00:51:32,250 --> 00:51:33,875
Batea un bien merecido century.
790
00:51:33,958 --> 00:51:36,541
Es hora del almuerzo,
y Australia está a la cabeza
791
00:51:36,625 --> 00:51:38,375
con 190/3.
792
00:51:58,916 --> 00:52:04,708
Caminando muchas noches hacia el amanecer,
793
00:52:05,541 --> 00:52:11,958
este no es el amanecer de nuestros sueños.
794
00:52:12,041 --> 00:52:13,875
Después de una pésima actuación de India,
795
00:52:13,958 --> 00:52:16,416
Kapil Dev ataca con sus lanzamientos
a Australia.
796
00:52:17,583 --> 00:52:19,166
AUSTRALIA
TOTAL 320/9
797
00:52:19,250 --> 00:52:21,041
Buen boleo, capitán.
Felicidades por los puntos.
798
00:52:27,875 --> 00:52:28,875
¿Qué sucede, Kaps?
799
00:52:28,958 --> 00:52:30,791
El partido aún no ha terminado.
800
00:52:32,250 --> 00:52:36,291
Se desgarró el tendón,
pero lo sigue intentando.
801
00:52:37,375 --> 00:52:39,375
Espero más de Roger.
802
00:52:40,708 --> 00:52:41,833
Puede jugar mejor.
803
00:52:42,666 --> 00:52:44,791
Kaps, el juego se pone difícil.
804
00:52:45,291 --> 00:52:49,208
- No perderemos fácilmente.
- Debemos ganar, Jimpa.
805
00:52:49,291 --> 00:52:55,041
Caminando muchas noches hacia el amanecer,
806
00:52:56,208 --> 00:53:02,875
este no es el amanecer de nuestros sueños.
807
00:53:02,958 --> 00:53:09,208
El camino por delante parece no tener fin.
808
00:53:09,291 --> 00:53:10,166
Lo siento, Jimpa.
809
00:53:10,875 --> 00:53:16,208
Sin Gavaskar, la tarea de la India
de conseguir 321 será difícil.
810
00:53:16,291 --> 00:53:18,833
No se abatirá nuestro espíritu.
811
00:53:19,625 --> 00:53:22,333
Este espíritu nuestro
812
00:53:22,875 --> 00:53:25,833
volverá a renacer.
813
00:53:27,166 --> 00:53:28,333
INDIA
TOTAL 66/6
814
00:53:29,500 --> 00:53:33,083
Este espíritu,
815
00:53:33,166 --> 00:53:36,625
nuestro espíritu.
816
00:53:52,208 --> 00:53:57,041
Kapil es el único con cinco wickets
y 40 de 27 bolas a su nombre.
817
00:53:57,625 --> 00:54:02,583
El capitán lideró con el ejemplo,
pero India pierde por 162 carreras.
818
00:54:02,666 --> 00:54:05,625
¡Una aplastante derrota!
819
00:54:07,416 --> 00:54:10,791
Kapil, eso fue
una verdadera entrada de capitán.
820
00:54:11,708 --> 00:54:14,958
¿Y qué?
Aun así perdimos el partido, señor Man.
821
00:54:15,041 --> 00:54:18,791
¡320 carreras! Nos destruyeron.
822
00:54:20,208 --> 00:54:21,625
Parecimos unos aficionados.
823
00:54:24,458 --> 00:54:27,041
¿Cómo lucharemos,
si aceptamos rápidamente la derrota?
824
00:54:28,958 --> 00:54:32,666
Si alguien se lesiona,
Wally ocupará su lugar.
825
00:54:38,250 --> 00:54:39,458
¿Cómo está la pierna?
826
00:54:40,666 --> 00:54:41,708
Mejor.
827
00:54:42,541 --> 00:54:44,583
Sunny, es hora de irse.
828
00:54:51,083 --> 00:54:53,250
Cheeka, debes controlar la ira.
829
00:54:53,875 --> 00:54:56,458
Todo el tiempo apurando tus tiros.
Eso no sirve.
830
00:54:57,708 --> 00:54:59,291
¿Y la atrapada de la pelota?
831
00:55:09,083 --> 00:55:10,208
¡Sunny!
832
00:55:10,291 --> 00:55:11,833
No, señor Man.
833
00:55:18,000 --> 00:55:21,916
No entiendo por qué le hablaba
en inglés a su equipo.
834
00:55:24,541 --> 00:55:25,666
Sabes,
835
00:55:26,666 --> 00:55:30,791
Kapil piensa en punyabí
y luego lo traduce al inglés.
836
00:55:32,500 --> 00:55:37,833
Lo que quiso decir es que hasta cuándo
le huirás a las carreras.
837
00:55:37,916 --> 00:55:40,416
Anotarás, sea como sea.
838
00:55:41,416 --> 00:55:43,583
Su inglés es malo,
pero sus intenciones son buenas.
839
00:55:46,875 --> 00:55:48,166
Tiene razón.
840
00:55:49,541 --> 00:55:51,541
Debo anotar.
841
00:55:53,375 --> 00:55:57,083
No por mí, sino por el equipo.
842
00:55:57,166 --> 00:55:58,125
Sí.
843
00:55:59,041 --> 00:56:01,750
Kapil es el corazón del equipo,
tú eres quien lo equilibra.
844
00:56:03,541 --> 00:56:07,250
No pueden hacerlo sin ti.
Eso también lo sabe.
845
00:56:07,333 --> 00:56:09,333
De todos modos, no podré jugar mañana.
846
00:56:10,333 --> 00:56:12,041
Te necesitamos mañana.
847
00:56:12,125 --> 00:56:14,583
Solo a ti te temen
los lanzadores de Indias Occidentales.
848
00:56:19,958 --> 00:56:21,083
Mi pie sigue hinchado.
849
00:56:21,166 --> 00:56:23,375
- Sí, pero…
- Lo siento.
850
00:56:32,791 --> 00:56:35,375
GAVASKAR SUSPENDIDO
851
00:56:35,458 --> 00:56:39,083
India jugará
contra las derrotadas Indias Occidentales.
852
00:56:39,166 --> 00:56:44,291
Gavaskar ha demostrado ser
la mayor amenaza para ellos.
853
00:56:45,000 --> 00:56:48,541
Kapil Dev comete un grave error
al dejarlo afuera ahora.
854
00:56:51,375 --> 00:56:54,791
Capitán, ya tengo mejor el tendón.
855
00:56:55,375 --> 00:56:56,708
Déjame lanzar en el partido.
856
00:57:06,583 --> 00:57:09,166
Muy bien, Humphrey. Hoy lanzas tú.
857
00:57:24,208 --> 00:57:27,416
Dejemos esto en claro.
Las Indias Occidentales quieren venganza.
858
00:57:27,500 --> 00:57:29,375
Se les nota en los ojos.
859
00:57:29,458 --> 00:57:32,000
Tras su frustración
en el primer partido de la Copa del Mundo,
860
00:57:32,083 --> 00:57:36,041
quieren demostrar
que son el mejor equipo del mundo.
861
00:57:36,125 --> 00:57:39,125
La forma en la que derrotaron
a los australianos…
862
00:57:39,208 --> 00:57:40,333
KAPIL DEV A GREENIDGE
863
00:57:40,416 --> 00:57:43,416
…es motivo suficiente
para hacer temblar a cualquier equipo.
864
00:57:46,708 --> 00:57:49,250
Greenidge queda fuera
a manos de Kapil Dev.
865
00:57:49,750 --> 00:57:53,583
Indias Occidentales van 17/1.
Los indios están listos para la batalla.
866
00:57:55,166 --> 00:57:59,250
Aquí viene
el mejor bateador del mundo, Richards.
867
00:58:20,166 --> 00:58:21,625
Eso deberían ser cuatro puntos.
868
00:58:21,708 --> 00:58:25,166
¡No! Binny la detiene.
Evitó un boundary ahí.
869
00:58:43,333 --> 00:58:46,291
Parece que Richards eligió este partido
870
00:58:46,375 --> 00:58:49,958
para el avance de su equipo
hacia otra final de la Copa del Mundo.
871
00:59:02,291 --> 00:59:05,250
Una clase maestra de los dos grandes
del críquet internacional,
872
00:59:05,333 --> 00:59:07,583
Clive Lloyd y Viv Richards.
873
00:59:14,916 --> 00:59:18,583
¡Eso sí que es volar! Hace mucho
que no veo una pelota volar tan lejos.
874
00:59:18,666 --> 00:59:21,375
Aterriza directamente
en el techo del pabellón.
875
00:59:27,583 --> 00:59:29,958
INDIAS OCCIDENTALES
TOTAL 282/9
876
00:59:30,041 --> 00:59:31,250
VIVIAN RICHARDS - 119
877
00:59:31,333 --> 00:59:33,291
Indias Occidentales
con un gran puntaje: 282.
878
00:59:34,666 --> 00:59:37,416
Sunny parecía en forma
cuando lo vi caminar entre las redes.
879
00:59:37,916 --> 00:59:40,291
¿Crees que haya descansado?
880
00:59:40,833 --> 00:59:42,541
Hasta los mejores jugadores
tienen malas rachas.
881
00:59:42,625 --> 00:59:45,666
Seguro que regresará.
Lo conozco. Es un gran jugador.
882
00:59:45,750 --> 00:59:49,000
Sí, pero estas son
las Indias Occidentales.
883
00:59:49,083 --> 00:59:51,916
Y nadie las conoce mejor
que Sunny Gavaskar.
884
00:59:52,000 --> 00:59:53,500
Vamos, Andy.
885
01:00:03,625 --> 01:00:05,250
Andy Roberts entra a lanzar.
886
01:00:09,416 --> 01:00:11,791
Y esa entrega casi le arranca
la cabeza a Srikkanth.
887
01:00:17,166 --> 01:00:19,416
Srikkanth la esquiva y se queda atrás.
888
01:00:20,625 --> 01:00:22,250
India pierde un wicket temprano.
889
01:00:22,333 --> 01:00:24,416
¿Adónde vas, jefe?
El pabellón está por allí.
890
01:00:31,208 --> 01:00:33,208
Mohinder Amarnath es el próximo en entrar.
891
01:00:36,250 --> 01:00:37,833
Y ahí va otra. Una gran bola.
892
01:00:37,916 --> 01:00:40,625
India perdió ambos abridores
en los primeros 10 overs.
893
01:00:48,916 --> 01:00:51,125
¡Andy, el Ardiente!
894
01:00:53,041 --> 01:00:54,958
Esa le dio a Vengsarkar en las costillas.
895
01:00:55,041 --> 01:00:58,166
Esto parece más un campo de batalla
que un partido de críquet.
896
01:01:14,041 --> 01:01:16,041
India se está reconstruyendo muy bien.
897
01:01:17,166 --> 01:01:20,041
Los indios se emocionan
por esta dupla de 50 carreras
898
01:01:20,125 --> 01:01:22,000
entre Jimmy y Dilip.
899
01:01:22,083 --> 01:01:24,250
Una bola rápida de Malcolm Marshall.
900
01:01:24,333 --> 01:01:26,416
Muy bien, Maco. Mucho fuego, amigo.
901
01:01:32,583 --> 01:01:33,916
No te preocupes.
902
01:01:38,708 --> 01:01:41,333
Sunny me conoce.
Tú también me conocerás pronto.
903
01:01:42,333 --> 01:01:43,583
Buen tiro, Dilip.
904
01:01:43,666 --> 01:01:46,708
Dicen que es el nuevo Gavaskar.
Un poco de respeto, Maco.
905
01:01:49,500 --> 01:01:54,000
Dilip enfrenta uno de los overs rápidos
más hostiles de la Copa del Mundo.
906
01:02:27,416 --> 01:02:32,625
Una bola rápida tras otra,
es un ritmo hostil de lanzamiento.
907
01:02:32,708 --> 01:02:35,708
Dilip Vengsarkar
simplemente no pudo esquivarla.
908
01:02:38,791 --> 01:02:40,708
Está tirado en el suelo, muerto de dolor.
909
01:02:40,791 --> 01:02:43,666
Dilip venía siendo rival
para los lanzamientos indooccidentales.
910
01:03:13,708 --> 01:03:16,916
Estos nos son el mismo equipo indio
que llegó a Inglaterra,
911
01:03:17,000 --> 01:03:20,750
ni es el mismo equipo indooccidental
que conocieron hace una semana.
912
01:03:29,250 --> 01:03:30,833
Acelere un poco, señor.
913
01:03:33,750 --> 01:03:36,000
Marshall no pierde el ritmo.
914
01:03:43,125 --> 01:03:44,291
URGENCIAS
915
01:03:48,500 --> 01:03:51,166
Golpe lateral y cuatro puntos
para uno de los mejores jugadores.
916
01:04:06,250 --> 01:04:08,625
Con Jimmy Amarnath aún en el banquillo,
917
01:04:08,708 --> 01:04:11,583
aún existe la posibilidad
de que India asuma el desafío.
918
01:04:14,958 --> 01:04:15,791
¡Lanzador!
919
01:04:17,083 --> 01:04:19,208
Amarnath llega a los 50.
920
01:04:19,291 --> 01:04:23,166
Las bolas llegan como balas,
pero desde que hirieron a Vengsarkar,
921
01:04:23,250 --> 01:04:26,750
Jimmy Amarnath se las está devolviendo
a los boleadores rápidos del equipo rival.
922
01:04:27,416 --> 01:04:28,583
Gomes a Patil.
923
01:04:29,916 --> 01:04:32,541
Y se va, Larry Gomes atrapa y la lanza.
924
01:04:32,625 --> 01:04:34,541
India ahora 130/3.
925
01:04:36,125 --> 01:04:39,291
- ¿Nos vamos?
- Espera. Kapil Dev va a entrar.
926
01:04:43,500 --> 01:04:46,708
Kapil se une a Jimmy en el campo
en el momento crucial del partido.
927
01:04:46,791 --> 01:04:48,541
- ¡Kapil Dev!
- Todos los ojos están en el capitán.
928
01:04:48,625 --> 01:04:50,666
El capitán tuvo un buen comienzo.
929
01:04:50,750 --> 01:04:54,041
India alcanza 160
con cuatro wickets derribados.
930
01:04:56,375 --> 01:04:59,875
El capitán y el vicecapitán establecen
una alianza de 50 carreras.
931
01:05:02,541 --> 01:05:04,541
La entrada de 80 llega a su fin.
932
01:05:04,625 --> 01:05:07,250
Golpeados en el codo,
pecho e incluso en la cara.
933
01:05:07,333 --> 01:05:12,458
Amarnath enfrentó valientemente
cada oportunidad durante tres horas.
934
01:05:13,333 --> 01:05:15,000
¿Qué fue eso, árbitro?
935
01:05:15,083 --> 01:05:17,000
Roger Binny está fuera.
936
01:05:18,666 --> 01:05:19,750
Atrápala. ¡Sí!
937
01:05:19,833 --> 01:05:22,333
¡Y qué atrapada! Absolutamente brillante.
938
01:05:29,083 --> 01:05:31,250
Marshal lanza
y Kirmani queda fuera sin puntos.
939
01:05:31,875 --> 01:05:33,291
¡No, no!
940
01:05:34,916 --> 01:05:40,250
India pierde en el over 54,
y se queda atrás por 66 carreras.
941
01:05:40,333 --> 01:05:43,416
Las Indias Occidentales se vengaron.
Sus bateadores
942
01:05:43,916 --> 01:05:46,916
y su temible ritmo de ataque
fueron demasiado para los indios.
943
01:05:47,000 --> 01:05:48,708
Hoy esto parecía
un campo de batalla sangriento.
944
01:05:48,791 --> 01:05:53,083
India está en graves problemas
ahora que perdió dos partidos seguidos.
945
01:06:22,625 --> 01:06:23,875
Siete puntos.
946
01:06:26,583 --> 01:06:27,833
El doctor dijo
947
01:06:29,500 --> 01:06:32,416
que Dilip no podrá jugar en la Copa.
948
01:07:04,958 --> 01:07:10,333
¿Y qué si el corazón está roto?
949
01:07:10,416 --> 01:07:15,000
Sigue latiendo y se acelera como siempre.
950
01:07:15,083 --> 01:07:20,666
La vida corre por nuestras venas.
951
01:07:20,750 --> 01:07:26,416
Mantendremos nuestras promesas.
952
01:07:26,500 --> 01:07:32,041
El deseo de cada corazón
953
01:07:32,125 --> 01:07:38,583
juntos cumpliremos.
954
01:07:44,416 --> 01:07:46,375
¡Kapil Dev!
955
01:07:49,375 --> 01:07:51,208
¡Kapil Dev!
956
01:07:55,000 --> 01:07:58,166
Sigue flameando la bandera,
957
01:07:58,250 --> 01:08:00,583
¡Kapil Dev!
958
01:08:00,666 --> 01:08:06,250
que orgullosa vuela en el viento.
959
01:08:06,333 --> 01:08:12,125
Déjala volar alto.
960
01:08:12,208 --> 01:08:18,000
Con orgullo flamea la bandera de tu país.
961
01:08:18,083 --> 01:08:23,500
Sigue flameando la bandera,
962
01:08:23,583 --> 01:08:29,375
que orgullosa vuela en el viento.
963
01:08:29,458 --> 01:08:34,583
Déjala volar alto.
964
01:08:35,166 --> 01:08:40,458
Con orgullo flamea la bandera de tu país.
965
01:08:41,166 --> 01:08:46,708
Sigue flameando la bandera.
966
01:08:46,791 --> 01:08:52,416
Sigue flameando la bandera.
967
01:08:52,500 --> 01:08:58,083
Sigue flameando la bandera.
968
01:08:58,166 --> 01:09:03,833
Sigue flameando la bandera.
969
01:09:15,375 --> 01:09:18,791
Bien, 627, Kirmani, Dilip.
970
01:09:18,875 --> 01:09:20,125
Patla, ¿hallaste tu cuarto?
971
01:09:20,833 --> 01:09:21,666
¡Sí!
972
01:09:21,750 --> 01:09:25,416
¿Les pido a los del vestíbulo
que compartan la habitación conmigo?
973
01:09:26,500 --> 01:09:28,500
¿Por qué haces una escena, Patla?
974
01:09:28,583 --> 01:09:30,958
Vendrán sus esposas.
Compórtate, por favor.
975
01:09:31,041 --> 01:09:32,500
¿Y nuestras novias?
976
01:09:33,541 --> 01:09:35,041
Llévenlas al jardín.
977
01:09:35,125 --> 01:09:37,583
Invítenlas a tomar helado.
¡Susúrrenles cosas dulces!
978
01:09:37,666 --> 01:09:40,541
Denles las buenas noches
y vuelvan a su cuarto. ¿Entendido?
979
01:09:40,625 --> 01:09:43,791
- ¿En serio?
- Escúchenos, señor Man.
980
01:09:43,875 --> 01:09:47,500
Si de noche andan de juegos,
serán inútiles en el campo.
981
01:10:19,708 --> 01:10:20,583
Lo siento, Kapil.
982
01:10:20,666 --> 01:10:23,625
Mañana tienes partido.
¿Cuánto tiempo me esperaste?
983
01:10:23,708 --> 01:10:25,625
- Tres horas.
- ¡Tres horas!
984
01:10:25,708 --> 01:10:27,166
Dios, lo siento mucho.
985
01:10:27,250 --> 01:10:29,666
No pasa nada.
¿Por qué ha tardado tanto el vuelo?
986
01:10:29,750 --> 01:10:31,208
Ya sabes cómo es.
987
01:10:31,791 --> 01:10:33,750
Todo es impuntual en la India.
988
01:10:34,416 --> 01:10:36,291
Estaba leyendo un artículo.
989
01:10:36,375 --> 01:10:40,000
Un hombre pidió
una línea telefónica hace 18 años.
990
01:10:40,083 --> 01:10:41,333
Aún no se la dan.
991
01:10:41,833 --> 01:10:45,916
Imagínate, 18 años
para una línea telefónica. ¡Es demasiado!
992
01:10:46,666 --> 01:10:50,666
- ¿Qué noticias hay de casa?
- Todos están encantados.
993
01:10:51,500 --> 01:10:53,541
Ganaste dos partidos.
994
01:10:53,625 --> 01:10:55,166
Y perdimos otros dos.
995
01:10:59,458 --> 01:11:02,291
- ¿No estás feliz?
- Sí, lo estoy.
996
01:11:03,833 --> 01:11:04,916
Vamos.
997
01:11:12,750 --> 01:11:14,333
Cuando tenía 16 años,
998
01:11:15,083 --> 01:11:17,291
fui al Club de Críquet de India.
999
01:11:18,458 --> 01:11:22,583
Lanzamos todo el día y comimos dos rotis.
1000
01:11:22,666 --> 01:11:26,583
Les pregunté: "¿Qué es esto?"
y me quejé con el entrenador.
1001
01:11:26,666 --> 01:11:28,541
Se llamaba Keki Tarapore.
1002
01:11:29,500 --> 01:11:32,666
"Señor, soy un boleador rápido,
dos rotis no me alcanzan".
1003
01:11:32,750 --> 01:11:34,083
Se rio.
1004
01:11:34,708 --> 01:11:39,083
"Hijo, India no tiene boleadores rápidos.
Arréglate con lo que te dieron".
1005
01:11:39,166 --> 01:11:41,583
Le dije:
"Señor, no vine aquí para conformarme".
1006
01:11:42,208 --> 01:11:45,125
Seguí luchando y, al final,
me dieron cuatro rotis.
1007
01:11:45,708 --> 01:11:49,125
Cuatro años después,
con 100 wickets en mi haber,
1008
01:11:49,208 --> 01:11:52,916
le agradecí al señor Tarapore y dije:
1009
01:11:53,000 --> 01:11:56,125
"Gracias a usted,
ahora hay boleadores rápidos en la India".
1010
01:11:58,541 --> 01:12:02,000
Rom, si la gente dice:
"Este equipo indio es inútil",
1011
01:12:02,083 --> 01:12:04,958
eso no cambia nada.
Yo daré mi respuesta en el campo.
1012
01:12:05,041 --> 01:12:08,583
Pero cuando dicen:
"Kapil, ya hiciste suficiente",
1013
01:12:09,500 --> 01:12:11,208
eso me pone furioso.
1014
01:12:11,291 --> 01:12:15,416
Si "suficiente" los hace felices,
que esperen 18 años por un teléfono.
1015
01:12:16,458 --> 01:12:18,500
No estoy aquí para hacer "lo suficiente".
1016
01:12:19,583 --> 01:12:22,625
Cuando la gente dice eso,
me dan ganas de golpearles la cara.
1017
01:12:22,708 --> 01:12:23,625
¡Oye!
1018
01:12:25,416 --> 01:12:26,666
Mañana es el gran partido.
1019
01:12:27,875 --> 01:12:29,166
Es hacer y morir.
1020
01:12:33,708 --> 01:12:37,208
- ¿Qué pasa?
- Es "hacer o morir".
1021
01:12:37,791 --> 01:12:39,000
¡Como sea!
1022
01:12:41,791 --> 01:12:43,625
Golpea todo lo que quieras en el juego.
1023
01:12:50,375 --> 01:12:52,666
La BBC no transmitirá este partido.
1024
01:12:52,750 --> 01:12:54,791
¿Crees que eso refleja el hecho
1025
01:12:54,875 --> 01:12:57,333
de que hoy no veremos
nada emocionante, Farokh?
1026
01:12:57,416 --> 01:13:01,041
Es un partido crucial para India.
Están obligados a ganar.
1027
01:13:01,125 --> 01:13:04,541
India debe estar recuperándose
de la doble paliza
1028
01:13:04,625 --> 01:13:07,208
que recibieron
de las Indias Occidentales y Australia.
1029
01:13:07,291 --> 01:13:11,416
Si ganan hoy por un gran margen,
seguirán en el torneo.
1030
01:13:11,500 --> 01:13:12,583
Si no, ¡adiós!
1031
01:13:12,666 --> 01:13:15,375
- Yo voy quinto.
- ¡Feliz viaje, India!
1032
01:13:15,458 --> 01:13:17,583
Jueguen bien, así no tengo que batear.
1033
01:13:17,666 --> 01:13:20,583
Me voy a duchar. Nos vemos en el campo.
1034
01:13:24,416 --> 01:13:25,541
Cheeka.
1035
01:13:26,583 --> 01:13:29,250
- ¿Por qué nos retrasas?
- Los chicos se toman su tiempo.
1036
01:13:29,833 --> 01:13:32,333
No los necesitamos. No vamos a la guerra.
1037
01:13:32,416 --> 01:13:34,041
Extrañaremos el bateo de la India.
1038
01:13:37,625 --> 01:13:40,916
Gavaskar en la línea del bateador.
Me alegro de que haya regresado.
1039
01:13:41,000 --> 01:13:42,416
Rawson va a lanzar.
1040
01:13:42,500 --> 01:13:45,166
Golpea sus protecciones y está fuera.
1041
01:13:45,250 --> 01:13:48,583
Gavaskar se va sin puntos
en el primer over del partido.
1042
01:13:55,833 --> 01:13:57,041
¡Atrápala!
1043
01:13:57,125 --> 01:14:00,500
¡Y qué atrapada!
Srikkanth también se va sin puntos.
1044
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
¡Kaps!
1045
01:14:01,625 --> 01:14:03,500
Kaps, ya van dos.
1046
01:14:08,708 --> 01:14:09,666
Se ha quedado atrás.
1047
01:14:09,750 --> 01:14:12,541
¿Lo pueden creer? 6/3 para India.
1048
01:14:12,625 --> 01:14:14,416
¡Kaps! Tres abajo. ¡Rápido!
1049
01:14:14,500 --> 01:14:18,458
Sardar, deja que me duche.
El agua caliente está deliciosa hoy.
1050
01:14:18,541 --> 01:14:21,541
Nos están destruyendo
y Kaps se alegra por el agua caliente.
1051
01:14:22,166 --> 01:14:23,041
¡Kaps!
1052
01:14:23,666 --> 01:14:24,500
Curran a Patil.
1053
01:14:26,666 --> 01:14:29,125
Hay una apelación. Y se la da.
1054
01:14:29,208 --> 01:14:31,208
No puedo creer lo que está pasando.
1055
01:14:31,958 --> 01:14:36,583
¡Kaps! ¡Estamos cuatro abajo!
Lo juro. Rápido, por favor.
1056
01:14:36,666 --> 01:14:38,083
Mentira. ¡Cállate!
1057
01:14:38,166 --> 01:14:39,583
¿Qué quieres decir? ¡Kaps!
1058
01:14:40,166 --> 01:14:42,416
Es un partido importante.
No te hagas el payaso.
1059
01:14:42,500 --> 01:14:44,083
No lleves la broma tan lejos.
1060
01:14:45,541 --> 01:14:47,291
- ¿Cuál es el marcador?
- Nueve carreras.
1061
01:14:48,125 --> 01:14:49,583
Cuatro wickets derribados.
1062
01:14:50,916 --> 01:14:52,625
Caen los wickets uno tras otro.
1063
01:14:52,708 --> 01:14:56,000
¿No te lo dije? El chico no lo logrará.
1064
01:14:56,083 --> 01:14:57,541
Cambio de capitán.
1065
01:14:57,625 --> 01:14:59,583
- Que termine el partido.
- Se acabó.
1066
01:15:00,291 --> 01:15:02,375
Se acabó el partido.
Se acabó la Copa del Mundo.
1067
01:15:02,458 --> 01:15:04,458
Otro wicket menos. No iremos.
1068
01:15:04,541 --> 01:15:06,375
No tiene sentido.
1069
01:15:06,458 --> 01:15:08,541
Esperamos a que entre el capitán.
1070
01:15:08,625 --> 01:15:10,666
India está en dificultades con 9/4.
1071
01:15:17,500 --> 01:15:18,708
El capitán sale corriendo.
1072
01:15:18,791 --> 01:15:21,541
Parece que no estaba preparado
para salir tan pronto.
1073
01:15:21,625 --> 01:15:24,041
Sin embargo,
es un wicket húmedo y hay viento.
1074
01:15:24,125 --> 01:15:26,458
Y hay mucho movimiento lateral
en esta cancha.
1075
01:15:39,083 --> 01:15:40,625
Hermano, ¿qué pasa?
1076
01:15:40,708 --> 01:15:43,333
¡Quién sabe! Vienen y se van.
1077
01:15:43,416 --> 01:15:45,041
La pelota se balancea.
1078
01:15:46,708 --> 01:15:48,166
Juega con cuidado.
1079
01:15:50,208 --> 01:15:51,083
Buenos días, Sri.
1080
01:15:59,500 --> 01:16:00,416
¿Qué sucede?
1081
01:16:03,125 --> 01:16:04,000
TOTAL 17/4 WICKETS
1082
01:16:06,208 --> 01:16:07,791
Otro gran wicket para Zimbabue.
1083
01:16:08,375 --> 01:16:12,250
Yashpal sale a las nueve.
La bola se mueve por todos lados.
1084
01:16:12,333 --> 01:16:14,625
India ahora con puntaje de 17/5.
1085
01:16:14,708 --> 01:16:16,708
- Esto es un desastre.
- Volvamos a casa.
1086
01:16:16,791 --> 01:16:19,750
Enviaron aficionados a jugar aquí.
1087
01:16:19,833 --> 01:16:21,791
- La cagaron.
- Es difícil imaginar cómo un equipo
1088
01:16:21,875 --> 01:16:25,125
que se encuentra a 17/5 en 13 overs
1089
01:16:25,208 --> 01:16:26,625
pueda recuperarse en un partido
1090
01:16:26,708 --> 01:16:30,083
que determinará sus posibilidades
de continuar en la Copa del Mundo.
1091
01:16:30,791 --> 01:16:31,833
Señor Wankhede.
1092
01:16:33,916 --> 01:16:35,291
Llevan 17/5.
1093
01:16:37,208 --> 01:16:40,208
Roger, quédate ahí.
1094
01:16:41,166 --> 01:16:42,750
No le des el wicket.
1095
01:16:43,833 --> 01:16:44,958
Muy bien, capitán.
1096
01:16:50,625 --> 01:16:51,750
Esto acabará pronto.
1097
01:16:52,916 --> 01:16:54,875
- Pídele al taxi que espere.
- Sí.
1098
01:16:55,833 --> 01:16:57,958
Ahora vuelvo. Deje el taxímetro en marcha.
1099
01:16:58,041 --> 01:16:59,833
- De acuerdo.
- Venga, señor.
1100
01:16:59,916 --> 01:17:01,166
Traicos a Binny.
1101
01:17:02,375 --> 01:17:04,000
Qué hermoso drive recto.
1102
01:17:05,875 --> 01:17:07,583
Eso deberían ser cuatro carreras.
1103
01:17:10,375 --> 01:17:13,833
¡Le da! Se le escapa. Cuatro carreras.
1104
01:17:16,458 --> 01:17:18,708
Un golpe precioso de Roger Binny.
1105
01:17:18,791 --> 01:17:22,333
Parece que India
finalmente vuelve al ruedo.
1106
01:17:24,375 --> 01:17:25,458
¿Qué fue eso?
1107
01:17:28,250 --> 01:17:30,416
¿Hablaste muy pronto, Farokh?
1108
01:17:31,000 --> 01:17:34,083
Es el sexto wicket derribado
con solo 77.
1109
01:17:36,250 --> 01:17:37,833
Shastri confunde una bola lenta.
1110
01:17:38,750 --> 01:17:41,083
Y la atrapan a la mitad.
1111
01:17:41,166 --> 01:17:44,125
Es el séptimo que pierde por solo 78.
1112
01:17:44,208 --> 01:17:47,500
Esto es un verdadero desastre.
1113
01:17:47,583 --> 01:17:51,208
No parece que India
vaya a superar los 100.
1114
01:17:52,041 --> 01:17:55,666
Puedes ir al hotel. Nos vemos allí.
1115
01:17:57,750 --> 01:18:00,500
No iremos a ninguna parte. Nos quedamos.
1116
01:18:11,625 --> 01:18:16,833
Maddi Paa, resguarda tu wicket.
Yo cuidaré el marcador.
1117
01:18:16,916 --> 01:18:19,333
No te preocupes, Kaps. Me quedaré aquí.
1118
01:18:20,250 --> 01:18:21,625
Emociones contradictorias.
1119
01:18:21,708 --> 01:18:24,458
Fanáticos de Zimbabue
disfrutando de una hermosa tarde
1120
01:18:24,541 --> 01:18:28,000
mientras que los indios están tristes
con el desempeño de su equipo.
1121
01:18:28,083 --> 01:18:29,750
Buen tiro de Kapil.
1122
01:18:32,333 --> 01:18:34,041
Curran a Kapil.
1123
01:18:34,958 --> 01:18:36,083
Otro boundary.
1124
01:18:38,458 --> 01:18:41,875
Si hacemos 100 carreras,
no quedaremos tan mal.
1125
01:19:00,208 --> 01:19:01,791
¡Qué gran golpe del capitán!
1126
01:19:01,875 --> 01:19:03,500
¡Hizo seis puntos!
1127
01:19:05,041 --> 01:19:07,125
¡Hizo seis puntos!
1128
01:19:16,708 --> 01:19:18,791
Ese golpe despertó a los jugadores indios
1129
01:19:18,875 --> 01:19:22,041
de su sueño en el camerino.
1130
01:19:22,125 --> 01:19:24,583
Hay esperanza mientras siga ahí fuera.
1131
01:19:32,416 --> 01:19:34,916
Y Madan Lal anota cuatro puntos.
1132
01:19:35,875 --> 01:19:37,000
Esto es bueno.
1133
01:19:37,625 --> 01:19:40,541
Curran a Kapil y otro boundary.
1134
01:19:41,416 --> 01:19:42,875
Da la vuelta.
1135
01:19:43,833 --> 01:19:45,333
Da la vuelta.
1136
01:19:45,416 --> 01:19:48,500
Kapil golpea la pelota por toda la cancha.
1137
01:19:49,083 --> 01:19:52,625
Para el almuerzo, Kapil y Madan Lal
dieron algo parecido a una entrada.
1138
01:19:53,125 --> 01:19:55,458
Van 36 overs, Kapil está en 50.
1139
01:19:55,541 --> 01:20:00,708
Pero India está en 124/7
y sigue en serios problemas.
1140
01:20:04,458 --> 01:20:07,791
Si hacemos 150 carreras,
nos podremos ir con la cabeza en alto.
1141
01:20:10,250 --> 01:20:11,791
No nos vamos a ningún lado, Ballu.
1142
01:20:12,916 --> 01:20:16,500
¡Que suceda lo que suceda!
Aún nos quedan 24 overs.
1143
01:20:18,041 --> 01:20:19,375
Lucharemos hasta el final.
1144
01:20:28,166 --> 01:20:31,125
¡Yash! Agarra la espada.
1145
01:20:33,416 --> 01:20:35,000
¿La espada?
1146
01:20:35,083 --> 01:20:36,583
¡El bate Mongoose!
1147
01:20:54,208 --> 01:20:56,041
…un par de wickets tempranos.
1148
01:20:56,125 --> 01:20:57,291
Agarró el Mongoose.
1149
01:20:58,791 --> 01:21:00,666
Kapil tomó el bate Mongoose.
1150
01:21:00,750 --> 01:21:04,666
La mejora en las condiciones de bateo
lo alientan a contraatacar.
1151
01:21:05,250 --> 01:21:07,416
Le da buen uso al bate.
1152
01:21:07,500 --> 01:21:10,791
Curran vuelve a lanzar.
Kapil batea el segundo boundary del over
1153
01:21:10,875 --> 01:21:12,958
y Curran parece un poco frustrado.
1154
01:21:17,166 --> 01:21:19,708
Kapil desata un ataque feroz
contra los boleadores.
1155
01:21:19,791 --> 01:21:22,375
- Bien, Kapsi. ¡Vamos, Kapsi!
- Vale la pena ver esto.
1156
01:21:26,375 --> 01:21:28,208
Y Madan Lal se queda atrás.
1157
01:21:28,291 --> 01:21:32,541
Una sociedad de 62 carreras
que estabilizó a India llega a su fin.
1158
01:21:32,625 --> 01:21:37,208
El puntaje de la India
sube a unos precarios 140/8.
1159
01:21:48,625 --> 01:21:49,625
¿Quién se movió?
1160
01:21:52,875 --> 01:21:54,541
- Voy a orinar.
- No te muevas.
1161
01:21:58,250 --> 01:22:01,333
Los alcanzaremos antes de perder.
1162
01:22:03,000 --> 01:22:04,541
No pueden librarse de nosotros.
1163
01:22:06,750 --> 01:22:07,916
Escuchen, todos.
1164
01:22:09,458 --> 01:22:11,166
Mientras que Kapil batee,
1165
01:22:11,833 --> 01:22:13,375
nadie se moverá de aquí.
1166
01:22:15,500 --> 01:22:17,500
- Debo orinar…
- Estatua.
1167
01:22:18,083 --> 01:22:21,125
Tú batea. Yo estoy aquí.
1168
01:22:25,291 --> 01:22:28,750
Intenta sacarme de aquí. Inténtalo.
1169
01:22:31,083 --> 01:22:33,083
- Romi.
- Que nadie se mueva.
1170
01:22:42,083 --> 01:22:45,125
Kirmani empieza bien. Es un boundary.
1171
01:22:47,791 --> 01:22:49,208
Yo también estoy aquí, Kapsi.
1172
01:22:52,375 --> 01:22:54,625
Y el ataque continúa.
1173
01:23:04,750 --> 01:23:07,958
Es un error y son seis puntos.
1174
01:23:09,125 --> 01:23:10,541
¡Eres un maldito holgazán!
1175
01:23:10,625 --> 01:23:13,250
Hay un intercambio de palabras
entre Kapil y Kevin.
1176
01:23:16,000 --> 01:23:19,500
Otro gran golpe.
Bateo directo por encima del wicket.
1177
01:23:19,583 --> 01:23:21,208
Maldita sea…
1178
01:23:23,458 --> 01:23:26,708
Seis puntos,
directo al banquillo de los comentaristas.
1179
01:23:26,791 --> 01:23:28,916
India asciende a 164/8.
1180
01:23:31,208 --> 01:23:33,500
Los indios están encantados
con el century de Kapil.
1181
01:23:33,583 --> 01:23:36,541
¿Quién lo hubiera dicho,
dadas las circunstancias?
1182
01:23:36,625 --> 01:23:39,750
Es la primera vez para un indio
en un partido con overs limitados.
1183
01:23:41,458 --> 01:23:45,208
Si hacemos 175 carreras, podremos ganar.
1184
01:23:45,291 --> 01:23:46,583
¿Qué dijiste?
1185
01:23:46,666 --> 01:23:49,041
Primero eran 100, luego 150, ¿y ahora 175?
1186
01:23:49,125 --> 01:23:50,750
¿Tienen fin tus exigencias?
1187
01:23:50,833 --> 01:23:54,166
Fija una puntuación
y pídeles que jueguen en consecuencia.
1188
01:23:54,250 --> 01:23:56,208
- No para de hablar.
- Bueno, que sean 200.
1189
01:24:28,875 --> 01:24:30,750
¡Maldita sea! Ese es mi auto.
1190
01:24:41,416 --> 01:24:44,750
Kapil pasó los 150. Un golpe increíble.
1191
01:24:45,875 --> 01:24:48,166
A esta altura,
los espectadores necesitan cascos.
1192
01:24:48,916 --> 01:24:51,208
Que nadie se mueva. Vuelvo en un minuto.
1193
01:24:51,291 --> 01:24:53,416
Ya no puedo controlarlo. Por favor.
1194
01:24:53,500 --> 01:24:55,875
Si algo sale mal, serás el responsable.
1195
01:24:55,958 --> 01:24:57,166
- ¿Por qué?
- ¿Entendido?
1196
01:24:57,875 --> 01:24:59,750
- ¡No!
- Entonces, quédate.
1197
01:25:00,916 --> 01:25:03,791
- ¿Te vas a mojar los pantalones?
- Sí. ¡Cállate!
1198
01:25:07,000 --> 01:25:09,333
Caballeros, ¿cuál es el récord mundial?
1199
01:25:19,708 --> 01:25:22,541
¡Buen tiro, Kapil!
1200
01:25:23,250 --> 01:25:24,833
Es 171 de la mano de Glenn Turner.
1201
01:25:28,583 --> 01:25:32,708
Señoras y señores,
está a punto de batir un récord mundial.
1202
01:26:05,416 --> 01:26:08,375
Vienes anotando de a seis puntos.
1203
01:26:08,458 --> 01:26:10,916
¿Por qué aplauden a un sencillo?
1204
01:26:11,875 --> 01:26:12,791
¡Quién sabe!
1205
01:26:14,333 --> 01:26:15,625
Pregúntale al árbitro.
1206
01:26:17,916 --> 01:26:18,958
¿Qué sucedió?
1207
01:26:19,041 --> 01:26:19,958
¿Qué sucedió?
1208
01:26:20,041 --> 01:26:22,166
¡Acabas de batir el récord mundial!
1209
01:26:23,250 --> 01:26:26,291
- ¡Felicitaciones!
- ¿El récord mundial?
1210
01:26:32,125 --> 01:26:34,875
- ¡Eso es, Kapil!
- ¡Felicitaciones!
1211
01:27:09,458 --> 01:27:11,333
Sí que eres un luchador por la libertad.
1212
01:27:20,083 --> 01:27:24,083
Entró cuando a la India solo llevaba
nueve carreras por cuatro wickets.
1213
01:27:24,166 --> 01:27:28,833
Enfrentó 138 pelotas,
hizo 16 boundaries y 6 seises.
1214
01:27:29,416 --> 01:27:31,958
Llevó a India a 266/8,
1215
01:27:32,041 --> 01:27:36,916
y terminó con un histórico not out de 175.
1216
01:27:41,833 --> 01:27:44,583
Hoy hemos visto, sin duda
1217
01:27:44,666 --> 01:27:49,208
uno de los mejores golpes
en la historia de este hermoso juego.
1218
01:28:08,875 --> 01:28:11,666
El dolor les dice a tus brazos fuertes
1219
01:28:12,833 --> 01:28:15,458
que, si paras ahora, estarás en problemas.
1220
01:28:16,708 --> 01:28:19,791
El dolor no para de decirte
1221
01:28:20,958 --> 01:28:23,750
que la derrota es solo una ilusión.
1222
01:28:24,250 --> 01:28:27,333
No eres un hombre común.
1223
01:28:27,875 --> 01:28:31,833
No podías pasar desapercibido,
1224
01:28:31,916 --> 01:28:35,625
porque no hay nadie como tú.
1225
01:28:35,708 --> 01:28:39,875
Este campo es todo tuyo.
El poder está en tus manos.
1226
01:28:39,958 --> 01:28:41,833
No te detengas ahora.
1227
01:28:41,916 --> 01:28:43,791
No te inclines ahora.
1228
01:28:43,875 --> 01:28:46,041
No dejes que el cansancio te venza.
1229
01:28:46,125 --> 01:28:47,833
Nunca te des por vencido.
1230
01:28:47,916 --> 01:28:49,708
No te encojas,
1231
01:28:49,791 --> 01:28:51,666
no ocultes tu fuerza.
1232
01:28:51,750 --> 01:28:53,625
No dejes que flaquee.
1233
01:28:53,708 --> 01:28:55,958
Nunca te des por vencido.
1234
01:29:00,125 --> 01:29:03,583
Es una pena que la BBC
estuviese de huelga hoy.
1235
01:29:03,666 --> 01:29:06,291
Las entradas que jugó Kapil Dev
habrían sido una lección
1236
01:29:06,875 --> 01:29:08,333
para las generaciones venideras.
1237
01:29:08,416 --> 01:29:14,666
Algunos eventos eliminan
todas las diferencias y unen corazones.
1238
01:29:15,250 --> 01:29:18,416
Hoy presenciamos ese suceso
en Tunbridge Wells.
1239
01:29:18,916 --> 01:29:22,500
Ni el país de origen
ni la edad importaron,
1240
01:29:22,583 --> 01:29:29,083
porque todos los que estuvieron allí
vieron cómo se hacía historia.
1241
01:29:29,666 --> 01:29:34,791
Hoy un jugador llevó a su equipo
a la victoria por sí solo,
1242
01:29:35,291 --> 01:29:40,291
e hizo que muchos millones de indios
1243
01:29:40,375 --> 01:29:43,833
levantaran la cabeza con orgullo.
1244
01:29:45,791 --> 01:29:47,291
¡Son 300 libras!
1245
01:29:47,375 --> 01:29:50,125
- Sí, señor.
- ¡Valió la pena!
1246
01:29:50,208 --> 01:29:52,250
¡Kuku rompió un récord mundial!
1247
01:29:52,333 --> 01:29:55,750
Por eso siempre digo
que tienen que tomar leche. ¡Sí!
1248
01:29:55,833 --> 01:29:58,250
No me para de preguntar por qué, señor.
1249
01:29:58,333 --> 01:30:01,416
No sabía que jugaríamos tan bien.
1250
01:30:01,500 --> 01:30:06,083
Ahora podemos llegar a las semifinales.
¿Los convenzo de que jueguen mal?
1251
01:30:06,666 --> 01:30:09,458
Si India pierde su dignidad,
usted también, ¿no?
1252
01:30:10,666 --> 01:30:12,750
¡Deje de hablar!
1253
01:30:12,833 --> 01:30:15,250
¿Cuánto más cuesta el vuelo?
1254
01:30:15,333 --> 01:30:17,958
¿De dónde sacaré tanto dinero?
1255
01:30:24,125 --> 01:30:26,791
Debes saber hacia dónde irá tu pelota.
1256
01:30:35,041 --> 01:30:37,833
¡Bravo, Ballu!
Ocultaste tu inswinger esta vez.
1257
01:30:38,541 --> 01:30:39,625
Vamos. Uno más.
1258
01:30:49,166 --> 01:30:50,625
¿Qué fue eso? ¿Dentro o fuera?
1259
01:30:57,166 --> 01:31:00,166
Peleé para tenerlos
a ti y a Ballu en nuestro equipo,
1260
01:31:01,750 --> 01:31:04,833
no para que dejaras que el viento
y la cancha lo hagan todo.
1261
01:31:10,375 --> 01:31:12,458
¿Cuándo descubrirás tu potencial?
1262
01:31:15,250 --> 01:31:17,791
Capitán. Sé más sutil.
1263
01:31:17,875 --> 01:31:20,541
Se sentirá mal. Juega bien.
1264
01:31:20,625 --> 01:31:23,250
Podría jugar
igual de bien dormido, señor Man.
1265
01:31:23,916 --> 01:31:25,541
Tenemos que llegar a la semifinal.
1266
01:31:26,333 --> 01:31:28,166
Jugar regular no servirá.
1267
01:31:30,125 --> 01:31:34,291
Deben superarse en cada partido.
1268
01:31:35,000 --> 01:31:36,291
Todos debemos hacerlo.
1269
01:31:40,916 --> 01:31:41,958
Vamos.
1270
01:31:49,541 --> 01:31:51,583
- ¿Estás listo?
- No.
1271
01:31:53,291 --> 01:31:56,041
- Kapil tan solo…
- Dije que no, Ballu.
1272
01:31:56,125 --> 01:32:00,583
- Es la fiesta del Alto Comisionado.
- No me interesa.
1273
01:32:02,708 --> 01:32:05,416
¿Por qué, británico? ¿Temes
que te hagamos cantar el himno?
1274
01:32:05,500 --> 01:32:08,208
No te preocupes. Te enseñaré las palabras.
1275
01:32:09,291 --> 01:32:11,416
Saberte el himno nacional
no significa nada
1276
01:32:11,500 --> 01:32:14,541
si no se te hincha el pecho
cada vez que lo cantas.
1277
01:32:21,833 --> 01:32:25,666
No deberían reírse de Roger
por lo del himno nacional.
1278
01:32:25,750 --> 01:32:27,791
- ¿Qué le sucede?
- Está enfurruñado.
1279
01:32:27,875 --> 01:32:32,375
- ¿Qué dijo?
- Muchas cosas.
1280
01:32:33,166 --> 01:32:36,416
- Algo sobre el himno nacional.
- Pero ¿qué dijo?
1281
01:32:36,500 --> 01:32:41,958
- Dijo: "Hinchazón en el pecho".
- ¿Hinchazón en el pecho?
1282
01:32:42,041 --> 01:32:46,916
No puedo repetir sus palabras
con tanto sentimiento.
1283
01:32:47,791 --> 01:32:48,625
Me conmovió.
1284
01:32:50,333 --> 01:32:52,958
Felicitaciones. ¡Qué logro! ¡En serio!
1285
01:32:53,541 --> 01:32:54,541
Muchas gracias.
1286
01:32:54,625 --> 01:32:58,750
Kapil, Romi, Man Singh,
este es David Frith.
1287
01:32:58,833 --> 01:33:00,208
Un periodista muy importante.
1288
01:33:00,791 --> 01:33:02,875
Felicitaciones, Kapil,
por el récord mundial.
1289
01:33:02,958 --> 01:33:06,875
- Es una pena que no pudiera verlo.
- Debería. Fue glorioso.
1290
01:33:06,958 --> 01:33:07,875
Sí.
1291
01:33:07,958 --> 01:33:11,750
Pero ese día también se produjo
el choque de los gigantes en Lord's.
1292
01:33:11,833 --> 01:33:14,000
Indias Occidentales contra Australia.
1293
01:33:14,083 --> 01:33:16,541
Ustedes no se perderían
ese partido por nada, ¿verdad?
1294
01:33:18,208 --> 01:33:19,250
¡Yo sí!
1295
01:33:19,791 --> 01:33:23,125
No todos los días se es testigo
de un récord mundial, ¿no?
1296
01:33:24,375 --> 01:33:25,916
No, para nada.
1297
01:33:26,500 --> 01:33:27,958
- Debe estar orgullosa de él.
- No es nada.
1298
01:33:28,041 --> 01:33:30,166
Ha hecho un trabajo espléndido, Kapil.
1299
01:33:30,916 --> 01:33:34,250
Estoy seguro
de que regresará feliz a casa.
1300
01:33:37,250 --> 01:33:38,083
Hola, señor Frith.
1301
01:33:41,166 --> 01:33:43,708
Leímos su artículo.
1302
01:33:43,791 --> 01:33:44,875
¿No, Kapil?
1303
01:33:45,958 --> 01:33:47,250
Yo soy Srikkanth.
1304
01:33:47,875 --> 01:33:50,583
Y ella, mi hermosa esposa, Vidya.
Ven aquí.
1305
01:33:51,916 --> 01:33:54,458
Es tímida.
Nos casamos justo antes de la Copa.
1306
01:33:54,541 --> 01:33:55,666
Felicitaciones, querida.
1307
01:33:57,000 --> 01:34:00,625
Justo después de la boda,
recibí una llamada.
1308
01:34:00,708 --> 01:34:04,041
Dijeron que nos habían seleccionado
para la Copa del Mundo de 1983.
1309
01:34:04,125 --> 01:34:05,541
Pensé: "Qué bueno".
1310
01:34:05,625 --> 01:34:08,333
Así que reservamos los boletos.
De Bombay a Nueva York.
1311
01:34:08,416 --> 01:34:10,291
Con escala en Londres.
1312
01:34:10,375 --> 01:34:12,000
Conmigo en este plan…
1313
01:34:12,083 --> 01:34:13,375
estaban Sandy…
1314
01:34:13,458 --> 01:34:15,375
Roger… ¿Dónde está Roger?
1315
01:34:17,083 --> 01:34:19,791
Kirti, Kirmani, Shastri.
1316
01:34:20,375 --> 01:34:23,333
Nos íbamos todos juntos
de vacaciones a Estados Unidos.
1317
01:34:23,416 --> 01:34:26,875
Se nos ocurrió que, de camino,
podíamos jugar los partidos de la Copa.
1318
01:34:26,958 --> 01:34:29,916
Luego nos iríamos de luna de miel.
Ese era el plan.
1319
01:34:30,916 --> 01:34:32,875
¿Por qué se avergüenzan?
1320
01:34:32,958 --> 01:34:34,916
Todos estaban incluidos en el plan.
1321
01:34:35,000 --> 01:34:37,166
Hasta usted, señor Man.
1322
01:34:38,375 --> 01:34:40,208
Debe entender una cosa.
1323
01:34:40,291 --> 01:34:42,875
Nunca ganamos ningún partido
en una Copa del Mundo.
1324
01:34:42,958 --> 01:34:46,833
Antes de 1983, vencimos
a un solo equipo, África Oriental.
1325
01:34:46,916 --> 01:34:49,833
Primero, no existe un país
con ese nombre. Todos lo saben.
1326
01:34:51,083 --> 01:34:53,500
Son básicamente un grupo de gujaratíes,
1327
01:34:53,583 --> 01:34:55,000
los Patel y sus hermanos.
1328
01:34:55,083 --> 01:34:57,375
Formaron su propio equipo.
1329
01:34:57,958 --> 01:34:59,500
Solo les ganamos a ellos.
1330
01:34:59,583 --> 01:35:01,958
Ahora, en 1983, venimos aquí
1331
01:35:02,041 --> 01:35:04,791
y el capitán nos dice
que venceríamos a Indias Occidentales.
1332
01:35:04,875 --> 01:35:08,250
Creímos que el capitán
había perdido la cabeza.
1333
01:35:09,083 --> 01:35:10,166
¿Quiénes forman el equipo?
1334
01:35:10,250 --> 01:35:12,208
Abridores:
Gordon Greenidge, Desmond Haynes.
1335
01:35:12,291 --> 01:35:14,791
Número tres, Viv Richards, Clive Lloyd.
1336
01:35:14,875 --> 01:35:16,166
Y los cuatro boleadores rápidos,
1337
01:35:16,250 --> 01:35:19,083
cuyos nombres no queremos recordar
nunca más en la vida.
1338
01:35:19,833 --> 01:35:23,375
Y Dilip. Él sí que no los quiere recordar.
1339
01:35:23,458 --> 01:35:26,333
Y nuestro capitán, el loco,
1340
01:35:27,375 --> 01:35:29,500
nos dice que ganaremos.
1341
01:35:29,583 --> 01:35:33,250
¡El capitán perdió la cabeza!
1342
01:35:45,291 --> 01:35:46,166
Pero, señor Frith,
1343
01:35:48,291 --> 01:35:49,500
resulta que hablaba en serio.
1344
01:35:52,791 --> 01:35:56,333
Y ese día vencimos
a las "gigantes" Indias Occidentales.
1345
01:35:59,875 --> 01:36:02,708
No creo que el capitán
vaya a regresar contento
1346
01:36:03,666 --> 01:36:05,916
por el trabajo espléndido que hizo.
1347
01:36:10,625 --> 01:36:15,958
Creo que solo será feliz cuando tenga
la Copa del Mundo en sus manos.
1348
01:36:24,583 --> 01:36:27,208
¡No se conformará con menos! Nada menos.
1349
01:36:50,083 --> 01:36:51,750
Como dice el dicho:
1350
01:36:55,041 --> 01:36:56,916
"Saborea el éxito una vez,
1351
01:36:57,666 --> 01:36:59,916
y querrás más de él".
1352
01:37:01,583 --> 01:37:04,125
¡Kapsi! Por nuestro capitán loco.
1353
01:37:04,208 --> 01:37:08,625
- ¡Por la Copa del Mundo!
- ¡Por la Copa del Mundo!
1354
01:37:08,708 --> 01:37:09,958
¡Hurra!
1355
01:37:10,041 --> 01:37:11,833
INDIA VS. AUSTRALIA
20 DE JUNIO DE 1983
1356
01:37:11,916 --> 01:37:13,666
Corre al frente y deja a todos atrás.
1357
01:37:13,750 --> 01:37:15,583
Con la cabeza bien alta
1358
01:37:15,666 --> 01:37:19,333
entramos al campo,
orgullosos de nuestros uniformes.
1359
01:37:19,416 --> 01:37:23,333
Ahora que estamos aquí
demostraremos nuestro talento.
1360
01:37:23,416 --> 01:37:26,208
Mostraremos nuestra fuerza,
1361
01:37:26,291 --> 01:37:30,916
La fuerza de la pasión.
El fuego de la perseverancia.
1362
01:37:31,000 --> 01:37:34,416
El mundo aprenderá de nosotros.
1363
01:37:37,625 --> 01:37:39,750
Ganaremos.
1364
01:37:39,833 --> 01:37:41,000
INDIA
240/9
1365
01:37:41,083 --> 01:37:44,291
India ganará.
1366
01:37:45,250 --> 01:37:48,750
Una oración en cada corazón.
1367
01:37:48,833 --> 01:37:52,541
La creencia de millones de personas.
1368
01:37:52,625 --> 01:37:56,416
Ganaremos.
1369
01:37:56,500 --> 01:38:00,208
India ganará.
1370
01:38:00,291 --> 01:38:04,208
Cumpliendo todas nuestras promesas.
1371
01:38:22,916 --> 01:38:25,791
India gana por un gran margen
de 118 carreras.
1372
01:38:25,875 --> 01:38:28,333
Roger Binny les rompió la espalda
a los australianos
1373
01:38:28,416 --> 01:38:30,416
con cuatro atrapadas decisivas.
1374
01:38:31,166 --> 01:38:32,041
Por mi equipo.
1375
01:38:32,125 --> 01:38:36,166
India pasa a semifinales,
y Roger Binny es el Hombre del Partido.
1376
01:38:36,750 --> 01:38:37,625
Por mi capitán.
1377
01:38:39,791 --> 01:38:40,958
Gracias.
1378
01:38:44,958 --> 01:38:46,416
INDIA LLEGA A LA SEMIFINAL
DE LA COPA DEL MUNDO
1379
01:38:51,333 --> 01:38:53,958
OFICINA DE LA PRIMERA MINISTRA
DELHI
1380
01:38:54,666 --> 01:38:56,708
Veinte heridos.
1381
01:38:58,166 --> 01:39:00,791
Cuatro muertos en Nawabpur.
1382
01:39:02,166 --> 01:39:04,958
Continúa la violencia en la comunidad.
1383
01:39:05,041 --> 01:39:06,833
¿Cómo acabará?
1384
01:39:07,541 --> 01:39:08,416
¡Señora!
1385
01:39:09,458 --> 01:39:12,500
¡Llegamos a las semifinales
de la Copa del Mundo!
1386
01:39:13,083 --> 01:39:17,000
¡Hay comunidades rebelándose
en la India y tú hablas de críquet!
1387
01:39:17,083 --> 01:39:21,875
El deporte está por encima
de las diferencias religiosas.
1388
01:39:22,375 --> 01:39:25,083
Señora, ¿qué tiene que ver
el críquet con todo esto?
1389
01:39:25,833 --> 01:39:29,000
¿Tú sabías que India
llegó a las semifinales?
1390
01:39:29,083 --> 01:39:29,916
Sí, señora.
1391
01:39:30,000 --> 01:39:33,416
- ¿Lo saben todos?
- Sí, señora.
1392
01:39:33,500 --> 01:39:36,458
- Todos lo saben. Están muy contentos.
- ¿Por qué?
1393
01:39:36,541 --> 01:39:39,083
Nadie creyó que eso pudiera pasar, señora.
1394
01:39:39,166 --> 01:39:42,041
Pero todos esperaban que sucediera.
1395
01:39:42,125 --> 01:39:44,666
Es diferente en las grandes ciudades,
1396
01:39:44,750 --> 01:39:46,625
- pero en pueblos como Nawabpur…
- ¿Por qué?
1397
01:39:47,208 --> 01:39:49,375
¿No entienden el críquet?
1398
01:39:53,791 --> 01:39:56,041
Hagan de la Copa del Mundo un festival.
1399
01:39:57,333 --> 01:40:00,041
Que todo India lo vea en la tele.
1400
01:40:01,291 --> 01:40:04,125
Los partidos de la Copa del Mundo
deben ser la obsesión del país.
1401
01:40:05,125 --> 01:40:07,500
¿Ganará India la semifinal?
1402
01:40:08,083 --> 01:40:10,500
¿Ganará la Copa del Mundo?
1403
01:40:11,250 --> 01:40:14,291
Asegúrense de que cada casa en Nawabpur
1404
01:40:14,875 --> 01:40:18,416
pueda ver los partidos en vivo.
1405
01:40:19,166 --> 01:40:22,791
Ocho países han jugado
en Inglaterra en la Copa del Mundo.
1406
01:40:22,875 --> 01:40:28,125
El equipo indio de críquet
hizo historia al llegar a las semifinales.
1407
01:40:28,208 --> 01:40:33,000
El partido será
en Old Trafford, Manchester.
1408
01:40:34,416 --> 01:40:36,833
Las semifinales serán
entre India e Inglaterra.
1409
01:40:36,916 --> 01:40:40,083
Pueden ver el partido
en Doordarshan en todo el país.
1410
01:40:40,166 --> 01:40:41,666
Abuelo, ¿te enteraste?
1411
01:40:41,750 --> 01:40:46,458
Sí, pero los monos rompieron la antena.
Nos perderemos el partido.
1412
01:40:46,541 --> 01:40:49,583
- La repararemos mañana.
- ¿Mañana?
1413
01:40:49,666 --> 01:40:52,750
¡Hay rebeliones en la ciudad
y tú quieres ver un partido!
1414
01:40:52,833 --> 01:40:53,791
Nadie sale.
1415
01:40:53,875 --> 01:40:56,166
- ¿Tu abuelo?
- Sí, señor.
1416
01:40:56,250 --> 01:40:57,958
¿Cómo sucedió?
1417
01:40:58,541 --> 01:41:02,000
Ataque al corazón. Terrible. ¡A la mañana,
caminaba, y a la tarde, murió!
1418
01:41:02,083 --> 01:41:03,500
Eso es terrible.
1419
01:41:04,083 --> 01:41:04,916
El funeral es mañana.
1420
01:41:08,125 --> 01:41:10,166
- En Manchester.
- ¿Manchester?
1421
01:41:10,916 --> 01:41:11,791
Sí, señor.
1422
01:41:12,666 --> 01:41:14,541
Muy bien. Váyanse.
1423
01:41:19,166 --> 01:41:22,416
MANCHESTER
21 DE JUNIO DE 1983
1424
01:41:22,500 --> 01:41:25,416
Eres un alborotador.
1425
01:41:27,333 --> 01:41:28,291
Otra vez.
1426
01:41:28,375 --> 01:41:29,750
- Vamos.
- Un minuto.
1427
01:41:36,125 --> 01:41:37,916
- Hola, cuñada.
- Hola.
1428
01:41:38,000 --> 01:41:40,250
Te estaba contando de Julie…
1429
01:41:47,125 --> 01:41:49,625
Simran rompió el compromiso.
1430
01:41:50,541 --> 01:41:51,750
¿Qué?
1431
01:41:53,958 --> 01:41:55,208
Su hermano llamó.
1432
01:41:56,250 --> 01:41:59,166
Dijo que mi casa es muy pequeña
1433
01:42:02,166 --> 01:42:04,958
y que no podré hacer feliz a Simran
con mi salario.
1434
01:42:09,333 --> 01:42:10,750
Tiene razón.
1435
01:42:12,125 --> 01:42:14,083
No ganamos ni la mitad
que un médico o un ingeniero.
1436
01:42:15,458 --> 01:42:18,916
¿Quién querría que su hija
se casase con un jugador de críquet?
1437
01:42:30,750 --> 01:42:32,833
POSIBLE FINAL:
INGLATERRA - INDIAS OCCIDENTALES
1438
01:42:46,416 --> 01:42:47,291
Oye, Kapil…
1439
01:42:49,666 --> 01:42:50,791
¿Leíste esto?
1440
01:42:50,875 --> 01:42:52,791
Dicen que fue una carambola.
1441
01:42:52,875 --> 01:42:54,875
No sé qué significa esa palabra.
1442
01:42:54,958 --> 01:42:58,000
Significa que ganamos de pura suerte.
1443
01:42:59,458 --> 01:43:01,958
- Kapil, debes decir algo al respecto.
- ¿Cómo?
1444
01:43:03,416 --> 01:43:06,166
Cuando hablo en inglés
en las reuniones, te ríes.
1445
01:43:06,250 --> 01:43:07,791
Siempre me corriges.
1446
01:43:07,875 --> 01:43:10,541
Si digo algo, les entrará por un oído
y saldrá por el otro.
1447
01:43:11,166 --> 01:43:14,208
No, Kapsi, no es gracioso.
Llegamos hasta aquí ganando.
1448
01:43:14,791 --> 01:43:18,375
No llegamos a las semifinales
por simple casualidad.
1449
01:43:19,041 --> 01:43:22,166
Este artículo no merece más respuesta
1450
01:43:22,250 --> 01:43:23,750
que la que le estoy dando.
1451
01:43:25,875 --> 01:43:28,041
Debes dar una declaración, capitán.
1452
01:43:28,125 --> 01:43:29,666
Mejor juguemos críquet.
1453
01:43:30,250 --> 01:43:33,416
Me dan ganas de partirles la cara.
¿No estás furioso?
1454
01:43:33,500 --> 01:43:34,666
Maddi Paa.
1455
01:43:39,666 --> 01:43:41,583
¿Por qué las Indias Occidentales
son campeones hoy?
1456
01:43:43,916 --> 01:43:48,583
En 1975, cuando Tony Greg
era el capitán de Inglaterra,
1457
01:43:48,666 --> 01:43:50,916
¿recuerdas lo que dijo de ellos?
1458
01:43:53,208 --> 01:43:55,375
"Les restregaremos la cara en el barro".
1459
01:43:57,041 --> 01:43:58,416
"Que se arrastren".
1460
01:44:00,375 --> 01:44:03,000
Pero ellos no reaccionaron.
1461
01:44:04,041 --> 01:44:06,791
Salieron a jugar
y ganaron la Copa del Mundo dos veces.
1462
01:44:12,375 --> 01:44:15,208
Nuestra respuesta será cómo juguemos.
1463
01:44:21,250 --> 01:44:22,708
SEMIFINAL - INDIA VS. INGLATERRA
22 DE JUNIO DE 1983
1464
01:44:22,791 --> 01:44:23,708
OLD TRAFFORD, MANCHESTER
1465
01:44:23,791 --> 01:44:25,250
De dónde venimos.
1466
01:44:25,333 --> 01:44:26,875
Somos los ingleses.
1467
01:44:26,958 --> 01:44:28,916
Ya sabes qué pasó la última
vez que los ingleses dijeron:
1468
01:44:29,000 --> 01:44:30,208
"Haremos que se arrastren".
1469
01:44:30,291 --> 01:44:33,125
Crearon la máquina asesina
que son las Indias Occidentales.
1470
01:44:33,208 --> 01:44:35,958
Me arriesgaré y volveré a decir lo mismo.
1471
01:44:36,041 --> 01:44:38,291
Sus jugadores
tienen la mitad de la altura,
1472
01:44:38,375 --> 01:44:40,958
un tercio de la rapidez
y un cuarto de la habilidad.
1473
01:44:41,041 --> 01:44:44,833
Y recuerden la historia:
en el críquet de overs limitados,
1474
01:44:45,333 --> 01:44:48,708
India nunca le ganó
a Inglaterra en su tierra.
1475
01:44:48,791 --> 01:44:52,000
Quizá India quiera reescribir la historia.
1476
01:44:59,666 --> 01:45:03,250
De dónde venimos.
1477
01:45:04,041 --> 01:45:04,916
SANDHU A TAVARÉ
1478
01:45:05,000 --> 01:45:07,333
Sandhu es castigado
por el bateador inglés.
1479
01:45:08,208 --> 01:45:10,833
Cincuenta arriba.
Un comienzo prometedor para Inglaterra.
1480
01:45:10,916 --> 01:45:12,041
Kapsi.
1481
01:45:12,125 --> 01:45:15,416
- Deja descansar a Ballu.
- ¿Qué sucedió?
1482
01:45:16,000 --> 01:45:18,458
- Anoche se anuló su compromiso.
- ¿Qué?
1483
01:45:38,041 --> 01:45:39,583
¡Ven! Vamos.
1484
01:45:42,791 --> 01:45:47,291
Binny a Tavaré. Azad intenta detenerlo,
pero es un boundary.
1485
01:45:48,291 --> 01:45:49,291
¿Se ve?
1486
01:45:50,083 --> 01:45:51,375
No.
1487
01:45:53,375 --> 01:45:56,041
Batean el hermoso cover drive
de Madan Lal.
1488
01:45:59,875 --> 01:46:01,375
- ¿Se ve?
- ¡No!
1489
01:46:14,750 --> 01:46:17,083
Inglaterra llega a 100
1490
01:46:17,166 --> 01:46:20,833
en el vigésimo quinto over,
perdiendo solo dos wickets.
1491
01:46:22,208 --> 01:46:25,791
Los indios deben intentar
contener al bateador inglés.
1492
01:46:27,916 --> 01:46:28,833
¿Y ahora?
1493
01:46:29,791 --> 01:46:31,250
Cambio de boleador.
1494
01:46:31,333 --> 01:46:32,250
Volvió la señal.
1495
01:46:32,333 --> 01:46:34,791
¿Podrá Jimmy detener al bateador inglés?
1496
01:46:38,916 --> 01:46:39,875
¡Fuera!
1497
01:46:41,750 --> 01:46:44,250
Jimmy ha jugado
tal y como esperaba el capitán.
1498
01:46:44,333 --> 01:46:48,250
El wicket que India necesitaba
desesperadamente. ¡Genial ese boleo!
1499
01:46:49,125 --> 01:46:51,083
Kirti Azad para el ataque.
1500
01:46:52,083 --> 01:46:53,583
Un tiro limpio de Lamb.
1501
01:46:55,000 --> 01:46:56,208
¡Es un golpe directo!
1502
01:46:57,250 --> 01:47:00,500
Una reacción rápida
y muy buena jugada de Yashpal Sharma.
1503
01:47:00,583 --> 01:47:03,083
Un wicket muy importante para India.
1504
01:47:04,916 --> 01:47:07,416
Jimmy a Gatting, un lanzamiento limpio.
1505
01:47:07,500 --> 01:47:09,083
Segundo wicket para Jimmy Amarnath.
1506
01:47:09,166 --> 01:47:10,000
AZAD A BOTHAM
1507
01:47:12,375 --> 01:47:13,458
¡Le dio!
1508
01:47:13,541 --> 01:47:17,000
La pelota se mantuvo baja
y Botham anotó seis puntos.
1509
01:47:17,083 --> 01:47:19,000
La pelota golpeó el stump
a menos de medio metro de altura
1510
01:47:19,083 --> 01:47:21,333
y el pobre Botham quedó varado.
1511
01:47:21,416 --> 01:47:26,083
Inglaterra está en problemas con 160/6.
1512
01:47:26,166 --> 01:47:28,583
La hinchada india,
exultante, invadió la cancha.
1513
01:47:29,166 --> 01:47:31,083
Inglaterra está en serios problemas.
1514
01:47:31,166 --> 01:47:34,875
Amarnath y Azad están frenando
las carreras de Inglaterra.
1515
01:47:34,958 --> 01:47:39,500
¡Cuidado con la cancha!
Jimmy, están arruinando la cancha.
1516
01:47:39,583 --> 01:47:44,708
Kirti, la bola o gira o vuela baja.
¿Cómo lograste ambas cosas?
1517
01:47:44,791 --> 01:47:47,916
A la hora de soltar,
1518
01:47:48,000 --> 01:47:50,250
agarré así la pelota, y…
1519
01:47:55,083 --> 01:47:59,000
Lo siento, Kaps. Secreto profesional.
Lo aprendí para la Copa del Mundo.
1520
01:48:02,500 --> 01:48:03,791
¡Bien hecho, Kirti!
1521
01:48:04,291 --> 01:48:06,833
Kirti, dime cómo lo hiciste.
1522
01:48:08,541 --> 01:48:12,333
No pude admitirlo ante Kaps, Maddi Paa.
¡No tengo ni idea!
1523
01:48:12,416 --> 01:48:14,208
- ¿Qué?
- ¿Qué pasa?
1524
01:48:14,791 --> 01:48:17,875
Lo eché a Botham.
Gané 50 libras. ¿Qué más puedo pedir?
1525
01:48:19,958 --> 01:48:21,708
Kapil Dev vuelve al ataque.
1526
01:48:22,250 --> 01:48:23,458
Y es un lanzamiento limpio.
1527
01:48:28,958 --> 01:48:29,833
Kapil a Allott.
1528
01:48:30,500 --> 01:48:33,791
No lo calcula bien, y Patil la atrapa.
1529
01:48:35,708 --> 01:48:37,416
Se cae el stump más próximo a Willis.
1530
01:48:37,500 --> 01:48:41,833
No marca ninguna carrera, e Inglaterra
queda eliminada con 213 puntos.
1531
01:48:41,916 --> 01:48:45,583
Kapil consigue su tercer wicket
con la última bola del over número 60.
1532
01:48:46,083 --> 01:48:49,625
Gran recuperación de la India
tras un buen comienzo de los ingleses.
1533
01:48:49,708 --> 01:48:52,500
El wicket era propicio
para los boleadores de la India.
1534
01:48:53,083 --> 01:48:55,250
En la primera ronda hubo un wicket similar
1535
01:48:55,333 --> 01:48:57,791
que ayudó al equipo de Kapil
a vencer a las Indias Occidentales.
1536
01:48:58,583 --> 01:49:00,416
Los hinchas indios están contentos.
1537
01:49:06,000 --> 01:49:07,958
¿Cuál es el marcador?
1538
01:49:09,458 --> 01:49:11,666
Inglaterra, todos fuera, con 213.
1539
01:49:11,750 --> 01:49:13,541
- ¡Inglaterra tiene todos fuera!
- Sí.
1540
01:49:14,041 --> 01:49:19,333
Patla, hoy vas cuatro abajo.
Voy después de ti.
1541
01:49:19,416 --> 01:49:20,375
¿Qué pasa?
1542
01:49:21,166 --> 01:49:22,041
ETS.
1543
01:49:23,500 --> 01:49:25,458
- ¿Qué?
- Tengo ETS.
1544
01:49:26,666 --> 01:49:28,708
Se los advertí.
1545
01:49:28,791 --> 01:49:30,625
- No lo hagas con cualquiera.
- Pásame una gaseosa.
1546
01:49:31,208 --> 01:49:32,791
- ¿Una gaseosa?
- Sí.
1547
01:49:32,875 --> 01:49:34,333
Eso no cura las ETS.
1548
01:49:34,416 --> 01:49:37,291
- Tienes que…
- Me ayudará a eructar.
1549
01:49:37,875 --> 01:49:39,166
¿Cómo va a curarte eso?
1550
01:49:39,250 --> 01:49:40,333
A mí siempre me sirve.
1551
01:49:40,958 --> 01:49:43,625
Patla, no es ETS, ¡es "acidez"!
1552
01:49:44,833 --> 01:49:46,958
Dale un refresco, se le pasará.
1553
01:49:47,041 --> 01:49:48,500
Eso es lo que te dije.
1554
01:49:50,125 --> 01:49:51,708
¿Qué entendiste?
1555
01:49:51,791 --> 01:49:52,875
Dijiste que tenías una ETS.
1556
01:49:52,958 --> 01:49:55,291
Eso dije en inglés: 'Acidez'.
1557
01:49:56,750 --> 01:49:57,875
¡Oye, Dhadpadango!
1558
01:49:57,958 --> 01:50:00,708
Mira por dónde vas.
Se cree que es un bateador experto.
1559
01:50:00,791 --> 01:50:03,958
- ¡Cálmate! Tómate la gaseosa.
- Lo único que hace es fumar y batear.
1560
01:50:07,500 --> 01:50:08,875
Willis a Gavaskar.
1561
01:50:10,333 --> 01:50:12,208
Batea bajo y marca un boundary.
1562
01:50:20,958 --> 01:50:24,333
Srikkanth usa el ritmo del boleador
para vencer a un tercer hombre.
1563
01:50:24,833 --> 01:50:27,500
Cuatro elegantes carreras
para Sunil Gavaskar.
1564
01:50:29,291 --> 01:50:31,833
Un golpe agresivo
por parte de este aplastante bateador.
1565
01:50:38,416 --> 01:50:40,041
El Pequeño Maestro está en forma.
1566
01:50:50,083 --> 01:50:50,958
¡Atrápala!
1567
01:50:51,041 --> 01:50:55,208
Un buen comienzo para las entradas
de India a manos de Gavaskar y Srikkanth.
1568
01:50:55,291 --> 01:50:57,291
46 sin pérdidas.
1569
01:51:04,791 --> 01:51:06,625
Ese es el wicket
que Inglaterra tanto deseaba.
1570
01:51:06,708 --> 01:51:11,250
Ningún equipo rival está cómodo
mientras Gavaskar esté en el campo.
1571
01:51:13,291 --> 01:51:15,000
Un golpe por cuatro puntos.
1572
01:51:15,625 --> 01:51:19,458
Srikkanth en 19,
armando bien sus entradas.
1573
01:51:22,500 --> 01:51:24,333
¡Atrápala!
1574
01:51:24,416 --> 01:51:25,625
¡Mi pelota!
1575
01:51:26,916 --> 01:51:28,041
¡Vamos, atrápala!
1576
01:51:31,958 --> 01:51:34,083
Srikkanth está fuera.
1577
01:51:34,166 --> 01:51:37,375
Ambos abridores quedan fuera
en overs consecutivos.
1578
01:51:37,458 --> 01:51:39,416
Cheeka es siempre tan descuidado.
1579
01:51:39,500 --> 01:51:42,583
India lleva 50/2.
1580
01:51:55,125 --> 01:51:56,916
Le toca a Marks, desde el otro extremo.
1581
01:51:57,000 --> 01:51:59,250
Golpea con firmeza. Va por un single.
1582
01:52:04,208 --> 01:52:06,791
Ahí cae el stump. ¿Llegó Sharma?
1583
01:52:06,875 --> 01:52:09,791
El árbitro, David Evans,
está en posición para decidir.
1584
01:52:14,791 --> 01:52:16,041
Not out, dice el árbitro.
1585
01:52:19,416 --> 01:52:21,083
Lo siento. ETS.
1586
01:52:21,166 --> 01:52:23,666
Yash, nos quedan muchos overs.
No te arriesgues.
1587
01:52:24,250 --> 01:52:25,333
Bueno.
1588
01:52:26,166 --> 01:52:28,041
Yo bateo. Cuida tu wicket.
1589
01:52:28,125 --> 01:52:30,083
- Bueno, Jimpa.
- ¡Bravo! Sé fuerte.
1590
01:52:32,125 --> 01:52:33,708
Amarnath llega a la cancha.
1591
01:52:34,833 --> 01:52:35,958
Son seis puntos.
1592
01:52:36,041 --> 01:52:37,583
Son 100 para India.
1593
01:52:37,666 --> 01:52:39,291
Así me gusta.
1594
01:52:43,958 --> 01:52:44,833
¡Atrápala!
1595
01:52:46,125 --> 01:52:47,166
DEVASTACIÓN
1596
01:52:47,250 --> 01:52:48,583
Buen tiro, Yash.
1597
01:52:49,208 --> 01:52:52,083
Cuidado. No podemos arriesgarnos.
1598
01:52:52,166 --> 01:52:53,708
Bueno, Jimpa. No hay problema.
1599
01:52:55,125 --> 01:52:58,000
La jugó en el on-side.
El defensor la persigue.
1600
01:52:58,083 --> 01:52:59,500
Sin éxito.
1601
01:53:03,000 --> 01:53:05,125
Willis entra para su segundo lanzamiento.
1602
01:53:05,208 --> 01:53:06,333
Yash.
1603
01:53:11,958 --> 01:53:15,083
Un golpe magnífico.
Yashpal se hizo espacio
1604
01:53:15,166 --> 01:53:18,166
y su golpe les valió
seis puntos decisivos.
1605
01:53:18,250 --> 01:53:19,500
¡Buen tiro! Pero ¿por qué arriesgarse?
1606
01:53:19,583 --> 01:53:21,541
Jimpa, no lo sabes.
1607
01:53:22,125 --> 01:53:24,958
Me insultó en el partido de Madras.
1608
01:53:25,041 --> 01:53:25,958
No se lo perdonaré.
1609
01:53:26,041 --> 01:53:27,916
¿Tomas venganza de Madras en Manchester?
1610
01:53:28,625 --> 01:53:31,875
Hermano, son las semifinales.
Mantén la calma.
1611
01:53:32,625 --> 01:53:34,041
Bueno, hermano.
1612
01:53:34,708 --> 01:53:37,250
Eso me dices, pero haces lo que quieres.
1613
01:53:37,875 --> 01:53:39,083
Tranquilízate.
1614
01:53:43,458 --> 01:53:46,125
Yashpal la desvió
hacia el fondo de la leg cuadrada.
1615
01:53:46,208 --> 01:53:47,375
Anota un punto
1616
01:53:47,458 --> 01:53:50,208
- y va a por dos.
- ¿Por qué va por dos?
1617
01:54:01,541 --> 01:54:02,375
¡Está fuera!
1618
01:54:05,291 --> 01:54:06,791
De dónde venimos.
1619
01:54:06,875 --> 01:54:09,208
Somos los ingleses.
1620
01:54:09,791 --> 01:54:11,291
¡Idiota!
1621
01:54:12,875 --> 01:54:15,708
Amarnath regresa con 46 carreras.
1622
01:54:15,791 --> 01:54:16,666
Un wicket crucial.
1623
01:54:18,833 --> 01:54:21,250
India lleva 142/3.
1624
01:54:23,958 --> 01:54:27,083
Yash, aguanta 60 overs.
1625
01:54:27,166 --> 01:54:29,625
- Batearé yo ahora.
- Bueno, Patla.
1626
01:54:38,166 --> 01:54:39,375
Eso son cuatro puntos.
1627
01:54:39,458 --> 01:54:43,333
Y 50 excelentes puntos
para Yashpal Sharma.
1628
01:54:44,583 --> 01:54:46,958
Otro medio century
para Sharma en este torneo.
1629
01:54:47,041 --> 01:54:51,375
- ¿Golpeo yo? ¿O tú?
- ¿Sabes qué? Batearemos juntos.
1630
01:54:51,958 --> 01:54:53,000
¡No es mala idea!
1631
01:54:57,208 --> 01:54:59,500
Patil muestra sus grandes golpes.
1632
01:55:01,458 --> 01:55:03,500
Sharma continúa
con el ataque por el otro lado,
1633
01:55:03,583 --> 01:55:06,666
para deleite de los hinchas indios.
1634
01:55:15,541 --> 01:55:17,791
Patil está castigando
a los boleadores ingleses.
1635
01:55:17,875 --> 01:55:19,458
Espera que termine el partido.
1636
01:55:20,041 --> 01:55:23,750
Ustedes siempre llevan la botella.
Hoy me toca a mí.
1637
01:55:25,166 --> 01:55:27,416
Patil anotó cuatro puntos.
1638
01:55:27,500 --> 01:55:28,708
La puntuación es 200 ahora.
1639
01:55:28,791 --> 01:55:30,583
¡Los hinchas indios están encantados!
1640
01:55:30,666 --> 01:55:33,125
La entrada de Patil
volvió a cambiar el partido.
1641
01:55:33,208 --> 01:55:35,791
Ha vuelto a castigar a Willis,
igual que el año pasado.
1642
01:55:35,875 --> 01:55:37,708
¿Ese de ahí no era Kulwant?
1643
01:55:38,750 --> 01:55:41,041
No, señor, Kulwant no.
1644
01:55:58,708 --> 01:55:59,958
Está en el aire.
1645
01:56:00,041 --> 01:56:04,208
Allott se está poniendo debajo.
Y… es una captura maravillosa.
1646
01:56:06,000 --> 01:56:07,250
¡Maddi Paa!
1647
01:56:11,208 --> 01:56:12,625
Yashpal Sharma regresa.
1648
01:56:12,708 --> 01:56:14,458
Fue el pilar de las entradas de India.
1649
01:56:17,166 --> 01:56:21,333
India lleva 205/4
a la llegada de su capitán.
1650
01:56:25,208 --> 01:56:27,541
WILLIS A PATIL
1651
01:56:27,625 --> 01:56:29,666
Tres carreras más
e India estará en la final.
1652
01:56:30,458 --> 01:56:31,750
La envía al cover.
1653
01:56:32,583 --> 01:56:34,833
Ahí va un punto, ahora dos.
1654
01:56:35,708 --> 01:56:37,125
¡No! Ha habido una invasión.
1655
01:56:37,708 --> 01:56:40,000
Una invasión prematura en el campo.
1656
01:56:40,083 --> 01:56:42,791
Los hinchas indios celebran algo temprano.
1657
01:56:57,791 --> 01:56:59,583
Willis espera que despejen el campo.
1658
01:57:00,458 --> 01:57:02,708
Esta podría ser
la última bola del partido.
1659
01:57:03,208 --> 01:57:04,416
¡Viva la India!
1660
01:57:04,500 --> 01:57:05,791
Chicos, apártense.
1661
01:57:08,083 --> 01:57:11,291
Willis quiere
una cancha poco convencional.
1662
01:57:11,375 --> 01:57:14,500
Ha pedido a todos sus jugadores
que se pasen al off-side
1663
01:57:14,583 --> 01:57:17,916
para que puedan escapar
si hay otra invasión.
1664
01:57:34,375 --> 01:57:38,000
Y eso es todo.
Sale por el borde y son cuatro puntos.
1665
01:57:41,291 --> 01:57:44,375
India pasa a la final
1666
01:57:44,458 --> 01:57:47,208
de la Copa del Mundo de 1983.
1667
01:58:02,375 --> 01:58:08,000
India pasa a la final.
Es un día histórico para el críquet indio.
1668
01:58:27,583 --> 01:58:28,916
Para mi padre.
1669
01:58:33,375 --> 01:58:35,750
GRADAS DD
1670
01:58:42,708 --> 01:58:44,666
¡Oigan, malditos pakistaníes!
1671
01:58:45,333 --> 01:58:47,958
¡Dejen de tocar
ese estúpido tambor y lárguense!
1672
01:58:48,875 --> 01:58:50,041
¿Vamos?
1673
01:58:50,875 --> 01:58:52,291
¿Por qué?
1674
01:58:52,375 --> 01:58:55,208
Ganamos el partido y estamos celebrando.
1675
01:58:55,291 --> 01:58:57,333
- ¿No oíste lo que dijo?
- Toca, Jassi.
1676
01:58:57,416 --> 01:58:59,416
- ¡Lárguense!
- Toca, Jassi.
1677
01:59:29,958 --> 01:59:30,916
¡Lárguense!
1678
01:59:36,583 --> 01:59:37,625
¡No importa!
1679
01:59:38,875 --> 01:59:41,375
Kapil les cerrará la boca en la final.
1680
01:59:45,458 --> 01:59:46,833
Sí, papá.
1681
01:59:49,458 --> 01:59:50,333
Sí.
1682
01:59:54,916 --> 01:59:55,916
¿El señor Lala?
1683
01:59:57,375 --> 01:59:58,333
¿Qué dijo?
1684
02:00:00,125 --> 02:00:02,625
Me dijo: "Hijo mío,
1685
02:00:07,375 --> 02:00:10,625
hoy me hiciste sentir
diez años más joven".
1686
02:00:21,500 --> 02:00:23,833
No le digas a nadie que estaba llorando.
1687
02:00:26,333 --> 02:00:28,916
Hay un mensaje
del puesto de avanzada para usted, señor.
1688
02:00:29,500 --> 02:00:31,208
Señor, los soldados quieren saber
1689
02:00:31,791 --> 02:00:33,500
la puntuación de la final
1690
02:00:33,583 --> 02:00:36,625
- cada diez minutos.
- ¿Cómo hago eso?
1691
02:00:37,375 --> 02:00:38,625
Cuando empiece la partida,
1692
02:00:38,708 --> 02:00:41,958
el comandante pakistaní Sadiq
comenzará a disparar.
1693
02:00:42,708 --> 02:00:44,208
Nunca dejan oír los comentarios.
1694
02:00:44,791 --> 02:00:47,666
Nos disparan cada vez
que hay un partido importante.
1695
02:00:47,750 --> 02:00:50,333
Fondo televisivo para la Copa del Mundo.
1696
02:00:50,416 --> 02:00:52,083
Fondo televisivo para la Copa del Mundo.
1697
02:00:52,166 --> 02:00:54,250
¡Señor!
1698
02:00:54,333 --> 02:00:55,583
Fondo televisivo para la Copa del Mundo.
1699
02:00:55,666 --> 02:00:58,125
¡Quieren un televisor!
En el hostal tenemos radio.
1700
02:00:58,208 --> 02:01:00,541
Es la final.
Es imprescindible verla por la tele.
1701
02:01:00,625 --> 02:01:03,041
Radio o televisión, es lo mismo.
1702
02:01:04,041 --> 02:01:07,000
Señor, tome mi moto. Deme su auto.
1703
02:01:07,583 --> 02:01:09,708
- ¡Es lo mismo, señor!
- Salgan de aquí.
1704
02:01:10,666 --> 02:01:14,791
¡Buenas noticias! Si ganamos,
cada jugador recibirá 25 000.
1705
02:01:14,875 --> 02:01:16,500
¿Estás loco? ¿Quién nos pagará eso?
1706
02:01:16,583 --> 02:01:19,000
La Junta de Críquet. Lo escuché recién.
1707
02:01:20,000 --> 02:01:21,416
¿Alguna vez viste tanto dinero?
1708
02:01:22,208 --> 02:01:23,916
Probablemente sea a todo el equipo.
1709
02:01:25,000 --> 02:01:26,041
¿Cuánto?
1710
02:01:26,125 --> 02:01:29,250
¡Nos darán 25 000, Roger! Imagínate.
1711
02:01:29,333 --> 02:01:33,541
Nuestro Sunny Gavaskar.
Solía jugar críquet aquí.
1712
02:01:33,625 --> 02:01:35,625
Nos rompió las ventanas muchas veces.
1713
02:01:35,708 --> 02:01:38,750
Pero yo siempre le devolvía la pelota.
1714
02:01:38,833 --> 02:01:41,083
Hay que animar a los niños.
1715
02:01:42,791 --> 02:01:44,416
¡Dios! Otra ventana rota.
1716
02:01:45,458 --> 02:01:49,375
Idiota. ¿Te crees Sunil Gavaskar?
1717
02:01:49,458 --> 02:01:53,541
- ¿Cuántas entradas más?
- Al menos cuatro más.
1718
02:01:53,625 --> 02:01:54,958
Yo también quiero cuatro.
1719
02:01:55,041 --> 02:01:57,708
Me estás volviendo loco.
1720
02:01:57,791 --> 02:01:59,791
No tengo entradas para la final.
1721
02:01:59,875 --> 02:02:02,333
No me vuelvas a mencionar las entradas.
1722
02:02:02,416 --> 02:02:05,125
¡Ahora cuelga! ¿Qué diablos quieren?
1723
02:02:05,208 --> 02:02:07,833
¿Tiene agua caliente en su baño?
1724
02:02:07,916 --> 02:02:09,625
- ¿Hay agua caliente?
- Sí.
1725
02:02:09,708 --> 02:02:12,958
Maddi, báñate aquí. Te espero abajo.
1726
02:02:13,041 --> 02:02:14,333
Quiere ducharse.
1727
02:02:14,916 --> 02:02:15,916
Sí, por supuesto.
1728
02:02:17,500 --> 02:02:18,916
Hablaré con él.
1729
02:02:19,541 --> 02:02:20,875
Gracias, adiós.
1730
02:02:22,125 --> 02:02:24,750
Kapil, necesitamos más entradas.
Llegaron todos.
1731
02:02:24,833 --> 02:02:28,375
- Te di las cuatro entradas.
- Necesito más.
1732
02:02:28,458 --> 02:02:30,416
- ¿Qué tal?
- ¿Qué es eso de "qué tal"?
1733
02:02:30,500 --> 02:02:32,708
¿Quieres que las imprima yo?
1734
02:02:32,791 --> 02:02:33,958
¡Pasa!
1735
02:02:35,166 --> 02:02:36,375
Hola, Romi.
1736
02:02:36,458 --> 02:02:40,083
Kaps, mi jefe llega mañana de Nirlon.
Necesito unos pases.
1737
02:02:41,208 --> 02:02:43,291
- ¿Cuántos?
- Dos o tres.
1738
02:02:43,375 --> 02:02:45,333
Bueno, Sunny. Los tendrás.
1739
02:02:45,916 --> 02:02:47,083
- Nos vemos.
- Adiós.
1740
02:02:50,250 --> 02:02:53,750
- Déjame concentrarme en el partido.
- Al menos reserva sus habitaciones.
1741
02:02:53,833 --> 02:02:54,916
Te diré qué.
1742
02:02:55,000 --> 02:02:58,000
Pueden dormir aquí. Yo dormiré en el baño.
1743
02:03:16,166 --> 02:03:19,875
Ya lo dije antes, vinimos a ganar.
1744
02:03:28,000 --> 02:03:29,916
Una pregunta a la vez.
1745
02:03:30,500 --> 02:03:33,208
25 DE JUNIO DE 1983
1746
02:03:50,291 --> 02:03:51,541
Este era tu sueño.
1747
02:03:54,041 --> 02:03:56,250
Es el sueño de todo jugador de críquet.
1748
02:03:58,041 --> 02:03:59,083
Lord's.
1749
02:04:01,958 --> 02:04:05,750
India nunca ganó
un partido en este estadio.
1750
02:04:10,750 --> 02:04:13,583
Ni tampoco llegó a ninguna final
de la Copa del Mundo.
1751
02:04:19,083 --> 02:04:20,250
¿Tienes miedo?
1752
02:04:23,208 --> 02:04:24,125
Mucho.
1753
02:04:29,458 --> 02:04:31,916
Kapil Dev ha crecido.
1754
02:04:34,000 --> 02:04:35,833
Es el capitán de críquet de la India.
1755
02:04:36,625 --> 02:04:41,708
Rompió un récord mundial
e incluso llegó a la final.
1756
02:04:44,583 --> 02:04:49,541
Detrás de este Kapil Dev
hay un pequeño niño, Kuku.
1757
02:04:53,208 --> 02:04:56,208
Un niño que jugaba
porque le encantaba el críquet.
1758
02:05:01,625 --> 02:05:03,583
Juega para ese niño hoy.
1759
02:05:18,625 --> 02:05:22,583
Señor, el comandante Sadiq
de Pakistán está al teléfono.
1760
02:05:22,666 --> 02:05:24,541
¿La línea directa? ¿Y ahora qué?
1761
02:05:25,125 --> 02:05:26,458
¿Sí, comandante Sadiq?
1762
02:05:29,916 --> 02:05:32,791
Sí. Gracias.
1763
02:05:39,375 --> 02:05:44,291
Dijo que podíamos disfrutar del partido.
Hoy no habrá disparos.
1764
02:05:47,583 --> 02:05:49,166
Aunque la prensa inglesa
1765
02:05:49,250 --> 02:05:53,041
no tenía fe en que India podría llegar
siquiera a las semifinales,
1766
02:05:53,125 --> 02:05:56,416
India estuvo a la altura
y sorprendió al mundo del críquet
1767
02:05:56,916 --> 02:06:00,083
al llegar a la final
de la Copa del Mundo aquí, en Lord's.
1768
02:06:00,166 --> 02:06:03,583
Pero, claro, el favorito
sigue siendo Indias Occidentales.
1769
02:06:04,666 --> 02:06:05,583
Señor, ¿una entrada?
1770
02:06:05,666 --> 02:06:08,625
Una entrada, señor.
Deme una entrada, amigo mío.
1771
02:06:18,583 --> 02:06:22,666
En esta cancha, el que comience
definitivamente tendrá la ventaja.
1772
02:06:22,750 --> 02:06:24,666
Hay buenas condiciones para el boleo.
1773
02:06:24,750 --> 02:06:26,333
Yo también lo creo, Johnners.
1774
02:06:27,833 --> 02:06:28,666
Lánzala, por favor.
1775
02:06:28,750 --> 02:06:30,958
Esa es cara, esa es cruz.
1776
02:06:36,708 --> 02:06:37,791
¡Cara!
1777
02:06:41,916 --> 02:06:42,958
Cara será.
1778
02:06:45,291 --> 02:06:47,625
Las Indias Occidentales
ganan el sorteo y lanzarán primero.
1779
02:06:47,708 --> 02:06:50,625
Indias Occidentales
tiene la ventaja en este partido.
1780
02:06:51,583 --> 02:06:55,791
Vamos, rápido. ¡Vamos!
1781
02:06:55,875 --> 02:06:57,666
¡Llegó la policía!
1782
02:07:04,125 --> 02:07:05,125
¿Qué tal la cancha?
1783
02:07:06,125 --> 02:07:06,958
Es verde.
1784
02:07:08,125 --> 02:07:09,916
Abridores, tengan cuidado.
1785
02:07:11,625 --> 02:07:13,208
Especialmente tú, Cheeka.
1786
02:07:14,333 --> 02:07:15,916
No descuiden el wicket.
1787
02:07:16,541 --> 02:07:17,583
De acuerdo, Kapsi.
1788
02:07:30,125 --> 02:07:33,333
Los abridores Sunil Gavaskar
y Krishnamachari Srikkanth
1789
02:07:33,416 --> 02:07:35,166
se acercan a la cancha.
1790
02:07:35,250 --> 02:07:38,375
Toda India está mirando
a estos dos jugadores.
1791
02:07:38,458 --> 02:07:41,583
Es la primera vez que su equipo
llega a la final de la Copa del Mundo.
1792
02:07:41,666 --> 02:07:44,041
El estadio está abarrotado.
1793
02:07:44,125 --> 02:07:50,125
Los enormes grupos obligaron
a los organizadores a ampliar las gradas.
1794
02:07:50,708 --> 02:07:52,750
¡Sachin, date prisa! Empieza el partido.
1795
02:07:59,041 --> 02:08:01,541
Empieza Sunny Gavaskar.
1796
02:08:01,625 --> 02:08:06,583
Todos los indios esperan
que juegue con el ritmo que jugó
1797
02:08:06,666 --> 02:08:07,916
- en las semifinales.
- Jueguen.
1798
02:08:11,625 --> 02:08:14,791
El Sicario, Andy Roberts,
intenta tomarla, pero falla.
1799
02:08:14,875 --> 02:08:17,583
- Una primera bola ardiente.
- Sicario.
1800
02:08:18,750 --> 02:08:19,750
ROBERTS A GAVASKAR
1801
02:08:22,583 --> 02:08:24,208
Fue una buena decisión dejarla pasar.
1802
02:08:24,291 --> 02:08:25,833
Un lanzamiento agresivo de Roberts.
1803
02:08:26,333 --> 02:08:28,416
Un comienzo tenso para los indios.
1804
02:08:28,500 --> 02:08:31,250
Los bateadores de apertura
deben jugar con precaución.
1805
02:08:34,916 --> 02:08:36,666
Garner a Gavaskar.
1806
02:08:38,333 --> 02:08:40,791
Casi llega al borde exterior.
1807
02:08:40,875 --> 02:08:42,875
¡Vamos! ¡Por aquí!
1808
02:08:45,708 --> 02:08:48,666
La bola se eleva bruscamente
y golpea a Srikkanth en los guantes.
1809
02:08:48,750 --> 02:08:51,750
Eso fue demasiado bueno para él, Pájaro.
1810
02:08:56,500 --> 02:08:59,208
Quinto over e India solo tiene
dos carreras en el marcador.
1811
02:09:05,708 --> 02:09:07,208
Gavaskar queda fuera.
1812
02:09:07,291 --> 02:09:10,791
Andy Roberts toma el primer wicket
de la India con un excelente boleo.
1813
02:09:11,375 --> 02:09:12,583
Eso es lo que querían.
1814
02:09:12,666 --> 02:09:15,041
Gavaskar, el gran bateador,
con un puntaje de dos.
1815
02:09:15,125 --> 02:09:17,583
La primera herida
causada por el equipo de Clive Lloyd.
1816
02:09:18,958 --> 02:09:22,625
Eso trae al wicket a uno
de los mejores jugadores rápidos.
1817
02:09:22,708 --> 02:09:24,750
¿Podrá soportar el ataque?
1818
02:09:25,625 --> 02:09:27,375
¡Jimmy, te queremos!
1819
02:09:29,750 --> 02:09:32,000
Amarnath golpea y logra un sencillo.
1820
02:09:32,083 --> 02:09:34,291
Las Indias Occidentales dan pelea.
1821
02:09:35,916 --> 02:09:36,791
Un buen sencillo.
1822
02:09:40,625 --> 02:09:43,125
Garner está imposible en este momento.
1823
02:09:43,208 --> 02:09:44,750
Bien hecho, Pájaro. ¡Bien hecho!
1824
02:09:44,833 --> 02:09:47,500
¿Qué pasa? ¿Demasiado rápido?
1825
02:09:48,458 --> 02:09:51,416
¡Tranquilo, Cheeka!
1826
02:09:51,500 --> 02:09:52,791
Jimpa, no sé jugar lento.
1827
02:09:52,875 --> 02:09:55,833
Si tuviera técnica, sería Sunil Gavaskar.
1828
02:09:55,916 --> 02:10:00,125
No sé jugar a la defensiva.
Solo sé golpear.
1829
02:10:01,375 --> 02:10:02,416
Adelante, golpéala.
1830
02:10:10,375 --> 02:10:12,000
- ¿Puedo?
- ¡Hazlo!
1831
02:10:14,583 --> 02:10:16,625
Muy bien, lo haré.
1832
02:10:17,666 --> 02:10:19,250
Mírame batear.
1833
02:10:20,666 --> 02:10:24,375
Vamos, Pájaro. Abre las alas, hermano.
1834
02:10:27,250 --> 02:10:29,750
Srikkanth se luce
en otro lanzamiento corto
1835
02:10:29,833 --> 02:10:31,250
que vuela sobre el guardameta.
1836
02:10:31,833 --> 02:10:36,041
Parece que Srikkanth decidió
dejar de moderarse.
1837
02:10:36,125 --> 02:10:38,625
¿Qué pasa? ¿Demasiado rápido?
1838
02:10:39,750 --> 02:10:40,791
¡Bravo, Cheeka!
1839
02:10:45,041 --> 02:10:49,583
No sé de qué hablaron los bateadores,
pero Srikkanth cambió su juego.
1840
02:10:49,666 --> 02:10:51,500
La hinchada india está encantada.
1841
02:10:52,666 --> 02:10:55,416
Amarnath lleva la pelota
hacia el fondo de la leg cuadrada.
1842
02:10:58,583 --> 02:10:59,958
¡Atrápala!
1843
02:11:00,041 --> 02:11:02,541
¡Qué hermoso tiro!
1844
02:11:05,375 --> 02:11:06,875
Esa bola debía ser la más rápida…
1845
02:11:06,958 --> 02:11:08,125
INDIA
TOTAL 30/1
1846
02:11:08,208 --> 02:11:12,333
…pero Srikkanth la estaba esperando
y lo envió al perímetro.
1847
02:11:14,375 --> 02:11:16,458
Y otra vez. ¡Hermoso!
1848
02:11:16,541 --> 02:11:18,708
Este es claramente el golpe del torneo.
1849
02:11:20,625 --> 02:11:23,291
Hasta el gran Vivian Richards
aplaude ese golpe.
1850
02:11:24,958 --> 02:11:26,791
A los indios les encanta esto.
1851
02:11:28,416 --> 02:11:30,166
Vamos, Larry.
1852
02:11:31,250 --> 02:11:32,541
¡Qué tiro!
1853
02:11:32,625 --> 02:11:35,375
Tercera vez que envía
el ataque de las Indias Occidentales
1854
02:11:35,958 --> 02:11:37,458
al fondo de la leg cuadrada.
1855
02:11:41,541 --> 02:11:43,625
Está en el aire. Logie no la atrapa.
1856
02:11:43,708 --> 02:11:46,500
La suerte está del lado de India.
Casi lo atrapa esta vez.
1857
02:11:47,083 --> 02:11:49,000
En el aire otra vez.
Sale disparada del bate
1858
02:11:49,083 --> 02:11:51,458
directo al pabellón, son cuatro puntos.
1859
02:11:52,625 --> 02:11:56,166
Un inswinger rápido de Marshall
que va directo a las protecciones. ¡Fuera!
1860
02:11:56,666 --> 02:11:58,166
Un segundo golpe contra India.
1861
02:11:58,250 --> 02:12:01,416
Las entradas cortas
y entretenidas llegan a su fin.
1862
02:12:01,500 --> 02:12:04,375
Treinta y ocho carreras,
incluyendo un seis y siete cuatros.
1863
02:12:06,833 --> 02:12:07,875
INDIA
TOTAL 59/2
1864
02:12:13,875 --> 02:12:15,875
Magnífico tiro de Amarnath.
1865
02:12:22,125 --> 02:12:27,500
Lanzamiento limpio. ¡Hermosa bola!
Amarnath queda fuera con 26.
1866
02:12:27,583 --> 02:12:30,791
India lleva 90/3 en el trigésimo over.
1867
02:12:30,875 --> 02:12:34,625
Ya terminó la mitad del partido y solo va
un promedio de tres carreras por over.
1868
02:12:36,333 --> 02:12:39,833
Gomes a Yashpal. En el aire…
1869
02:12:40,875 --> 02:12:43,708
y la atrapa el suplente Logie.
1870
02:12:43,791 --> 02:12:47,041
Una tragedia para la India.
Pierden dos wickets rápidamente.
1871
02:12:47,125 --> 02:12:48,958
Ahora llevan 92/4.
1872
02:12:49,041 --> 02:12:50,416
La India está en problemas.
1873
02:12:59,916 --> 02:13:04,125
Y aquí viene Kapil Dev,
la última esperanza de la India.
1874
02:13:08,583 --> 02:13:10,541
¡Kapil Dev!
1875
02:13:12,333 --> 02:13:13,791
¡Vamos, Viv!
1876
02:13:14,458 --> 02:13:19,750
Richards a Kapil…
Golpea fuerte para cuatro puntos.
1877
02:13:24,375 --> 02:13:26,916
¡Otro golpe genial del Huracán de Haryana!
1878
02:13:27,458 --> 02:13:32,166
Kapil sabe que India
necesita reponerse ahora.
1879
02:13:39,583 --> 02:13:42,541
Son 15 carreras con solo ocho bolas.
1880
02:13:42,625 --> 02:13:46,000
Después de lo que hizo en Tunbridge Wells,
todo es posible para Kapil.
1881
02:13:46,708 --> 02:13:49,916
Kapil batea otra y se eleva en el aire
1882
02:13:50,000 --> 02:13:51,750
hacia el límite del perímetro.
1883
02:13:53,458 --> 02:13:54,791
Atrápala.
1884
02:13:57,666 --> 02:13:59,583
Parece que serán seis puntos.
1885
02:14:07,875 --> 02:14:11,250
Eso es una tragedia
en lo que respecta a la India.
1886
02:14:11,333 --> 02:14:15,333
Gomes robó el wicket vital
del capitán indio.
1887
02:14:17,458 --> 02:14:18,666
INDIA
TOTAL 110/5
1888
02:14:23,708 --> 02:14:24,916
Roberts a Azad.
1889
02:14:25,666 --> 02:14:26,541
Atrápala.
1890
02:14:27,541 --> 02:14:29,666
Kirti Azad queda eliminado sin anotar.
1891
02:14:29,750 --> 02:14:33,541
India lleva seis abajo para 111
y está en graves problemas.
1892
02:14:34,833 --> 02:14:36,000
Binny va por dos.
1893
02:14:36,500 --> 02:14:38,875
Un gran golpe para la India.
Dos wickets rápidos.
1894
02:14:38,958 --> 02:14:42,750
La India se hunde más
con un puntaje de 130/7.
1895
02:14:43,750 --> 02:14:47,708
Patil se arrodilla y la golpea
por seis puntos en la leg cuadrada.
1896
02:14:54,041 --> 02:14:55,791
Tres carreras más para Patil.
1897
02:14:55,875 --> 02:14:57,916
Cada carrera es vital para India.
1898
02:14:58,791 --> 02:14:59,666
¡Atrápala!
1899
02:14:59,750 --> 02:15:03,000
Madan Lal golpeó
para unos buenos seis puntos.
1900
02:15:03,083 --> 02:15:04,333
Atrápala.
1901
02:15:08,875 --> 02:15:10,833
Está en el aire y seguro sea un out.
1902
02:15:11,333 --> 02:15:13,916
¡Y sí! Larry Gomes,
en el medio, no se equivocó.
1903
02:15:14,000 --> 02:15:15,333
INDIA
TOTAL 153/8
1904
02:15:20,458 --> 02:15:23,625
Ha sido una jugada rápida de Marshall.
1905
02:15:23,708 --> 02:15:27,208
- Indias Occidentales están disfrutando.
- ¡Ballu!
1906
02:15:27,291 --> 02:15:30,708
Ese es su ritmo mágico, dirían ellos.
1907
02:15:31,291 --> 02:15:35,291
- La India lleva 161/9.
- Ballu.
1908
02:15:35,375 --> 02:15:37,625
Solo queda un wicket.
1909
02:15:37,708 --> 02:15:39,958
¿Es este el final de India?
1910
02:15:40,583 --> 02:15:41,458
Vamos.
1911
02:15:49,416 --> 02:15:53,083
Ballu, no importa lo que pase
en nuestras vidas privadas,
1912
02:15:54,125 --> 02:15:57,375
cuando entramos a la cancha
con nuestros uniformes
1913
02:15:58,708 --> 02:16:00,208
solo tenemos un propósito.
1914
02:16:06,833 --> 02:16:09,541
Jugar con todo el corazón
por nuestro país.
1915
02:16:15,541 --> 02:16:18,208
Nadie sabe ni le importa
1916
02:16:18,291 --> 02:16:19,958
lo que nos esté pasando en la vida.
1917
02:16:20,041 --> 02:16:23,541
Pero lo que logremos hoy en este terreno
1918
02:16:24,291 --> 02:16:28,291
quedará ligado a nuestros nombres
para siempre.
1919
02:16:29,791 --> 02:16:33,666
Este día nunca regresará.
1920
02:16:36,458 --> 02:16:37,916
Machácalos.
1921
02:16:54,875 --> 02:16:56,666
MARSHALL A SANDHU
1922
02:17:10,125 --> 02:17:11,666
Ballu, ¿estás bien?
1923
02:17:12,916 --> 02:17:14,083
¿Estás bien?
1924
02:17:16,333 --> 02:17:19,000
No lanzarás bouncers
para golpear al número 10.
1925
02:17:19,083 --> 02:17:20,000
No lo permitiré.
1926
02:17:24,041 --> 02:17:27,041
La victoria y la derrota
deben reflejarse en el marcador,
1927
02:17:28,291 --> 02:17:29,583
no en nuestros ojos.
1928
02:17:33,166 --> 02:17:37,375
Buen golpe. Sandhu se mantiene firme
y envía la bola hacia el centro.
1929
02:17:38,375 --> 02:17:40,708
Están haciendo carreras valiosas
para India.
1930
02:17:41,291 --> 02:17:44,875
India ahora lleva 183/9.
1931
02:17:49,333 --> 02:17:51,166
HOLDING A KIRMANI
1932
02:17:53,166 --> 02:17:55,375
Lo golpeó… Se acabó.
1933
02:17:56,583 --> 02:17:57,666
Es el fin.
1934
02:17:57,750 --> 02:18:00,625
Un bateo muy valiente
de los dos últimos bateadores indios.
1935
02:18:00,708 --> 02:18:04,250
Hicieron 22 carreras más
cuando todo parecía haber terminado.
1936
02:18:04,333 --> 02:18:06,291
Sandhu sigue invicto en el 11
1937
02:18:06,375 --> 02:18:12,250
y en India quedan todos fuera
para 183 en solo 54 overs.
1938
02:18:12,333 --> 02:18:15,250
Tomen asiento. ¡Vamos, siéntense!
1939
02:18:15,333 --> 02:18:19,208
En críquet de overs limitados quedar fuera
en menos overs de los disponibles
1940
02:18:19,291 --> 02:18:23,208
es una verdadera vergüenza.
Sobre en todo en la final de la Copa.
1941
02:18:23,291 --> 02:18:24,875
¿Y ahora qué?
1942
02:18:31,458 --> 02:18:35,250
Tengo un silbido en el oído.
Me golpearon justo debajo de la oreja.
1943
02:18:35,333 --> 02:18:38,000
Fue como sentir todas las bofeteadas
que recibí en la escuela de una sola vez.
1944
02:18:40,000 --> 02:18:41,541
¡No, en serio!
1945
02:18:44,666 --> 02:18:46,083
Ten. Toma esto.
1946
02:18:47,583 --> 02:18:48,458
Bebe.
1947
02:18:49,083 --> 02:18:50,250
Estarás bien.
1948
02:18:50,333 --> 02:18:52,250
Bien hecho, está bien.
1949
02:18:52,333 --> 02:18:53,666
Prepárate para bolear.
1950
02:18:54,333 --> 02:19:00,083
Este puntaje de 183 es el más bajo
en una final de la Copa del Mundo.
1951
02:19:00,166 --> 02:19:03,375
Si hubiera sido Inglaterra,
lo habríamos considerado una final.
1952
02:19:03,458 --> 02:19:05,958
Al menos habríamos tenido
un partido interesante.
1953
02:19:06,041 --> 02:19:09,375
Vamos, soldados. ¡Luchemos!
1954
02:19:10,291 --> 02:19:13,000
Déjenlos que digan
que bateaban mejor que nosotros.
1955
02:19:13,083 --> 02:19:15,583
Que bolean y defienden
mejor que nosotros. Está bien.
1956
02:19:15,666 --> 02:19:19,750
Pero que no digan
que se esforzaron más que nosotros.
1957
02:19:22,166 --> 02:19:24,666
Sé que no obtuvimos un puntaje alto.
Pero sí anotamos.
1958
02:19:25,750 --> 02:19:28,916
Y aún les falta anotar 183 carreras.
1959
02:19:29,000 --> 02:19:32,333
No lo permitiremos. Pase lo que pase.
1960
02:19:35,250 --> 02:19:36,958
El juego se reduce a eso.
1961
02:19:40,916 --> 02:19:44,125
Es su primera final de la Copa del Mundo,
¡así que sonrían!
1962
02:19:46,666 --> 02:19:48,125
Vamos, sonrían.
1963
02:19:58,875 --> 02:20:02,625
Lo que haremos hoy aquí
es que todos pelean.
1964
02:20:02,708 --> 02:20:05,583
Pelearemos por nuestras vidas.
Eso haremos.
1965
02:20:06,458 --> 02:20:08,625
Porque, como dice el dicho…
1966
02:20:15,916 --> 02:20:17,625
Saborea el éxito una vez…
1967
02:20:20,333 --> 02:20:22,250
Saborea el éxito una vez…
1968
02:20:22,833 --> 02:20:25,500
¡y querrás más de él!
1969
02:20:25,583 --> 02:20:28,375
¡Toma, atrapa! Asegúrate
de hacerlo en el campo también.
1970
02:20:28,458 --> 02:20:31,916
No me dejas opción.
Solo te ríes cuando hablo en inglés.
1971
02:20:34,000 --> 02:20:36,125
Un puntaje de 183 es suficiente
1972
02:20:38,541 --> 02:20:43,041
si luchamos por cada carrera.
1973
02:21:11,541 --> 02:21:14,416
Los hinchas de Indias Occidentales
bailan al ritmo del calipso.
1974
02:21:14,500 --> 02:21:17,166
Esperan que se repita la semifinal
contra Pakistán
1975
02:21:17,250 --> 02:21:21,875
donde solo permitieron 184
con ocho wickets aún disponibles.
1976
02:21:26,208 --> 02:21:28,208
El primer over del capitán
es sin carreras.
1977
02:21:28,291 --> 02:21:30,916
India luchará por cada carrera.
1978
02:21:31,000 --> 02:21:32,291
Sandhu a Greenidge.
1979
02:21:32,833 --> 02:21:35,000
Y ese outswinger casi alcanza el borde.
1980
02:21:35,083 --> 02:21:37,291
- ¡Ballu!
- Muy buena, Sardar.
1981
02:21:37,375 --> 02:21:38,916
Juega tu inswinger.
1982
02:21:39,583 --> 02:21:41,583
Y escucha, ¡escóndelo!
1983
02:21:41,666 --> 02:21:44,250
Es todo tuyo, Ballu.
1984
02:21:44,333 --> 02:21:47,166
Un hombre más en el off side para Sandhu.
1985
02:22:01,041 --> 02:22:03,291
¡Y lo eliminó! ¿Pueden creerlo?
1986
02:22:03,375 --> 02:22:04,541
¡Qué gran pelota!
1987
02:22:05,125 --> 02:22:09,375
Parecía que se iría afuera,
pero la bola se metió de golpe.
1988
02:22:10,000 --> 02:22:13,375
Sandhu pudo engañar a Gordon Greenidge,
con semejante experiencia.
1989
02:22:13,458 --> 02:22:17,083
Un avance temprano para India.
Las Indias Occidentales llevan 5/1.
1990
02:22:18,750 --> 02:22:21,041
Y aparece Viv Richards.
1991
02:22:21,125 --> 02:22:24,333
Ha sido Hombre del Partido
en tres de cuatro juegos.
1992
02:22:24,416 --> 02:22:26,541
Está aquí. Sigue así, Sardar.
1993
02:22:26,625 --> 02:22:29,541
También lo sacarás a él. Vamos.
1994
02:22:29,625 --> 02:22:30,833
¡Vamos!
1995
02:22:30,916 --> 02:22:33,291
Le dijiste algo, te estaba mirando.
1996
02:22:33,375 --> 02:22:35,000
¿Qué medicina le diste a Ballu?
1997
02:22:36,333 --> 02:22:37,375
Vitamina C.
1998
02:22:39,416 --> 02:22:41,958
- Sigue así, Sardar.
- Vamos, Ballu.
1999
02:22:47,291 --> 02:22:49,000
SANDHU A RICHARDS
2000
02:22:51,500 --> 02:22:52,916
Sandhu a Richards.
2001
02:22:53,666 --> 02:22:57,458
Le dio con fuerza. Cuatro carreras
sin problema. Ese es Richards.
2002
02:23:01,375 --> 02:23:04,666
Richards lo hace parecer fácil.
Qué buen tiempo.
2003
02:23:06,875 --> 02:23:07,750
KAPIL DEV A RICHARDS
2004
02:23:08,500 --> 02:23:11,291
Kapil a Richards. Y es otro boundary.
2005
02:23:11,375 --> 02:23:14,041
Pakistán anotó 184 en la semifinal.
2006
02:23:14,125 --> 02:23:17,125
Es una carrera más
que las que logró India hoy.
2007
02:23:17,208 --> 02:23:21,708
Mientras que Viv logró 80 carreras
con 11 cuatros y un seis.
2008
02:23:21,791 --> 02:23:23,875
Ganando él solo la partida para su equipo.
2009
02:23:24,458 --> 02:23:26,375
Viv va a matarte.
2010
02:23:26,458 --> 02:23:28,458
¡Te va a comer!
2011
02:23:28,541 --> 02:23:31,041
Probablemente eso es
lo que tenga en mente.
2012
02:24:02,958 --> 02:24:06,916
¡Un hermoso bateo!
Le hace lo mismo a Madan Lal.
2013
02:24:16,750 --> 02:24:17,625
¡Ballu!
2014
02:24:28,875 --> 02:24:30,541
Ese es el tercer cuatro.
2015
02:24:33,250 --> 02:24:35,458
El partido se les escapa a los indios.
2016
02:24:38,000 --> 02:24:39,041
¿Qué sucede?
2017
02:24:43,041 --> 02:24:45,500
¿Qué es esta tontería? Vamos.
2018
02:24:52,125 --> 02:24:54,791
Le bateó a Madan tres cuatros
en un solo over.
2019
02:24:55,666 --> 02:24:57,208
No puedo mirar.
2020
02:24:58,416 --> 02:25:01,833
Kapil quizá quiera cambiar las cosas
después del último over de Madan Lal.
2021
02:25:01,916 --> 02:25:04,833
Viv hizo 33 carreras con solo 27 pelotas.
2022
02:25:04,916 --> 02:25:07,125
Kapil, dame un over más.
2023
02:25:07,208 --> 02:25:08,916
No, Maddi Paa. Deberías descansar.
2024
02:25:09,000 --> 02:25:11,166
Kapil, me odia. Dame uno más.
2025
02:25:11,708 --> 02:25:13,291
No, te dará una paliza.
2026
02:25:14,916 --> 02:25:16,833
Kapil, me la tiene jurada.
2027
02:25:17,375 --> 02:25:19,708
Batea como si fuera un partido
de 30 overs.
2028
02:25:19,791 --> 02:25:22,708
Está demasiado confiado.
Lo aprovecharé. Dame uno más.
2029
02:25:22,791 --> 02:25:24,208
No. Es demasiado arriesgado.
2030
02:25:26,458 --> 02:25:28,041
No me considera un boleador, Kaps.
2031
02:25:28,708 --> 02:25:31,500
Dame un over. Quiero demostrárselo.
2032
02:25:37,583 --> 02:25:38,583
Solo uno, Kaps.
2033
02:25:42,833 --> 02:25:43,875
Ballu.
2034
02:25:49,500 --> 02:25:51,958
A Madan Lal le dan otro over.
2035
02:25:53,500 --> 02:25:55,208
El capitán corre un gran riesgo.
2036
02:26:05,208 --> 02:26:06,500
¡Atrápala!
2037
02:26:15,916 --> 02:26:18,333
Basta, Yash. ¡Basta!
2038
02:26:47,041 --> 02:26:50,458
Richards la lanzó
a 15 yardas del perímetro
2039
02:26:50,541 --> 02:26:54,333
y el capitán indio hizo
un gran trabajo corriendo hasta allí.
2040
02:26:54,416 --> 02:26:58,083
Maravillosa atrapada.
Una de los mejores jamás hechas.
2041
02:27:01,375 --> 02:27:05,500
Este era el wicket que India necesitaba
desesperadamente para seguir en el juego.
2042
02:27:05,583 --> 02:27:07,958
Richards se va con 33 carreras.
2043
02:27:13,083 --> 02:27:14,916
Señoritas, ¿dónde están sus entradas?
2044
02:27:16,291 --> 02:27:17,750
Las tiramos.
2045
02:27:18,250 --> 02:27:20,833
Pensamos que perdíamos,
pero queremos volver a entrar.
2046
02:27:20,916 --> 02:27:22,583
Lo siento. No se entra sin un pase.
2047
02:27:23,583 --> 02:27:25,041
Madan Lal a Lloyd.
2048
02:27:29,791 --> 02:27:33,375
Eso no se ve bien.
El capitán de Indias Occidentales cojea.
2049
02:27:33,458 --> 02:27:34,666
¿Puede venir alguien a correr?
2050
02:27:34,750 --> 02:27:36,375
Por favor. Debemos entrar.
2051
02:27:36,458 --> 02:27:37,833
Soy la esposa de Kapil Dev.
2052
02:27:37,916 --> 02:27:39,500
¡Y yo el rey de Inglaterra!
2053
02:27:40,083 --> 02:27:41,541
Señoritas, apártense, por favor.
2054
02:27:44,833 --> 02:27:45,916
¡Atrápala!
2055
02:27:46,000 --> 02:27:46,916
¡Y Madan Lal se lleva otro!
2056
02:27:47,500 --> 02:27:50,458
Es tremendo lo de la India.
Absolutamente fantástico.
2057
02:27:50,958 --> 02:27:52,041
Señoras, por favor.
2058
02:27:53,041 --> 02:27:54,208
Veámoslo en televisión.
2059
02:27:56,291 --> 02:27:57,916
- ¿Se ve?
- ¡No!
2060
02:27:58,833 --> 02:28:00,333
- ¿Ahora?
- ¡No!
2061
02:28:01,583 --> 02:28:03,666
- ¿Y ahora?
- Gíralo bien.
2062
02:28:04,625 --> 02:28:05,750
¿Qué quieres decir?
2063
02:28:05,833 --> 02:28:07,291
Que alguien atienda el teléfono.
2064
02:28:08,000 --> 02:28:09,083
Hacemos lo que podemos.
2065
02:28:09,166 --> 02:28:11,041
Nuestras vidas están en juego
y perdieron la señal.
2066
02:28:11,125 --> 02:28:13,375
Nadie interrumpió la señal a propósito.
2067
02:28:13,458 --> 02:28:16,833
¿Volverá cuando acabe el partido? ¡Hola!
2068
02:28:16,916 --> 02:28:18,333
Oiga, señor. ¡Hola!
2069
02:28:19,500 --> 02:28:21,416
Le duele la pierna.
2070
02:28:21,500 --> 02:28:24,166
Oblígalo a avanzar y jugar.
2071
02:28:25,500 --> 02:28:27,125
Binny vuelve al ataque.
2072
02:28:27,208 --> 02:28:29,625
Volvió.
2073
02:28:32,750 --> 02:28:35,958
Binny lanza a Lloyd.
2074
02:28:38,625 --> 02:28:42,500
¡Está fuera! El capitán indio
deja afuera al capitán indooccidental.
2075
02:28:42,583 --> 02:28:43,458
¡Gran wicket!
2076
02:28:44,041 --> 02:28:45,416
Es el wicket 18 de Binny,
2077
02:28:45,500 --> 02:28:48,000
convirtiéndose en el mayor tomador
de wickets del torneo.
2078
02:28:51,041 --> 02:28:52,833
¡Madre!
2079
02:28:53,708 --> 02:28:55,041
SANDHU A BACCHUS
2080
02:28:58,750 --> 02:29:01,875
Queda fuera. Qué gran atajada de Kirmani.
2081
02:29:01,958 --> 02:29:06,333
Con 76/6, los campeones del mundo
quedan totalmente desorganizados.
2082
02:29:11,458 --> 02:29:13,625
Ahora baila. Muéstranos como bailas.
2083
02:29:13,708 --> 02:29:15,875
Kapil te matará.
2084
02:29:18,625 --> 02:29:20,000
¡Atrápala!
2085
02:29:20,875 --> 02:29:23,000
Un seis bajo de Dujon.
2086
02:29:23,625 --> 02:29:26,416
Los indios
no pueden bajar la guardia ahora.
2087
02:29:27,041 --> 02:29:30,375
Sardar, mantén la pelota firme.
No debe irse al perímetro.
2088
02:29:30,458 --> 02:29:33,250
Ya preparé el equipo.
Ahí, ahí y ahí. Vamos.
2089
02:29:34,583 --> 02:29:36,416
¿Dónde, dónde y dónde?
2090
02:29:37,208 --> 02:29:38,541
¿Crees que esto es una broma?
2091
02:29:38,625 --> 02:29:40,333
Sardar, es la final. Ponte serio.
2092
02:29:41,125 --> 02:29:43,666
Lo que tú digas, hermano.
2093
02:29:50,958 --> 02:29:52,875
Un momento crucial en el juego.
2094
02:29:52,958 --> 02:29:56,541
Con ese sencillo,
Indias Occidentales alcanza 100.
2095
02:30:01,041 --> 02:30:02,708
Yashpal no puede detener eso.
2096
02:30:05,500 --> 02:30:06,541
¡Ballu!
2097
02:30:07,583 --> 02:30:12,083
La tasa de carreras requeridas
sigue siendo de más de tres por over.
2098
02:30:12,666 --> 02:30:15,958
¿Podrá Dujon salvar el partido
para las Indias Occidentales?
2099
02:30:16,041 --> 02:30:18,833
Indias Occidentales
necesita 65 carreras para ganar la Copa.
2100
02:30:18,916 --> 02:30:19,791
Jimpa…
2101
02:30:19,875 --> 02:30:22,750
E India necesita ahora un wicket crucial.
2102
02:30:22,833 --> 02:30:25,000
Quítale 10 años de vida al señor Lala.
2103
02:30:25,083 --> 02:30:28,416
Viva la India.
2104
02:30:28,500 --> 02:30:29,791
Vamos, Jimmy.
2105
02:30:33,583 --> 02:30:36,375
Kapil recurre a su compañero
de mayor confianza.
2106
02:30:37,041 --> 02:30:38,125
AMARNATH A DUJON
2107
02:30:38,208 --> 02:30:41,416
Jimmy a Dujon. ¡Y lo logra!
2108
02:30:41,916 --> 02:30:45,083
Jimmy ha demostrado
su valía una y otra vez.
2109
02:30:45,875 --> 02:30:49,041
Dujon queda fuera.
Amarnath consiguió un wicket vital.
2110
02:30:49,125 --> 02:30:53,166
India volvió al ruedo
y el camino está totalmente abierto.
2111
02:30:53,250 --> 02:30:54,875
INDIAS OCCIDENTALES
TOTAL 119/7
2112
02:31:01,708 --> 02:31:03,625
Otro wicket más para Amarnath.
2113
02:31:03,708 --> 02:31:05,708
Tras una actuación fabulosa
en semifinales,
2114
02:31:05,791 --> 02:31:08,250
Amarnath está cambiando
las tornas de la final.
2115
02:31:09,541 --> 02:31:11,791
¿Qué fue eso?
2116
02:31:15,041 --> 02:31:16,708
¡Kapil Dev obtiene otro más!
2117
02:31:16,791 --> 02:31:19,625
India está muy cerca de hacer historia.
2118
02:31:21,041 --> 02:31:22,333
INDIAS OCCIDENTALES
TOTAL 126/9
2119
02:31:23,416 --> 02:31:24,625
¿Qué pasó?
2120
02:31:24,708 --> 02:31:26,500
- ¿Y el marcador?
- ¿La puntuación?
2121
02:31:26,583 --> 02:31:29,125
- Nueve wickets derribados.
- ¡Vaya! Nueve.
2122
02:31:34,458 --> 02:31:37,125
Las Indias Occidentales
con nueve wickets derribados.
2123
02:31:37,208 --> 02:31:38,500
Jimmy a Holding.
2124
02:31:40,541 --> 02:31:43,083
¿Qué fue eso?
2125
02:32:11,083 --> 02:32:12,541
¡Fuera!
2126
02:32:54,833 --> 02:32:59,166
Empapados en tu amor, oh amado país,
2127
02:32:59,250 --> 02:33:03,416
cada prueba se supera fácilmente.
2128
02:33:04,000 --> 02:33:08,458
Juntos, tus admiradores
2129
02:33:08,541 --> 02:33:13,250
han conquistado el cielo.
2130
02:33:13,333 --> 02:33:17,291
Empapados en tu amor, oh amado país,
2131
02:33:17,875 --> 02:33:22,208
cada tarea es posible.
2132
02:33:22,291 --> 02:33:26,500
Tus admiradores se han ganado
2133
02:33:26,583 --> 02:33:30,750
al mundo entero.
2134
02:33:30,833 --> 02:33:37,250
Mientras haya vida en nuestro aliento,
2135
02:33:39,916 --> 02:33:46,750
te dedicaremos nuestro amor,
oh amado país.
2136
02:33:47,333 --> 02:33:48,875
¡India ganó la Copa del Mundo!
2137
02:33:50,083 --> 02:33:53,083
¡Que nuestra bandera flamee!
2138
02:33:53,166 --> 02:33:57,583
¡Que nuestra bandera flamee!
2139
02:34:41,083 --> 02:34:42,250
¡Kapil!
2140
02:34:44,000 --> 02:34:45,083
¡Kapil!
2141
02:34:45,166 --> 02:34:46,000
Kapil.
2142
02:34:46,083 --> 02:34:49,000
Damas y caballeros,
India ganó la Copa del Mundo de Críquet.
2143
02:34:55,250 --> 02:34:57,875
Esto demuestra que podemos lograrlo.
2144
02:34:57,958 --> 02:34:59,416
Hermano.
2145
02:34:59,500 --> 02:35:03,000
Un día jugaré críquet en el equipo indio.
2146
02:35:03,083 --> 02:35:04,791
Sí.
2147
02:35:06,250 --> 02:35:11,166
El nombre y la gloria, amado país,
2148
02:35:12,083 --> 02:35:17,291
te apuntan a ti.
2149
02:35:18,833 --> 02:35:24,291
Adonde sea que vaya, te extraño.
2150
02:35:26,000 --> 02:35:30,625
Tu nombre brillará por siempre.
2151
02:36:23,916 --> 02:36:26,625
Nadie durmió esa noche.
2152
02:36:26,708 --> 02:36:27,750
KAPIL DEV
CAPITÁN
2153
02:36:27,833 --> 02:36:32,208
Había gente bailando por todas partes,
desde las calles hasta el hotel.
2154
02:36:32,291 --> 02:36:36,416
No encuentro las palabras
para describir esa imagen.
2155
02:36:37,083 --> 02:36:39,625
¡La gente bailaba, cantaba
y tocaba los tambores!
2156
02:36:39,708 --> 02:36:45,625
Ese tipo de felicidad no era algo
que hubiéramos experimentado antes…
2157
02:36:45,708 --> 02:36:47,208
Al menos no yo.
2158
02:36:48,000 --> 02:36:52,041
La gente celebraba y abría botellas
de champán a cada minuto.
2159
02:36:52,125 --> 02:36:56,125
A mí me preocupaba quién pagaría eso.
2160
02:36:56,208 --> 02:37:00,750
Era el último día de la gira,
a ninguno le quedaba dinero.
2161
02:37:00,833 --> 02:37:04,333
Al día de hoy, no sé quién pagó por todo.
2162
02:37:04,416 --> 02:37:06,708
No teníamos hambre
de lo felices que estábamos.
2163
02:37:06,791 --> 02:37:10,958
Para cuando nos dio hambre,
todos los restaurantes habían cerrado.
2164
02:37:11,041 --> 02:37:12,958
El día que ganamos la Copa del Mundo,
2165
02:37:13,041 --> 02:37:16,916
nos fuimos a dormir con el estómago vacío,
pero con el corazón lleno.
2166
02:37:17,666 --> 02:37:19,250
Cuando llegamos a Inglaterra…
2167
02:37:19,333 --> 02:37:20,458
P. R. MAN SING
REPRESENTANTE
2168
02:37:20,541 --> 02:37:23,000
…el famoso periodista de críquet,
David Frith,
2169
02:37:23,083 --> 02:37:25,500
había escrito en un artículo
2170
02:37:25,583 --> 02:37:28,458
que, si India ganaba,
se tragaría sus palabras.
2171
02:37:28,541 --> 02:37:31,208
Es decir, que retiraría lo dicho.
2172
02:37:31,791 --> 02:37:33,750
Después de que ganamos el 25 de junio,
2173
02:37:33,833 --> 02:37:36,666
hubo grandes celebraciones.
2174
02:37:36,750 --> 02:37:39,250
Yo volví a mi habitación
a las cuatro de la mañana.
2175
02:37:39,875 --> 02:37:44,125
Apenas me senté,
le escribí una carta a David.
2176
02:37:44,208 --> 02:37:48,958
"Señor Frith, ahora que ganamos,
¡tendrá que tragarse sus palabras!".
2177
02:37:49,041 --> 02:37:53,458
Un mes después, el 23 de julio,
David Frith fue a Lord's.
2178
02:37:53,541 --> 02:37:56,500
Tenía una copa de vino en la mano,
2179
02:37:56,583 --> 02:37:59,541
¡y masticó el artículo que había escrito!
2180
02:38:00,416 --> 02:38:04,625
Sentarse a esperar no va a lograr nada.
2181
02:38:04,708 --> 02:38:06,333
4 DE JULIO DE 1983
2182
02:38:12,166 --> 02:38:17,375
Ve, muéstrale al destino lo que significa
tener la fuerza de un propósito.
2183
02:38:23,333 --> 02:38:28,916
Si son valientes, compatriotas míos,
Dios estará de su lado.
2184
02:38:29,000 --> 02:38:34,041
Muéstrale al mundo lo que significa
creer en ti mismo.
2185
02:38:34,125 --> 02:38:39,500
Haz que flamee la bandera
2186
02:38:39,583 --> 02:38:45,041
que vuela orgullosa en el viento.
2187
02:38:45,125 --> 02:38:50,708
Déjala volar alto.
2188
02:38:50,791 --> 02:38:56,875
Flamea con orgullo tu bandera.
2189
02:38:56,958 --> 02:39:02,166
Haz que flamee la bandera
2190
02:39:02,250 --> 02:39:08,083
que vuela orgullosa en el viento.
2191
02:39:08,166 --> 02:39:13,791
Déjala volar alto.
2192
02:39:13,875 --> 02:39:19,833
Flamea con orgullo tu bandera.
2193
02:39:19,916 --> 02:39:25,541
Haz que flamee la bandera.
2194
02:39:25,625 --> 02:39:31,250
Haz que flamee la bandera.
2195
02:39:31,333 --> 02:39:36,833
Haz que flamee la bandera.
2196
02:39:36,916 --> 02:39:42,791
Haz que flamee la bandera.
2197
02:39:42,875 --> 02:39:48,291
Haz que flamee la bandera.
2198
02:39:48,375 --> 02:39:53,833
Haz que flamee la bandera.
2199
02:39:53,916 --> 02:39:59,291
Haz que flamee la bandera
2200
02:39:59,375 --> 02:40:05,000
que vuela orgullosa en el viento.
2201
02:40:05,083 --> 02:40:10,875
Déjala volar alto.
2202
02:40:10,958 --> 02:40:16,791
Flamea con orgullo tu bandera.
2203
02:40:24,000 --> 02:40:26,000
Subtítulos: Agustina Torretta