1 00:00:56,291 --> 00:00:58,625 YASHPAL SHARMA 2 00:00:58,708 --> 00:01:02,875 TE EXTRAÑAMOS, YASH PA 3 00:01:36,583 --> 00:01:39,708 25 DE JUNIO DE 1983 LORD'S, LONDRES 4 00:02:17,083 --> 00:02:19,875 Detente, Yash. Detente. 5 00:02:31,791 --> 00:02:36,625 ¡Viva la India! 6 00:02:40,666 --> 00:02:41,916 JUNTA DE CRÍQUET DE LA INDIA 7 00:02:42,000 --> 00:02:42,875 Hola. 8 00:02:42,958 --> 00:02:43,916 1 DE MARZO DE 1983 9 00:02:44,000 --> 00:02:45,750 El perro del señor Pranab mordió al señor Vajpayee. 10 00:02:46,625 --> 00:02:48,708 ¿Al señor Pranab? ¿Pranab Mukherjee? 11 00:02:48,791 --> 00:02:51,666 ¡Sí! El perro lo mordió mientras lo paseaban. 12 00:02:52,250 --> 00:02:54,000 ¡No puede ser! Serán 14 inyecciones. 13 00:02:54,083 --> 00:02:55,583 No es lo que dice aquí. 14 00:02:55,666 --> 00:02:57,666 - No tiene elección. - ¡No! 15 00:02:57,750 --> 00:02:58,583 ¿Qué pasa? 16 00:02:58,666 --> 00:03:00,666 - Hay berenjena en el bolígrafo. - ¿Y? 17 00:03:00,750 --> 00:03:03,125 Te dije que no vinieras a la hora del almuerzo. 18 00:03:03,208 --> 00:03:05,875 ¡Es berenjena! No es veneno, ¿o sí? 19 00:03:06,875 --> 00:03:07,750 Qué tipo extraño. 20 00:03:07,833 --> 00:03:10,333 - ¿Quién come berenjena todos los días? - Yo lo hago. 21 00:03:10,416 --> 00:03:13,625 - ¿Todos los días? - Sí. Me gusta. 22 00:03:13,708 --> 00:03:14,958 Ten cuidado. 23 00:03:16,041 --> 00:03:17,083 ¿Qué es eso? 24 00:03:19,083 --> 00:03:20,583 - ¿Qué es? - Una invitación. 25 00:03:20,666 --> 00:03:23,041 - ¿A qué? - A la Copa del Mundo. 26 00:03:23,125 --> 00:03:24,083 ¿En serio? 27 00:03:24,833 --> 00:03:27,000 La bandida Phoolan Devi se rinde. 28 00:03:27,083 --> 00:03:29,833 - Escuché que es guapa. - No hay foto. 29 00:03:29,916 --> 00:03:31,708 INVITACIÓN A LA TERCERA COPA DEL MUNDO DE CRÍQUET 30 00:03:31,791 --> 00:03:33,625 ¡Mira! El lanzamiento del auto Maruti. 31 00:03:34,208 --> 00:03:40,458 30 DE MAYO DE 1983 32 00:03:42,000 --> 00:03:42,875 ¿Sí? 33 00:03:42,958 --> 00:03:45,291 Kapil Dev, Mohinder Amarnath, 34 00:03:45,375 --> 00:03:48,875 Madan Lal, Kirti Azad, Sunil Valson. 35 00:03:49,458 --> 00:03:51,958 ¿Por qué se lleva sus maletas, señor Singh? 36 00:03:52,500 --> 00:03:55,750 Porque ya están en Inglaterra, jugando entre condados. 37 00:03:55,833 --> 00:03:57,000 Muy bien. 38 00:03:57,083 --> 00:03:59,625 ¡Ellos reemplazaron a Gavaskar como capitán! 39 00:04:00,250 --> 00:04:01,541 - ¿Lo logrará? - Sí. 40 00:04:01,625 --> 00:04:02,708 ¿En Inglaterra? 41 00:04:03,291 --> 00:04:04,958 Ni siquiera habla inglés. 42 00:04:06,750 --> 00:04:09,291 - Es un buen jugador de críquet. - ¿Y qué? 43 00:04:10,875 --> 00:04:12,583 ¿Cuándo regresará, señor Singh? 44 00:04:12,666 --> 00:04:14,791 Cuando no haya más partidos que jugar. 45 00:04:14,875 --> 00:04:17,875 Los de África Oriental no jugarán. ¿A quién derrotarán? 46 00:04:18,541 --> 00:04:21,750 La Junta de Críquet ni siquiera dará una fiesta de despedida. 47 00:04:22,333 --> 00:04:24,458 Adiós. ¡Buena suerte! Cuídese. Nos vemos. 48 00:04:24,958 --> 00:04:26,666 Celebraremos cuando volvamos. 49 00:04:26,750 --> 00:04:28,041 ¿Celebrar qué? 50 00:04:31,500 --> 00:04:32,333 Buena suerte, señor Singh. 51 00:04:33,208 --> 00:04:34,541 Le deseamos lo mejor. 52 00:04:40,208 --> 00:04:45,125 LONDRES 1 DE JUNIO DE 1983 53 00:05:09,833 --> 00:05:10,750 ¡Bien hecho, Kaps! 54 00:05:10,833 --> 00:05:14,250 Señor Dev. Su llamada fue conectada, señor. 55 00:05:16,791 --> 00:05:17,875 Hola, Romi. 56 00:05:17,958 --> 00:05:21,625 Romi no está en casa, Kuku. Habla conmigo. 57 00:05:23,458 --> 00:05:25,083 ¿Qué pasará aquí? 58 00:05:25,166 --> 00:05:28,166 La mitad de los niños toman leche, el resto juega al críquet. 59 00:05:28,250 --> 00:05:31,666 Ustedes deberían jugar todo el día y tomar mucha leche. 60 00:05:31,750 --> 00:05:33,916 ¿Por qué no nos dijiste que llamaron de Londres? 61 00:05:34,541 --> 00:05:37,708 ¡Pinky, Japi, Guddo! Nos llaman de Londres. 62 00:05:37,791 --> 00:05:40,208 Y tú… Meshi, llama a Kake también. 63 00:05:40,291 --> 00:05:41,541 ¡Vengan aquí! 64 00:05:41,625 --> 00:05:43,416 - Pásame el teléfono. - Aquí tienes. 65 00:05:44,875 --> 00:05:46,708 ¡Hola, Kuku! 66 00:05:46,791 --> 00:05:47,791 Sí, mamá. 67 00:05:47,875 --> 00:05:50,750 - ¿Te pusiste el jersey? - Sí, mamá. Lo haré. 68 00:05:50,833 --> 00:05:54,208 Gana la Copa y vuelve a casa. 69 00:05:56,333 --> 00:05:57,291 Sí, mamá. 70 00:05:57,875 --> 00:05:59,000 Dime. 71 00:05:59,083 --> 00:06:00,000 Hola. 72 00:06:00,083 --> 00:06:02,458 Hola. 73 00:06:02,541 --> 00:06:03,666 Hola. 74 00:06:08,666 --> 00:06:10,833 Se desconectó. 75 00:06:10,916 --> 00:06:12,958 No tuve oportunidad de hablar. 76 00:06:16,916 --> 00:06:18,000 Kapil, ¡atrapa! 77 00:06:19,041 --> 00:06:20,375 ¡Imposible! 78 00:06:20,458 --> 00:06:23,375 Si Kapil la atrapa, haré lo que me pida. 79 00:06:26,250 --> 00:06:29,166 Lo siento. Eso estuvo difícil. 80 00:06:29,250 --> 00:06:32,208 Jimmy dijo que, si la atrapabas, le podías pedir lo que quisieras. 81 00:06:32,291 --> 00:06:36,291 Le pediré que me enseñe inglés antes de que empiece la Copa del Mundo. 82 00:06:37,125 --> 00:06:40,208 ¡Pedir una estrella sería más fácil! 83 00:06:41,083 --> 00:06:43,166 Por cierto… ¿Hablaste con el señor Lala? 84 00:06:43,750 --> 00:06:46,833 - Lo llamo enseguida. Sostén esto. - Dale mis saludos. 85 00:06:46,916 --> 00:06:49,458 No les teme a los lanzadores más rápidos del mundo, 86 00:06:49,541 --> 00:06:52,125 pero tiembla al oír el nombre del señor Lala. 87 00:06:52,208 --> 00:06:56,083 Señor Lala, no están jugando al críquet de verdad. 88 00:06:56,166 --> 00:06:58,916 Son 60 overs. Empieza por la mañana y acaba por la noche. 89 00:06:59,000 --> 00:07:01,041 Si se mantiene así, el partido 90 00:07:01,125 --> 00:07:04,125 - deberá reducirse a 10 o 20 overs. - Señor Sharma, ¡qué tontería! 91 00:07:04,208 --> 00:07:06,875 - El señor Jimmy está al teléfono. - Vivirá cien años. 92 00:07:07,666 --> 00:07:10,958 Hola, Jimmy, hijo mío. ¿Cómo estás? 93 00:07:11,541 --> 00:07:14,791 Yash te llevará dos botellas de pepinillos. 94 00:07:15,666 --> 00:07:18,333 Señor Singh, ¿por qué lleva tantas botellas de pepinillos? 95 00:07:18,916 --> 00:07:21,166 - Señor. - ¿Abrirá una tienda en Londres? 96 00:07:21,250 --> 00:07:24,500 No. La comida allí es sosa. 97 00:07:24,583 --> 00:07:27,208 No podemos comer sin pepinillos. 98 00:07:27,291 --> 00:07:30,583 Señor, deberá pagar el exceso de equipaje 99 00:07:31,083 --> 00:07:32,791 o dejar algunos frascos. 100 00:07:34,291 --> 00:07:36,125 Dame un recibo por el exceso de equipaje. 101 00:07:37,416 --> 00:07:38,250 ¿Qué sucede? 102 00:07:38,333 --> 00:07:40,000 Señor Man, somos vegetarianos. 103 00:07:40,083 --> 00:07:41,875 - ¿Qué comeremos allí? - Eso. 104 00:07:41,958 --> 00:07:44,083 Señor Singh, son 9800 rupias. 105 00:07:44,166 --> 00:07:46,875 Pero, señor, no llevo tanto dinero encima. 106 00:07:46,958 --> 00:07:47,791 Tome. 107 00:07:48,291 --> 00:07:51,000 Pídale a su oficina que pague mañana. 108 00:07:51,083 --> 00:07:52,583 - ¿Cómo iba yo a saberlo? - Sí. 109 00:07:54,250 --> 00:07:56,625 Señor Singh, ¿me hace un favor? 110 00:07:56,708 --> 00:07:59,583 - ¿Me consigue un autógrafo? - Puedes pedirles uno ahora. 111 00:08:00,375 --> 00:08:01,458 No. 112 00:08:01,541 --> 00:08:02,916 Es decir, de Viv Richards. 113 00:08:03,875 --> 00:08:05,083 Pídaselo. 114 00:08:05,166 --> 00:08:06,791 No lo olvide. 115 00:08:07,375 --> 00:08:08,666 Muchas gracias. 116 00:08:10,500 --> 00:08:14,166 Te conseguiré el autógrafo de la reina Isabel. ¡Idiota! 117 00:08:15,333 --> 00:08:16,416 Sunil Gavaskar. 118 00:08:19,708 --> 00:08:20,958 Syed Kirmani. 119 00:08:23,416 --> 00:08:24,666 Yashpal Sharma. 120 00:08:27,583 --> 00:08:29,291 Krishnamachari Srikkanth. 121 00:08:30,791 --> 00:08:31,916 Dilip Vengsarkar. 122 00:08:33,583 --> 00:08:34,875 Roger Binny. 123 00:08:36,458 --> 00:08:37,833 Balwinder Singh Sandhu. 124 00:08:39,750 --> 00:08:41,125 Sandeep Patil. 125 00:08:42,125 --> 00:08:43,500 Ravi Shastri. 126 00:08:45,333 --> 00:08:46,291 P. R. Man Singh. 127 00:08:47,916 --> 00:08:49,500 MIGRACIONES SALIDAS DE BOMBAY 128 00:09:20,000 --> 00:09:23,875 LLEGADAS INTERNACIONALES 129 00:09:23,958 --> 00:09:25,666 ¿Y el autobús del equipo? 130 00:09:25,750 --> 00:09:29,000 No. No hay autobús para el equipo de India. 131 00:09:29,083 --> 00:09:31,083 Estamos en la puerta. 132 00:09:31,875 --> 00:09:34,875 En la zona de llegada… Por donde todos salen. 133 00:09:34,958 --> 00:09:38,541 ¡En el vuelo! ¿Cuándo? 134 00:09:38,625 --> 00:09:42,125 - Estamos esperando hace… - ¡Bribón! Acabas de comprometerte. 135 00:09:42,208 --> 00:09:44,916 - Sí. - Aléjate de ella. 136 00:09:45,000 --> 00:09:46,208 Chicos, llegó el autobús. 137 00:09:48,916 --> 00:09:51,666 - Dime más. - Subamos al autobús. 138 00:09:51,750 --> 00:09:55,291 - Dime. ¿Pasó algo? - No es asunto tuyo. 139 00:09:55,375 --> 00:09:56,583 - Vamos. - ¡Dime! 140 00:09:56,666 --> 00:09:57,958 HOTEL WEST MORELAND 141 00:09:58,041 --> 00:10:01,333 Patla le dijo a la azafata de nuestro vuelo: 142 00:10:01,416 --> 00:10:04,208 "Hola, soy Sandeep Patil, pero llámame Sandy". 143 00:10:04,291 --> 00:10:06,375 Yashpal se vio forzado a decir: 144 00:10:06,458 --> 00:10:08,875 "Hola, puedes llamarme Yash". 145 00:10:08,958 --> 00:10:12,125 El canalla dijo también que, si India ganaba la Copa del Mundo, 146 00:10:12,208 --> 00:10:13,625 se comería este periódico. 147 00:10:14,666 --> 00:10:18,458 Ballu fue el siguiente. ¿Y saben qué dijo? 148 00:10:18,541 --> 00:10:21,583 Le dijo: "Hola, soy Balwinder Singh Sandhu, 149 00:10:22,375 --> 00:10:23,583 ¡pero llámame Bolos!". 150 00:10:25,375 --> 00:10:28,500 Escuchen, todos. 151 00:10:30,083 --> 00:10:35,291 Hoy solo habrá pan, mantequilla y ensalada para los vegetarianos. 152 00:10:35,375 --> 00:10:37,750 - Diablos. - ¿Por qué me miras así, Cheeka? 153 00:10:37,833 --> 00:10:40,875 - Mañana lo solucionaré. - ¡Escuchen, soldados! 154 00:10:40,958 --> 00:10:43,416 Primero, ¡bienvenidos a Londres! 155 00:10:45,958 --> 00:10:49,250 Debemos jugar cuatro partidos de calentamiento antes del torneo. 156 00:10:50,541 --> 00:10:51,958 Aprovechémoslos al máximo. 157 00:10:53,708 --> 00:10:55,208 EQUIPOS DE LA COPA DEL MUNDO DE CRÍQUET DE 1983 158 00:10:55,291 --> 00:10:58,875 Este momento está congelado en el tiempo. 159 00:11:00,791 --> 00:11:05,875 Este momento está esperando. 160 00:11:05,958 --> 00:11:07,791 Agrega más especias. Sabrá mejor. 161 00:11:08,708 --> 00:11:11,583 - ¿Qué? - Del sur de India. 162 00:11:12,916 --> 00:11:14,875 HOLA, BEBÉ CONOCE A GENTE GENIAL 163 00:11:14,958 --> 00:11:20,291 Un sueño glorioso está a pocos pasos. 164 00:11:22,208 --> 00:11:24,250 Ustedes solo comen basura. 165 00:11:29,041 --> 00:11:34,541 Este día te pertenece. 166 00:11:39,208 --> 00:11:40,875 Vamos, fuera. 167 00:11:40,958 --> 00:11:42,750 TELÉFONO 168 00:11:42,833 --> 00:11:44,166 Hola, Simran. 169 00:11:44,250 --> 00:11:47,000 - ¿Llegaste bien? - Sí, estoy en Londres. 170 00:11:47,083 --> 00:11:49,833 - ¿Comiste? - Sí. 171 00:11:49,916 --> 00:11:53,625 - La azafata nos sirvió. Estaba rica. - ¿"Rica"? ¿La azafata? 172 00:11:54,208 --> 00:11:55,583 No, la comida estaba rica. 173 00:11:55,666 --> 00:11:59,041 Supera los caminos con baches. 174 00:11:59,125 --> 00:12:00,291 Buen tiro, Kaps. 175 00:12:02,541 --> 00:12:03,958 ¡Qué tiro! Fue un boundary. 176 00:12:05,666 --> 00:12:06,666 Inswinger. 177 00:12:10,291 --> 00:12:12,166 Tranquilo, Cheeka. Es solo una práctica. 178 00:12:12,250 --> 00:12:14,208 Cuando golpeo, golpeo fuerte. 179 00:12:14,708 --> 00:12:16,458 No sé jugar a la defensiva. 180 00:12:16,541 --> 00:12:19,000 Solo sé jugar duro. Vamos, bolea. 181 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Kapil, terminaré golpeándole la cabeza. 182 00:12:22,083 --> 00:12:24,750 Olvídalo, Maddi Paa. No sabe jugar a la defensiva. 183 00:12:25,333 --> 00:12:27,916 Muy bien, señor Man Singh. ¿En qué puedo ayudarle? 184 00:12:28,500 --> 00:12:32,416 Este pase es una entrada a todos los estadios menos al de Lord's. 185 00:12:32,500 --> 00:12:34,750 India no tiene partidos en Lord's. 186 00:12:35,333 --> 00:12:37,500 Pero la final es en Lord's, ¿no? 187 00:12:39,375 --> 00:12:43,916 Señor Man Singh, si la India llega a la final, 188 00:12:44,750 --> 00:12:47,250 con gusto le daremos un pase. 189 00:12:54,916 --> 00:12:56,083 De acuerdo. 190 00:12:57,916 --> 00:12:59,708 ¡Prepárate! ¡Vamos! 191 00:12:59,791 --> 00:13:01,208 Inswinger. 192 00:13:02,625 --> 00:13:07,291 Cuando lanzas un inswinger, ¿debes decirle al bateador? 193 00:13:08,416 --> 00:13:11,333 Esconde tu agarre. ¡Vamos! Otra vez. 194 00:13:26,666 --> 00:13:28,041 Eso estuvo bien. 195 00:13:29,000 --> 00:13:30,666 ¿Adónde fue, señor Man? 196 00:13:32,166 --> 00:13:35,375 - A aprender una lección. - ¿Qué lección? 197 00:13:36,125 --> 00:13:39,250 Hace 35 años somos independientes, 198 00:13:41,333 --> 00:13:44,041 pero aún no nos respetan, capitán. 199 00:13:58,375 --> 00:13:59,708 Ballu. 200 00:14:08,791 --> 00:14:11,375 ¿Una chica? ¿En el cuarto de Ballu? 201 00:14:11,458 --> 00:14:15,375 ¡Sí! Se acababa de duchar porque tenía el pelo mojado. 202 00:14:15,458 --> 00:14:18,125 - ¿Y Ballu? - ¿Estaría en la ducha? 203 00:14:18,208 --> 00:14:21,958 ¿Por qué no se bañaron juntos? Lo averiguaré. 204 00:14:22,041 --> 00:14:24,916 ¿Planeas frotarles la espalda con jabón? 205 00:14:26,208 --> 00:14:28,416 ¡No! No puede ser Ballu. 206 00:14:28,500 --> 00:14:30,458 No puede ser él. 207 00:14:30,541 --> 00:14:32,500 Acaba de comprometerse con Simran. 208 00:14:33,541 --> 00:14:37,500 Había una chica cerca de las redes. Tal vez era ella… 209 00:14:41,250 --> 00:14:42,375 Kaps… 210 00:14:45,625 --> 00:14:46,750 Gracias, Kaps. 211 00:14:56,125 --> 00:14:57,416 ¿Qué pasa? 212 00:15:01,833 --> 00:15:02,833 4 DE JUNIO DE 1983 213 00:15:02,916 --> 00:15:04,791 INDIA CONTRA CONDADOS MENORES MONKS RISBOROUGH 214 00:15:10,583 --> 00:15:11,750 ¡Atrápala! 215 00:15:16,458 --> 00:15:17,750 ¿Qué fue eso? 216 00:15:30,000 --> 00:15:30,916 ¡Atrápala! 217 00:15:34,416 --> 00:15:38,625 Otro wicket menos para India. Van a tener problemas. 218 00:15:38,708 --> 00:15:41,083 Tan solo 82/5. 219 00:15:41,166 --> 00:15:44,000 No es un buen comienzo para las preparatorias de la Copa. 220 00:15:44,083 --> 00:15:45,666 Este equipo es inútil. 221 00:15:45,750 --> 00:15:47,875 No pierdan su dignidad. 222 00:15:47,958 --> 00:15:50,208 Nos deshonrarán. 223 00:15:50,291 --> 00:15:53,375 Ganen al menos un partido. Solo uno. 224 00:15:55,250 --> 00:15:57,000 ¡Kapil Dev! 225 00:15:57,833 --> 00:15:59,083 ¡Kapil Dev! 226 00:15:59,708 --> 00:16:00,833 Un autógrafo, por favor. 227 00:16:08,250 --> 00:16:10,125 Yo también lanzo rápido. 228 00:16:11,416 --> 00:16:13,750 - ¿Y también bebes leche? - Sí. 229 00:16:13,833 --> 00:16:16,500 Aplaude fuerte cuando vengas a ver el partido. 230 00:16:17,750 --> 00:16:19,500 No iré a ver el partido. 231 00:16:20,083 --> 00:16:22,833 Papá dice: "India nunca gana. 232 00:16:23,416 --> 00:16:26,083 ¿Para qué gastar dinero en entradas?". 233 00:16:35,333 --> 00:16:37,708 Kapil, en las preliminares de la Copa, 234 00:16:37,791 --> 00:16:39,875 tu equipo perdió tres partidos de práctica. 235 00:16:39,958 --> 00:16:42,333 Uno contra un condado menor. 236 00:16:44,083 --> 00:16:45,416 Usted habla… 237 00:16:46,750 --> 00:16:48,750 como un boleador rápido. 238 00:16:50,541 --> 00:16:53,666 ¿Puede hablar como un boleador lento? 239 00:16:54,375 --> 00:16:56,625 Mi inglés no es muy bueno. 240 00:16:56,708 --> 00:17:01,625 ¿Qué posibilidades crees que tendrá tu equipo en la Copa del Mundo? 241 00:17:03,583 --> 00:17:06,041 ¡Venimos a ganar! 242 00:17:07,708 --> 00:17:08,958 ¿La Copa del Mundo? 243 00:17:11,125 --> 00:17:13,583 ¿Qué otra cosa, sino? 244 00:17:20,750 --> 00:17:23,375 En la historia de la Copa del Mundo, 245 00:17:23,458 --> 00:17:25,375 las Indias Occidentales no perdieron ni un partido. 246 00:17:25,916 --> 00:17:27,250 ¡Ni uno! 247 00:17:27,958 --> 00:17:29,291 Michael Holding. 248 00:17:29,375 --> 00:17:31,166 Se lo conoce como Muerte Susurrante. 249 00:17:34,041 --> 00:17:37,250 Es como una bala, si te da… 250 00:17:38,083 --> 00:17:39,291 eres hombre muerto. 251 00:17:41,416 --> 00:17:43,208 Ese es Andy Roberts. 252 00:17:43,291 --> 00:17:44,708 Lo llaman el Sicario. 253 00:17:46,791 --> 00:17:48,500 Los mata uno por uno. 254 00:17:58,750 --> 00:18:01,958 Kapil, mañana te reunirás con la reina en el palacio de Buckingham. 255 00:18:02,041 --> 00:18:03,708 ¿Qué le vas a decir? 256 00:18:04,291 --> 00:18:08,875 Obtendré sus bendiciones para ganar la Copa del Mundo. 257 00:18:10,750 --> 00:18:12,291 Y ese es Marshall. 258 00:18:13,583 --> 00:18:15,625 Es el más bajo, pero también el más rápido. 259 00:18:21,416 --> 00:18:25,041 Y ahí está el Gran Pájaro. Joel Garner. 260 00:18:27,708 --> 00:18:29,416 Mide dos metros. 261 00:18:29,500 --> 00:18:33,458 Su brazo extendido mide un metro, y luego salta medio metro más. 262 00:18:34,083 --> 00:18:36,583 Su bola te llega desde una altura de cuatro metros. 263 00:18:36,666 --> 00:18:40,625 Y a 150 kilómetros por hora. ¡Hora de ponerse a cubierto! 264 00:18:40,708 --> 00:18:41,791 ¡Cállate! 265 00:18:41,875 --> 00:18:43,958 ¿Esto es críquet o una película de terror? 266 00:18:44,541 --> 00:18:45,875 ¿Por qué asustas a todos? 267 00:18:48,208 --> 00:18:49,958 No. No, Hazrat. 268 00:18:50,041 --> 00:18:52,708 Kapil solo estaba entusiasmado. 269 00:18:52,791 --> 00:18:54,583 Nuestro regreso está confirmado para el 20 de junio… 270 00:18:54,666 --> 00:18:55,916 FIN DE LOS PARTIDOS GRUPALES REGRESO DEL EQUIPO 271 00:18:56,000 --> 00:18:57,125 …antes de las semifinales. 272 00:18:57,208 --> 00:18:59,500 Me voy al Palacio de Buckingham. 273 00:18:59,583 --> 00:19:01,000 Hay una reunión de protocolo. 274 00:19:01,958 --> 00:19:04,166 Cuando la reina se acerque a los jugadores, 275 00:19:04,250 --> 00:19:06,750 les extenderá la mano. 276 00:19:06,833 --> 00:19:11,208 Sostengan la punta de sus dedos suavemente 277 00:19:12,250 --> 00:19:14,041 y hagan una pequeña reverencia. 278 00:19:14,125 --> 00:19:15,166 Así. 279 00:19:16,791 --> 00:19:21,291 Luego el equipo irá a Lord's para las tradicionales fotos grupales. 280 00:19:22,458 --> 00:19:25,125 Deben decir: "Su majestad", 281 00:19:25,208 --> 00:19:29,250 y sostener solo la punta de los dedos. Elegantemente. 282 00:19:30,458 --> 00:19:32,708 No le tomen la mano. ¿Entendido? 283 00:19:32,791 --> 00:19:35,250 ¿De dónde vamos a sacar elegancia? 284 00:19:36,250 --> 00:19:39,541 ¡Seguro la tienen! ¡Búsquenla! 285 00:19:39,625 --> 00:19:41,958 Señor Man, estamos nerviosos y se burla de nosotros. 286 00:19:42,041 --> 00:19:43,666 Es una pérdida de tiempo. 287 00:19:43,750 --> 00:19:46,291 ¿Vinimos a jugar al críquet o a hacer una obra de Shakespeare? 288 00:19:46,375 --> 00:19:48,125 ¡Larga vida a la reina! 289 00:19:48,208 --> 00:19:51,291 Vamos, chicos. Es una tradición. La reina les deseará suerte. 290 00:19:51,875 --> 00:19:53,125 - Sí. - ¡Habla el británico! 291 00:19:53,208 --> 00:19:55,416 Roger, cuando conozcas a la reina, 292 00:19:55,500 --> 00:19:58,750 dile que tu abuelo era escocés. Se pondrá contenta. 293 00:20:00,083 --> 00:20:01,875 - Cállate, cabrón. - ¡Carbón! 294 00:20:03,583 --> 00:20:05,875 Oye, Cheeka. ¡Cuidado! 295 00:20:05,958 --> 00:20:07,625 No le guiñes el ojo a la reina. 296 00:20:07,708 --> 00:20:10,958 - O acabarás en la cárcel. - ¡Cállate! 297 00:20:11,041 --> 00:20:13,375 Hablo en serio. 298 00:20:16,083 --> 00:20:19,291 - Estoy usando una peluca nueva para ella. - Estás muy elegante, Kiri. 299 00:20:19,875 --> 00:20:24,291 - ¿Así está bien, su majestad? - Sí. 300 00:20:25,333 --> 00:20:27,125 Haz lo que haga Kiri. 301 00:20:29,250 --> 00:20:32,333 Sunil Valson, corazón del equipo. 302 00:20:32,416 --> 00:20:33,666 Mucha suerte. 303 00:20:34,250 --> 00:20:37,541 Mohinder Amarnath es el vicecapitán. 304 00:20:39,125 --> 00:20:40,875 - Su majestad. - Mucha suerte. 305 00:20:40,958 --> 00:20:42,250 Gracias. 306 00:20:42,333 --> 00:20:46,166 Sunil Gavaskar. No necesita presentación. 307 00:20:47,041 --> 00:20:50,250 - Te he visto jugar. - Majestad, es un honor. 308 00:20:51,291 --> 00:20:53,875 Syed Kirmani, guardameta. 309 00:20:54,625 --> 00:20:56,000 Su majestad. 310 00:20:56,083 --> 00:20:58,041 - Mucha suerte. - Gracias. 311 00:21:00,083 --> 00:21:04,875 Srikkanth, bateador inicial. No sabe jugar a la defensiva. 312 00:21:05,583 --> 00:21:07,583 - Su majestad. - Mucha suerte. 313 00:21:15,791 --> 00:21:19,041 - Madan Lal, todoterreno. - Su majestad. 314 00:21:19,125 --> 00:21:20,750 - Mucha suerte. - Gracias. 315 00:21:22,083 --> 00:21:23,583 Imran. 316 00:21:23,666 --> 00:21:27,375 - ¿Cómo estás, Kapil? - Todo bien. 317 00:21:27,458 --> 00:21:28,916 ¿Qué tal el entrenamiento? 318 00:21:32,125 --> 00:21:33,916 Hola, señor. Yo soy Srikkanth. 319 00:21:34,000 --> 00:21:35,625 - Soy del equipo indio. - Hola. 320 00:21:35,708 --> 00:21:37,541 Señor Holding. Hola. ¿Cómo está, señor? 321 00:21:37,625 --> 00:21:39,625 Señor Clive. Mucho gusto, señor. 322 00:21:40,375 --> 00:21:41,833 ¡Señor, soy un gran admirador! 323 00:21:42,500 --> 00:21:44,708 - Mucha suerte. - Gracias, señor. 324 00:21:50,291 --> 00:21:52,375 Caballeros, en fila, por favor. 325 00:21:54,333 --> 00:21:57,250 - Vamos, señor Man. - Nos pararemos en el orden habitual. 326 00:21:58,833 --> 00:22:00,166 Hora de la foto. 327 00:22:08,666 --> 00:22:11,083 ¡Oye, gigante! Nadie me verá. 328 00:22:11,583 --> 00:22:14,250 - Todos miren a la lente. - Hágase a un lado, señor Man. 329 00:22:32,583 --> 00:22:34,583 INDIA 330 00:22:45,083 --> 00:22:46,708 ¿Puedo decir algo, capitán? 331 00:22:48,000 --> 00:22:51,791 Eres el primero que dice que ganaremos. 332 00:22:52,375 --> 00:22:56,875 Los periodistas no dejaban de hacerte preguntas, 333 00:22:57,458 --> 00:23:00,666 y tú decías: "¡Ganaremos!". 334 00:23:02,208 --> 00:23:04,625 ¡Un verdadero luchador por la libertad! 335 00:23:06,208 --> 00:23:08,583 Desde que era niño, mi madre me decía: 336 00:23:08,666 --> 00:23:12,958 "¡Gana y vuelve a casa, hijo!". No decía: "Buena suerte". Solo: "Gana". 337 00:23:13,541 --> 00:23:15,416 ¡Bravo! Qué inspiración. 338 00:23:16,375 --> 00:23:18,208 Inspira a todo el equipo. 339 00:23:18,291 --> 00:23:20,958 El hotel está lejos. Mañana tenemos partido. 340 00:23:21,041 --> 00:23:22,291 Tengamos una reunión aquí. 341 00:23:22,375 --> 00:23:25,333 ¿Por qué? Todos saben lo que deben hacer. 342 00:23:25,833 --> 00:23:28,916 Mañana es el primer partido de la Copa del Mundo. Eres el capitán. 343 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 Tengamos una reunión. 344 00:23:30,708 --> 00:23:34,291 Señor Man, no sé dar discursos. 345 00:23:34,875 --> 00:23:38,291 Escuchen, todos. ¡Oigan! ¡Reunión de equipo! 346 00:23:42,666 --> 00:23:44,875 Hay siete profesionales. ¿Qué puedo decir? 347 00:23:44,958 --> 00:23:46,750 ¡Caballeros! El capitán. 348 00:23:59,875 --> 00:24:03,291 Mañana es un partido muy importante. 349 00:24:07,375 --> 00:24:09,916 ¡Cheeka, tú bateas! 350 00:24:10,625 --> 00:24:11,458 Muy bien, hermano. 351 00:24:11,541 --> 00:24:13,666 Dilip, tú eres fuerte. 352 00:24:15,250 --> 00:24:18,250 Kirti, concéntrate. Tu problema está aquí. 353 00:24:19,208 --> 00:24:21,375 Sandy, pégales fuerte. 354 00:24:22,500 --> 00:24:25,416 Yash, eres un león. 355 00:24:28,791 --> 00:24:31,208 Kiri, serás el guardameta. 356 00:24:31,291 --> 00:24:34,583 Lo soy en cada combate, Kaps. 357 00:24:38,791 --> 00:24:39,833 ¿Suficiente? 358 00:24:41,083 --> 00:24:42,125 Inspiración. 359 00:24:47,166 --> 00:24:48,791 Como se dice por ahí… 360 00:24:51,291 --> 00:24:55,375 ¡Saborea el éxito una vez, y querrás más de él! 361 00:24:58,333 --> 00:24:59,250 Capitán. 362 00:25:02,916 --> 00:25:05,500 Recuerda lo que te dijo tu madre. 363 00:25:07,500 --> 00:25:08,625 Y tan solo… 364 00:25:11,000 --> 00:25:12,541 ¡vuelvan a casa como ganadores! 365 00:25:15,416 --> 00:25:16,500 Gracias. 366 00:25:24,208 --> 00:25:25,791 La reunión de equipo terminó. 367 00:25:30,500 --> 00:25:36,125 No sé qué dices. No sé qué dice él. 368 00:25:36,208 --> 00:25:42,291 No sé qué dices. No sé qué dice él. 369 00:25:42,375 --> 00:25:44,916 Quiero bailar y jugar. 370 00:25:45,500 --> 00:25:48,166 Quiero bailar y jugar. 371 00:25:48,250 --> 00:25:51,333 Quiero jugar al críquet. 372 00:25:51,416 --> 00:25:54,458 Quiero jugar al críquet. 373 00:25:54,541 --> 00:25:58,500 ÚLTIMO CAMPAMENTO FRONTERIZO CON RECEPCIÓN DE LA RADIO INDIA 374 00:25:58,583 --> 00:25:59,708 9 DE JUNIO DE 1983 375 00:25:59,791 --> 00:26:01,750 - En la histórica cancha de Old Trafford… - Lo tengo. 376 00:26:01,833 --> 00:26:04,083 Es el primer partido de India en la Copa. 377 00:26:04,166 --> 00:26:07,000 Se enfrentan a los campeones, las Indias Occidentales. 378 00:26:07,083 --> 00:26:09,333 Ambos equipos están listos para entrar a la cancha. 379 00:26:09,416 --> 00:26:12,708 - Pero la lluvia está causando un retraso. - Está lloviendo. 380 00:26:12,791 --> 00:26:14,500 INDIA CONTRA INDIAS OCCIDENTALES 9 DE JUNIO DE 1983 381 00:26:14,583 --> 00:26:15,666 OLD TRAFFORD, MANCHESTER 382 00:26:15,750 --> 00:26:18,416 Sabemos que la India nunca ganó ni un partido 383 00:26:18,500 --> 00:26:19,500 de la Copa del Mundo. 384 00:26:20,708 --> 00:26:24,833 A menos que elijan recordar el partido contra África Oriental 385 00:26:24,916 --> 00:26:27,291 en 1975. 386 00:26:27,375 --> 00:26:30,125 Yo lo contaría. Fui el Hombre del Partido en ese partido. 387 00:26:30,833 --> 00:26:33,000 - Lo había olvidado. - Ahora lo sabes. 388 00:26:33,083 --> 00:26:35,458 Pero el hecho es, querido amigo, 389 00:26:35,541 --> 00:26:39,458 que las Indias Occidentales vinieron a ganar por tercera vez. 390 00:26:39,958 --> 00:26:45,125 Los dioses de la lluvia están salvando a los indios de una derrota aplastante. 391 00:27:07,083 --> 00:27:10,458 Están retirando las lonas, el espectáculo debería empezar pronto. 392 00:27:11,083 --> 00:27:14,625 Supongo que los indios no rezaron lo suficiente. Ha dejado de llover. 393 00:27:14,708 --> 00:27:17,916 - ¡Haz callar a ese idiota! - Déjalos que hablen. 394 00:27:18,000 --> 00:27:19,500 - Los campeones mundiales… - Déjalos. 395 00:27:19,583 --> 00:27:22,000 entran al campo con una entusiasta recepción 396 00:27:22,083 --> 00:27:23,500 - de sus fanáticos. - ¡Sol! 397 00:27:24,000 --> 00:27:25,250 India está en el Grupo B 398 00:27:25,333 --> 00:27:27,666 - con dos gigantes de la Copa del Mundo. - Capitán. 399 00:27:27,750 --> 00:27:29,458 - Yo bateo. - Indias Occidentales y Australia. 400 00:27:29,541 --> 00:27:32,625 El cuarto equipo, Zimbabue, jugará hoy contra Australia. 401 00:27:32,708 --> 00:27:34,291 Soy yo o las Indias Occidentales. 402 00:27:36,000 --> 00:27:38,750 El viento y un wicket húmedo le darán un movimiento lateral 403 00:27:38,833 --> 00:27:40,750 al ataque letal de las Indias Occidentales. 404 00:27:41,666 --> 00:27:44,166 No será fácil para los bateadores abridores, 405 00:27:44,708 --> 00:27:47,916 Sunil Gavaskar y Krishnamachari Srikkanth. 406 00:27:49,708 --> 00:27:53,333 Sunny, ¿por qué el guardameta está tan lejos? 407 00:27:53,833 --> 00:27:56,666 Oye, hermano. ¿Por qué estás tan lejos del wicket? 408 00:27:56,750 --> 00:27:59,833 Pronto lo descubrirás. 409 00:27:59,916 --> 00:28:01,416 ¿"Descubrir"? ¿Descubrir qué? 410 00:28:01,500 --> 00:28:03,250 - Buena suerte, Cheeka. - Buena suerte, Sunny. 411 00:28:03,333 --> 00:28:06,916 ¡La Copa del Mundo 1983! El primer partido de India. 412 00:28:07,000 --> 00:28:11,083 Jugarán contra las Indias Occidentales, el equipo más fuerte del mundo. 413 00:28:12,541 --> 00:28:14,666 Haz que huela el cuero, Mikey. 414 00:28:16,000 --> 00:28:17,666 Ve por él, Mikey. 415 00:28:17,750 --> 00:28:19,083 ¡A jugar! 416 00:28:19,166 --> 00:28:23,000 HOLDING A GAVASKAR 417 00:28:31,583 --> 00:28:33,791 - ¡Vamos! - Bien hecho, Mikey. Bien lanzado. 418 00:28:34,291 --> 00:28:35,583 Eres muy bueno para él. 419 00:28:37,458 --> 00:28:40,666 - ¿Lo descubriste? - Vamos, Mikey. 420 00:28:43,250 --> 00:28:45,791 Demasiado rápido, Mikey. No puede ver la pelota. 421 00:28:55,583 --> 00:28:57,083 Cuidado, occidentales. 422 00:28:57,166 --> 00:29:00,458 Es la primera vez que Srikkanth juega contra las Indias Occidentales. 423 00:29:00,541 --> 00:29:03,958 Haz que huela la pelota, Mikey. Vamos por él. 424 00:29:06,000 --> 00:29:07,166 HOLDING A SRIKANTH 425 00:29:11,666 --> 00:29:14,833 - Vamos, Mikey. - Demasiado rápido para él, Mikey. 426 00:29:14,916 --> 00:29:17,083 ¿Qué pasa, hermano? ¿Demasiado rápido? 427 00:29:17,166 --> 00:29:20,041 Vamos, occidentales. 428 00:29:20,125 --> 00:29:22,458 La pelota está en manos de Andy Roberts. 429 00:29:22,541 --> 00:29:25,833 Enfrentando al famoso bateador de la India, Sunil Gavaskar. 430 00:29:25,916 --> 00:29:30,125 Los bateadores indios están muy restringidos por los lanzadores. 431 00:29:30,208 --> 00:29:32,375 Tienen que batear cuanto antes. 432 00:29:33,541 --> 00:29:35,333 Esa es la primera, Mikey. 433 00:29:36,625 --> 00:29:37,625 INDIA TOTAL 21/1 434 00:29:37,708 --> 00:29:40,666 Llega al borde exterior. Una atrapada fácil. 435 00:29:40,750 --> 00:29:42,708 Srikkanth queda fuera con 14 carreras. 436 00:29:42,791 --> 00:29:44,000 MARSHALL A GAVASKAR 437 00:29:52,208 --> 00:29:53,250 Lo tengo. 438 00:29:53,333 --> 00:29:54,500 India está en problemas. 439 00:29:54,583 --> 00:29:55,583 INDIA TOTAL 76/3 440 00:29:55,666 --> 00:29:56,708 Dos wickets derribados rápido. 441 00:29:56,791 --> 00:29:59,791 Creo que los indios no ven la pelota, Farokh. 442 00:29:59,875 --> 00:30:01,750 Es demasiado rápida para ellos. 443 00:30:01,833 --> 00:30:05,291 Ni un boundary para India hasta ahora. 444 00:30:08,416 --> 00:30:11,541 ¿Ves el marcador? Ahí está. 445 00:30:12,166 --> 00:30:13,375 ¿Por qué nos molestamos? 446 00:30:13,458 --> 00:30:15,041 Vamos, Pájaro, 447 00:30:15,125 --> 00:30:16,625 extiende tus alas. 448 00:30:16,708 --> 00:30:19,041 Yashpal enfrenta los lanzamientos de Garner. 449 00:30:19,875 --> 00:30:23,166 ¡Brillante! Yashpal hace un hermoso bateo. 450 00:30:23,250 --> 00:30:26,208 La pelota cruza el perímetro como una bala. 451 00:30:42,541 --> 00:30:45,541 ¡Otros cuatro! Gran bateo de estos dos jugadores. 452 00:30:46,458 --> 00:30:48,583 Ese es su baadaam. ¡Su golpe característico! 453 00:30:48,666 --> 00:30:50,708 India se recuperó de un mal comienzo. 454 00:30:50,791 --> 00:30:52,708 - Yash golpea bien. - Sí. 455 00:30:53,875 --> 00:30:56,708 ¿Qué dice ahora, Johnners? Sharma y Patil parecen ver 456 00:30:56,791 --> 00:30:58,083 bastante bien la pelota. 457 00:30:58,791 --> 00:31:01,208 Bueno, sí. Estoy de acuerdo con eso. 458 00:31:01,708 --> 00:31:02,625 - Sí. - ¡Gomy! 459 00:31:03,458 --> 00:31:05,541 Yashpal juega a buen ritmo. 460 00:31:05,625 --> 00:31:07,750 Clive trajo un boleador lento. 461 00:31:10,291 --> 00:31:11,708 Gomes viene a lanzar. 462 00:31:13,500 --> 00:31:15,583 ¡Sharma también lo golpea! 463 00:31:15,666 --> 00:31:16,750 INDIA TOTAL 112/3 464 00:31:16,833 --> 00:31:18,875 La envía al fondo de la leg cuadrada. Holding no llegará a tiempo. 465 00:31:18,958 --> 00:31:20,916 - Eso es todo, chicos. - Buen tiro, Yash. 466 00:31:21,000 --> 00:31:23,958 Patil da un golpe directo sobre la cabeza del lanzador. 467 00:31:24,541 --> 00:31:25,833 La pelota cruza el perímetro. 468 00:31:25,916 --> 00:31:28,500 ¡Qué gran dupla, Sharma y Patil! 469 00:31:29,416 --> 00:31:33,083 Gomes deja fuera a Patil. 470 00:31:36,750 --> 00:31:38,750 INDIA TOTAL 125/4 471 00:31:38,833 --> 00:31:41,625 Entra el Huracán de Haryana, Kapil Dev. 472 00:31:41,708 --> 00:31:43,333 El puntaje es 125/4. 473 00:31:45,416 --> 00:31:46,958 GOMES A KAPIL DEV 474 00:31:47,041 --> 00:31:51,833 Gomes está por lanzar. Kapil batea un sencillo rápido. 475 00:31:52,500 --> 00:31:55,250 ¡Gran golpe de Yashpal! Cuatro carreras. 476 00:31:56,416 --> 00:31:59,125 - Atrápala. - Sí. 477 00:31:59,208 --> 00:32:03,291 Kapil Dev se dirige al pabellón. Queda fuera con solo seis carreras. 478 00:32:04,291 --> 00:32:07,583 - Kapil queda fuera son seis carreras. - ¡No! 479 00:32:09,791 --> 00:32:11,541 Atrápala. 480 00:32:15,625 --> 00:32:16,916 Eso es. 481 00:32:24,125 --> 00:32:26,333 Yashpal Sharma tiene 50 carreras. 482 00:32:33,416 --> 00:32:35,166 Pegó en las protecciones. 483 00:32:37,041 --> 00:32:39,083 India ahora lleva 214/6. 484 00:32:47,291 --> 00:32:48,333 ¡Vamos! 485 00:32:53,875 --> 00:32:57,625 ¡Queda fuera! Las entradas de Yashpal dieron vuelta el partido. 486 00:33:00,083 --> 00:33:02,583 Una merecida ovación de pie. 487 00:33:02,666 --> 00:33:04,666 Una gran entrada. 488 00:33:05,166 --> 00:33:08,750 India ahora lleva 243/7. 489 00:33:12,041 --> 00:33:15,500 Ese golpe de Yashpal, nadie se lo esperaba, ¿o sí? 490 00:33:15,583 --> 00:33:16,916 Nueve boundaries. 491 00:33:17,000 --> 00:33:19,666 Es el puntaje más alto de un indio en una Copa del Mundo. 492 00:33:19,750 --> 00:33:23,000 Parece que los indios quieren que los vuelvan a tomar en serio. 493 00:33:23,083 --> 00:33:24,791 Obtuvieron 262/8. 494 00:33:25,416 --> 00:33:27,708 ¡Buen puntaje por los bateadores indios! 495 00:33:27,791 --> 00:33:28,791 ¿No crees? 496 00:33:28,875 --> 00:33:31,208 Bueno, sí, pero eso significa 497 00:33:31,291 --> 00:33:35,125 que el orden central de las Indias Occidentales también bateará hoy. 498 00:33:35,208 --> 00:33:36,083 KAPIL DEV A GREENIDGE 499 00:33:38,000 --> 00:33:39,041 Kapil a Greenidge. 500 00:33:39,583 --> 00:33:42,000 - ¡Ballu, detén la pelota! - Las Indias Occidentales se desvían. 501 00:33:45,125 --> 00:33:49,541 Gran lanzamiento. ¡Y es un boundary! 502 00:33:50,791 --> 00:33:55,458 Sandhu a Greenidge. ¡Increíble bateo por cuatro puntos! 503 00:33:56,958 --> 00:33:58,125 Sí. 504 00:33:58,208 --> 00:34:01,000 Yashpal tira la pelota desde el cover. Es un golpe directo. 505 00:34:01,541 --> 00:34:04,458 Y Haynes queda fuera. Es un wicket importante para la India. 506 00:34:09,875 --> 00:34:12,166 Y entra el mejor bateador… 507 00:34:12,250 --> 00:34:13,791 INDIAS OCCIDENTALES TOTAL 49/1 508 00:34:13,875 --> 00:34:15,083 …del mundo, Richards. 509 00:34:27,083 --> 00:34:28,250 Kapil a Viv. 510 00:34:31,166 --> 00:34:35,291 Madan Lal la detiene en la leg cuadrada corta y es un sencillo. 511 00:34:36,416 --> 00:34:38,166 Un corte cuadrado brillante de Viv. 512 00:34:39,166 --> 00:34:41,375 Richards lo hace parecer muy fácil. 513 00:34:51,000 --> 00:34:52,416 Llueve, señores. 514 00:34:53,708 --> 00:34:55,916 INDIAS OCCIDENTALES TOTAL 67/2 TRAS 22 OVERS 515 00:34:56,000 --> 00:35:00,583 Ballu, dile que te encargarás de él mañana. 516 00:35:00,666 --> 00:35:02,458 ¡Olvídalo! ¿Por qué generar problemas? 517 00:35:03,041 --> 00:35:03,916 Díselo. 518 00:35:04,000 --> 00:35:06,583 Lo recordará cuando se enfrente a tus lanzamientos. 519 00:35:06,666 --> 00:35:08,125 Se va a cagar de miedo. 520 00:35:08,208 --> 00:35:10,708 ¿De miedo? Maddi Paa, ¡es Viv Richards! 521 00:35:10,791 --> 00:35:13,125 Golpea tan duro, que hasta la pelota tiembla. 522 00:35:13,208 --> 00:35:16,833 - No se asustará. - ¿Y qué si es Viv Richards? 523 00:35:16,916 --> 00:35:20,500 ¿Recuerdas lo que dijo Kaps? No tengas miedo. Solo díselo. 524 00:35:22,166 --> 00:35:23,333 ¡Vamos! 525 00:35:24,500 --> 00:35:25,375 Oye, escucha. 526 00:35:28,458 --> 00:35:29,333 ¿Qué le digo? 527 00:35:29,416 --> 00:35:30,708 "Me encargaré de ti mañana". 528 00:35:32,041 --> 00:35:33,208 ¡Hasta mañana! 529 00:35:34,208 --> 00:35:35,166 Sí, amigo. 530 00:35:38,250 --> 00:35:41,125 - Eres mío. - Cuidado con lo que pides. 531 00:35:42,666 --> 00:35:44,583 ¡Ya basta! ¿Quieres cantarle una nana? 532 00:35:44,666 --> 00:35:47,500 Eso es lo que se llama suerte. Salvados por la lluvia. 533 00:35:47,583 --> 00:35:50,125 Parecía que Viv Richards, por su propia cuenta, 534 00:35:50,208 --> 00:35:52,583 iba a arrebatarles el partido a los indios. 535 00:35:52,666 --> 00:35:55,916 El juego se reanudará mañana. Veremos qué sucede. 536 00:35:58,625 --> 00:36:01,000 INDIA VS. INDIAS OCCIDENTALES DÍA 2, 10 DE JUNIO DE 1983 537 00:36:01,583 --> 00:36:03,250 Empieza el partido. 538 00:36:07,250 --> 00:36:09,083 Segundo día del partido. Richards para el strike. 539 00:36:09,166 --> 00:36:11,875 Roger Binny comenzará el ataque de India. 540 00:36:11,958 --> 00:36:14,041 Veamos qué hace Viv hoy. 541 00:36:14,125 --> 00:36:17,541 BINNY A RICHARDS 542 00:36:17,625 --> 00:36:20,041 Binny corre en este día nublado. 543 00:36:20,875 --> 00:36:23,208 Kirmani la atrapa. Viv Richards queda fuera por 17. 544 00:36:23,291 --> 00:36:27,583 Binny se lo carga. Richards vuelve al pabellón. 545 00:36:27,666 --> 00:36:29,666 ¿No te lo dije, Ballu? 546 00:36:36,250 --> 00:36:38,083 INDIAS OCCIDENTALES TOTAL 76/3 547 00:36:39,791 --> 00:36:43,083 ¡Oigan! A trabajar. 548 00:36:43,166 --> 00:36:45,375 ¡Ya se tomaron el día libre ayer! Vamos. 549 00:36:47,125 --> 00:36:50,166 Madan Lal deja fuera a Bacchus. ¡Qué golpe brillante! 550 00:36:50,666 --> 00:36:54,375 Binny para Dujon. Sandhu lo atrapa. 551 00:36:54,458 --> 00:36:57,291 Indias Occidentales tiene dificultad a los 107/5. 552 00:36:58,291 --> 00:37:00,041 Shastri a Gomes. 553 00:37:00,958 --> 00:37:03,708 El bateador va por el segundo. Sandhu atrapa la pelota. 554 00:37:03,791 --> 00:37:05,291 Es un run out brillante. 555 00:37:05,916 --> 00:37:07,291 INDIAS OCCIDENTALES TOTAL 124/6 556 00:37:07,375 --> 00:37:09,541 Increíble. Las poderosas Indias Occidentales se derrumban. 557 00:37:16,208 --> 00:37:20,916 Los campeones tienen problemas con un puntaje de 157/9. 558 00:37:21,541 --> 00:37:25,541 El Pájaro Joel Garner es el último, pero necesitan 106 carreras para ganar. 559 00:37:25,625 --> 00:37:26,583 ¡Atrápala! 560 00:37:28,083 --> 00:37:31,166 Seis puntos por el mid-wicket. 561 00:37:32,625 --> 00:37:35,625 Es el mismo Andy Roberts que en 1975, 562 00:37:35,708 --> 00:37:37,208 junto con Deryck Murray, 563 00:37:37,291 --> 00:37:40,041 sumó 64 carreras en la dupla del décimo wicket 564 00:37:40,541 --> 00:37:41,916 e hicieron ganar a su equipo. 565 00:37:42,000 --> 00:37:45,166 Parece que Andy Roberts y Joel Garner 566 00:37:45,250 --> 00:37:47,208 pretenden repetir el mismo milagro hoy. 567 00:37:47,791 --> 00:37:50,791 Indias Occidentales está a solo 34 carreras de ganar. 568 00:37:51,708 --> 00:37:54,541 Kaps, trae a Shashtri de vuelta. 569 00:37:57,041 --> 00:37:58,875 No saben jugar slow spin. 570 00:38:01,583 --> 00:38:04,666 Shastri vuelve a entrar. Puede ser riesgoso. 571 00:38:05,333 --> 00:38:06,541 Es un momento crucial. 572 00:38:07,041 --> 00:38:09,333 Indias Occidentales necesita 34 carreras en 36 pelotas. 573 00:38:14,708 --> 00:38:17,291 India hizo lo impensable. 574 00:38:17,375 --> 00:38:21,375 Vencieron a los invencibles. ¡Las imbatibles Indias Occidentales! 575 00:38:28,375 --> 00:38:31,875 Por 12 años trabajé en el extranjero… 576 00:38:31,958 --> 00:38:34,208 INDIA GANA POR 34 CARRERAS 577 00:38:34,291 --> 00:38:36,000 ¡India ganó! 578 00:38:36,083 --> 00:38:38,666 Es hora de bailar y cantar. 579 00:38:57,708 --> 00:39:00,791 LOS INDIOS GANARON DE SUERTE 580 00:39:21,708 --> 00:39:24,625 ¿Se enfadará Kaps con nosotros? Mañana jugamos un partido. 581 00:39:25,625 --> 00:39:27,291 No se enterará. 582 00:39:27,375 --> 00:39:29,500 Ya se habrá tomado su leche y se habrá dormido. 583 00:39:31,583 --> 00:39:32,958 ¡Vamos! 584 00:39:36,666 --> 00:39:38,166 Mañana tenemos partido. 585 00:39:40,833 --> 00:39:42,333 Arréglate el pelo. 586 00:39:45,291 --> 00:39:46,583 ¿Adónde vamos, chicos? 587 00:39:47,166 --> 00:39:51,125 Ganamos el primer partido de la Copa del Mundo. ¿Vienes a celebrar? 588 00:39:51,208 --> 00:39:52,583 No, señor. 589 00:39:52,666 --> 00:39:56,000 Yo soy capitán de día. Patla es el capitán de noche. 590 00:39:57,458 --> 00:40:00,500 No tienen tanta experiencia como tú en lanzamientos rápidos. 591 00:40:01,541 --> 00:40:03,083 Que se ponga el casco. 592 00:40:06,250 --> 00:40:07,625 Buenas noches, Kaps. 593 00:40:08,625 --> 00:40:12,708 Si veo a alguien bostezando mañana, se las verá conmigo. 594 00:40:12,791 --> 00:40:15,583 - ¡Kirti, eres un problemático! - Buenas noches, Kaps. 595 00:40:16,166 --> 00:40:18,208 ¿Adónde vas, Kaps? 596 00:40:19,541 --> 00:40:22,750 La pelota manchó mis pantalones. 597 00:40:22,833 --> 00:40:25,500 - Los llevo a la lavandería. - ¿Tu familia te envió dinero? 598 00:40:27,083 --> 00:40:30,458 Nos dan 15 libras al día. 599 00:40:31,208 --> 00:40:33,458 La lavada cuesta unas 12 libras. 600 00:40:34,083 --> 00:40:35,875 Cómprate unos pantalones nuevos. 601 00:40:37,000 --> 00:40:39,083 - ¿Y? - Lávalos tú mismo. 602 00:40:40,958 --> 00:40:44,500 No he lavado ni un pañuelo en mi vida. Jamás lavé nada. 603 00:40:44,583 --> 00:40:49,291 ¡Tampoco habías acabado con el equipo de las Indias Occidentales! 604 00:40:50,375 --> 00:40:52,458 Hay una primera vez para todo. 605 00:40:52,541 --> 00:40:56,166 La juventud es una edad despreocupada. 606 00:40:56,250 --> 00:40:58,500 Estamos listos para flaquear y caer. 607 00:40:58,583 --> 00:40:59,708 DETERGENTE 608 00:41:00,416 --> 00:41:03,416 Este no es momento 609 00:41:03,500 --> 00:41:05,500 de actuar como adulto. 610 00:41:07,500 --> 00:41:11,083 Los pensamientos locos inundan nuestros corazones. 611 00:41:11,166 --> 00:41:14,666 Crucemos todos los límites. 612 00:41:15,208 --> 00:41:18,166 Este no es momento 613 00:41:18,250 --> 00:41:20,375 de actuar como adulto. 614 00:41:25,125 --> 00:41:27,791 Vaya. Jimpa, solo me costó una libra. 615 00:41:27,875 --> 00:41:30,166 El críquet te enseña muchas cosas. 616 00:41:30,750 --> 00:41:32,333 INDIA CONTRA ZIMBABUE 11 DE JUNIO DE 1983 617 00:41:32,416 --> 00:41:34,750 ¿Por qué perder la diversión? 618 00:41:34,833 --> 00:41:38,541 Por miedo a los demás. 619 00:41:38,625 --> 00:41:42,375 ¿Y qué si el mundo no lo aprueba? 620 00:41:42,875 --> 00:41:44,750 Que así sea. 621 00:41:44,833 --> 00:41:48,416 Volvámonos un poco locos. 622 00:41:48,500 --> 00:41:52,000 ¿Por qué tanta seriedad? 623 00:41:52,083 --> 00:41:56,250 Sigamos a nuestro corazón 624 00:41:56,333 --> 00:41:59,458 y hagamos lo que nos diga. 625 00:41:59,541 --> 00:42:01,291 Volvámonos un poco locos. 626 00:42:01,375 --> 00:42:03,291 SYED KIRMANI IGUALA EL RÉCORD MUNDIAL CON CINCO ELIMINACIONES EN UN PARTIDO 627 00:42:03,375 --> 00:42:04,458 ZIMBABUE TOTAL 155 ALL OUT EN 37,3 OVERS 628 00:42:04,541 --> 00:42:07,041 ¿Por qué tanta seriedad? 629 00:42:07,125 --> 00:42:08,791 Volvámonos un poco locos. 630 00:42:08,875 --> 00:42:14,541 Ninguna autoridad nos asusta. 631 00:42:14,625 --> 00:42:17,666 Volvámonos un poco locos. 632 00:42:18,500 --> 00:42:22,041 Volvámonos un poco locos. 633 00:42:22,125 --> 00:42:25,125 Volvámonos un poco locos. 634 00:42:26,166 --> 00:42:30,166 Volvámonos un poco locos. 635 00:42:30,250 --> 00:42:32,458 Un valioso medio century de Patil. 636 00:42:32,541 --> 00:42:34,583 Y el hombre del partido, Madan Lal. 637 00:42:34,666 --> 00:42:39,250 India gana cómodamente por cinco wickets y 23 overs sin usar. 638 00:42:39,333 --> 00:42:42,791 Con dos victorias consecutivas, India lidera al Grupo B. 639 00:42:44,458 --> 00:42:48,416 Volvámonos un poco locos. 640 00:42:50,125 --> 00:42:52,208 ¿Por qué tanta seriedad? 641 00:42:52,291 --> 00:42:54,000 Volvámonos un poco locos. 642 00:42:54,083 --> 00:42:55,833 Ninguna autoridad nos asusta. 643 00:42:55,916 --> 00:42:57,375 ¡Cheeka! 644 00:42:59,125 --> 00:43:00,541 ¡Oye! 645 00:43:06,541 --> 00:43:08,625 Nunca había visto tanta gente. 646 00:43:08,708 --> 00:43:10,375 Man Singh, Kapil. ¡Fantástico! 647 00:43:15,458 --> 00:43:17,500 - Hola, señor Wankhede. - ¡Ganaron dos partidos! 648 00:43:18,375 --> 00:43:19,375 - Señor Mishra. - ¿Sí, señor? 649 00:43:19,458 --> 00:43:21,708 Escribe un titular sobre el equipo. 650 00:43:21,791 --> 00:43:24,250 Claro, señor. Ganaron dos partidos. 651 00:43:24,333 --> 00:43:27,500 Aunque tuvieran que volver a India mañana, sigue siendo un éxito. 652 00:43:29,583 --> 00:43:31,625 Nadie irá a ningún lado, señor Mishra. 653 00:43:33,708 --> 00:43:35,541 La reserva es para el 25, ¿no? 654 00:43:36,083 --> 00:43:37,208 Sí. 655 00:43:42,500 --> 00:43:46,250 ¿Qué hará aquí hasta entonces? ¿Kapil quiere ver la final? 656 00:43:47,208 --> 00:43:49,625 No. Tiene intención de jugar la final. 657 00:43:52,208 --> 00:43:53,750 Señor, me retiro. 658 00:43:57,041 --> 00:43:58,875 "¡Jugar la final!". 659 00:43:59,750 --> 00:44:03,208 Si posponemos los boletos para el 25 de junio, 660 00:44:03,291 --> 00:44:05,375 ¿debemos pagar la tarifa de cancelación? 661 00:44:06,458 --> 00:44:09,083 ¿Por qué le importa si nos quedamos hasta el 25? 662 00:44:09,166 --> 00:44:11,125 ¿Hay gastos de cancelación? 663 00:44:11,208 --> 00:44:14,041 ¿Cuánto sale? ¡En serio! 664 00:44:16,458 --> 00:44:18,500 No, no lo posponga. 665 00:44:19,375 --> 00:44:23,791 Sí. Solo preguntaba para pasar el tiempo. 666 00:44:24,916 --> 00:44:28,166 Y digo esto particularmente después de la caída de los primeros wickets. 667 00:44:37,791 --> 00:44:42,708 Las Indias Occidentales derrotaron hoy a Australia en Leeds por 101 carreras. 668 00:44:42,791 --> 00:44:43,750 Un regreso agresivo 669 00:44:43,833 --> 00:44:46,333 - tras su humillante derrota ante India. - Hermano. 670 00:44:46,916 --> 00:44:48,208 ¿Cena gratis? 671 00:44:48,875 --> 00:44:49,791 Vamos. 672 00:44:51,250 --> 00:44:54,875 - Señora, él es Kapil… Kapsi. - Hola. 673 00:44:54,958 --> 00:44:56,625 Jimmy, nuestro vicecapitán. 674 00:44:56,708 --> 00:44:59,833 Estos son el señor y la señora Natrajan, de Madurai. 675 00:44:59,916 --> 00:45:01,333 Y su hija, Kalyani. 676 00:45:02,875 --> 00:45:05,333 - Dicen que cocina muy bien. - Qué bien. 677 00:45:08,125 --> 00:45:09,083 ¿Comemos? 678 00:45:10,000 --> 00:45:11,250 Está delicioso. 679 00:45:11,833 --> 00:45:14,416 Las dosas están muy buenas. ¿Preparaste tú la mezcla? 680 00:45:14,500 --> 00:45:17,166 - No, lo trajimos de la India. - Genial. 681 00:45:17,250 --> 00:45:20,000 - Ya me comí como cinco. - Está bien. 682 00:45:20,500 --> 00:45:22,958 Por favor, no cuentes. Siéntete como en casa. 683 00:45:23,041 --> 00:45:24,916 A Kalyani le encanta cocinar. 684 00:45:25,000 --> 00:45:25,833 Muy bien. 685 00:45:27,833 --> 00:45:29,916 Ganaste dos partidos de la Copa del Mundo. 686 00:45:30,708 --> 00:45:32,541 Ahora deberías casarte. 687 00:45:42,375 --> 00:45:46,958 Dice que ganaste dos partidos, 688 00:45:47,041 --> 00:45:48,708 así que deberías sentar cabeza. 689 00:45:50,625 --> 00:45:52,291 Cheeka ya sentó cabeza. 690 00:45:52,375 --> 00:45:55,916 Se casó con una chica encantadora en marzo. 691 00:46:02,166 --> 00:46:03,291 ¿No se los habías dicho? 692 00:46:11,875 --> 00:46:13,333 Felicitaciones. 693 00:46:15,125 --> 00:46:16,625 Felicitaciones. 694 00:46:19,416 --> 00:46:20,625 Gracias. 695 00:46:30,000 --> 00:46:33,083 ¿Tenías que decirles la verdad como Raja Harishchandra? 696 00:46:33,166 --> 00:46:35,291 Unas dosas más habrían estado bien. 697 00:46:36,333 --> 00:46:39,750 - ¡Desgraciado! ¿Se lo cuento a Vidya? - ¡Kapsi! 698 00:46:40,375 --> 00:46:42,875 Es difícil hallar una familia vegetariana del sur de India. 699 00:46:42,958 --> 00:46:46,083 Hay punyabíes por todos lados. 700 00:46:47,666 --> 00:46:48,916 Hay pocas familias del sur de India. 701 00:46:50,750 --> 00:46:56,416 Una esposa llena el corazón. La comida llena el estómago. 702 00:46:56,500 --> 00:46:58,166 Nunca hay que mezclarlas. 703 00:47:00,458 --> 00:47:02,000 Ahí murieron mis dosas. 704 00:47:03,125 --> 00:47:05,250 Está enojado porque se perdió el postre. 705 00:47:05,333 --> 00:47:06,208 Había khir. 706 00:47:06,291 --> 00:47:10,791 Quizá no sepas lo que implica cruzarte en mi camino… 707 00:47:13,708 --> 00:47:15,708 - Hola. - ¿Cómo estás? 708 00:47:16,333 --> 00:47:17,583 Simran… 709 00:47:17,666 --> 00:47:19,958 Saludos, cuñada. 710 00:47:20,541 --> 00:47:23,250 Salúdalo de mi parte. 711 00:47:23,833 --> 00:47:24,791 Te manda saludos. 712 00:47:24,875 --> 00:47:26,875 Hola, cuñada. 713 00:47:26,958 --> 00:47:30,125 No te contaremos lo de Julie. 714 00:47:30,208 --> 00:47:32,541 Simran, te llamaré desde el vestíbulo. 715 00:47:32,625 --> 00:47:35,416 - Estos idiotas se burlan de mí. - Espera. ¿Quién es Julie? 716 00:47:35,500 --> 00:47:38,166 Julie no existe. Están bromeando. 717 00:47:38,250 --> 00:47:40,458 Te llamaré desde el vestíbulo, ¿sí? 718 00:47:41,166 --> 00:47:44,333 ¿Acaso quieren que se cancele mi compromiso? 719 00:47:44,416 --> 00:47:46,625 Ahora no podrá sacarse a Julie de la cabeza. 720 00:47:46,708 --> 00:47:47,750 Eso no sucederá. 721 00:47:47,833 --> 00:47:50,625 Julie, me encanta… 722 00:47:50,708 --> 00:47:53,000 ¡Hola! Habla Julie. 723 00:47:53,791 --> 00:47:55,041 ¡Señor Lala! 724 00:47:58,208 --> 00:48:03,250 ¿Quién es Julie? No, Julie no. Dije "julio". 725 00:48:03,333 --> 00:48:05,791 Sí, señor Lala. Los chicos están aquí. 726 00:48:05,875 --> 00:48:08,875 Quieren unas vacaciones cortas antes de regresar a casa. 727 00:48:08,958 --> 00:48:11,125 Volveremos en julio, no en junio. 728 00:48:11,208 --> 00:48:14,208 Todo está bien. ¡Quiere hablar con Jimmy! 729 00:48:15,375 --> 00:48:18,583 ¿No contesta? Un minuto. 730 00:48:18,666 --> 00:48:20,583 Sí. 731 00:48:20,666 --> 00:48:22,125 Estaba aquí mismo. 732 00:48:24,666 --> 00:48:25,875 ¡Jimmy! 733 00:48:25,958 --> 00:48:29,166 Debe estar en el vestíbulo del hotel. 734 00:48:29,250 --> 00:48:30,666 No, señor Lala. Imposible. 735 00:48:30,750 --> 00:48:32,833 Nunca sale de noche. 736 00:48:32,916 --> 00:48:34,458 No está aquí. 737 00:48:34,541 --> 00:48:37,375 Está durmiendo, señor Lala. 738 00:48:37,958 --> 00:48:39,250 ¿Lo despierto? 739 00:48:41,166 --> 00:48:42,916 Sí… Eso… 740 00:48:54,166 --> 00:48:55,833 Hola, papá. 741 00:49:01,083 --> 00:49:02,291 ¿Qué pasó? 742 00:49:04,833 --> 00:49:06,583 Busquen a Jimmy. 743 00:49:06,666 --> 00:49:09,083 - Aquí está. - Jimpa, ¿dónde estabas? 744 00:49:09,166 --> 00:49:10,833 - ¿Qué pasó? - Llamó el señor Lala. 745 00:49:10,916 --> 00:49:12,916 Le hubieran dicho que dormía. 746 00:49:13,000 --> 00:49:15,291 - Me dijo que te despertara. - ¿Entonces? 747 00:49:15,375 --> 00:49:17,708 Luego imité tu voz, pero… 748 00:49:17,791 --> 00:49:18,791 ¿Pero qué? 749 00:49:18,875 --> 00:49:19,958 El señor Lala dijo: 750 00:49:20,041 --> 00:49:22,708 "Kirti, a mí no me engañas". 751 00:49:22,791 --> 00:49:24,625 - Y colgué. - Un momento. 752 00:49:26,041 --> 00:49:26,916 Debe ser él. 753 00:49:27,000 --> 00:49:30,083 Ahora estoy en problemas, todo por dosas gratis. 754 00:49:30,166 --> 00:49:31,333 Te lo advertí. 755 00:49:31,416 --> 00:49:33,125 No caigas en la trampa de la comida gratis. 756 00:49:33,208 --> 00:49:35,250 - Las dosas te costaron mucho. - Cállate. 757 00:49:41,416 --> 00:49:44,916 Hermano mayor. ¿Qué más dijo el señor Lala? 758 00:49:46,000 --> 00:49:48,708 - Sigue bateando. - Algo habrá dicho. 759 00:49:50,166 --> 00:49:53,166 ¡Oigan! Me duelen los músculos de solo de mirarlos. 760 00:49:53,250 --> 00:49:54,416 ¡Háganlo con cuidado! 761 00:49:56,916 --> 00:49:58,750 ¡Mira este fotógrafo! 762 00:49:59,333 --> 00:50:02,083 Yo soy el Hombre del Partido, pero te fotografió a ti. 763 00:50:05,250 --> 00:50:06,500 Es muy sencillo, Maddi Paa. 764 00:50:07,333 --> 00:50:09,208 Fotografían al que descorcha el champán. 765 00:50:10,000 --> 00:50:11,666 Ellos también necesitan acción. 766 00:50:13,250 --> 00:50:14,500 Qué guapo salí. 767 00:50:17,625 --> 00:50:21,083 Capitán, ganamos dos partidos. 768 00:50:21,791 --> 00:50:23,708 ¿Nos estamos confiando demasiado? 769 00:50:25,208 --> 00:50:27,000 Kapil Dev. 770 00:50:28,041 --> 00:50:29,666 ¡El lanzador rápido! 771 00:50:33,166 --> 00:50:35,958 Ganaste dos partidos. 772 00:50:36,041 --> 00:50:38,541 Hice una bandera para tu próximo partido. 773 00:50:39,416 --> 00:50:40,625 Es preciosa. 774 00:50:40,708 --> 00:50:45,041 Aún invicta, India llega a Trent Bridge para enfrentarse a Australia. 775 00:50:45,125 --> 00:50:47,750 Sunil Gavaskar parece lesionado y ha quedado fuera. 776 00:50:47,833 --> 00:50:49,750 ¿Esto les costará el partido? 777 00:50:52,875 --> 00:50:56,375 Kapil Dev ataca pronto. Van 11/1 para Australia. 778 00:50:58,250 --> 00:51:00,875 ¡Qué tiro de Chappell! Un boundary fabuloso. 779 00:51:04,416 --> 00:51:06,833 Chappell muestra una gran variedad de golpes. 780 00:51:10,125 --> 00:51:11,375 Se le escapó. 781 00:51:11,958 --> 00:51:14,875 Chappell recibió una vida de Roger Binny. Esto podría salirles caro. 782 00:51:14,958 --> 00:51:15,916 AUSTRALIA TOTAL 45/1 783 00:51:16,500 --> 00:51:20,500 Chappell está castigando a los indios por perder su oportunidad. 784 00:51:20,583 --> 00:51:21,541 Atrápala. 785 00:51:21,625 --> 00:51:24,375 El capitán parece frustrado con sus jugadores. 786 00:51:24,458 --> 00:51:26,708 Demasiadas oportunidades perdidas. Demasiadas. 787 00:51:26,791 --> 00:51:30,041 Odio decir esto, pero hoy los indios están jugando como aficionados. 788 00:51:30,125 --> 00:51:32,166 Chappell destruyó los lanzamientos indios. 789 00:51:32,250 --> 00:51:33,875 Batea un bien merecido century. 790 00:51:33,958 --> 00:51:36,541 Es hora del almuerzo, y Australia está a la cabeza 791 00:51:36,625 --> 00:51:38,375 con 190/3. 792 00:51:58,916 --> 00:52:04,708 Caminando muchas noches hacia el amanecer, 793 00:52:05,541 --> 00:52:11,958 este no es el amanecer de nuestros sueños. 794 00:52:12,041 --> 00:52:13,875 Después de una pésima actuación de India, 795 00:52:13,958 --> 00:52:16,416 Kapil Dev ataca con sus lanzamientos a Australia. 796 00:52:17,583 --> 00:52:19,166 AUSTRALIA TOTAL 320/9 797 00:52:19,250 --> 00:52:21,041 Buen boleo, capitán. Felicidades por los puntos. 798 00:52:27,875 --> 00:52:28,875 ¿Qué sucede, Kaps? 799 00:52:28,958 --> 00:52:30,791 El partido aún no ha terminado. 800 00:52:32,250 --> 00:52:36,291 Se desgarró el tendón, pero lo sigue intentando. 801 00:52:37,375 --> 00:52:39,375 Espero más de Roger. 802 00:52:40,708 --> 00:52:41,833 Puede jugar mejor. 803 00:52:42,666 --> 00:52:44,791 Kaps, el juego se pone difícil. 804 00:52:45,291 --> 00:52:49,208 - No perderemos fácilmente. - Debemos ganar, Jimpa. 805 00:52:49,291 --> 00:52:55,041 Caminando muchas noches hacia el amanecer, 806 00:52:56,208 --> 00:53:02,875 este no es el amanecer de nuestros sueños. 807 00:53:02,958 --> 00:53:09,208 El camino por delante parece no tener fin. 808 00:53:09,291 --> 00:53:10,166 Lo siento, Jimpa. 809 00:53:10,875 --> 00:53:16,208 Sin Gavaskar, la tarea de la India de conseguir 321 será difícil. 810 00:53:16,291 --> 00:53:18,833 No se abatirá nuestro espíritu. 811 00:53:19,625 --> 00:53:22,333 Este espíritu nuestro 812 00:53:22,875 --> 00:53:25,833 volverá a renacer. 813 00:53:27,166 --> 00:53:28,333 INDIA TOTAL 66/6 814 00:53:29,500 --> 00:53:33,083 Este espíritu, 815 00:53:33,166 --> 00:53:36,625 nuestro espíritu. 816 00:53:52,208 --> 00:53:57,041 Kapil es el único con cinco wickets y 40 de 27 bolas a su nombre. 817 00:53:57,625 --> 00:54:02,583 El capitán lideró con el ejemplo, pero India pierde por 162 carreras. 818 00:54:02,666 --> 00:54:05,625 ¡Una aplastante derrota! 819 00:54:07,416 --> 00:54:10,791 Kapil, eso fue una verdadera entrada de capitán. 820 00:54:11,708 --> 00:54:14,958 ¿Y qué? Aun así perdimos el partido, señor Man. 821 00:54:15,041 --> 00:54:18,791 ¡320 carreras! Nos destruyeron. 822 00:54:20,208 --> 00:54:21,625 Parecimos unos aficionados. 823 00:54:24,458 --> 00:54:27,041 ¿Cómo lucharemos, si aceptamos rápidamente la derrota? 824 00:54:28,958 --> 00:54:32,666 Si alguien se lesiona, Wally ocupará su lugar. 825 00:54:38,250 --> 00:54:39,458 ¿Cómo está la pierna? 826 00:54:40,666 --> 00:54:41,708 Mejor. 827 00:54:42,541 --> 00:54:44,583 Sunny, es hora de irse. 828 00:54:51,083 --> 00:54:53,250 Cheeka, debes controlar la ira. 829 00:54:53,875 --> 00:54:56,458 Todo el tiempo apurando tus tiros. Eso no sirve. 830 00:54:57,708 --> 00:54:59,291 ¿Y la atrapada de la pelota? 831 00:55:09,083 --> 00:55:10,208 ¡Sunny! 832 00:55:10,291 --> 00:55:11,833 No, señor Man. 833 00:55:18,000 --> 00:55:21,916 No entiendo por qué le hablaba en inglés a su equipo. 834 00:55:24,541 --> 00:55:25,666 Sabes, 835 00:55:26,666 --> 00:55:30,791 Kapil piensa en punyabí y luego lo traduce al inglés. 836 00:55:32,500 --> 00:55:37,833 Lo que quiso decir es que hasta cuándo le huirás a las carreras. 837 00:55:37,916 --> 00:55:40,416 Anotarás, sea como sea. 838 00:55:41,416 --> 00:55:43,583 Su inglés es malo, pero sus intenciones son buenas. 839 00:55:46,875 --> 00:55:48,166 Tiene razón. 840 00:55:49,541 --> 00:55:51,541 Debo anotar. 841 00:55:53,375 --> 00:55:57,083 No por mí, sino por el equipo. 842 00:55:57,166 --> 00:55:58,125 Sí. 843 00:55:59,041 --> 00:56:01,750 Kapil es el corazón del equipo, tú eres quien lo equilibra. 844 00:56:03,541 --> 00:56:07,250 No pueden hacerlo sin ti. Eso también lo sabe. 845 00:56:07,333 --> 00:56:09,333 De todos modos, no podré jugar mañana. 846 00:56:10,333 --> 00:56:12,041 Te necesitamos mañana. 847 00:56:12,125 --> 00:56:14,583 Solo a ti te temen los lanzadores de Indias Occidentales. 848 00:56:19,958 --> 00:56:21,083 Mi pie sigue hinchado. 849 00:56:21,166 --> 00:56:23,375 - Sí, pero… - Lo siento. 850 00:56:32,791 --> 00:56:35,375 GAVASKAR SUSPENDIDO 851 00:56:35,458 --> 00:56:39,083 India jugará contra las derrotadas Indias Occidentales. 852 00:56:39,166 --> 00:56:44,291 Gavaskar ha demostrado ser la mayor amenaza para ellos. 853 00:56:45,000 --> 00:56:48,541 Kapil Dev comete un grave error al dejarlo afuera ahora. 854 00:56:51,375 --> 00:56:54,791 Capitán, ya tengo mejor el tendón. 855 00:56:55,375 --> 00:56:56,708 Déjame lanzar en el partido. 856 00:57:06,583 --> 00:57:09,166 Muy bien, Humphrey. Hoy lanzas tú. 857 00:57:24,208 --> 00:57:27,416 Dejemos esto en claro. Las Indias Occidentales quieren venganza. 858 00:57:27,500 --> 00:57:29,375 Se les nota en los ojos. 859 00:57:29,458 --> 00:57:32,000 Tras su frustración en el primer partido de la Copa del Mundo, 860 00:57:32,083 --> 00:57:36,041 quieren demostrar que son el mejor equipo del mundo. 861 00:57:36,125 --> 00:57:39,125 La forma en la que derrotaron a los australianos… 862 00:57:39,208 --> 00:57:40,333 KAPIL DEV A GREENIDGE 863 00:57:40,416 --> 00:57:43,416 …es motivo suficiente para hacer temblar a cualquier equipo. 864 00:57:46,708 --> 00:57:49,250 Greenidge queda fuera a manos de Kapil Dev. 865 00:57:49,750 --> 00:57:53,583 Indias Occidentales van 17/1. Los indios están listos para la batalla. 866 00:57:55,166 --> 00:57:59,250 Aquí viene el mejor bateador del mundo, Richards. 867 00:58:20,166 --> 00:58:21,625 Eso deberían ser cuatro puntos. 868 00:58:21,708 --> 00:58:25,166 ¡No! Binny la detiene. Evitó un boundary ahí. 869 00:58:43,333 --> 00:58:46,291 Parece que Richards eligió este partido 870 00:58:46,375 --> 00:58:49,958 para el avance de su equipo hacia otra final de la Copa del Mundo. 871 00:59:02,291 --> 00:59:05,250 Una clase maestra de los dos grandes del críquet internacional, 872 00:59:05,333 --> 00:59:07,583 Clive Lloyd y Viv Richards. 873 00:59:14,916 --> 00:59:18,583 ¡Eso sí que es volar! Hace mucho que no veo una pelota volar tan lejos. 874 00:59:18,666 --> 00:59:21,375 Aterriza directamente en el techo del pabellón. 875 00:59:27,583 --> 00:59:29,958 INDIAS OCCIDENTALES TOTAL 282/9 876 00:59:30,041 --> 00:59:31,250 VIVIAN RICHARDS - 119 877 00:59:31,333 --> 00:59:33,291 Indias Occidentales con un gran puntaje: 282. 878 00:59:34,666 --> 00:59:37,416 Sunny parecía en forma cuando lo vi caminar entre las redes. 879 00:59:37,916 --> 00:59:40,291 ¿Crees que haya descansado? 880 00:59:40,833 --> 00:59:42,541 Hasta los mejores jugadores tienen malas rachas. 881 00:59:42,625 --> 00:59:45,666 Seguro que regresará. Lo conozco. Es un gran jugador. 882 00:59:45,750 --> 00:59:49,000 Sí, pero estas son las Indias Occidentales. 883 00:59:49,083 --> 00:59:51,916 Y nadie las conoce mejor que Sunny Gavaskar. 884 00:59:52,000 --> 00:59:53,500 Vamos, Andy. 885 01:00:03,625 --> 01:00:05,250 Andy Roberts entra a lanzar. 886 01:00:09,416 --> 01:00:11,791 Y esa entrega casi le arranca la cabeza a Srikkanth. 887 01:00:17,166 --> 01:00:19,416 Srikkanth la esquiva y se queda atrás. 888 01:00:20,625 --> 01:00:22,250 India pierde un wicket temprano. 889 01:00:22,333 --> 01:00:24,416 ¿Adónde vas, jefe? El pabellón está por allí. 890 01:00:31,208 --> 01:00:33,208 Mohinder Amarnath es el próximo en entrar. 891 01:00:36,250 --> 01:00:37,833 Y ahí va otra. Una gran bola. 892 01:00:37,916 --> 01:00:40,625 India perdió ambos abridores en los primeros 10 overs. 893 01:00:48,916 --> 01:00:51,125 ¡Andy, el Ardiente! 894 01:00:53,041 --> 01:00:54,958 Esa le dio a Vengsarkar en las costillas. 895 01:00:55,041 --> 01:00:58,166 Esto parece más un campo de batalla que un partido de críquet. 896 01:01:14,041 --> 01:01:16,041 India se está reconstruyendo muy bien. 897 01:01:17,166 --> 01:01:20,041 Los indios se emocionan por esta dupla de 50 carreras 898 01:01:20,125 --> 01:01:22,000 entre Jimmy y Dilip. 899 01:01:22,083 --> 01:01:24,250 Una bola rápida de Malcolm Marshall. 900 01:01:24,333 --> 01:01:26,416 Muy bien, Maco. Mucho fuego, amigo. 901 01:01:32,583 --> 01:01:33,916 No te preocupes. 902 01:01:38,708 --> 01:01:41,333 Sunny me conoce. Tú también me conocerás pronto. 903 01:01:42,333 --> 01:01:43,583 Buen tiro, Dilip. 904 01:01:43,666 --> 01:01:46,708 Dicen que es el nuevo Gavaskar. Un poco de respeto, Maco. 905 01:01:49,500 --> 01:01:54,000 Dilip enfrenta uno de los overs rápidos más hostiles de la Copa del Mundo. 906 01:02:27,416 --> 01:02:32,625 Una bola rápida tras otra, es un ritmo hostil de lanzamiento. 907 01:02:32,708 --> 01:02:35,708 Dilip Vengsarkar simplemente no pudo esquivarla. 908 01:02:38,791 --> 01:02:40,708 Está tirado en el suelo, muerto de dolor. 909 01:02:40,791 --> 01:02:43,666 Dilip venía siendo rival para los lanzamientos indooccidentales. 910 01:03:13,708 --> 01:03:16,916 Estos nos son el mismo equipo indio que llegó a Inglaterra, 911 01:03:17,000 --> 01:03:20,750 ni es el mismo equipo indooccidental que conocieron hace una semana. 912 01:03:29,250 --> 01:03:30,833 Acelere un poco, señor. 913 01:03:33,750 --> 01:03:36,000 Marshall no pierde el ritmo. 914 01:03:43,125 --> 01:03:44,291 URGENCIAS 915 01:03:48,500 --> 01:03:51,166 Golpe lateral y cuatro puntos para uno de los mejores jugadores. 916 01:04:06,250 --> 01:04:08,625 Con Jimmy Amarnath aún en el banquillo, 917 01:04:08,708 --> 01:04:11,583 aún existe la posibilidad de que India asuma el desafío. 918 01:04:14,958 --> 01:04:15,791 ¡Lanzador! 919 01:04:17,083 --> 01:04:19,208 Amarnath llega a los 50. 920 01:04:19,291 --> 01:04:23,166 Las bolas llegan como balas, pero desde que hirieron a Vengsarkar, 921 01:04:23,250 --> 01:04:26,750 Jimmy Amarnath se las está devolviendo a los boleadores rápidos del equipo rival. 922 01:04:27,416 --> 01:04:28,583 Gomes a Patil. 923 01:04:29,916 --> 01:04:32,541 Y se va, Larry Gomes atrapa y la lanza. 924 01:04:32,625 --> 01:04:34,541 India ahora 130/3. 925 01:04:36,125 --> 01:04:39,291 - ¿Nos vamos? - Espera. Kapil Dev va a entrar. 926 01:04:43,500 --> 01:04:46,708 Kapil se une a Jimmy en el campo en el momento crucial del partido. 927 01:04:46,791 --> 01:04:48,541 - ¡Kapil Dev! - Todos los ojos están en el capitán. 928 01:04:48,625 --> 01:04:50,666 El capitán tuvo un buen comienzo. 929 01:04:50,750 --> 01:04:54,041 India alcanza 160 con cuatro wickets derribados. 930 01:04:56,375 --> 01:04:59,875 El capitán y el vicecapitán establecen una alianza de 50 carreras. 931 01:05:02,541 --> 01:05:04,541 La entrada de 80 llega a su fin. 932 01:05:04,625 --> 01:05:07,250 Golpeados en el codo, pecho e incluso en la cara. 933 01:05:07,333 --> 01:05:12,458 Amarnath enfrentó valientemente cada oportunidad durante tres horas. 934 01:05:13,333 --> 01:05:15,000 ¿Qué fue eso, árbitro? 935 01:05:15,083 --> 01:05:17,000 Roger Binny está fuera. 936 01:05:18,666 --> 01:05:19,750 Atrápala. ¡Sí! 937 01:05:19,833 --> 01:05:22,333 ¡Y qué atrapada! Absolutamente brillante. 938 01:05:29,083 --> 01:05:31,250 Marshal lanza y Kirmani queda fuera sin puntos. 939 01:05:31,875 --> 01:05:33,291 ¡No, no! 940 01:05:34,916 --> 01:05:40,250 India pierde en el over 54, y se queda atrás por 66 carreras. 941 01:05:40,333 --> 01:05:43,416 Las Indias Occidentales se vengaron. Sus bateadores 942 01:05:43,916 --> 01:05:46,916 y su temible ritmo de ataque fueron demasiado para los indios. 943 01:05:47,000 --> 01:05:48,708 Hoy esto parecía un campo de batalla sangriento. 944 01:05:48,791 --> 01:05:53,083 India está en graves problemas ahora que perdió dos partidos seguidos. 945 01:06:22,625 --> 01:06:23,875 Siete puntos. 946 01:06:26,583 --> 01:06:27,833 El doctor dijo 947 01:06:29,500 --> 01:06:32,416 que Dilip no podrá jugar en la Copa. 948 01:07:04,958 --> 01:07:10,333 ¿Y qué si el corazón está roto? 949 01:07:10,416 --> 01:07:15,000 Sigue latiendo y se acelera como siempre. 950 01:07:15,083 --> 01:07:20,666 La vida corre por nuestras venas. 951 01:07:20,750 --> 01:07:26,416 Mantendremos nuestras promesas. 952 01:07:26,500 --> 01:07:32,041 El deseo de cada corazón 953 01:07:32,125 --> 01:07:38,583 juntos cumpliremos. 954 01:07:44,416 --> 01:07:46,375 ¡Kapil Dev! 955 01:07:49,375 --> 01:07:51,208 ¡Kapil Dev! 956 01:07:55,000 --> 01:07:58,166 Sigue flameando la bandera, 957 01:07:58,250 --> 01:08:00,583 ¡Kapil Dev! 958 01:08:00,666 --> 01:08:06,250 que orgullosa vuela en el viento. 959 01:08:06,333 --> 01:08:12,125 Déjala volar alto. 960 01:08:12,208 --> 01:08:18,000 Con orgullo flamea la bandera de tu país. 961 01:08:18,083 --> 01:08:23,500 Sigue flameando la bandera, 962 01:08:23,583 --> 01:08:29,375 que orgullosa vuela en el viento. 963 01:08:29,458 --> 01:08:34,583 Déjala volar alto. 964 01:08:35,166 --> 01:08:40,458 Con orgullo flamea la bandera de tu país. 965 01:08:41,166 --> 01:08:46,708 Sigue flameando la bandera. 966 01:08:46,791 --> 01:08:52,416 Sigue flameando la bandera. 967 01:08:52,500 --> 01:08:58,083 Sigue flameando la bandera. 968 01:08:58,166 --> 01:09:03,833 Sigue flameando la bandera. 969 01:09:15,375 --> 01:09:18,791 Bien, 627, Kirmani, Dilip. 970 01:09:18,875 --> 01:09:20,125 Patla, ¿hallaste tu cuarto? 971 01:09:20,833 --> 01:09:21,666 ¡Sí! 972 01:09:21,750 --> 01:09:25,416 ¿Les pido a los del vestíbulo que compartan la habitación conmigo? 973 01:09:26,500 --> 01:09:28,500 ¿Por qué haces una escena, Patla? 974 01:09:28,583 --> 01:09:30,958 Vendrán sus esposas. Compórtate, por favor. 975 01:09:31,041 --> 01:09:32,500 ¿Y nuestras novias? 976 01:09:33,541 --> 01:09:35,041 Llévenlas al jardín. 977 01:09:35,125 --> 01:09:37,583 Invítenlas a tomar helado. ¡Susúrrenles cosas dulces! 978 01:09:37,666 --> 01:09:40,541 Denles las buenas noches y vuelvan a su cuarto. ¿Entendido? 979 01:09:40,625 --> 01:09:43,791 - ¿En serio? - Escúchenos, señor Man. 980 01:09:43,875 --> 01:09:47,500 Si de noche andan de juegos, serán inútiles en el campo. 981 01:10:19,708 --> 01:10:20,583 Lo siento, Kapil. 982 01:10:20,666 --> 01:10:23,625 Mañana tienes partido. ¿Cuánto tiempo me esperaste? 983 01:10:23,708 --> 01:10:25,625 - Tres horas. - ¡Tres horas! 984 01:10:25,708 --> 01:10:27,166 Dios, lo siento mucho. 985 01:10:27,250 --> 01:10:29,666 No pasa nada. ¿Por qué ha tardado tanto el vuelo? 986 01:10:29,750 --> 01:10:31,208 Ya sabes cómo es. 987 01:10:31,791 --> 01:10:33,750 Todo es impuntual en la India. 988 01:10:34,416 --> 01:10:36,291 Estaba leyendo un artículo. 989 01:10:36,375 --> 01:10:40,000 Un hombre pidió una línea telefónica hace 18 años. 990 01:10:40,083 --> 01:10:41,333 Aún no se la dan. 991 01:10:41,833 --> 01:10:45,916 Imagínate, 18 años para una línea telefónica. ¡Es demasiado! 992 01:10:46,666 --> 01:10:50,666 - ¿Qué noticias hay de casa? - Todos están encantados. 993 01:10:51,500 --> 01:10:53,541 Ganaste dos partidos. 994 01:10:53,625 --> 01:10:55,166 Y perdimos otros dos. 995 01:10:59,458 --> 01:11:02,291 - ¿No estás feliz? - Sí, lo estoy. 996 01:11:03,833 --> 01:11:04,916 Vamos. 997 01:11:12,750 --> 01:11:14,333 Cuando tenía 16 años, 998 01:11:15,083 --> 01:11:17,291 fui al Club de Críquet de India. 999 01:11:18,458 --> 01:11:22,583 Lanzamos todo el día y comimos dos rotis. 1000 01:11:22,666 --> 01:11:26,583 Les pregunté: "¿Qué es esto?" y me quejé con el entrenador. 1001 01:11:26,666 --> 01:11:28,541 Se llamaba Keki Tarapore. 1002 01:11:29,500 --> 01:11:32,666 "Señor, soy un boleador rápido, dos rotis no me alcanzan". 1003 01:11:32,750 --> 01:11:34,083 Se rio. 1004 01:11:34,708 --> 01:11:39,083 "Hijo, India no tiene boleadores rápidos. Arréglate con lo que te dieron". 1005 01:11:39,166 --> 01:11:41,583 Le dije: "Señor, no vine aquí para conformarme". 1006 01:11:42,208 --> 01:11:45,125 Seguí luchando y, al final, me dieron cuatro rotis. 1007 01:11:45,708 --> 01:11:49,125 Cuatro años después, con 100 wickets en mi haber, 1008 01:11:49,208 --> 01:11:52,916 le agradecí al señor Tarapore y dije: 1009 01:11:53,000 --> 01:11:56,125 "Gracias a usted, ahora hay boleadores rápidos en la India". 1010 01:11:58,541 --> 01:12:02,000 Rom, si la gente dice: "Este equipo indio es inútil", 1011 01:12:02,083 --> 01:12:04,958 eso no cambia nada. Yo daré mi respuesta en el campo. 1012 01:12:05,041 --> 01:12:08,583 Pero cuando dicen: "Kapil, ya hiciste suficiente", 1013 01:12:09,500 --> 01:12:11,208 eso me pone furioso. 1014 01:12:11,291 --> 01:12:15,416 Si "suficiente" los hace felices, que esperen 18 años por un teléfono. 1015 01:12:16,458 --> 01:12:18,500 No estoy aquí para hacer "lo suficiente". 1016 01:12:19,583 --> 01:12:22,625 Cuando la gente dice eso, me dan ganas de golpearles la cara. 1017 01:12:22,708 --> 01:12:23,625 ¡Oye! 1018 01:12:25,416 --> 01:12:26,666 Mañana es el gran partido. 1019 01:12:27,875 --> 01:12:29,166 Es hacer y morir. 1020 01:12:33,708 --> 01:12:37,208 - ¿Qué pasa? - Es "hacer o morir". 1021 01:12:37,791 --> 01:12:39,000 ¡Como sea! 1022 01:12:41,791 --> 01:12:43,625 Golpea todo lo que quieras en el juego. 1023 01:12:50,375 --> 01:12:52,666 La BBC no transmitirá este partido. 1024 01:12:52,750 --> 01:12:54,791 ¿Crees que eso refleja el hecho 1025 01:12:54,875 --> 01:12:57,333 de que hoy no veremos nada emocionante, Farokh? 1026 01:12:57,416 --> 01:13:01,041 Es un partido crucial para India. Están obligados a ganar. 1027 01:13:01,125 --> 01:13:04,541 India debe estar recuperándose de la doble paliza 1028 01:13:04,625 --> 01:13:07,208 que recibieron de las Indias Occidentales y Australia. 1029 01:13:07,291 --> 01:13:11,416 Si ganan hoy por un gran margen, seguirán en el torneo. 1030 01:13:11,500 --> 01:13:12,583 Si no, ¡adiós! 1031 01:13:12,666 --> 01:13:15,375 - Yo voy quinto. - ¡Feliz viaje, India! 1032 01:13:15,458 --> 01:13:17,583 Jueguen bien, así no tengo que batear. 1033 01:13:17,666 --> 01:13:20,583 Me voy a duchar. Nos vemos en el campo. 1034 01:13:24,416 --> 01:13:25,541 Cheeka. 1035 01:13:26,583 --> 01:13:29,250 - ¿Por qué nos retrasas? - Los chicos se toman su tiempo. 1036 01:13:29,833 --> 01:13:32,333 No los necesitamos. No vamos a la guerra. 1037 01:13:32,416 --> 01:13:34,041 Extrañaremos el bateo de la India. 1038 01:13:37,625 --> 01:13:40,916 Gavaskar en la línea del bateador. Me alegro de que haya regresado. 1039 01:13:41,000 --> 01:13:42,416 Rawson va a lanzar. 1040 01:13:42,500 --> 01:13:45,166 Golpea sus protecciones y está fuera. 1041 01:13:45,250 --> 01:13:48,583 Gavaskar se va sin puntos en el primer over del partido. 1042 01:13:55,833 --> 01:13:57,041 ¡Atrápala! 1043 01:13:57,125 --> 01:14:00,500 ¡Y qué atrapada! Srikkanth también se va sin puntos. 1044 01:14:00,583 --> 01:14:01,541 ¡Kaps! 1045 01:14:01,625 --> 01:14:03,500 Kaps, ya van dos. 1046 01:14:08,708 --> 01:14:09,666 Se ha quedado atrás. 1047 01:14:09,750 --> 01:14:12,541 ¿Lo pueden creer? 6/3 para India. 1048 01:14:12,625 --> 01:14:14,416 ¡Kaps! Tres abajo. ¡Rápido! 1049 01:14:14,500 --> 01:14:18,458 Sardar, deja que me duche. El agua caliente está deliciosa hoy. 1050 01:14:18,541 --> 01:14:21,541 Nos están destruyendo y Kaps se alegra por el agua caliente. 1051 01:14:22,166 --> 01:14:23,041 ¡Kaps! 1052 01:14:23,666 --> 01:14:24,500 Curran a Patil. 1053 01:14:26,666 --> 01:14:29,125 Hay una apelación. Y se la da. 1054 01:14:29,208 --> 01:14:31,208 No puedo creer lo que está pasando. 1055 01:14:31,958 --> 01:14:36,583 ¡Kaps! ¡Estamos cuatro abajo! Lo juro. Rápido, por favor. 1056 01:14:36,666 --> 01:14:38,083 Mentira. ¡Cállate! 1057 01:14:38,166 --> 01:14:39,583 ¿Qué quieres decir? ¡Kaps! 1058 01:14:40,166 --> 01:14:42,416 Es un partido importante. No te hagas el payaso. 1059 01:14:42,500 --> 01:14:44,083 No lleves la broma tan lejos. 1060 01:14:45,541 --> 01:14:47,291 - ¿Cuál es el marcador? - Nueve carreras. 1061 01:14:48,125 --> 01:14:49,583 Cuatro wickets derribados. 1062 01:14:50,916 --> 01:14:52,625 Caen los wickets uno tras otro. 1063 01:14:52,708 --> 01:14:56,000 ¿No te lo dije? El chico no lo logrará. 1064 01:14:56,083 --> 01:14:57,541 Cambio de capitán. 1065 01:14:57,625 --> 01:14:59,583 - Que termine el partido. - Se acabó. 1066 01:15:00,291 --> 01:15:02,375 Se acabó el partido. Se acabó la Copa del Mundo. 1067 01:15:02,458 --> 01:15:04,458 Otro wicket menos. No iremos. 1068 01:15:04,541 --> 01:15:06,375 No tiene sentido. 1069 01:15:06,458 --> 01:15:08,541 Esperamos a que entre el capitán. 1070 01:15:08,625 --> 01:15:10,666 India está en dificultades con 9/4. 1071 01:15:17,500 --> 01:15:18,708 El capitán sale corriendo. 1072 01:15:18,791 --> 01:15:21,541 Parece que no estaba preparado para salir tan pronto. 1073 01:15:21,625 --> 01:15:24,041 Sin embargo, es un wicket húmedo y hay viento. 1074 01:15:24,125 --> 01:15:26,458 Y hay mucho movimiento lateral en esta cancha. 1075 01:15:39,083 --> 01:15:40,625 Hermano, ¿qué pasa? 1076 01:15:40,708 --> 01:15:43,333 ¡Quién sabe! Vienen y se van. 1077 01:15:43,416 --> 01:15:45,041 La pelota se balancea. 1078 01:15:46,708 --> 01:15:48,166 Juega con cuidado. 1079 01:15:50,208 --> 01:15:51,083 Buenos días, Sri. 1080 01:15:59,500 --> 01:16:00,416 ¿Qué sucede? 1081 01:16:03,125 --> 01:16:04,000 TOTAL 17/4 WICKETS 1082 01:16:06,208 --> 01:16:07,791 Otro gran wicket para Zimbabue. 1083 01:16:08,375 --> 01:16:12,250 Yashpal sale a las nueve. La bola se mueve por todos lados. 1084 01:16:12,333 --> 01:16:14,625 India ahora con puntaje de 17/5. 1085 01:16:14,708 --> 01:16:16,708 - Esto es un desastre. - Volvamos a casa. 1086 01:16:16,791 --> 01:16:19,750 Enviaron aficionados a jugar aquí. 1087 01:16:19,833 --> 01:16:21,791 - La cagaron. - Es difícil imaginar cómo un equipo 1088 01:16:21,875 --> 01:16:25,125 que se encuentra a 17/5 en 13 overs 1089 01:16:25,208 --> 01:16:26,625 pueda recuperarse en un partido 1090 01:16:26,708 --> 01:16:30,083 que determinará sus posibilidades de continuar en la Copa del Mundo. 1091 01:16:30,791 --> 01:16:31,833 Señor Wankhede. 1092 01:16:33,916 --> 01:16:35,291 Llevan 17/5. 1093 01:16:37,208 --> 01:16:40,208 Roger, quédate ahí. 1094 01:16:41,166 --> 01:16:42,750 No le des el wicket. 1095 01:16:43,833 --> 01:16:44,958 Muy bien, capitán. 1096 01:16:50,625 --> 01:16:51,750 Esto acabará pronto. 1097 01:16:52,916 --> 01:16:54,875 - Pídele al taxi que espere. - Sí. 1098 01:16:55,833 --> 01:16:57,958 Ahora vuelvo. Deje el taxímetro en marcha. 1099 01:16:58,041 --> 01:16:59,833 - De acuerdo. - Venga, señor. 1100 01:16:59,916 --> 01:17:01,166 Traicos a Binny. 1101 01:17:02,375 --> 01:17:04,000 Qué hermoso drive recto. 1102 01:17:05,875 --> 01:17:07,583 Eso deberían ser cuatro carreras. 1103 01:17:10,375 --> 01:17:13,833 ¡Le da! Se le escapa. Cuatro carreras. 1104 01:17:16,458 --> 01:17:18,708 Un golpe precioso de Roger Binny. 1105 01:17:18,791 --> 01:17:22,333 Parece que India finalmente vuelve al ruedo. 1106 01:17:24,375 --> 01:17:25,458 ¿Qué fue eso? 1107 01:17:28,250 --> 01:17:30,416 ¿Hablaste muy pronto, Farokh? 1108 01:17:31,000 --> 01:17:34,083 Es el sexto wicket derribado con solo 77. 1109 01:17:36,250 --> 01:17:37,833 Shastri confunde una bola lenta. 1110 01:17:38,750 --> 01:17:41,083 Y la atrapan a la mitad. 1111 01:17:41,166 --> 01:17:44,125 Es el séptimo que pierde por solo 78. 1112 01:17:44,208 --> 01:17:47,500 Esto es un verdadero desastre. 1113 01:17:47,583 --> 01:17:51,208 No parece que India vaya a superar los 100. 1114 01:17:52,041 --> 01:17:55,666 Puedes ir al hotel. Nos vemos allí. 1115 01:17:57,750 --> 01:18:00,500 No iremos a ninguna parte. Nos quedamos. 1116 01:18:11,625 --> 01:18:16,833 Maddi Paa, resguarda tu wicket. Yo cuidaré el marcador. 1117 01:18:16,916 --> 01:18:19,333 No te preocupes, Kaps. Me quedaré aquí. 1118 01:18:20,250 --> 01:18:21,625 Emociones contradictorias. 1119 01:18:21,708 --> 01:18:24,458 Fanáticos de Zimbabue disfrutando de una hermosa tarde 1120 01:18:24,541 --> 01:18:28,000 mientras que los indios están tristes con el desempeño de su equipo. 1121 01:18:28,083 --> 01:18:29,750 Buen tiro de Kapil. 1122 01:18:32,333 --> 01:18:34,041 Curran a Kapil. 1123 01:18:34,958 --> 01:18:36,083 Otro boundary. 1124 01:18:38,458 --> 01:18:41,875 Si hacemos 100 carreras, no quedaremos tan mal. 1125 01:19:00,208 --> 01:19:01,791 ¡Qué gran golpe del capitán! 1126 01:19:01,875 --> 01:19:03,500 ¡Hizo seis puntos! 1127 01:19:05,041 --> 01:19:07,125 ¡Hizo seis puntos! 1128 01:19:16,708 --> 01:19:18,791 Ese golpe despertó a los jugadores indios 1129 01:19:18,875 --> 01:19:22,041 de su sueño en el camerino. 1130 01:19:22,125 --> 01:19:24,583 Hay esperanza mientras siga ahí fuera. 1131 01:19:32,416 --> 01:19:34,916 Y Madan Lal anota cuatro puntos. 1132 01:19:35,875 --> 01:19:37,000 Esto es bueno. 1133 01:19:37,625 --> 01:19:40,541 Curran a Kapil y otro boundary. 1134 01:19:41,416 --> 01:19:42,875 Da la vuelta. 1135 01:19:43,833 --> 01:19:45,333 Da la vuelta. 1136 01:19:45,416 --> 01:19:48,500 Kapil golpea la pelota por toda la cancha. 1137 01:19:49,083 --> 01:19:52,625 Para el almuerzo, Kapil y Madan Lal dieron algo parecido a una entrada. 1138 01:19:53,125 --> 01:19:55,458 Van 36 overs, Kapil está en 50. 1139 01:19:55,541 --> 01:20:00,708 Pero India está en 124/7 y sigue en serios problemas. 1140 01:20:04,458 --> 01:20:07,791 Si hacemos 150 carreras, nos podremos ir con la cabeza en alto. 1141 01:20:10,250 --> 01:20:11,791 No nos vamos a ningún lado, Ballu. 1142 01:20:12,916 --> 01:20:16,500 ¡Que suceda lo que suceda! Aún nos quedan 24 overs. 1143 01:20:18,041 --> 01:20:19,375 Lucharemos hasta el final. 1144 01:20:28,166 --> 01:20:31,125 ¡Yash! Agarra la espada. 1145 01:20:33,416 --> 01:20:35,000 ¿La espada? 1146 01:20:35,083 --> 01:20:36,583 ¡El bate Mongoose! 1147 01:20:54,208 --> 01:20:56,041 …un par de wickets tempranos. 1148 01:20:56,125 --> 01:20:57,291 Agarró el Mongoose. 1149 01:20:58,791 --> 01:21:00,666 Kapil tomó el bate Mongoose. 1150 01:21:00,750 --> 01:21:04,666 La mejora en las condiciones de bateo lo alientan a contraatacar. 1151 01:21:05,250 --> 01:21:07,416 Le da buen uso al bate. 1152 01:21:07,500 --> 01:21:10,791 Curran vuelve a lanzar. Kapil batea el segundo boundary del over 1153 01:21:10,875 --> 01:21:12,958 y Curran parece un poco frustrado. 1154 01:21:17,166 --> 01:21:19,708 Kapil desata un ataque feroz contra los boleadores. 1155 01:21:19,791 --> 01:21:22,375 - Bien, Kapsi. ¡Vamos, Kapsi! - Vale la pena ver esto. 1156 01:21:26,375 --> 01:21:28,208 Y Madan Lal se queda atrás. 1157 01:21:28,291 --> 01:21:32,541 Una sociedad de 62 carreras que estabilizó a India llega a su fin. 1158 01:21:32,625 --> 01:21:37,208 El puntaje de la India sube a unos precarios 140/8. 1159 01:21:48,625 --> 01:21:49,625 ¿Quién se movió? 1160 01:21:52,875 --> 01:21:54,541 - Voy a orinar. - No te muevas. 1161 01:21:58,250 --> 01:22:01,333 Los alcanzaremos antes de perder. 1162 01:22:03,000 --> 01:22:04,541 No pueden librarse de nosotros. 1163 01:22:06,750 --> 01:22:07,916 Escuchen, todos. 1164 01:22:09,458 --> 01:22:11,166 Mientras que Kapil batee, 1165 01:22:11,833 --> 01:22:13,375 nadie se moverá de aquí. 1166 01:22:15,500 --> 01:22:17,500 - Debo orinar… - Estatua. 1167 01:22:18,083 --> 01:22:21,125 Tú batea. Yo estoy aquí. 1168 01:22:25,291 --> 01:22:28,750 Intenta sacarme de aquí. Inténtalo. 1169 01:22:31,083 --> 01:22:33,083 - Romi. - Que nadie se mueva. 1170 01:22:42,083 --> 01:22:45,125 Kirmani empieza bien. Es un boundary. 1171 01:22:47,791 --> 01:22:49,208 Yo también estoy aquí, Kapsi. 1172 01:22:52,375 --> 01:22:54,625 Y el ataque continúa. 1173 01:23:04,750 --> 01:23:07,958 Es un error y son seis puntos. 1174 01:23:09,125 --> 01:23:10,541 ¡Eres un maldito holgazán! 1175 01:23:10,625 --> 01:23:13,250 Hay un intercambio de palabras entre Kapil y Kevin. 1176 01:23:16,000 --> 01:23:19,500 Otro gran golpe. Bateo directo por encima del wicket. 1177 01:23:19,583 --> 01:23:21,208 Maldita sea… 1178 01:23:23,458 --> 01:23:26,708 Seis puntos, directo al banquillo de los comentaristas. 1179 01:23:26,791 --> 01:23:28,916 India asciende a 164/8. 1180 01:23:31,208 --> 01:23:33,500 Los indios están encantados con el century de Kapil. 1181 01:23:33,583 --> 01:23:36,541 ¿Quién lo hubiera dicho, dadas las circunstancias? 1182 01:23:36,625 --> 01:23:39,750 Es la primera vez para un indio en un partido con overs limitados. 1183 01:23:41,458 --> 01:23:45,208 Si hacemos 175 carreras, podremos ganar. 1184 01:23:45,291 --> 01:23:46,583 ¿Qué dijiste? 1185 01:23:46,666 --> 01:23:49,041 Primero eran 100, luego 150, ¿y ahora 175? 1186 01:23:49,125 --> 01:23:50,750 ¿Tienen fin tus exigencias? 1187 01:23:50,833 --> 01:23:54,166 Fija una puntuación y pídeles que jueguen en consecuencia. 1188 01:23:54,250 --> 01:23:56,208 - No para de hablar. - Bueno, que sean 200. 1189 01:24:28,875 --> 01:24:30,750 ¡Maldita sea! Ese es mi auto. 1190 01:24:41,416 --> 01:24:44,750 Kapil pasó los 150. Un golpe increíble. 1191 01:24:45,875 --> 01:24:48,166 A esta altura, los espectadores necesitan cascos. 1192 01:24:48,916 --> 01:24:51,208 Que nadie se mueva. Vuelvo en un minuto. 1193 01:24:51,291 --> 01:24:53,416 Ya no puedo controlarlo. Por favor. 1194 01:24:53,500 --> 01:24:55,875 Si algo sale mal, serás el responsable. 1195 01:24:55,958 --> 01:24:57,166 - ¿Por qué? - ¿Entendido? 1196 01:24:57,875 --> 01:24:59,750 - ¡No! - Entonces, quédate. 1197 01:25:00,916 --> 01:25:03,791 - ¿Te vas a mojar los pantalones? - Sí. ¡Cállate! 1198 01:25:07,000 --> 01:25:09,333 Caballeros, ¿cuál es el récord mundial? 1199 01:25:19,708 --> 01:25:22,541 ¡Buen tiro, Kapil! 1200 01:25:23,250 --> 01:25:24,833 Es 171 de la mano de Glenn Turner. 1201 01:25:28,583 --> 01:25:32,708 Señoras y señores, está a punto de batir un récord mundial. 1202 01:26:05,416 --> 01:26:08,375 Vienes anotando de a seis puntos. 1203 01:26:08,458 --> 01:26:10,916 ¿Por qué aplauden a un sencillo? 1204 01:26:11,875 --> 01:26:12,791 ¡Quién sabe! 1205 01:26:14,333 --> 01:26:15,625 Pregúntale al árbitro. 1206 01:26:17,916 --> 01:26:18,958 ¿Qué sucedió? 1207 01:26:19,041 --> 01:26:19,958 ¿Qué sucedió? 1208 01:26:20,041 --> 01:26:22,166 ¡Acabas de batir el récord mundial! 1209 01:26:23,250 --> 01:26:26,291 - ¡Felicitaciones! - ¿El récord mundial? 1210 01:26:32,125 --> 01:26:34,875 - ¡Eso es, Kapil! - ¡Felicitaciones! 1211 01:27:09,458 --> 01:27:11,333 Sí que eres un luchador por la libertad. 1212 01:27:20,083 --> 01:27:24,083 Entró cuando a la India solo llevaba nueve carreras por cuatro wickets. 1213 01:27:24,166 --> 01:27:28,833 Enfrentó 138 pelotas, hizo 16 boundaries y 6 seises. 1214 01:27:29,416 --> 01:27:31,958 Llevó a India a 266/8, 1215 01:27:32,041 --> 01:27:36,916 y terminó con un histórico not out de 175. 1216 01:27:41,833 --> 01:27:44,583 Hoy hemos visto, sin duda 1217 01:27:44,666 --> 01:27:49,208 uno de los mejores golpes en la historia de este hermoso juego. 1218 01:28:08,875 --> 01:28:11,666 El dolor les dice a tus brazos fuertes 1219 01:28:12,833 --> 01:28:15,458 que, si paras ahora, estarás en problemas. 1220 01:28:16,708 --> 01:28:19,791 El dolor no para de decirte 1221 01:28:20,958 --> 01:28:23,750 que la derrota es solo una ilusión. 1222 01:28:24,250 --> 01:28:27,333 No eres un hombre común. 1223 01:28:27,875 --> 01:28:31,833 No podías pasar desapercibido, 1224 01:28:31,916 --> 01:28:35,625 porque no hay nadie como tú. 1225 01:28:35,708 --> 01:28:39,875 Este campo es todo tuyo. El poder está en tus manos. 1226 01:28:39,958 --> 01:28:41,833 No te detengas ahora. 1227 01:28:41,916 --> 01:28:43,791 No te inclines ahora. 1228 01:28:43,875 --> 01:28:46,041 No dejes que el cansancio te venza. 1229 01:28:46,125 --> 01:28:47,833 Nunca te des por vencido. 1230 01:28:47,916 --> 01:28:49,708 No te encojas, 1231 01:28:49,791 --> 01:28:51,666 no ocultes tu fuerza. 1232 01:28:51,750 --> 01:28:53,625 No dejes que flaquee. 1233 01:28:53,708 --> 01:28:55,958 Nunca te des por vencido. 1234 01:29:00,125 --> 01:29:03,583 Es una pena que la BBC estuviese de huelga hoy. 1235 01:29:03,666 --> 01:29:06,291 Las entradas que jugó Kapil Dev habrían sido una lección 1236 01:29:06,875 --> 01:29:08,333 para las generaciones venideras. 1237 01:29:08,416 --> 01:29:14,666 Algunos eventos eliminan todas las diferencias y unen corazones. 1238 01:29:15,250 --> 01:29:18,416 Hoy presenciamos ese suceso en Tunbridge Wells. 1239 01:29:18,916 --> 01:29:22,500 Ni el país de origen ni la edad importaron, 1240 01:29:22,583 --> 01:29:29,083 porque todos los que estuvieron allí vieron cómo se hacía historia. 1241 01:29:29,666 --> 01:29:34,791 Hoy un jugador llevó a su equipo a la victoria por sí solo, 1242 01:29:35,291 --> 01:29:40,291 e hizo que muchos millones de indios 1243 01:29:40,375 --> 01:29:43,833 levantaran la cabeza con orgullo. 1244 01:29:45,791 --> 01:29:47,291 ¡Son 300 libras! 1245 01:29:47,375 --> 01:29:50,125 - Sí, señor. - ¡Valió la pena! 1246 01:29:50,208 --> 01:29:52,250 ¡Kuku rompió un récord mundial! 1247 01:29:52,333 --> 01:29:55,750 Por eso siempre digo que tienen que tomar leche. ¡Sí! 1248 01:29:55,833 --> 01:29:58,250 No me para de preguntar por qué, señor. 1249 01:29:58,333 --> 01:30:01,416 No sabía que jugaríamos tan bien. 1250 01:30:01,500 --> 01:30:06,083 Ahora podemos llegar a las semifinales. ¿Los convenzo de que jueguen mal? 1251 01:30:06,666 --> 01:30:09,458 Si India pierde su dignidad, usted también, ¿no? 1252 01:30:10,666 --> 01:30:12,750 ¡Deje de hablar! 1253 01:30:12,833 --> 01:30:15,250 ¿Cuánto más cuesta el vuelo? 1254 01:30:15,333 --> 01:30:17,958 ¿De dónde sacaré tanto dinero? 1255 01:30:24,125 --> 01:30:26,791 Debes saber hacia dónde irá tu pelota. 1256 01:30:35,041 --> 01:30:37,833 ¡Bravo, Ballu! Ocultaste tu inswinger esta vez. 1257 01:30:38,541 --> 01:30:39,625 Vamos. Uno más. 1258 01:30:49,166 --> 01:30:50,625 ¿Qué fue eso? ¿Dentro o fuera? 1259 01:30:57,166 --> 01:31:00,166 Peleé para tenerlos a ti y a Ballu en nuestro equipo, 1260 01:31:01,750 --> 01:31:04,833 no para que dejaras que el viento y la cancha lo hagan todo. 1261 01:31:10,375 --> 01:31:12,458 ¿Cuándo descubrirás tu potencial? 1262 01:31:15,250 --> 01:31:17,791 Capitán. Sé más sutil. 1263 01:31:17,875 --> 01:31:20,541 Se sentirá mal. Juega bien. 1264 01:31:20,625 --> 01:31:23,250 Podría jugar igual de bien dormido, señor Man. 1265 01:31:23,916 --> 01:31:25,541 Tenemos que llegar a la semifinal. 1266 01:31:26,333 --> 01:31:28,166 Jugar regular no servirá. 1267 01:31:30,125 --> 01:31:34,291 Deben superarse en cada partido. 1268 01:31:35,000 --> 01:31:36,291 Todos debemos hacerlo. 1269 01:31:40,916 --> 01:31:41,958 Vamos. 1270 01:31:49,541 --> 01:31:51,583 - ¿Estás listo? - No. 1271 01:31:53,291 --> 01:31:56,041 - Kapil tan solo… - Dije que no, Ballu. 1272 01:31:56,125 --> 01:32:00,583 - Es la fiesta del Alto Comisionado. - No me interesa. 1273 01:32:02,708 --> 01:32:05,416 ¿Por qué, británico? ¿Temes que te hagamos cantar el himno? 1274 01:32:05,500 --> 01:32:08,208 No te preocupes. Te enseñaré las palabras. 1275 01:32:09,291 --> 01:32:11,416 Saberte el himno nacional no significa nada 1276 01:32:11,500 --> 01:32:14,541 si no se te hincha el pecho cada vez que lo cantas. 1277 01:32:21,833 --> 01:32:25,666 No deberían reírse de Roger por lo del himno nacional. 1278 01:32:25,750 --> 01:32:27,791 - ¿Qué le sucede? - Está enfurruñado. 1279 01:32:27,875 --> 01:32:32,375 - ¿Qué dijo? - Muchas cosas. 1280 01:32:33,166 --> 01:32:36,416 - Algo sobre el himno nacional. - Pero ¿qué dijo? 1281 01:32:36,500 --> 01:32:41,958 - Dijo: "Hinchazón en el pecho". - ¿Hinchazón en el pecho? 1282 01:32:42,041 --> 01:32:46,916 No puedo repetir sus palabras con tanto sentimiento. 1283 01:32:47,791 --> 01:32:48,625 Me conmovió. 1284 01:32:50,333 --> 01:32:52,958 Felicitaciones. ¡Qué logro! ¡En serio! 1285 01:32:53,541 --> 01:32:54,541 Muchas gracias. 1286 01:32:54,625 --> 01:32:58,750 Kapil, Romi, Man Singh, este es David Frith. 1287 01:32:58,833 --> 01:33:00,208 Un periodista muy importante. 1288 01:33:00,791 --> 01:33:02,875 Felicitaciones, Kapil, por el récord mundial. 1289 01:33:02,958 --> 01:33:06,875 - Es una pena que no pudiera verlo. - Debería. Fue glorioso. 1290 01:33:06,958 --> 01:33:07,875 Sí. 1291 01:33:07,958 --> 01:33:11,750 Pero ese día también se produjo el choque de los gigantes en Lord's. 1292 01:33:11,833 --> 01:33:14,000 Indias Occidentales contra Australia. 1293 01:33:14,083 --> 01:33:16,541 Ustedes no se perderían ese partido por nada, ¿verdad? 1294 01:33:18,208 --> 01:33:19,250 ¡Yo sí! 1295 01:33:19,791 --> 01:33:23,125 No todos los días se es testigo de un récord mundial, ¿no? 1296 01:33:24,375 --> 01:33:25,916 No, para nada. 1297 01:33:26,500 --> 01:33:27,958 - Debe estar orgullosa de él. - No es nada. 1298 01:33:28,041 --> 01:33:30,166 Ha hecho un trabajo espléndido, Kapil. 1299 01:33:30,916 --> 01:33:34,250 Estoy seguro de que regresará feliz a casa. 1300 01:33:37,250 --> 01:33:38,083 Hola, señor Frith. 1301 01:33:41,166 --> 01:33:43,708 Leímos su artículo. 1302 01:33:43,791 --> 01:33:44,875 ¿No, Kapil? 1303 01:33:45,958 --> 01:33:47,250 Yo soy Srikkanth. 1304 01:33:47,875 --> 01:33:50,583 Y ella, mi hermosa esposa, Vidya. Ven aquí. 1305 01:33:51,916 --> 01:33:54,458 Es tímida. Nos casamos justo antes de la Copa. 1306 01:33:54,541 --> 01:33:55,666 Felicitaciones, querida. 1307 01:33:57,000 --> 01:34:00,625 Justo después de la boda, recibí una llamada. 1308 01:34:00,708 --> 01:34:04,041 Dijeron que nos habían seleccionado para la Copa del Mundo de 1983. 1309 01:34:04,125 --> 01:34:05,541 Pensé: "Qué bueno". 1310 01:34:05,625 --> 01:34:08,333 Así que reservamos los boletos. De Bombay a Nueva York. 1311 01:34:08,416 --> 01:34:10,291 Con escala en Londres. 1312 01:34:10,375 --> 01:34:12,000 Conmigo en este plan… 1313 01:34:12,083 --> 01:34:13,375 estaban Sandy… 1314 01:34:13,458 --> 01:34:15,375 Roger… ¿Dónde está Roger? 1315 01:34:17,083 --> 01:34:19,791 Kirti, Kirmani, Shastri. 1316 01:34:20,375 --> 01:34:23,333 Nos íbamos todos juntos de vacaciones a Estados Unidos. 1317 01:34:23,416 --> 01:34:26,875 Se nos ocurrió que, de camino, podíamos jugar los partidos de la Copa. 1318 01:34:26,958 --> 01:34:29,916 Luego nos iríamos de luna de miel. Ese era el plan. 1319 01:34:30,916 --> 01:34:32,875 ¿Por qué se avergüenzan? 1320 01:34:32,958 --> 01:34:34,916 Todos estaban incluidos en el plan. 1321 01:34:35,000 --> 01:34:37,166 Hasta usted, señor Man. 1322 01:34:38,375 --> 01:34:40,208 Debe entender una cosa. 1323 01:34:40,291 --> 01:34:42,875 Nunca ganamos ningún partido en una Copa del Mundo. 1324 01:34:42,958 --> 01:34:46,833 Antes de 1983, vencimos a un solo equipo, África Oriental. 1325 01:34:46,916 --> 01:34:49,833 Primero, no existe un país con ese nombre. Todos lo saben. 1326 01:34:51,083 --> 01:34:53,500 Son básicamente un grupo de gujaratíes, 1327 01:34:53,583 --> 01:34:55,000 los Patel y sus hermanos. 1328 01:34:55,083 --> 01:34:57,375 Formaron su propio equipo. 1329 01:34:57,958 --> 01:34:59,500 Solo les ganamos a ellos. 1330 01:34:59,583 --> 01:35:01,958 Ahora, en 1983, venimos aquí 1331 01:35:02,041 --> 01:35:04,791 y el capitán nos dice que venceríamos a Indias Occidentales. 1332 01:35:04,875 --> 01:35:08,250 Creímos que el capitán había perdido la cabeza. 1333 01:35:09,083 --> 01:35:10,166 ¿Quiénes forman el equipo? 1334 01:35:10,250 --> 01:35:12,208 Abridores: Gordon Greenidge, Desmond Haynes. 1335 01:35:12,291 --> 01:35:14,791 Número tres, Viv Richards, Clive Lloyd. 1336 01:35:14,875 --> 01:35:16,166 Y los cuatro boleadores rápidos, 1337 01:35:16,250 --> 01:35:19,083 cuyos nombres no queremos recordar nunca más en la vida. 1338 01:35:19,833 --> 01:35:23,375 Y Dilip. Él sí que no los quiere recordar. 1339 01:35:23,458 --> 01:35:26,333 Y nuestro capitán, el loco, 1340 01:35:27,375 --> 01:35:29,500 nos dice que ganaremos. 1341 01:35:29,583 --> 01:35:33,250 ¡El capitán perdió la cabeza! 1342 01:35:45,291 --> 01:35:46,166 Pero, señor Frith, 1343 01:35:48,291 --> 01:35:49,500 resulta que hablaba en serio. 1344 01:35:52,791 --> 01:35:56,333 Y ese día vencimos a las "gigantes" Indias Occidentales. 1345 01:35:59,875 --> 01:36:02,708 No creo que el capitán vaya a regresar contento 1346 01:36:03,666 --> 01:36:05,916 por el trabajo espléndido que hizo. 1347 01:36:10,625 --> 01:36:15,958 Creo que solo será feliz cuando tenga la Copa del Mundo en sus manos. 1348 01:36:24,583 --> 01:36:27,208 ¡No se conformará con menos! Nada menos. 1349 01:36:50,083 --> 01:36:51,750 Como dice el dicho: 1350 01:36:55,041 --> 01:36:56,916 "Saborea el éxito una vez, 1351 01:36:57,666 --> 01:36:59,916 y querrás más de él". 1352 01:37:01,583 --> 01:37:04,125 ¡Kapsi! Por nuestro capitán loco. 1353 01:37:04,208 --> 01:37:08,625 - ¡Por la Copa del Mundo! - ¡Por la Copa del Mundo! 1354 01:37:08,708 --> 01:37:09,958 ¡Hurra! 1355 01:37:10,041 --> 01:37:11,833 INDIA VS. AUSTRALIA 20 DE JUNIO DE 1983 1356 01:37:11,916 --> 01:37:13,666 Corre al frente y deja a todos atrás. 1357 01:37:13,750 --> 01:37:15,583 Con la cabeza bien alta 1358 01:37:15,666 --> 01:37:19,333 entramos al campo, orgullosos de nuestros uniformes. 1359 01:37:19,416 --> 01:37:23,333 Ahora que estamos aquí demostraremos nuestro talento. 1360 01:37:23,416 --> 01:37:26,208 Mostraremos nuestra fuerza, 1361 01:37:26,291 --> 01:37:30,916 La fuerza de la pasión. El fuego de la perseverancia. 1362 01:37:31,000 --> 01:37:34,416 El mundo aprenderá de nosotros. 1363 01:37:37,625 --> 01:37:39,750 Ganaremos. 1364 01:37:39,833 --> 01:37:41,000 INDIA 240/9 1365 01:37:41,083 --> 01:37:44,291 India ganará. 1366 01:37:45,250 --> 01:37:48,750 Una oración en cada corazón. 1367 01:37:48,833 --> 01:37:52,541 La creencia de millones de personas. 1368 01:37:52,625 --> 01:37:56,416 Ganaremos. 1369 01:37:56,500 --> 01:38:00,208 India ganará. 1370 01:38:00,291 --> 01:38:04,208 Cumpliendo todas nuestras promesas. 1371 01:38:22,916 --> 01:38:25,791 India gana por un gran margen de 118 carreras. 1372 01:38:25,875 --> 01:38:28,333 Roger Binny les rompió la espalda a los australianos 1373 01:38:28,416 --> 01:38:30,416 con cuatro atrapadas decisivas. 1374 01:38:31,166 --> 01:38:32,041 Por mi equipo. 1375 01:38:32,125 --> 01:38:36,166 India pasa a semifinales, y Roger Binny es el Hombre del Partido. 1376 01:38:36,750 --> 01:38:37,625 Por mi capitán. 1377 01:38:39,791 --> 01:38:40,958 Gracias. 1378 01:38:44,958 --> 01:38:46,416 INDIA LLEGA A LA SEMIFINAL DE LA COPA DEL MUNDO 1379 01:38:51,333 --> 01:38:53,958 OFICINA DE LA PRIMERA MINISTRA DELHI 1380 01:38:54,666 --> 01:38:56,708 Veinte heridos. 1381 01:38:58,166 --> 01:39:00,791 Cuatro muertos en Nawabpur. 1382 01:39:02,166 --> 01:39:04,958 Continúa la violencia en la comunidad. 1383 01:39:05,041 --> 01:39:06,833 ¿Cómo acabará? 1384 01:39:07,541 --> 01:39:08,416 ¡Señora! 1385 01:39:09,458 --> 01:39:12,500 ¡Llegamos a las semifinales de la Copa del Mundo! 1386 01:39:13,083 --> 01:39:17,000 ¡Hay comunidades rebelándose en la India y tú hablas de críquet! 1387 01:39:17,083 --> 01:39:21,875 El deporte está por encima de las diferencias religiosas. 1388 01:39:22,375 --> 01:39:25,083 Señora, ¿qué tiene que ver el críquet con todo esto? 1389 01:39:25,833 --> 01:39:29,000 ¿Tú sabías que India llegó a las semifinales? 1390 01:39:29,083 --> 01:39:29,916 Sí, señora. 1391 01:39:30,000 --> 01:39:33,416 - ¿Lo saben todos? - Sí, señora. 1392 01:39:33,500 --> 01:39:36,458 - Todos lo saben. Están muy contentos. - ¿Por qué? 1393 01:39:36,541 --> 01:39:39,083 Nadie creyó que eso pudiera pasar, señora. 1394 01:39:39,166 --> 01:39:42,041 Pero todos esperaban que sucediera. 1395 01:39:42,125 --> 01:39:44,666 Es diferente en las grandes ciudades, 1396 01:39:44,750 --> 01:39:46,625 - pero en pueblos como Nawabpur… - ¿Por qué? 1397 01:39:47,208 --> 01:39:49,375 ¿No entienden el críquet? 1398 01:39:53,791 --> 01:39:56,041 Hagan de la Copa del Mundo un festival. 1399 01:39:57,333 --> 01:40:00,041 Que todo India lo vea en la tele. 1400 01:40:01,291 --> 01:40:04,125 Los partidos de la Copa del Mundo deben ser la obsesión del país. 1401 01:40:05,125 --> 01:40:07,500 ¿Ganará India la semifinal? 1402 01:40:08,083 --> 01:40:10,500 ¿Ganará la Copa del Mundo? 1403 01:40:11,250 --> 01:40:14,291 Asegúrense de que cada casa en Nawabpur 1404 01:40:14,875 --> 01:40:18,416 pueda ver los partidos en vivo. 1405 01:40:19,166 --> 01:40:22,791 Ocho países han jugado en Inglaterra en la Copa del Mundo. 1406 01:40:22,875 --> 01:40:28,125 El equipo indio de críquet hizo historia al llegar a las semifinales. 1407 01:40:28,208 --> 01:40:33,000 El partido será en Old Trafford, Manchester. 1408 01:40:34,416 --> 01:40:36,833 Las semifinales serán entre India e Inglaterra. 1409 01:40:36,916 --> 01:40:40,083 Pueden ver el partido en Doordarshan en todo el país. 1410 01:40:40,166 --> 01:40:41,666 Abuelo, ¿te enteraste? 1411 01:40:41,750 --> 01:40:46,458 Sí, pero los monos rompieron la antena. Nos perderemos el partido. 1412 01:40:46,541 --> 01:40:49,583 - La repararemos mañana. - ¿Mañana? 1413 01:40:49,666 --> 01:40:52,750 ¡Hay rebeliones en la ciudad y tú quieres ver un partido! 1414 01:40:52,833 --> 01:40:53,791 Nadie sale. 1415 01:40:53,875 --> 01:40:56,166 - ¿Tu abuelo? - Sí, señor. 1416 01:40:56,250 --> 01:40:57,958 ¿Cómo sucedió? 1417 01:40:58,541 --> 01:41:02,000 Ataque al corazón. Terrible. ¡A la mañana, caminaba, y a la tarde, murió! 1418 01:41:02,083 --> 01:41:03,500 Eso es terrible. 1419 01:41:04,083 --> 01:41:04,916 El funeral es mañana. 1420 01:41:08,125 --> 01:41:10,166 - En Manchester. - ¿Manchester? 1421 01:41:10,916 --> 01:41:11,791 Sí, señor. 1422 01:41:12,666 --> 01:41:14,541 Muy bien. Váyanse. 1423 01:41:19,166 --> 01:41:22,416 MANCHESTER 21 DE JUNIO DE 1983 1424 01:41:22,500 --> 01:41:25,416 Eres un alborotador. 1425 01:41:27,333 --> 01:41:28,291 Otra vez. 1426 01:41:28,375 --> 01:41:29,750 - Vamos. - Un minuto. 1427 01:41:36,125 --> 01:41:37,916 - Hola, cuñada. - Hola. 1428 01:41:38,000 --> 01:41:40,250 Te estaba contando de Julie… 1429 01:41:47,125 --> 01:41:49,625 Simran rompió el compromiso. 1430 01:41:50,541 --> 01:41:51,750 ¿Qué? 1431 01:41:53,958 --> 01:41:55,208 Su hermano llamó. 1432 01:41:56,250 --> 01:41:59,166 Dijo que mi casa es muy pequeña 1433 01:42:02,166 --> 01:42:04,958 y que no podré hacer feliz a Simran con mi salario. 1434 01:42:09,333 --> 01:42:10,750 Tiene razón. 1435 01:42:12,125 --> 01:42:14,083 No ganamos ni la mitad que un médico o un ingeniero. 1436 01:42:15,458 --> 01:42:18,916 ¿Quién querría que su hija se casase con un jugador de críquet? 1437 01:42:30,750 --> 01:42:32,833 POSIBLE FINAL: INGLATERRA - INDIAS OCCIDENTALES 1438 01:42:46,416 --> 01:42:47,291 Oye, Kapil… 1439 01:42:49,666 --> 01:42:50,791 ¿Leíste esto? 1440 01:42:50,875 --> 01:42:52,791 Dicen que fue una carambola. 1441 01:42:52,875 --> 01:42:54,875 No sé qué significa esa palabra. 1442 01:42:54,958 --> 01:42:58,000 Significa que ganamos de pura suerte. 1443 01:42:59,458 --> 01:43:01,958 - Kapil, debes decir algo al respecto. - ¿Cómo? 1444 01:43:03,416 --> 01:43:06,166 Cuando hablo en inglés en las reuniones, te ríes. 1445 01:43:06,250 --> 01:43:07,791 Siempre me corriges. 1446 01:43:07,875 --> 01:43:10,541 Si digo algo, les entrará por un oído y saldrá por el otro. 1447 01:43:11,166 --> 01:43:14,208 No, Kapsi, no es gracioso. Llegamos hasta aquí ganando. 1448 01:43:14,791 --> 01:43:18,375 No llegamos a las semifinales por simple casualidad. 1449 01:43:19,041 --> 01:43:22,166 Este artículo no merece más respuesta 1450 01:43:22,250 --> 01:43:23,750 que la que le estoy dando. 1451 01:43:25,875 --> 01:43:28,041 Debes dar una declaración, capitán. 1452 01:43:28,125 --> 01:43:29,666 Mejor juguemos críquet. 1453 01:43:30,250 --> 01:43:33,416 Me dan ganas de partirles la cara. ¿No estás furioso? 1454 01:43:33,500 --> 01:43:34,666 Maddi Paa. 1455 01:43:39,666 --> 01:43:41,583 ¿Por qué las Indias Occidentales son campeones hoy? 1456 01:43:43,916 --> 01:43:48,583 En 1975, cuando Tony Greg era el capitán de Inglaterra, 1457 01:43:48,666 --> 01:43:50,916 ¿recuerdas lo que dijo de ellos? 1458 01:43:53,208 --> 01:43:55,375 "Les restregaremos la cara en el barro". 1459 01:43:57,041 --> 01:43:58,416 "Que se arrastren". 1460 01:44:00,375 --> 01:44:03,000 Pero ellos no reaccionaron. 1461 01:44:04,041 --> 01:44:06,791 Salieron a jugar y ganaron la Copa del Mundo dos veces. 1462 01:44:12,375 --> 01:44:15,208 Nuestra respuesta será cómo juguemos. 1463 01:44:21,250 --> 01:44:22,708 SEMIFINAL - INDIA VS. INGLATERRA 22 DE JUNIO DE 1983 1464 01:44:22,791 --> 01:44:23,708 OLD TRAFFORD, MANCHESTER 1465 01:44:23,791 --> 01:44:25,250 De dónde venimos. 1466 01:44:25,333 --> 01:44:26,875 Somos los ingleses. 1467 01:44:26,958 --> 01:44:28,916 Ya sabes qué pasó la última vez que los ingleses dijeron: 1468 01:44:29,000 --> 01:44:30,208 "Haremos que se arrastren". 1469 01:44:30,291 --> 01:44:33,125 Crearon la máquina asesina que son las Indias Occidentales. 1470 01:44:33,208 --> 01:44:35,958 Me arriesgaré y volveré a decir lo mismo. 1471 01:44:36,041 --> 01:44:38,291 Sus jugadores tienen la mitad de la altura, 1472 01:44:38,375 --> 01:44:40,958 un tercio de la rapidez y un cuarto de la habilidad. 1473 01:44:41,041 --> 01:44:44,833 Y recuerden la historia: en el críquet de overs limitados, 1474 01:44:45,333 --> 01:44:48,708 India nunca le ganó a Inglaterra en su tierra. 1475 01:44:48,791 --> 01:44:52,000 Quizá India quiera reescribir la historia. 1476 01:44:59,666 --> 01:45:03,250 De dónde venimos. 1477 01:45:04,041 --> 01:45:04,916 SANDHU A TAVARÉ 1478 01:45:05,000 --> 01:45:07,333 Sandhu es castigado por el bateador inglés. 1479 01:45:08,208 --> 01:45:10,833 Cincuenta arriba. Un comienzo prometedor para Inglaterra. 1480 01:45:10,916 --> 01:45:12,041 Kapsi. 1481 01:45:12,125 --> 01:45:15,416 - Deja descansar a Ballu. - ¿Qué sucedió? 1482 01:45:16,000 --> 01:45:18,458 - Anoche se anuló su compromiso. - ¿Qué? 1483 01:45:38,041 --> 01:45:39,583 ¡Ven! Vamos. 1484 01:45:42,791 --> 01:45:47,291 Binny a Tavaré. Azad intenta detenerlo, pero es un boundary. 1485 01:45:48,291 --> 01:45:49,291 ¿Se ve? 1486 01:45:50,083 --> 01:45:51,375 No. 1487 01:45:53,375 --> 01:45:56,041 Batean el hermoso cover drive de Madan Lal. 1488 01:45:59,875 --> 01:46:01,375 - ¿Se ve? - ¡No! 1489 01:46:14,750 --> 01:46:17,083 Inglaterra llega a 100 1490 01:46:17,166 --> 01:46:20,833 en el vigésimo quinto over, perdiendo solo dos wickets. 1491 01:46:22,208 --> 01:46:25,791 Los indios deben intentar contener al bateador inglés. 1492 01:46:27,916 --> 01:46:28,833 ¿Y ahora? 1493 01:46:29,791 --> 01:46:31,250 Cambio de boleador. 1494 01:46:31,333 --> 01:46:32,250 Volvió la señal. 1495 01:46:32,333 --> 01:46:34,791 ¿Podrá Jimmy detener al bateador inglés? 1496 01:46:38,916 --> 01:46:39,875 ¡Fuera! 1497 01:46:41,750 --> 01:46:44,250 Jimmy ha jugado tal y como esperaba el capitán. 1498 01:46:44,333 --> 01:46:48,250 El wicket que India necesitaba desesperadamente. ¡Genial ese boleo! 1499 01:46:49,125 --> 01:46:51,083 Kirti Azad para el ataque. 1500 01:46:52,083 --> 01:46:53,583 Un tiro limpio de Lamb. 1501 01:46:55,000 --> 01:46:56,208 ¡Es un golpe directo! 1502 01:46:57,250 --> 01:47:00,500 Una reacción rápida y muy buena jugada de Yashpal Sharma. 1503 01:47:00,583 --> 01:47:03,083 Un wicket muy importante para India. 1504 01:47:04,916 --> 01:47:07,416 Jimmy a Gatting, un lanzamiento limpio. 1505 01:47:07,500 --> 01:47:09,083 Segundo wicket para Jimmy Amarnath. 1506 01:47:09,166 --> 01:47:10,000 AZAD A BOTHAM 1507 01:47:12,375 --> 01:47:13,458 ¡Le dio! 1508 01:47:13,541 --> 01:47:17,000 La pelota se mantuvo baja y Botham anotó seis puntos. 1509 01:47:17,083 --> 01:47:19,000 La pelota golpeó el stump a menos de medio metro de altura 1510 01:47:19,083 --> 01:47:21,333 y el pobre Botham quedó varado. 1511 01:47:21,416 --> 01:47:26,083 Inglaterra está en problemas con 160/6. 1512 01:47:26,166 --> 01:47:28,583 La hinchada india, exultante, invadió la cancha. 1513 01:47:29,166 --> 01:47:31,083 Inglaterra está en serios problemas. 1514 01:47:31,166 --> 01:47:34,875 Amarnath y Azad están frenando las carreras de Inglaterra. 1515 01:47:34,958 --> 01:47:39,500 ¡Cuidado con la cancha! Jimmy, están arruinando la cancha. 1516 01:47:39,583 --> 01:47:44,708 Kirti, la bola o gira o vuela baja. ¿Cómo lograste ambas cosas? 1517 01:47:44,791 --> 01:47:47,916 A la hora de soltar, 1518 01:47:48,000 --> 01:47:50,250 agarré así la pelota, y… 1519 01:47:55,083 --> 01:47:59,000 Lo siento, Kaps. Secreto profesional. Lo aprendí para la Copa del Mundo. 1520 01:48:02,500 --> 01:48:03,791 ¡Bien hecho, Kirti! 1521 01:48:04,291 --> 01:48:06,833 Kirti, dime cómo lo hiciste. 1522 01:48:08,541 --> 01:48:12,333 No pude admitirlo ante Kaps, Maddi Paa. ¡No tengo ni idea! 1523 01:48:12,416 --> 01:48:14,208 - ¿Qué? - ¿Qué pasa? 1524 01:48:14,791 --> 01:48:17,875 Lo eché a Botham. Gané 50 libras. ¿Qué más puedo pedir? 1525 01:48:19,958 --> 01:48:21,708 Kapil Dev vuelve al ataque. 1526 01:48:22,250 --> 01:48:23,458 Y es un lanzamiento limpio. 1527 01:48:28,958 --> 01:48:29,833 Kapil a Allott. 1528 01:48:30,500 --> 01:48:33,791 No lo calcula bien, y Patil la atrapa. 1529 01:48:35,708 --> 01:48:37,416 Se cae el stump más próximo a Willis. 1530 01:48:37,500 --> 01:48:41,833 No marca ninguna carrera, e Inglaterra queda eliminada con 213 puntos. 1531 01:48:41,916 --> 01:48:45,583 Kapil consigue su tercer wicket con la última bola del over número 60. 1532 01:48:46,083 --> 01:48:49,625 Gran recuperación de la India tras un buen comienzo de los ingleses. 1533 01:48:49,708 --> 01:48:52,500 El wicket era propicio para los boleadores de la India. 1534 01:48:53,083 --> 01:48:55,250 En la primera ronda hubo un wicket similar 1535 01:48:55,333 --> 01:48:57,791 que ayudó al equipo de Kapil a vencer a las Indias Occidentales. 1536 01:48:58,583 --> 01:49:00,416 Los hinchas indios están contentos. 1537 01:49:06,000 --> 01:49:07,958 ¿Cuál es el marcador? 1538 01:49:09,458 --> 01:49:11,666 Inglaterra, todos fuera, con 213. 1539 01:49:11,750 --> 01:49:13,541 - ¡Inglaterra tiene todos fuera! - Sí. 1540 01:49:14,041 --> 01:49:19,333 Patla, hoy vas cuatro abajo. Voy después de ti. 1541 01:49:19,416 --> 01:49:20,375 ¿Qué pasa? 1542 01:49:21,166 --> 01:49:22,041 ETS. 1543 01:49:23,500 --> 01:49:25,458 - ¿Qué? - Tengo ETS. 1544 01:49:26,666 --> 01:49:28,708 Se los advertí. 1545 01:49:28,791 --> 01:49:30,625 - No lo hagas con cualquiera. - Pásame una gaseosa. 1546 01:49:31,208 --> 01:49:32,791 - ¿Una gaseosa? - Sí. 1547 01:49:32,875 --> 01:49:34,333 Eso no cura las ETS. 1548 01:49:34,416 --> 01:49:37,291 - Tienes que… - Me ayudará a eructar. 1549 01:49:37,875 --> 01:49:39,166 ¿Cómo va a curarte eso? 1550 01:49:39,250 --> 01:49:40,333 A mí siempre me sirve. 1551 01:49:40,958 --> 01:49:43,625 Patla, no es ETS, ¡es "acidez"! 1552 01:49:44,833 --> 01:49:46,958 Dale un refresco, se le pasará. 1553 01:49:47,041 --> 01:49:48,500 Eso es lo que te dije. 1554 01:49:50,125 --> 01:49:51,708 ¿Qué entendiste? 1555 01:49:51,791 --> 01:49:52,875 Dijiste que tenías una ETS. 1556 01:49:52,958 --> 01:49:55,291 Eso dije en inglés: 'Acidez'. 1557 01:49:56,750 --> 01:49:57,875 ¡Oye, Dhadpadango! 1558 01:49:57,958 --> 01:50:00,708 Mira por dónde vas. Se cree que es un bateador experto. 1559 01:50:00,791 --> 01:50:03,958 - ¡Cálmate! Tómate la gaseosa. - Lo único que hace es fumar y batear. 1560 01:50:07,500 --> 01:50:08,875 Willis a Gavaskar. 1561 01:50:10,333 --> 01:50:12,208 Batea bajo y marca un boundary. 1562 01:50:20,958 --> 01:50:24,333 Srikkanth usa el ritmo del boleador para vencer a un tercer hombre. 1563 01:50:24,833 --> 01:50:27,500 Cuatro elegantes carreras para Sunil Gavaskar. 1564 01:50:29,291 --> 01:50:31,833 Un golpe agresivo por parte de este aplastante bateador. 1565 01:50:38,416 --> 01:50:40,041 El Pequeño Maestro está en forma. 1566 01:50:50,083 --> 01:50:50,958 ¡Atrápala! 1567 01:50:51,041 --> 01:50:55,208 Un buen comienzo para las entradas de India a manos de Gavaskar y Srikkanth. 1568 01:50:55,291 --> 01:50:57,291 46 sin pérdidas. 1569 01:51:04,791 --> 01:51:06,625 Ese es el wicket que Inglaterra tanto deseaba. 1570 01:51:06,708 --> 01:51:11,250 Ningún equipo rival está cómodo mientras Gavaskar esté en el campo. 1571 01:51:13,291 --> 01:51:15,000 Un golpe por cuatro puntos. 1572 01:51:15,625 --> 01:51:19,458 Srikkanth en 19, armando bien sus entradas. 1573 01:51:22,500 --> 01:51:24,333 ¡Atrápala! 1574 01:51:24,416 --> 01:51:25,625 ¡Mi pelota! 1575 01:51:26,916 --> 01:51:28,041 ¡Vamos, atrápala! 1576 01:51:31,958 --> 01:51:34,083 Srikkanth está fuera. 1577 01:51:34,166 --> 01:51:37,375 Ambos abridores quedan fuera en overs consecutivos. 1578 01:51:37,458 --> 01:51:39,416 Cheeka es siempre tan descuidado. 1579 01:51:39,500 --> 01:51:42,583 India lleva 50/2. 1580 01:51:55,125 --> 01:51:56,916 Le toca a Marks, desde el otro extremo. 1581 01:51:57,000 --> 01:51:59,250 Golpea con firmeza. Va por un single. 1582 01:52:04,208 --> 01:52:06,791 Ahí cae el stump. ¿Llegó Sharma? 1583 01:52:06,875 --> 01:52:09,791 El árbitro, David Evans, está en posición para decidir. 1584 01:52:14,791 --> 01:52:16,041 Not out, dice el árbitro. 1585 01:52:19,416 --> 01:52:21,083 Lo siento. ETS. 1586 01:52:21,166 --> 01:52:23,666 Yash, nos quedan muchos overs. No te arriesgues. 1587 01:52:24,250 --> 01:52:25,333 Bueno. 1588 01:52:26,166 --> 01:52:28,041 Yo bateo. Cuida tu wicket. 1589 01:52:28,125 --> 01:52:30,083 - Bueno, Jimpa. - ¡Bravo! Sé fuerte. 1590 01:52:32,125 --> 01:52:33,708 Amarnath llega a la cancha. 1591 01:52:34,833 --> 01:52:35,958 Son seis puntos. 1592 01:52:36,041 --> 01:52:37,583 Son 100 para India. 1593 01:52:37,666 --> 01:52:39,291 Así me gusta. 1594 01:52:43,958 --> 01:52:44,833 ¡Atrápala! 1595 01:52:46,125 --> 01:52:47,166 DEVASTACIÓN 1596 01:52:47,250 --> 01:52:48,583 Buen tiro, Yash. 1597 01:52:49,208 --> 01:52:52,083 Cuidado. No podemos arriesgarnos. 1598 01:52:52,166 --> 01:52:53,708 Bueno, Jimpa. No hay problema. 1599 01:52:55,125 --> 01:52:58,000 La jugó en el on-side. El defensor la persigue. 1600 01:52:58,083 --> 01:52:59,500 Sin éxito. 1601 01:53:03,000 --> 01:53:05,125 Willis entra para su segundo lanzamiento. 1602 01:53:05,208 --> 01:53:06,333 Yash. 1603 01:53:11,958 --> 01:53:15,083 Un golpe magnífico. Yashpal se hizo espacio 1604 01:53:15,166 --> 01:53:18,166 y su golpe les valió seis puntos decisivos. 1605 01:53:18,250 --> 01:53:19,500 ¡Buen tiro! Pero ¿por qué arriesgarse? 1606 01:53:19,583 --> 01:53:21,541 Jimpa, no lo sabes. 1607 01:53:22,125 --> 01:53:24,958 Me insultó en el partido de Madras. 1608 01:53:25,041 --> 01:53:25,958 No se lo perdonaré. 1609 01:53:26,041 --> 01:53:27,916 ¿Tomas venganza de Madras en Manchester? 1610 01:53:28,625 --> 01:53:31,875 Hermano, son las semifinales. Mantén la calma. 1611 01:53:32,625 --> 01:53:34,041 Bueno, hermano. 1612 01:53:34,708 --> 01:53:37,250 Eso me dices, pero haces lo que quieres. 1613 01:53:37,875 --> 01:53:39,083 Tranquilízate. 1614 01:53:43,458 --> 01:53:46,125 Yashpal la desvió hacia el fondo de la leg cuadrada. 1615 01:53:46,208 --> 01:53:47,375 Anota un punto 1616 01:53:47,458 --> 01:53:50,208 - y va a por dos. - ¿Por qué va por dos? 1617 01:54:01,541 --> 01:54:02,375 ¡Está fuera! 1618 01:54:05,291 --> 01:54:06,791 De dónde venimos. 1619 01:54:06,875 --> 01:54:09,208 Somos los ingleses. 1620 01:54:09,791 --> 01:54:11,291 ¡Idiota! 1621 01:54:12,875 --> 01:54:15,708 Amarnath regresa con 46 carreras. 1622 01:54:15,791 --> 01:54:16,666 Un wicket crucial. 1623 01:54:18,833 --> 01:54:21,250 India lleva 142/3. 1624 01:54:23,958 --> 01:54:27,083 Yash, aguanta 60 overs. 1625 01:54:27,166 --> 01:54:29,625 - Batearé yo ahora. - Bueno, Patla. 1626 01:54:38,166 --> 01:54:39,375 Eso son cuatro puntos. 1627 01:54:39,458 --> 01:54:43,333 Y 50 excelentes puntos para Yashpal Sharma. 1628 01:54:44,583 --> 01:54:46,958 Otro medio century para Sharma en este torneo. 1629 01:54:47,041 --> 01:54:51,375 - ¿Golpeo yo? ¿O tú? - ¿Sabes qué? Batearemos juntos. 1630 01:54:51,958 --> 01:54:53,000 ¡No es mala idea! 1631 01:54:57,208 --> 01:54:59,500 Patil muestra sus grandes golpes. 1632 01:55:01,458 --> 01:55:03,500 Sharma continúa con el ataque por el otro lado, 1633 01:55:03,583 --> 01:55:06,666 para deleite de los hinchas indios. 1634 01:55:15,541 --> 01:55:17,791 Patil está castigando a los boleadores ingleses. 1635 01:55:17,875 --> 01:55:19,458 Espera que termine el partido. 1636 01:55:20,041 --> 01:55:23,750 Ustedes siempre llevan la botella. Hoy me toca a mí. 1637 01:55:25,166 --> 01:55:27,416 Patil anotó cuatro puntos. 1638 01:55:27,500 --> 01:55:28,708 La puntuación es 200 ahora. 1639 01:55:28,791 --> 01:55:30,583 ¡Los hinchas indios están encantados! 1640 01:55:30,666 --> 01:55:33,125 La entrada de Patil volvió a cambiar el partido. 1641 01:55:33,208 --> 01:55:35,791 Ha vuelto a castigar a Willis, igual que el año pasado. 1642 01:55:35,875 --> 01:55:37,708 ¿Ese de ahí no era Kulwant? 1643 01:55:38,750 --> 01:55:41,041 No, señor, Kulwant no. 1644 01:55:58,708 --> 01:55:59,958 Está en el aire. 1645 01:56:00,041 --> 01:56:04,208 Allott se está poniendo debajo. Y… es una captura maravillosa. 1646 01:56:06,000 --> 01:56:07,250 ¡Maddi Paa! 1647 01:56:11,208 --> 01:56:12,625 Yashpal Sharma regresa. 1648 01:56:12,708 --> 01:56:14,458 Fue el pilar de las entradas de India. 1649 01:56:17,166 --> 01:56:21,333 India lleva 205/4 a la llegada de su capitán. 1650 01:56:25,208 --> 01:56:27,541 WILLIS A PATIL 1651 01:56:27,625 --> 01:56:29,666 Tres carreras más e India estará en la final. 1652 01:56:30,458 --> 01:56:31,750 La envía al cover. 1653 01:56:32,583 --> 01:56:34,833 Ahí va un punto, ahora dos. 1654 01:56:35,708 --> 01:56:37,125 ¡No! Ha habido una invasión. 1655 01:56:37,708 --> 01:56:40,000 Una invasión prematura en el campo. 1656 01:56:40,083 --> 01:56:42,791 Los hinchas indios celebran algo temprano. 1657 01:56:57,791 --> 01:56:59,583 Willis espera que despejen el campo. 1658 01:57:00,458 --> 01:57:02,708 Esta podría ser la última bola del partido. 1659 01:57:03,208 --> 01:57:04,416 ¡Viva la India! 1660 01:57:04,500 --> 01:57:05,791 Chicos, apártense. 1661 01:57:08,083 --> 01:57:11,291 Willis quiere una cancha poco convencional. 1662 01:57:11,375 --> 01:57:14,500 Ha pedido a todos sus jugadores que se pasen al off-side 1663 01:57:14,583 --> 01:57:17,916 para que puedan escapar si hay otra invasión. 1664 01:57:34,375 --> 01:57:38,000 Y eso es todo. Sale por el borde y son cuatro puntos. 1665 01:57:41,291 --> 01:57:44,375 India pasa a la final 1666 01:57:44,458 --> 01:57:47,208 de la Copa del Mundo de 1983. 1667 01:58:02,375 --> 01:58:08,000 India pasa a la final. Es un día histórico para el críquet indio. 1668 01:58:27,583 --> 01:58:28,916 Para mi padre. 1669 01:58:33,375 --> 01:58:35,750 GRADAS DD 1670 01:58:42,708 --> 01:58:44,666 ¡Oigan, malditos pakistaníes! 1671 01:58:45,333 --> 01:58:47,958 ¡Dejen de tocar ese estúpido tambor y lárguense! 1672 01:58:48,875 --> 01:58:50,041 ¿Vamos? 1673 01:58:50,875 --> 01:58:52,291 ¿Por qué? 1674 01:58:52,375 --> 01:58:55,208 Ganamos el partido y estamos celebrando. 1675 01:58:55,291 --> 01:58:57,333 - ¿No oíste lo que dijo? - Toca, Jassi. 1676 01:58:57,416 --> 01:58:59,416 - ¡Lárguense! - Toca, Jassi. 1677 01:59:29,958 --> 01:59:30,916 ¡Lárguense! 1678 01:59:36,583 --> 01:59:37,625 ¡No importa! 1679 01:59:38,875 --> 01:59:41,375 Kapil les cerrará la boca en la final. 1680 01:59:45,458 --> 01:59:46,833 Sí, papá. 1681 01:59:49,458 --> 01:59:50,333 Sí. 1682 01:59:54,916 --> 01:59:55,916 ¿El señor Lala? 1683 01:59:57,375 --> 01:59:58,333 ¿Qué dijo? 1684 02:00:00,125 --> 02:00:02,625 Me dijo: "Hijo mío, 1685 02:00:07,375 --> 02:00:10,625 hoy me hiciste sentir diez años más joven". 1686 02:00:21,500 --> 02:00:23,833 No le digas a nadie que estaba llorando. 1687 02:00:26,333 --> 02:00:28,916 Hay un mensaje del puesto de avanzada para usted, señor. 1688 02:00:29,500 --> 02:00:31,208 Señor, los soldados quieren saber 1689 02:00:31,791 --> 02:00:33,500 la puntuación de la final 1690 02:00:33,583 --> 02:00:36,625 - cada diez minutos. - ¿Cómo hago eso? 1691 02:00:37,375 --> 02:00:38,625 Cuando empiece la partida, 1692 02:00:38,708 --> 02:00:41,958 el comandante pakistaní Sadiq comenzará a disparar. 1693 02:00:42,708 --> 02:00:44,208 Nunca dejan oír los comentarios. 1694 02:00:44,791 --> 02:00:47,666 Nos disparan cada vez que hay un partido importante. 1695 02:00:47,750 --> 02:00:50,333 Fondo televisivo para la Copa del Mundo. 1696 02:00:50,416 --> 02:00:52,083 Fondo televisivo para la Copa del Mundo. 1697 02:00:52,166 --> 02:00:54,250 ¡Señor! 1698 02:00:54,333 --> 02:00:55,583 Fondo televisivo para la Copa del Mundo. 1699 02:00:55,666 --> 02:00:58,125 ¡Quieren un televisor! En el hostal tenemos radio. 1700 02:00:58,208 --> 02:01:00,541 Es la final. Es imprescindible verla por la tele. 1701 02:01:00,625 --> 02:01:03,041 Radio o televisión, es lo mismo. 1702 02:01:04,041 --> 02:01:07,000 Señor, tome mi moto. Deme su auto. 1703 02:01:07,583 --> 02:01:09,708 - ¡Es lo mismo, señor! - Salgan de aquí. 1704 02:01:10,666 --> 02:01:14,791 ¡Buenas noticias! Si ganamos, cada jugador recibirá 25 000. 1705 02:01:14,875 --> 02:01:16,500 ¿Estás loco? ¿Quién nos pagará eso? 1706 02:01:16,583 --> 02:01:19,000 La Junta de Críquet. Lo escuché recién. 1707 02:01:20,000 --> 02:01:21,416 ¿Alguna vez viste tanto dinero? 1708 02:01:22,208 --> 02:01:23,916 Probablemente sea a todo el equipo. 1709 02:01:25,000 --> 02:01:26,041 ¿Cuánto? 1710 02:01:26,125 --> 02:01:29,250 ¡Nos darán 25 000, Roger! Imagínate. 1711 02:01:29,333 --> 02:01:33,541 Nuestro Sunny Gavaskar. Solía jugar críquet aquí. 1712 02:01:33,625 --> 02:01:35,625 Nos rompió las ventanas muchas veces. 1713 02:01:35,708 --> 02:01:38,750 Pero yo siempre le devolvía la pelota. 1714 02:01:38,833 --> 02:01:41,083 Hay que animar a los niños. 1715 02:01:42,791 --> 02:01:44,416 ¡Dios! Otra ventana rota. 1716 02:01:45,458 --> 02:01:49,375 Idiota. ¿Te crees Sunil Gavaskar? 1717 02:01:49,458 --> 02:01:53,541 - ¿Cuántas entradas más? - Al menos cuatro más. 1718 02:01:53,625 --> 02:01:54,958 Yo también quiero cuatro. 1719 02:01:55,041 --> 02:01:57,708 Me estás volviendo loco. 1720 02:01:57,791 --> 02:01:59,791 No tengo entradas para la final. 1721 02:01:59,875 --> 02:02:02,333 No me vuelvas a mencionar las entradas. 1722 02:02:02,416 --> 02:02:05,125 ¡Ahora cuelga! ¿Qué diablos quieren? 1723 02:02:05,208 --> 02:02:07,833 ¿Tiene agua caliente en su baño? 1724 02:02:07,916 --> 02:02:09,625 - ¿Hay agua caliente? - Sí. 1725 02:02:09,708 --> 02:02:12,958 Maddi, báñate aquí. Te espero abajo. 1726 02:02:13,041 --> 02:02:14,333 Quiere ducharse. 1727 02:02:14,916 --> 02:02:15,916 Sí, por supuesto. 1728 02:02:17,500 --> 02:02:18,916 Hablaré con él. 1729 02:02:19,541 --> 02:02:20,875 Gracias, adiós. 1730 02:02:22,125 --> 02:02:24,750 Kapil, necesitamos más entradas. Llegaron todos. 1731 02:02:24,833 --> 02:02:28,375 - Te di las cuatro entradas. - Necesito más. 1732 02:02:28,458 --> 02:02:30,416 - ¿Qué tal? - ¿Qué es eso de "qué tal"? 1733 02:02:30,500 --> 02:02:32,708 ¿Quieres que las imprima yo? 1734 02:02:32,791 --> 02:02:33,958 ¡Pasa! 1735 02:02:35,166 --> 02:02:36,375 Hola, Romi. 1736 02:02:36,458 --> 02:02:40,083 Kaps, mi jefe llega mañana de Nirlon. Necesito unos pases. 1737 02:02:41,208 --> 02:02:43,291 - ¿Cuántos? - Dos o tres. 1738 02:02:43,375 --> 02:02:45,333 Bueno, Sunny. Los tendrás. 1739 02:02:45,916 --> 02:02:47,083 - Nos vemos. - Adiós. 1740 02:02:50,250 --> 02:02:53,750 - Déjame concentrarme en el partido. - Al menos reserva sus habitaciones. 1741 02:02:53,833 --> 02:02:54,916 Te diré qué. 1742 02:02:55,000 --> 02:02:58,000 Pueden dormir aquí. Yo dormiré en el baño. 1743 02:03:16,166 --> 02:03:19,875 Ya lo dije antes, vinimos a ganar. 1744 02:03:28,000 --> 02:03:29,916 Una pregunta a la vez. 1745 02:03:30,500 --> 02:03:33,208 25 DE JUNIO DE 1983 1746 02:03:50,291 --> 02:03:51,541 Este era tu sueño. 1747 02:03:54,041 --> 02:03:56,250 Es el sueño de todo jugador de críquet. 1748 02:03:58,041 --> 02:03:59,083 Lord's. 1749 02:04:01,958 --> 02:04:05,750 India nunca ganó un partido en este estadio. 1750 02:04:10,750 --> 02:04:13,583 Ni tampoco llegó a ninguna final de la Copa del Mundo. 1751 02:04:19,083 --> 02:04:20,250 ¿Tienes miedo? 1752 02:04:23,208 --> 02:04:24,125 Mucho. 1753 02:04:29,458 --> 02:04:31,916 Kapil Dev ha crecido. 1754 02:04:34,000 --> 02:04:35,833 Es el capitán de críquet de la India. 1755 02:04:36,625 --> 02:04:41,708 Rompió un récord mundial e incluso llegó a la final. 1756 02:04:44,583 --> 02:04:49,541 Detrás de este Kapil Dev hay un pequeño niño, Kuku. 1757 02:04:53,208 --> 02:04:56,208 Un niño que jugaba porque le encantaba el críquet. 1758 02:05:01,625 --> 02:05:03,583 Juega para ese niño hoy. 1759 02:05:18,625 --> 02:05:22,583 Señor, el comandante Sadiq de Pakistán está al teléfono. 1760 02:05:22,666 --> 02:05:24,541 ¿La línea directa? ¿Y ahora qué? 1761 02:05:25,125 --> 02:05:26,458 ¿Sí, comandante Sadiq? 1762 02:05:29,916 --> 02:05:32,791 Sí. Gracias. 1763 02:05:39,375 --> 02:05:44,291 Dijo que podíamos disfrutar del partido. Hoy no habrá disparos. 1764 02:05:47,583 --> 02:05:49,166 Aunque la prensa inglesa 1765 02:05:49,250 --> 02:05:53,041 no tenía fe en que India podría llegar siquiera a las semifinales, 1766 02:05:53,125 --> 02:05:56,416 India estuvo a la altura y sorprendió al mundo del críquet 1767 02:05:56,916 --> 02:06:00,083 al llegar a la final de la Copa del Mundo aquí, en Lord's. 1768 02:06:00,166 --> 02:06:03,583 Pero, claro, el favorito sigue siendo Indias Occidentales. 1769 02:06:04,666 --> 02:06:05,583 Señor, ¿una entrada? 1770 02:06:05,666 --> 02:06:08,625 Una entrada, señor. Deme una entrada, amigo mío. 1771 02:06:18,583 --> 02:06:22,666 En esta cancha, el que comience definitivamente tendrá la ventaja. 1772 02:06:22,750 --> 02:06:24,666 Hay buenas condiciones para el boleo. 1773 02:06:24,750 --> 02:06:26,333 Yo también lo creo, Johnners. 1774 02:06:27,833 --> 02:06:28,666 Lánzala, por favor. 1775 02:06:28,750 --> 02:06:30,958 Esa es cara, esa es cruz. 1776 02:06:36,708 --> 02:06:37,791 ¡Cara! 1777 02:06:41,916 --> 02:06:42,958 Cara será. 1778 02:06:45,291 --> 02:06:47,625 Las Indias Occidentales ganan el sorteo y lanzarán primero. 1779 02:06:47,708 --> 02:06:50,625 Indias Occidentales tiene la ventaja en este partido. 1780 02:06:51,583 --> 02:06:55,791 Vamos, rápido. ¡Vamos! 1781 02:06:55,875 --> 02:06:57,666 ¡Llegó la policía! 1782 02:07:04,125 --> 02:07:05,125 ¿Qué tal la cancha? 1783 02:07:06,125 --> 02:07:06,958 Es verde. 1784 02:07:08,125 --> 02:07:09,916 Abridores, tengan cuidado. 1785 02:07:11,625 --> 02:07:13,208 Especialmente tú, Cheeka. 1786 02:07:14,333 --> 02:07:15,916 No descuiden el wicket. 1787 02:07:16,541 --> 02:07:17,583 De acuerdo, Kapsi. 1788 02:07:30,125 --> 02:07:33,333 Los abridores Sunil Gavaskar y Krishnamachari Srikkanth 1789 02:07:33,416 --> 02:07:35,166 se acercan a la cancha. 1790 02:07:35,250 --> 02:07:38,375 Toda India está mirando a estos dos jugadores. 1791 02:07:38,458 --> 02:07:41,583 Es la primera vez que su equipo llega a la final de la Copa del Mundo. 1792 02:07:41,666 --> 02:07:44,041 El estadio está abarrotado. 1793 02:07:44,125 --> 02:07:50,125 Los enormes grupos obligaron a los organizadores a ampliar las gradas. 1794 02:07:50,708 --> 02:07:52,750 ¡Sachin, date prisa! Empieza el partido. 1795 02:07:59,041 --> 02:08:01,541 Empieza Sunny Gavaskar. 1796 02:08:01,625 --> 02:08:06,583 Todos los indios esperan que juegue con el ritmo que jugó 1797 02:08:06,666 --> 02:08:07,916 - en las semifinales. - Jueguen. 1798 02:08:11,625 --> 02:08:14,791 El Sicario, Andy Roberts, intenta tomarla, pero falla. 1799 02:08:14,875 --> 02:08:17,583 - Una primera bola ardiente. - Sicario. 1800 02:08:18,750 --> 02:08:19,750 ROBERTS A GAVASKAR 1801 02:08:22,583 --> 02:08:24,208 Fue una buena decisión dejarla pasar. 1802 02:08:24,291 --> 02:08:25,833 Un lanzamiento agresivo de Roberts. 1803 02:08:26,333 --> 02:08:28,416 Un comienzo tenso para los indios. 1804 02:08:28,500 --> 02:08:31,250 Los bateadores de apertura deben jugar con precaución. 1805 02:08:34,916 --> 02:08:36,666 Garner a Gavaskar. 1806 02:08:38,333 --> 02:08:40,791 Casi llega al borde exterior. 1807 02:08:40,875 --> 02:08:42,875 ¡Vamos! ¡Por aquí! 1808 02:08:45,708 --> 02:08:48,666 La bola se eleva bruscamente y golpea a Srikkanth en los guantes. 1809 02:08:48,750 --> 02:08:51,750 Eso fue demasiado bueno para él, Pájaro. 1810 02:08:56,500 --> 02:08:59,208 Quinto over e India solo tiene dos carreras en el marcador. 1811 02:09:05,708 --> 02:09:07,208 Gavaskar queda fuera. 1812 02:09:07,291 --> 02:09:10,791 Andy Roberts toma el primer wicket de la India con un excelente boleo. 1813 02:09:11,375 --> 02:09:12,583 Eso es lo que querían. 1814 02:09:12,666 --> 02:09:15,041 Gavaskar, el gran bateador, con un puntaje de dos. 1815 02:09:15,125 --> 02:09:17,583 La primera herida causada por el equipo de Clive Lloyd. 1816 02:09:18,958 --> 02:09:22,625 Eso trae al wicket a uno de los mejores jugadores rápidos. 1817 02:09:22,708 --> 02:09:24,750 ¿Podrá soportar el ataque? 1818 02:09:25,625 --> 02:09:27,375 ¡Jimmy, te queremos! 1819 02:09:29,750 --> 02:09:32,000 Amarnath golpea y logra un sencillo. 1820 02:09:32,083 --> 02:09:34,291 Las Indias Occidentales dan pelea. 1821 02:09:35,916 --> 02:09:36,791 Un buen sencillo. 1822 02:09:40,625 --> 02:09:43,125 Garner está imposible en este momento. 1823 02:09:43,208 --> 02:09:44,750 Bien hecho, Pájaro. ¡Bien hecho! 1824 02:09:44,833 --> 02:09:47,500 ¿Qué pasa? ¿Demasiado rápido? 1825 02:09:48,458 --> 02:09:51,416 ¡Tranquilo, Cheeka! 1826 02:09:51,500 --> 02:09:52,791 Jimpa, no sé jugar lento. 1827 02:09:52,875 --> 02:09:55,833 Si tuviera técnica, sería Sunil Gavaskar. 1828 02:09:55,916 --> 02:10:00,125 No sé jugar a la defensiva. Solo sé golpear. 1829 02:10:01,375 --> 02:10:02,416 Adelante, golpéala. 1830 02:10:10,375 --> 02:10:12,000 - ¿Puedo? - ¡Hazlo! 1831 02:10:14,583 --> 02:10:16,625 Muy bien, lo haré. 1832 02:10:17,666 --> 02:10:19,250 Mírame batear. 1833 02:10:20,666 --> 02:10:24,375 Vamos, Pájaro. Abre las alas, hermano. 1834 02:10:27,250 --> 02:10:29,750 Srikkanth se luce en otro lanzamiento corto 1835 02:10:29,833 --> 02:10:31,250 que vuela sobre el guardameta. 1836 02:10:31,833 --> 02:10:36,041 Parece que Srikkanth decidió dejar de moderarse. 1837 02:10:36,125 --> 02:10:38,625 ¿Qué pasa? ¿Demasiado rápido? 1838 02:10:39,750 --> 02:10:40,791 ¡Bravo, Cheeka! 1839 02:10:45,041 --> 02:10:49,583 No sé de qué hablaron los bateadores, pero Srikkanth cambió su juego. 1840 02:10:49,666 --> 02:10:51,500 La hinchada india está encantada. 1841 02:10:52,666 --> 02:10:55,416 Amarnath lleva la pelota hacia el fondo de la leg cuadrada. 1842 02:10:58,583 --> 02:10:59,958 ¡Atrápala! 1843 02:11:00,041 --> 02:11:02,541 ¡Qué hermoso tiro! 1844 02:11:05,375 --> 02:11:06,875 Esa bola debía ser la más rápida… 1845 02:11:06,958 --> 02:11:08,125 INDIA TOTAL 30/1 1846 02:11:08,208 --> 02:11:12,333 …pero Srikkanth la estaba esperando y lo envió al perímetro. 1847 02:11:14,375 --> 02:11:16,458 Y otra vez. ¡Hermoso! 1848 02:11:16,541 --> 02:11:18,708 Este es claramente el golpe del torneo. 1849 02:11:20,625 --> 02:11:23,291 Hasta el gran Vivian Richards aplaude ese golpe. 1850 02:11:24,958 --> 02:11:26,791 A los indios les encanta esto. 1851 02:11:28,416 --> 02:11:30,166 Vamos, Larry. 1852 02:11:31,250 --> 02:11:32,541 ¡Qué tiro! 1853 02:11:32,625 --> 02:11:35,375 Tercera vez que envía el ataque de las Indias Occidentales 1854 02:11:35,958 --> 02:11:37,458 al fondo de la leg cuadrada. 1855 02:11:41,541 --> 02:11:43,625 Está en el aire. Logie no la atrapa. 1856 02:11:43,708 --> 02:11:46,500 La suerte está del lado de India. Casi lo atrapa esta vez. 1857 02:11:47,083 --> 02:11:49,000 En el aire otra vez. Sale disparada del bate 1858 02:11:49,083 --> 02:11:51,458 directo al pabellón, son cuatro puntos. 1859 02:11:52,625 --> 02:11:56,166 Un inswinger rápido de Marshall que va directo a las protecciones. ¡Fuera! 1860 02:11:56,666 --> 02:11:58,166 Un segundo golpe contra India. 1861 02:11:58,250 --> 02:12:01,416 Las entradas cortas y entretenidas llegan a su fin. 1862 02:12:01,500 --> 02:12:04,375 Treinta y ocho carreras, incluyendo un seis y siete cuatros. 1863 02:12:06,833 --> 02:12:07,875 INDIA TOTAL 59/2 1864 02:12:13,875 --> 02:12:15,875 Magnífico tiro de Amarnath. 1865 02:12:22,125 --> 02:12:27,500 Lanzamiento limpio. ¡Hermosa bola! Amarnath queda fuera con 26. 1866 02:12:27,583 --> 02:12:30,791 India lleva 90/3 en el trigésimo over. 1867 02:12:30,875 --> 02:12:34,625 Ya terminó la mitad del partido y solo va un promedio de tres carreras por over. 1868 02:12:36,333 --> 02:12:39,833 Gomes a Yashpal. En el aire… 1869 02:12:40,875 --> 02:12:43,708 y la atrapa el suplente Logie. 1870 02:12:43,791 --> 02:12:47,041 Una tragedia para la India. Pierden dos wickets rápidamente. 1871 02:12:47,125 --> 02:12:48,958 Ahora llevan 92/4. 1872 02:12:49,041 --> 02:12:50,416 La India está en problemas. 1873 02:12:59,916 --> 02:13:04,125 Y aquí viene Kapil Dev, la última esperanza de la India. 1874 02:13:08,583 --> 02:13:10,541 ¡Kapil Dev! 1875 02:13:12,333 --> 02:13:13,791 ¡Vamos, Viv! 1876 02:13:14,458 --> 02:13:19,750 Richards a Kapil… Golpea fuerte para cuatro puntos. 1877 02:13:24,375 --> 02:13:26,916 ¡Otro golpe genial del Huracán de Haryana! 1878 02:13:27,458 --> 02:13:32,166 Kapil sabe que India necesita reponerse ahora. 1879 02:13:39,583 --> 02:13:42,541 Son 15 carreras con solo ocho bolas. 1880 02:13:42,625 --> 02:13:46,000 Después de lo que hizo en Tunbridge Wells, todo es posible para Kapil. 1881 02:13:46,708 --> 02:13:49,916 Kapil batea otra y se eleva en el aire 1882 02:13:50,000 --> 02:13:51,750 hacia el límite del perímetro. 1883 02:13:53,458 --> 02:13:54,791 Atrápala. 1884 02:13:57,666 --> 02:13:59,583 Parece que serán seis puntos. 1885 02:14:07,875 --> 02:14:11,250 Eso es una tragedia en lo que respecta a la India. 1886 02:14:11,333 --> 02:14:15,333 Gomes robó el wicket vital del capitán indio. 1887 02:14:17,458 --> 02:14:18,666 INDIA TOTAL 110/5 1888 02:14:23,708 --> 02:14:24,916 Roberts a Azad. 1889 02:14:25,666 --> 02:14:26,541 Atrápala. 1890 02:14:27,541 --> 02:14:29,666 Kirti Azad queda eliminado sin anotar. 1891 02:14:29,750 --> 02:14:33,541 India lleva seis abajo para 111 y está en graves problemas. 1892 02:14:34,833 --> 02:14:36,000 Binny va por dos. 1893 02:14:36,500 --> 02:14:38,875 Un gran golpe para la India. Dos wickets rápidos. 1894 02:14:38,958 --> 02:14:42,750 La India se hunde más con un puntaje de 130/7. 1895 02:14:43,750 --> 02:14:47,708 Patil se arrodilla y la golpea por seis puntos en la leg cuadrada. 1896 02:14:54,041 --> 02:14:55,791 Tres carreras más para Patil. 1897 02:14:55,875 --> 02:14:57,916 Cada carrera es vital para India. 1898 02:14:58,791 --> 02:14:59,666 ¡Atrápala! 1899 02:14:59,750 --> 02:15:03,000 Madan Lal golpeó para unos buenos seis puntos. 1900 02:15:03,083 --> 02:15:04,333 Atrápala. 1901 02:15:08,875 --> 02:15:10,833 Está en el aire y seguro sea un out. 1902 02:15:11,333 --> 02:15:13,916 ¡Y sí! Larry Gomes, en el medio, no se equivocó. 1903 02:15:14,000 --> 02:15:15,333 INDIA TOTAL 153/8 1904 02:15:20,458 --> 02:15:23,625 Ha sido una jugada rápida de Marshall. 1905 02:15:23,708 --> 02:15:27,208 - Indias Occidentales están disfrutando. - ¡Ballu! 1906 02:15:27,291 --> 02:15:30,708 Ese es su ritmo mágico, dirían ellos. 1907 02:15:31,291 --> 02:15:35,291 - La India lleva 161/9. - Ballu. 1908 02:15:35,375 --> 02:15:37,625 Solo queda un wicket. 1909 02:15:37,708 --> 02:15:39,958 ¿Es este el final de India? 1910 02:15:40,583 --> 02:15:41,458 Vamos. 1911 02:15:49,416 --> 02:15:53,083 Ballu, no importa lo que pase en nuestras vidas privadas, 1912 02:15:54,125 --> 02:15:57,375 cuando entramos a la cancha con nuestros uniformes 1913 02:15:58,708 --> 02:16:00,208 solo tenemos un propósito. 1914 02:16:06,833 --> 02:16:09,541 Jugar con todo el corazón por nuestro país. 1915 02:16:15,541 --> 02:16:18,208 Nadie sabe ni le importa 1916 02:16:18,291 --> 02:16:19,958 lo que nos esté pasando en la vida. 1917 02:16:20,041 --> 02:16:23,541 Pero lo que logremos hoy en este terreno 1918 02:16:24,291 --> 02:16:28,291 quedará ligado a nuestros nombres para siempre. 1919 02:16:29,791 --> 02:16:33,666 Este día nunca regresará. 1920 02:16:36,458 --> 02:16:37,916 Machácalos. 1921 02:16:54,875 --> 02:16:56,666 MARSHALL A SANDHU 1922 02:17:10,125 --> 02:17:11,666 Ballu, ¿estás bien? 1923 02:17:12,916 --> 02:17:14,083 ¿Estás bien? 1924 02:17:16,333 --> 02:17:19,000 No lanzarás bouncers para golpear al número 10. 1925 02:17:19,083 --> 02:17:20,000 No lo permitiré. 1926 02:17:24,041 --> 02:17:27,041 La victoria y la derrota deben reflejarse en el marcador, 1927 02:17:28,291 --> 02:17:29,583 no en nuestros ojos. 1928 02:17:33,166 --> 02:17:37,375 Buen golpe. Sandhu se mantiene firme y envía la bola hacia el centro. 1929 02:17:38,375 --> 02:17:40,708 Están haciendo carreras valiosas para India. 1930 02:17:41,291 --> 02:17:44,875 India ahora lleva 183/9. 1931 02:17:49,333 --> 02:17:51,166 HOLDING A KIRMANI 1932 02:17:53,166 --> 02:17:55,375 Lo golpeó… Se acabó. 1933 02:17:56,583 --> 02:17:57,666 Es el fin. 1934 02:17:57,750 --> 02:18:00,625 Un bateo muy valiente de los dos últimos bateadores indios. 1935 02:18:00,708 --> 02:18:04,250 Hicieron 22 carreras más cuando todo parecía haber terminado. 1936 02:18:04,333 --> 02:18:06,291 Sandhu sigue invicto en el 11 1937 02:18:06,375 --> 02:18:12,250 y en India quedan todos fuera para 183 en solo 54 overs. 1938 02:18:12,333 --> 02:18:15,250 Tomen asiento. ¡Vamos, siéntense! 1939 02:18:15,333 --> 02:18:19,208 En críquet de overs limitados quedar fuera en menos overs de los disponibles 1940 02:18:19,291 --> 02:18:23,208 es una verdadera vergüenza. Sobre en todo en la final de la Copa. 1941 02:18:23,291 --> 02:18:24,875 ¿Y ahora qué? 1942 02:18:31,458 --> 02:18:35,250 Tengo un silbido en el oído. Me golpearon justo debajo de la oreja. 1943 02:18:35,333 --> 02:18:38,000 Fue como sentir todas las bofeteadas que recibí en la escuela de una sola vez. 1944 02:18:40,000 --> 02:18:41,541 ¡No, en serio! 1945 02:18:44,666 --> 02:18:46,083 Ten. Toma esto. 1946 02:18:47,583 --> 02:18:48,458 Bebe. 1947 02:18:49,083 --> 02:18:50,250 Estarás bien. 1948 02:18:50,333 --> 02:18:52,250 Bien hecho, está bien. 1949 02:18:52,333 --> 02:18:53,666 Prepárate para bolear. 1950 02:18:54,333 --> 02:19:00,083 Este puntaje de 183 es el más bajo en una final de la Copa del Mundo. 1951 02:19:00,166 --> 02:19:03,375 Si hubiera sido Inglaterra, lo habríamos considerado una final. 1952 02:19:03,458 --> 02:19:05,958 Al menos habríamos tenido un partido interesante. 1953 02:19:06,041 --> 02:19:09,375 Vamos, soldados. ¡Luchemos! 1954 02:19:10,291 --> 02:19:13,000 Déjenlos que digan que bateaban mejor que nosotros. 1955 02:19:13,083 --> 02:19:15,583 Que bolean y defienden mejor que nosotros. Está bien. 1956 02:19:15,666 --> 02:19:19,750 Pero que no digan que se esforzaron más que nosotros. 1957 02:19:22,166 --> 02:19:24,666 Sé que no obtuvimos un puntaje alto. Pero sí anotamos. 1958 02:19:25,750 --> 02:19:28,916 Y aún les falta anotar 183 carreras. 1959 02:19:29,000 --> 02:19:32,333 No lo permitiremos. Pase lo que pase. 1960 02:19:35,250 --> 02:19:36,958 El juego se reduce a eso. 1961 02:19:40,916 --> 02:19:44,125 Es su primera final de la Copa del Mundo, ¡así que sonrían! 1962 02:19:46,666 --> 02:19:48,125 Vamos, sonrían. 1963 02:19:58,875 --> 02:20:02,625 Lo que haremos hoy aquí es que todos pelean. 1964 02:20:02,708 --> 02:20:05,583 Pelearemos por nuestras vidas. Eso haremos. 1965 02:20:06,458 --> 02:20:08,625 Porque, como dice el dicho… 1966 02:20:15,916 --> 02:20:17,625 Saborea el éxito una vez… 1967 02:20:20,333 --> 02:20:22,250 Saborea el éxito una vez… 1968 02:20:22,833 --> 02:20:25,500 ¡y querrás más de él! 1969 02:20:25,583 --> 02:20:28,375 ¡Toma, atrapa! Asegúrate de hacerlo en el campo también. 1970 02:20:28,458 --> 02:20:31,916 No me dejas opción. Solo te ríes cuando hablo en inglés. 1971 02:20:34,000 --> 02:20:36,125 Un puntaje de 183 es suficiente 1972 02:20:38,541 --> 02:20:43,041 si luchamos por cada carrera. 1973 02:21:11,541 --> 02:21:14,416 Los hinchas de Indias Occidentales bailan al ritmo del calipso. 1974 02:21:14,500 --> 02:21:17,166 Esperan que se repita la semifinal contra Pakistán 1975 02:21:17,250 --> 02:21:21,875 donde solo permitieron 184 con ocho wickets aún disponibles. 1976 02:21:26,208 --> 02:21:28,208 El primer over del capitán es sin carreras. 1977 02:21:28,291 --> 02:21:30,916 India luchará por cada carrera. 1978 02:21:31,000 --> 02:21:32,291 Sandhu a Greenidge. 1979 02:21:32,833 --> 02:21:35,000 Y ese outswinger casi alcanza el borde. 1980 02:21:35,083 --> 02:21:37,291 - ¡Ballu! - Muy buena, Sardar. 1981 02:21:37,375 --> 02:21:38,916 Juega tu inswinger. 1982 02:21:39,583 --> 02:21:41,583 Y escucha, ¡escóndelo! 1983 02:21:41,666 --> 02:21:44,250 Es todo tuyo, Ballu. 1984 02:21:44,333 --> 02:21:47,166 Un hombre más en el off side para Sandhu. 1985 02:22:01,041 --> 02:22:03,291 ¡Y lo eliminó! ¿Pueden creerlo? 1986 02:22:03,375 --> 02:22:04,541 ¡Qué gran pelota! 1987 02:22:05,125 --> 02:22:09,375 Parecía que se iría afuera, pero la bola se metió de golpe. 1988 02:22:10,000 --> 02:22:13,375 Sandhu pudo engañar a Gordon Greenidge, con semejante experiencia. 1989 02:22:13,458 --> 02:22:17,083 Un avance temprano para India. Las Indias Occidentales llevan 5/1. 1990 02:22:18,750 --> 02:22:21,041 Y aparece Viv Richards. 1991 02:22:21,125 --> 02:22:24,333 Ha sido Hombre del Partido en tres de cuatro juegos. 1992 02:22:24,416 --> 02:22:26,541 Está aquí. Sigue así, Sardar. 1993 02:22:26,625 --> 02:22:29,541 También lo sacarás a él. Vamos. 1994 02:22:29,625 --> 02:22:30,833 ¡Vamos! 1995 02:22:30,916 --> 02:22:33,291 Le dijiste algo, te estaba mirando. 1996 02:22:33,375 --> 02:22:35,000 ¿Qué medicina le diste a Ballu? 1997 02:22:36,333 --> 02:22:37,375 Vitamina C. 1998 02:22:39,416 --> 02:22:41,958 - Sigue así, Sardar. - Vamos, Ballu. 1999 02:22:47,291 --> 02:22:49,000 SANDHU A RICHARDS 2000 02:22:51,500 --> 02:22:52,916 Sandhu a Richards. 2001 02:22:53,666 --> 02:22:57,458 Le dio con fuerza. Cuatro carreras sin problema. Ese es Richards. 2002 02:23:01,375 --> 02:23:04,666 Richards lo hace parecer fácil. Qué buen tiempo. 2003 02:23:06,875 --> 02:23:07,750 KAPIL DEV A RICHARDS 2004 02:23:08,500 --> 02:23:11,291 Kapil a Richards. Y es otro boundary. 2005 02:23:11,375 --> 02:23:14,041 Pakistán anotó 184 en la semifinal. 2006 02:23:14,125 --> 02:23:17,125 Es una carrera más que las que logró India hoy. 2007 02:23:17,208 --> 02:23:21,708 Mientras que Viv logró 80 carreras con 11 cuatros y un seis. 2008 02:23:21,791 --> 02:23:23,875 Ganando él solo la partida para su equipo. 2009 02:23:24,458 --> 02:23:26,375 Viv va a matarte. 2010 02:23:26,458 --> 02:23:28,458 ¡Te va a comer! 2011 02:23:28,541 --> 02:23:31,041 Probablemente eso es lo que tenga en mente. 2012 02:24:02,958 --> 02:24:06,916 ¡Un hermoso bateo! Le hace lo mismo a Madan Lal. 2013 02:24:16,750 --> 02:24:17,625 ¡Ballu! 2014 02:24:28,875 --> 02:24:30,541 Ese es el tercer cuatro. 2015 02:24:33,250 --> 02:24:35,458 El partido se les escapa a los indios. 2016 02:24:38,000 --> 02:24:39,041 ¿Qué sucede? 2017 02:24:43,041 --> 02:24:45,500 ¿Qué es esta tontería? Vamos. 2018 02:24:52,125 --> 02:24:54,791 Le bateó a Madan tres cuatros en un solo over. 2019 02:24:55,666 --> 02:24:57,208 No puedo mirar. 2020 02:24:58,416 --> 02:25:01,833 Kapil quizá quiera cambiar las cosas después del último over de Madan Lal. 2021 02:25:01,916 --> 02:25:04,833 Viv hizo 33 carreras con solo 27 pelotas. 2022 02:25:04,916 --> 02:25:07,125 Kapil, dame un over más. 2023 02:25:07,208 --> 02:25:08,916 No, Maddi Paa. Deberías descansar. 2024 02:25:09,000 --> 02:25:11,166 Kapil, me odia. Dame uno más. 2025 02:25:11,708 --> 02:25:13,291 No, te dará una paliza. 2026 02:25:14,916 --> 02:25:16,833 Kapil, me la tiene jurada. 2027 02:25:17,375 --> 02:25:19,708 Batea como si fuera un partido de 30 overs. 2028 02:25:19,791 --> 02:25:22,708 Está demasiado confiado. Lo aprovecharé. Dame uno más. 2029 02:25:22,791 --> 02:25:24,208 No. Es demasiado arriesgado. 2030 02:25:26,458 --> 02:25:28,041 No me considera un boleador, Kaps. 2031 02:25:28,708 --> 02:25:31,500 Dame un over. Quiero demostrárselo. 2032 02:25:37,583 --> 02:25:38,583 Solo uno, Kaps. 2033 02:25:42,833 --> 02:25:43,875 Ballu. 2034 02:25:49,500 --> 02:25:51,958 A Madan Lal le dan otro over. 2035 02:25:53,500 --> 02:25:55,208 El capitán corre un gran riesgo. 2036 02:26:05,208 --> 02:26:06,500 ¡Atrápala! 2037 02:26:15,916 --> 02:26:18,333 Basta, Yash. ¡Basta! 2038 02:26:47,041 --> 02:26:50,458 Richards la lanzó a 15 yardas del perímetro 2039 02:26:50,541 --> 02:26:54,333 y el capitán indio hizo un gran trabajo corriendo hasta allí. 2040 02:26:54,416 --> 02:26:58,083 Maravillosa atrapada. Una de los mejores jamás hechas. 2041 02:27:01,375 --> 02:27:05,500 Este era el wicket que India necesitaba desesperadamente para seguir en el juego. 2042 02:27:05,583 --> 02:27:07,958 Richards se va con 33 carreras. 2043 02:27:13,083 --> 02:27:14,916 Señoritas, ¿dónde están sus entradas? 2044 02:27:16,291 --> 02:27:17,750 Las tiramos. 2045 02:27:18,250 --> 02:27:20,833 Pensamos que perdíamos, pero queremos volver a entrar. 2046 02:27:20,916 --> 02:27:22,583 Lo siento. No se entra sin un pase. 2047 02:27:23,583 --> 02:27:25,041 Madan Lal a Lloyd. 2048 02:27:29,791 --> 02:27:33,375 Eso no se ve bien. El capitán de Indias Occidentales cojea. 2049 02:27:33,458 --> 02:27:34,666 ¿Puede venir alguien a correr? 2050 02:27:34,750 --> 02:27:36,375 Por favor. Debemos entrar. 2051 02:27:36,458 --> 02:27:37,833 Soy la esposa de Kapil Dev. 2052 02:27:37,916 --> 02:27:39,500 ¡Y yo el rey de Inglaterra! 2053 02:27:40,083 --> 02:27:41,541 Señoritas, apártense, por favor. 2054 02:27:44,833 --> 02:27:45,916 ¡Atrápala! 2055 02:27:46,000 --> 02:27:46,916 ¡Y Madan Lal se lleva otro! 2056 02:27:47,500 --> 02:27:50,458 Es tremendo lo de la India. Absolutamente fantástico. 2057 02:27:50,958 --> 02:27:52,041 Señoras, por favor. 2058 02:27:53,041 --> 02:27:54,208 Veámoslo en televisión. 2059 02:27:56,291 --> 02:27:57,916 - ¿Se ve? - ¡No! 2060 02:27:58,833 --> 02:28:00,333 - ¿Ahora? - ¡No! 2061 02:28:01,583 --> 02:28:03,666 - ¿Y ahora? - Gíralo bien. 2062 02:28:04,625 --> 02:28:05,750 ¿Qué quieres decir? 2063 02:28:05,833 --> 02:28:07,291 Que alguien atienda el teléfono. 2064 02:28:08,000 --> 02:28:09,083 Hacemos lo que podemos. 2065 02:28:09,166 --> 02:28:11,041 Nuestras vidas están en juego y perdieron la señal. 2066 02:28:11,125 --> 02:28:13,375 Nadie interrumpió la señal a propósito. 2067 02:28:13,458 --> 02:28:16,833 ¿Volverá cuando acabe el partido? ¡Hola! 2068 02:28:16,916 --> 02:28:18,333 Oiga, señor. ¡Hola! 2069 02:28:19,500 --> 02:28:21,416 Le duele la pierna. 2070 02:28:21,500 --> 02:28:24,166 Oblígalo a avanzar y jugar. 2071 02:28:25,500 --> 02:28:27,125 Binny vuelve al ataque. 2072 02:28:27,208 --> 02:28:29,625 Volvió. 2073 02:28:32,750 --> 02:28:35,958 Binny lanza a Lloyd. 2074 02:28:38,625 --> 02:28:42,500 ¡Está fuera! El capitán indio deja afuera al capitán indooccidental. 2075 02:28:42,583 --> 02:28:43,458 ¡Gran wicket! 2076 02:28:44,041 --> 02:28:45,416 Es el wicket 18 de Binny, 2077 02:28:45,500 --> 02:28:48,000 convirtiéndose en el mayor tomador de wickets del torneo. 2078 02:28:51,041 --> 02:28:52,833 ¡Madre! 2079 02:28:53,708 --> 02:28:55,041 SANDHU A BACCHUS 2080 02:28:58,750 --> 02:29:01,875 Queda fuera. Qué gran atajada de Kirmani. 2081 02:29:01,958 --> 02:29:06,333 Con 76/6, los campeones del mundo quedan totalmente desorganizados. 2082 02:29:11,458 --> 02:29:13,625 Ahora baila. Muéstranos como bailas. 2083 02:29:13,708 --> 02:29:15,875 Kapil te matará. 2084 02:29:18,625 --> 02:29:20,000 ¡Atrápala! 2085 02:29:20,875 --> 02:29:23,000 Un seis bajo de Dujon. 2086 02:29:23,625 --> 02:29:26,416 Los indios no pueden bajar la guardia ahora. 2087 02:29:27,041 --> 02:29:30,375 Sardar, mantén la pelota firme. No debe irse al perímetro. 2088 02:29:30,458 --> 02:29:33,250 Ya preparé el equipo. Ahí, ahí y ahí. Vamos. 2089 02:29:34,583 --> 02:29:36,416 ¿Dónde, dónde y dónde? 2090 02:29:37,208 --> 02:29:38,541 ¿Crees que esto es una broma? 2091 02:29:38,625 --> 02:29:40,333 Sardar, es la final. Ponte serio. 2092 02:29:41,125 --> 02:29:43,666 Lo que tú digas, hermano. 2093 02:29:50,958 --> 02:29:52,875 Un momento crucial en el juego. 2094 02:29:52,958 --> 02:29:56,541 Con ese sencillo, Indias Occidentales alcanza 100. 2095 02:30:01,041 --> 02:30:02,708 Yashpal no puede detener eso. 2096 02:30:05,500 --> 02:30:06,541 ¡Ballu! 2097 02:30:07,583 --> 02:30:12,083 La tasa de carreras requeridas sigue siendo de más de tres por over. 2098 02:30:12,666 --> 02:30:15,958 ¿Podrá Dujon salvar el partido para las Indias Occidentales? 2099 02:30:16,041 --> 02:30:18,833 Indias Occidentales necesita 65 carreras para ganar la Copa. 2100 02:30:18,916 --> 02:30:19,791 Jimpa… 2101 02:30:19,875 --> 02:30:22,750 E India necesita ahora un wicket crucial. 2102 02:30:22,833 --> 02:30:25,000 Quítale 10 años de vida al señor Lala. 2103 02:30:25,083 --> 02:30:28,416 Viva la India. 2104 02:30:28,500 --> 02:30:29,791 Vamos, Jimmy. 2105 02:30:33,583 --> 02:30:36,375 Kapil recurre a su compañero de mayor confianza. 2106 02:30:37,041 --> 02:30:38,125 AMARNATH A DUJON 2107 02:30:38,208 --> 02:30:41,416 Jimmy a Dujon. ¡Y lo logra! 2108 02:30:41,916 --> 02:30:45,083 Jimmy ha demostrado su valía una y otra vez. 2109 02:30:45,875 --> 02:30:49,041 Dujon queda fuera. Amarnath consiguió un wicket vital. 2110 02:30:49,125 --> 02:30:53,166 India volvió al ruedo y el camino está totalmente abierto. 2111 02:30:53,250 --> 02:30:54,875 INDIAS OCCIDENTALES TOTAL 119/7 2112 02:31:01,708 --> 02:31:03,625 Otro wicket más para Amarnath. 2113 02:31:03,708 --> 02:31:05,708 Tras una actuación fabulosa en semifinales, 2114 02:31:05,791 --> 02:31:08,250 Amarnath está cambiando las tornas de la final. 2115 02:31:09,541 --> 02:31:11,791 ¿Qué fue eso? 2116 02:31:15,041 --> 02:31:16,708 ¡Kapil Dev obtiene otro más! 2117 02:31:16,791 --> 02:31:19,625 India está muy cerca de hacer historia. 2118 02:31:21,041 --> 02:31:22,333 INDIAS OCCIDENTALES TOTAL 126/9 2119 02:31:23,416 --> 02:31:24,625 ¿Qué pasó? 2120 02:31:24,708 --> 02:31:26,500 - ¿Y el marcador? - ¿La puntuación? 2121 02:31:26,583 --> 02:31:29,125 - Nueve wickets derribados. - ¡Vaya! Nueve. 2122 02:31:34,458 --> 02:31:37,125 Las Indias Occidentales con nueve wickets derribados. 2123 02:31:37,208 --> 02:31:38,500 Jimmy a Holding. 2124 02:31:40,541 --> 02:31:43,083 ¿Qué fue eso? 2125 02:32:11,083 --> 02:32:12,541 ¡Fuera! 2126 02:32:54,833 --> 02:32:59,166 Empapados en tu amor, oh amado país, 2127 02:32:59,250 --> 02:33:03,416 cada prueba se supera fácilmente. 2128 02:33:04,000 --> 02:33:08,458 Juntos, tus admiradores 2129 02:33:08,541 --> 02:33:13,250 han conquistado el cielo. 2130 02:33:13,333 --> 02:33:17,291 Empapados en tu amor, oh amado país, 2131 02:33:17,875 --> 02:33:22,208 cada tarea es posible. 2132 02:33:22,291 --> 02:33:26,500 Tus admiradores se han ganado 2133 02:33:26,583 --> 02:33:30,750 al mundo entero. 2134 02:33:30,833 --> 02:33:37,250 Mientras haya vida en nuestro aliento, 2135 02:33:39,916 --> 02:33:46,750 te dedicaremos nuestro amor, oh amado país. 2136 02:33:47,333 --> 02:33:48,875 ¡India ganó la Copa del Mundo! 2137 02:33:50,083 --> 02:33:53,083 ¡Que nuestra bandera flamee! 2138 02:33:53,166 --> 02:33:57,583 ¡Que nuestra bandera flamee! 2139 02:34:41,083 --> 02:34:42,250 ¡Kapil! 2140 02:34:44,000 --> 02:34:45,083 ¡Kapil! 2141 02:34:45,166 --> 02:34:46,000 Kapil. 2142 02:34:46,083 --> 02:34:49,000 Damas y caballeros, India ganó la Copa del Mundo de Críquet. 2143 02:34:55,250 --> 02:34:57,875 Esto demuestra que podemos lograrlo. 2144 02:34:57,958 --> 02:34:59,416 Hermano. 2145 02:34:59,500 --> 02:35:03,000 Un día jugaré críquet en el equipo indio. 2146 02:35:03,083 --> 02:35:04,791 Sí. 2147 02:35:06,250 --> 02:35:11,166 El nombre y la gloria, amado país, 2148 02:35:12,083 --> 02:35:17,291 te apuntan a ti. 2149 02:35:18,833 --> 02:35:24,291 Adonde sea que vaya, te extraño. 2150 02:35:26,000 --> 02:35:30,625 Tu nombre brillará por siempre. 2151 02:36:23,916 --> 02:36:26,625 Nadie durmió esa noche. 2152 02:36:26,708 --> 02:36:27,750 KAPIL DEV CAPITÁN 2153 02:36:27,833 --> 02:36:32,208 Había gente bailando por todas partes, desde las calles hasta el hotel. 2154 02:36:32,291 --> 02:36:36,416 No encuentro las palabras para describir esa imagen. 2155 02:36:37,083 --> 02:36:39,625 ¡La gente bailaba, cantaba y tocaba los tambores! 2156 02:36:39,708 --> 02:36:45,625 Ese tipo de felicidad no era algo que hubiéramos experimentado antes… 2157 02:36:45,708 --> 02:36:47,208 Al menos no yo. 2158 02:36:48,000 --> 02:36:52,041 La gente celebraba y abría botellas de champán a cada minuto. 2159 02:36:52,125 --> 02:36:56,125 A mí me preocupaba quién pagaría eso. 2160 02:36:56,208 --> 02:37:00,750 Era el último día de la gira, a ninguno le quedaba dinero. 2161 02:37:00,833 --> 02:37:04,333 Al día de hoy, no sé quién pagó por todo. 2162 02:37:04,416 --> 02:37:06,708 No teníamos hambre de lo felices que estábamos. 2163 02:37:06,791 --> 02:37:10,958 Para cuando nos dio hambre, todos los restaurantes habían cerrado. 2164 02:37:11,041 --> 02:37:12,958 El día que ganamos la Copa del Mundo, 2165 02:37:13,041 --> 02:37:16,916 nos fuimos a dormir con el estómago vacío, pero con el corazón lleno. 2166 02:37:17,666 --> 02:37:19,250 Cuando llegamos a Inglaterra… 2167 02:37:19,333 --> 02:37:20,458 P. R. MAN SING REPRESENTANTE 2168 02:37:20,541 --> 02:37:23,000 …el famoso periodista de críquet, David Frith, 2169 02:37:23,083 --> 02:37:25,500 había escrito en un artículo 2170 02:37:25,583 --> 02:37:28,458 que, si India ganaba, se tragaría sus palabras. 2171 02:37:28,541 --> 02:37:31,208 Es decir, que retiraría lo dicho. 2172 02:37:31,791 --> 02:37:33,750 Después de que ganamos el 25 de junio, 2173 02:37:33,833 --> 02:37:36,666 hubo grandes celebraciones. 2174 02:37:36,750 --> 02:37:39,250 Yo volví a mi habitación a las cuatro de la mañana. 2175 02:37:39,875 --> 02:37:44,125 Apenas me senté, le escribí una carta a David. 2176 02:37:44,208 --> 02:37:48,958 "Señor Frith, ahora que ganamos, ¡tendrá que tragarse sus palabras!". 2177 02:37:49,041 --> 02:37:53,458 Un mes después, el 23 de julio, David Frith fue a Lord's. 2178 02:37:53,541 --> 02:37:56,500 Tenía una copa de vino en la mano, 2179 02:37:56,583 --> 02:37:59,541 ¡y masticó el artículo que había escrito! 2180 02:38:00,416 --> 02:38:04,625 Sentarse a esperar no va a lograr nada. 2181 02:38:04,708 --> 02:38:06,333 4 DE JULIO DE 1983 2182 02:38:12,166 --> 02:38:17,375 Ve, muéstrale al destino lo que significa tener la fuerza de un propósito. 2183 02:38:23,333 --> 02:38:28,916 Si son valientes, compatriotas míos, Dios estará de su lado. 2184 02:38:29,000 --> 02:38:34,041 Muéstrale al mundo lo que significa creer en ti mismo. 2185 02:38:34,125 --> 02:38:39,500 Haz que flamee la bandera 2186 02:38:39,583 --> 02:38:45,041 que vuela orgullosa en el viento. 2187 02:38:45,125 --> 02:38:50,708 Déjala volar alto. 2188 02:38:50,791 --> 02:38:56,875 Flamea con orgullo tu bandera. 2189 02:38:56,958 --> 02:39:02,166 Haz que flamee la bandera 2190 02:39:02,250 --> 02:39:08,083 que vuela orgullosa en el viento. 2191 02:39:08,166 --> 02:39:13,791 Déjala volar alto. 2192 02:39:13,875 --> 02:39:19,833 Flamea con orgullo tu bandera. 2193 02:39:19,916 --> 02:39:25,541 Haz que flamee la bandera. 2194 02:39:25,625 --> 02:39:31,250 Haz que flamee la bandera. 2195 02:39:31,333 --> 02:39:36,833 Haz que flamee la bandera. 2196 02:39:36,916 --> 02:39:42,791 Haz que flamee la bandera. 2197 02:39:42,875 --> 02:39:48,291 Haz que flamee la bandera. 2198 02:39:48,375 --> 02:39:53,833 Haz que flamee la bandera. 2199 02:39:53,916 --> 02:39:59,291 Haz que flamee la bandera 2200 02:39:59,375 --> 02:40:05,000 que vuela orgullosa en el viento. 2201 02:40:05,083 --> 02:40:10,875 Déjala volar alto. 2202 02:40:10,958 --> 02:40:16,791 Flamea con orgullo tu bandera. 2203 02:40:24,000 --> 02:40:26,000 Subtítulos: Agustina Torretta