1
00:00:58,417 --> 00:01:02,750
KAMI MERINDUKANMU
YASH PA
2
00:01:36,667 --> 00:01:39,792
25 JUNI 1983
LORD'S, LONDON
3
00:02:17,083 --> 00:02:19,875
Berhenti, Yash. Berhenti.
4
00:02:31,792 --> 00:02:36,625
Panjang umur India. India…
5
00:02:40,667 --> 00:02:41,917
DEWAN KRIKET INDIA
6
00:02:42,000 --> 00:02:42,875
Hei.
7
00:02:42,958 --> 00:02:43,917
1 MARET 1983
8
00:02:44,000 --> 00:02:45,750
Anjing milik Pak Pranab
menggigit Pak Vajpayee.
9
00:02:46,625 --> 00:02:48,708
Pak Pranab kita? Pranab Mukherjee?
10
00:02:48,792 --> 00:02:51,667
Ya! Anjing menggigitnya
saat sedang berjalan.
11
00:02:52,250 --> 00:02:54,000
Astaga! Harus diberi 14 suntikan.
12
00:02:54,083 --> 00:02:55,583
Itu tidak tertulis di sini.
13
00:02:55,667 --> 00:02:57,667
- Dia tak punya pilihan.
- Ya ampun.
14
00:02:57,750 --> 00:02:58,583
Ada apa?
15
00:02:58,667 --> 00:03:00,667
- Ada sisa terung di pena.
- Memang kenapa?
16
00:03:00,750 --> 00:03:03,125
Sudah kubilang berkali-kali,
jangan datang saat makan siang.
17
00:03:03,208 --> 00:03:05,875
Itu cuma terung! Memangnya racun?
18
00:03:06,875 --> 00:03:07,750
Dasar konyol.
19
00:03:07,833 --> 00:03:10,333
- Siapa yang makan terung setiap hari?
- Itu aku.
20
00:03:10,417 --> 00:03:13,625
- Apa harus setiap hari?
- Harus! Aku menyukainya.
21
00:03:13,708 --> 00:03:14,958
Hati-hati.
22
00:03:16,042 --> 00:03:17,083
Apa itu?
23
00:03:19,083 --> 00:03:20,583
- Apa itu?
- Undangan.
24
00:03:20,667 --> 00:03:23,042
- Undangan ke mana?
- Piala Dunia.
25
00:03:23,125 --> 00:03:24,083
Yang benar saja.
26
00:03:24,833 --> 00:03:27,000
Anggota geng Phoolan Devi menyerah.
27
00:03:27,083 --> 00:03:29,833
- Rumornya dia cantik.
- Tidak ada fotonya.
28
00:03:29,917 --> 00:03:31,708
UNDANGAN KE PIALA DUNIA KRIKET KETIGA
29
00:03:31,792 --> 00:03:33,625
Lihat! Peluncuran mobil Maruti.
30
00:03:34,208 --> 00:03:40,458
30 MEI 1983
31
00:03:42,000 --> 00:03:42,875
Ya?
32
00:03:42,958 --> 00:03:45,292
Kapil Dev, Mohinder Amarnath,
33
00:03:45,375 --> 00:03:48,875
Madan Lal, Kirti Azad, Sunil Valson.
34
00:03:49,458 --> 00:03:51,958
Kenapa kau membawa tas mereka, Pak Singh?
35
00:03:52,500 --> 00:03:55,750
Karena mereka sudah di Inggris,
bermain County Cricket.
36
00:03:55,833 --> 00:03:57,000
Begitu, ya.
37
00:03:57,083 --> 00:03:59,625
Maksudmu orang-orang ini
menggantikan Gavaskar sebagai kapten?
38
00:04:00,250 --> 00:04:01,542
- Memang mampu?
- Tentu saja.
39
00:04:01,625 --> 00:04:02,708
Di Inggris pula?
40
00:04:03,292 --> 00:04:04,958
Dia bahkan tak lancar berbahasa Inggris.
41
00:04:06,750 --> 00:04:09,292
- Meski begitu, dia jago bermain kriket.
- Lalu, kenapa?
42
00:04:10,875 --> 00:04:12,583
Kapan kau kembali, Pak Singh?
43
00:04:12,667 --> 00:04:14,792
Saat tak ada lagi pertandingan
yang bisa diikuti.
44
00:04:14,875 --> 00:04:17,875
Afrika Timur tidak bermain.
Lalu, siapa yang akan kalian kalahkan?
45
00:04:18,542 --> 00:04:21,750
Dewan Kriket bahkan
tidak mengadakan pesta perpisahan.
46
00:04:22,333 --> 00:04:24,458
Dah! Semoga beruntung.
Jaga diri. Sampai jumpa.
47
00:04:24,958 --> 00:04:26,667
Kami akan merayakannya saat kembali.
48
00:04:26,750 --> 00:04:28,042
Merayakan apa?
49
00:04:31,500 --> 00:04:32,333
Semoga beruntung, Pak Singh.
50
00:04:33,208 --> 00:04:34,542
Yang terbaik untukmu!
51
00:04:40,208 --> 00:04:45,125
LONDON
1 JUNI 1983
52
00:05:09,833 --> 00:05:10,750
Lemparan bagus, Kaps!
53
00:05:10,833 --> 00:05:14,250
Pak Dev! Teleponmu ke India
berhasil terhubung, Pak.
54
00:05:16,792 --> 00:05:17,875
Halo, Romi.
55
00:05:17,958 --> 00:05:21,625
Romi sedang keluar saat ini, Kuku.
Bicara saja padaku.
56
00:05:23,458 --> 00:05:25,083
Apa yang akan terjadi di sini?
57
00:05:25,167 --> 00:05:28,167
Sebagian anak minum susu.
Sebagian lagi bermain kriket.
58
00:05:28,250 --> 00:05:31,667
Kau harus bermain kriket sepanjang hari
dan minum bergalon-galon susu.
59
00:05:31,750 --> 00:05:33,917
Ada telepon dari London,
tapi aku tak diberi tahu?
60
00:05:34,542 --> 00:05:37,708
Pinky, Happi, Guddo!
Kemari, ada telepon dari London.
61
00:05:37,792 --> 00:05:40,208
Dan kau… Meshi! Panggil Kake juga.
62
00:05:40,292 --> 00:05:41,542
Kemari!
63
00:05:41,625 --> 00:05:43,417
- Berikan teleponnya.
- Silakan.
64
00:05:44,875 --> 00:05:46,708
Halo, Kuku!
65
00:05:46,792 --> 00:05:47,792
Ya, Ibu.
66
00:05:47,875 --> 00:05:50,750
- Apa swetermu dipakai?
- Ya, Ibu. Akan kupakai.
67
00:05:50,833 --> 00:05:54,208
Nak, menangkan Piala dan pulanglah.
68
00:05:56,333 --> 00:05:57,292
Ya, Ibu.
69
00:05:57,875 --> 00:05:59,000
Coba ceritakan.
70
00:05:59,083 --> 00:06:00,000
Halo?
71
00:06:00,083 --> 00:06:02,458
Halo?
72
00:06:02,542 --> 00:06:03,667
Halo?
73
00:06:08,667 --> 00:06:10,833
Sambungan terputus.
74
00:06:10,917 --> 00:06:12,958
Aku tak sempat mengobrol lama.
75
00:06:16,917 --> 00:06:18,000
Kapil, tangkap!
76
00:06:19,042 --> 00:06:20,375
Mustahil!
77
00:06:20,458 --> 00:06:23,375
Jika Kapil menangkapnya,
akan kuturuti apa pun keinginannya.
78
00:06:26,250 --> 00:06:29,167
Maaf. Itu sulit.
79
00:06:29,250 --> 00:06:32,208
Jimmy bilang, jika kau menangkapnya,
kau boleh meminta apa pun.
80
00:06:32,292 --> 00:06:36,292
Begitu? Aku akan memintanya mengajariku
bahasa Inggris sebelum Piala Dunia mulai.
81
00:06:37,125 --> 00:06:40,208
Meminta hidupku akan lebih mudah.
82
00:06:41,083 --> 00:06:43,167
Aku jadi teringat. Apa kau sudah
bicara dengan Pak Lala hari ini?
83
00:06:43,750 --> 00:06:46,833
- Akan kulakukan sekarang. Tolong pegang.
- Sampaikan salamku.
84
00:06:46,917 --> 00:06:49,458
Dia tidak takut pada pelempar bola
tercepat sedunia,
85
00:06:49,542 --> 00:06:52,125
tapi gemetar saat mendengar nama Pak Lala.
86
00:06:52,208 --> 00:06:56,083
Pak Lala, mereka tidak bermain
kriket yang sesungguhnya.
87
00:06:56,167 --> 00:06:58,917
Enam puluh over.
Mulai pagi hari, selesai malam hari.
88
00:06:59,000 --> 00:07:00,625
Teruslah seperti ini, dan permainan
89
00:07:00,708 --> 00:07:04,125
- akan berkurang menjadi 10 atau 20 over.
- Pak Sharma, omong kosong!
90
00:07:04,208 --> 00:07:06,875
- Pak Jimmy menelepon.
- Dia akan panjang umur.
91
00:07:07,667 --> 00:07:10,958
Halo, Jimmy, anakku. Apa kabar?
92
00:07:11,542 --> 00:07:14,792
Aku menitipkan dua botol acar kepada Yash.
93
00:07:15,667 --> 00:07:18,333
Pak Singh, kenapa kau membawa
begitu banyak botol acar?
94
00:07:18,917 --> 00:07:21,167
- Pak.
- Apa kau membuka toko di London?
95
00:07:21,250 --> 00:07:24,500
Bukan begitu.
Makanannya sangat hambar di sana.
96
00:07:24,583 --> 00:07:27,208
Kami tak bisa makan tanpa acar.
97
00:07:27,292 --> 00:07:30,583
Kalau begitu, Pak,
kau harus membayar kelebihan bagasi,
98
00:07:31,083 --> 00:07:32,792
atau meninggalkan sebagian.
99
00:07:34,292 --> 00:07:36,125
Berikan tagihan kelebihan bagasi.
100
00:07:37,417 --> 00:07:38,250
Apa-apaan ini?
101
00:07:38,333 --> 00:07:40,000
Pak Man, kami vegetarian.
102
00:07:40,083 --> 00:07:41,875
- Bagaimana kami makan di sana?
- Ya.
103
00:07:41,958 --> 00:07:44,083
Pak Singh, totalnya 9.800 rupee.
104
00:07:44,167 --> 00:07:46,875
Pak, aku tak membawa sebanyak itu.
105
00:07:46,958 --> 00:07:47,792
Ini.
106
00:07:48,292 --> 00:07:51,000
Minta kantormu membayarnya besok.
107
00:07:51,083 --> 00:07:52,583
- Bagaimana dia tahu?
- Ya.
108
00:07:54,250 --> 00:07:56,625
Pak Singh, bisakah kau membantuku?
109
00:07:56,708 --> 00:07:59,583
- Bisa mintakan tanda tangan untukku?
- Minta saja sekarang.
110
00:08:00,375 --> 00:08:01,458
Tidak, bukan.
111
00:08:01,542 --> 00:08:02,917
Maksudku, Viv Richards.
112
00:08:03,875 --> 00:08:05,083
Mintakan, ya?
113
00:08:05,167 --> 00:08:06,792
Jangan lupa.
114
00:08:07,375 --> 00:08:08,667
Terima kasih banyak.
115
00:08:10,500 --> 00:08:14,167
Aku akan memintakan tanda tangan
Ratu Elizabeth juga untukmu. Dasar bodoh!
116
00:08:15,333 --> 00:08:16,417
Sunil Gavaskar.
117
00:08:19,208 --> 00:08:20,375
Syed Kirmani.
118
00:08:23,417 --> 00:08:24,667
Yashpal Sharma.
119
00:08:27,583 --> 00:08:29,292
Krishnamachari Srikkanth.
120
00:08:30,792 --> 00:08:31,917
Dilip Vengsarkar.
121
00:08:33,583 --> 00:08:34,875
Roger Binny.
122
00:08:36,458 --> 00:08:37,708
Balwinder Singh Sandhu.
123
00:08:39,750 --> 00:08:41,125
Sandeep Patil.
124
00:08:42,125 --> 00:08:43,500
Ravi Shastri.
125
00:08:44,833 --> 00:08:46,292
PR Man Singh.
126
00:08:47,917 --> 00:08:49,500
IMIGRASI BANDARA
KEBERANGKATAN BOMBAY
127
00:09:20,000 --> 00:09:23,875
KEDATANGAN INTERNASIONAL
128
00:09:23,958 --> 00:09:25,667
Di mana bus tim kita?
129
00:09:25,750 --> 00:09:29,000
Bukan. Tidak ada bus di sini
untuk tim India.
130
00:09:29,083 --> 00:09:31,083
Kami di luar pintu gerbang.
131
00:09:31,875 --> 00:09:34,875
Di area kedatangan…
Tempat semua orang keluar.
132
00:09:34,958 --> 00:09:38,542
Maksudmu saat penerbangan? Kapan?
133
00:09:38,625 --> 00:09:42,125
- Kami sudah menunggu…
- Berandal! Kau baru saja bertunangan.
134
00:09:42,208 --> 00:09:45,000
- Ya.
- Ini terlarang untukmu.
135
00:09:45,083 --> 00:09:46,208
Anak-anak, busnya tiba.
136
00:09:48,917 --> 00:09:51,667
- Ceritakan lebih banyak.
- Ayo naik bus.
137
00:09:51,750 --> 00:09:55,292
- Coba ceritakan. Ada yang terjadi?
- Bukan urusanmu.
138
00:09:55,375 --> 00:09:56,583
- Ayo.
- Ceritakan!
139
00:09:56,667 --> 00:09:57,958
HOTEL WEST MORELAND
140
00:09:58,042 --> 00:10:01,333
Patla berkata kepada pramugari
di pesawat kita,
141
00:10:01,417 --> 00:10:04,208
"Hai, aku Sandeep Patil.
Panggil saja Sandy."
142
00:10:04,292 --> 00:10:06,375
Lalu, Yashpal menimpali,
143
00:10:06,458 --> 00:10:08,875
"Hai, kau bisa memanggilku Yash."
144
00:10:08,958 --> 00:10:12,125
Si berandal menambahkan,
jika India memenangkan Piala Dunia,
145
00:10:12,208 --> 00:10:13,625
dia akan memakan koran ini.
146
00:10:14,667 --> 00:10:18,458
Ballu berikutnya.
Kau tahu apa yang dia katakan?
147
00:10:18,542 --> 00:10:21,583
Dia berkata,
"Hai, aku Balwinder Singh Sandhu.
148
00:10:22,375 --> 00:10:23,583
Panggil saja Balls."
149
00:10:25,375 --> 00:10:28,500
Dengar, Semuanya.
150
00:10:30,083 --> 00:10:35,292
Hari ini, bagi para vegetarian,
hanya ada roti, mentega, dan salad.
151
00:10:35,375 --> 00:10:37,750
- Sial.
- Kenapa menatapku begitu, Cheeka?
152
00:10:37,833 --> 00:10:40,875
- Kita akan membereskannya besok.
- Dengar, Para Serdadu!
153
00:10:40,958 --> 00:10:43,417
Pertama-tama, selamat datang di London!
154
00:10:45,958 --> 00:10:49,250
Kita harus melakukan empat pertandingan
pemanasan sebelum turnamen.
155
00:10:50,542 --> 00:10:51,958
Mari tunjukkan kemampuan kita.
156
00:10:53,708 --> 00:10:55,208
TIM DI PIALA DUNIA KRIKET 1983
157
00:10:55,292 --> 00:10:58,875
Momen ini bagaikan membeku
158
00:11:00,792 --> 00:11:05,875
Momen ini menunggu
159
00:11:05,958 --> 00:11:07,792
Tambah bumbu lagi. Pasti lebih enak.
160
00:11:08,708 --> 00:11:11,583
- Apa?
- India Selatan.
161
00:11:12,917 --> 00:11:14,875
HALO, SAYANG
TEMPAT POPULER BERTEMU ORANG KEREN
162
00:11:14,958 --> 00:11:20,292
Mimpi yang indah
Tinggal beberapa langkah lagi
163
00:11:22,208 --> 00:11:24,250
Sampah apa yang kalian santap?
164
00:11:29,042 --> 00:11:34,542
Hari ini milikmu
165
00:11:39,208 --> 00:11:40,875
Ayolah, keluar.
166
00:11:40,958 --> 00:11:42,750
TELEPON
167
00:11:42,833 --> 00:11:44,167
Halo, Simran.
168
00:11:44,250 --> 00:11:47,000
- Kau tiba di sana dengan selamat?
- Ya, aku di London.
169
00:11:47,083 --> 00:11:49,833
- Kau sudah makan?
- Ya, aku sudah makan.
170
00:11:49,917 --> 00:11:53,625
- Pramugari memberi makan. Menyenangkan.
- Menyenangkan? Pramugari?
171
00:11:54,208 --> 00:11:55,583
Bukan, makanannya menyenangkan.
172
00:11:55,667 --> 00:11:59,042
Menempuh jalan berliku di depan
173
00:11:59,125 --> 00:12:00,292
Lemparan bagus, Kaps.
174
00:12:02,542 --> 00:12:03,958
Tembakan bagus! Keluar garis, Kawan.
175
00:12:05,667 --> 00:12:06,667
Inswinger.
176
00:12:10,292 --> 00:12:12,167
Santai, Cheeka. Ini hanya latihan net.
177
00:12:12,250 --> 00:12:14,208
Saat memukul, aku memukul keras.
178
00:12:14,708 --> 00:12:16,458
Aku tak tahu taktik pertahanan.
179
00:12:16,542 --> 00:12:19,000
Aku hanya tahu memukul.
Ayo, lempar bolanya.
180
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Kapil, bisa-bisa aku
memukul kepalanya nanti.
181
00:12:22,083 --> 00:12:24,750
Sudahlah, Maddi Paa.
Dia tak tahu taktik pertahanan.
182
00:12:25,333 --> 00:12:27,917
Baiklah, Pak Man Singh,
ada yang bisa kubantu?
183
00:12:28,500 --> 00:12:32,417
Tiket ini tertulis masuk
ke semua stadion, kecuali Lord's.
184
00:12:32,500 --> 00:12:34,750
Namun, India tidak ikut
pertandingan apa pun di Lord's.
185
00:12:35,333 --> 00:12:37,500
Meski begitu,
babak finalnya di Lord's, 'kan?
186
00:12:39,375 --> 00:12:43,917
Jadi, Pak Man Singh, seandainya
dan saat India masuk babak final,
187
00:12:44,750 --> 00:12:47,250
kami akan dengan senang hati
memberikan tiket masuknya.
188
00:12:54,917 --> 00:12:56,083
Baik.
189
00:12:57,917 --> 00:12:59,708
Bersiap! Ayo!
190
00:12:59,792 --> 00:13:01,208
Inswinger.
191
00:13:02,625 --> 00:13:05,708
Saat kau mengoper inswinger,
perlukah membuat gerakan kentara
192
00:13:05,792 --> 00:13:07,375
di depan pemukul bola seperti itu?
193
00:13:08,417 --> 00:13:11,333
Sembunyikan cengkeramanmu. Ayo! Lagi.
194
00:13:26,667 --> 00:13:28,042
Itu bagus.
195
00:13:29,000 --> 00:13:30,667
Kau dari mana, Pak Man?
196
00:13:32,167 --> 00:13:35,375
- Mendapat pelajaran.
- Pelajaran apa?
197
00:13:36,125 --> 00:13:39,250
Kita mungkin mendapatkan
kemerdekaan 35 tahun lalu,
198
00:13:41,333 --> 00:13:44,042
tapi kita belum mendapatkan
rasa hormat, Kapten.
199
00:13:58,375 --> 00:13:59,708
Ballu.
200
00:14:08,792 --> 00:14:11,375
Seorang gadis? Di kamar Ballu?
201
00:14:11,458 --> 00:14:15,375
Ya! Dia pasti baru mandi
karena rambutnya basah.
202
00:14:15,458 --> 00:14:18,125
- Dan Ballu?
- Pasti sedang mandi?
203
00:14:18,208 --> 00:14:21,958
Kenapa tidak mandi bersama?
Biar kucari tahu.
204
00:14:22,042 --> 00:14:24,917
Apa yang kau lakukan?
Kau ingin menyabuni punggung mereka?
205
00:14:26,208 --> 00:14:28,417
Tidak! Mustahil Ballu begitu.
206
00:14:28,500 --> 00:14:30,458
Pasti bukan dia.
207
00:14:30,542 --> 00:14:32,500
Dia baru bertunangan dengan Simran.
208
00:14:33,542 --> 00:14:37,500
Sebelumnya ada gadis di dekat net.
Mungkin dia…
209
00:14:41,250 --> 00:14:42,375
Kaps…
210
00:14:45,625 --> 00:14:46,750
Terima kasih, Kaps.
211
00:14:56,125 --> 00:14:57,417
Ada apa?
212
00:15:01,833 --> 00:15:02,833
4 JUNI 1983
213
00:15:02,917 --> 00:15:04,792
INDIA VERSUS MINOR COUNTY SELECT XI
DESA MONKS RISBOROUGH
214
00:15:10,583 --> 00:15:11,750
Tangkap!
215
00:15:16,458 --> 00:15:17,750
Bagaimana?
216
00:15:30,000 --> 00:15:30,917
Tangkap!
217
00:15:34,417 --> 00:15:38,625
Satu gawang runtuh lagi untuk India.
Mereka tampak berada dalam masalah.
218
00:15:38,708 --> 00:15:41,083
Hanya 82 untuk 5.
219
00:15:41,167 --> 00:15:44,000
Bukan awal yang cukup bagus
untuk persiapan Piala Dunia mereka.
220
00:15:44,083 --> 00:15:45,667
Tim ini tak punya harapan.
221
00:15:45,750 --> 00:15:47,875
Jangan kehilangan muka di sini.
222
00:15:47,958 --> 00:15:50,208
Kita akan terhina.
223
00:15:50,292 --> 00:15:53,375
Setidaknya menangi satu pertandingan.
Satu saja.
224
00:15:55,250 --> 00:15:57,000
Kapil Dev!
225
00:15:57,833 --> 00:15:59,083
Kapil Dev!
226
00:15:59,708 --> 00:16:01,417
Boleh minta tanda tangan?
227
00:16:08,250 --> 00:16:10,125
Aku pelempar cepat juga.
228
00:16:11,417 --> 00:16:13,750
- Kau minum susu juga?
- Ya.
229
00:16:13,833 --> 00:16:16,500
Jika kau datang menonton pertandingan,
bersoraklah yang keras.
230
00:16:17,750 --> 00:16:19,500
Sepertinya aku tak akan datang.
231
00:16:20,083 --> 00:16:22,833
Karena Ayah bilang,
India tak pernah menang,
232
00:16:23,417 --> 00:16:26,083
jadi, kenapa harus buang-buang
uang yang berharga untuk tiket?
233
00:16:35,333 --> 00:16:37,708
Kapil, dalam pertandingan
menuju Piala Dunia,
234
00:16:37,792 --> 00:16:39,875
timmu telah kalah
dalam tiga pertandingan latihan.
235
00:16:39,958 --> 00:16:42,333
Satu melawan Minor County.
236
00:16:44,083 --> 00:16:45,417
Kau bicara…
237
00:16:46,750 --> 00:16:48,750
Kau bicara seperti pelempar cepat.
238
00:16:50,542 --> 00:16:53,667
Bisakah kau bicara lambat
seperti pelempar spin?
239
00:16:54,375 --> 00:16:56,292
Aku agak kesulitan berbahasa Inggris.
240
00:16:57,208 --> 00:17:01,625
Bagaimana menurutmu peluang timmu
di Piala Dunia?
241
00:17:03,583 --> 00:17:06,042
Kami datang untuk menang.
242
00:17:07,708 --> 00:17:08,958
Memenangkan Piala Dunia?
243
00:17:11,125 --> 00:17:13,583
Apa lagi tujuan kami kemari?
244
00:17:20,750 --> 00:17:23,375
Dalam sejarah Piala Dunia,
245
00:17:23,458 --> 00:17:25,375
Hindia Barat belum pernah kalah
dalam pertandingan.
246
00:17:25,917 --> 00:17:27,250
Tidak satu pun!
247
00:17:27,958 --> 00:17:29,292
Michael Holding.
248
00:17:29,375 --> 00:17:31,167
Dia dikenal sebagai "Pembisik Kematian."
249
00:17:34,042 --> 00:17:35,167
Itu seperti peluru.
250
00:17:36,417 --> 00:17:37,250
Jika menghantammu,
251
00:17:38,083 --> 00:17:39,292
kau mati.
252
00:17:41,417 --> 00:17:43,208
Itu Andy Roberts.
253
00:17:43,292 --> 00:17:44,708
Dia dijuluki "Pembunuh Bayaran."
254
00:17:46,792 --> 00:17:48,500
Dia membunuh mereka satu per satu.
255
00:17:58,750 --> 00:18:01,958
Kapil, besok kau bertemu Ratu
di Istana Buckingham.
256
00:18:02,042 --> 00:18:03,708
Apa yang akan kau katakan kepadanya?
257
00:18:04,292 --> 00:18:08,875
Aku akan meminta restunya
agar kami memenangkan Piala Dunia.
258
00:18:10,750 --> 00:18:12,292
Dan itu Marshall.
259
00:18:13,583 --> 00:18:15,625
Paling pendek, tapi paling cepat.
260
00:18:21,417 --> 00:18:25,042
Dan itu Big Bird, Joel Garner.
261
00:18:27,708 --> 00:18:29,417
Tingginya dua meter.
262
00:18:29,500 --> 00:18:33,458
Rentangan lengannya 90 cm,
lalu dia melompat 60 cm,
263
00:18:34,083 --> 00:18:36,583
jadi, bolanya menghampirimu
dari ketinggian tiga setengah meter.
264
00:18:36,667 --> 00:18:40,625
Dengan kecepatan 150 kilometer per jam.
Waktunya mencari perlindungan!
265
00:18:40,708 --> 00:18:41,792
Diam!
266
00:18:41,875 --> 00:18:43,958
Ini kriket atau film horor?
267
00:18:44,542 --> 00:18:45,875
Kenapa menakuti semua orang?
268
00:18:48,208 --> 00:18:49,958
Tidak, bukan begitu. Pak, tidak.
269
00:18:50,042 --> 00:18:52,708
Kapil hanya sedang antusias.
270
00:18:52,792 --> 00:18:54,583
Kami sudah dikonfirmasi kembali 20 Juni…
271
00:18:54,667 --> 00:18:55,917
AKHIR PERTANDINGAN GRUP
KEBERANGKATAN TIM
272
00:18:56,000 --> 00:18:57,125
…sebelum semifinal.
273
00:18:57,208 --> 00:18:59,500
Bicara lagi nanti.
Aku pergi ke Istana Buckingham.
274
00:18:59,583 --> 00:19:01,000
Ada rapat protokol.
275
00:19:01,958 --> 00:19:04,167
Setelah Ratu mendekati para pemain,
276
00:19:04,250 --> 00:19:06,750
beliau akan mengulurkan tangan
kepada mereka.
277
00:19:06,833 --> 00:19:11,208
Mereka harus memegang
ujung jemari beliau lembut,
278
00:19:12,250 --> 00:19:14,042
dan mengangguk kecil dari leher.
279
00:19:14,125 --> 00:19:15,167
Seperti ini.
280
00:19:16,792 --> 00:19:21,292
Tim kemudian akan menuju Lord's
untuk foto tim tradisi.
281
00:19:22,458 --> 00:19:25,125
Setelah kalian menyapa, "Yang Mulia,"
282
00:19:25,208 --> 00:19:29,250
pastikan kau hanya menggenggam
ujung jari beliau. Dengan elegan.
283
00:19:30,458 --> 00:19:32,708
Jangan mencengkeram tangan beliau.
Mengerti?
284
00:19:32,792 --> 00:19:35,250
Sekarang, di mana kita mencari keeleganan?
285
00:19:36,250 --> 00:19:39,542
Kau pasti punya sedikit! Cari saja!
286
00:19:39,625 --> 00:19:41,958
Pak Man, kami gugup,
dan kau pikir ini lucu?
287
00:19:42,042 --> 00:19:43,667
Buang-buang waktu saja.
288
00:19:43,750 --> 00:19:46,292
Kita kemari untuk bermain kriket,
atau memerankan drama Shakespeare?
289
00:19:46,375 --> 00:19:48,125
Panjang umur sang Ratu!
290
00:19:48,208 --> 00:19:51,292
Ayolah, Teman-teman, ini tradisi.
Ratu akan memberi kalian restu.
291
00:19:51,875 --> 00:19:53,125
- Ya.
- Inggris berbicara!
292
00:19:53,208 --> 00:19:55,417
Roger, saat kau bertemu Ratu,
293
00:19:55,500 --> 00:19:58,750
katakan kakekmu orang Skotlandia.
Beliau pasti senang.
294
00:20:00,083 --> 00:20:01,875
- Diam, Bodoh.
- Kau yang bodoh.
295
00:20:03,583 --> 00:20:05,875
Hei, Cheeka. Awas!
296
00:20:05,958 --> 00:20:07,625
Jangan berkedip kepada Ratu.
297
00:20:07,708 --> 00:20:10,958
- Atau kau akan berakhir di penjara.
- Diam!
298
00:20:11,042 --> 00:20:13,375
Aku serius.
299
00:20:16,083 --> 00:20:19,292
- Aku memakai wig baru untuk beliau.
- Terlihat cerdas, Kiri.
300
00:20:19,875 --> 00:20:24,292
- Apakah ini cukup, Yang Mulia?
- Ya.
301
00:20:25,333 --> 00:20:27,125
Tirukan saja apa pun yang Kiri lakukan.
302
00:20:29,250 --> 00:20:32,333
Sunil Valson, jantung tim kami.
303
00:20:32,417 --> 00:20:33,667
Semoga beruntung.
304
00:20:34,250 --> 00:20:37,542
Mohinder Amarnath,
dia adalah wakil kapten.
305
00:20:39,125 --> 00:20:40,875
- Yang Mulia.
- Semoga beruntung.
306
00:20:40,958 --> 00:20:42,250
Terima kasih.
307
00:20:42,333 --> 00:20:46,167
Sunil Gavaskar.
Dia tidak butuh diperkenalkan.
308
00:20:47,042 --> 00:20:50,250
- Aku pernah melihatmu bermain.
- Yang Mulia, sungguh suatu kehormatan.
309
00:20:51,292 --> 00:20:53,875
Penjaga gawang, Syed Kirmani.
310
00:20:54,625 --> 00:20:56,000
Yang Mulia.
311
00:20:56,083 --> 00:20:58,042
- Semoga beruntung.
- Terima kasih.
312
00:21:00,083 --> 00:21:02,667
Srikkanth, pemukul pertama.
313
00:21:02,750 --> 00:21:04,875
Dia tidak tahu artinya teknik pertahanan.
314
00:21:05,583 --> 00:21:07,583
- Yang Mulia.
- Semoga beruntung.
315
00:21:15,792 --> 00:21:19,042
- Madan Lal, pemain serbabisa.
- Yang Mulia.
316
00:21:19,125 --> 00:21:20,750
- Semoga beruntung.
- Terima kasih.
317
00:21:22,083 --> 00:21:23,583
Imran.
318
00:21:23,667 --> 00:21:27,375
- Apa kabar, Kapil?
- Baik-baik saja.
319
00:21:27,458 --> 00:21:28,917
Bagaimana latihan?
320
00:21:32,125 --> 00:21:33,917
Halo, Pak. Aku Srikkanth.
321
00:21:34,000 --> 00:21:35,625
- Aku dari tim kriket India.
- Hai.
322
00:21:35,708 --> 00:21:37,542
Pak Holding. Halo. Apa kabar, Pak?
323
00:21:37,625 --> 00:21:39,625
Pak Clive. Senang bertemu, Pak!
324
00:21:40,375 --> 00:21:41,833
Pak, penggemar berat!
325
00:21:42,500 --> 00:21:44,708
- Semoga beruntung.
- Terima kasih, Pak.
326
00:21:50,292 --> 00:21:52,375
Bapak-bapak, mohon berbaris.
327
00:21:54,333 --> 00:21:57,250
- Pak Man, ayo.
- Kita akan berdiri dengan urutan biasa.
328
00:21:58,833 --> 00:22:00,167
Waktunya berfoto.
329
00:22:08,667 --> 00:22:11,083
Hei, Raksasa. Tak ada yang bisa melihatku.
330
00:22:11,583 --> 00:22:14,250
- Semuanya, tataplah lensa.
- Agak minggir, Pak Man.
331
00:22:45,083 --> 00:22:46,708
Bolehkah aku berkomentar, Kapten?
332
00:22:48,000 --> 00:22:51,792
Kau adalah orang pertama yang bilang
kita akan menang.
333
00:22:52,375 --> 00:22:56,875
Para jurnalis terus menghujanimu
dengan pertanyaan,
334
00:22:57,458 --> 00:23:00,667
dan kau terus menjawab,
"Kita akan menang."
335
00:23:02,208 --> 00:23:04,625
Pejuang kebebasan sejati.
336
00:23:06,208 --> 00:23:08,583
Sejak aku masih kecil, ibuku berkata,
337
00:23:08,667 --> 00:23:12,958
"Menang dan pulanglah, Nak."
Bukan semoga beruntung, tapi menang saja.
338
00:23:13,542 --> 00:23:15,417
Bravo! Inspirasi.
339
00:23:16,375 --> 00:23:18,208
Menginspirasi seluruh tim juga.
340
00:23:18,292 --> 00:23:20,958
Hotelnya cukup jauh.
Ada pertandingan besok.
341
00:23:21,042 --> 00:23:22,292
Ayo kita rapat.
342
00:23:22,375 --> 00:23:25,333
Kenapa? Semua orang tahu
tugas masing-masing.
343
00:23:25,833 --> 00:23:28,917
Besok pertandingan pertama Piala Dunia.
Kau kapten.
344
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Kita harus rapat.
345
00:23:30,708 --> 00:23:34,292
Pak Man, aku tak tahu caranya pidato.
346
00:23:34,875 --> 00:23:38,292
Dengar, Semuanya! Hei! Rapat tim!
347
00:23:42,667 --> 00:23:44,875
Ada tujuh pemain senior di sini.
Apa yang bisa kukatakan?
348
00:23:44,958 --> 00:23:46,750
Bapak-bapak, sang kapten.
349
00:23:59,875 --> 00:24:03,292
Besok, pertandingan yang sangat penting.
350
00:24:07,375 --> 00:24:09,917
Cheeka, kau memukul.
351
00:24:10,625 --> 00:24:11,458
Ya, Kawan.
352
00:24:11,542 --> 00:24:13,667
Dilip, kau kuat.
353
00:24:15,250 --> 00:24:18,250
Kirti, kau harus fokus. Masalahmu di sana.
354
00:24:19,208 --> 00:24:21,375
Sandy, serang mereka dengan keras.
355
00:24:22,500 --> 00:24:25,417
Yash, kau seekor singa.
356
00:24:28,792 --> 00:24:31,208
Kiri, kau akan jadi penjaga gawang.
357
00:24:31,292 --> 00:24:34,583
Itu yang kulakukan
dalam setiap pertandingan, Kaps.
358
00:24:38,792 --> 00:24:39,833
Cukup?
359
00:24:41,083 --> 00:24:42,125
Inspirasi!
360
00:24:47,167 --> 00:24:48,792
Seperti kata orang…
361
00:24:51,292 --> 00:24:55,375
Cicipilah kesuksesan sekali,
lidahmu pasti ingin lebih!
362
00:24:58,333 --> 00:24:59,250
Kapten.
363
00:25:02,917 --> 00:25:05,500
Ingat pesan ibumu.
364
00:25:07,500 --> 00:25:08,625
Dan…
365
00:25:11,000 --> 00:25:12,542
Pulanglah sebagai pemenang!
366
00:25:15,417 --> 00:25:16,500
Terima kasih.
367
00:25:24,208 --> 00:25:25,792
Kukira rapat tim selesai.
368
00:25:30,500 --> 00:25:36,125
Aku tak tahu kau bicara apa
Aku tak tahu dia bicara apa
369
00:25:36,208 --> 00:25:42,292
Aku tak tahu kau bicara apa
Aku tak tahu dia bicara apa
370
00:25:42,375 --> 00:25:44,917
Aku ingin menari dan bermain
371
00:25:45,500 --> 00:25:48,167
Aku ingin menari dan bermain
372
00:25:48,250 --> 00:25:51,333
Aku ingin bermain kriket
373
00:25:51,417 --> 00:25:54,458
Aku ingin bermain kriket
374
00:25:54,542 --> 00:25:58,500
KAMP TERAKHIR DEKAT PERBATASAN
UNTUK DAPAT SINYAL ALL INDIA RADIO
375
00:25:58,583 --> 00:25:59,708
9 JUNI 1983
376
00:25:59,792 --> 00:26:01,750
- Lapangan di Old Trafford yang bersejarah
- Dapat…
377
00:26:01,833 --> 00:26:04,083
Hari ini pertandingan
pertama India di Piala Dunia.
378
00:26:04,167 --> 00:26:07,000
Mereka akan melawan pemenang,
Hindia Barat.
379
00:26:07,083 --> 00:26:09,333
Kedua tim siap memasuki arena,
380
00:26:09,417 --> 00:26:12,708
- tapi hujan membuat pertandingan ditunda.
- Astaga, di sana hujan.
381
00:26:12,792 --> 00:26:14,542
INDIA VERSUS HINDIA BARAT
9 JUNI 1983
382
00:26:14,625 --> 00:26:18,417
Ya, ada satu hal yang kami tahu,
India tidak pernah memenangi pertandingan
383
00:26:18,500 --> 00:26:19,500
sekalipun di Piala Dunia.
384
00:26:20,708 --> 00:26:24,833
Kecuali kau memilih untuk mengingat
permainan melawan Afrika Timur
385
00:26:24,917 --> 00:26:27,292
pada 1975.
386
00:26:27,375 --> 00:26:30,125
Aku akan mengingatnya.
Akulah penentu pertandingan saat itu.
387
00:26:30,833 --> 00:26:33,000
- Begitu? Aku lupa.
- Sekarang kau tahu.
388
00:26:33,083 --> 00:26:35,458
Namun faktanya, temanku yang baik,
389
00:26:35,542 --> 00:26:39,458
Hindia Barat datang untuk memenangkan
Piala ini tiga kali berturut-turut.
390
00:26:39,958 --> 00:26:45,125
Dewa-dewi hujan mungkin menyelamatkan
tim India dari kekalahan yang menohok.
391
00:27:07,083 --> 00:27:10,458
Jadi, tenda akan dilepas
dan permainan akan segera dimulai.
392
00:27:11,083 --> 00:27:14,625
Kukira India tidak cukup banyak berdoa.
Hujan berhenti.
393
00:27:14,708 --> 00:27:17,917
- Suruh orang bodoh itu diam!
- Biarkan mereka bicara.
394
00:27:18,000 --> 00:27:19,583
- Para Juara Dunia melangkah…
- Biarkan mereka bicara.
395
00:27:19,667 --> 00:27:22,000
…ke arena disambut sorakan keras
396
00:27:22,083 --> 00:27:23,500
- legiun-legiun penggemar mereka.
- Matahari terbit!
397
00:27:24,000 --> 00:27:25,250
India berada di Grup B
398
00:27:25,333 --> 00:27:27,667
- bersama dua raksasa Piala Dunia…
- Kapten.
399
00:27:27,750 --> 00:27:29,458
- Aku akan memukul.
- Hindia Barat dan Australia.
400
00:27:29,542 --> 00:27:32,708
Tim keempat, Zimbabwe, bertanding melawan
Australia hari ini di Trent Bridge.
401
00:27:32,792 --> 00:27:34,292
Ini aku atau Hindia Barat.
402
00:27:36,000 --> 00:27:38,750
Kondisi berangin dan gawang basah
akan menambah gerakan samping
403
00:27:38,833 --> 00:27:40,750
ke dalam serangan maut Hindia Barat.
404
00:27:41,667 --> 00:27:44,167
Ini bukan tugas yang mudah
bagi para pemukul pertama,
405
00:27:44,708 --> 00:27:47,917
Sunil Gavaskar
dan Krishnamachari Srikkanth.
406
00:27:49,708 --> 00:27:53,333
Sunny, kenapa penjaga gawang
berdiri begitu jauh?
407
00:27:53,833 --> 00:27:56,750
Hei, Bung. Kenapa kau berdiri
sangat jauh dari gawang, Bung?
408
00:27:56,833 --> 00:27:59,833
Kau akan segera tahu, Bung.
Kau akan segera tahu.
409
00:27:59,917 --> 00:28:01,417
Tahu? Tahu apa?
410
00:28:01,500 --> 00:28:03,250
- Semoga beruntung, Cheeka.
- Semoga beruntung, Sunny.
411
00:28:03,333 --> 00:28:06,917
Piala Dunia 1983!
Pertandingan pertama India.
412
00:28:07,000 --> 00:28:11,083
Mereka bermain melawan Hindia Barat,
tim terkuat di dunia.
413
00:28:12,542 --> 00:28:14,667
Buat mereka mengendus kulit, Mikey.
414
00:28:16,000 --> 00:28:17,667
Serang dia, Mikey.
415
00:28:17,750 --> 00:28:19,167
Mulai!
416
00:28:19,250 --> 00:28:23,000
HOLDING KE GAVASKAR
417
00:28:31,583 --> 00:28:33,792
- Ayo!
- Lemparan bagus, Mikey. Lemparan bagus.
418
00:28:34,292 --> 00:28:35,583
Terlalu bagus untuknya.
419
00:28:37,458 --> 00:28:40,667
- Mengerti?
- Ayo, Mikey.
420
00:28:43,250 --> 00:28:45,792
Terlalu cepat, Mikey.
Dia tak bisa melihat bolanya.
421
00:28:55,583 --> 00:28:57,083
Awas, Windies.
422
00:28:57,167 --> 00:29:00,458
Ini pertama kalinya Srikkanth
bermain melawan Hindia Barat.
423
00:29:00,542 --> 00:29:03,958
Buat dia mencium bola, Miket.
Ayo serang dia.
424
00:29:06,000 --> 00:29:07,167
HOLDING KE SRIKANTH
425
00:29:11,667 --> 00:29:14,833
- Ayo, Mikey.
- Terlalu cepat untuknya, Mikey.
426
00:29:14,917 --> 00:29:17,083
Ada apa, Bung? Terlalu cepat untukmu?
427
00:29:17,167 --> 00:29:20,042
Ayo, Windies.
428
00:29:20,125 --> 00:29:22,458
Sekarang bola di tangan Andy Roberts.
429
00:29:22,542 --> 00:29:25,833
Yang menghadapinya adalah pemukul India
yang terkenal, Sunil Gavaskar.
430
00:29:25,917 --> 00:29:30,125
Para pemukul India benar-benar
dibatasi oleh para pelempar.
431
00:29:30,208 --> 00:29:32,375
Mereka benar-benar
butuh istirahat sekarang.
432
00:29:33,542 --> 00:29:35,333
Itu yang pertama, Mikey.
433
00:29:36,625 --> 00:29:37,625
INDIA
TOTAL 21 UNTUK 1
434
00:29:37,708 --> 00:29:40,667
Tangkapan di tepi luar.
Tangkapan mudah di belakang.
435
00:29:40,750 --> 00:29:42,708
Srikkanth membuat 14 run dan keluar!
436
00:29:42,792 --> 00:29:44,000
MARSHALL KE GAVASKAR
437
00:29:52,208 --> 00:29:53,250
Kena dia.
438
00:29:53,333 --> 00:29:54,500
India dalam masalah besar sekarang.
439
00:29:54,583 --> 00:29:55,583
INDIA
TOTAL 76 UNTUK 3
440
00:29:55,667 --> 00:29:56,708
Dua gawang runtuh dengan sangat cepat.
441
00:29:56,792 --> 00:29:59,792
Menurutku orang-orang India
tidak dapat melihat bolanya, Farokh.
442
00:29:59,875 --> 00:30:01,750
Bolanya terlalu cepat untuk mereka.
443
00:30:01,833 --> 00:30:05,292
Tidak ada satu pun yang melewati garis
untuk India hingga sekarang.
444
00:30:08,417 --> 00:30:11,542
Kau bisa melihat papan skor? Itu dia.
445
00:30:12,167 --> 00:30:13,375
Kenapa harus repot-repot?
446
00:30:13,458 --> 00:30:14,417
Ayo, Bird,
447
00:30:14,500 --> 00:30:15,958
bentangkan sayapmu.
448
00:30:16,708 --> 00:30:19,042
Yashpal menghadapi lemparan Garner.
449
00:30:19,875 --> 00:30:23,167
Tembakan brilian!
Yashpal memukul dengan sangat indah.
450
00:30:23,250 --> 00:30:26,208
Bola menyeberangi garis tepi
seperti peluru.
451
00:30:42,542 --> 00:30:45,542
Empat lagi!
Pukulan bagus oleh dua pemain ini.
452
00:30:46,458 --> 00:30:48,583
Itu tembakan baadaam. Tembakan khasnya!
453
00:30:48,667 --> 00:30:50,708
India telah pulih
dari awalan mereka yang lemah.
454
00:30:50,792 --> 00:30:52,708
- Yash memukul dengan baik.
- Ya.
455
00:30:53,875 --> 00:30:56,708
Apa komentarmu sekarang, Johnners?
Sharma dan Patil sepertinya melihat bola
456
00:30:56,792 --> 00:30:58,083
dengan cukup baik.
457
00:30:58,792 --> 00:31:01,125
Ya, betul. Aku harus menyetujuinya.
458
00:31:01,208 --> 00:31:02,292
- Ya.
- Gomy!
459
00:31:03,458 --> 00:31:05,542
Yashpal memainkan kecepatan dengan baik.
460
00:31:05,625 --> 00:31:07,750
Clive sekarang membawa masuk
seorang pelempar spin.
461
00:31:10,292 --> 00:31:11,708
Gomes masuk untuk melempar.
462
00:31:13,500 --> 00:31:15,583
Sharma memukulnya juga!
463
00:31:15,667 --> 00:31:16,750
INDIA
TOTAL 112 UNTUK 3
464
00:31:16,833 --> 00:31:18,875
Dia menyapunya ke kotak dalam.
Holding pasti tak tiba tepat waktu.
465
00:31:18,958 --> 00:31:20,917
- Bagus, Teman-Teman.
- Tembakan bagus, Yash.
466
00:31:21,000 --> 00:31:23,958
Patil memukul lurus
di atas kepala pelempar.
467
00:31:24,542 --> 00:31:25,792
Bola melewati garis.
468
00:31:25,875 --> 00:31:28,500
Kerja sama yang bagus
antara Yashpal dan Patil!
469
00:31:29,417 --> 00:31:33,083
Patil benar-benar kena oleh Gomes.
470
00:31:36,750 --> 00:31:38,750
INDIA
TOTAL 125 UNTUK 4
471
00:31:38,833 --> 00:31:41,708
Badai Haryana, Kapil Dev, masuk.
472
00:31:41,792 --> 00:31:43,333
Skornya 125 untuk 4.
473
00:31:45,417 --> 00:31:46,958
GOMES KE KAPIL DEV
474
00:31:47,042 --> 00:31:51,833
Gomes masuk untuk melempar.
Kapil memukulnya dengan cepat.
475
00:31:52,500 --> 00:31:55,250
Tembakan hebat oleh Yashpal! Empat run.
476
00:31:56,417 --> 00:31:59,125
- Tangkap.
- Ya.
477
00:31:59,208 --> 00:32:03,292
Kapil Dev menuju paviliun.
Dia hanya punya enam run lagi.
478
00:32:04,292 --> 00:32:07,583
- Astaga! Kapil keluar setelah enam run.
- Tidak!
479
00:32:09,792 --> 00:32:11,542
Astaga, kenai bolanya.
480
00:32:15,625 --> 00:32:16,917
Bagus.
481
00:32:24,125 --> 00:32:25,208
Y SHARMA TIDAK KELUAR 50
482
00:32:25,292 --> 00:32:26,333
Lima puluh run untuk Yashpal Sharma.
483
00:32:33,417 --> 00:32:35,167
Mengenai pelindung kaki.
484
00:32:37,042 --> 00:32:39,083
India sekarang 214 untuk 6.
485
00:32:47,292 --> 00:32:48,333
Ayolah!
486
00:32:53,875 --> 00:32:57,625
Bola tidak terpukul! Akhir permainan
dengan mengubah gaya oleh Yashpal.
487
00:33:00,083 --> 00:33:02,583
Layak mendapatkan tepuk tangan meriah.
488
00:33:02,667 --> 00:33:04,667
Sebuah inning yang hebat.
489
00:33:05,167 --> 00:33:08,750
India sekarang 243 untuk 7.
490
00:33:12,042 --> 00:33:15,500
Pukulan oleh Yashpal
benar-benar tak terduga, bukan?
491
00:33:15,583 --> 00:33:16,917
Sembilan melewati garis.
492
00:33:17,000 --> 00:33:19,667
Skor tertinggi yang pernah dicapai
pemukul India di Piala Dunia mana pun.
493
00:33:19,750 --> 00:33:23,000
Kelihatannya tim India
ingin dianggap serius kali ini.
494
00:33:23,083 --> 00:33:24,792
Skor 262 untuk 8.
495
00:33:25,417 --> 00:33:27,708
Itu skor bagus yang dicapai
oleh para pemukul India!
496
00:33:27,792 --> 00:33:28,792
Kau setuju?
497
00:33:28,875 --> 00:33:31,208
Sebenarnya, ya,
tapi pada dasarnya itu berarti
498
00:33:31,292 --> 00:33:35,125
pemain tengah Hindia Barat juga
akan mendapat latihan memukul hari ini.
499
00:33:35,208 --> 00:33:36,083
KAPIL DEV KE GREENIDGE
500
00:33:38,000 --> 00:33:39,042
Kapil ke Greenidge.
501
00:33:39,583 --> 00:33:42,000
- Ballu, hentikan bolanya.
- Hindia Barat mulai pertama.
502
00:33:45,125 --> 00:33:49,542
Itu tembakan bagus. Dan melewati garis!
503
00:33:50,792 --> 00:33:55,458
Sandhu ke Greenidge.
Pukulan cover drive untuk skor empat!
504
00:33:56,958 --> 00:33:58,125
Ya.
505
00:33:58,208 --> 00:34:01,000
Yashpal melempar bola dari cover.
Ini pukulan langsung.
506
00:34:01,542 --> 00:34:04,458
Dan Haynes keluar.
Itu gawang penting bagi India.
507
00:34:09,875 --> 00:34:12,167
Dan yang kini masuk
mungkin pemukul terbaik…
508
00:34:12,250 --> 00:34:13,792
HINDIA BARAT
TOTAL 49 UNTUK 1
509
00:34:13,875 --> 00:34:15,083
…di dunia masa kini, Richards.
510
00:34:27,083 --> 00:34:28,250
Kapil ke Viv.
511
00:34:31,167 --> 00:34:35,292
Madan Lal berhenti di kotak pendek
dan itu hanya sebuah single.
512
00:34:36,417 --> 00:34:38,167
Itu potongan yang cemerlang oleh Viv.
513
00:34:39,167 --> 00:34:41,375
Richards membuat semua ini terlihat mudah.
514
00:34:51,000 --> 00:34:52,417
Hujan, Bapak-bapak.
515
00:34:53,708 --> 00:34:55,917
HINDIA BARAT
TOTAL 67 UNTUK 2 SETELAH 22 OVER
516
00:34:56,000 --> 00:35:00,583
Ballu, katakan padanya,
kau akan mengurusnya besok.
517
00:35:00,667 --> 00:35:02,458
Lupakan saja! Kenapa membuat masalah?
518
00:35:03,042 --> 00:35:03,917
Katakan padanya.
519
00:35:04,000 --> 00:35:06,583
Dia tak akan lupa
saat menghadapi lemparanmu.
520
00:35:06,667 --> 00:35:08,125
Dia akan takut setengah mati.
521
00:35:08,208 --> 00:35:10,708
Takut? Maddi Paa,
dia seorang Viv Richards!
522
00:35:10,792 --> 00:35:13,125
Dia memukul sangat keras.
Bahkan bolanya ketakutan.
523
00:35:13,208 --> 00:35:16,833
- Ketakutan? Yang benar saja.
- Kenapa kalau dia seorang Viv Richards?
524
00:35:16,917 --> 00:35:20,500
Ingat kata Kaps?
Jangan takut. Katakan saja kepadanya.
525
00:35:22,167 --> 00:35:23,333
Ayo!
526
00:35:24,500 --> 00:35:25,375
Hei, dengar!
527
00:35:28,458 --> 00:35:29,333
Apa yang kukatakan?
528
00:35:29,417 --> 00:35:30,708
"Aku akan berurusan denganmu besok."
529
00:35:32,042 --> 00:35:33,208
Sampai besok!
530
00:35:34,208 --> 00:35:35,167
Ya, Bung.
531
00:35:38,250 --> 00:35:41,125
- Kau milikku.
- Hati-hatilah dengan keinginanmu, Bung.
532
00:35:42,667 --> 00:35:44,583
Lupakan! Ingin menyanyikan
nina bobo untuknya?
533
00:35:44,667 --> 00:35:47,500
Ya, itu yang disebut keberuntungan.
Diselamatkan oleh hujan.
534
00:35:47,583 --> 00:35:50,125
Kelihatannya Viv Richards memukul
dengan satu tangan
535
00:35:50,208 --> 00:35:52,583
dan akan merebut permainan dari India.
536
00:35:52,667 --> 00:35:55,917
Permainan dilanjutkan besok.
Kita lihat apa yang terjadi.
537
00:35:58,625 --> 00:36:01,000
INDIA VERSUS HINDIA BARAT HARI KE-2
10 JUNI 1983
538
00:36:01,583 --> 00:36:03,250
Pertandingan dimulai.
539
00:36:07,250 --> 00:36:09,083
Hari kedua permainan. Richard memukul.
540
00:36:09,167 --> 00:36:11,875
dan Roger Binny akan memulai
serangan lemparan India.
541
00:36:11,958 --> 00:36:14,042
Ayo kita lihat
apa yang Viv lakukan hari ini.
542
00:36:14,125 --> 00:36:17,542
BINNY KE RICHARDS
543
00:36:17,625 --> 00:36:20,042
Binny berlari masuk pada hari mendung ini.
544
00:36:20,792 --> 00:36:23,208
Kirmani menangkapnya
dan Viv Richards keluar untuk 17.
545
00:36:23,292 --> 00:36:27,583
Binny mengalahkan sendiri pria itu.
Richards kembali ke paviliun.
546
00:36:27,667 --> 00:36:29,667
Bukankah sudah kukatakan, Ballu?
547
00:36:36,250 --> 00:36:38,083
HINDIA BARAT
TOTAL 76 UNTUK 3
548
00:36:39,792 --> 00:36:43,083
Hei, kau! Kembali bekerja.
549
00:36:43,167 --> 00:36:45,375
Kau sudah cuti kemarin! Lanjutkan.
550
00:36:47,125 --> 00:36:50,167
Lemparan Madan Lal ke Bacchus lolos.
Sungguh lemparan yang cerdik!
551
00:36:50,667 --> 00:36:54,375
Binny ke Dujon,
dan dia tertangkap oleh Sandhu.
552
00:36:54,458 --> 00:36:57,292
Hindia Barat berjuang di 107 untuk 5.
553
00:36:58,292 --> 00:37:00,042
Shastri ke Gomes.
554
00:37:00,958 --> 00:37:03,708
Pemukul akan mencoba kedua kali.
Sandhu mendapatkan bola.
555
00:37:03,792 --> 00:37:05,292
Dan itu run out yang cemerlang.
556
00:37:05,917 --> 00:37:07,292
HINDIA BARAT
TOTAL 124 UNTUK 6
557
00:37:07,375 --> 00:37:09,542
Ini tak bisa dipercaya.
Hindia Barat yang perkasa mulai runtuh.
558
00:37:16,208 --> 00:37:20,917
Para juara terdesak dengan 157 untuk 9.
559
00:37:21,542 --> 00:37:25,542
Big Bird Joel Garner pemain yang terakhir,
tapi 106 run masih harus dimenangkan.
560
00:37:25,625 --> 00:37:26,583
Tangkap!
561
00:37:28,083 --> 00:37:31,167
Itu enam besar di atas gawang tengah.
562
00:37:32,625 --> 00:37:35,625
Ini Andy Robert yang pada 1995
563
00:37:35,708 --> 00:37:37,292
juga bersama Deryck Murray.
564
00:37:37,375 --> 00:37:39,667
menanam 64 run
untuk rekanan gawang kesepuluh.
565
00:37:40,542 --> 00:37:41,917
Mereka meraih kemenangan tim.
566
00:37:42,000 --> 00:37:45,167
Kelihatannya seperti
Andy Roberts dan Joel Garner.
567
00:37:45,250 --> 00:37:47,208
berniat menampilkan
keajaiban yang sama hari ini.
568
00:37:47,792 --> 00:37:50,792
Hindia Barat
hanya butuh 34 run untuk menang.
569
00:37:51,708 --> 00:37:54,542
Kaps, kembalikan Shastri.
570
00:37:57,042 --> 00:37:58,875
Mereka tak bisa memainkan spin lambat.
571
00:38:01,583 --> 00:38:04,667
Shastri dipanggil lagi.
Itu sangat berisiko.
572
00:38:05,333 --> 00:38:06,542
Permainan berada di titik krusial.
573
00:38:07,042 --> 00:38:09,333
Hindia Barat butuh 34 run dari 36 bola.
574
00:38:14,708 --> 00:38:17,292
India sungguh tak disangka-sangka.
575
00:38:17,375 --> 00:38:21,375
Mereka mengalahkan yang tak terkalahkan.
Hindia Barat yang perkasa!
576
00:38:28,375 --> 00:38:31,875
Aku bekerja jauh selama 12 tahun…
577
00:38:31,958 --> 00:38:34,208
INDIA MENANG SELISIH 34 RUN
578
00:38:34,292 --> 00:38:36,000
India menang!
579
00:38:36,083 --> 00:38:38,667
Sudah waktunya menari dan menyanyi
580
00:38:57,708 --> 00:39:00,792
KEMENANGAN BERUNTUNG BAGI INDIA
581
00:39:21,708 --> 00:39:24,625
Apakah Kaps akan marah kepada kita?
Besok kita bertanding.
582
00:39:25,625 --> 00:39:27,292
Bagaimana dia bisa tahu?
583
00:39:27,375 --> 00:39:29,500
Dia pasti minum susunya dan tidur.
584
00:39:31,583 --> 00:39:32,958
Ayo pergi!
585
00:39:36,667 --> 00:39:38,167
Besok ada pertandingan.
586
00:39:40,833 --> 00:39:42,333
Rapikan rambutmu.
587
00:39:45,292 --> 00:39:46,583
Ke mana, Geng?
588
00:39:47,167 --> 00:39:50,167
Kita menang pertandingan pertama
Piala Dunia. Kenapa tak dirayakan?
589
00:39:50,250 --> 00:39:51,125
Kau ikut?
590
00:39:51,208 --> 00:39:52,583
Tidak, Pak.
591
00:39:52,667 --> 00:39:56,000
Aku adalah kapten siang hari.
Patla adalah kapten malam hari.
592
00:39:57,458 --> 00:40:00,500
Pengalaman mereka tak sebanyak dirimu
di pukulan-pukulan cepat.
593
00:40:01,542 --> 00:40:03,083
Pakai helmmu.
594
00:40:06,250 --> 00:40:07,625
Selamat malam, Kaps.
595
00:40:08,625 --> 00:40:12,708
Jika aku melihat seseorang menguap besok,
mereka dalam masalah.
596
00:40:12,792 --> 00:40:15,583
- Kirti, dasar pembuat onar!
- Selamat malam, Kaps.
597
00:40:16,167 --> 00:40:18,208
Kau mau ke mana, Kaps?
598
00:40:19,542 --> 00:40:22,750
Bolanya mengotori celanaku.
Kelihatannya buruk.
599
00:40:22,833 --> 00:40:25,500
- Aku membawanya ke penatu.
- Keluargamu sudah mengirim uang?
600
00:40:27,083 --> 00:40:30,458
Kita hanya dapat 15 paun sehari.
601
00:40:31,208 --> 00:40:33,458
Ongkos penatu sekitar 12 paun.
602
00:40:34,083 --> 00:40:35,875
Beli saja celana baru.
603
00:40:37,000 --> 00:40:39,083
- Jadi?
- Cuci sendiri.
604
00:40:40,958 --> 00:40:44,500
Aku bahkan belum pernah
mencuci saputangan seumur hidupku.
605
00:40:44,583 --> 00:40:49,292
Dan kau juga belum pernah
menyapu bersih tim Hindia Barat!
606
00:40:50,375 --> 00:40:52,458
Ada saat pertama untuk semuanya.
607
00:40:52,542 --> 00:40:56,167
Masa muda adalah masa yang bebas
608
00:40:56,250 --> 00:40:58,500
Kita siap untuk terseok dan jatuh
609
00:40:58,583 --> 00:40:59,708
DETERGEN SHINE
610
00:41:00,417 --> 00:41:03,417
Ini bukan soal umur
611
00:41:03,500 --> 00:41:05,500
Untuk menjadi dewasa
612
00:41:07,500 --> 00:41:11,083
Pikiran-pikiran gila membanjiri benak kita
613
00:41:11,167 --> 00:41:14,667
Ayo seberangi segala batas
614
00:41:15,208 --> 00:41:18,167
Ini bukan soal umur
615
00:41:18,250 --> 00:41:20,375
Untuk menjadi dewasa
616
00:41:25,125 --> 00:41:27,792
Astaga. Jimpa, aku berhasil
mendapatkannya dengan satu paun.
617
00:41:27,875 --> 00:41:30,167
Kriket mengajarimu banyak hal.
618
00:41:30,750 --> 00:41:32,333
INDIA VERSUS ZIMBABWE, 11 JUNI 1983
GRACE ROAD, LEICESTER
619
00:41:32,417 --> 00:41:34,750
Kenapa enggan bersenang-senang?
620
00:41:34,833 --> 00:41:38,542
Karena takut kata orang lain
621
00:41:38,625 --> 00:41:42,375
Kenapa peduli jika dunia tak setuju?
622
00:41:42,875 --> 00:41:44,750
Biarkan saja
623
00:41:44,833 --> 00:41:48,417
Ayo gila-gilaan
624
00:41:48,500 --> 00:41:52,000
Kenapa harus serius sekarang?
625
00:41:52,083 --> 00:41:56,250
Ayo ikuti hati kita
626
00:41:56,333 --> 00:41:59,458
Dan turuti bisikannya
627
00:41:59,542 --> 00:42:01,292
Ayo gila-gilaan
628
00:42:01,375 --> 00:42:03,292
SYED KIRMANI MENYAMAI REKOR DUNIA
DENGAN 5 KELUAR DI SATU PERTANDINGAN
629
00:42:03,375 --> 00:42:04,458
ZIMBABWE, TOTAL 155 SEMUA KELUAR
DALAM 37,3 OVER
630
00:42:04,542 --> 00:42:07,042
Kenapa harus serius sekarang?
631
00:42:07,125 --> 00:42:08,792
Ayo gila-gilaan
632
00:42:08,875 --> 00:42:14,542
Tak ada yang menakuti kita
633
00:42:14,625 --> 00:42:17,667
Ayo gila-gilaan
634
00:42:18,500 --> 00:42:22,042
Ayo gila-gilaan
635
00:42:22,125 --> 00:42:25,125
Ayo gila-gilaan
636
00:42:26,167 --> 00:42:30,167
Ayo gila-gilaan
637
00:42:30,250 --> 00:42:32,458
Lima puluh run berharga
oleh pemukul keras, Patil.
638
00:42:32,542 --> 00:42:34,583
Dan bintang pertandingan kita, Madan Lal.
639
00:42:34,667 --> 00:42:39,250
India menang cukup jauh,
dengan jarak lima gawang dan 23 over.
640
00:42:39,333 --> 00:42:42,792
Dengan kemenangan dua kali berturut-turut,
India sekarang ada di puncak Grup B.
641
00:42:44,458 --> 00:42:48,417
Ayo gila-gilaan
642
00:42:50,125 --> 00:42:52,208
Kenapa harus serius sekarang?
643
00:42:52,292 --> 00:42:54,000
Ayo gila-gilaan
644
00:42:54,083 --> 00:42:55,833
Tak ada yang menakuti kita
645
00:42:55,917 --> 00:42:57,375
Cheeka!
646
00:42:59,125 --> 00:43:00,542
Hei!
647
00:43:06,542 --> 00:43:08,625
Aku belum pernah melihat
begitu banyak orang.
648
00:43:08,708 --> 00:43:10,375
Man Singh, Kapil! Fantastis!
649
00:43:15,458 --> 00:43:17,500
- Halo, Pak Wankhede.
- Kalian memenangi dua pertandingan!
650
00:43:18,375 --> 00:43:19,375
- Pak Mishra.
- Ya, Pak?
651
00:43:19,458 --> 00:43:21,708
Tulis cerita tim di tajuk utama.
652
00:43:21,792 --> 00:43:24,250
Tentu, Pak. Mereka menang dua kali.
653
00:43:24,333 --> 00:43:27,500
Padahal mereka harus kembali
ke India besok, tidak masalah.
654
00:43:29,583 --> 00:43:31,625
Kami tetap di sini, Pak Mishra.
655
00:43:33,708 --> 00:43:35,542
Kau memesan tiket pulang tanggal 25, 'kan?
656
00:43:36,125 --> 00:43:37,208
Ya.
657
00:43:42,500 --> 00:43:46,250
Apa yang akan dia lakukan hingga saat itu?
Kapil ingin menonton babak final?
658
00:43:47,208 --> 00:43:49,625
Tidak. Dia berniat bermain di babak final.
659
00:43:52,208 --> 00:43:53,750
Pak, aku pamit.
660
00:43:57,042 --> 00:43:58,875
Bermain di babak final?
661
00:43:59,750 --> 00:44:03,208
Jika mengundur tiket ke tanggal 25 Juni,
662
00:44:03,292 --> 00:44:05,375
haruskah kita membayar biaya pembatalan?
663
00:44:06,458 --> 00:44:09,083
Kenapa kau peduli
jika kami di sini sampai tanggal 25?
664
00:44:09,167 --> 00:44:11,125
Beri tahu saja biaya pembatalannya.
665
00:44:11,208 --> 00:44:14,042
Berapa banyak? Yang benar saja.
666
00:44:16,458 --> 00:44:18,500
Kalau begitu, jangan undurkan tanggalnya.
667
00:44:19,375 --> 00:44:23,792
Ya, aku hanya minta waktu.
668
00:44:24,917 --> 00:44:28,167
Dan aku bisa bilang bahwa ini
karena jatuhnya beberapa gawang pertama.
669
00:44:37,792 --> 00:44:39,250
Dalam pertandingan lain di Leeds,
670
00:44:39,333 --> 00:44:42,708
Hindia Barat mengalahkan Australia
dengan 101 run.
671
00:44:42,792 --> 00:44:44,292
Kebangkitan agresif setelah kekalahan
672
00:44:44,375 --> 00:44:46,333
- memalukan mereka dari India.
- Sobat.
673
00:44:46,917 --> 00:44:48,208
Makan malam gratis?
674
00:44:48,875 --> 00:44:49,792
Ayo.
675
00:44:51,250 --> 00:44:54,875
- Bu, ini Kapil… Kapsi.
- Hai.
676
00:44:54,958 --> 00:44:56,625
Jimmy, wakil kapten kami.
677
00:44:56,708 --> 00:44:59,833
Ini Pak dan Bu Natrajan dri Madurai.
678
00:44:59,917 --> 00:45:01,333
Dan putri mereka, Kalyani.
679
00:45:02,875 --> 00:45:05,333
- Mereka bilang dia jago memasak.
- Itu menyenangkan.
680
00:45:08,125 --> 00:45:09,083
Kita makan sekarang?
681
00:45:10,000 --> 00:45:11,250
Lezat sekali.
682
00:45:11,833 --> 00:45:14,417
Dosa ini sangat enak.
Kau mengaduk adonannya sendiri?
683
00:45:14,500 --> 00:45:17,167
- Tidak, kami mendapatkannya dari India.
- Bagus.
684
00:45:17,250 --> 00:45:19,875
- Aku sudah menyantap lima dosa.
- Tak apa-apa.
685
00:45:19,958 --> 00:45:22,958
Ayolah jangan dihitung.
Anggap saja rumahmu sendiri.
686
00:45:23,042 --> 00:45:24,917
Kalyani sangat senang memasak.
687
00:45:25,000 --> 00:45:25,833
Bagus sekali.
688
00:45:27,833 --> 00:45:29,917
Kalian memenangi
dua pertandingan Piala Dunia.
689
00:45:30,708 --> 00:45:32,542
Sekarang, saatnya kau menikah.
690
00:45:42,375 --> 00:45:46,958
Dia bilang kau sudah memenangi
dua pertandingan,
691
00:45:47,042 --> 00:45:48,708
jadi, kau harus pikirkan masa depan.
692
00:45:50,625 --> 00:45:52,292
Cheeka sudah melakukannya.
693
00:45:52,375 --> 00:45:55,917
Dia menikah dengan seorang
gadis cantik pada bulan Maret lalu.
694
00:46:02,167 --> 00:46:03,292
Kau tidak memberi tahu mereka?
695
00:46:11,875 --> 00:46:13,333
Selamat.
696
00:46:15,125 --> 00:46:16,625
Selamat.
697
00:46:19,417 --> 00:46:20,625
Terima kasih.
698
00:46:30,000 --> 00:46:33,083
Haruskah kau bicara jujur kepada mereka
seperti Raja Harishchandra?
699
00:46:33,167 --> 00:46:35,292
Beberapa dosa lagi pasti menyenangkan.
700
00:46:36,333 --> 00:46:39,750
- Berengsek! Haruskah kuberi tahu Vidya?
- Kapsi!
701
00:46:40,375 --> 00:46:42,875
Sulit menemukan keluarga vegetarian
dari India Selatan.
702
00:46:42,958 --> 00:46:46,083
Kau bisa menemukan
keluarga Punjabi di mana-mana.
703
00:46:47,667 --> 00:46:48,917
Keluarga India Selatan itu langka.
704
00:46:50,750 --> 00:46:56,417
Seorang istri mengisi hati.
Makanan mengisi perut.
705
00:46:56,500 --> 00:46:58,167
Kau tak bisa mencampurkan keduanya.
706
00:47:00,458 --> 00:47:02,000
Berakhirlah santapan dosa-ku.
707
00:47:03,125 --> 00:47:05,250
Dia melewatkan hidangan penutup,
makanya dia marah.
708
00:47:05,333 --> 00:47:06,208
Payasam.
709
00:47:06,292 --> 00:47:10,792
Kau mungkin tidak mampu
berhadapan denganku…
710
00:47:13,708 --> 00:47:15,708
- Halo.
- Apa kabar?
711
00:47:16,333 --> 00:47:17,583
Simran…
712
00:47:17,667 --> 00:47:19,958
-Salam, Kakak Ipar.
-Salam, Kakak Ipar.
713
00:47:20,542 --> 00:47:23,250
Sampaikan sapa dariku.
714
00:47:23,833 --> 00:47:24,792
Dia menyapa.
715
00:47:24,875 --> 00:47:26,875
-Halo, Kakak Ipar.
-Halo, Kakak Ipar.
716
00:47:26,958 --> 00:47:30,167
Kami tak akan memberi tahu tentang Julie.
717
00:47:30,250 --> 00:47:32,542
Simran, aku akan meneleponmu dari lobi.
718
00:47:32,625 --> 00:47:35,417
- Orang-orang bodoh ini menggangguku.
- Tunggu. Siapa Julie?
719
00:47:35,500 --> 00:47:38,167
Tidak ada Julie. Mereka hanya bercanda.
720
00:47:38,250 --> 00:47:40,458
Aku akan meneleponmu dari lobi, ya?
721
00:47:41,167 --> 00:47:44,333
Kalian ingin pertunanganku dibatalkan?
722
00:47:44,417 --> 00:47:46,625
Sekarang dia tak akan bisa
melupakan Julie.
723
00:47:46,708 --> 00:47:47,750
Mustahil.
724
00:47:47,833 --> 00:47:50,625
Julie, aku mencintai…
725
00:47:50,708 --> 00:47:53,000
Halo. Julie bicara.
726
00:47:53,792 --> 00:47:55,042
Pak Lala!
727
00:47:58,208 --> 00:48:03,250
Siapa Julie? Bukan, Julie.
Aku berkata bulan Juli.
728
00:48:03,333 --> 00:48:05,792
Pak Lala, semua duduk di sini.
729
00:48:05,875 --> 00:48:08,875
Mereka ingin liburan singkat
sebelum pulang.
730
00:48:08,958 --> 00:48:11,125
Jadi, kami akan kembali bulan Juli,
bukan Juni.
731
00:48:11,208 --> 00:48:14,208
Semua baik-baik saja.
Kau ingin bicara kepada Jimmy?
732
00:48:15,375 --> 00:48:18,583
Dia tidak mengangkat? Sebentar.
733
00:48:18,667 --> 00:48:20,583
Ya.
734
00:48:20,667 --> 00:48:22,125
Dia tadi di sini.
735
00:48:24,667 --> 00:48:25,875
Jimmy!
736
00:48:25,958 --> 00:48:29,167
Dia pasti ada di suatu sudut lobi hotel.
737
00:48:29,250 --> 00:48:30,667
Tidak, Pak Lala. Mustahil.
738
00:48:30,750 --> 00:48:32,833
Dia tak pernah keluar malam.
739
00:48:32,917 --> 00:48:34,458
Dia tidak di sini.
740
00:48:34,542 --> 00:48:37,375
Dia tidur, Pak Lala.
741
00:48:37,958 --> 00:48:39,250
Haruskah kubangunkan?
742
00:48:41,167 --> 00:48:42,917
Ya… Itu…
743
00:48:54,167 --> 00:48:55,833
Halo. Ayah.
744
00:49:01,083 --> 00:49:02,292
Ada apa?
745
00:49:04,833 --> 00:49:06,583
Pergilah, cari Jimmy.
746
00:49:06,667 --> 00:49:09,083
- Itu dia.
- Jimpa, ke mana saja kau?
747
00:49:09,167 --> 00:49:10,833
- Kenapa?
- Pak Lala menelepon.
748
00:49:10,917 --> 00:49:12,917
Seharusnya kau bilang aku tidur.
749
00:49:13,000 --> 00:49:15,292
- Dia menyuruhku membangunkanmu.
- Lalu?
750
00:49:15,375 --> 00:49:17,708
Kemudian aku menirukan suaramu, tapi…
751
00:49:17,792 --> 00:49:18,792
Tapi apa?
752
00:49:18,875 --> 00:49:19,958
Pak Lala berkata,
753
00:49:20,042 --> 00:49:22,708
"Kirti, aku bukan hanya ayah Jimmy,
tapi ayahmu juga."
754
00:49:22,792 --> 00:49:24,625
- Aku menutup telepon.
- Tunggu.
755
00:49:26,042 --> 00:49:26,917
Pasti Pak Lala.
756
00:49:27,000 --> 00:49:30,083
Aku dalam masalah berkat dosa gratismu.
757
00:49:30,167 --> 00:49:31,333
Sudah kuperingatkan.
758
00:49:31,417 --> 00:49:33,125
Jangan terjebak makanan gratis.
759
00:49:33,208 --> 00:49:35,250
- Dosa-dosa itu harus kau bayar mahal.
- Yash, diam.
760
00:49:41,417 --> 00:49:44,917
Apa lagi yang Pak Lala katakan?
761
00:49:46,000 --> 00:49:48,708
- Terus memukul saja.
- Dia pasti mengatakan hal lain.
762
00:49:50,167 --> 00:49:53,167
Hei! Menontonmu membuat otot-ototku sakit.
763
00:49:53,250 --> 00:49:54,417
Tenang saja!
764
00:49:56,917 --> 00:49:58,750
Lihat fotografer ini!
765
00:49:59,333 --> 00:50:02,083
Aku adalah Bintang Pertandingan,
tapi dia memotretmu.
766
00:50:05,250 --> 00:50:06,500
Sederhana, Maddi Paa.
767
00:50:07,333 --> 00:50:09,208
Orang yang membuka
sumbat sampanye yang difoto.
768
00:50:10,000 --> 00:50:11,667
Mereka butuh aksi juga.
769
00:50:13,250 --> 00:50:14,500
Aku terlihat tampan.
770
00:50:17,625 --> 00:50:21,083
Kapten, kita memenangi dua pertandingan.
771
00:50:21,792 --> 00:50:23,708
Apa kita terlalu percaya diri?
772
00:50:25,208 --> 00:50:27,000
Kapil Dev!
773
00:50:28,042 --> 00:50:29,667
Hei, pelempar cepat!
774
00:50:33,167 --> 00:50:35,958
Kau memenangi dua pertandingan.
775
00:50:36,042 --> 00:50:38,542
Aku membuat bendera
untuk pertandingan berikutnya.
776
00:50:39,417 --> 00:50:40,625
Ini indah.
777
00:50:40,708 --> 00:50:45,042
Masih belum terkalahkan, India tiba
di Trent Bridge untuk melawan Australia.
778
00:50:45,125 --> 00:50:47,750
Sunil Gavaskar ternyata cedera
dan tidak diturunkan.
779
00:50:47,833 --> 00:50:49,750
Apa ini merugikan mereka
dalam pertandingan?
780
00:50:52,958 --> 00:50:56,375
Kapil Dev memukul lebih awal.
Australia 11 untuk 1.
781
00:50:58,250 --> 00:51:00,875
Pukulan hebat dari Chappel!
Menghantam garis.
782
00:51:04,417 --> 00:51:06,833
Chappel menampilkan
serangkaian pukulan hebat.
783
00:51:10,125 --> 00:51:11,375
Itu dinyatakan gagal.
784
00:51:11,958 --> 00:51:14,875
Chappell diberi kesempatan
oleh Roger Binny. Ini pasti berisiko.
785
00:51:14,958 --> 00:51:15,917
AUSTRALIA
TOTAL 45 UNTUK 1
786
00:51:16,458 --> 00:51:20,500
Dan bagaimana Chappel menghukum India
karena kesempatan yang hilang itu.
787
00:51:20,583 --> 00:51:21,542
Tangkap.
788
00:51:21,625 --> 00:51:24,375
Kapten jelas frustrasi
melihat para pemainnya.
789
00:51:24,458 --> 00:51:26,750
Terlalu banyak kesempatan terbuang.
Terlalu banyak.
790
00:51:26,833 --> 00:51:30,042
Ya, aku benci harus mengatakan ini,
tapi India tampak seperti amatir hari ini.
791
00:51:30,125 --> 00:51:32,167
Chappell telah merusak lemparan India.
792
00:51:32,250 --> 00:51:33,958
Dia pemukul terbaik abad ini.
793
00:51:34,042 --> 00:51:36,542
Dan Australia memimpin posisi
pada makan siang
794
00:51:36,625 --> 00:51:38,375
dengan 190 untuk 3.
795
00:51:58,917 --> 00:52:04,708
Berjalan bermalam-malam menuju fajar
796
00:52:05,542 --> 00:52:11,958
Ini bukan fajar impian kita
797
00:52:12,042 --> 00:52:13,875
Setelah beberapa kesalahan dari India,
798
00:52:13,958 --> 00:52:16,417
Kapil Dev melakukan
serangan lemparan kepada Australia.
799
00:52:17,583 --> 00:52:19,167
AUSTRALIA
TOTAL 320 UNTUK 9
800
00:52:19,250 --> 00:52:21,042
Lemparan bagus, Kapten.
Selamat untuk ronde kelima.
801
00:52:27,875 --> 00:52:28,875
Ada apa, Kaps?
802
00:52:28,958 --> 00:52:30,792
Pertandingan belum selesai.
803
00:52:32,250 --> 00:52:36,292
Kau tahu otot paha belakangnya tertarik,
tapi dia mencoba.
804
00:52:37,375 --> 00:52:39,375
Aku berharap lebih dari Roger.
805
00:52:40,708 --> 00:52:41,833
Dia lebih baik daripada itu.
806
00:52:42,667 --> 00:52:44,792
Kaps, permainan semakin panas.
807
00:52:45,292 --> 00:52:49,208
- Kita tak akan kalah dengan mudah.
- Kita harus menang, Jimpa.
808
00:52:49,292 --> 00:52:55,042
Berjalan bermalam-malam menuju fajar
809
00:52:56,208 --> 00:53:02,875
Ini bukan fajar impian kita
810
00:53:02,958 --> 00:53:09,208
Jalan di depan sepertinya tak berujung
811
00:53:09,292 --> 00:53:10,167
Maaf, Jimpa.
812
00:53:10,875 --> 00:53:16,208
Tanpa Gavaskar,
tugas India untuk mengejar 321 akan sulit.
813
00:53:16,292 --> 00:53:18,833
Itu seharusnya
Tidak melemahkan semangat kita
814
00:53:19,625 --> 00:53:22,333
Semangat kita harus bangkit lagi
815
00:53:22,917 --> 00:53:25,833
Semangat kita
816
00:53:27,167 --> 00:53:28,333
INDIA
TOTAL 66 UNTUK 6
817
00:53:29,500 --> 00:53:33,083
Semangat kita
818
00:53:33,167 --> 00:53:36,625
Semangat kita
819
00:53:52,208 --> 00:53:57,042
Kapil satu-satunya dengan lima gawang
dan 40 dari 27 bola atas namanya sendiri.
820
00:53:57,625 --> 00:54:02,583
Kapten telah memberi contoh,
tapi akhirnya India kalah 162 run.
821
00:54:02,667 --> 00:54:05,625
Kekalahan yang telak!
822
00:54:07,417 --> 00:54:10,792
Kapil, inning Kapten sejati hari ini.
823
00:54:11,708 --> 00:54:14,958
Lalu? Kita masih kalah, Pak Man.
824
00:54:15,042 --> 00:54:18,792
Skor 320 run! Kita dibantai.
825
00:54:20,208 --> 00:54:21,625
Tampaknya kita tidak bermain dengan baik.
826
00:54:24,458 --> 00:54:27,042
Jika kau menerima kekalahan lebih awal,
bagaimana kau akan berjuang?
827
00:54:28,958 --> 00:54:32,667
Jika ada yang terluka,
Wally akan menggantikannya.
828
00:54:38,250 --> 00:54:39,458
Bagaimana kakimu?
829
00:54:40,667 --> 00:54:41,708
Lebih baik.
830
00:54:42,542 --> 00:54:44,583
Sunny, kau lari pada saat yang tepat.
831
00:54:51,083 --> 00:54:53,250
Cheeka, kau harus mengendalikan amarah.
832
00:54:53,875 --> 00:54:56,458
Sepanjang waktu memainkan tembakan kasar.
Tidak diperlukan.
833
00:54:57,708 --> 00:54:59,292
Bagaimana dengan menjaga?
834
00:55:09,083 --> 00:55:10,208
Sunny!
835
00:55:10,292 --> 00:55:11,833
Jangan, Pak Man.
836
00:55:18,000 --> 00:55:21,917
Aku tak mengerti kenapa dia
bicara bahasa Inggris kepada timnya.
837
00:55:24,542 --> 00:55:25,667
Apa kau tahu,
838
00:55:26,667 --> 00:55:30,792
Kapil berpikir dalam bahasa Punjabi
dan menerjemahkannya ke bahasa Inggris.
839
00:55:32,500 --> 00:55:37,833
Yang dia maksud, berapa lama run
bersembunyi dari kalian?
840
00:55:37,917 --> 00:55:40,417
Kalian akan mencetak skor,
apa pun yang terjadi.
841
00:55:41,417 --> 00:55:43,583
Bahasa Inggrisnya salah semua,
tapi sentimennya benar.
842
00:55:46,875 --> 00:55:48,167
Dia benar.
843
00:55:49,542 --> 00:55:51,542
Aku harus mencetak skor.
844
00:55:53,375 --> 00:55:57,083
Bukan demi diriku, tapi demi tim.
845
00:55:57,167 --> 00:55:58,125
Ya.
846
00:55:59,042 --> 00:56:01,750
Kapil adalah jantung tim,
kau keseimbangan tim.
847
00:56:03,542 --> 00:56:07,250
Mereka tak bisa bergerak tanpamu.
Dia juga tahu itu.
848
00:56:07,333 --> 00:56:09,333
Namun, aku tak akan bisa bermain besok.
849
00:56:10,333 --> 00:56:12,042
Kami butuh dirimu besok.
850
00:56:12,125 --> 00:56:14,583
Kau satu-satunya pelempar
yang ditakuti Hindia Barat.
851
00:56:19,958 --> 00:56:21,083
Kakiku masih bengkak.
852
00:56:21,167 --> 00:56:23,375
- Ya, tapi…
- Maaf.
853
00:56:32,792 --> 00:56:35,375
GAVASKAR TIDAK BERMAIN
854
00:56:35,458 --> 00:56:39,083
India akan bermain lagi
dengan Hindia Barat yang mereka kalahkan.
855
00:56:39,167 --> 00:56:44,292
Gavaskar telah membuktikan bahwa dia
ancaman terbesar bagi Hindia Barat.
856
00:56:45,000 --> 00:56:48,542
Kapil Dev membuat kesalahan besar
dengan tidak memainkannya sekarang.
857
00:56:51,375 --> 00:56:54,792
Kapten, otot paha belakangku
jauh lebih baik sekarang.
858
00:56:55,375 --> 00:56:56,708
Biarkan aku melempar.
859
00:57:06,583 --> 00:57:09,167
Baik, Humphrey. Kau melempar hari ini.
860
00:57:24,208 --> 00:57:27,417
Mari luruskan ini.
Hindia Barat ingin membalas dendam.
861
00:57:27,500 --> 00:57:29,375
Kau bisa melihatnya di mata mereka.
862
00:57:29,458 --> 00:57:32,000
Setelah kekalahan besar mereka
dalam pertandingan pertama Piala Dunia,
863
00:57:32,083 --> 00:57:36,042
Hindia Barat ingin membuktikan
bahwa mereka tim terbaik di dunia.
864
00:57:36,125 --> 00:57:39,125
Sikap seperti saat mereka melibas
Australia dalam pertandingan kedua…
865
00:57:39,208 --> 00:57:40,333
KAPIL DEV KE GREENIDGE
866
00:57:40,417 --> 00:57:43,417
…sudah cukup untuk menggetarkan
nyali tim mana pun.
867
00:57:46,708 --> 00:57:49,250
Greenidge terjebak
pada lemparan pertama Kapil Dev.
868
00:57:49,750 --> 00:57:53,583
Hindia Barat 17 untuk 1.
Kelihatannya India siap bertempur.
869
00:57:55,167 --> 00:57:59,250
Ini dia pemukul terbaik di dunia, Richard.
870
00:58:20,167 --> 00:58:21,625
Seharusnya itu empat.
871
00:58:21,708 --> 00:58:25,167
Tidak! Berhenti oleh Binny.
Berhenti di garis di sana.
872
00:58:43,333 --> 00:58:46,292
Kelihatannya Richards
telah memilih pertandingan ini
873
00:58:46,375 --> 00:58:49,958
agar timnya bisa melaju
ke babak final Piala Dunia.
874
00:59:02,292 --> 00:59:05,208
Pertunjukan terbaik dari dua
atlet terbaik kriket Internasional.
875
00:59:05,292 --> 00:59:07,583
Clive Lloyd dan Viv Richards.
876
00:59:14,917 --> 00:59:18,583
Itu pertunjukan besar! Aku sudah lama
tidak melihat bola dipukul sejauh ini.
877
00:59:18,667 --> 00:59:21,375
Bolanya mendarat tepat di atap paviliun.
878
00:59:27,583 --> 00:59:29,958
HINDIA BARAT
TOTAL 282 UNTUK 9
879
00:59:30,042 --> 00:59:33,292
Hindia Barat berada di skor 282.
880
00:59:34,667 --> 00:59:37,417
Sunny sepertinya bugar
saat aku melihatnya berjalan di net.
881
00:59:37,917 --> 00:59:40,292
Menurutmu dia
sudah beristirahat dengan cukup?
882
00:59:40,833 --> 00:59:42,542
Para pemain terbaik
sedang mengalami masa buruk.
883
00:59:42,625 --> 00:59:45,667
Dan aku yakin dia akan kembali.
Aku mengenalnya. Dia pemain hebat.
884
00:59:45,750 --> 00:59:49,083
Ya, tapi yang mereka hadapi ini
adalah Hindia Barat.
885
00:59:49,167 --> 00:59:51,917
Dan siapa yang mengenal mereka
lebih baik daripada Sunny Gavaskar.
886
00:59:52,000 --> 00:59:53,500
Ayolah, Andy.
887
01:00:03,625 --> 01:00:05,250
Andy Roberts akan melempar.
888
01:00:09,417 --> 01:00:11,792
Dan operan itu
hampir memenggal kepala Srikkanth.
889
01:00:17,167 --> 01:00:19,417
Srikkanth memotong
dan dia terjebak di belakang.
890
01:00:20,625 --> 01:00:22,250
India kehilangan satu gawang awal.
891
01:00:22,333 --> 01:00:24,417
Kau mau ke mana, Bos? Paviliunnya di sana.
892
01:00:31,208 --> 01:00:33,208
Mohinder Amarnath, orang berikutnya masuk.
893
01:00:36,250 --> 01:00:37,833
Dan itu satu lagi. Satu yang besar.
894
01:00:37,917 --> 01:00:40,625
India telah kehilangan dua pembuka mereka
dalam sepuluh over pertama.
895
01:00:48,917 --> 01:00:51,125
Semangat, Andy, Semangat!
896
01:00:53,042 --> 01:00:54,958
Itu mengenai Vengsarkar tepat di rusuk.
897
01:00:55,042 --> 01:00:58,167
Ini kelihatan seperti medan perang
daripada pertandingan kriket.
898
01:01:14,042 --> 01:01:16,042
India bangkit dengan cukup baik.
899
01:01:17,167 --> 01:01:19,125
India naik dengan 50 run…
900
01:01:19,208 --> 01:01:20,417
INDIA
TOTAL 71 UNTUK 2
901
01:01:20,500 --> 01:01:22,000
…kerja sama Jimmy dan Dilip.
902
01:01:22,083 --> 01:01:24,250
Itu pukulan cepat dari Malcolm Marshall.
903
01:01:24,333 --> 01:01:26,417
Bagus, Maco. Semangat hebat, Sobat.
904
01:01:32,583 --> 01:01:33,917
Jangan khawatirkan itu, Bung.
905
01:01:38,708 --> 01:01:41,333
Sunny mengenalku.
Kau juga akan segera mengenalku.
906
01:01:42,333 --> 01:01:43,583
Tembakan bagus, Dilip.
907
01:01:43,667 --> 01:01:46,708
Mereka berkata dia adalah Gavaskar baru.
Beri dia sedikit respek, Maco.
908
01:01:49,500 --> 01:01:52,583
Dilip menjadi
salah satu over kejam tercepat
909
01:01:52,667 --> 01:01:54,167
yang pernah terlihat di Piala Dunia.
910
01:02:27,417 --> 01:02:32,625
Bola demi bola demi bola
dari lemparan jarak dekat yang mantap.
911
01:02:32,708 --> 01:02:35,708
Dilip Vengsarkar hanya tidak bisa
menghindari yang satu itu.
912
01:02:38,792 --> 01:02:40,708
Dia rubuh dan mengernyit kesakitan.
913
01:02:40,792 --> 01:02:43,667
Dilip menerima hampir
semua lemparan Hindia Barat.
914
01:03:13,708 --> 01:03:16,917
Ini bukan tim India yang sama
dengan yang mendarat di Inggris,
915
01:03:17,000 --> 01:03:20,750
dan ini bukan tim Hindia Barat
yang mereka temui seminggu lalu.
916
01:03:29,250 --> 01:03:30,833
Sedikit lebih cepat, Pak.
917
01:03:33,750 --> 01:03:36,000
Marshall tidak mengendurkan kecepatannya.
918
01:03:43,125 --> 01:03:44,292
GAWAT DARURAT
919
01:03:48,500 --> 01:03:51,167
Kalah empat poin
oleh salah satu pemain tercepat.
920
01:04:06,250 --> 01:04:08,625
Dengan Jimmy Amarnath
masih dalam posisi melempar,
921
01:04:08,708 --> 01:04:11,583
ada kesempatan bagi India
untuk menerima tantangan.
922
01:04:14,958 --> 01:04:15,792
Pelempar!
923
01:04:17,083 --> 01:04:19,208
Dan itu menghasilkan 50 untuk Amarnath.
924
01:04:19,292 --> 01:04:23,167
Bola-bola melesat seperti peluru,
tapi sejak Dilip Vengsarkar terkena,
925
01:04:23,250 --> 01:04:26,750
Jimmy Amarnath mengembalikannya
kepada pemukul Hindia Barat.
926
01:04:27,417 --> 01:04:28,583
Gomes ke Patil.
927
01:04:29,917 --> 01:04:32,542
Dan dia bergerak, tertangkap,
dan terkena oleh Larry Gomes.
928
01:04:32,625 --> 01:04:34,542
India sekarang 130 untuk 3.
929
01:04:36,125 --> 01:04:39,292
- Haruskah kita pergi?
- Tunggu. Kapil Dev datang.
930
01:04:43,500 --> 01:04:46,708
Kapil bergabung dengan Jimmy di lapangan
di momen krusial di pertandingan.
931
01:04:46,792 --> 01:04:48,542
- Kapil Dev!
- Semua mata tertuju kepada Kapten.
932
01:04:48,625 --> 01:04:50,667
Kapten bergerak ke titik start.
933
01:04:50,750 --> 01:04:54,042
India mencapai 160
dengan empat gawang runtuh.
934
01:04:56,375 --> 01:04:59,875
Kapten dan Wakil Kapten bekerja sama
menghasilkan 50 run yang berani.
935
01:05:02,542 --> 01:05:04,542
Babak 80 yang gagah berani berakhir.
936
01:05:04,625 --> 01:05:07,250
Dipukuli di siku, dada, bahkan di wajah.
937
01:05:07,333 --> 01:05:09,500
Amarnath berdiri
dan ketagihan dengan berani
938
01:05:09,583 --> 01:05:12,458
di setiap kesempatan selama tiga jam.
939
01:05:13,333 --> 01:05:15,000
Bagaimana, Wasit?
940
01:05:15,083 --> 01:05:17,000
Roger Binny keluar.
941
01:05:18,667 --> 01:05:19,750
Tangkap. Ya!
942
01:05:19,833 --> 01:05:22,333
Sungguh tangkapan hebat!
Benar-benar brilian.
943
01:05:29,083 --> 01:05:31,250
Kirmani dilempar
oleh Marshall dan merunduk.
944
01:05:31,875 --> 01:05:33,292
Tidak, jangan.
945
01:05:34,917 --> 01:05:40,250
India habis-habisan di over ke-54,
dan tertinggal telak 66 run.
946
01:05:40,333 --> 01:05:43,833
Hindia Barat sedang membalas dendam.
Para pemukul mereka siap untuk memukul
947
01:05:43,917 --> 01:05:46,917
dan serangan cepat mereka
yang menakutkan terlalu hebat bagi India.
948
01:05:47,000 --> 01:05:48,708
Hari ini sepertinya ada
pertumpahan darah di medan perang.
949
01:05:48,792 --> 01:05:53,083
India dalam masalah besar sekarang,
kalah dua pertandingan berturut-turut.
950
01:06:22,625 --> 01:06:23,875
Tujuh jahitan.
951
01:06:26,583 --> 01:06:27,833
Dokter bilang,
952
01:06:29,500 --> 01:06:32,417
Dilip tak bisa bermain di Piala Dunia ini.
953
01:07:04,958 --> 01:07:10,333
Memang kenapa jika aku terpuruk?
954
01:07:10,417 --> 01:07:15,000
Masihkah jantungku berdetak
Dan semakin cepat seperti dahulu
955
01:07:15,083 --> 01:07:20,667
Hidup mengaliri pembuluh darah kita
956
01:07:20,750 --> 01:07:26,417
Kita harus menepati janji
957
01:07:26,500 --> 01:07:32,042
Hasrat setiap manusia
958
01:07:32,125 --> 01:07:38,583
Bersama akan kita penuhi
959
01:07:44,417 --> 01:07:46,375
Kapil Dev!
960
01:07:49,375 --> 01:07:51,208
Kapil Dev!
961
01:07:55,000 --> 01:07:58,167
Terus kibarkan bendera
962
01:07:58,250 --> 01:08:00,583
Kapil Dev!
963
01:08:00,667 --> 01:08:06,250
Dengan bangga membentang ditiup angin
964
01:08:06,333 --> 01:08:12,125
Biarkan berkibar tinggi
965
01:08:12,208 --> 01:08:18,000
Kibarkan bendera negaramu dengan bangga
966
01:08:18,083 --> 01:08:23,500
Terus kibarkan bendera
967
01:08:23,583 --> 01:08:29,375
Dengan bangga membentang ditiup angin
968
01:08:29,458 --> 01:08:34,583
Biarkan berkibar tinggi
969
01:08:35,167 --> 01:08:40,458
Kibarkan bendera negaramu dengan bangga
970
01:08:41,167 --> 01:08:46,708
Terus kibarkan bendera
971
01:08:46,792 --> 01:08:52,417
Terus kibarkan bendera
972
01:08:52,500 --> 01:08:58,083
Terus kibarkan bendera
973
01:08:58,167 --> 01:09:03,833
Terus kibarkan bendera
974
01:09:15,375 --> 01:09:18,792
Enam ratus dua puluh tujuh,
Kirmani, Dilip.
975
01:09:18,875 --> 01:09:20,125
Patla, menemukan kamarmu?
976
01:09:20,833 --> 01:09:21,667
Ya!
977
01:09:21,750 --> 01:09:25,417
Bolehkah aku meminta orang-orang di lobi
untuk berbagi kamar denganku?
978
01:09:26,500 --> 01:09:28,500
Kenapa kau membuat keributan, Patla?
979
01:09:28,583 --> 01:09:30,958
Istri-istri datang. Tolong atur.
980
01:09:31,042 --> 01:09:32,500
Dan pacar-pacar kami?
981
01:09:33,542 --> 01:09:35,042
Bawa mereka ke taman.
982
01:09:35,125 --> 01:09:37,583
Traktir mereka es krim. Bisikkan rayuan!
983
01:09:37,667 --> 01:09:40,542
Ucapkan selamat malam,
lalu kembali ke kamar kalian, ya?
984
01:09:40,625 --> 01:09:43,792
- Yang benar saja.
- Turuti saja, Pak Man.
985
01:09:43,875 --> 01:09:47,500
Jika kalian bertanding malam hari,
kalian tak akan berguna di lapangan.
986
01:10:19,708 --> 01:10:20,583
Maaf, Kapil.
987
01:10:20,667 --> 01:10:23,625
Kau harus bertanding besok.
Berapa lama kau menunggu?
988
01:10:23,708 --> 01:10:25,625
- Tiga jam.
- Tiga jam!
989
01:10:25,708 --> 01:10:27,167
Astaga, aku minta maaf.
990
01:10:27,250 --> 01:10:29,667
Kenapa penerbangannya sangat terlambat?
991
01:10:29,750 --> 01:10:31,208
Kau tahu bagaimana itu.
992
01:10:31,792 --> 01:10:33,750
Semua terlambat di India.
993
01:10:34,417 --> 01:10:36,292
Aku membaca sebuah artikel
994
01:10:36,375 --> 01:10:40,000
tentang seorang pria yang ingin
memasang telepon 18 tahun lalu.
995
01:10:40,083 --> 01:10:41,750
Dia masih belum mendapatkannya.
996
01:10:41,833 --> 01:10:45,917
Bayangkan saja, 18 tahun
untuk sambungan telepon. Keterlaluan!
997
01:10:46,667 --> 01:10:50,667
- Bagaimana kabar di rumah?
- Semua orang senang.
998
01:10:51,500 --> 01:10:53,542
Kalian memenangi dua pertandingan.
999
01:10:53,625 --> 01:10:55,167
Dan kalah dua kali.
1000
01:10:59,458 --> 01:11:02,292
- Tidakkah kau gembira?
- Ya, aku gembira.
1001
01:11:03,833 --> 01:11:04,917
Ayolah.
1002
01:11:12,750 --> 01:11:14,333
Saat berumur 16 tahun,
1003
01:11:15,083 --> 01:11:17,292
aku pergi ke kamp CCI.
1004
01:11:18,458 --> 01:11:22,583
Kami melempar sepanjang hari
dan mendapat dua roti untuk dimakan.
1005
01:11:22,667 --> 01:11:26,583
Aku bertanya pada mereka, "Apa ini?"
Aku protes kepada kepala kamp.
1006
01:11:26,667 --> 01:11:28,542
Namanya Keki Tarapore.
1007
01:11:29,500 --> 01:11:32,667
"Pak, aku pelempar cepat,
dua roti tidak cukup bagiku."
1008
01:11:32,750 --> 01:11:34,083
Dia tertawa.
1009
01:11:34,708 --> 01:11:39,083
"Nak, India tidak punya pelempar cepat.
Puaslah dengan yang kau dapatkan."
1010
01:11:39,167 --> 01:11:41,583
"Pak, aku kemari bukan untuk merasa puas."
1011
01:11:42,208 --> 01:11:45,125
Aku terus berjuang
dan akhirnya diberi empat roti.
1012
01:11:45,708 --> 01:11:49,125
Empat tahun kemudian,
saat meruntuhkan 100 gawang,
1013
01:11:49,208 --> 01:11:52,917
aku pergi ke CCI, berterima kasih
kepada Pak Tarapore dan berkata,
1014
01:11:53,000 --> 01:11:56,125
"Berkat dirimu, ada pelempar cepat
di India sekarang."
1015
01:11:58,542 --> 01:12:02,000
Rom, jika orang-orang berkata,
"Tim India ini sampah."
1016
01:12:02,083 --> 01:12:04,958
Itu tidak ada bedanya.
Aku akan menjawab mereka di lapangan.
1017
01:12:05,042 --> 01:12:08,583
Namun, saat mereka berkata,
"Kapil, kau sudah cukup berjuang."
1018
01:12:09,500 --> 01:12:11,208
Itu membuatku murka.
1019
01:12:11,292 --> 01:12:15,417
Jika "cukup" membuat mereka gembira,
tunggulah 18 tahun untuk telepon.
1020
01:12:16,458 --> 01:12:18,500
Aku kemari bukan untuk "cukup" berjuang.
1021
01:12:19,583 --> 01:12:22,625
Saat orang-orang bicara seperti itu,
aku ingin menghajar wajah mereka.
1022
01:12:22,708 --> 01:12:23,625
Halo!
1023
01:12:25,417 --> 01:12:26,667
Besok pertandingan besar.
1024
01:12:27,875 --> 01:12:29,167
Itu menang dan mati.
1025
01:12:33,708 --> 01:12:37,208
- Ada apa?
- Maksudmu "Menang atau mati?"
1026
01:12:37,792 --> 01:12:39,000
Terserah!
1027
01:12:41,792 --> 01:12:43,625
Kau bisa melampiaskannya di lapangan.
1028
01:12:50,375 --> 01:12:52,667
BBC tidak akan menyiarkan
pertandingan ini.
1029
01:12:52,750 --> 01:12:54,792
Apa menurutmu itu refleksi fakta
1030
01:12:54,875 --> 01:12:57,333
bahwa kita tidak akan melihat sesuatu
yang menarik hari ini, Farokh?
1031
01:12:57,417 --> 01:13:01,042
Ya, itu pertandingan krusial bagi India.
Kita di situasi yang mengharuskan menang.
1032
01:13:01,125 --> 01:13:04,542
India pasti masih memulihkan diri
dari kekalahan ganda
1033
01:13:04,625 --> 01:13:07,208
yang mereka dapatkan
dari Hindia Barat dan Australia.
1034
01:13:07,292 --> 01:13:11,417
Jika mereka menang banyak hari ini,
mereka masih tetap bisa ada di turnamen.
1035
01:13:11,500 --> 01:13:12,583
Jika tidak, selamat tinggal!
1036
01:13:12,667 --> 01:13:15,375
- Aku giliran kelima.
- Perjalanan menyenangkan, India!
1037
01:13:15,458 --> 01:13:17,583
Bermainlah dengan baik
agar aku tak perlu memukul.
1038
01:13:17,667 --> 01:13:20,583
Aku akan mandi sekarang.
Sampai jumpa di lapangan.
1039
01:13:24,417 --> 01:13:25,542
Cheeka.
1040
01:13:26,583 --> 01:13:29,250
- Haruskah kau membuat kita terlambat?
- Yang lain butuh waktu untuk datang.
1041
01:13:29,833 --> 01:13:32,333
Kita tak butuh mereka.
Kita bukan akan berperang.
1042
01:13:32,417 --> 01:13:34,042
Kita akan melewatkan pukulan dari India.
1043
01:13:37,625 --> 01:13:40,917
Gavaskar ada di kotak.
Menyenangkan melihat Pak Kecil kembali.
1044
01:13:41,000 --> 01:13:42,417
Rawson masuk untuk melempar.
1045
01:13:42,500 --> 01:13:45,208
Dan itu mengenai pelindung kaki.
Dia keluar.
1046
01:13:45,292 --> 01:13:48,583
Gavaskar merunduk
pada over pertama pertandingan.
1047
01:13:55,833 --> 01:13:57,042
Tangkap!
1048
01:13:57,125 --> 01:14:00,500
Tangkapan hebat! Srikkanth juga menyusul.
1049
01:14:00,583 --> 01:14:01,542
Kaps!
1050
01:14:01,625 --> 01:14:03,500
Kaps, dua runtuh.
1051
01:14:08,708 --> 01:14:09,667
Tertinggal di belakang.
1052
01:14:09,750 --> 01:14:12,542
Dan percaya tidak? India 6 untuk 3.
1053
01:14:12,625 --> 01:14:14,417
Kaps! Tiga runtuh. Cepat!
1054
01:14:14,500 --> 01:14:18,458
Sardar, biarkan aku mandi.
Airnya nyaman dan panas hari ini.
1055
01:14:18,542 --> 01:14:21,542
Kita dibantai dan Kaps gembira
karena air panas.
1056
01:14:22,167 --> 01:14:23,042
Kaps!
1057
01:14:23,667 --> 01:14:24,500
Curran ke Patil.
1058
01:14:26,667 --> 01:14:29,125
Ada satu godaan. Dan dia memberikannya.
1059
01:14:29,208 --> 01:14:31,208
Aku tak percaya
apa yang terjadi di lapangan ini.
1060
01:14:31,958 --> 01:14:36,583
Kaps! Sudah empat runtuh!
Aku bersumpah. Tolong, cepat.
1061
01:14:36,667 --> 01:14:38,083
Omong kosong. Diamlah.
1062
01:14:38,167 --> 01:14:39,583
Apa maksudmu "diamlah"? Kaps!
1063
01:14:40,167 --> 01:14:42,417
Ini pertandingan penting.
Berhentilah membadut.
1064
01:14:42,500 --> 01:14:44,083
Jangan melawak terlalu serius.
1065
01:14:45,542 --> 01:14:47,292
- Skornya berapa?
- Sembilan run.
1066
01:14:48,125 --> 01:14:49,583
Empat gawang runtuh.
1067
01:14:50,917 --> 01:14:52,625
Gawang runtuh satu per satu.
1068
01:14:52,708 --> 01:14:56,000
Bukankah sudah kubilang?
Anak itu belum mampu.
1069
01:14:56,083 --> 01:14:57,542
Pergantian kapten.
1070
01:14:57,625 --> 01:14:59,583
- Biarkan pertandingan selesai.
- Memang sudah selesai.
1071
01:15:00,292 --> 01:15:02,375
Pertandingan selesai.
Piala Dunia selesai. Kapten selesai.
1072
01:15:02,458 --> 01:15:04,458
Satu lagi gawang runtuh, kita tidak maju.
1073
01:15:04,542 --> 01:15:06,375
Percuma saja.
1074
01:15:06,458 --> 01:15:08,542
Kami menunggu Kapten masuk.
1075
01:15:08,625 --> 01:15:10,667
India berjuang di 9 untuk 4.
1076
01:15:17,500 --> 01:15:18,708
Kapten terburu-buru keluar.
1077
01:15:18,792 --> 01:15:21,542
Kelihatannya dia tidak siap
untuk keluar secepat ini.
1078
01:15:21,625 --> 01:15:24,042
Meski begitu, gawangnya lembap
dan angin kencang.
1079
01:15:24,125 --> 01:15:26,458
Dan ada gerakan samping yang kuat
di lapangan hijau ini.
1080
01:15:39,083 --> 01:15:40,625
Sobat, ada apa?
1081
01:15:40,708 --> 01:15:43,333
Mana kutahu? Mereka datang dan pergi.
1082
01:15:43,417 --> 01:15:45,042
Bola berayun.
1083
01:15:46,708 --> 01:15:48,167
Bermainlah dengan hati-hati.
1084
01:15:50,208 --> 01:15:51,083
Selamat pagi, Sri.
1085
01:15:59,500 --> 01:16:00,417
Ada apa?
1086
01:16:03,125 --> 01:16:04,000
TOTAL 17 UNTUK 4 GAWANG
1087
01:16:06,208 --> 01:16:07,792
Satu lagi gawang besar untuk Zimbabwe.
1088
01:16:08,375 --> 01:16:12,250
Kepergian Yashpal untuk sembilan.
Bola bergerak ke mana-mana.
1089
01:16:12,333 --> 01:16:14,667
India sekarang 17 untuk 5.
1090
01:16:14,750 --> 01:16:16,708
- Ini bencana.
- Ayo pulang.
1091
01:16:16,792 --> 01:16:19,750
Para amatir dikirim ke sini
untuk bermain kriket.
1092
01:16:19,833 --> 01:16:21,792
- Mereka gagal.
- Sulit membayangkan bagaimana satu sisi
1093
01:16:21,875 --> 01:16:25,125
yang mendapat 17 untuk 5 dalam 13 over
1094
01:16:25,208 --> 01:16:26,625
bisa bangkit dalam permainan
1095
01:16:26,708 --> 01:16:30,083
yang akan menentukan kesempatan mereka
untuk melanjutkan Piala Dunia ini.
1096
01:16:30,792 --> 01:16:31,833
Pak Wankhede.
1097
01:16:33,917 --> 01:16:35,292
17 untuk 5.
1098
01:16:37,208 --> 01:16:40,208
Roger, tetap di sini.
1099
01:16:41,167 --> 01:16:42,750
Jangan berikan gawang.
1100
01:16:43,833 --> 01:16:44,958
Baik, Kapten.
1101
01:16:50,625 --> 01:16:51,750
Ini akan segera usai.
1102
01:16:52,917 --> 01:16:54,875
- Jangan biarkan taksi menunggu.
- Ya.
1103
01:16:55,833 --> 01:16:57,958
Aku akan kembali.
Biarkan argonya berjalan.
1104
01:16:58,042 --> 01:16:59,833
- Baik.
- Ayo, Pak.
1105
01:16:59,917 --> 01:17:01,167
Traicos ke Binny.
1106
01:17:02,375 --> 01:17:04,000
Itu drive lurus yang indah.
1107
01:17:05,875 --> 01:17:07,583
Dan itu seharusnya empat run.
1108
01:17:10,375 --> 01:17:13,833
Tembak! Kalahkan penangkap. Empat run.
1109
01:17:16,458 --> 01:17:18,625
Tembakan indah dari Roger Binny.
1110
01:17:18,708 --> 01:17:22,333
Kelihatannya, akhirnya India
kembali bangkit dalam permainan ini.
1111
01:17:24,375 --> 01:17:25,458
Bagaimana?
1112
01:17:28,250 --> 01:17:30,417
Apa kau bicara terlalu cepat, Farokh?
1113
01:17:31,000 --> 01:17:34,083
Itu gawang keenam
yang runtuh hanya untuk 77.
1114
01:17:36,250 --> 01:17:37,833
Shastri salah memperkirakan
bola yang lebih lambat.
1115
01:17:38,750 --> 01:17:41,083
Dan terjebak di tengah.
1116
01:17:41,167 --> 01:17:44,125
Itu gawang ketujuh hanya dalam 78.
1117
01:17:44,208 --> 01:17:47,500
Benar-benar bencana yang terjadi di sini.
1118
01:17:47,583 --> 01:17:51,208
Kelihatannya India
tidak melewati nilai 100 mereka.
1119
01:17:52,042 --> 01:17:55,667
Kau boleh pergi ke hotel.
Sampai jumpa di sana.
1120
01:17:57,750 --> 01:18:00,500
Kami tidak akan ke sana.
Kami tetap di sini.
1121
01:18:11,625 --> 01:18:16,833
Maddi Paa, pertahankan gawangmu.
Aku akan memperhatikan skor.
1122
01:18:16,917 --> 01:18:19,333
Jangan khawatir, Kaps. Aku akan siaga.
1123
01:18:20,250 --> 01:18:21,625
Emosi yang kontras di sini.
1124
01:18:21,708 --> 01:18:24,458
Penggemar tim Zimbabwe
menikmati sore yang indah
1125
01:18:24,542 --> 01:18:28,000
sementara India putus asa
karena penampilan tim mereka.
1126
01:18:28,083 --> 01:18:29,750
Tembakan indah oleh Kapil.
1127
01:18:32,333 --> 01:18:34,042
Curran ke Kapil.
1128
01:18:34,958 --> 01:18:36,083
Melewati garis lagi.
1129
01:18:38,458 --> 01:18:41,875
Jika kita mencapai 100 run,
kita akan menyelamatkan muka.
1130
01:19:00,208 --> 01:19:01,792
Pukulan hebat dari sang Kapten!
1131
01:19:01,875 --> 01:19:03,500
Dia sampai enam!
1132
01:19:05,042 --> 01:19:07,125
Dia sampai enam!
1133
01:19:16,708 --> 01:19:18,792
Kelihatannya itu membangkitkan
para pemain India
1134
01:19:18,875 --> 01:19:22,042
dari tidur siang mereka di ruang ganti.
1135
01:19:22,125 --> 01:19:24,583
Ada harapan selama dia di sana.
1136
01:19:32,417 --> 01:19:34,917
Dan Madan Lal menyapunya untuk empat.
1137
01:19:35,875 --> 01:19:37,000
Ini bagus.
1138
01:19:37,625 --> 01:19:40,542
Curran ke Kapil, dan melewati garis lagi.
1139
01:19:41,417 --> 01:19:42,875
Berbalik.
1140
01:19:43,833 --> 01:19:45,333
Berbalik.
1141
01:19:45,417 --> 01:19:48,500
Kapil memukul bola ke mana-mana sekarang.
1142
01:19:49,083 --> 01:19:52,625
Saat makan siang, Kapil dan Madan Lal
memberikan satu inning.
1143
01:19:53,125 --> 01:19:55,458
Total 36 over, Kapil di 50.
1144
01:19:55,542 --> 01:20:00,708
Namun, India berada di 124 untuk 7,
dan masih dalam masalah besar.
1145
01:20:04,458 --> 01:20:07,792
Jika kita mencapai 150 run,
kita akan pergi dengan dihormati.
1146
01:20:10,250 --> 01:20:11,792
Kita tak akan ke mana-mana, Ballu.
1147
01:20:12,917 --> 01:20:16,500
Apa yang terjadi, terjadilah!
Masih ada 24 over.
1148
01:20:18,042 --> 01:20:19,375
Kita akan berjuang sampai akhir.
1149
01:20:28,167 --> 01:20:31,125
Yash. Keluarkan pedangnya.
1150
01:20:33,417 --> 01:20:35,000
Pedang?
1151
01:20:35,083 --> 01:20:36,583
Tongkat pemukul.
1152
01:20:54,208 --> 01:20:56,042
…dua gawang awal.
1153
01:20:56,125 --> 01:20:57,292
Dia membawa tongkat.
1154
01:20:58,792 --> 01:21:00,667
Kapil membawa tongkat pemukul.
1155
01:21:00,750 --> 01:21:04,667
Pukulan yang lebih baik usai makan siang,
membuatnya menyerang balik.
1156
01:21:05,250 --> 01:21:07,417
Dia memanfaatkan pemukul itu dengan baik.
1157
01:21:07,500 --> 01:21:10,792
Curran melempar lagi.
Kapil memukul melewati garis kedua di over
1158
01:21:10,875 --> 01:21:12,958
dan Curran terlihat agak frustrasi.
1159
01:21:17,292 --> 01:21:19,708
Kapil melepaskan serangan hebat
kepada pelempar.
1160
01:21:19,792 --> 01:21:22,375
- Bagus, Kapsi. Ayolah, Kapsi!
- Ini wajib ditonton.
1161
01:21:26,375 --> 01:21:28,208
Dan Madan Lal tertinggal di belakang.
1162
01:21:28,292 --> 01:21:32,542
Kerja sama 62 run
yang menenangkan India berakhir.
1163
01:21:32,625 --> 01:21:37,208
Skor India masih genting di 140 untuk 8.
1164
01:21:48,625 --> 01:21:49,625
Siapa yang bergerak?
1165
01:21:52,875 --> 01:21:54,542
- Buang air kecil.
- Jangan bergerak.
1166
01:21:58,250 --> 01:22:01,333
Kita akan mengalahkan mereka
sebelum mereka menyerah.
1167
01:22:03,000 --> 01:22:04,542
Mereka tak dapat menyingkirkan kita.
1168
01:22:06,750 --> 01:22:07,917
Dengar, Semuanya.
1169
01:22:09,458 --> 01:22:11,167
Sebelum Kapil memukul,
1170
01:22:11,833 --> 01:22:13,375
tidak ada yang bergerak.
1171
01:22:15,500 --> 01:22:17,500
- Buang air…
- Seperti patung.
1172
01:22:18,083 --> 01:22:21,125
Pukul. Aku ada di sini.
1173
01:22:25,292 --> 01:22:28,750
Cobalah mengeluarkanku. Coba saja.
1174
01:22:31,083 --> 01:22:33,083
- Romi.
- Tidak ada yang bergerak.
1175
01:22:42,083 --> 01:22:45,125
Kirmani memulai start dengan kuat.
Itu melewati garis.
1176
01:22:47,792 --> 01:22:49,208
Aku juga ada di sini, Kapsi.
1177
01:22:52,375 --> 01:22:54,625
Dan pembantaian berlanjut.
1178
01:23:04,750 --> 01:23:07,958
Itu salah perhitungan dan enam.
1179
01:23:09,125 --> 01:23:10,542
Kau hanya pemalas sialan!
1180
01:23:10,625 --> 01:23:13,250
Sepertinya ada perdebatan
antara Kapil dan Kevin.
1181
01:23:16,000 --> 01:23:19,500
Itu satu lagi yang besar.
Pukulan langsung di atas gawang.
1182
01:23:19,583 --> 01:23:21,208
Astaga!
1183
01:23:23,458 --> 01:23:26,708
Itu enam berturut-turut.
Masuk tepat ke kotak komentator.
1184
01:23:26,792 --> 01:23:28,917
India sekarang 164 untuk 8.
1185
01:23:31,208 --> 01:23:33,500
Para penggemar India gembira
karena kemampuan Kapil.
1186
01:23:33,583 --> 01:23:36,625
Siapa yang bisa memercayainya
dengan kondisi ini?
1187
01:23:36,708 --> 01:23:39,750
Yang pertama untuk India
dalam pertandingan terbatas.
1188
01:23:41,458 --> 01:23:45,208
Jika kita meraih 175 run.
Kita akan berhasil.
1189
01:23:45,292 --> 01:23:46,583
Apa yang kau katakan?
1190
01:23:46,667 --> 01:23:49,042
Pertama 100, kemudian 150
dan sekarang 175?
1191
01:23:49,125 --> 01:23:50,750
Tuntutanmu tak pernah berakhir?
1192
01:23:50,833 --> 01:23:54,167
Tetapkan skor target
dan atur agar mereka mencapainya.
1193
01:23:54,250 --> 01:23:56,208
- Dia menutup mulut.
- Baiklah, 200.
1194
01:24:28,875 --> 01:24:30,583
Astaga! Itu mobilku.
1195
01:24:41,417 --> 01:24:44,750
Kapil melewati 150.
Pukulan yang tak bisa dipercaya.
1196
01:24:45,875 --> 01:24:48,167
Kupikir lawan sekarang butuh helm.
1197
01:24:48,917 --> 01:24:51,208
Tak ada yang bergerak.
Aku akan kembali sebentar lagi.
1198
01:24:51,292 --> 01:24:53,417
Pak Man!
Aku tak bisa mengendalikannya lagi.
1199
01:24:53,500 --> 01:24:55,875
Jika kacau, semua salahmu.
1200
01:24:55,958 --> 01:24:57,167
- Kenapa?
- Setuju?
1201
01:24:57,875 --> 01:24:59,750
- Tidak.
- Jadi, tunggu.
1202
01:25:00,917 --> 01:25:03,792
- Kau akan mengompol?
- Nyaris saja. Pergi!
1203
01:25:07,000 --> 01:25:09,333
Bapak-bapak, berapa rekor dunianya?
1204
01:25:19,708 --> 01:25:22,542
Tembakan bagus, Kapil! Tembakan bagus!
1205
01:25:23,250 --> 01:25:24,833
Ini 171 oleh Glenn Turner.
1206
01:25:28,583 --> 01:25:32,708
Hadirin, kita akan melihat
rekor dunia dipecahkan.
1207
01:26:05,417 --> 01:26:08,375
Kau mencapai enam.
1208
01:26:08,458 --> 01:26:10,917
Kenapa mereka bertepuk tangan
untuk satu saja?
1209
01:26:11,875 --> 01:26:12,792
Mana kutahu?
1210
01:26:14,333 --> 01:26:15,625
Tanya Wasit.
1211
01:26:17,917 --> 01:26:18,958
Ada apa?
1212
01:26:19,042 --> 01:26:19,958
Ada apa?
1213
01:26:20,042 --> 01:26:22,167
Kau baru saja memecahkan Rekor Dunia!
1214
01:26:23,250 --> 01:26:26,292
- Selamat!
- Rekor Dunia?
1215
01:26:32,125 --> 01:26:34,875
- Ayolah, Kapil!
- Selamat!
1216
01:27:09,458 --> 01:27:11,333
Kau pejuang kemerdekaan sejati.
1217
01:27:20,083 --> 01:27:24,083
Dia masuk saat India hanya punya
sembilan run untuk empat gawang.
1218
01:27:24,167 --> 01:27:28,833
Dia menghadapi 138 bola,
melewati 16 garis, dan enam kali enam run.
1219
01:27:29,417 --> 01:27:31,958
Dia membawa India ke 266 untuk 8,
1220
01:27:32,042 --> 01:27:36,917
dan dia sendiri selesai
dengan 175 yang bersejarah, tidak keluar.
1221
01:27:41,833 --> 01:27:44,583
Hari ini, kita melihat salah satu
1222
01:27:44,667 --> 01:27:49,208
pukulan terhebat sepanjang sejarah
dalam permainan indah ini.
1223
01:28:08,875 --> 01:28:11,667
Rasa sakit terus mengganggu lengan kuatmu
1224
01:28:12,833 --> 01:28:15,458
Jika berhenti sekarang, kau dalam masalah
1225
01:28:16,708 --> 01:28:19,792
Rasa sakit terus memberitahumu
1226
01:28:20,958 --> 01:28:23,750
Kau bisa mengusir kekalahan
1227
01:28:24,250 --> 01:28:27,333
Kau bukan orang biasa
1228
01:28:27,875 --> 01:28:31,833
Kau tak pernah lewat dengan diabaikan
1229
01:28:31,917 --> 01:28:35,625
Tak ada yang sepertimu
1230
01:28:35,708 --> 01:28:39,958
Lapangan ini milikmu
Kekuatanmu adalah proyeksimu
1231
01:28:40,042 --> 01:28:41,833
Jangan berhenti sekarang
1232
01:28:41,917 --> 01:28:43,792
Jangan menyerah sekarang
1233
01:28:43,875 --> 01:28:46,042
Jangan biarkan kelelahan melandamu
1234
01:28:46,125 --> 01:28:47,833
Jangan menyerah
1235
01:28:47,917 --> 01:28:49,708
Jangan menunduk
1236
01:28:49,792 --> 01:28:51,667
Jangan sembunyikan kekuatanmu
1237
01:28:51,750 --> 01:28:53,625
Jangan biarkan itu melemah
1238
01:28:53,708 --> 01:28:55,958
Jangan menyerah
1239
01:29:00,125 --> 01:29:03,583
Sayang sekali BBC sedang mogok hari ini.
1240
01:29:03,667 --> 01:29:06,292
Inning yang dimainkan Kapil Dev hari ini
akan menjadi pelajaran
1241
01:29:06,875 --> 01:29:08,333
bagi generasi-generasi mendatang.
1242
01:29:08,417 --> 01:29:14,667
Beberapa peristiwa menghapus
semua perbedaan dan menyatukan hati.
1243
01:29:15,250 --> 01:29:18,417
Hari ini kita menyaksikan
peristiwa hebat di Tunbridge Wells.
1244
01:29:18,917 --> 01:29:22,500
Negara atau asal-usulmu tidak penting,
begitu pun umurmu.
1245
01:29:22,583 --> 01:29:29,083
Karena semua yang ada di sana
menyaksikan tonggak sejarah.
1246
01:29:29,625 --> 01:29:34,792
Hari ini seorang pemain membawa kemenangan
kepada tim dengan tangannya sendiri
1247
01:29:35,292 --> 01:29:40,292
dan membuat jutaan orang India
1248
01:29:40,375 --> 01:29:43,833
menegakkan kepala mereka dengan bangga.
1249
01:29:45,792 --> 01:29:47,292
Tiga ratus paun!
1250
01:29:47,375 --> 01:29:50,125
- Ya, Gubernur.
- Itu sepadan!
1251
01:29:50,208 --> 01:29:52,250
Kuku memecahkan Rekor Dunia!
1252
01:29:52,333 --> 01:29:55,750
Karena itulah aku berkata
kalian harus minum susu. Ya!
1253
01:29:55,833 --> 01:29:58,250
Kau terus bertanya kenapa, Pak.
1254
01:29:58,333 --> 01:30:01,417
Aku tak tahu kita akan bermain sebaik ini.
1255
01:30:01,500 --> 01:30:03,417
Kita berhasil ke semifinal sekarang.
1256
01:30:03,500 --> 01:30:06,083
Haruskah mereka mulai bermain
dengan buruk?
1257
01:30:06,667 --> 01:30:09,458
Jika India kehilangan muka, kau juga, kan?
1258
01:30:10,667 --> 01:30:12,750
Berhenti bicara!
1259
01:30:12,833 --> 01:30:15,250
Katakan padaku,
berapa tambahan untuk tiketnya?
1260
01:30:15,333 --> 01:30:17,958
Dari mana aku bisa
menemukan uang sebanyak itu?
1261
01:30:24,125 --> 01:30:26,792
Kau harus tahu
seperti apa bolamu akan melaju.
1262
01:30:35,042 --> 01:30:37,833
Bravo, Ballu! Kau menyembunyikan
inswinger-mu kali ini.
1263
01:30:38,542 --> 01:30:39,625
Ayolah. Satu lagi.
1264
01:30:49,167 --> 01:30:50,625
Apa itu? Masuk atau keluar?
1265
01:30:57,167 --> 01:31:00,167
Aku berjuang agar kau
dan Ballu masuk tim kita,
1266
01:31:01,750 --> 01:31:04,833
bukan agar kau membiarkan angin
dan lapangan melakukannya.
1267
01:31:10,375 --> 01:31:12,458
Kapan kau menyadari potensimu?
1268
01:31:15,250 --> 01:31:17,792
Kapten. Katakan dengan lembut.
1269
01:31:17,875 --> 01:31:20,542
Dia akan merasa tidak enak.
Dia bermain bagus.
1270
01:31:20,625 --> 01:31:23,250
Dia juga bisa bermain sebagus itu
dalam tidurnya, Pak Man.
1271
01:31:23,917 --> 01:31:25,542
Kita harus berhasil sampai semifinal.
1272
01:31:26,333 --> 01:31:28,167
Bermain biasa saja tak akan membantu.
1273
01:31:30,125 --> 01:31:34,292
Kau harus mengalahkan diri sendiri
dalam setiap pertandingan.
1274
01:31:35,000 --> 01:31:36,292
Kita semua harus.
1275
01:31:40,917 --> 01:31:41,958
Ayolah.
1276
01:31:49,542 --> 01:31:51,583
- Kalian belum siap?
- Belum.
1277
01:31:53,292 --> 01:31:56,042
- Kapil hanya…
- Aku bilang belum, Ballu.
1278
01:31:56,125 --> 01:32:00,583
- Ini pesta Komisioner Tinggi.
- Tidak tertarik.
1279
01:32:02,708 --> 01:32:05,417
Kenapa, Brit? Kau takut kami memaksamu
menyanyikan Lagu Kebangsaan?
1280
01:32:05,500 --> 01:32:08,208
Jangan khawatir.
Aku akan mengajarimu liriknya.
1281
01:32:09,292 --> 01:32:11,417
Hanya tahu Lagu Kebangsaan
tak berarti apa-apa,
1282
01:32:11,500 --> 01:32:14,542
jika itu tidak membuat dadamu membusung
setiap kali dinyanyikan!
1283
01:32:21,833 --> 01:32:25,667
Tidak ada yang boleh mengolok-olok Roger
tentang Lagu Kebangsaan.
1284
01:32:25,750 --> 01:32:27,792
- Ada apa?
- Dia merajuk.
1285
01:32:27,875 --> 01:32:32,375
- Apa yang dia katakan?
- Banyak.
1286
01:32:33,167 --> 01:32:36,417
- Sesuatu tentang Lagu Kebangsaan.
- Apa yang dia katakan?
1287
01:32:36,500 --> 01:32:41,958
- Dia berkata, "Dada membusung."
- Dada membusung?
1288
01:32:42,042 --> 01:32:46,917
Aku tak bisa mengulangi
kata-kata itu seketus dia.
1289
01:32:47,792 --> 01:32:48,625
Dia menggetarkanku.
1290
01:32:50,333 --> 01:32:52,958
Selamat. Pencapaian yang besar! Sungguh!
1291
01:32:53,542 --> 01:32:54,542
Terima kasih banyak.
1292
01:32:54,625 --> 01:32:58,750
Kapil, Romi, Man Singh
kenalkan David Frith.
1293
01:32:58,833 --> 01:33:00,208
Seorang jurnalis yang sangat senior.
1294
01:33:00,792 --> 01:33:02,875
Selamat, Kapil, atas Rekor Dunia.
1295
01:33:02,958 --> 01:33:06,875
- Sayang sekali aku tak menontonnya.
- Seharusnya kau menonton. Hebat sekali.
1296
01:33:06,958 --> 01:33:07,958
Ya.
1297
01:33:08,042 --> 01:33:11,750
Namun, hari itu juga
ada peperangan raksasa di Lord's.
1298
01:33:11,833 --> 01:33:14,000
Hindia Barat versus Australia.
1299
01:33:14,083 --> 01:33:16,542
Kau tidak bisa melewatkan pertandingan itu
demi yang lain, 'kan?
1300
01:33:18,208 --> 01:33:19,250
Aku bisa saja.
1301
01:33:19,792 --> 01:33:23,125
Tidak setiap hari kita bisa melihat
Rekor Dunia sekarang, bukan?
1302
01:33:24,375 --> 01:33:25,917
Tidak, sama sekali tidak.
1303
01:33:26,500 --> 01:33:27,958
Aku yakin kau bangga akan dirinya.
1304
01:33:28,042 --> 01:33:30,167
Kau melakukan pekerjaan yang bagus, Kapil.
1305
01:33:30,917 --> 01:33:34,250
Aku yakin kau akan kembali
sebagai orang yang bahagia.
1306
01:33:37,250 --> 01:33:38,083
Halo, Pak Frith.
1307
01:33:41,167 --> 01:33:43,708
Kami membaca artikelmu.
1308
01:33:43,792 --> 01:33:44,875
Tidak, Kapil?
1309
01:33:45,958 --> 01:33:47,250
Aku Srikkanth.
1310
01:33:47,875 --> 01:33:50,667
Dan istriku yang cantik, Vidya. Kemarilah.
1311
01:33:51,917 --> 01:33:54,458
Dia malu. Kami baru menikah
tepat sebelum Piala Dunia.
1312
01:33:54,542 --> 01:33:55,667
Selamat, Sayang.
1313
01:33:57,000 --> 01:34:00,625
Apa kau tahu? Tepat setelah
pernikahan kami, telepon berdering.
1314
01:34:00,708 --> 01:34:04,042
Kami terpilih untuk Piala Dunia 1983,
kata mereka.
1315
01:34:04,125 --> 01:34:05,542
Aku pikir, "Bagus sekali."
1316
01:34:05,625 --> 01:34:08,333
Jadi, kami memesan tiket kami.
Bombay ke New York.
1317
01:34:08,417 --> 01:34:10,292
Mampir di London.
1318
01:34:10,375 --> 01:34:12,000
Bersamaku dalam rencana ini…
1319
01:34:12,083 --> 01:34:13,375
Sandy di sana.
1320
01:34:13,458 --> 01:34:15,292
Roger. Di mana Roger?
1321
01:34:17,083 --> 01:34:19,792
Kirti, Kirmani, Shastri.
1322
01:34:20,375 --> 01:34:23,333
Kami semua akan berlibur
di Amerika Serikat.
1323
01:34:23,417 --> 01:34:26,875
Kami pikir akan bermain
di Piala Dunia dalam perjalanan.
1324
01:34:26,958 --> 01:34:29,917
Lalu, kami akan berbulan madu.
Itu rencananya.
1325
01:34:30,917 --> 01:34:32,875
Kenapa kalian malu?
1326
01:34:32,958 --> 01:34:34,917
Kalian di sini sesuai rencana, bukan?
1327
01:34:35,000 --> 01:34:37,167
Pak Man! Kau juga
ada di sana sesuai rencana.
1328
01:34:38,375 --> 01:34:40,208
Kau harus mengerti satu hal.
1329
01:34:40,292 --> 01:34:42,875
Kami belum pernah memenangi
pertandingan Piala Dunia mana pun.
1330
01:34:42,958 --> 01:34:46,833
Sebelum 1983, kami hanya
mengalahkan satu tim, Afrika Timur.
1331
01:34:46,917 --> 01:34:49,833
Pertama, tidak ada negara yang bernama
Afrika Timur. Kalian semua tahu itu.
1332
01:34:51,083 --> 01:34:53,500
Pada dasarnya,
itu hanya sekawanan orang Gujarat,
1333
01:34:53,583 --> 01:34:55,000
keluarga Patel dan saudara-saudara mereka.
1334
01:34:55,083 --> 01:34:57,375
Mereka baru membentuk tim.
1335
01:34:57,958 --> 01:34:59,500
Dan itu satu-satunya tim
yang kami kalahkan.
1336
01:34:59,583 --> 01:35:01,958
Jadi, sekarang, tahun 1983, kami datang,
1337
01:35:02,042 --> 01:35:04,792
dan kapten kami berkata,
kami akan mengalahkan Hindia Barat.
1338
01:35:04,875 --> 01:35:08,250
Kami pikir kapten kami sudah gila.
1339
01:35:09,083 --> 01:35:10,167
Siapa saja anggota tim?
1340
01:35:10,250 --> 01:35:12,208
Pembuka, Gordon Greenidge, Desmond Haynes.
1341
01:35:12,292 --> 01:35:14,792
Nomor tiga. Viv Richards, Clive Lloyd.
1342
01:35:14,875 --> 01:35:16,167
Dan empat pelempar cepat,
1343
01:35:16,250 --> 01:35:19,083
yang nama-namanya tak ingin
kami ingat seumur hidup kami.
1344
01:35:19,833 --> 01:35:23,375
Dan Dilip!
Jelas dia tidak ingin mengingatnya.
1345
01:35:23,458 --> 01:35:26,333
Dan kapten kami yang gila
1346
01:35:27,375 --> 01:35:29,500
berkata kami akan memenangi pertandingan.
1347
01:35:29,583 --> 01:35:33,250
Aku sudah bilang kaptennya gila!
1348
01:35:45,292 --> 01:35:46,167
Namun, Pak Frith,
1349
01:35:48,292 --> 01:35:49,500
dia serius.
1350
01:35:52,792 --> 01:35:56,333
Dan hari itu, saat kami mengalahkan
Hindia Barat "raksasa" kalian.
1351
01:35:59,875 --> 01:36:02,708
Kupikir kapten kami yang gila
tak akan kembali dengan gembira
1352
01:36:03,667 --> 01:36:05,917
dengan hanya cukup memuaskan,
seperti yang dia lakukan saat ini.
1353
01:36:10,625 --> 01:36:15,958
Dia hanya akan gembira
saat memegang Piala Dunia.
1354
01:36:24,583 --> 01:36:27,208
Tidak ada yang mengalahkan itu. Tidak ada.
1355
01:36:50,083 --> 01:36:51,750
Seperti kata orang,
1356
01:36:55,042 --> 01:36:56,917
"Cicipilah keberhasilan sekali…
1357
01:36:57,667 --> 01:36:59,917
lidah akan menginginkan lebih!"
1358
01:37:01,583 --> 01:37:04,125
Kapsi! Untuk kapten kita yang gila.
1359
01:37:04,208 --> 01:37:08,625
- Untuk Piala Dunia!
- Untuk Piala Dunia!
1360
01:37:08,708 --> 01:37:09,958
- Hip hip!
- Hore!
1361
01:37:10,042 --> 01:37:11,833
INDIA VERSUS AUSTRALIA, 20 JUNI 1983
COUNTY GROUND, CHELMSFORD
1362
01:37:11,917 --> 01:37:13,667
Berpacu di depan
Meninggalkan semua di belakang
1363
01:37:13,750 --> 01:37:15,583
Dengan kepala tegak
1364
01:37:15,667 --> 01:37:19,333
Kita memasuki lapangan
Bangga dengan seragam kita
1365
01:37:19,417 --> 01:37:23,333
Setelah berada di sini
Kita harus membuktikan bakat kita
1366
01:37:23,417 --> 01:37:26,208
Kita harus menunjukkan kekuatan kita
1367
01:37:26,292 --> 01:37:30,917
Kekuatan hasrat, api tekad kuat
1368
01:37:31,000 --> 01:37:34,417
Dunia akan belajar dari kita
1369
01:37:37,625 --> 01:37:39,750
Kita akan menang
1370
01:37:39,833 --> 01:37:41,000
INDIA
TOTAL 240 UNTUK 9
1371
01:37:41,083 --> 01:37:44,292
India akan menang
1372
01:37:45,250 --> 01:37:48,750
Sebuah doa dalam setiap hati
1373
01:37:48,833 --> 01:37:52,542
Keyakinan jutaan orang
1374
01:37:52,625 --> 01:37:56,417
Kita akan menang
1375
01:37:56,500 --> 01:38:00,208
India akan menang
1376
01:38:00,292 --> 01:38:04,208
Memenuhi setiap janji
1377
01:38:22,917 --> 01:38:25,792
India menang
dengan perbedaan jauh 118 run.
1378
01:38:25,875 --> 01:38:28,333
Roger Binny telah mematahkan
punggung tim Australia
1379
01:38:28,417 --> 01:38:30,417
dengan meruntuhkan empat gawang krusial.
1380
01:38:31,167 --> 01:38:32,042
Untuk timku.
1381
01:38:32,125 --> 01:38:36,167
India akan melaju ke semifinal dan
Roger Binny menjadi Bintang Pertandingan.
1382
01:38:36,750 --> 01:38:37,625
Untuk kaptenku.
1383
01:38:39,792 --> 01:38:40,958
Terima kasih.
1384
01:38:44,958 --> 01:38:46,417
INDIA MASUK SEMIFINAL PIALA DUNIA
1385
01:38:51,333 --> 01:38:53,958
KANTOR PERDANA MENTERI
DELHI
1386
01:38:54,667 --> 01:38:56,708
Dua puluh terluka.
1387
01:38:58,167 --> 01:39:00,792
Empat tewas di Nawabpur.
1388
01:39:02,167 --> 01:39:04,958
Kekerasan massal terus berlanjut.
1389
01:39:05,042 --> 01:39:06,833
Bagaimana ini berakhir?
1390
01:39:07,542 --> 01:39:08,417
Nyonya.
1391
01:39:09,458 --> 01:39:12,500
Kami mencapai semifinal di Piala Dunia!
1392
01:39:13,083 --> 01:39:17,000
Ada kerusuhan komunal di India,
dan kau membicarakan kriket?
1393
01:39:17,083 --> 01:39:21,875
Olahraga mengalahkan perbedaan agama.
1394
01:39:22,375 --> 01:39:25,083
Nyonya, apa hubungan kriket dengan ini?
1395
01:39:25,833 --> 01:39:29,000
Apa kau tahu India masuk semifinal?
1396
01:39:29,083 --> 01:39:29,917
Ya, Nyonya.
1397
01:39:30,000 --> 01:39:33,417
- Semua orang tahu?
- Ya, Nyonya.
1398
01:39:33,500 --> 01:39:36,458
- Semua orang tahu. Mereka sangat gembira.
- Kenapa?
1399
01:39:36,542 --> 01:39:39,083
Nyonya, tidak ada yang percaya
ini bisa terjadi.
1400
01:39:39,167 --> 01:39:42,042
Semua berharap itu terjadi.
1401
01:39:42,125 --> 01:39:44,667
Ini kisah berbeda di kota-kota besar,
1402
01:39:44,750 --> 01:39:46,625
- tapi kota kecil seperti Nawabpur…
- Kenapa tidak?
1403
01:39:47,208 --> 01:39:49,375
Apa mereka tidak mengerti kriket?
1404
01:39:53,792 --> 01:39:56,042
Buatlah Piala Dunia ini menjadi festival.
1405
01:39:57,333 --> 01:40:00,042
Suruh seluruh India menontonnya di TV.
1406
01:40:01,292 --> 01:40:04,125
Pertandingan Piala Dunia
harus menarik perhatian seluruh India.
1407
01:40:05,125 --> 01:40:07,500
Akankah India menang di semifinal?
1408
01:40:08,083 --> 01:40:10,500
Akankah India memenangkan Piala Dunia?
1409
01:40:11,250 --> 01:40:14,292
Pastikan semua rumah di Nawabpur
1410
01:40:14,875 --> 01:40:18,417
bisa menonton pertandingan
secara langsung.
1411
01:40:19,167 --> 01:40:22,792
Delapan negara telah bertanding
di Piala Dunia.
1412
01:40:22,875 --> 01:40:28,125
Tim kriket India telah mencetak sejarah
dengan berhasil masuk ke semifinal.
1413
01:40:28,208 --> 01:40:33,000
Pertandingan akan berlangsung
di Old Trafford Manchester.
1414
01:40:33,083 --> 01:40:36,833
Pertandingan semifinal akan
berlangsung antara India dan Inggris.
1415
01:40:36,917 --> 01:40:40,083
Pemirsa bisa menyaksikan pertandingan
di Doordarshan di luar negeri
1416
01:40:40,167 --> 01:40:41,667
Kakek, Kakek dengar?
1417
01:40:41,750 --> 01:40:46,458
Ya, monyet telah merusakkan antena.
Kita akan ketinggalan pertandingan.
1418
01:40:46,542 --> 01:40:49,583
- Akan kita perbaiki besok.
- Besok?
1419
01:40:49,667 --> 01:40:52,750
Ada kerusuhan di kota,
dan kau ingin menonton pertandingan?
1420
01:40:52,833 --> 01:40:53,792
Tidak ada yang keluar.
1421
01:40:53,875 --> 01:40:56,167
- Kakekmu?
- Ya, Pak.
1422
01:40:56,250 --> 01:40:57,958
Bagaimana itu terjadi?
1423
01:40:58,542 --> 01:41:02,000
Serangan jantung. Parah.
Berjalan pagi dan meninggal.
1424
01:41:02,083 --> 01:41:03,500
Sayang sekali.
1425
01:41:04,083 --> 01:41:04,917
Besok pemakamannya.
1426
01:41:08,125 --> 01:41:10,167
- Di Manchester.
- Manchester?
1427
01:41:10,917 --> 01:41:11,792
Ya, Pak.
1428
01:41:12,667 --> 01:41:14,542
Baiklah. Lanjutkan, kalau begitu.
1429
01:41:19,167 --> 01:41:22,417
MANCHESTER
21 JUNI 1983
1430
01:41:22,500 --> 01:41:25,417
Kau pembuat onar.
1431
01:41:27,333 --> 01:41:28,292
Lagi.
1432
01:41:28,375 --> 01:41:29,750
- Ayo.
- Sebentar.
1433
01:41:36,125 --> 01:41:37,917
- Halo, Kakak Ipar.
- Halo.
1434
01:41:38,000 --> 01:41:40,250
Aku memberitahumu tentang Julie…
1435
01:41:47,125 --> 01:41:49,625
Simran memutuskan pertunangan.
1436
01:41:50,542 --> 01:41:51,750
Apa?
1437
01:41:53,958 --> 01:41:55,208
Kakaknya menelepon.
1438
01:41:56,250 --> 01:41:59,167
Dia bilang rumahku terlalu kecil,
1439
01:42:02,167 --> 01:42:04,958
dan aku tak akan mampu membuat
Simran bahagia dengan gajiku.
1440
01:42:09,333 --> 01:42:10,750
Dia benar.
1441
01:42:12,125 --> 01:42:14,083
Gaji kita tak sampai setengahnya
gaji dokter atau insinyur.
1442
01:42:15,458 --> 01:42:18,917
Kenapa ada yang ingin putrinya
menikah dengan pemain kriket?
1443
01:42:30,708 --> 01:42:32,500
BABAK FINAL INGGRIS
DAN HINDIA BARAT MEMANGGIL
1444
01:42:46,417 --> 01:42:47,292
Hei, Kapil…
1445
01:42:49,667 --> 01:42:50,792
Kau sudah membaca ini?
1446
01:42:50,875 --> 01:42:52,792
Mereka bilang itu mukjizat.
1447
01:42:52,875 --> 01:42:54,875
Aku tak tahu arti kata itu.
1448
01:42:54,958 --> 01:42:58,000
"Mukjizat" berarti kita menang
hanya karena keberuntungan.
1449
01:42:59,458 --> 01:43:01,958
- Kapil, kau harus beri komentar.
- Bagaimana?
1450
01:43:03,417 --> 01:43:06,167
Saat aku berbahasa Inggris
dalam rapat tim, kau tertawa.
1451
01:43:06,250 --> 01:43:07,792
Kau terus membuatku geli.
1452
01:43:07,875 --> 01:43:10,542
Jadi, jika kukatakan sesuatu pada mereka,
itu akan mengguncang kepala mereka.
1453
01:43:11,167 --> 01:43:14,208
Tidak, Kapsi, itu tidak lucu.
Kita akan menang di sini.
1454
01:43:14,792 --> 01:43:18,375
Kita tidak sampai ke semifinal
karena kuota.
1455
01:43:19,042 --> 01:43:22,167
Yang pantas artikel ini dapatkan
1456
01:43:22,250 --> 01:43:23,750
adalah tindakanku.
1457
01:43:25,875 --> 01:43:28,042
Kau harus membuat pernyataan, Kapten.
1458
01:43:28,125 --> 01:43:29,667
Mari bermain kriket saja.
1459
01:43:30,250 --> 01:43:33,417
Aku merasa ingin menghajar wajah mereka.
Kau tidak marah?
1460
01:43:33,500 --> 01:43:34,667
Maddi Paa.
1461
01:43:39,667 --> 01:43:41,583
Kenapa Hindia Barat juara hari ini?
1462
01:43:43,917 --> 01:43:48,583
Pada 1975,
saat Tony Greg menjadi kapten Inggris,
1463
01:43:48,667 --> 01:43:50,917
ingat yang dia katakan
tentang Hindia Barat?
1464
01:43:53,208 --> 01:43:55,375
"Kita akan membenamkan
wajah mereka ke lumpur.
1465
01:43:57,042 --> 01:43:58,417
Buat mereka merangkak."
1466
01:44:00,375 --> 01:44:03,000
Hindia Barat tidak bereaksi.
1467
01:44:04,042 --> 01:44:06,792
Mereka hanya melaju
dan memenangi Piala Dunia dua kali.
1468
01:44:12,375 --> 01:44:15,208
Cara kita bermain
akan menjadi jawaban kita.
1469
01:44:21,250 --> 01:44:22,708
SEMIFINAL INDIA VERSUS INGGRIS
22 JUNI 1983
1470
01:44:22,792 --> 01:44:25,250
Dari mana kita berasal
1471
01:44:25,333 --> 01:44:26,875
Kita tim Inggris
1472
01:44:26,958 --> 01:44:28,917
Kau tahu terakhir kali Inggris berkata,
1473
01:44:29,000 --> 01:44:30,208
"Kami akan buat mereka merangkak."
1474
01:44:30,292 --> 01:44:33,125
Kau menciptakan
mesin pembunuh Hindia Barat.
1475
01:44:33,208 --> 01:44:35,958
Baiklah, aku akan mengambil kesempatan
dan mengucapkan hal yang sama lagi.
1476
01:44:36,042 --> 01:44:38,292
Dengan orang setengah tinggi mereka,
1477
01:44:38,375 --> 01:44:40,958
sepertiga kecepatan,
dan seperempat kemampuan mereka.
1478
01:44:41,042 --> 01:44:44,833
Dan ingat sejarah,
dalam over terbatas kriket,
1479
01:44:45,333 --> 01:44:48,708
India belum pernah
mengalahkan Inggris di Inggris.
1480
01:44:48,792 --> 01:44:52,000
Mungkin kali ini
India ingin menulis ulang sejarah.
1481
01:44:59,667 --> 01:45:02,667
- Dari mana kita berasal
- Dari mana kita berasal
1482
01:45:02,750 --> 01:45:03,958
Kita tim Inggris
1483
01:45:04,042 --> 01:45:04,917
SANDHU KE TAVARÉ
1484
01:45:05,000 --> 01:45:07,333
Sandhu dihukum oleh pemukul Inggris.
1485
01:45:08,208 --> 01:45:10,833
Lima puluh run.
Awal menjanjikan untuk Inggris.
1486
01:45:10,917 --> 01:45:12,042
Kapsi.
1487
01:45:12,125 --> 01:45:15,417
- Biarkan Ballu istirahat.
- Ada apa?
1488
01:45:16,000 --> 01:45:18,458
- Pertunangannya dibatalkan semalam.
- Apa?
1489
01:45:38,042 --> 01:45:39,583
Ayo!
1490
01:45:42,792 --> 01:45:47,292
Binny ke Tavaré. Azad coba menghentikan,
tapi bola melewati garis.
1491
01:45:48,292 --> 01:45:49,292
Sudah muncul?
1492
01:45:49,833 --> 01:45:51,375
Belum.
1493
01:45:53,375 --> 01:45:56,042
Madan Lal mendapatkan
pukulan untuk cover drive yang indah.
1494
01:45:59,875 --> 01:46:01,375
- Sudah muncul?
- Belum.
1495
01:46:14,750 --> 01:46:17,083
Dan itu membawa skor 100 untuk Inggris
1496
01:46:17,167 --> 01:46:20,833
dalam over ke-25
untuk kehilangan dua gawang saja.
1497
01:46:22,208 --> 01:46:25,792
Tim India benar-benar harus mencoba
menahan pemukul Inggris sekarang.
1498
01:46:27,917 --> 01:46:28,833
Dan sekarang?
1499
01:46:29,792 --> 01:46:31,250
Ada pergantian pelempar.
1500
01:46:31,333 --> 01:46:32,250
Sinyalnya kembali.
1501
01:46:32,333 --> 01:46:34,792
Bisakah Jimmy menghentikan
pemukul Inggris?
1502
01:46:38,917 --> 01:46:39,875
Keluar!
1503
01:46:41,750 --> 01:46:44,250
Jimmy bermain persis
seperti yang Kapten harapkan.
1504
01:46:44,333 --> 01:46:48,250
Gawang yang sangat India butuhkan.
Lemparan spektakuler!
1505
01:46:49,125 --> 01:46:51,083
Kirti Azad ikut melakukan serangan.
1506
01:46:52,083 --> 01:46:53,583
Tembakan sapuan oleh Lamb.
1507
01:46:55,000 --> 01:46:56,208
Itu pukulan langsung!
1508
01:46:57,250 --> 01:47:00,500
Pemikiran yang sangat cepat
dan kemampuan baik dari Yashpal Sharma.
1509
01:47:00,583 --> 01:47:03,083
Gawang yang sangat penting
untuk didapatkan India.
1510
01:47:04,917 --> 01:47:07,417
Jimmy ke Gatting, dan bola tidak terpukul.
1511
01:47:07,500 --> 01:47:09,083
Gawang kedua untuk Jimmy Amarnath.
1512
01:47:09,167 --> 01:47:10,042
AZAD KE BOTHAM
1513
01:47:12,375 --> 01:47:13,458
Astaga! Dia gagal.
1514
01:47:13,542 --> 01:47:17,000
Bola itu terus dijaga sangat rendah
dan Botham maju untuk enam.
1515
01:47:17,083 --> 01:47:19,000
Bola menghantam kurang dari 30 sentimeter.
1516
01:47:19,083 --> 01:47:21,333
Botham yang malang tak bisa apa-apa.
1517
01:47:21,417 --> 01:47:26,083
Inggris kini dalam
masalah besar, 160 untuk 6.
1518
01:47:26,167 --> 01:47:28,583
Kerumunan India yang gembira
telah memasuki arena.
1519
01:47:29,167 --> 01:47:31,083
Situasi untuk Inggris menjadi kritis.
1520
01:47:31,167 --> 01:47:34,875
Amarnath dan Azad
menahan peluang Inggris untuk run.
1521
01:47:34,958 --> 01:47:39,500
Perhatikan arena!
Jimmy, mereka mengotori arena.
1522
01:47:39,583 --> 01:47:44,708
Kirti, bola berputar atau rendah.
Bagaimana kau menghadapi keduanya?
1523
01:47:44,792 --> 01:47:47,917
Kaps, saat dilepaskan,
1524
01:47:48,000 --> 01:47:50,250
aku memegang bola seperti ini, dan aku…
1525
01:47:55,083 --> 01:47:59,000
Kaps, maaf. Ini rahasia dagang.
Aku mempelajarinya untuk Piala Dunia.
1526
01:48:02,500 --> 01:48:03,792
Lemparan bagus, Kirti!
1527
01:48:04,292 --> 01:48:06,833
Kirti, katakan padaku caramu melakukannya.
1528
01:48:08,542 --> 01:48:12,333
Aku tak bisa mengaku kepada Kaps
bahwa aku tak tahu apa-apa.
1529
01:48:12,417 --> 01:48:14,208
- Apa?
- Ada apa?
1530
01:48:14,792 --> 01:48:17,875
Lempar Botham keluar. Aku dapat 50 paun.
Apa lagi yang kuinginkan?
1531
01:48:19,958 --> 01:48:21,708
Kapil Dev kembali ke serangan.
1532
01:48:22,250 --> 01:48:23,458
Dan bolanya tidak terpukul.
1533
01:48:28,958 --> 01:48:29,833
Kapil ke Allott.
1534
01:48:30,500 --> 01:48:33,792
Dia salah memperhitungkan itu
dan Patil menangkapnya saat orang ketiga.
1535
01:48:35,708 --> 01:48:37,417
Batang kaki Willis runtuh.
1536
01:48:37,500 --> 01:48:41,833
Dia mencari angka,
dan Inggris dikalahkan dengan skor 213.
1537
01:48:41,917 --> 01:48:45,583
Kapil mendapatkan gawang ketiga
dari bola terakhir over ke-60.
1538
01:48:46,083 --> 01:48:49,625
Kebangkitan besar India
setelah awal mantap para pemukul Inggris.
1539
01:48:49,708 --> 01:48:52,500
Gawang mudah runtuh
bagi para pelempar India.
1540
01:48:53,083 --> 01:48:55,250
Ronde satu memiliki gawang yang sama
1541
01:48:55,333 --> 01:48:57,792
yang membantu tim Kapil
mengalahkan Hindia Barat.
1542
01:48:58,583 --> 01:49:00,417
Semua penggemar India gembira.
1543
01:49:06,000 --> 01:49:07,958
Berapa skornya?
1544
01:49:09,458 --> 01:49:11,667
Inggris 213. All out.
1545
01:49:11,750 --> 01:49:13,542
- Inggris all out!
- Ya.
1546
01:49:14,042 --> 01:49:19,333
Patla, kau empat down hari ini.
Aku akan mengejarmu.
1547
01:49:19,417 --> 01:49:20,375
Ada apa?
1548
01:49:21,167 --> 01:49:22,042
STD.
1549
01:49:23,500 --> 01:49:25,458
- Apa?
- Aku mengidap STD.
1550
01:49:26,667 --> 01:49:28,708
Sudah kuperingatkan kalian.
1551
01:49:28,792 --> 01:49:30,625
- Jangan sembarangan ganti pasangan.
- Berikan sodanya.
1552
01:49:31,208 --> 01:49:32,792
- Soda?
- Ya.
1553
01:49:32,875 --> 01:49:34,333
Itu tak menyembuhkan STD.
1554
01:49:34,417 --> 01:49:37,292
- Kau harus…
- Itu akan membantuku serdawa.
1555
01:49:37,875 --> 01:49:39,167
Bagaimana cara mengobati STD?
1556
01:49:39,250 --> 01:49:40,333
Itu berhasil bagiku.
1557
01:49:40,958 --> 01:49:43,625
Patla, acidity
1558
01:49:44,833 --> 01:49:46,958
Berikan dia soda, dia akan baik-baik saja.
1559
01:49:47,042 --> 01:49:48,500
Itu yang kukatakan padamu.
1560
01:49:50,125 --> 01:49:51,708
Apa yang kau pikirkan?
1561
01:49:51,792 --> 01:49:52,875
Kukira kau mengidap STD.
1562
01:49:52,958 --> 01:49:55,292
Itu yang kukatakan. Acidity
1563
01:49:56,750 --> 01:49:57,875
Hei, Dhadpadango!
1564
01:49:57,958 --> 01:50:00,708
Perhatikan langkahmu.
Pilih salah seorang pemukul terbaik.
1565
01:50:00,792 --> 01:50:03,958
- Tenanglah! Minum sodanya.
- Dia hanya merokok dan memukul.
1566
01:50:07,500 --> 01:50:08,875
Willis ke Gavaskar.
1567
01:50:10,333 --> 01:50:12,208
Melepaskan pelindung lutut
untuk lemparan melewati garis.
1568
01:50:20,958 --> 01:50:24,333
Srikkanth memakai kecepatan pelempar untuk
kalahkan orang ketiga dan lewati garis.
1569
01:50:24,833 --> 01:50:27,500
Empat run mantap oleh Sunil Gavaskar.
1570
01:50:29,292 --> 01:50:31,833
Pukulan keras oleh pemukul dahsyat ini.
1571
01:50:38,417 --> 01:50:40,042
Master Kecil sedang menggila.
1572
01:50:50,083 --> 01:50:50,958
Tangkap!
1573
01:50:51,042 --> 01:50:55,208
Ini start yang bagus bagi inning India
oleh Gavaskar dan Srikkanth.
1574
01:50:55,292 --> 01:50:57,292
Ini 46 untuk nihil.
1575
01:51:04,792 --> 01:51:06,625
Itu gawang yang sangat Inggris inginkan.
1576
01:51:06,708 --> 01:51:11,250
Tidak ada tim lawan yang nyaman
selama Gavaskar masih ada di kotak.
1577
01:51:13,292 --> 01:51:15,000
Mundur untuk empat.
1578
01:51:15,625 --> 01:51:19,458
Srikkanth di 19,
membangun inning-nya dengan baik.
1579
01:51:22,500 --> 01:51:24,333
Tangkap!
1580
01:51:24,417 --> 01:51:25,625
Bolaku!
1581
01:51:26,917 --> 01:51:28,042
Ayo, tangkap!
1582
01:51:31,958 --> 01:51:34,083
Srikkanth keluar.
1583
01:51:34,167 --> 01:51:37,375
Kedua pembukanya mendapatkan
over berturut-turut.
1584
01:51:37,458 --> 01:51:39,417
Cheeka selalu sangat ceroboh.
1585
01:51:39,500 --> 01:51:42,583
India di 50 untuk 2.
1586
01:51:55,125 --> 01:51:56,917
Tandai sekarang,
datang dari ujung berbeda.
1587
01:51:57,000 --> 01:51:59,250
Pukul dengan keras ke tengah.
Tujuannya tunggal.
1588
01:52:04,208 --> 01:52:06,792
Batang terlepas. Apa Sharma berhasil?
1589
01:52:06,875 --> 01:52:09,792
Wasit, David Evans, ada di posisi
sempurna untuk menyatakannya.
1590
01:52:14,792 --> 01:52:16,042
Tidak keluar kata Wasit.
1591
01:52:19,417 --> 01:52:21,083
Maaf, STD.
1592
01:52:21,167 --> 01:52:23,667
Yash, banyak over tersisa.
Jangan ambil risiko.
1593
01:52:24,250 --> 01:52:25,333
Ya.
1594
01:52:26,167 --> 01:52:28,042
Aku akan memukulnya. Selamatkan gawangmu.
1595
01:52:28,125 --> 01:52:30,083
- OYa, Jimpa.
- Bravo! Kuatlah.
1596
01:52:32,125 --> 01:52:33,708
Amarnath datang ke arena.
1597
01:52:34,708 --> 01:52:35,958
Ini satu enam.
1598
01:52:36,042 --> 01:52:37,583
Itu 100 untuk India.
1599
01:52:37,667 --> 01:52:39,292
Begitu lebih baik.
1600
01:52:43,958 --> 01:52:44,833
Tangkap!
1601
01:52:47,250 --> 01:52:48,583
Tembakan bagus, Yash.
1602
01:52:49,208 --> 01:52:52,083
Hati-hati.
Kita berdua tak bisa mengambil risiko.
1603
01:52:52,167 --> 01:52:53,708
Ya, Jimpa. Tidak masalah.
1604
01:52:55,125 --> 01:52:58,000
Dia bermain di sisi itu.
Penangkap mengejar.
1605
01:52:58,083 --> 01:52:59,500
Tidak berhasil.
1606
01:53:03,000 --> 01:53:05,208
Willis masuk untuk percobaan kedua.
1607
01:53:05,292 --> 01:53:06,333
Yash.
1608
01:53:11,958 --> 01:53:15,083
Itu tembakan yang dahsyat.
Yashpal memberi ruang untuk dirinya
1609
01:53:15,167 --> 01:53:18,167
dan melakukannya seperti itu
demi perubahan permainan enam yang hebat.
1610
01:53:18,250 --> 01:53:19,500
Tembakan dahsyat,
tapi kenapa mengambil risiko?
1611
01:53:19,583 --> 01:53:21,542
Jimpa, kau tidak tahu.
1612
01:53:22,125 --> 01:53:24,958
Dia menghinaku di pertandingan Madras.
1613
01:53:25,042 --> 01:53:25,958
Aku tak mau lunak kepadanya.
1614
01:53:26,042 --> 01:53:27,917
Kau membalas dendam
kepada Madras di Manchester?
1615
01:53:28,625 --> 01:53:31,875
Sobat, ini semifinal. Tenanglah.
1616
01:53:32,625 --> 01:53:34,042
Baiklah, Sobat.
1617
01:53:34,708 --> 01:53:37,250
Kau bilang, ya, dari tadi,
tapi kau berbuat sesukamu.
1618
01:53:37,875 --> 01:53:39,083
Tenang.
1619
01:53:43,458 --> 01:53:46,125
Yashpal melemparnya ke arah kotak dalam.
1620
01:53:46,208 --> 01:53:47,375
Dia mendapatkan tunggal
1621
01:53:47,458 --> 01:53:50,208
- dan mencoba run kedua.
- Kenapa mencoba run kedua?
1622
01:54:01,542 --> 01:54:02,375
Dan dia keluar!
1623
01:54:05,292 --> 01:54:06,792
Dari mana kita berasal
1624
01:54:06,875 --> 01:54:09,208
Kita tim Inggris
1625
01:54:09,792 --> 01:54:11,292
Dasar bodoh!
1626
01:54:12,875 --> 01:54:15,708
Amarnath kembali, menciptakan 46 run.
1627
01:54:15,792 --> 01:54:16,667
Satu gawang yang krusial.
1628
01:54:18,833 --> 01:54:21,250
India di 142 untuk 3.
1629
01:54:23,000 --> 01:54:23,875
INDIA
TOTAL 142 UNTUK 3
1630
01:54:23,958 --> 01:54:27,083
Yash, tunggu di sini untuk 60 over.
1631
01:54:27,167 --> 01:54:29,625
- Aku memukul sekarang.
- Ya, Patla.
1632
01:54:38,167 --> 01:54:39,375
Itu empat.
1633
01:54:39,458 --> 01:54:43,333
Dan itu 50 yang hebat bagi Yashpal Sharma.
1634
01:54:44,583 --> 01:54:46,958
Satu lagi setengah abad
bagi Sharma dalam turnamen ini.
1635
01:54:47,042 --> 01:54:51,375
- Haruskah aku memukul? Atau kau?
- Sudah kubilang, kita memukul bersama.
1636
01:54:51,958 --> 01:54:53,000
Bukan ide buruk!
1637
01:54:55,500 --> 01:54:57,125
Tangkap!
1638
01:54:57,208 --> 01:54:59,500
Patil menampilkan pukulan kerasnya.
1639
01:55:01,458 --> 01:55:03,458
Sharma melanjutkan
pembantaian di sisi lain
1640
01:55:03,542 --> 01:55:06,667
demi kegembiraan penggemar India.
1641
01:55:07,917 --> 01:55:09,208
Tangkap!
1642
01:55:15,542 --> 01:55:17,792
Patil benar-benar
menghukum pelempar Inggris.
1643
01:55:17,875 --> 01:55:19,458
Maddi Paa, biarkan pertandingan selesai.
1644
01:55:20,042 --> 01:55:23,750
Kalian selalu mendapat botol pertama.
Hari ini giliranku.
1645
01:55:25,167 --> 01:55:27,417
Patil memukul untuk empat.
1646
01:55:27,500 --> 01:55:28,708
Skornya sekarang 200.
1647
01:55:28,792 --> 01:55:30,583
Penggemar India menggila!
1648
01:55:30,667 --> 01:55:33,125
Masuknya Patil mengubah permainan lagi.
1649
01:55:33,208 --> 01:55:35,792
Dia sekali lagi menghukum Willis,
seperti tahun lalu.
1650
01:55:35,875 --> 01:55:37,708
Bukankah itu Kulwant?
1651
01:55:38,750 --> 01:55:41,042
Tidak, Pak, bukan Kulwant.
1652
01:55:58,708 --> 01:55:59,958
Sudah terasa.
1653
01:56:00,042 --> 01:56:04,208
Allott terpengaruh oleh itu.
Dan itu… itu tangkapan hebat.
1654
01:56:06,000 --> 01:56:07,250
Maddi Paa!
1655
01:56:11,208 --> 01:56:12,625
Yashpal Sharma berjalan kembali.
1656
01:56:12,708 --> 01:56:14,458
Dia adalah pilar bagi inning India.
1657
01:56:17,167 --> 01:56:21,333
India sekarang 205 untuk 4
saat Kapten berjalan masuk.
1658
01:56:25,208 --> 01:56:27,542
WILLIS KE PATIL
1659
01:56:27,625 --> 01:56:29,667
Tiga run dibutuhkan
agar India mencapai Final.
1660
01:56:30,458 --> 01:56:31,750
Mainkan hingga akhir.
1661
01:56:32,583 --> 01:56:34,833
Yang itu, mereka melakukan yang lain.
1662
01:56:35,708 --> 01:56:37,125
Astaga! Ada serangan.
1663
01:56:37,708 --> 01:56:40,000
Serangan prematur di lapangan.
1664
01:56:40,083 --> 01:56:42,792
Penggemar India merayakan terlalu cepat.
1665
01:56:57,792 --> 01:56:59,583
Willis menunggu lapangan dibersihkan.
1666
01:57:00,458 --> 01:57:02,708
Kelihatannya ini bola
terakhir pertandingan.
1667
01:57:03,208 --> 01:57:04,417
Panjang umur India.
1668
01:57:04,500 --> 01:57:05,792
Semua, minggir.
1669
01:57:08,083 --> 01:57:11,292
Willis meminta lapangan
yang paling ortodoks.
1670
01:57:11,375 --> 01:57:14,500
Dia meminta semua pemainnya
bergerak ke sisi luar.
1671
01:57:14,583 --> 01:57:17,917
Agar mereka bisa lolos
jika ada serangan lain.
1672
01:57:34,375 --> 01:57:37,958
Dan itu saja.
Itu di luar garis dan menuju empat.
1673
01:57:41,292 --> 01:57:44,375
India menuju Final
1674
01:57:44,458 --> 01:57:47,208
Piala Dunia 1983.
1675
01:58:02,375 --> 01:58:08,000
India sekarang masuk babak final.
Hari bersejarah bagi kriket India
1676
01:58:27,583 --> 01:58:28,917
Untuk ayahku.
1677
01:58:33,375 --> 01:58:35,750
BLOK DD
1678
01:58:42,708 --> 01:58:44,667
Hei, dasar Paki sialan!
1679
01:58:45,333 --> 01:58:47,958
Berhenti memainkan
drum bodoh itu dan pergi!
1680
01:58:48,875 --> 01:58:50,042
Haruskah kita pergi?
1681
01:58:50,875 --> 01:58:52,292
Kenapa harus?
1682
01:58:52,375 --> 01:58:55,208
Kita memenangi pertandingan,
tapi tak boleh merayakan?
1683
01:58:55,292 --> 01:58:57,333
- Kau tidak dengar kata-katanya?
- Bermainlah, Jassi.
1684
01:58:57,417 --> 01:58:59,417
- Sialan!
- Bermain, Jassi!
1685
01:59:29,958 --> 01:59:30,875
Enyah!
1686
01:59:36,583 --> 01:59:37,625
Biarkan saja.
1687
01:59:38,875 --> 01:59:41,375
Kapil akan melibas mereka di babak final.
1688
01:59:45,458 --> 01:59:46,833
Ya, Ayah.
1689
01:59:49,458 --> 01:59:50,333
Ya.
1690
01:59:54,917 --> 01:59:55,917
Pak Lala?
1691
01:59:57,375 --> 01:59:58,333
Apa yang dia katakan?
1692
02:00:00,125 --> 02:00:02,625
Dia berkata, "Putraku,
1693
02:00:07,375 --> 02:00:10,625
hari ini, kau membuatku merasa
sepuluh tahun lebih muda."
1694
02:00:21,500 --> 02:00:23,833
Jangan bilang siapa-siapa aku menangis.
1695
02:00:26,333 --> 02:00:28,917
Pak, ada pesan dari pos depan untukmu.
1696
02:00:29,500 --> 02:00:31,208
Pak, para prajurit ingin mendengar
1697
02:00:31,792 --> 02:00:33,500
skor terakhir babak final
1698
02:00:33,583 --> 02:00:36,625
- setiap sepuluh menit.
- Bagaimana aku melakukannya?
1699
02:00:37,375 --> 02:00:38,625
Saat pertandingan dimulai,
1700
02:00:38,708 --> 02:00:41,958
Mayor Sadiq dari Pakistan
akan mulai menembak.
1701
02:00:42,708 --> 02:00:44,208
Mereka tidak membiarkan
kita mendengar komentator?
1702
02:00:44,792 --> 02:00:47,667
Mereka menembaki kita
setiap ada pertandingan besar.
1703
02:00:47,750 --> 02:00:50,333
Dana TV Piala Dunia.
1704
02:00:50,417 --> 02:00:52,083
Dana TV Piala Dunia.
1705
02:00:52,167 --> 02:00:54,250
Pak!
1706
02:00:54,333 --> 02:00:55,583
Dana TV Piala Dunia, Pak!
1707
02:00:55,667 --> 02:00:58,125
Kau ingin TV? Kami punya radio di hostel.
1708
02:00:58,208 --> 02:01:00,625
TV adalah keharusan, Pak.
1709
02:01:00,708 --> 02:01:03,042
Radio atau TV, sama saja.
1710
02:01:04,042 --> 02:01:07,000
Pak, ambil sepedaku. Berikan mobilmu.
1711
02:01:07,583 --> 02:01:09,708
- Sama saja, Pak!
- Pergi.
1712
02:01:10,667 --> 02:01:14,792
Kabar baik! Jika kita menang,
setiap pemain mendapatkan 25.000.
1713
02:01:14,875 --> 02:01:16,500
Kau gila? Kau akan memberi kami 25.000?
1714
02:01:16,583 --> 02:01:19,000
Dewan Kriket akan memberinya.
Aku baru mendengarnya.
1715
02:01:20,000 --> 02:01:21,417
Pernah melihat 25.000?
1716
02:01:22,208 --> 02:01:23,542
Mungkin itu untuk satu tim.
1717
02:01:25,000 --> 02:01:26,125
Berapa banyak?
1718
02:01:26,208 --> 02:01:29,250
Itu 25.000, Roger! Bayangkan saja.
1719
02:01:29,333 --> 02:01:33,542
Sunny kita, Gavaskar.
Dia biasa bermain kriket di sini.
1720
02:01:33,625 --> 02:01:35,625
Dia sangat sering memecahkan jendela.
1721
02:01:35,708 --> 02:01:38,750
Namun, aku selalu
mengembalikan bola kepadanya.
1722
02:01:38,833 --> 02:01:41,083
Anak-anak harus didukung.
1723
02:01:42,792 --> 02:01:44,417
Astaga! Jendela kita menghilang.
1724
02:01:45,458 --> 02:01:49,375
Dasar bodoh!
Kau pikir kau itu Sunil Gavaskar?
1725
02:01:49,458 --> 02:01:53,542
- Berapa tiket lagi?
- Setidaknya empat.
1726
02:01:53,625 --> 02:01:54,958
Aku ingin empat tiket juga.
1727
02:01:55,042 --> 02:01:57,708
Kau membuatku gila.
1728
02:01:57,792 --> 02:01:59,792
Aku tak punya tiket untuk babak final.
1729
02:01:59,875 --> 02:02:02,333
Jangan pernah bicarakan tiket lagi.
1730
02:02:02,417 --> 02:02:05,125
Sekarang tutup! Apa yang kau inginkan?
1731
02:02:05,208 --> 02:02:07,833
Apa kau punya air panas di kamar mandimu?
1732
02:02:07,917 --> 02:02:09,625
- Ada air panas?
- Ya.
1733
02:02:09,708 --> 02:02:12,958
Maddi, kau mandi di sini.
Aku tunggu di bawah.
1734
02:02:13,042 --> 02:02:14,333
Dia ingin mandi.
1735
02:02:14,917 --> 02:02:15,917
Ya, itu akan dilakukan.
1736
02:02:17,500 --> 02:02:18,917
Aku akan bicara padanya.
1737
02:02:19,542 --> 02:02:20,875
Baik. Terima kasih, dah.
1738
02:02:22,125 --> 02:02:24,750
Kapil, kita butuh tiket lagi.
Mereka semua datang.
1739
02:02:24,833 --> 02:02:28,375
- Sudah kuberikan empat tiketku.
- Aku butuh lagi.
1740
02:02:28,458 --> 02:02:30,417
- Halo?
- Halo apa? Kau yang halo.
1741
02:02:30,500 --> 02:02:32,708
Ingin aku mencetaknya sendiri?
1742
02:02:32,792 --> 02:02:33,958
Ayo!
1743
02:02:35,167 --> 02:02:36,375
Hai, Romi.
1744
02:02:36,458 --> 02:02:40,083
Kaps, bosku datang besok dari Nirlon.
Aku butuh beberapa tiket.
1745
02:02:41,208 --> 02:02:43,292
- Berapa?
- Dua atau tiga.
1746
02:02:43,375 --> 02:02:45,333
Baik, Sunny. Kau akan mendapatkannya.
1747
02:02:45,917 --> 02:02:47,083
- Sampai jumpa.
- Dah.
1748
02:02:50,250 --> 02:02:53,750
- Biarkan aku konsentrasi ke pertandingan.
- Setidaknya bereskan kamar mereka.
1749
02:02:53,833 --> 02:02:54,917
Sudah kukatakan.
1750
02:02:55,000 --> 02:02:58,000
Mereka bisa tidur di sini.
Aku tidur di kamar mandi.
1751
02:03:16,167 --> 02:03:19,875
Sudah kubilang, kami datang untuk menang.
1752
02:03:28,000 --> 02:03:29,917
Pertanyaannya bergiliran.
1753
02:03:30,500 --> 02:03:33,208
25 JUNI 1983
1754
02:03:50,292 --> 02:03:51,542
Ini mimpimu.
1755
02:03:54,042 --> 02:03:56,250
Ini mimpi setiap pemain kriket.
1756
02:03:58,042 --> 02:03:59,083
Lord's.
1757
02:04:01,958 --> 02:04:05,750
India tidak pernah menang
satu kali pun di stadion ini.
1758
02:04:10,750 --> 02:04:13,583
India tidak pernah sampai
ke babak final Piala Dunia.
1759
02:04:19,083 --> 02:04:20,250
Kau takut?
1760
02:04:23,208 --> 02:04:24,125
Sangat.
1761
02:04:29,458 --> 02:04:31,917
Kapil Dev sudah dewasa sepenuhnya.
1762
02:04:34,000 --> 02:04:35,833
Dia adalah kapten kriket India.
1763
02:04:36,625 --> 02:04:41,708
Dia memecahkan Rekor Dunia,
bahkan mencapai babak final.
1764
02:04:44,583 --> 02:04:49,542
Di balik ini,
Kapil Dev adalah anak kecil, Kuku.
1765
02:04:53,208 --> 02:04:56,208
Anak kecil yang bermain
karena dia senang bermain kriket.
1766
02:05:01,625 --> 02:05:03,583
Bermainlah untuk anak itu hari ini.
1767
02:05:18,625 --> 02:05:22,583
Pak, Mayor Sadiq Pakistan menelepon.
1768
02:05:22,667 --> 02:05:24,542
Telepon? Sekarang apa?
1769
02:05:25,125 --> 02:05:26,458
Ya, Mayor Sadiq?
1770
02:05:29,917 --> 02:05:32,792
Ya. Terima kasih.
1771
02:05:39,375 --> 02:05:44,292
Katanya kita bisa menikmati pertandingan.
Tidak akan ada penembakan hari ini.
1772
02:05:47,583 --> 02:05:49,167
Meskipun pers kriket Inggris
1773
02:05:49,250 --> 02:05:53,042
yakin India tak akan sampai ke semifinal,
1774
02:05:53,125 --> 02:05:56,417
India bangkit dan mengejutkan dunia kriket
1775
02:05:56,917 --> 02:06:00,083
dengan mencapai
babak final Piala Dunia di Lord's.
1776
02:06:00,167 --> 02:06:03,583
Namun, tentu saja favoritnya
tetap Hindia Barat yang perkasa.
1777
02:06:04,667 --> 02:06:05,583
Pak, satu tiket?
1778
02:06:05,667 --> 02:06:08,625
Satu tiket, Pak.
Beri aku satu tiket, Teman Kulit Putihku.
1779
02:06:18,583 --> 02:06:22,667
Di arena ini, mereka yang memenangi undi
jelas mendapat keunggulan.
1780
02:06:22,750 --> 02:06:24,667
Kondisi terbaik untuk melempar.
1781
02:06:24,750 --> 02:06:26,333
Kupikir juga begitu, Johnners.
1782
02:06:27,833 --> 02:06:28,667
Silakan lempar.
1783
02:06:28,750 --> 02:06:30,958
Itu kepala, itu ekor.
1784
02:06:36,708 --> 02:06:37,792
Kepala!
1785
02:06:41,917 --> 02:06:42,958
Ternyata kepala.
1786
02:06:45,292 --> 02:06:47,625
Hindia Barat memenangi tos
dan memilih melempar dahulu.
1787
02:06:47,708 --> 02:06:50,625
Hindia Barat mendapat
keuntungan di arena hijau ini.
1788
02:06:51,583 --> 02:06:55,792
Ayo, cepat. Bergegas!
1789
02:06:55,875 --> 02:06:57,667
Ada polisi di sini!
1790
02:07:04,125 --> 02:07:05,125
Bagaimana arenanya?
1791
02:07:06,125 --> 02:07:06,958
Hijau.
1792
02:07:08,125 --> 02:07:09,917
Pembuka, waspada.
1793
02:07:11,625 --> 02:07:13,208
Terutama kau, Cheeka.
1794
02:07:14,333 --> 02:07:15,917
Jangan melempar gawang.
1795
02:07:16,542 --> 02:07:17,583
Ya, Kapsi.
1796
02:07:30,125 --> 02:07:33,333
Pembuka Sunil Gavaskar
dan Krishnamachari Srikkanth
1797
02:07:33,417 --> 02:07:35,167
berjalan menuju arena.
1798
02:07:35,250 --> 02:07:38,375
Seluruh India menyaksikan
dua pemain ini sekarang.
1799
02:07:38,458 --> 02:07:41,542
Ini pertama kalinya tim India
mencapai babak final Piala Dunia.
1800
02:07:41,625 --> 02:07:44,042
Stadion sangat penuh.
1801
02:07:44,125 --> 02:07:50,125
Penonton yang berdesakan memaksa
pengelola memperpanjang bangku.
1802
02:07:50,708 --> 02:07:52,750
Sachin, cepat! Pertandingan dimulai.
1803
02:07:59,042 --> 02:08:01,542
Sunny Gavaskar akan
menghadapi bola pertama.
1804
02:08:01,625 --> 02:08:06,583
Semua orang India berharap dia membaik
1805
02:08:06,667 --> 02:08:08,333
- di semifinal ini.
- Mainkan.
1806
02:08:11,625 --> 02:08:14,792
Andy Roberts si Pembunuh Bayaran
mencoba memainkannya, tapi bolanya luput.
1807
02:08:14,875 --> 02:08:17,583
- Bola pertama yang dahsyat.
- Pembunuh Bayaran.
1808
02:08:18,750 --> 02:08:19,750
ROBERTS KE GAVASKAR
1809
02:08:22,583 --> 02:08:24,208
Keputusan bagus untuk membiarkan bola.
1810
02:08:24,292 --> 02:08:25,833
Lemparan agresif oleh Roberts.
1811
02:08:26,333 --> 02:08:28,417
Awal yang menegangkan untuk India.
1812
02:08:28,500 --> 02:08:31,250
Para pemukul pembuka
harus bermain hati-hati.
1813
02:08:34,917 --> 02:08:36,667
Garner ke Gavaskar.
1814
02:08:38,333 --> 02:08:40,792
Nyaris keluar garis.
1815
02:08:40,875 --> 02:08:42,875
Ayolah! Di sinI!
1816
02:08:45,708 --> 02:08:48,667
Bola naik dengan tajam
dan menghantam sarung tangan Srikkanth.
1817
02:08:48,750 --> 02:08:51,750
Itu terlalu bagus baginya, Bird.
1818
02:08:56,500 --> 02:08:59,208
Over kelima dan India
hanya punya dua run di papan.
1819
02:09:05,708 --> 02:09:07,208
Dan seperti itu Gavaskar keluar.
1820
02:09:07,292 --> 02:09:10,792
Dilempar dengan indah oleh Andy Roberts,
dan dia meruntuhkan gawang pertama India.
1821
02:09:11,375 --> 02:09:12,583
Itu salah satu keinginan mereka.
1822
02:09:12,667 --> 02:09:15,042
Gavaskar, pemukul India
yang hebat dengan skor di dua.
1823
02:09:15,125 --> 02:09:17,583
Jadi, itu darah pertama
bagi tim Clive Lloyd.
1824
02:09:18,958 --> 02:09:22,625
Itu membawa satu pemain
cepat terbaik ke gawang.
1825
02:09:22,708 --> 02:09:24,750
Bisakah dia menerima serangan ke Windies.
1826
02:09:25,625 --> 02:09:27,375
Jimmy, kami mencintaimu!
1827
02:09:29,750 --> 02:09:32,000
Amarnath mendorong bola
untuk tunggal cepat.
1828
02:09:32,083 --> 02:09:34,292
Hindia Barat menjaga
permainan dengan ketat.
1829
02:09:35,917 --> 02:09:36,792
Tunggal yang bagus.
1830
02:09:40,625 --> 02:09:43,125
Garner tidak bisa dimainkan
di sana sementara.
1831
02:09:43,208 --> 02:09:44,750
Bagus sekali, Bird. Bagus!
1832
02:09:44,833 --> 02:09:47,500
Apa yang terjadi, Bung?
Terlalu cepat untukmu?
1833
02:09:48,458 --> 02:09:51,417
Cheeka, tenang!
1834
02:09:51,500 --> 02:09:52,792
Jimpa, aku tak bisa bermain lambat.
1835
02:09:52,875 --> 02:09:55,833
Jika punya teknik,
aku pasti jadi Sunil Gavaskar.
1836
02:09:55,917 --> 02:10:00,125
Aku tak tahu cara bermain bertahan.
Aku hanya tahu cara memukul.
1837
02:10:01,375 --> 02:10:02,417
Maju dan pukul.
1838
02:10:10,375 --> 02:10:12,000
- Haruskah?
- Pukul!
1839
02:10:14,583 --> 02:10:16,625
Terkutuk jika kulakukan,
begitu pun jika tidak.
1840
02:10:17,667 --> 02:10:19,250
Sekarang, saksikan aku memukul.
1841
02:10:20,667 --> 02:10:24,375
Ayo, Bird, bentangkan sayapmu.
1842
02:10:27,250 --> 02:10:29,750
Srikkanth memotong
satu lemparan pendek lagi
1843
02:10:29,833 --> 02:10:31,250
dan bolanya terbang ke kepala kiper.
1844
02:10:31,833 --> 02:10:36,042
Kelihatannya Srikkanth memutuskan
bahwa dia sudah cukup lama dihormati.
1845
02:10:36,125 --> 02:10:38,625
Ada apa, Bung? Terlalu cepat untukmu?
1846
02:10:39,750 --> 02:10:40,792
Bravo, Cheeka!
1847
02:10:45,042 --> 02:10:49,667
Aku tak tahu apa pembicaraan para pemukul,
tapi Srikkanth mengubah permainannya.
1848
02:10:49,750 --> 02:10:51,500
Penggemar India sangat menyukai ini.
1849
02:10:52,667 --> 02:10:55,417
Amarnath menarik ini ke arah kotak dalam.
1850
02:10:58,583 --> 02:10:59,958
Tangkap!
1851
02:11:00,042 --> 02:11:02,542
Astaga, tembakan yang sangat indah!
1852
02:11:05,375 --> 02:11:06,875
Awalnya itu lemparan lambung
yang lebih cepat.
1853
02:11:06,958 --> 02:11:08,125
INDIA
TOTAL 30 UNTUK 1
1854
02:11:08,208 --> 02:11:12,333
Namun, Srikkanth menunggu
dan mengirimkan bola jauh ke batas.
1855
02:11:14,375 --> 02:11:16,542
Dan lagi. Indah!
1856
02:11:16,625 --> 02:11:18,708
Jelas ini pukulan terbaik di turnamen.
1857
02:11:20,625 --> 02:11:23,292
Bahkan Vivian Richards yang hebat
bertepuk tangan melihatnya.
1858
02:11:24,958 --> 02:11:26,792
Orang-orang India sangat menyukainya.
1859
02:11:28,417 --> 02:11:30,167
Ayo, Larry.
1860
02:11:31,250 --> 02:11:32,542
Tembakan yang hebat!
1861
02:11:32,625 --> 02:11:35,375
Itu ketiga kalinya dia menghancurkan
serangan cepat Hindia Barat
1862
02:11:35,958 --> 02:11:37,458
ke batas kotak.
1863
02:11:41,542 --> 02:11:43,625
Astaga, suasana ini. Logie merindukannya.
1864
02:11:43,708 --> 02:11:46,500
Keberuntungan ada di pihak India.
Nyaris melumpuhkannya saat itu.
1865
02:11:47,083 --> 02:11:48,875
Di udara lagi. Dari batang pemukul.
1866
02:11:48,958 --> 02:11:51,458
Jeritan ke arah paviliun empat.
1867
02:11:52,625 --> 02:11:56,583
Inswinger cepat dari Marshall
tepat mengenai pelindung kaki. Keluar!
1868
02:11:56,667 --> 02:11:58,167
Pukulan besar kedua bagi India.
1869
02:11:58,250 --> 02:12:01,417
Inning pendek,
tapi menghibur akan berakhir,
1870
02:12:01,500 --> 02:12:04,375
Ini 38 run termasuk satu 6 dan 7 empat.
1871
02:12:06,833 --> 02:12:07,875
INDIA
TOTAL 59 UNTUK 2
1872
02:12:13,917 --> 02:12:15,917
Tembakan dahsyat dari Amarnath.
1873
02:12:22,125 --> 02:12:27,500
Dilempar dengan bersih.
Bola cantik! Amarnath keluar di 26.
1874
02:12:27,583 --> 02:12:30,792
India sekarang 90 untuk 3 di over ke-30.
1875
02:12:30,875 --> 02:12:34,625
Setengah pertandingan sudah usai
dan rata-rata run hanya tiga per over.
1876
02:12:36,333 --> 02:12:39,833
Gomes ke Yashpal. Di udara
1877
02:12:40,875 --> 02:12:43,708
dan ditangkap oleh pengganti Logie.
1878
02:12:43,792 --> 02:12:47,042
Sesuatu dalam tragedi untuk India.
Kehilangan dua gawang dengan cepat.
1879
02:12:47,125 --> 02:12:48,958
92 untuk 4 sekarang.
1880
02:12:49,042 --> 02:12:50,417
India dalam masalah.
1881
02:12:59,917 --> 02:13:04,125
Dan datanglah Kapil Dev,
harapan terakhir India.
1882
02:13:08,583 --> 02:13:10,542
Kapil Dev!
1883
02:13:12,333 --> 02:13:13,792
Ayo, Viv.
1884
02:13:14,458 --> 02:13:19,750
Richards ke Kapil.
Memukul kuat untuk 4 di gawang tengah.
1885
02:13:24,375 --> 02:13:26,917
Satu lagi pukulan kuat dari Badai Haryana!
1886
02:13:27,500 --> 02:13:32,167
Kapil tahu India harus memimpin sekarang.
1887
02:13:39,583 --> 02:13:42,542
Itu 15 run dari hanya delapan bola.
1888
02:13:42,625 --> 02:13:46,000
Bagi Kapil, setelah Tunbridge Wells,
apa pun mungkin saat dia ada.
1889
02:13:46,708 --> 02:13:49,917
Kapil mengayun di satu lagi
dan bola tinggi di udara
1890
02:13:50,000 --> 02:13:51,750
ke arah kotak panjang di garis pembatas.
1891
02:13:53,458 --> 02:13:54,792
Tangkap.
1892
02:13:57,667 --> 02:13:59,583
Kelihatannya akan mencetak enam.
1893
02:14:07,875 --> 02:14:11,250
Itu tragedi menurut India.
1894
02:14:11,333 --> 02:14:15,333
Gomes mendapatkan
gawang penting Kapten India.
1895
02:14:17,458 --> 02:14:18,667
INDIA
TOTAL 110 UNTUK 5
1896
02:14:23,708 --> 02:14:24,917
Robert ke Azad.
1897
02:14:25,667 --> 02:14:26,542
Tangkap.
1898
02:14:27,542 --> 02:14:29,667
Kirti Azad keluar tanpa mencetak skor.
1899
02:14:29,750 --> 02:14:33,542
India sekarang kalah 6 untuk 111
dan dalam masalah besar.
1900
02:14:34,833 --> 02:14:36,000
Binny mendapatkan dua.
1901
02:14:36,500 --> 02:14:38,875
Ini jelas pukulan telak bagi India.
Dua gawang cepat.
1902
02:14:38,958 --> 02:14:42,750
India sekarang tenggelam
lebih dalam di 130 untuk 7.
1903
02:14:43,750 --> 02:14:47,708
Patil berlutut dan mendapatkan 6 di kotak.
1904
02:14:54,042 --> 02:14:55,792
Tiga lagi run untuk Patil.
1905
02:14:55,875 --> 02:14:57,917
Setiap run penting bagi India.
1906
02:14:58,792 --> 02:14:59,667
Tangkap!
1907
02:14:59,750 --> 02:15:03,000
Madan Lal harus memukul
untuk enam besar itu.
1908
02:15:03,083 --> 02:15:04,333
Tangkap.
1909
02:15:08,875 --> 02:15:10,833
Bolanya terbang di udara dan harus keluar.
1910
02:15:11,333 --> 02:15:13,917
Dan ya! Larry Gomes di tengah
tidak melakukan kesalahan dengan bola itu.
1911
02:15:14,000 --> 02:15:15,333
INDIA
TOTAL 153 UNTUK 8
1912
02:15:20,458 --> 02:15:23,625
Astaga, itu gerakan cepat dari Marshall.
1913
02:15:23,708 --> 02:15:27,208
- Hindia Barat menyukai setiap momennya.
- Ballu!
1914
02:15:27,292 --> 02:15:30,708
Itu sedikit dari kecepatan magis
yang bisa mereka katakan.
1915
02:15:31,292 --> 02:15:35,292
- India sekarang 161 untuk 9.
- Ballu.
1916
02:15:35,375 --> 02:15:37,625
Sisa satu gawang.
1917
02:15:37,708 --> 02:15:39,958
Sudah selesai untuk India sekarang?
1918
02:15:40,583 --> 02:15:41,458
Ayo.
1919
02:15:49,417 --> 02:15:53,083
Ballu, apa pun yang terjadi
dalam hidup kita,
1920
02:15:54,125 --> 02:15:57,375
saat kita berjalan ke arena
dengan seragam kita,
1921
02:15:58,708 --> 02:16:00,208
kita hanya punya satu tujuan.
1922
02:16:06,833 --> 02:16:09,542
Bermain untuk negara kita sepenuh hati.
1923
02:16:15,542 --> 02:16:18,208
Apa pun yang mungkin terjadi
bagi kita secara pribadi,
1924
02:16:18,292 --> 02:16:19,958
tidak ada yang tahu atau peduli.
1925
02:16:20,042 --> 02:16:23,542
Namun, yang kita capai di arena hari ini
1926
02:16:24,292 --> 02:16:28,292
akan terhubung ke nama kita selamanya.
1927
02:16:29,792 --> 02:16:33,667
Hari ini tak akan pernah terulang.
1928
02:16:36,458 --> 02:16:37,917
Libas mereka.
1929
02:16:54,875 --> 02:16:56,667
MARSHALL KE SANDHU
1930
02:17:10,125 --> 02:17:11,667
Ballu, kau baik-baik saja?
1931
02:17:12,917 --> 02:17:14,083
Kau tidak apa-apa?
1932
02:17:16,333 --> 02:17:19,000
Kau tidak boleh melempar di nomor 10.
1933
02:17:19,083 --> 02:17:20,000
Aku melarangnya.
1934
02:17:24,042 --> 02:17:27,042
Kemenangan dan kekalahan
hanya akan tampil di papan skor,
1935
02:17:28,292 --> 02:17:29,583
bukan di mata kita.
1936
02:17:33,167 --> 02:17:37,375
Tepat sasaran. Sandhu bertahan
dan mengenai Marshall di tengah.
1937
02:17:37,875 --> 02:17:40,708
Dua orang ini menghasilkan run
yang berharga untuk India.
1938
02:17:41,208 --> 02:17:44,875
India sekarang di 183 untuk 9.
1939
02:17:49,333 --> 02:17:51,167
HOLDING KE KIRMANI
1940
02:17:53,167 --> 02:17:55,375
Lempar dia… sudah selesai.
1941
02:17:56,583 --> 02:17:57,667
Itu akhirnya.
1942
02:17:57,750 --> 02:18:00,625
Pukulan yang sangat anggun
oleh dua pemukul India terakhir.
1943
02:18:00,708 --> 02:18:04,250
Mereka mendapatkan 22 run lagi
saat semua sepertinya sudah usai.
1944
02:18:04,333 --> 02:18:06,292
Sandhu tak terkalahkan di 11
1945
02:18:06,375 --> 02:18:12,250
dan India bermain total untuk 183
hanya dengan 54 over.
1946
02:18:12,333 --> 02:18:15,250
Duduk. Ayo, duduk!
1947
02:18:15,333 --> 02:18:16,375
Dalam kriket over terbatas,
1948
02:18:16,458 --> 02:18:19,208
bola keluar dalam kesempatan
kurang dari over yang tersedia
1949
02:18:19,292 --> 02:18:23,208
terasa memalukan,
terutama di babak final Piala Dunia.
1950
02:18:23,292 --> 02:18:24,875
Sekarang bagaimana?
1951
02:18:31,458 --> 02:18:35,250
Aku mendengar siulan di telingaku.
Aku terkena bola tepat di bawah telinga.
1952
02:18:35,333 --> 02:18:38,000
Aku merasa semua tamparan yang kudapat
di sekolah, kuterima sekaligus.
1953
02:18:40,000 --> 02:18:41,542
Tidak, itu benar!
1954
02:18:44,667 --> 02:18:46,083
Ini. Ambil ini.
1955
02:18:47,583 --> 02:18:48,458
Minumlah.
1956
02:18:49,083 --> 02:18:50,250
Kau akan baik-baik saja.
1957
02:18:50,333 --> 02:18:52,250
Sudahlah, tidak apa-apa.
1958
02:18:52,333 --> 02:18:53,667
Bersiaplah untuk melempar.
1959
02:18:54,333 --> 02:19:00,083
183 adalah skor terendah
dalam babak final Piala Dunia.
1960
02:19:00,167 --> 02:19:03,375
Jika ini Inggris,
kami akan menyebutnya babak final.
1961
02:19:03,458 --> 02:19:05,958
Setidaknya, kita akan mendapatkan
pertandingan yang menarik.
1962
02:19:06,042 --> 02:19:09,375
Ayolah. Ayo, Para Serdadu. Mari bertarung!
1963
02:19:10,292 --> 02:19:13,000
Biarkan mereka berkata
mereka memukul lebih baik daripada kita.
1964
02:19:13,083 --> 02:19:15,583
Melempar dan menerima
lebih baik daripada kita. Tidak apa-apa.
1965
02:19:15,667 --> 02:19:19,750
Mereka hanya tidak boleh berkata
mereka berusaha lebih keras daripada kita.
1966
02:19:22,167 --> 02:19:24,667
Aku tahu kita tidak mendapat skor tinggi,
tapi kita mencetak skor.
1967
02:19:25,750 --> 02:19:28,917
Dan mereka belum mendapat skor 183 run.
1968
02:19:29,000 --> 02:19:32,333
Kita tak akan membiarkannya terjadi.
Apa pun itu.
1969
02:19:35,250 --> 02:19:36,958
Permainan semakin memanas.
1970
02:19:40,917 --> 02:19:44,125
Hei, ini babak final Piala Dunia
kalian yang pertama, tersenyumlah!
1971
02:19:46,667 --> 02:19:48,125
Ayo, senyum.
1972
02:19:58,875 --> 02:20:02,625
Yang kita lakukan hari ini
adalah pertarungan semua orang.
1973
02:20:02,708 --> 02:20:05,583
Bertarung sekuat tenaga,
dan kita akan melakukannya.
1974
02:20:06,458 --> 02:20:08,625
Karena seperti yang orang bilang…
1975
02:20:15,917 --> 02:20:17,625
"Mencicipi keberhasilan sekali…
1976
02:20:20,333 --> 02:20:22,250
Mencicipi keberhasilan sekali…
1977
02:20:22,833 --> 02:20:25,500
- Lidah akan menginginkan lebih!"
- "Lidah akan menginginkan lebih!"
1978
02:20:25,583 --> 02:20:28,375
Ini, tangkap! Pastikan kalian
menangkap di lapangan juga.
1979
02:20:28,458 --> 02:20:29,875
Kalian tak memberiku pilihan.
1980
02:20:29,958 --> 02:20:31,917
Kalian tertawa
saat aku bicara bahasa Inggris.
1981
02:20:34,000 --> 02:20:36,125
Cukup 183 saja,
1982
02:20:38,542 --> 02:20:43,042
jika kita berjuang demi setiap run.
1983
02:21:11,542 --> 02:21:14,417
Penggemar Hindia Barat
menari seiring irama calypso.
1984
02:21:14,500 --> 02:21:17,125
Mereka berharap ini pengulangan
semifinal melawan Pakistan
1985
02:21:17,208 --> 02:21:21,875
saat mereka mengejar 184
dengan sisa 8 gawang.
1986
02:21:26,208 --> 02:21:28,208
Over pertama dari Kapten
tidak mencetak skor.
1987
02:21:28,292 --> 02:21:30,917
Kelihatannya India
akan berjuang untuk setiap run.
1988
02:21:31,000 --> 02:21:32,292
Sandhu ke Greenidge.
1989
02:21:32,833 --> 02:21:35,083
Dan outswinger itu nyaris mencapai batas.
1990
02:21:35,167 --> 02:21:37,292
- Ballu!
- Bagus, Sardar.
1991
02:21:37,375 --> 02:21:38,917
Mainkan inswinger-mu.
1992
02:21:39,583 --> 02:21:41,583
Dan dengar, sembunyikan itu!
1993
02:21:41,667 --> 02:21:44,250
Habisi dia, Ballu.
1994
02:21:44,333 --> 02:21:47,167
Orang tambahan di sisi luar untuk Sandhu.
1995
02:22:01,042 --> 02:22:03,292
Dan dia melemparnya! Kau memercayai ini?
1996
02:22:03,375 --> 02:22:04,542
Bola yang hebat!
1997
02:22:05,083 --> 02:22:09,375
Kelihatannya itu akan keluar, tapi bolanya
masuk lagi dengan cukup tajam.
1998
02:22:10,000 --> 02:22:13,375
Sandhu berhasil mengelabui pria dengan
pengalaman sehebat Gordon Greenidge.
1999
02:22:13,458 --> 02:22:17,042
Satu terobosan awal bagi India.
Hindia Barat 5 untuk 1.
2000
02:22:18,750 --> 02:22:21,125
Dan inilah Viv Richards.
2001
02:22:21,208 --> 02:22:22,083
Dan dia siap memukul
2002
02:22:22,167 --> 02:22:24,333
dengan kekuatan tiga kali peraih
penghargaan dalam empat pertandingan.
2003
02:22:24,417 --> 02:22:26,542
Dia tiba. Waspada, Sardar.
2004
02:22:26,625 --> 02:22:29,542
Kau akan mengeluarkannya juga. Ayo.
2005
02:22:29,625 --> 02:22:30,833
Ayo.
2006
02:22:30,917 --> 02:22:33,292
Katakan sesuatu kepadanya, aku mengawasi.
2007
02:22:33,375 --> 02:22:35,000
Kaps, obat apa
yang kau berikan kepada Ballu?
2008
02:22:36,333 --> 02:22:37,375
Vitamin C.
2009
02:22:39,417 --> 02:22:41,958
- Terus siaga, Sardar.
- Ayolah, Ballu.
2010
02:22:47,292 --> 02:22:49,000
SANDHU KE RICHARDS
2011
02:22:51,500 --> 02:22:52,917
Sandhu ke Richards.
2012
02:22:53,667 --> 02:22:57,458
Ditarik dengan kuat.
Empat run. Tidak masalah. Itu Richards.
2013
02:23:01,375 --> 02:23:03,250
Richards seperti melakukannya
dengan sangat mudah.
2014
02:23:03,333 --> 02:23:04,667
Pengaturan waktu sempurna.
2015
02:23:06,875 --> 02:23:07,750
KAPIL DEV KE RICHARDS
2016
02:23:08,500 --> 02:23:11,292
Kapil ke Richards.
Dan bola keluar garis lagi.
2017
02:23:11,375 --> 02:23:14,000
Pakistan meraih 184 di semifinal.
2018
02:23:14,083 --> 02:23:17,125
Itu satu run lebih banyak
daripada total run India hari ini.
2019
02:23:17,208 --> 02:23:21,708
Sementara Viv mencetak 80 run
dengan 11 empat dan satu enam.
2020
02:23:21,792 --> 02:23:23,875
Memenangi pertandingan
sendiri untuk timnya.
2021
02:23:24,458 --> 02:23:26,375
Viv akan membunuhmu.
2022
02:23:26,458 --> 02:23:28,458
Viv akan menyantapmu!
2023
02:23:28,542 --> 02:23:31,042
Mungkin itu yang dia pikirkan.
2024
02:24:02,958 --> 02:24:06,917
Lemparan cantik!
Madan Lal mendapatkan perlakuan yang sama.
2025
02:24:16,750 --> 02:24:17,625
Ballu!
2026
02:24:28,875 --> 02:24:30,542
Itu empat ketiga.
2027
02:24:33,250 --> 02:24:35,458
Pertandingan ini
mulai direnggut dari India.
2028
02:24:38,000 --> 02:24:39,042
Apa yang terjadi?
2029
02:24:43,042 --> 02:24:45,500
Apa omong kosong ini? Ayo.
2030
02:24:52,125 --> 02:24:54,792
Dia mengenai Madan
untuk tiga empat dalam satu over.
2031
02:24:55,667 --> 02:24:57,208
Aku tak mampu menyaksikan.
2032
02:24:58,417 --> 02:25:01,833
Kapil mungkin ingin mengubah keadaan
setelah over Madan Lal terakhir.
2033
02:25:01,917 --> 02:25:04,833
Viv mendapatkan 33 hanya dari 27 bola.
2034
02:25:04,917 --> 02:25:07,125
Kapil, beri aku satu lagi.
2035
02:25:07,208 --> 02:25:08,917
Tidak, Maddi Paa.
Lebih baik kau beristirahat.
2036
02:25:09,000 --> 02:25:11,167
Kapil, aku sudah merepotkannya.
Beri satu lagi.
2037
02:25:11,708 --> 02:25:13,292
Tidak, dia akan menyiksamu.
2038
02:25:14,917 --> 02:25:16,833
Kapil, dia menyiapkannya untukku.
2039
02:25:17,375 --> 02:25:19,708
Dia memukul seperti
ini pertandingan 30 over.
2040
02:25:19,792 --> 02:25:21,167
Dia terlalu percaya diri.
2041
02:25:21,250 --> 02:25:22,708
Aku akan mengambil keuntungan dari itu.
Beri aku satu over.
2042
02:25:22,792 --> 02:25:24,208
Tidak, Maddi Paa. Terlalu berisiko.
2043
02:25:26,458 --> 02:25:28,042
Dia tak percaya aku pelempar, Kaps.
2044
02:25:28,708 --> 02:25:31,500
Beri aku satu over.
Aku ingin menunjukkan padanya.
2045
02:25:37,583 --> 02:25:38,583
Satu over saja, Kaps.
2046
02:25:42,833 --> 02:25:43,875
Ballu.
2047
02:25:49,500 --> 02:25:51,958
Madan Lal diberi satu over lagi.
2048
02:25:53,500 --> 02:25:55,208
Kapten mengambil risiko besar.
2049
02:26:05,208 --> 02:26:06,500
Tangkap!
2050
02:26:15,917 --> 02:26:18,333
Berhenti, Yash. Berhenti!
2051
02:26:47,042 --> 02:26:50,458
Richards harus memukulnya jauh
dalam lima meter dari batas
2052
02:26:50,542 --> 02:26:54,333
dan kapten India melakukan pekerjaan
hebat untuk lari kembali ke sana.
2053
02:26:54,417 --> 02:26:58,083
Tangkapan berlari yang hebat.
Salah satu yang terbaik.
2054
02:27:01,375 --> 02:27:05,500
Ini gawang yang sangat India butuhkan
untuk tetap bertahan dalam pertandingan.
2055
02:27:05,583 --> 02:27:07,958
Richards keluar untuk 33 run.
2056
02:27:13,083 --> 02:27:14,917
Nona-Nona. Di mana tiket kalian?
2057
02:27:16,292 --> 02:27:17,750
Kami membuangnya.
2058
02:27:18,250 --> 02:27:20,833
Kami pikir kami kalah,
tapi kini, kami ingin masuk lagi.
2059
02:27:20,917 --> 02:27:22,583
Maaf, Nona-Nona.
Dilarang masuk tanpa tiket.
2060
02:27:23,583 --> 02:27:25,042
Madan Lal ke Lloyd.
2061
02:27:29,792 --> 02:27:33,375
Kelihatannya tidak bagus.
Kapten Hindia Barat terpincang-pincang.
2062
02:27:33,458 --> 02:27:34,667
Bisakah aku mendapat pelari?
2063
02:27:34,750 --> 02:27:36,375
Tolonglah, kami harus masuk.
2064
02:27:36,458 --> 02:27:37,833
Aku istri Kapil Dev.
2065
02:27:37,917 --> 02:27:39,500
Ya, tentu saja, dan aku Raja Inggris!
2066
02:27:40,083 --> 02:27:41,542
Nona-Nona, tolong minggir.
2067
02:27:44,833 --> 02:27:45,917
Tangkap!
2068
02:27:46,000 --> 02:27:46,917
Madan Lal mencetak satu lagi!
2069
02:27:47,500 --> 02:27:50,875
Ini aksi yang hebat dari India.
Benar-benar fantastis.
2070
02:27:50,958 --> 02:27:52,042
Nona-Nona, kumohon.
2071
02:27:53,042 --> 02:27:54,208
Ayo kita menonton di TV.
2072
02:27:56,292 --> 02:27:57,917
- Itu berhasil?
- Tidak!
2073
02:27:58,833 --> 02:28:00,333
- Sekarang?
- Tidak!
2074
02:28:01,583 --> 02:28:03,667
- Sudah bisa sekarang?
- Putar dengan benar.
2075
02:28:04,625 --> 02:28:05,750
Apa maksudmu? Tidak ada sinyal?
2076
02:28:05,833 --> 02:28:07,292
Seseorang, angkat telepon.
2077
02:28:08,000 --> 02:28:09,083
Kami berusaha sebaik mungkin.
2078
02:28:09,167 --> 02:28:11,042
Nyawa kami tergantung pada ini
dan kau kehilangan sinyal.
2079
02:28:11,125 --> 02:28:13,375
Tidak ada yang mengganggu sinyal
dengan sengaja.
2080
02:28:13,458 --> 02:28:16,833
Kapan ini kembali?
Kapan pertandingan selesai? Halo!
2081
02:28:16,917 --> 02:28:18,333
Hai, Pak. Halo!
2082
02:28:19,500 --> 02:28:21,417
Kakinya sakit.
2083
02:28:21,500 --> 02:28:24,167
Paksa dia maju dan bermain.
2084
02:28:25,500 --> 02:28:27,125
Binny kembali untuk menyerang.
2085
02:28:27,208 --> 02:28:29,625
Muncul lagi.
2086
02:28:32,750 --> 02:28:35,958
Binny melempar kepada Lloyd.
2087
02:28:38,625 --> 02:28:42,500
Dan dia keluar!
Kapten Hindia Barat tertahan Kapten India.
2088
02:28:42,583 --> 02:28:43,458
Gawang besar!
2089
02:28:44,042 --> 02:28:45,417
Gawang Binny ke-18,
2090
02:28:45,500 --> 02:28:48,000
membuatnya menjadi peruntuh gawang
terbanyak dalam turnamen.
2091
02:28:48,083 --> 02:28:49,292
HINDIA BARAT
TOTAL 66 UNTUK 5
2092
02:28:51,042 --> 02:28:52,833
Ibu!
2093
02:28:53,708 --> 02:28:55,042
SANDHU KE BACCHUS
2094
02:28:58,750 --> 02:29:01,958
Dia keluar. Tangkapan hebat oleh Kirmani.
2095
02:29:02,042 --> 02:29:06,333
Di 76 untuk 6, juara dunia bertahan
benar-benar kacau.
2096
02:29:11,458 --> 02:29:13,625
Sekarang menarilah.
Tunjukkan tarianmu kepada kami.
2097
02:29:13,708 --> 02:29:15,875
Kapil akan membunuhmu.
2098
02:29:18,625 --> 02:29:20,000
Tangkap!
2099
02:29:20,875 --> 02:29:23,000
Enam flat rendah dari Dujon.
2100
02:29:23,625 --> 02:29:26,417
India tidak akan puas sekarang.
2101
02:29:27,042 --> 02:29:30,375
Sardar, jaga benar-benar bolanya.
Itu tidak boleh kena garis.
2102
02:29:30,458 --> 02:29:33,250
Aku sudah mengatur lapangan.
Di sana, di sana, dan di sana. Ayo.
2103
02:29:34,583 --> 02:29:36,417
Di mana, di mana, dan di mana?
2104
02:29:37,208 --> 02:29:38,542
Kau pikir ini lelucon?
2105
02:29:38,625 --> 02:29:40,333
Sardar, ini babak final. Seriuslah.
2106
02:29:41,125 --> 02:29:43,667
Sobat, terserah kau saja.
2107
02:29:50,958 --> 02:29:52,875
Persimpangan krusial dalam permainan.
2108
02:29:52,958 --> 02:29:56,542
Dengan tunggal itu,
Hindia Barat akan menaikkan 100 mereka.
2109
02:30:01,042 --> 02:30:02,708
Yashpal tak bisa menghentikan itu.
2110
02:30:05,500 --> 02:30:06,542
Ballu!
2111
02:30:07,583 --> 02:30:12,083
Rata-rata run yang dibutuhkan
masih tiga run per over.
2112
02:30:12,667 --> 02:30:15,958
Akankah Dujon menyelamatkan
permainan untuk Hindia Barat?
2113
02:30:16,042 --> 02:30:18,833
Hindia Barat sekarang butuh 65 run dalam
19 over untuk memenangkan Piala Dunia.
2114
02:30:18,917 --> 02:30:19,792
Jimpa…
2115
02:30:19,875 --> 02:30:22,750
India butuh satu gawang krusial sekarang.
2116
02:30:22,833 --> 02:30:25,000
Buat Pak Lala
sepuluh tahun lebih muda hari ini.
2117
02:30:25,083 --> 02:30:28,417
- Panjang umur India.
- Panjang umur India.
2118
02:30:28,500 --> 02:30:29,792
Ayo, Jimmy.
2119
02:30:33,583 --> 02:30:36,375
Kapil kembali ke rekan timnya
yang paling tepercaya.
2120
02:30:37,042 --> 02:30:38,125
AMARNATH KE DUJON
2121
02:30:38,208 --> 02:30:41,417
Jimmy ke Dujon. Dan dia melempar!
2122
02:30:41,917 --> 02:30:45,083
Jimmy membuktikan
kehebatannya sekali lagi.
2123
02:30:45,875 --> 02:30:49,042
Dujon keluar.
Amarnath mendapatkan gawang krusial.
2124
02:30:49,125 --> 02:30:53,167
India kembali ke permainan
dan kesempatan terbuka lebar.
2125
02:30:53,250 --> 02:30:54,875
HINDIA BARAT
TOTAL 119 UNTUK 7
2126
02:31:01,708 --> 02:31:03,625
Dan satu lagi gawang oleh Amarnath.
2127
02:31:03,708 --> 02:31:05,708
Setelah penampilan hebat di semifinal,
2128
02:31:05,792 --> 02:31:08,250
Amarnath sekarang mengubah
arus permainan babak final.
2129
02:31:09,542 --> 02:31:11,792
Bagaimana?
2130
02:31:15,042 --> 02:31:16,708
Kapil Dev mendapatkan satu lagi!
2131
02:31:16,792 --> 02:31:19,625
India nyaris mencatatkan sejarah sekarang.
2132
02:31:21,042 --> 02:31:22,333
HINDIA BARAT
TOTAL 126 UNTUK 9
2133
02:31:23,417 --> 02:31:24,625
Ada apa?
2134
02:31:24,708 --> 02:31:26,500
- Berapa skornya?
- Skor?
2135
02:31:26,583 --> 02:31:29,125
- Sembilan gawang runtuh.
- Astaga! Sembilan gawang runtuh.
2136
02:31:34,458 --> 02:31:37,125
Hindia Barat sekarang
mendapat sembilan gawang runtuh.
2137
02:31:37,208 --> 02:31:38,500
Jimmy ke Holding.
2138
02:31:40,542 --> 02:31:43,083
Bagaimana?
2139
02:32:11,083 --> 02:32:12,542
Keluar!
2140
02:32:54,833 --> 02:32:59,167
Tenggelam dalam cintamu
Oh negeri tercinta
2141
02:32:59,250 --> 02:33:03,417
Setiap percobaan tak melelahkan
2142
02:33:04,000 --> 02:33:08,458
Bersama para pemujamu
2143
02:33:08,542 --> 02:33:13,250
Telah menaklukkan langit
2144
02:33:13,333 --> 02:33:17,292
Tenggelam dalam cintamu
Oh negeri tercinta
2145
02:33:17,875 --> 02:33:22,208
Setiap tugas bisa terjadi
2146
02:33:22,292 --> 02:33:26,500
Para pemujamu telah menang
2147
02:33:26,583 --> 02:33:30,750
Melawan langit
2148
02:33:30,833 --> 02:33:37,250
Selama nyawa masih melekat di napas kita
2149
02:33:39,917 --> 02:33:46,750
Kucurahkan cinta kami untukmu
Oh negeri tercinta
2150
02:33:47,333 --> 02:33:48,875
India memenangkan Piala Dunia!
2151
02:33:50,083 --> 02:33:53,083
Biarkan bendera kami terbang tinggi!
2152
02:33:53,167 --> 02:33:57,583
Biarkan bendera kami terbang tinggi!
2153
02:34:41,083 --> 02:34:42,250
Kapil!
2154
02:34:44,000 --> 02:34:45,083
Kapil!
2155
02:34:45,167 --> 02:34:46,000
Kapil!
2156
02:34:46,083 --> 02:34:49,000
Hadirin, India telah memenangkan
Piala Dunia kriket.
2157
02:34:55,250 --> 02:34:57,875
Ini menunjukkan
bahwa kita bisa melakukannya.
2158
02:34:57,958 --> 02:34:59,417
Sobat.
2159
02:34:59,500 --> 02:35:03,000
Suatu hari, aku akan
bermain kriket untuk India juga.
2160
02:35:03,083 --> 02:35:04,792
Ya.
2161
02:35:06,250 --> 02:35:11,167
Nama dan kemenangan
Oh negeri tercinta
2162
02:35:12,083 --> 02:35:17,292
Nilai darimu satu-satunya
2163
02:35:18,833 --> 02:35:24,292
Ke mana pun aku pergi, aku merindukanmu
2164
02:35:26,000 --> 02:35:30,625
Namamu akan bersinar sekali lagi
2165
02:36:23,917 --> 02:36:26,625
Tidak ada yang tidur malam itu.
2166
02:36:26,708 --> 02:36:27,750
KAPIL DEV
KAPTEN
2167
02:36:27,833 --> 02:36:32,208
Orang-orang menari di mana-mana,
dari jalanan hingga lobi hotel.
2168
02:36:32,292 --> 02:36:36,417
Aku tak bisa menemukan kata-kata
untuk menggambarkan suasana itu.
2169
02:36:37,083 --> 02:36:39,625
Orang-orang menari,
menyanyi, dan menabuh drum!
2170
02:36:39,708 --> 02:36:45,625
Kegembiraan semacam itu
bukan sesuatu yang pernah kami alami…
2171
02:36:45,708 --> 02:36:47,208
Jelas aku belum pernah.
2172
02:36:48,000 --> 02:36:52,042
Botol-botol sampanye terbuka
setiap menit saat orang merayakan.
2173
02:36:52,125 --> 02:36:56,125
Namun, aku hanya khawatir,
siapa yang akan membayar semua ini.
2174
02:36:56,208 --> 02:37:00,750
Ini hari terakhir tur kami,
tak ada yang memiliki sisa uang.
2175
02:37:00,833 --> 02:37:04,333
Aku masih belum tahu hingga hari ini
siapa yang membayar semuanya.
2176
02:37:04,417 --> 02:37:06,708
Kami tak bisa makan, kami sangat gembira.
2177
02:37:06,792 --> 02:37:10,958
Saat kami lapar,
semua restoran telah tutup.
2178
02:37:11,042 --> 02:37:12,958
Pada hari kami memenangkan Piala Dunia,
2179
02:37:13,042 --> 02:37:16,917
kami tidur dengan perut kosong,
tapi hati kami penuh.
2180
02:37:17,667 --> 02:37:19,250
Saat pertama datang ke Inggris,
2181
02:37:19,333 --> 02:37:20,458
P R MAN SINGH
MANAJER
2182
02:37:20,542 --> 02:37:23,000
jurnalis kriket terkenal, David Frith,
2183
02:37:23,083 --> 02:37:25,500
telah menulis dalam sebuah artikel
2184
02:37:25,583 --> 02:37:28,458
bahwa jika India menang,
dia akan menelan kata-katanya.
2185
02:37:28,542 --> 02:37:31,208
Artinya, dia akan mengakui kekeliruannya.
2186
02:37:31,792 --> 02:37:33,750
Setelah kami menang pada 25 Juni,
2187
02:37:33,833 --> 02:37:36,667
ada perayaan besar.
2188
02:37:36,750 --> 02:37:39,250
Aku baru berhasil kembali
ke kamarku pukul 04.00.
2189
02:37:39,875 --> 02:37:44,125
Segera setelah duduk,
aku menulis surat untuk David.
2190
02:37:44,208 --> 02:37:48,958
"Pak Frith, setelah kami menang sekarang,
kau harus menelan kata-katamu."
2191
02:37:49,042 --> 02:37:53,458
Sebulan kemudian, tanggal 23 Juli,
David Frith pergi ke Lord's.
2192
02:37:53,542 --> 02:37:56,500
Dia memegang segelas anggur di tangannya,
2193
02:37:56,583 --> 02:37:59,542
dan dia mengunyah artikel yang dia tulis!
2194
02:38:00,417 --> 02:38:04,625
Duduk bersidekap tidak mendapatkan apa-apa
2195
02:38:04,708 --> 02:38:06,333
4 JULI 1983
2196
02:38:12,167 --> 02:38:17,375
Pergilah, tunjukkan kepada takdir
Apa artinya memiliki kekuatan tekad
2197
02:38:23,333 --> 02:38:28,917
Jika kau berani, rakyat, negara,
Dan Tuhan di sisimu juga
2198
02:38:29,000 --> 02:38:34,042
Pergilah, tunjukkan kepada dunia
Apa arti percaya pada diri sendiri
2199
02:38:34,125 --> 02:38:39,500
Terus kibarkan bendera
2200
02:38:39,583 --> 02:38:45,042
Berkibar penuh kebanggaan diterpa angin
2201
02:38:45,125 --> 02:38:50,708
Biarkan bendera kami terbang tinggi
2202
02:38:50,792 --> 02:38:56,875
Kibarkan bendera negaramu dengan bangga
2203
02:38:56,958 --> 02:39:02,167
Terus kibarkan bendera
2204
02:39:02,250 --> 02:39:08,083
Berkibar penuh kebanggaan diterpa angin
2205
02:39:08,167 --> 02:39:13,792
Biarkan bendera kami terbang tinggi
2206
02:39:13,875 --> 02:39:19,833
Kibarkan bendera negaramu dengan bangga
2207
02:39:19,917 --> 02:39:25,542
Terus kibarkan bendera
2208
02:39:25,625 --> 02:39:31,250
Terus kibarkan bendera
2209
02:39:31,333 --> 02:39:36,833
Terus kibarkan bendera
2210
02:39:36,917 --> 02:39:42,792
Terus kibarkan bendera
2211
02:39:42,875 --> 02:39:48,292
Terus kibarkan bendera
2212
02:39:48,375 --> 02:39:53,875
Terus kibarkan bendera
2213
02:39:53,958 --> 02:39:59,292
Terus kibarkan bendera
2214
02:39:59,375 --> 02:40:05,000
Berkibar penuh kebanggaan diterpa angin
2215
02:40:05,083 --> 02:40:10,875
Biarkan bendera kami terbang tinggi
2216
02:40:10,958 --> 02:40:16,792
Kibarkan bendera negaramu dengan bangga