1 00:01:05,291 --> 00:01:07,625 "ياشبال شارما" 2 00:01:07,708 --> 00:01:11,875 "نفتقدك يا (ياش با)" 3 00:01:45,583 --> 00:01:48,708 "25 يونيو 1983، ملعب (لورد)، (لندن)" 4 00:02:26,583 --> 00:02:28,958 توقف يا "ياش" توقف. 5 00:02:41,250 --> 00:02:45,583 تحيا "الهند". 6 00:02:49,166 --> 00:02:50,083 "اتحاد الكريكت الهندي" 7 00:02:50,958 --> 00:02:51,875 اسمع. 8 00:02:51,958 --> 00:02:52,916 "1 مارس 1983" 9 00:02:53,000 --> 00:02:54,750 كلب "براناب" عض السيد "فاجيابي". 10 00:02:55,666 --> 00:02:57,750 "براناب"؟ "براناب موخرجي"؟ 11 00:02:57,833 --> 00:03:01,208 نعم، عضه كلب وهو يتمشى. 12 00:03:01,291 --> 00:03:03,000 عجبًا! هذا يعني 14 حقنة. 13 00:03:03,583 --> 00:03:04,750 ذلك ليس مكتوبًا هنا. 14 00:03:04,833 --> 00:03:07,083 - ليس لديه خيار. - لا. 15 00:03:07,166 --> 00:03:08,791 - ما هذا؟ - هناك باذنجان على القلم. 16 00:03:08,875 --> 00:03:12,125 وماذا في ذلك؟ قلت لك مرات عديدة ألّا تأتي في وقت الغداء. 17 00:03:12,208 --> 00:03:15,416 باذنجان! إنه ليس سمًّا، صحيح؟ 18 00:03:15,958 --> 00:03:17,333 غريب أطوار. 19 00:03:17,416 --> 00:03:19,833 - من يأكل الباذنجان كل يوم؟ - أنا. 20 00:03:19,916 --> 00:03:22,625 - كل يوم؟ - نعم، أنا أحبه. 21 00:03:22,708 --> 00:03:23,958 حاذر. 22 00:03:24,833 --> 00:03:26,041 ما هذه؟ 23 00:03:28,083 --> 00:03:29,500 - ما هذه؟ - دعوة. 24 00:03:29,583 --> 00:03:31,541 - إلى ماذا؟ - إلى كأس العالم. 25 00:03:31,625 --> 00:03:32,833 حقًا؟ 26 00:03:33,583 --> 00:03:36,000 المجرمة "بولان ديفي" ستسلّم نفسها. 27 00:03:36,083 --> 00:03:38,833 - سمعت أنها جميلة. - لا يوجد صور لها. 28 00:03:38,916 --> 00:03:40,708 "دعوة إلى بطولة كأس العالم الثالثة للكريكت" 29 00:03:40,791 --> 00:03:42,625 انظر! إطلاق سيارة "ماروتي". 30 00:03:43,458 --> 00:03:46,375 "30 مايو 1983" 31 00:03:50,791 --> 00:03:51,833 نعم؟ 32 00:03:51,916 --> 00:03:54,458 "كابيل ديف"، "موهيندر أمارناث"، 33 00:03:54,541 --> 00:03:57,875 "مادان لال"، "كيرتي أزاد"، "سونيل فالسون". 34 00:03:58,708 --> 00:04:01,416 لم تأخذ حقائبهم معك، سيد "سينغ"؟ 35 00:04:01,500 --> 00:04:04,458 لأنهم في "إنكلترا"، يلعبون في بطولة الريف للكريكت. 36 00:04:04,541 --> 00:04:05,416 صحيح. 37 00:04:06,208 --> 00:04:09,250 أتعني أنهم وضعوا هذا قائدًا للفريق بدلًا من "غافاسكار"؟ 38 00:04:09,333 --> 00:04:10,708 - أيمكنه فعل ذلك؟ - بالطبع يستطيع. 39 00:04:10,791 --> 00:04:12,208 وفي "إنكلترا" أيضًا؟ 40 00:04:12,291 --> 00:04:15,166 إنه لا يجيد اللغة الإنكليزية جيدًا. 41 00:04:15,791 --> 00:04:18,666 - لكنه يلعب الكريكت بمهارة. - وماذا في ذلك؟ 42 00:04:19,916 --> 00:04:21,833 متى ستعود، سيد "سينغ"؟ 43 00:04:21,916 --> 00:04:23,791 عندما ننتهي من لعب المباريات. 44 00:04:23,875 --> 00:04:26,875 فريق "شرق أفريقيا" لن يشارك، فمن ستهزمون إذًا؟ 45 00:04:27,708 --> 00:04:31,375 اتحاد الكريكت الهندي لن يقوموا بإقامة حفل وداع حتى. 46 00:04:31,458 --> 00:04:33,875 حظًا طيبًا! اعتن بنفسك، إلى اللقاء. 47 00:04:33,958 --> 00:04:35,666 سنحتفل عند عودتنا. 48 00:04:36,208 --> 00:04:37,041 نحتفل بماذا؟ 49 00:04:40,541 --> 00:04:41,916 حظًا طيبًا، سيد "سينغ". 50 00:04:42,458 --> 00:04:43,916 أتمنى لكم الأفضل. 51 00:04:49,250 --> 00:04:54,291 "(لندن)، 1 يونيو 1983" 52 00:05:18,791 --> 00:05:19,750 أحسنت الرمي يا "كابس"! 53 00:05:19,833 --> 00:05:23,500 سيد "ديف"، مكالمتك إلى "الهند" تم توصيلها. 54 00:05:25,791 --> 00:05:26,875 مرحبًا، "رومي". 55 00:05:26,958 --> 00:05:30,625 "رومي" في الخارج حاليًا يا "كوكو"، تحدث معي أنا. 56 00:05:32,291 --> 00:05:34,208 ما الذي سيحدث هنا؟ 57 00:05:34,291 --> 00:05:37,416 نصف الفتية يشربون الحليب، والآخرون يلعبون الكريكت. 58 00:05:37,500 --> 00:05:40,833 يجب أن تلعبوا الكريكت طوال اليوم، وتشربوا غالونات حليب. 59 00:05:40,916 --> 00:05:42,916 اتصال من "لندن"؟ وأنت لم تخبرني؟ 60 00:05:43,625 --> 00:05:46,708 "بينكي"، "هابي"، "غودو"! تعالوا، إنه اتصال من "لندن". 61 00:05:46,791 --> 00:05:49,333 وأنت، "ميشي"! نادي "كاكي" أيضًا. 62 00:05:49,416 --> 00:05:50,541 تعالوا إلى هنا. 63 00:05:50,625 --> 00:05:52,791 - أعطني الهاتف. - تفضلي. 64 00:05:54,000 --> 00:05:55,708 مرحبًا، "كوكو"! 65 00:05:55,791 --> 00:05:56,791 نعم يا أمي. 66 00:05:56,875 --> 00:05:59,833 - سترتدي سترتك؟ - نعم يا أمي، سأرتديها. 67 00:05:59,916 --> 00:06:03,416 فز بالكأس وعُد إلى الديار يا بني. 68 00:06:05,500 --> 00:06:06,875 أجل يا أمي. 69 00:06:06,958 --> 00:06:08,000 أخبرني. 70 00:06:08,083 --> 00:06:09,000 ألو. 71 00:06:09,583 --> 00:06:11,458 ألو. 72 00:06:11,541 --> 00:06:12,916 ألو. 73 00:06:18,166 --> 00:06:19,916 انقطع الاتصال. 74 00:06:20,000 --> 00:06:21,958 لم أحظ بفرصة للتحدث معه. 75 00:06:26,500 --> 00:06:27,958 "كابس"، أمسك! 76 00:06:28,041 --> 00:06:29,375 مستحيل! 77 00:06:29,458 --> 00:06:32,375 إذا أمسكها "كابيل"، سأفعل أي شيء يطلبه مني. 78 00:06:35,250 --> 00:06:39,041 - أنا آسف، ذلك كان قاسيًا. - "جيمي" قال 79 00:06:39,125 --> 00:06:41,208 إذا أمسكتها، يمكنك أن تطلب منه فعل أي شيء. 80 00:06:41,291 --> 00:06:45,291 سأطلب منه تعليمي اللغة الإنكليزية قبل بداية كأس العالم. 81 00:06:46,208 --> 00:06:48,541 طلب أخذ روحي سيكون أسهل! 82 00:06:50,208 --> 00:06:52,750 هذا يذكرني بشيء، هل تحدثت مع السيد "لالا" اليوم؟ 83 00:06:52,833 --> 00:06:56,416 - سأتحدث إليه، أمسك هذه. - بلّغه تحياتي. 84 00:06:56,500 --> 00:06:58,541 إنه لا يخشى أسرع رماة في العالم، 85 00:06:58,625 --> 00:07:01,125 لكنه يرتعد خوفًا عند سماع اسم السيد "لالا". 86 00:07:01,708 --> 00:07:05,083 سيد "لالا"، إنه لا يلعبون الكريكت بطريقة صحيحة. 87 00:07:05,666 --> 00:07:07,916 ستون شوطًا، تبدأ في الصباح وتنتهي في المساء. 88 00:07:08,000 --> 00:07:11,166 استمروا هكذا وستصبح عدد أشواط اللعبة 10 أو 20 شوطًا. 89 00:07:11,250 --> 00:07:13,125 ما هذا الهراء، سيد شارما؟ 90 00:07:13,208 --> 00:07:15,875 - السيد "جيمي" على الهاتف. - سيعيش مئة عام. 91 00:07:16,750 --> 00:07:19,958 مرحبًا يا ولدي "جيمي"، كيف حالك؟ 92 00:07:20,541 --> 00:07:23,791 سأرسل إليك زجاجتي مخلل مع "ياش". 93 00:07:24,708 --> 00:07:27,333 سيد "سينغ"، لم لديك الكثير من زجاجات المخلل؟ 94 00:07:27,416 --> 00:07:30,166 - سيدي. - هل ستفتتح متجرًا في "لندن"؟ 95 00:07:30,250 --> 00:07:33,500 الطعام ليس حارًا هناك. 96 00:07:33,583 --> 00:07:36,250 لا يمكن تناوله من دون مخللات. 97 00:07:36,333 --> 00:07:40,000 في الحقيقة يا سيدي، سيكون عليك أن تدفع مقابل الحمولة الإضافية 98 00:07:40,083 --> 00:07:42,000 أو اترك بعضها. 99 00:07:43,333 --> 00:07:45,125 أعطني إيصالًا بالمتاع الإضافي. 100 00:07:46,416 --> 00:07:47,250 ما الأمر؟ 101 00:07:47,333 --> 00:07:49,125 نحن نباتيون يا رجل. 102 00:07:49,208 --> 00:07:50,958 - كيف سنأكل هناك؟ - صحيح. 103 00:07:51,041 --> 00:07:53,083 المبلغ 9800 روبية يا سيد "سينغ". 104 00:07:53,166 --> 00:07:55,875 لكنني لا أحمل مثل هذا المبلغ يا سيدي. 105 00:07:55,958 --> 00:07:57,791 هاك. 106 00:07:57,875 --> 00:08:00,958 - اطلب من مكتبك دفع هذا المبلغ غدًا. - كيف سأعرف. 107 00:08:01,041 --> 00:08:02,208 أجل. 108 00:08:03,333 --> 00:08:05,625 سيد "سينغ"! هلّا أسديتني معروفًا؟ 109 00:08:05,708 --> 00:08:08,583 - هلّا منحتني توقيعًا؟ - بإمكانك أن تطلب منهم الآن. 110 00:08:09,500 --> 00:08:10,583 لا. 111 00:08:10,666 --> 00:08:12,000 أعني "فيف ريتشاردز". 112 00:08:12,958 --> 00:08:14,666 حاول من فضلك. 113 00:08:14,750 --> 00:08:16,375 لا تنس. 114 00:08:16,458 --> 00:08:17,750 شكرًا جزيلًا. 115 00:08:19,625 --> 00:08:23,166 سأحصل لك على توقيع الملكة "إليزابيث" أيضًا يا أحمق! 116 00:08:24,333 --> 00:08:26,416 "سونيل غافاسكار". 117 00:08:28,708 --> 00:08:30,291 "سيد كيرماني". 118 00:08:32,916 --> 00:08:34,708 "ياشبال شارما". 119 00:08:37,083 --> 00:08:39,083 "كريشنا ماتشاري سريكانث". 120 00:08:39,875 --> 00:08:42,207 "ديليب فينغساركار". 121 00:08:43,082 --> 00:08:44,957 "روغر بيني". 122 00:08:45,457 --> 00:08:47,875 "بالويندر سينغ ساندو". 123 00:08:48,750 --> 00:08:50,707 "سانديب باتيل". 124 00:08:51,625 --> 00:08:53,500 "رافي شاستري". 125 00:08:54,416 --> 00:08:56,291 "بي آر مان سينغ". 126 00:08:56,916 --> 00:08:58,500 "مكتب هجرة المطار، مغادرة (بومباي)" 127 00:09:30,208 --> 00:09:32,875 "القادمون الدوليون" 128 00:09:32,958 --> 00:09:34,750 أين حافلة فريقنا؟ 129 00:09:34,833 --> 00:09:38,000 لا، ليست هناك حافلة للفريق الهندي. 130 00:09:38,083 --> 00:09:40,083 نحن نقف خارج البوابة. 131 00:09:40,875 --> 00:09:43,375 أمام صالة الوصول، حيث يخرج الجميع. 132 00:09:44,041 --> 00:09:47,458 تقصد الرحلة؟ متى؟ 133 00:09:47,541 --> 00:09:51,125 - ننتظر… - لقد خطبت للتو أيها الوغد. 134 00:09:51,208 --> 00:09:54,000 - نعم. - ابتعد عنها. 135 00:09:54,083 --> 00:09:55,208 لقد وصلت الحافلة يا شباب. 136 00:09:58,000 --> 00:10:00,750 - حدث ولا حرج. - فلنركب الحافلة. 137 00:10:00,833 --> 00:10:04,666 - أخبرني، هل حدث شيء؟ - هذا ليس من شأنك. 138 00:10:04,750 --> 00:10:05,583 أخبرني. 139 00:10:05,666 --> 00:10:07,041 "فندق (ويست مورلاند)" 140 00:10:07,125 --> 00:10:10,458 "باتلا" قال للمضيفات على متن طائرتنا، 141 00:10:10,541 --> 00:10:13,333 "مرحبًا، أنا (سانديب باتيل)، سند من أجلك." 142 00:10:13,416 --> 00:10:15,458 ثم قال "ياشبال"، 143 00:10:15,958 --> 00:10:17,875 "مرحبًا، أنا (ياش) طوع أمرك." 144 00:10:17,958 --> 00:10:21,208 والوغد أضاف بأنه في حال فوز فريق "الهند" بكأس العالم، 145 00:10:21,291 --> 00:10:23,583 فإنه سيأكل هذه الصحيفة. 146 00:10:23,666 --> 00:10:27,583 "بالو" كان التالي، أتعرفون ماذا قال؟ 147 00:10:27,666 --> 00:10:31,416 قال لها، "مرحبًا، أنا (بالويندر سينغ ساندو)، 148 00:10:31,500 --> 00:10:32,583 بيضي من أجلك!" 149 00:10:36,416 --> 00:10:37,916 اسمعوا جميعًا. 150 00:10:39,208 --> 00:10:43,708 بالنسبة للنباتين، يوجد اليوم خبز وزبدة وسلطة فقط. 151 00:10:44,375 --> 00:10:46,750 - تبًا. - لم تنظر إليّ يا "شيكا"؟ 152 00:10:46,833 --> 00:10:49,958 - سنحل الأمر غدًا. - اسمعوا يا شباب! 153 00:10:50,041 --> 00:10:52,500 أولًا، مرحبًا بكم في "لندن"! 154 00:10:54,958 --> 00:10:58,750 يجب أن نلعب 4 مباريات إحماء قبل البطولة. 155 00:10:59,666 --> 00:11:02,083 فلنفز فيها. 156 00:11:02,708 --> 00:11:04,208 "الفرق المشاركة في كأس العالم للكريكت 1983" 157 00:11:04,291 --> 00:11:07,875 "هذه اللحظة متوقفة في الزمان 158 00:11:09,791 --> 00:11:14,875 هذه اللحظة ننتظرها" 159 00:11:14,958 --> 00:11:16,791 أضف بهارًا، سيكون مذاقها أفضل. 160 00:11:17,791 --> 00:11:20,000 - ماذا؟ - أنا هندي شرقي. 161 00:11:21,916 --> 00:11:23,875 "(هلو بيبي)، حيث تقابل أكثر الناس إثارة" 162 00:11:23,958 --> 00:11:29,416 "حلم بهي على بعد بضع خطوات" 163 00:11:31,291 --> 00:11:33,250 ما هذا الهراء الذي تأكله؟ 164 00:11:38,125 --> 00:11:40,416 "اليوم هو يومكم" 165 00:11:48,166 --> 00:11:49,875 اخرج. 166 00:11:49,958 --> 00:11:51,750 "هاتف" 167 00:11:51,833 --> 00:11:53,166 مرحبًا يا "سيمران". 168 00:11:53,250 --> 00:11:56,000 - هل وصلتم بالسلامة؟ - أجل، أنا في "لندن". 169 00:11:56,083 --> 00:11:58,916 - هل تناولت الطعام؟ - أجل. 170 00:11:59,000 --> 00:12:00,416 مضيفة الطيران قدمت لنا الوجبة، رائعة. 171 00:12:00,500 --> 00:12:03,208 "رائعة"؟ مضيفة الطيران؟ 172 00:12:03,291 --> 00:12:04,583 لا، بل الوجبة. 173 00:12:04,666 --> 00:12:08,041 "نجتاز الطرق الوعرة أمامنا" 174 00:12:08,125 --> 00:12:09,291 رمية جيدة يا "كابس". 175 00:12:11,541 --> 00:12:12,958 يا لها من تسديدة! إنها حدية يا أخي. 176 00:12:14,708 --> 00:12:15,666 داخلية. 177 00:12:19,291 --> 00:12:21,166 على رسلك يا "شيكا"، إنه مجرد تمرين. 178 00:12:21,250 --> 00:12:23,625 أنا عندما أضرب، أضرب بقوة. 179 00:12:23,708 --> 00:12:25,583 لا أجيد لعب دور الدفاع. 180 00:12:25,666 --> 00:12:28,083 أنا أضرب فقط، اذهب، وارمي. 181 00:12:29,000 --> 00:12:31,125 "كابيل"، سينتهي بي الأمر بضرب رأسه. 182 00:12:31,208 --> 00:12:33,750 انس الأمر يا "مادي با"، إنه لا يجيد الدفاع. 183 00:12:34,458 --> 00:12:37,000 سيد "مان سينغ"، كيف يمكنني مساعدتك؟ 184 00:12:37,625 --> 00:12:41,541 هذا تصريح لدخول إلى جميع الملاعب باستثناء ملعب "لورد". 185 00:12:41,625 --> 00:12:44,333 لكن ليس للفريق الهندي أي مباراة في ملعب "لورد". 186 00:12:44,416 --> 00:12:47,083 لكن النهائيات ستكون في ملعب "لورد"، أليس كذلك؟ 187 00:12:48,875 --> 00:12:53,875 إذًا يا سيد "مان سينغ"، إذا وعندما يصل الفريق الهندي إلى النهائي، 188 00:12:53,958 --> 00:12:56,250 سنصدر لكم تصريحًا بكل سرور. 189 00:13:04,000 --> 00:13:05,208 حسنًا. 190 00:13:06,916 --> 00:13:08,291 استعد! هيا! 191 00:13:08,875 --> 00:13:10,208 داخلية. 192 00:13:11,708 --> 00:13:16,833 هل الإيماء لحامل المضرب ضروري عندما تسدد كرة داخلية؟ 193 00:13:17,416 --> 00:13:20,333 أخف قبضتك، هيا! مجددًا. 194 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 هذا جيد. 195 00:13:38,083 --> 00:13:40,291 أين كنت يا سيد "مان"؟ 196 00:13:41,250 --> 00:13:44,375 - أتعلّم درسًا. - أيّ درس؟ 197 00:13:45,208 --> 00:13:48,250 أننا نلنا استقلالنا منذ 35 عامًا، 198 00:13:50,833 --> 00:13:53,041 لكننا لم نحظ بالاحترام بعد يا كابتن. 199 00:14:07,875 --> 00:14:08,791 "بالو". 200 00:14:17,791 --> 00:14:20,375 فتاة؟ في غرفة "بالو"؟ 201 00:14:20,458 --> 00:14:24,375 أجل! ولا بد أنها استحمت للتو لأن شعرها كان مبلولًا. 202 00:14:24,458 --> 00:14:27,125 - و"بالو"؟ - لا بد أنه كان في الحمام. 203 00:14:27,208 --> 00:14:31,541 لماذا لم يكونا يستحمان معًا؟ سأعرف السبب. 204 00:14:31,625 --> 00:14:34,125 أتنوي فرك ظهريهما بالصابون؟ 205 00:14:35,333 --> 00:14:37,416 لا! لا يمكن أن يكون "بالو". 206 00:14:38,000 --> 00:14:39,583 لا يمكن أن يكون هو. 207 00:14:39,666 --> 00:14:41,500 فقد عقد خطوبته على "سيمران". 208 00:14:42,666 --> 00:14:46,500 كانت هناك فتاة قرب الشباك، لعلها هي. 209 00:14:50,333 --> 00:14:51,500 "كابس"… 210 00:14:54,750 --> 00:14:55,750 شكرًا يا "كابس". 211 00:15:05,208 --> 00:15:06,541 ما الأمر؟ 212 00:15:10,708 --> 00:15:11,583 "4 يونيو 1983" 213 00:15:11,666 --> 00:15:13,125 "(الهند) تواجه مجموعة الريف الـ11، قرية (مونكس ريسبورغ)" 214 00:15:19,583 --> 00:15:20,750 أمسكها! 215 00:15:25,458 --> 00:15:26,750 كيف ذلك؟ 216 00:15:38,250 --> 00:15:39,916 أمسك! 217 00:15:43,416 --> 00:15:47,625 الفريق الهندي يخسر وكتًا آخر. يبدو أنهم في مأزق هنا. 218 00:15:47,708 --> 00:15:50,083 82 مقابل 5 فقط. 219 00:15:50,166 --> 00:15:53,083 إنها ليست بداية جيدة كاستعداد لبطولة كأس العالم. 220 00:15:53,583 --> 00:15:54,666 الفريق ميؤوس منه. 221 00:15:54,750 --> 00:15:56,875 لا تفقدوا ماء وجهكم هنا. 222 00:15:56,958 --> 00:15:59,791 سنوصم بالعار. 223 00:15:59,875 --> 00:16:02,375 فوزوا في مباراة واحدة على الأقل، واحدة فقط. 224 00:16:04,291 --> 00:16:06,000 "كابيل ديف"! 225 00:16:06,833 --> 00:16:08,708 "كابيل ديف"! 226 00:16:08,791 --> 00:16:10,416 توقيع، من فضلك. 227 00:16:17,458 --> 00:16:19,875 أنا رام سريع أيضًا. 228 00:16:20,666 --> 00:16:22,750 - أتشرب الحليب أيضًا؟ - أجل. 229 00:16:22,833 --> 00:16:25,500 إذا جئت لحضور المباراة، اهتف بصوت عال. 230 00:16:26,833 --> 00:16:29,083 لكني لا أستطيع الحضور. 231 00:16:29,166 --> 00:16:32,416 لأن أبي يقول، "الفريق الهندي لا يفوز أبدًا، 232 00:16:32,500 --> 00:16:35,083 فلم سنبذر المال على التذاكر؟" 233 00:16:44,333 --> 00:16:46,708 "كابيل"، في المباريات التحضيرية لبطولة كأس العالم، 234 00:16:46,791 --> 00:16:48,958 فريقك خسر 3 مباريات تدريبية. 235 00:16:49,041 --> 00:16:51,333 إحداها في مواجهة بلدة صغيرة. 236 00:16:53,291 --> 00:16:54,541 أنت تتكلم… 237 00:16:55,833 --> 00:16:57,750 أنت تتكلم كرام سريع. 238 00:16:59,666 --> 00:17:02,750 أيمكنك التكلم ببطء كرام بطيء؟ 239 00:17:03,500 --> 00:17:05,625 سرعتي في الإنكليزية بطيئة. 240 00:17:06,208 --> 00:17:10,625 ما هي فرص فريقك في كأس العالم في اعتقادك؟ 241 00:17:12,708 --> 00:17:15,040 نحن هنا لنفوز! 242 00:17:16,790 --> 00:17:17,958 الفوز بكأس العالم؟ 243 00:17:20,125 --> 00:17:22,583 لم نحن هنا إذًا؟ 244 00:17:29,750 --> 00:17:32,375 في تاريخ كأس العالم، 245 00:17:32,458 --> 00:17:34,833 لم يخسر فريق "جزر الهند الغربية" مباراة واحدة. 246 00:17:35,415 --> 00:17:36,250 ولا واحدة! 247 00:17:37,040 --> 00:17:38,291 "مايكل هولدينغ". 248 00:17:38,375 --> 00:17:40,166 المعروف بـ"الموت الهامس". 249 00:17:43,041 --> 00:17:47,000 رميته أشبه برصاصة، وإذا أصابتك 250 00:17:47,083 --> 00:17:48,291 سينتهي أمرك. 251 00:17:50,458 --> 00:17:52,208 هذا "أندي روبرتس". 252 00:17:52,291 --> 00:17:53,750 يلقب بـ"القاتل المأجور". 253 00:17:55,791 --> 00:17:57,500 لأنه يقتلهم واحدًا تلو الآخر. 254 00:18:07,750 --> 00:18:10,958 "كابيل"، أنت ستقابل الملكة في قصر "باكنغهام" يوم غد. 255 00:18:11,541 --> 00:18:12,708 فماذا ستقول لها؟ 256 00:18:13,416 --> 00:18:17,875 سألتمس بركاتها، كي نفوز في كأس العالم. 257 00:18:19,750 --> 00:18:21,291 وذاك "مارشال". 258 00:18:22,708 --> 00:18:24,625 الأقصر، لكنه الأسرع. 259 00:18:30,500 --> 00:18:34,041 وهناك الطائر الكبير، "جول غارنر". 260 00:18:36,708 --> 00:18:38,458 طوله 2.7 مترًا. 261 00:18:38,541 --> 00:18:42,458 وطول ذراعه 91 سنتيمترًا، وهو يقفز على ارتفاع 60 سنتيمترًا. 262 00:18:43,208 --> 00:18:45,625 لذا فإن ارتفاع الكرة التي يسددها هو 3.65 مترًا عن الأرض. 263 00:18:45,708 --> 00:18:49,208 وبسرعة 150 كم في الساعة، وهذا يعني أنه وقت الاختباء! 264 00:18:49,708 --> 00:18:50,791 اخرس! 265 00:18:51,375 --> 00:18:53,541 أهذا كريكت أم فيلم رعب؟ 266 00:18:53,625 --> 00:18:55,041 لم ترعب الجميع؟ 267 00:18:57,291 --> 00:18:58,958 لا يا سيدي! 268 00:18:59,041 --> 00:19:01,708 "كابيل" كان متحمسًا وحسب. 269 00:19:01,791 --> 00:19:03,583 عودتنا مؤكدة في 20 يونيو… 270 00:19:03,666 --> 00:19:04,916 "نهاية مباريات المجموعة، مغادرة الفريق" 271 00:19:05,000 --> 00:19:06,125 …قبل نصف النهائي. 272 00:19:06,208 --> 00:19:08,500 نتحدث لاحقًا، سأذهب إلى قصر "باكنغهام". 273 00:19:08,583 --> 00:19:10,000 لدينا اجتماع بروتوكولي. 274 00:19:11,041 --> 00:19:13,666 حالما تقترب الملكة من اللاعبين، 275 00:19:13,750 --> 00:19:15,750 ستقوم بمد يدها نحوهم. 276 00:19:15,833 --> 00:19:20,208 وعليهم أن يمسكوا رؤوس أصابعها برفق، 277 00:19:21,041 --> 00:19:23,041 ويقوموا بإيماءة بسيطة من العنق. 278 00:19:23,125 --> 00:19:24,583 على هذا النحو. 279 00:19:25,750 --> 00:19:30,416 ثم سيتجه الفريق إلى ملعب "لورد"، لالتقاط صور تقليدية لهم. 280 00:19:31,458 --> 00:19:34,208 نادوها، "صاحبة الجلالة"، 281 00:19:34,291 --> 00:19:38,250 احرصوا أن تمسكوا رؤوس أصابعها فقط، برفق. 282 00:19:39,458 --> 00:19:41,708 لا تمسكوا يدها، مفهوم؟ 283 00:19:42,291 --> 00:19:44,250 أين نجد الرفق الآن؟ 284 00:19:45,750 --> 00:19:48,541 لا بد أن لديك بعضًا منه! ابحث عنه! 285 00:19:48,625 --> 00:19:50,958 يا سيد "مان"، نحن متوترون وأنت تظن الأمر مضحكًا؟ 286 00:19:51,041 --> 00:19:52,666 إنها مضيعة للوقت. 287 00:19:52,750 --> 00:19:55,291 أنحن هنا للعب الكريكت، أم التمثيل في مسرحية لـ"شكسبير"؟ 288 00:19:55,875 --> 00:19:57,208 عاشت الملكة! 289 00:19:57,291 --> 00:20:00,875 كفى يا رفاق، إنه تقليد، الملكة ستتمنى لكم التوفيق. 290 00:20:00,958 --> 00:20:02,125 - نعم. - البريطاني يتكلم. 291 00:20:02,208 --> 00:20:04,500 "روغر"، عندما تلتقي الملكة، 292 00:20:04,583 --> 00:20:07,750 أخبرها أن جدك كان اسكتلنديًا، سيسعدها ذلك كثيرًا. 293 00:20:09,083 --> 00:20:10,875 - اخرس أيها المزعج. - أنت البرغر! 294 00:20:12,708 --> 00:20:14,916 "شيكا"، كن حذرًا! 295 00:20:15,000 --> 00:20:16,708 لا تغمز الملكة. 296 00:20:16,791 --> 00:20:19,958 - وإلا سينتهي بك المطاف في السجن. - اخرس! 297 00:20:20,041 --> 00:20:22,500 أنا جاد. 298 00:20:25,083 --> 00:20:28,875 - أنا أضع شعرًا مستعارًا جديدًا من أجلها. - تبدو أنيقًا يا "كيري". 299 00:20:28,958 --> 00:20:32,666 - هل كل هذا جيد يا صاحب الجلالة؟ - نعم. 300 00:20:34,458 --> 00:20:36,208 افعل ما يفعله "كيري" وحسب. 301 00:20:38,333 --> 00:20:41,458 "سونيل فالسون"، قلب فريقنا. 302 00:20:41,541 --> 00:20:42,750 حظًا طيبًا. 303 00:20:43,250 --> 00:20:46,666 "موهيندر أمارناث"، نائب الكابتن. 304 00:20:48,208 --> 00:20:49,875 - صاحبة الجلالة. - حظًا طيبًا. 305 00:20:49,958 --> 00:20:51,375 شكرًا. 306 00:20:51,458 --> 00:20:55,166 "سونيل غافاسكار" وهو ليس بحاجة إلى تقديم. 307 00:20:56,083 --> 00:20:59,250 - لقد رأيتك تلعب من قبل. - هذا شرف لي يا صاحبة الجلالة. 308 00:21:00,416 --> 00:21:03,041 حارس الوكت، "سيد كيرماني". 309 00:21:03,708 --> 00:21:05,000 صاحبة الجلالة. 310 00:21:05,083 --> 00:21:07,083 - حظًا طيبًا. - شكرًا. 311 00:21:09,583 --> 00:21:13,875 "سريكانث"، حامل مضرب افتتاحي وهو لا يعرف معنى الدفاع. 312 00:21:14,708 --> 00:21:16,708 - صاحبة الجلالة. - حظًا طيبًا. 313 00:21:24,708 --> 00:21:27,541 - "مادان لال"، متعدد المهارات. - صاحبة الجلالة. 314 00:21:28,083 --> 00:21:29,750 - حظًا طيبًا. - شكرًا. 315 00:21:31,208 --> 00:21:32,666 "عمران". 316 00:21:33,166 --> 00:21:36,458 - كيف حالك يا "كابيل"؟ - بأفضل حال. 317 00:21:36,541 --> 00:21:37,916 كيف يسير التمرين؟ 318 00:21:41,125 --> 00:21:42,916 مرحبًا يا سيدي، أنا "سريكانث". 319 00:21:43,000 --> 00:21:44,625 - من فريق "الهند" للكريكت. - مرحبًا. 320 00:21:44,708 --> 00:21:45,958 مرحبًا يا سيد "هولدينغ". 321 00:21:46,708 --> 00:21:48,625 سُررت بلقائك يا سيد "كلايف". 322 00:21:49,416 --> 00:21:50,833 أنا مشجع كبير يا سيدي! 323 00:21:51,541 --> 00:21:53,708 - حظًا طيبًا. - شكرًا، سيدي. 324 00:21:59,333 --> 00:22:01,375 اصطفوا من فضلكم يا سادة. 325 00:22:03,333 --> 00:22:06,666 - هيا بنا يا "مان". - سنقف بالترتيب المعتاد. 326 00:22:07,833 --> 00:22:09,750 حان وقت التقاط الصورة. 327 00:22:17,666 --> 00:22:20,500 ابتعد يا عملاق! لن يراني أحد. 328 00:22:20,583 --> 00:22:23,416 - انظروا جميعًا إلى العدسة. - قف جانبًا يا "مان". 329 00:22:41,583 --> 00:22:43,583 "الهند" 330 00:22:54,208 --> 00:22:55,916 أيمكنني قول شيء يا كابتن؟ 331 00:22:57,000 --> 00:23:01,041 أنت أول رجل قال إننا سنفوز. 332 00:23:01,875 --> 00:23:05,875 والصحفيون انهالوا بالأسئلة عليك 333 00:23:06,458 --> 00:23:09,750 وأنت واصلت القول، "سنفوز!" 334 00:23:11,291 --> 00:23:14,208 أنت مكافح حقيقي! 335 00:23:15,208 --> 00:23:17,625 ومنذ نعومة أظفاري، تقول أمي لي دائمًا، 336 00:23:17,708 --> 00:23:21,958 "فز وعُد إلى الديار يا بني!" لا تتمنى لي التوفيق! بل الفوز. 337 00:23:22,541 --> 00:23:24,416 أحسنت! إنه إلهام. 338 00:23:25,500 --> 00:23:27,333 ألهم الفريق أيضًا. 339 00:23:27,416 --> 00:23:29,833 الفندق بعيد جدًا، ولدينا مباراة غدًا. 340 00:23:29,916 --> 00:23:31,291 لنعقد اجتماعًا. 341 00:23:31,375 --> 00:23:34,750 لماذا؟ فالجميع يعرفون ما يفترض بهم فعله. 342 00:23:34,833 --> 00:23:37,916 غدًا أول مباراة في كأس العالم، وأنت الكابتن، 343 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 يجب أن نتكلم. 344 00:23:39,791 --> 00:23:43,291 أنا لا أجيد إلقاء الخطابات يا "مان". 345 00:23:43,875 --> 00:23:47,291 اسمعوا جميعًا! اجتماع للفريق! 346 00:23:51,666 --> 00:23:53,875 لدينا 7 لاعبين قدامى، فماذا عساي أقول؟ 347 00:23:53,958 --> 00:23:55,750 يا سادة! يا كابتن. 348 00:24:08,958 --> 00:24:12,541 مباراة الغد في غاية الأهمية. 349 00:24:16,375 --> 00:24:18,916 "شيكا"، أنت تضرب! 350 00:24:19,500 --> 00:24:20,458 حسنًا يا أخي. 351 00:24:20,541 --> 00:24:22,666 "ديليب"، أنت قوي. 352 00:24:24,208 --> 00:24:27,250 "كيرتي"، أنت ركز، فمشكلتك تكمن في هذا. 353 00:24:28,208 --> 00:24:30,375 "ساندي"، اضربهم بقوة. 354 00:24:31,500 --> 00:24:34,416 "ياش"، أنت أسد. 355 00:24:37,708 --> 00:24:40,250 "كيري"، أنت ستكون حارس الوكت. 356 00:24:40,333 --> 00:24:43,583 هذا ما أفعله في كل مباراة يا "كابس". 357 00:24:47,791 --> 00:24:48,833 أهذا يكفي؟ 358 00:24:50,041 --> 00:24:51,125 إلهام! 359 00:24:56,250 --> 00:24:58,041 كما يقول الناس، 360 00:25:00,333 --> 00:25:04,458 "تذوّق طعم النجاح مرةً، وسيرغب لسانك بالمزيد!" 361 00:25:07,333 --> 00:25:08,250 كابتن. 362 00:25:12,000 --> 00:25:14,708 تذكّر ما قالته لك أمك. 363 00:25:16,416 --> 00:25:17,875 عد إلى الديار… 364 00:25:20,125 --> 00:25:21,375 فائزًا وحسب! 365 00:25:24,458 --> 00:25:25,708 شكرًا. 366 00:25:33,208 --> 00:25:34,791 أعتقد أن اجتماع الفريق انتهى. 367 00:25:39,500 --> 00:25:45,125 "لست أدري ماذا تقول، لست أدري ماذا يقول 368 00:25:45,708 --> 00:25:51,291 لست أدري ماذا تقول، لست أدري ماذا يقول 369 00:25:51,375 --> 00:25:53,916 أريد أن أرقص وألعب 370 00:25:54,500 --> 00:25:56,458 أريد أن أرقص وألعب 371 00:25:57,333 --> 00:26:00,375 أريد أن ألعب لعبة الكريكت 372 00:26:00,458 --> 00:26:03,208 أريد أن ألعب لعبة الكريكت" 373 00:26:03,291 --> 00:26:07,500 "المخيم الأخير قرب الحدود لدى استقبال موجات المذياع الهندية" 374 00:26:07,583 --> 00:26:08,708 "9 يونيو 1983" 375 00:26:08,791 --> 00:26:10,791 الملعب التاريخي في "أولد ترافورد". 376 00:26:10,875 --> 00:26:13,166 مباراة اليوم هي أول مباراة للفريق الهندي في كأس العالم. 377 00:26:13,250 --> 00:26:16,125 وسيواجهون فيها الأبطال، فريق "جزر الهند الغربية". 378 00:26:16,208 --> 00:26:18,333 والفريقان مستعدان لدخول الملعب. 379 00:26:18,416 --> 00:26:21,708 - لكن المطر تسبب في تأجيل ذلك. - بئسًا، إنها تمطر هناك. 380 00:26:21,791 --> 00:26:22,750 "(الهند) تواجه (جزر الهند الغربية)" 381 00:26:22,833 --> 00:26:24,666 هناك أمر واحد نعرفه، 382 00:26:24,750 --> 00:26:28,500 وهو أن الفريق الهندي لم يفوز في مباراة واحدة في كأس العالم. 383 00:26:29,708 --> 00:26:33,833 ما لم تختاروا تذكّر تلك المباراة ضد فريق "شرق إفريقيا" 384 00:26:33,916 --> 00:26:36,291 في عام 1975. 385 00:26:36,375 --> 00:26:39,708 سأحتسب تلك المباراة، فقد كنت اللاعب المتميز في تلك المباراة. 386 00:26:39,791 --> 00:26:42,000 - صحيح، لقد نسيت. - أنت تعلم الآن. 387 00:26:42,583 --> 00:26:44,541 لكن الحقيقة يا صديقي العزيز، 388 00:26:45,041 --> 00:26:48,875 أن فريق "جزر الهند الغربية" هنا للفوز بهذا الكأس للمرة الثالثة على التوالي. 389 00:26:48,958 --> 00:26:54,125 لعل إله المطر أنقذ الهنديين من التعرض لهزيمة نكراء. 390 00:27:15,583 --> 00:27:19,916 تتم إزالة الأغطية، وسيبدأ اللعب قريبًا. 391 00:27:20,000 --> 00:27:23,625 أعتقد أن دعاء الفريق الهندي لم يكن كافيًا، فقد توقف المطر. 392 00:27:23,708 --> 00:27:26,916 - اخرس يا أحمق! - دعهم يتكلمون. 393 00:27:27,000 --> 00:27:28,500 - أبطال العالم يدخلون… - دعهم يتكلمون. 394 00:27:28,583 --> 00:27:31,583 …أرض الملعب، باستقبال حافل 395 00:27:31,666 --> 00:27:32,916 - من مشجعيهم. - يا للتألق. 396 00:27:33,000 --> 00:27:34,250 الفريق الهندي ضمن المجموعة الثانية 397 00:27:34,333 --> 00:27:36,666 - مع عملاقين فائزين بكأس العالم. - أيها الكابتن. 398 00:27:36,750 --> 00:27:38,458 - أنا سأضرب. - فريق "جزر الهند الغربية" و"أستراليا". 399 00:27:38,541 --> 00:27:41,708 الفريق الرابع، "زيمبابوي"، سيواجه "أستراليا" اليوم في "ترينت بريدج". 400 00:27:41,791 --> 00:27:43,416 إما أنا أو فريق "جزر الهند الغربية". 401 00:27:44,833 --> 00:27:47,625 هبوب الرياح، ورطوبة الوكت ستتسبب بحركات جانبية 402 00:27:47,708 --> 00:27:49,791 لهجوم فريق "جزر الهند الغربية" الفتاك. 403 00:27:50,666 --> 00:27:53,208 هذه لن تكون مهمة سهلة لحامل المضرب الافتتاحي، 404 00:27:53,708 --> 00:27:56,333 "سونيل غافاسكار" و"كريشنا ماتشاري سريكانث". 405 00:27:58,083 --> 00:28:02,750 "سوني"، لم يقف حارس الوكت على مسافة بعيدة جدًا؟ 406 00:28:02,833 --> 00:28:05,750 يا رجل، لم تقف على مسافة بعيدة من الوكت؟ 407 00:28:05,833 --> 00:28:08,708 ستعرف الإجابة قريبًا، ستعرفها قريبًا. 408 00:28:08,791 --> 00:28:10,416 "سأعرف؟" أعرف ماذا؟ 409 00:28:10,500 --> 00:28:12,250 - حظًا طيبًا يا "تشيكا". - حظًا طيبًا يا "سوني". 410 00:28:12,833 --> 00:28:15,916 بطولة كأس العالم، 1983! مباراة فريق "الهند" الأولى. 411 00:28:16,000 --> 00:28:20,083 وهم يواجهون فريق "جزرالهند الغربية"، أقوى فريق في العالم. 412 00:28:20,166 --> 00:28:21,541 "سونيل غافاسكار" 413 00:28:22,041 --> 00:28:23,666 دعهم يذوقون الهزيمة يا "مايكي". 414 00:28:25,000 --> 00:28:26,666 دعهم يذوقونها يا "مايكي". 415 00:28:26,750 --> 00:28:28,166 العب! 416 00:28:28,250 --> 00:28:32,000 "(هولدينغ) لـ(غافاسكار)" 417 00:28:40,583 --> 00:28:43,208 - هيا! - أحسنت الرمي يا "مايكي"، أحسنت الرمي. 418 00:28:43,291 --> 00:28:44,583 إنها كثيرة عليه. 419 00:28:46,375 --> 00:28:47,541 - هل فهمت؟ - هيا يا "مايكي". 420 00:28:52,333 --> 00:28:54,791 سريعة جدًا يا "مايكي"، لا يمكنه رؤية الكرة. 421 00:29:04,583 --> 00:29:06,166 "وينديز" يستعد. 422 00:29:06,250 --> 00:29:09,541 هذه المرة الأولى حيث يلعب "سريكانث" في مواجهة فريق "جزر الهند الغربية". 423 00:29:10,041 --> 00:29:12,958 اجعلهم يشمّون الكرة يا "مايكي"، لننل منهم. 424 00:29:15,000 --> 00:29:16,166 "(هولدينغ) لـ(سريكانث)" 425 00:29:20,666 --> 00:29:23,875 - هيا يا "مايكي". - إنها سريعة جدًا عليه يا "مايكي". 426 00:29:23,958 --> 00:29:26,083 ماذا حدث يا رجل؟ أكانت سريعة جدًا بالنسبة لك؟ 427 00:29:26,166 --> 00:29:29,041 هيا يا "وينديز". 428 00:29:29,125 --> 00:29:31,458 الكرة في يد "أندي روبرتس" الآن. 429 00:29:31,541 --> 00:29:34,875 يواجهه من فريق "الهند" حامل المضرب الشهير "سونيل غافاسكار". 430 00:29:34,958 --> 00:29:39,125 حاملو المضرب الهنود يقيدون بقوة من قبل الرماة. 431 00:29:39,208 --> 00:29:41,375 إنهم بحاجة ماسة إلى انطلاقة. 432 00:29:42,041 --> 00:29:44,333 - أمسكها! - تلك الأولى يا "مايكي". 433 00:29:45,625 --> 00:29:46,625 "(الهند) المجموع 21 لـ1" 434 00:29:46,708 --> 00:29:49,666 يمسك الحد الخارجي، إمساك سهل في الخلف. 435 00:29:49,750 --> 00:29:51,708 "سريكانث" أحرز 14 نقطة وخرج! 436 00:29:51,791 --> 00:29:53,000 "(مارشال) لـ(غافاسكار)" 437 00:29:58,583 --> 00:30:00,208 "(غافاسكار)، (دوجون) يحل محل (مارشال) 19" 438 00:30:01,166 --> 00:30:02,250 نلت منه. 439 00:30:02,333 --> 00:30:03,500 الفريق الهندي في مأزق كبير الآن. 440 00:30:03,583 --> 00:30:04,583 "(الهند) المجموع 76 لـ3" 441 00:30:04,666 --> 00:30:05,708 فقد سقطت وكتتان بسرعة كبيرة. 442 00:30:05,791 --> 00:30:08,875 لا أظن أن الهنود يستطيعون رؤية الكرة يا "فاروق". 443 00:30:08,958 --> 00:30:10,750 فهي تتحرك بسرعة كبيرة بالنسبة لهم. 444 00:30:10,833 --> 00:30:14,291 الفريق الهندي لم يحرز أي تسديدة حدية حتى الآن. 445 00:30:17,416 --> 00:30:19,791 أيمكنك رؤية لوحة النتائج؟ 446 00:30:21,166 --> 00:30:22,375 لم سنتكبد عناء رؤيتها؟ 447 00:30:22,458 --> 00:30:23,416 هيا يا طائر… 448 00:30:23,500 --> 00:30:24,416 "ياشبال شارما" 449 00:30:24,500 --> 00:30:25,625 افرد جناحيك! 450 00:30:25,708 --> 00:30:28,041 "ياشبال" يواجه رمي "غارنر". 451 00:30:28,875 --> 00:30:30,500 تسديدة رائعة! 452 00:30:30,583 --> 00:30:35,208 والكرة تعبر الحد كالرصاصة. "ياشبال" يصدّها بشكل جميل، 453 00:30:51,541 --> 00:30:54,791 أربعة أخرى! تصدي جميل من هذين اللاعبين. 454 00:30:55,458 --> 00:30:57,583 تلك تسديدته "بادام"، التي تمثل توقيعه! 455 00:30:57,666 --> 00:30:59,708 الفريق الهندي أخرج نفسه من بداية غير موفقة. 456 00:30:59,791 --> 00:31:01,708 - "ياش" يضرب بشكل جيد. - نعم. 457 00:31:02,875 --> 00:31:04,125 ما قولك الآن يا "جونرز"؟ 458 00:31:04,208 --> 00:31:07,125 يبدو أن "شارما" و"باتيل" يريان الكرة جيدًا. 459 00:31:07,708 --> 00:31:10,625 - في الحقيقة، أجل، أنا أتفق مع هذا الكلام. - أجل. 460 00:31:10,708 --> 00:31:11,708 "غومي"! 461 00:31:12,458 --> 00:31:14,583 "ياشبال" يلعب بوتيرة جيدة. 462 00:31:14,666 --> 00:31:16,958 "كلايف" سدد تسديدة مغزلية. 463 00:31:19,291 --> 00:31:20,916 "غومز" يتقدم لرمي الكرة. 464 00:31:22,500 --> 00:31:24,583 "شارما" يتصدى له أيضًا! 465 00:31:24,666 --> 00:31:25,750 "(الهند) المجموع 112 لـ3" 466 00:31:25,833 --> 00:31:27,875 يوجهها إلى العمق، "هولدينغ" لا يستطيع الوصول في الوقت. 467 00:31:27,958 --> 00:31:29,916 - هذه هي يا رفاق. - تسديدة رائعة، "ياش". 468 00:31:30,000 --> 00:31:32,958 "باتيل" يضرب تسديدة مباشرةً من فوق رأس الرامي. 469 00:31:33,541 --> 00:31:34,791 والكرة تعبر الحد. 470 00:31:34,875 --> 00:31:37,500 يا لها من شراكة ما بين "ياشبال" و"باتيل"! 471 00:31:38,458 --> 00:31:42,083 "باتيل" يخسر تسديدة أمام "غومز". 472 00:31:45,750 --> 00:31:47,250 "(الهند) المجموع 125 لـ4" 473 00:31:47,833 --> 00:31:50,708 إعصار "هاريانا"، "كابيل ديف"، يدخل. 474 00:31:50,791 --> 00:31:52,333 النتيجة هي 125 مقابل 4. 475 00:31:54,416 --> 00:31:55,958 "(غومز) لـ(كابيل ديف)" 476 00:31:56,041 --> 00:32:00,750 "غومز" يتولى الرمي، "كابيل" يضربها بسرعة. 477 00:32:02,166 --> 00:32:04,166 تسديدة رائعة من "ياشبال"! 4 نقاط. 478 00:32:05,416 --> 00:32:07,625 - أمسكها. - حسنًا. 479 00:32:08,208 --> 00:32:12,083 "كابيل ديف" يتوجه إلى الجناح، وقد خرج محرزًا 6 نقاط فقط. 480 00:32:13,291 --> 00:32:15,416 - "كابيل" خرج بـ6 نقاط فقط. - عجبًا. 481 00:32:18,708 --> 00:32:20,541 صدّها. 482 00:32:24,625 --> 00:32:25,916 هكذا. 483 00:32:33,125 --> 00:32:35,333 50 نقطة لـ"ياشبال شارما". 484 00:32:42,416 --> 00:32:44,166 وبدور المتصدي. 485 00:32:45,958 --> 00:32:47,500 نتيجة الفريق الهندي الآن 214 مقابل 6. 486 00:32:56,291 --> 00:32:57,333 هيا! 487 00:33:02,875 --> 00:33:05,666 رمية سليمة! تغيير لعب في نهاية المباراة من "ياشبال". 488 00:33:06,250 --> 00:33:09,000 "(ياشبال شارما)، (هولدينغ) 89" 489 00:33:09,083 --> 00:33:11,583 يستحق تصفيقًا حارًا. 490 00:33:11,666 --> 00:33:13,583 إنها أشواط رائعة. 491 00:33:14,125 --> 00:33:17,500 نتيجة الفريق الهندي الآن 243 مقابل 7. 492 00:33:21,125 --> 00:33:24,500 تلك الضربة من "ياشبال" لم تكن متوقعة أبدًا، أليس كذلك؟ 493 00:33:24,583 --> 00:33:25,916 9 كرات حدية. 494 00:33:26,000 --> 00:33:28,666 إنها أعلى نتيجة حققها حامل مضرب هندي في كأس العالم. 495 00:33:28,750 --> 00:33:32,000 يبدو أن الهنود يريدون أن يتم أخذهم على محمل الجد هذه المرة. 496 00:33:32,083 --> 00:33:33,791 النتيجة 262 مقابل 8. 497 00:33:34,416 --> 00:33:36,708 وهي نتيجة جيدة يحققها حاملو المضرب الهنود. 498 00:33:36,791 --> 00:33:37,750 أليس هذا رأيك أيضًا؟ 499 00:33:37,833 --> 00:33:40,208 في الحقيقة أجل، لكن ذلك يعني 500 00:33:40,291 --> 00:33:44,125 أن أفراد فريق "جزر الهند الغربية" سيحظون بتمرين تصدي اليوم. 501 00:33:44,208 --> 00:33:45,083 "(كابيل ديف) لـ(غرينيدج)" 502 00:33:46,916 --> 00:33:48,500 "كابيل" إلى "غرينيدج". 503 00:33:48,583 --> 00:33:51,000 - "بالو"، أوقف الكرة. - فريق "جزر الهند الغربية" يخسر. 504 00:33:54,625 --> 00:33:58,083 إنها تسديدة رائعة، وهي كرة حدية. 505 00:33:59,791 --> 00:34:04,041 "ساندو" إلى "غرينيدج"، يسدد بشكل مباشر لإحراز 4! 506 00:34:05,958 --> 00:34:07,125 أجل! 507 00:34:07,208 --> 00:34:10,458 "ياشبال" يرمي الكرة وهي ضربة مباشرة. 508 00:34:10,541 --> 00:34:13,083 و"هاينز" يخرج، إنها وكتة هامة لصالح فريق "الهند". 509 00:34:18,958 --> 00:34:24,083 ويدخل أعظم حامل مضرب في العالم اليوم، "ريتشاردز". 510 00:34:32,958 --> 00:34:34,541 "فيفيان ريتشاردز" 511 00:34:36,083 --> 00:34:37,416 "كابيل" إلى "فيف". 512 00:34:40,125 --> 00:34:44,291 "مادان لال" يوقفها عند الربع القصير وهي مجرد كرة منفردة. 513 00:34:45,416 --> 00:34:47,166 كان تصديًا رائعًا من "فيف". 514 00:34:48,166 --> 00:34:50,375 "ريتشاردز" يجعل هذا يبدو سهلًا جدًا. 515 00:35:00,000 --> 00:35:01,833 هطل المطر يا سادة. 516 00:35:02,708 --> 00:35:04,916 "(جزر الهند الغربية) المجموع 67 لـ2 بعد 22 خروج" 517 00:35:05,000 --> 00:35:09,583 "بالو"، أخبره أنك ستتعامل معه غدًا. 518 00:35:09,666 --> 00:35:11,458 إنس الأمر! لم تسبب المشاكل؟ 519 00:35:12,041 --> 00:35:12,916 أخبره. 520 00:35:13,000 --> 00:35:15,583 لن ينسى ذلك عندما يواجه رميك. 521 00:35:15,666 --> 00:35:17,041 سيرتعب من الخوف. 522 00:35:17,125 --> 00:35:19,625 يرتعب؟ إنه "فيف ريتشاردز" يا "مادي با". 523 00:35:19,708 --> 00:35:22,041 إنه يضرب بقوة كبيرة، حتى الكرة ترتعب منه. 524 00:35:22,125 --> 00:35:25,750 - يرتعب؟ - وماذا إن كان "فيف ريتشاردز"؟ 525 00:35:25,833 --> 00:35:29,583 أتذكر ما قاله "كابس"؟ لا تخف، أخبره وحسب. 526 00:35:31,208 --> 00:35:32,458 هيا! 527 00:35:33,708 --> 00:35:34,958 أنت، اسمع. 528 00:35:37,333 --> 00:35:38,208 ماذا أقول؟ 529 00:35:38,291 --> 00:35:39,708 "سأتعامل معك غدًا." 530 00:35:41,041 --> 00:35:42,416 أراك غدًا! 531 00:35:43,208 --> 00:35:44,250 نعم يا رجل. 532 00:35:47,541 --> 00:35:50,541 - أنت لي. - حاذر مما تطلبه يا رجل. 533 00:35:51,750 --> 00:35:53,583 فلتتوقف الآن! أتريد أن تغني له تهويدة؟ 534 00:35:53,666 --> 00:35:56,625 هذا ما يسمونه الحظ، أنقذه المطر. 535 00:35:56,708 --> 00:35:58,958 لقد بدا أن "فيف ريتشاردز" كان ولوحده 536 00:35:59,041 --> 00:36:01,583 سيحرم الفريق الهندي من فرصة الفوز في المباراة. 537 00:36:01,666 --> 00:36:04,916 سيتم استئناف المباراة غدًا، فدعونا نرى ما سيحدث. 538 00:36:07,625 --> 00:36:10,000 "(الهند) تواجه (جزر الهند الغربية)، اليوم الثاني، 10 يونيو 1983" 539 00:36:10,083 --> 00:36:12,416 المباراة تبدأ. 540 00:36:16,333 --> 00:36:18,083 اليوم الثاني من اللعب، "ريتشاردز" في الهجوم 541 00:36:18,166 --> 00:36:20,416 و"روغر بيني" من الفريق الهندي سيتولى التسديد. 542 00:36:20,958 --> 00:36:23,041 دعونا نرى ما سيفعله "فيف" اليوم. 543 00:36:23,125 --> 00:36:26,541 "(بيني) لـ(ريتشاردز)" 544 00:36:26,625 --> 00:36:28,833 "بيني" يسدد الكرة. 545 00:36:29,708 --> 00:36:32,208 و"كيرماني" يمسكها و"فيف ريتشاردز" يخرج بـ17 نقطة. 546 00:36:32,291 --> 00:36:36,583 "بيني" يحصل على الرجل نفسه "ريتشاردز" يعود إلى الجناح. 547 00:36:36,666 --> 00:36:38,666 ألم أخبرك يا "بالو"؟ 548 00:36:45,250 --> 00:36:47,083 "فريق (جزر الهند الغربية)، المجموع 76 لـ3" 549 00:36:48,708 --> 00:36:51,916 أنت! عد إلى العمل. 550 00:36:52,000 --> 00:36:54,375 أنت حظيت بإجازة يوم أمس! اذهب. 551 00:36:56,083 --> 00:36:59,166 "مادان لال" يرمي إلى "باكوس"، يا لها من تسديدة مذهلة! 552 00:36:59,666 --> 00:37:03,333 "بيني" إلى "دوجون" و"ساندو" يمسكه. 553 00:37:03,416 --> 00:37:06,291 فريق "جزر الهند الغربية" يكافح عند 107 لـ5. 554 00:37:07,333 --> 00:37:09,083 "شاستري" إلى "غومز". 555 00:37:09,958 --> 00:37:12,708 حامل المضرب يتصدى الثانية، و"ساندو" يحصل على الكرة. 556 00:37:12,791 --> 00:37:14,291 ونقطة رائعة. 557 00:37:14,916 --> 00:37:16,291 "(جزر الهند الغربية) المجموع 124 لـ6" 558 00:37:16,375 --> 00:37:18,541 هذا لا يصدق، فريق "جزر الهند الغربية" العظيم ينهار. 559 00:37:25,208 --> 00:37:29,833 الأبطال في مأزق عند 157 لـ9. 560 00:37:30,541 --> 00:37:34,541 الطائر الكبير "جول غارنر" هو الأخير، لكنهم ما زالوا بحاجة إلى 106 نقطة للفوز. 561 00:37:34,625 --> 00:37:35,583 أمسك! 562 00:37:37,083 --> 00:37:40,166 أي 6 وكتات متوسطة. 563 00:37:41,625 --> 00:37:44,625 هذا "أندي روبرتس" الذي أضاف 564 00:37:44,708 --> 00:37:46,291 مع "ديريك موراي" عام 1975، 565 00:37:46,375 --> 00:37:49,458 64 نقطة لوكتة الـ10 مشتركة 566 00:37:49,541 --> 00:37:51,000 وحققوا الفوز لفريقهم. 567 00:37:51,083 --> 00:37:54,125 يبدو أن "أندي روبرتس" و"جول غارنر" 568 00:37:54,208 --> 00:37:56,208 ينوون القيام بذات المعجزة اليوم. 569 00:37:56,791 --> 00:38:00,208 فريق "جزر الهند الغربية" بحاجة إلى 34 نقطة للفوز فقط. 570 00:38:00,791 --> 00:38:03,791 "كابس"، أعد "شاستري". 571 00:38:05,958 --> 00:38:08,208 لا يمكنهم تسديد رمية بطيئة. 572 00:38:10,583 --> 00:38:13,666 تم إرجاع "شاستري"، وهذه قد تكون مخاطرة كبيرة. 573 00:38:14,291 --> 00:38:15,458 اللعبة عند مرحلة حاسمة. 574 00:38:15,541 --> 00:38:18,333 وفريق "جزر الهند الغربية" بحاجة إلى 34 نقطة من 36 رمية. 575 00:38:23,708 --> 00:38:26,250 فريق "الهند" فعل ما لا يمكن تصوره 576 00:38:26,333 --> 00:38:30,375 لقد هزموا الفريق الذي لا يهزم، فريق "جزر الهند الغربية" المنيع! 577 00:38:37,291 --> 00:38:41,500 "كنت أعمل في الخارج لمدة 12 عامًا…" 578 00:38:41,583 --> 00:38:43,041 "(الهند) تفوز بـ34 نقطة" 579 00:38:43,125 --> 00:38:45,000 "وفريق (الهند) فاز في المباراة! 580 00:38:45,083 --> 00:38:47,291 إنه وقت الرقص والغناء" 581 00:39:06,708 --> 00:39:09,083 "فوز محظوظ للهنود" 582 00:39:30,708 --> 00:39:34,041 هل سيغضب "كابس" منا؟ سنلعب مباراة غدًا. 583 00:39:34,666 --> 00:39:36,416 كيف سيعرف؟ 584 00:39:36,500 --> 00:39:39,333 لا بد أنه شرب حليبه وخلد للنوم. 585 00:39:40,708 --> 00:39:42,416 لنذهب! 586 00:39:44,833 --> 00:39:47,208 غدًا مباراة. 587 00:39:49,833 --> 00:39:51,333 أصلح شعرك. 588 00:39:54,291 --> 00:39:55,583 إلى أين يا عصابة؟ 589 00:39:56,166 --> 00:40:00,125 لقد فزنا في أول مباراة كأس عالم، فلم لا نحتفل؟ أتريد الذهاب معنا؟ 590 00:40:00,208 --> 00:40:01,625 لا، سيدي. 591 00:40:01,708 --> 00:40:05,333 أنا الكابتن في النهار، و"باتلا" الكابتن في الليل. 592 00:40:06,500 --> 00:40:09,500 إنهم لا يملكون خبرتك في التسديدات السريعة. 593 00:40:10,666 --> 00:40:12,208 ضع خوذتك. 594 00:40:15,250 --> 00:40:16,625 ليلة طيبة يا "كابس". 595 00:40:17,666 --> 00:40:21,708 إن تثاءب أحد غدًا، ستكون نهايته. 596 00:40:21,791 --> 00:40:24,458 - "كيرتي"، أنت صانع مشاكل! - ليلة طيبة يا "كابس". 597 00:40:25,208 --> 00:40:27,708 إلى أين أنت ذاهب يا "كابس"؟ 598 00:40:28,666 --> 00:40:31,708 الكرة لطخت سروالي، إنه يبدو سيئًا. 599 00:40:31,791 --> 00:40:34,791 - سآخذه إلى المغسلة. - هل أرسلت لك عائلتك مالًا؟ 600 00:40:36,208 --> 00:40:39,583 نحن نقبض 15 يورو في اليوم. 601 00:40:40,291 --> 00:40:43,125 وتكلفة الغسيل حوالي 12 يورو. 602 00:40:43,208 --> 00:40:45,875 اشتري سروالًا جديدًا بدلًا من ذلك. 603 00:40:45,958 --> 00:40:48,500 - وماذا في ذلك؟ - اغسله بنفسك. 604 00:40:50,041 --> 00:40:53,625 أنا لم أغسل ولو منديلًا طوال حياتي. 605 00:40:53,708 --> 00:40:58,416 ولم تهزم فريق "جزر الهند الغربية" أيضًا! 606 00:40:59,333 --> 00:41:01,458 هناك بداية لكل شيء. 607 00:41:01,541 --> 00:41:05,166 "فترة الشباب تتسم بالحرية 608 00:41:05,250 --> 00:41:07,500 نحن مستعدون للتعثر والسقوط" 609 00:41:07,583 --> 00:41:08,708 "منظف (شاين)" 610 00:41:08,791 --> 00:41:11,916 "فهذا ليس سنًا 611 00:41:12,000 --> 00:41:14,083 يتطلب أن نكون بالغين 612 00:41:16,500 --> 00:41:20,083 الأفكار المجنونة تغزو قلوبنا 613 00:41:20,166 --> 00:41:24,125 لنتجاوز كل الحدود 614 00:41:24,208 --> 00:41:27,166 فهذا ليس سنًا 615 00:41:27,750 --> 00:41:29,375 يتطلب أن نكون بالغين" 616 00:41:34,666 --> 00:41:36,791 "جيمبا"، تمكنت من غسله بيورو. 617 00:41:36,875 --> 00:41:39,666 الكريكت يعلمك أمورًا كثيرة. 618 00:41:39,750 --> 00:41:41,333 "(الهند) تواجه (زيمبابوي)، 11 يونيو 1983 (غرايس رود)، (ليشستر)" 619 00:41:41,416 --> 00:41:43,291 "لم لا نمرح؟ 620 00:41:43,375 --> 00:41:46,958 خوفًا من الآخرين 621 00:41:47,041 --> 00:41:51,166 ماذا لو اعترض كل العالم؟ 622 00:41:51,250 --> 00:41:53,250 فليعترض 623 00:41:53,333 --> 00:41:56,833 دعونا نحتفل قليلًا 624 00:41:57,416 --> 00:42:01,000 ما الداعي للجدية المفرطة الآن؟ 625 00:42:01,083 --> 00:42:04,416 سنتبع قلوبنا 626 00:42:04,500 --> 00:42:08,458 ونفعل ما تمليه علينا 627 00:42:08,541 --> 00:42:09,791 دعونا نحتفل قليلًا" 628 00:42:09,875 --> 00:42:11,333 "(سيد كيرماني) يصل إلى الرقم العالمي بـ5 جولات في مباراة واحدة" 629 00:42:11,416 --> 00:42:13,458 "(زيمبابوي)، المجموع 155 في 37.3 خروج" 630 00:42:13,541 --> 00:42:16,041 "ما الداعي للجدية المفرطة الآن؟ 631 00:42:16,125 --> 00:42:20,000 دعونا نحتفل قليلًا 632 00:42:20,083 --> 00:42:23,541 لا أحد يخيفنا 633 00:42:23,625 --> 00:42:26,666 دعونا نحتفل قليلًا 634 00:42:27,500 --> 00:42:30,166 دعونا نحتفل قليلًا 635 00:42:31,125 --> 00:42:34,125 دعونا نحتفل قليلًا 636 00:42:35,166 --> 00:42:37,625 دعونا نحتفل قليلًا" 637 00:42:39,458 --> 00:42:41,416 نصف قرن من الضربات لـ"باتيل". 638 00:42:41,500 --> 00:42:43,583 ورجل المباراة، "مادان لال". 639 00:42:43,666 --> 00:42:48,750 فريق "الهند" يفوز بكل راحة بـ5 وكتات و23 جولة احتياطية. 640 00:42:48,833 --> 00:42:51,791 وبفوزين متتاليين، بات فريق "الهند" متفوقًا في المجموعة الثانية. 641 00:42:53,458 --> 00:42:57,416 "دعونا نحتفل قليلًا" 642 00:42:57,500 --> 00:42:59,041 "الهند" 643 00:42:59,125 --> 00:43:01,208 "ما الداعي للجدية المفرطة الآن؟ 644 00:43:01,291 --> 00:43:03,000 دعونا نحتفل قليلًا 645 00:43:03,083 --> 00:43:04,833 لا أحد يخيفنا" 646 00:43:04,916 --> 00:43:06,791 "تشيكا"! 647 00:43:08,083 --> 00:43:09,541 مهلًا! 648 00:43:15,583 --> 00:43:16,958 لم أر قط مثل هذا العدد الكبير من الناس. 649 00:43:17,708 --> 00:43:20,541 "مان سينغ"، "كابيل"! هذا مذهل! 650 00:43:24,458 --> 00:43:26,500 - مرحبًا، سيد "وانخيدي". - أنتم فزتم في مباريتين! 651 00:43:27,333 --> 00:43:28,375 - سيد "ميشرا". - نعم، سيدي. 652 00:43:28,458 --> 00:43:30,708 اكتب عن الفريق خبرًا في الصفحة الأولى. 653 00:43:30,791 --> 00:43:33,250 بالتأكيد، سيدي، فقد فازوا في مباريتين. 654 00:43:33,333 --> 00:43:37,333 لذا لا بأس إذا اضطروا للعودة إلى "الهند" غدًا. 655 00:43:39,083 --> 00:43:40,625 لن يذهب أحد إلى أي مكان يا سيد "ميشرا". 656 00:43:42,708 --> 00:43:44,541 أنت حجزت تذكرة للسفر في الـ25 من الشهر، صحيح؟ 657 00:43:45,125 --> 00:43:46,208 أجل. 658 00:43:51,500 --> 00:43:55,250 ماذا سيفعل هو هنا حتى ذلك الحين؟ هل يريد "كابيل" مشاهدة النهائيات؟ 659 00:43:56,291 --> 00:43:58,625 بل ينوي اللعب في النهائيات. 660 00:44:01,208 --> 00:44:02,708 أنا ذاهب. 661 00:44:06,000 --> 00:44:07,875 "اللعب في النهائيات!" 662 00:44:08,708 --> 00:44:12,250 إذا قمنا بتغيير موعد تذاكرنا من 25 يونيو، 663 00:44:12,333 --> 00:44:14,875 هل نحن مضطرون لدفع رسوم إلغاء؟ 664 00:44:14,958 --> 00:44:18,041 ولماذا تهتم إذا بقينا حتى 25 من الشهر؟ 665 00:44:18,125 --> 00:44:20,125 قل لي كم تبلغ رسوم الإلغاء. 666 00:44:20,208 --> 00:44:23,458 كم؟ حقًا! 667 00:44:25,583 --> 00:44:28,291 لا تقم بتغيير الحجز إذًا. 668 00:44:29,208 --> 00:44:32,791 كنت أسأل لتمضية الوقت فقط. 669 00:44:33,875 --> 00:44:37,166 ويمكنني قول التالي خاصةً بعد سقوط أول بضع وكتات. 670 00:44:46,791 --> 00:44:48,000 في المباراة الأخرى اليوم في "ليدز"، 671 00:44:48,083 --> 00:44:51,708 فاز فريق "جزر الهند الغربية" على فريق "أستراليا" 101 نقطة. 672 00:44:51,791 --> 00:44:54,083 كانت عودة قوية بعد الهزيمة النكراء 673 00:44:54,166 --> 00:44:55,250 - أمام الفريق الهندي. - أخي. 674 00:44:55,875 --> 00:44:57,208 أتريد عشاء مجانيًا؟ 675 00:44:57,833 --> 00:44:58,958 لنذهب. 676 00:45:00,291 --> 00:45:03,291 - سيدتي، هذا "كابيل"…"كابسي". - مرحبًا. 677 00:45:03,958 --> 00:45:05,708 وهذا "جيمي"، نائب الكابتن. 678 00:45:05,791 --> 00:45:08,833 هذان السيد والسيدة "ناتراجان" من "مادوراي". 679 00:45:08,916 --> 00:45:10,875 وابنتهما، "كالياني". 680 00:45:11,875 --> 00:45:14,333 - يقولون أنها طاهية بارعة. - هذا رائع. 681 00:45:17,083 --> 00:45:18,083 هلّا نتناول الطعام؟ 682 00:45:18,958 --> 00:45:20,250 إنه شهي. 683 00:45:20,833 --> 00:45:23,416 الدوسات لذيذة جدًا، هل خلطتموها بأنفسكم؟ 684 00:45:23,500 --> 00:45:26,000 - لا، نحن نحضرها من "الهند". - عظيم. 685 00:45:26,083 --> 00:45:28,916 - لقد أكلت 5 دوسات حتى الآن. - لا بأس. 686 00:45:29,000 --> 00:45:31,916 لا تقم بعد ما تأكله رجاءً، كما أن هذا بمثابة بيتك أيضًا. 687 00:45:32,000 --> 00:45:33,916 "كالياني" تستمتع بالطهو كثيرًا. 688 00:45:34,000 --> 00:45:34,833 إنه لذيذ جدًا. 689 00:45:36,833 --> 00:45:39,208 أنتم فزتم في مباريتين في بطولة كأس العالم. 690 00:45:39,708 --> 00:45:41,541 ويجب أن تحتفلوا الآن. 691 00:45:51,375 --> 00:45:55,916 إنها تقول إنكم فزتم في مباريتين، 692 00:45:56,000 --> 00:45:57,708 ولهذا يجب أن تستقروا. 693 00:45:59,625 --> 00:46:01,291 "تشيكا" مستقر. 694 00:46:01,375 --> 00:46:04,833 فقد تزوج من فتاة جميلة في شهر مارس. 695 00:46:11,125 --> 00:46:12,291 ألم تخبرهم؟ 696 00:46:20,833 --> 00:46:22,291 تهانينا. 697 00:46:24,083 --> 00:46:25,625 تهانينا. 698 00:46:28,416 --> 00:46:29,625 شكرًا. 699 00:46:38,958 --> 00:46:42,041 أكان لزامًا إخبارهم الحقيقة مثل "راجا هاريشتشاندرا"؟ 700 00:46:42,125 --> 00:46:44,291 كان تناول بضع دوسات أخرى سيكون أمرًا رائعًا. 701 00:46:45,291 --> 00:46:48,708 - أيها الوغد! هل أخبر "فيديا"؟ - "كابسي"! 702 00:46:49,333 --> 00:46:52,041 إن إيجاد عائلة هندية جنوبية نباتية أمر صعب. 703 00:46:52,125 --> 00:46:55,250 بإمكانك إيجاد عائلات بنجابية في كل مكان. 704 00:46:56,666 --> 00:46:58,583 لكن العائلات الهندية الجنوبية نادرة. 705 00:46:59,708 --> 00:47:05,083 الزوجة تملأ القلب، والطعام يملأ البطن. 706 00:47:05,625 --> 00:47:07,625 لا يمكنك الخلط بين الاثنين. 707 00:47:09,458 --> 00:47:11,500 نهاية دوساتي. 708 00:47:12,208 --> 00:47:14,250 لقد فاتته التحلية، هذا هو سبب غضبه. 709 00:47:14,333 --> 00:47:15,208 الباياسام. 710 00:47:15,291 --> 00:47:19,791 قد لا تعرف ما يتطلبه الأمر لتقف أمامي… 711 00:47:22,708 --> 00:47:25,291 - مرحبًا. - كيف حالك؟ 712 00:47:25,375 --> 00:47:26,583 "سيمران"… 713 00:47:26,666 --> 00:47:28,375 تحياتنا يا زوجة أخينا. 714 00:47:29,541 --> 00:47:32,250 بلغهم تحياتي. 715 00:47:32,833 --> 00:47:33,750 إنها تلقي عليكم التحية. 716 00:47:33,833 --> 00:47:35,833 مرحبًا يا زوجة أخي. 717 00:47:35,916 --> 00:47:39,125 نحن لن نخبرك بشأن "جولي". 718 00:47:39,208 --> 00:47:41,541 "سيمران"، سأتصل بك من البهو. 719 00:47:41,625 --> 00:47:44,416 - فهؤلاء الحمقى يضايقونني. - مهلًا، من هي "جولي"؟ 720 00:47:44,500 --> 00:47:47,166 ليست هناك أي "جولي"، كان يمازحك. 721 00:47:47,250 --> 00:47:49,625 دعيني أتصل بك من البهو، اتفقنا؟ 722 00:47:50,125 --> 00:47:53,333 أتريد التسبب في فسخ خطوبتي؟ 723 00:47:53,416 --> 00:47:55,625 فهي لن تنسى أمر "جولي" أبدًا الآن. 724 00:47:55,708 --> 00:47:56,750 هذا لن يحدث. 725 00:47:56,833 --> 00:47:59,708 "جولي"، أنا أحبك! 726 00:48:00,666 --> 00:48:02,750 "جولي" تتكلم. 727 00:48:02,833 --> 00:48:03,708 سيد "لالا"! 728 00:48:07,208 --> 00:48:12,250 من تكون "جولي"؟ لا، ليست "جولي" بل "يوليو". 729 00:48:12,833 --> 00:48:15,375 سيد "لالا"، جميع الشباب كانوا جالسين هنا. 730 00:48:15,458 --> 00:48:17,875 وهم يريدون عطلة قصيرة قبل العودة إلى الديار. 731 00:48:17,958 --> 00:48:20,125 لذا، سنعود في شهر يوليو وليس يونيو. 732 00:48:20,208 --> 00:48:23,208 كل شيء على ما يرام، أتريد التحدث مع "جيمي"؟ 733 00:48:24,583 --> 00:48:27,583 ألا يجيب على هاتفه؟ لحظة واحدة. 734 00:48:27,666 --> 00:48:28,833 نعم. 735 00:48:29,666 --> 00:48:31,125 لقد كان هنا. 736 00:48:33,666 --> 00:48:34,875 "جيمي"! 737 00:48:34,958 --> 00:48:38,125 لا بد أنه في مكان ما في بهو الفندق. 738 00:48:38,208 --> 00:48:39,666 لا، سيد "لالا"، هذا محال. 739 00:48:39,750 --> 00:48:41,875 إنه لا يخرج في الليل أبدًا. 740 00:48:41,958 --> 00:48:43,458 إنه ليس هنا. 741 00:48:43,541 --> 00:48:46,958 لقد خلد للنوم يا سيد "لالا". 742 00:48:47,041 --> 00:48:48,250 هل أوقظه؟ 743 00:48:50,166 --> 00:48:51,916 أجل… 744 00:49:03,125 --> 00:49:05,000 مرحبًا يا أبي. 745 00:49:10,083 --> 00:49:11,291 ما الأمر؟ 746 00:49:13,833 --> 00:49:15,583 اذهب وابحث عن "جيمي". 747 00:49:15,666 --> 00:49:17,875 - ها هو ذا. - "جيمبا"، أين كنت؟ 748 00:49:17,958 --> 00:49:19,833 - لماذا؟ - السيد "لالا" اتصل. 749 00:49:19,916 --> 00:49:21,916 كان عليك إخباره بأنني نائم. 750 00:49:22,000 --> 00:49:24,250 - لقد طلب مني أن أوقظك. - وبعد ذلك؟ 751 00:49:24,333 --> 00:49:26,708 وبعد ذلك قلدت صوتك، لكن… 752 00:49:26,791 --> 00:49:27,791 لكن ماذا؟ 753 00:49:27,875 --> 00:49:28,916 السيد "لالا" قال، 754 00:49:29,000 --> 00:49:31,666 "(كيرتي)، لا يمكنك أن تخدعني." 755 00:49:31,750 --> 00:49:33,625 - فأغلقت الخط. - مهلًا. 756 00:49:34,875 --> 00:49:35,916 لا بد أنه السيد "لالا". 757 00:49:36,000 --> 00:49:39,041 أنا في مأزق، بفضل دوساتك المجانية. 758 00:49:39,125 --> 00:49:40,333 لقد حذرتك. 759 00:49:40,416 --> 00:49:42,125 لا تقع في فخ طعام مجاني. 760 00:49:42,208 --> 00:49:44,250 - الدوسات كلفتك ثمنًا باهظًا. - اخرس يا "ياش". 761 00:49:50,416 --> 00:49:53,916 ماذا قال السيد "لالا" أيضًا يا أخي؟ 762 00:49:54,958 --> 00:49:57,708 - أن نواصل اللعب. - لا بد أنه قال كلامًا آخرًا. 763 00:49:59,916 --> 00:50:02,166 مشاهدتك تؤلم عضلاتي. 764 00:50:02,250 --> 00:50:03,416 هوّن عليك! 765 00:50:05,916 --> 00:50:07,750 انظر إلى هذا المصوّر! 766 00:50:08,333 --> 00:50:11,041 أنا رجل المباراة، وهو يصورك أنت. 767 00:50:14,250 --> 00:50:16,208 السبب بسيط يا "مادي با". 768 00:50:16,291 --> 00:50:18,875 من يخرج فلينة الشمبانيا هو من يتصور. 769 00:50:18,958 --> 00:50:20,958 فهم بحاجة إلى إثارة أيضًا. 770 00:50:22,208 --> 00:50:23,500 أنا أبدو وسيمًا. 771 00:50:26,625 --> 00:50:30,666 كابتن، نحن فزنا في مباريتين. 772 00:50:30,750 --> 00:50:33,125 هل أنت متأكد أننا لا نبالغ في الثقة بأنفسنا؟ 773 00:50:34,208 --> 00:50:36,000 "كابيل ديف". 774 00:50:37,000 --> 00:50:38,666 رام سريع! 775 00:50:42,125 --> 00:50:44,958 أنتم فزتم في مباريتين. 776 00:50:45,041 --> 00:50:47,541 وأنا صنعت لكم راية من أجل مباراتكم الثالثة. 777 00:50:48,416 --> 00:50:49,625 إنها جميلة. 778 00:50:49,708 --> 00:50:50,666 فريق "الهند" الذي لم يتعرض لأي هزيمة 779 00:50:50,750 --> 00:50:54,041 بعد يصل إلى "ترينت بريدج" لمواجهة فريق "أستراليا". 780 00:50:54,125 --> 00:50:56,750 ويبدو أن "سونيل غافاسكار" مصاب ولن يشارك في المباراة. 781 00:50:56,833 --> 00:50:59,000 فهل سيؤثر هذا على المباراة؟ 782 00:51:01,875 --> 00:51:05,375 "كابيل ديف" يضرب باكرًا، نتيجة فريق "أستراليا" 11 لـ1. 783 00:51:07,208 --> 00:51:09,875 يا لها من تسديدة من "تشابل"! كرة حدية ساحقة. 784 00:51:13,416 --> 00:51:15,833 "تشابل" يظهر مجموعة هائلة من القذائف الكبيرة. 785 00:51:19,083 --> 00:51:20,958 التي يتم إسقاطها. 786 00:51:21,041 --> 00:51:23,875 "روغر بيني" يمنح حياة لـ"تشابل"، وهذا قد يكلف الكثير. 787 00:51:23,958 --> 00:51:24,916 "(أستراليا) المجموع 45 لـ1" 788 00:51:25,000 --> 00:51:29,000 والآن "تشابل" يعاقب الهنود على الفرصة الضائعة. 789 00:51:29,583 --> 00:51:30,541 أمسكها. 790 00:51:30,625 --> 00:51:33,375 يبدو جليًا أن الكابتن غاضب من لاعبيه. 791 00:51:33,458 --> 00:51:35,708 فقد فوتوا العديد من الفرص، الكثير منها. 792 00:51:35,791 --> 00:51:39,041 حسنًا، أنا أكره قول التالي، لكن الهنود يبدون كالمبتدئين اليوم. 793 00:51:39,125 --> 00:51:41,166 "تشابل" دمر تسديدات الفريق الهندي. 794 00:51:41,250 --> 00:51:42,958 ويحرز مئة نقطة يستحقها. 795 00:51:43,041 --> 00:51:47,375 تكون "أستراليا" في موقف قوي 190 لـ3. 796 00:52:07,916 --> 00:52:13,750 "نسير لعدة ليال نحو الفجر 797 00:52:14,583 --> 00:52:20,958 هذا ليس فجر أحلامنا" 798 00:52:21,041 --> 00:52:22,833 بعد لعب كئيب من فريق "الهند"، 799 00:52:22,916 --> 00:52:25,416 "كابيل ديف" يتولى الرمي ضد فريق "أستراليا". 800 00:52:26,583 --> 00:52:27,416 "(أستراليا) المجموع 320 لـ9" 801 00:52:27,500 --> 00:52:30,083 رمية رائعة، "سكيبر"، تهانينا. 802 00:52:37,041 --> 00:52:37,875 ما الخطب يا "كابس"؟ 803 00:52:37,958 --> 00:52:40,333 المباراة لم تنته بعد. 804 00:52:41,333 --> 00:52:45,666 أنت تعلم أنه شدّ أوتار ركبته، لكنه يحاول. 805 00:52:46,500 --> 00:52:49,125 أنا أتوقع المزيد من "روغر". 806 00:52:49,750 --> 00:52:51,708 فهو أفضل من ذلك. 807 00:52:51,791 --> 00:52:54,375 "كابس"، المباراة تزداد صعوبة. 808 00:52:54,458 --> 00:52:58,416 - لن نخسر بسهولة. - يجب أن نفوز يا "جيمبا". 809 00:52:58,500 --> 00:53:04,041 "نسير لعدة ليال نحو الفجر 810 00:53:05,208 --> 00:53:11,458 هذا ليس فجر أحلامنا 811 00:53:11,958 --> 00:53:17,791 الطريق التي نسيرها تبدو بلا نهاية" 812 00:53:18,291 --> 00:53:19,750 أنا آسف يا "جيمبا". 813 00:53:19,833 --> 00:53:25,166 من دون "غافاسكار"، سيكون إحراز فريق "الهند" لـ321 نقطة مهمة صعبة. 814 00:53:25,250 --> 00:53:27,833 "هذا لن يحبط روحنا المعنوية 815 00:53:28,625 --> 00:53:30,625 فهي ستعلو مجددًا 816 00:53:31,916 --> 00:53:34,833 روحنا المعنوية" 817 00:53:36,166 --> 00:53:37,333 "(الهند) المجموع 66 لـ6" 818 00:53:38,500 --> 00:53:42,083 "روحنا المعنوية 819 00:53:42,166 --> 00:53:45,625 روحنا المعنوية" 820 00:54:00,708 --> 00:54:06,041 "كابيل" الوحيد الذي سجل 5 وكتات و27 من 40 كرة. 821 00:54:06,625 --> 00:54:11,708 الكابتن قدوة، لكن فريق "الهند" متأخر بـ162 نقطة. 822 00:54:11,791 --> 00:54:14,625 هزيمة قوية. 823 00:54:16,416 --> 00:54:19,791 "كابيل"، كانت نقاطًا حقيقية من الكابتن اليوم. 824 00:54:21,000 --> 00:54:23,958 وما الفائدة؟ لقد خسرنا المباراة رغم ذلك يا "مان". 825 00:54:24,041 --> 00:54:27,791 320 نقطة! لقد سحقنا. 826 00:54:29,208 --> 00:54:30,958 بل بدا أننا بالكاد لعبنا. 827 00:54:33,458 --> 00:54:36,041 كيف ستقاتل إذا تقبلت الهزيمة باكرًا؟ 828 00:54:38,000 --> 00:54:41,666 إذا أصيب أحد، سيحل "والي" مكانه. 829 00:54:47,416 --> 00:54:48,791 كيف حال ساقك؟ 830 00:54:49,875 --> 00:54:50,708 أفضل. 831 00:54:51,541 --> 00:54:53,583 "سوني"، حان الوقت لتحرز نقاطًا. 832 00:55:00,083 --> 00:55:02,750 "تشيكا"، يجب أن تسيطر على غضبك. 833 00:55:02,833 --> 00:55:05,708 فأنت تسدد رميات متسرعة طوال الوقت، لا داعي لذلك. 834 00:55:06,708 --> 00:55:08,291 ماذا عن الدفاع؟ 835 00:55:18,041 --> 00:55:19,208 "سوني"! 836 00:55:19,291 --> 00:55:20,833 لا تفعل يا "مان". 837 00:55:27,125 --> 00:55:31,500 لست أفهم، لم يتحدث مع فريقه باللغة الإنكليزية؟ 838 00:55:33,541 --> 00:55:35,583 أتعلم؟ 839 00:55:35,666 --> 00:55:39,791 "كابيل" يفكر باللغة البنجابية ويترجمها إلى اللغة الإنكليزية. 840 00:55:41,500 --> 00:55:46,833 ما عناه هو، إلى متى ستختبئ النقاط منك؟ 841 00:55:46,916 --> 00:55:49,833 أنت ستحرز نقاطًا مهما كلف الأمر. 842 00:55:50,416 --> 00:55:52,583 لغته الإنكليزية خاطئة تمامًا، لكن مشاعره صحيحة. 843 00:55:55,833 --> 00:55:57,166 إنه محق. 844 00:55:58,708 --> 00:56:00,625 يجب أن أحرز نقاطًا. 845 00:56:02,500 --> 00:56:06,083 ليس من أجلي، بل من أجل الفريق. 846 00:56:06,166 --> 00:56:07,458 أجل. 847 00:56:08,000 --> 00:56:10,750 "كابيل" هو قلب الفريق، وأنت توازن الفريق. 848 00:56:12,541 --> 00:56:16,250 لا يمكنهم النجاح من دونك، وهو يعلم ذلك أيضًا. 849 00:56:16,833 --> 00:56:19,208 على أي حال، أنا لن أتمكن من اللعب غدًا. 850 00:56:19,291 --> 00:56:21,166 نحن بحاجة إليك غدًا. 851 00:56:21,250 --> 00:56:23,583 فأنت الوحيد الذي يخشاه رماة فريق "جزر الهند الغربية". 852 00:56:28,916 --> 00:56:30,083 ما زالت قدمي متورمة. 853 00:56:30,666 --> 00:56:32,375 - نعم، لكن… - أنا آسف. 854 00:56:42,208 --> 00:56:43,791 "استغناء عن (غافاسكار)" 855 00:56:44,458 --> 00:56:47,375 فريق "الهند" سيواجه فريق "جزر الهند الغربية" المهزوم مجددًا. 856 00:56:48,416 --> 00:56:53,625 وقد أثبت "غافاسكار" أنه أكبر تهديد لفريق "جزر الهند الغربية" حتى الآن. 857 00:56:54,208 --> 00:56:58,041 "كابيل ديف" يرتكب خطأ فادحًا بعدم إشراكه الآن. 858 00:57:00,416 --> 00:57:03,791 "سكيبر"، أشعر أن أوتار ركبتي أفضل بكثير الآن. 859 00:57:04,541 --> 00:57:06,416 فدعني أرمي. 860 00:57:15,583 --> 00:57:18,500 حسنًا، "همفري"، ارم انت اليوم. 861 00:57:33,333 --> 00:57:36,416 لنكن واضحين بشأن التالي، فريق "جزر الهند الغربية" يريد الانتقام. 862 00:57:36,500 --> 00:57:38,375 بإمكانكم رؤية ذلك في أعينهم. 863 00:57:38,458 --> 00:57:41,125 بعد استيائهم الكبير في المباراة الأولى في بطولة كأس العالم، 864 00:57:41,208 --> 00:57:45,125 يريد فريق "جزر الهند الغربية" أن يثبتوا أنهم أعظم فريق في العالم. 865 00:57:45,208 --> 00:57:49,333 والطريقة التي دمروا فيها فريق "أستراليا" في المباراة الثانية 866 00:57:49,416 --> 00:57:52,416 تكفي لإرهاب وإرعاب أي فريق. 867 00:57:55,708 --> 00:57:58,666 "غرينيدج" أمسك بـ"كابيل ديف" من أول زلة. 868 00:57:58,750 --> 00:58:02,625 نتيجة فريق "جزر الهند الغربية" هي 17 لـ1 يبدو أن الهنود جاؤوا مستعدين. 869 00:58:04,166 --> 00:58:08,458 وها هو ذا أفضل حامل مضرب في العالم، "ريتشاردز". 870 00:58:29,625 --> 00:58:30,708 تلك يجب أن تكون أربعة. 871 00:58:31,208 --> 00:58:34,500 لا! أوقفها "بيني"، لقد منع كرة حدية مؤكدة. 872 00:58:51,833 --> 00:58:55,208 يبدو أن "ريتشاردز" اختار هذه المباراة 873 00:58:55,291 --> 00:58:58,958 لمسيرة الفريق نحو كأس العالم. 874 00:59:10,791 --> 00:59:14,208 تحفة فنية من قبل لاعبي كريكت دوليين عظيمين. 875 00:59:14,291 --> 00:59:16,041 "كلايف لويد" و"فيف ريتشاردز". 876 00:59:23,541 --> 00:59:27,375 تلك ضربة كبيرة! لم يسبق أن رأيت ضرب كرة لهذه المسافة البعيدة منذ وقت طويل. 877 00:59:27,458 --> 00:59:30,541 لقد هبطت على سطح الجناح مباشرةً. 878 00:59:36,583 --> 00:59:38,958 "(جزر الهند الغربية) المجموع 282 لـ9" 879 00:59:39,041 --> 00:59:40,250 "(فيفيان ريتشاردز)، 119" 880 00:59:40,333 --> 00:59:42,291 نتيجة فريق "جزر الهند الغربية" هي 282 نقطة كبيرة. 881 00:59:43,666 --> 00:59:47,000 لقد بدا "سوني" لائقًا عندما رأيته يدخل. 882 00:59:47,083 --> 00:59:49,750 أتظن أنه نال قسطًا من الراحة؟ 883 00:59:49,833 --> 00:59:51,541 حتى أفضل اللاعبين يمرون بأوقات عصيبة. 884 00:59:51,625 --> 00:59:54,666 وأنا واثق أنه سيعود، أنا أعرفه، إنه لاعب عظيم. 885 00:59:54,750 --> 00:59:58,166 أجل، لكنهم يواجهون فريق "جزر الهند الغربية". 886 00:59:58,250 --> 01:00:00,916 ومن يعرفهم أفضل من "سوني غافاسكار". 887 01:00:01,000 --> 01:00:02,500 هيا يا "أندي". 888 01:00:12,625 --> 01:00:14,458 "أندي روبرتس" يهرع ليرمي. 889 01:00:18,416 --> 01:00:21,375 وهذا التسليم تقريبا أخذ رأس "سريكانث". 890 01:00:26,166 --> 01:00:28,416 "سريكانث" يشق طريقه ويتم الإمساك به من الخلف. 891 01:00:29,416 --> 01:00:31,250 فريق "الهند" يخسر وكتة باكرًا. 892 01:00:31,333 --> 01:00:33,416 إلى أين أنت ذاهب يا زعيم؟ الجناح هناك. 893 01:00:33,500 --> 01:00:36,291 "(سريكانث)، (دوجون) يحل محل (روبرتس) 2" 894 01:00:40,250 --> 01:00:42,416 "موهيندر أمارناث"، الرجل التالي. 895 01:00:45,750 --> 01:00:47,000 وتلك واحدة أخرى، واحدة كبيرة. 896 01:00:47,083 --> 01:00:49,625 فريق "الهند" خسر فاتحيه في أول 10 جولات. 897 01:00:57,916 --> 01:01:00,125 أداء ناري يا "أندي"! 898 01:01:02,041 --> 01:01:04,000 تلك تصيب "غافاسكار" في أضلاعه مباشرةً. 899 01:01:04,083 --> 01:01:07,708 إن هذه أشبه بساحة حرب. 900 01:01:23,125 --> 01:01:25,041 فريق "الهند" يلم شتات نفسه جيدًا. 901 01:01:26,166 --> 01:01:28,125 الهنود تحمسوا بالـ50 نقطة… 902 01:01:28,208 --> 01:01:29,416 "(الهند) المجموع 71 لـ2" 903 01:01:29,500 --> 01:01:31,041 …هذه المشتركة بين "جيمي" و"ديليب". 904 01:01:31,125 --> 01:01:32,666 تلك كانت واحدة سريعة من "مالكوم مارشال". 905 01:01:32,750 --> 01:01:35,458 هذا رائع يا "ماكو"، الكثير من الضربات يا صاح. 906 01:01:41,625 --> 01:01:43,083 لا تقلق بشأن ذلك يا رجل. 907 01:01:47,708 --> 01:01:50,750 "سوني" يعرفني، وستعرفني أنت قريبًا أيضًا. 908 01:01:51,333 --> 01:01:52,583 تسديدة رائعة يا "ديليب". 909 01:01:52,666 --> 01:01:55,708 يقولون أنه "غافاسكار" الجديد، أظهر له بعض الاحترام يا "ماكو". 910 01:01:58,500 --> 01:02:03,041 "ديليب" يقف في مواجهة أكثر الأشواط عدائية في كأس العالم. 911 01:02:36,416 --> 01:02:41,625 كرة تلو الكرة من رمي عدائي وسريع الوتيرة. 912 01:02:41,708 --> 01:02:44,708 "ديليب فينغساركار" لم يستطع تجنب تلك ببساطة. 913 01:02:47,875 --> 01:02:49,708 وهو يتلوى من الألم. 914 01:02:49,791 --> 01:02:52,666 "ديليب" كان يتفوق على رمي فريق "جزر الهند الغربية". 915 01:03:22,708 --> 01:03:25,958 هذا ليس ذات الفريق الهندي الذي جاء إلى "إنكلترا"، 916 01:03:26,041 --> 01:03:29,750 وهذا ليس ذات فريق "جزر الهند الغربية" الذين واجهوهم منذ أسبوع. 917 01:03:38,250 --> 01:03:40,291 أسرع قليلًا، سيدي. 918 01:03:42,750 --> 01:03:45,416 "مارشال" لا يبطئ من سرعته. 919 01:03:52,125 --> 01:03:53,291 "طوارئ" 920 01:03:57,500 --> 01:03:59,583 تم إحراز 4 نقاط من قبل أفضل اللاعبين. 921 01:04:15,250 --> 01:04:17,666 مع وجود "جيمي أمارناث"، 922 01:04:17,750 --> 01:04:20,625 قد يتمكن فريق "الهند" أن يكونوا على قدر التحدي. 923 01:04:23,625 --> 01:04:24,791 رمية! 924 01:04:26,083 --> 01:04:28,250 وذلك يحقق 50 نقطة لصالح "أمارناث". 925 01:04:28,333 --> 01:04:32,208 الكرات تأتي كرصاص، لكن منذ إصابة "ديليب فينغساركار"، 926 01:04:32,291 --> 01:04:35,583 "جيمي أمارناث" يرد الصاع لفريق "جزر الهند الغربية". 927 01:04:36,416 --> 01:04:37,583 هيا يا "باتيل". 928 01:04:38,958 --> 01:04:41,541 وينتهي أمره، تم الإمساك به وهزمه من قبل "لاري غومز". 929 01:04:41,625 --> 01:04:43,583 نتيجة "الهند" الآن 130 لـ3. 930 01:04:45,208 --> 01:04:48,291 - هلّا ذهبنا؟ - مهلًا، "كابيل ديف" قادم. 931 01:04:53,000 --> 01:04:55,708 "كابيل" ينضم لـ"جيمي" في الملعب في لحظة حاسمة من المباراة. 932 01:04:55,791 --> 01:04:57,541 - "كابيل ديف"! - جميع الأعين مصوبة على الكابتن. 933 01:04:57,625 --> 01:04:59,791 الكابتن يبدأ بداية جيدة. 934 01:04:59,875 --> 01:05:03,041 فريق "الهند" يصل إلى 160 بإسقاط 4 وكتات. 935 01:05:05,375 --> 01:05:08,875 الكابتن ونائبه أحرزوا 50 نقطة مشتركة بشجاعة. 936 01:05:11,541 --> 01:05:13,541 تنتهي أدوار شجاعة من 80 شخصًا، 937 01:05:13,625 --> 01:05:16,250 يتعرض للضرب على الكوع والصدر وحتى على الوجه. 938 01:05:16,833 --> 01:05:21,458 وقف "أمارناث" وعلق بشجاعة كل فرصة لمدة ثلاث ساعات. 939 01:05:22,416 --> 01:05:24,041 كيف كان ذلك يا حكم؟ 940 01:05:24,125 --> 01:05:26,000 "روغر بيني" يخرج. 941 01:05:27,708 --> 01:05:28,791 أمسكها، أجل! 942 01:05:28,875 --> 01:05:31,291 ويا له من التقاط! رائع جدًا. 943 01:05:38,125 --> 01:05:39,625 "كيرماني" يفوت رمية من قبل "مارشال". 944 01:05:40,916 --> 01:05:42,291 لا. 945 01:05:43,958 --> 01:05:49,416 الفريق الهندي يخرج في الجولة 54، متأخرًا بفارق كبير قدره 66 نقطة. 946 01:05:49,500 --> 01:05:52,833 فريق "جزر الهند الغربية" أخذوا بثأرهم. إن حاملي المضرب لديهم 947 01:05:52,916 --> 01:05:55,916 وهجومهم المخيف كان يفوق قدرة فريق "الهند". 948 01:05:56,000 --> 01:05:57,750 لقد بدت مباراة اليوم أشبه بساحة حرب. 949 01:05:57,833 --> 01:06:02,208 فريق "الهند" في مأزق كبير الآن، بخسارته لمباريتين على التوالي. 950 01:06:31,625 --> 01:06:33,208 سبع غرز. 951 01:06:35,666 --> 01:06:36,833 قال الطبيب، 952 01:06:38,541 --> 01:06:41,833 لا يمكن لـ"ديليب" المشاركة في بطولة كأس العالم هذه. 953 01:07:13,958 --> 01:07:18,083 "وما الضير إذا انفطر القلب 954 01:07:19,500 --> 01:07:24,041 فهو ما زال يخفق كما كان 955 01:07:24,125 --> 01:07:29,708 الحياة تسري في عروقنا 956 01:07:29,791 --> 01:07:35,083 ونحن سنحقق وعودنا 957 01:07:35,583 --> 01:07:40,625 رغبة كل قلب 958 01:07:41,125 --> 01:07:46,625 سنحققها معًا" 959 01:07:53,500 --> 01:07:55,375 "كابيل ديف"! 960 01:07:58,375 --> 01:08:00,208 "كابيل ديف"! 961 01:08:04,083 --> 01:08:07,166 "ارفعوا الراية عاليًا" 962 01:08:07,250 --> 01:08:09,625 "كابيل ديف"! 963 01:08:09,708 --> 01:08:15,250 "ترفرف بفخر في الهواء 964 01:08:15,333 --> 01:08:21,166 دعوها تحلق عاليًا 965 01:08:21,250 --> 01:08:26,457 ولوحوا براية بلدكم بفخر 966 01:08:27,082 --> 01:08:30,707 ارفعوا الراية عاليًا 967 01:08:32,666 --> 01:08:37,416 ترفرف بفخر في الهواء 968 01:08:38,457 --> 01:08:43,582 دعوها تحلق عاليًا 969 01:08:44,166 --> 01:08:49,000 ولوحوا براية بلدكم بفخر 970 01:08:51,875 --> 01:08:54,541 ارفعوا الراية عاليًا 971 01:08:54,625 --> 01:08:57,750 ارفعوا الراية عاليًا 972 01:09:01,500 --> 01:09:06,957 ارفعوا الراية عاليًا 973 01:09:07,041 --> 01:09:12,957 ارفعوا الراية عاليًا" 974 01:09:24,375 --> 01:09:27,791 627، "كيرماني"، "ديليب". 975 01:09:27,875 --> 01:09:29,125 "باتلا"، هل وجدت غرفتك؟ 976 01:09:29,832 --> 01:09:30,666 نعم! 977 01:09:30,750 --> 01:09:34,416 هل أطلب من الموجودين في البهو أن يشاركوني غرفهم؟ 978 01:09:35,375 --> 01:09:37,500 لم تفتعل مشكلة يا "باتلا"؟ 979 01:09:37,582 --> 01:09:39,957 الزوجات قادمات، فتدبر أمرك رجاءً. 980 01:09:40,041 --> 01:09:41,707 وصديقاتنا الحميمات؟ 981 01:09:42,541 --> 01:09:44,041 خذوهن إلى الحديقة. 982 01:09:44,125 --> 01:09:46,582 واشتروا لهم المثلجات، واهمسوا لهنّ بكلام جميل! 983 01:09:46,666 --> 01:09:49,541 ثم تمنوا لهن ليلة طيبة، وعودوا إلى غرفكم، مفهوم؟ 984 01:09:49,625 --> 01:09:52,707 - حقًا؟ - أصغي إليّ يا "مان". 985 01:09:52,791 --> 01:09:56,500 إذا لعبتم في الليل، ستكون بلا فائدة في أرض الملعب. 986 01:10:28,541 --> 01:10:29,583 أنا آسفة جدًا يا "كابيل". 987 01:10:29,666 --> 01:10:32,625 أنت لديك مباراة غدًا، منذ متى تنتظر؟ 988 01:10:32,708 --> 01:10:34,625 - منذ ثلاث ساعات. - ثلاث ساعات! 989 01:10:34,708 --> 01:10:36,333 يا للهول، أنا آسفة جدًا. 990 01:10:36,416 --> 01:10:38,625 لم تأخرت الطائرة كثيرًا؟ 991 01:10:38,708 --> 01:10:40,708 أنت تعرف كيف هي الأمور. 992 01:10:40,791 --> 01:10:43,250 كل شيء يتأخر في "الهند". 993 01:10:43,333 --> 01:10:45,166 كنت أقرأ مقالة 994 01:10:45,250 --> 01:10:49,000 عن رجل تقدم بطلب خط هاتف منذ 18 سنة. 995 01:10:49,083 --> 01:10:50,666 وما يزال لم يحصل عليه. 996 01:10:50,750 --> 01:10:54,750 تخيل، 18 سنة من أجل خط هاتف، هذا غير معقول! 997 01:10:55,625 --> 01:10:59,708 - ما الأخبار في الديار؟ - الجميع متحمسون. 998 01:11:00,500 --> 01:11:02,583 فأنتم فزتم في مباريتين. 999 01:11:02,666 --> 01:11:04,458 وخسرنا في مباريتين. 1000 01:11:08,458 --> 01:11:11,291 - ألست سعيدًا؟ - بلى، أنا سعيد. 1001 01:11:12,791 --> 01:11:14,041 هيا بنا. 1002 01:11:21,708 --> 01:11:24,000 عندما كنت في الـ16، 1003 01:11:24,083 --> 01:11:26,458 ذهبت إلى مخيم الـ"سي سي آي". 1004 01:11:27,458 --> 01:11:31,583 بقينا نرمي الكرة طوال اليوم وحصلنا على رغيفين لنأكلهما. 1005 01:11:31,666 --> 01:11:35,583 فسألتهم، "ما هذا؟" وذهبت إلى رئيس المخيم. 1006 01:11:35,666 --> 01:11:38,416 اسمه كان "كيكي تارابوري". 1007 01:11:38,500 --> 01:11:41,625 "سيدي، أنا رام سريع، ورغيفان لن يكونا كافيين بالنسبة لي." 1008 01:11:41,708 --> 01:11:43,625 فضحك قائلًا، 1009 01:11:43,708 --> 01:11:46,500 "(الهند) لا تملك رماة سريعين يا بني، 1010 01:11:46,583 --> 01:11:51,166 - فتدبر أمورك بما لديك." - فقلت، "أنا لست هنا لتدبر أموري، سيدي." 1011 01:11:51,250 --> 01:11:54,625 وواصلت الكفاح وفي النهاية حصلت على 4 أرغفة. 1012 01:11:54,708 --> 01:11:58,208 وبعد 4 سنوات عندما أسقطت 100 وكتة، 1013 01:11:58,291 --> 01:12:01,916 ذهبت إلى الـ"سي سي آي" وشكرت السيد "تارابوري" وقلت له، 1014 01:12:02,000 --> 01:12:05,125 "أصبح هناك رماة سريعون في (الهند) بفضلك." 1015 01:12:07,541 --> 01:12:11,208 "روم"، إذا قال الناس، "هذا الفريق الهندي عقيم." 1016 01:12:11,291 --> 01:12:14,000 فذلك لن يحدث أي فرق، وسأجيبهم على أرض الملعب. 1017 01:12:14,083 --> 01:12:17,708 لكن عندما يقولون، "(كابيل)، أنت فعلت ما فيه الكفاية." 1018 01:12:18,500 --> 01:12:20,208 فإن ذلك يغضبني. 1019 01:12:20,291 --> 01:12:24,708 إذا كانت "الكفاية" تسعدهم، فلينتظروا خط الهاتف 18 سنة. 1020 01:12:25,458 --> 01:12:28,041 لأني لست هنا لأفعل "الكفاية". 1021 01:12:28,583 --> 01:12:31,583 أنا أرغب في تهشيم وجوه الناس عندما يتفوهون بهذا الكلام. 1022 01:12:31,666 --> 01:12:32,625 مهلًا! 1023 01:12:34,375 --> 01:12:35,666 مباراة الغد مهمة. 1024 01:12:36,833 --> 01:12:38,583 إنها مسألة فوز أو موت. 1025 01:12:42,708 --> 01:12:46,208 - ما الخطب؟ - ماذا تعني بـ"الفوز أو الموت"؟ 1026 01:12:46,791 --> 01:12:48,250 لا عليك! 1027 01:12:50,791 --> 01:12:52,833 بإمكانك أن تسحقهم في الملعب. 1028 01:12:59,375 --> 01:13:01,625 قناة "بي بي سي" لا تعرض هذه المباراة. 1029 01:13:01,708 --> 01:13:03,750 أتظن أن هذا انعكاس لحقيقة 1030 01:13:03,833 --> 01:13:06,333 أننا لن نشاهد أي شيء مثير اليوم، يا "فاروق"؟ 1031 01:13:06,416 --> 01:13:10,041 إنها مباراة حاسمة لفريق "الهند" إذ نجد أنفسنا في موقف يتطلب منا الفوز. 1032 01:13:10,125 --> 01:13:13,541 لا بد أن فريق "الهند" ما زال يتعافى من الخسارة المزدوجة 1033 01:13:13,625 --> 01:13:16,208 التي تكبدوها أمام فريق "جزر الهند الغربية" وفريق "أستراليا". 1034 01:13:16,291 --> 01:13:20,416 إذا فازوا اليوم بفارق كبير، سيظلون في البطولة. 1035 01:13:20,500 --> 01:13:21,583 أو سيقولون الوداع! 1036 01:13:21,666 --> 01:13:24,375 - أنا في المركز الخامس. - رحلة سعيدة يا فريق "الهند"! 1037 01:13:24,458 --> 01:13:26,583 العبوا جيدًا كي لا أضطر للتصدي بالمضرب. 1038 01:13:26,666 --> 01:13:30,125 سأستحم الآن، أراكم في الملعب. 1039 01:13:33,416 --> 01:13:34,541 "تشيكا". 1040 01:13:35,583 --> 01:13:38,250 - هل من الضروري أن تؤخرنا؟ - الفتية يستغرقون وقتًا للحضور. 1041 01:13:38,333 --> 01:13:41,333 لسنا بحاجة إليهم، فنحن لسنا ذاهبين إلى حرب. 1042 01:13:41,416 --> 01:13:43,041 سنفوت تصدي الفريق الهندي. 1043 01:13:46,625 --> 01:13:49,958 "غافاسكار" عند الخط، من الجيد رؤية عودة المعلم الصغير. 1044 01:13:50,041 --> 01:13:51,416 "روسون" سيتولى الرمي. 1045 01:13:52,000 --> 01:13:54,166 وتلك تصيب ضماداته وينتهي أمره. 1046 01:13:54,250 --> 01:13:57,583 "غافاسكار" يصاب في أول جولة من المباراة. 1047 01:14:04,791 --> 01:14:06,041 أمسك! 1048 01:14:06,125 --> 01:14:08,541 ويا له من التقاط! "سريكانث" يصاب أيضًا. 1049 01:14:09,583 --> 01:14:10,541 "كابس"! 1050 01:14:10,625 --> 01:14:12,541 "كابس"، إنهما خسارتان. 1051 01:14:17,708 --> 01:14:18,666 تم إمساكه من الخلف، 1052 01:14:18,750 --> 01:14:21,541 وهل تصدقون؟ "الهند" 6 مقابل 3. 1053 01:14:21,625 --> 01:14:23,416 "كابس"! 3 خسارات، أسرع! 1054 01:14:23,500 --> 01:14:27,458 "ساردار"، دعني أستحم، الماء ساخن ورائع اليوم. 1055 01:14:27,541 --> 01:14:30,541 نحن نتعرض للقصف و"كابس" سعيد بالماء الساخن. 1056 01:14:31,250 --> 01:14:32,625 "كابس"! 1057 01:14:32,708 --> 01:14:33,666 "كوران" لـ"باتيل". 1058 01:14:35,666 --> 01:14:38,125 هناك احتكام، وهو أعطاه. 1059 01:14:38,208 --> 01:14:40,208 لا أكاد أصدق ما يجري على أرض هذا الملعب. 1060 01:14:40,958 --> 01:14:45,000 "كابس"! نحن متأخرون بـ4! أقسم لك، أسرع أرجوك. 1061 01:14:45,583 --> 01:14:47,083 هذا هراء، اخرس وحسب! 1062 01:14:47,166 --> 01:14:48,583 ماذا تقصد بـ"اخرس"؟ 1063 01:14:48,666 --> 01:14:51,416 إنها مباراة مهمة، كف عن التهريج. 1064 01:14:51,500 --> 01:14:53,083 لا تبالغ في التهريج. 1065 01:14:54,541 --> 01:14:56,291 - كم النتيجة؟ - 9 نقاط. 1066 01:14:57,125 --> 01:14:58,583 وخسرنا 4 وكتات. 1067 01:14:59,916 --> 01:15:01,625 الوكتات تسقط واحدة تلو الأخرى. 1068 01:15:01,708 --> 01:15:04,583 ألم أخبرك؟ الفتى لم يفهمها. 1069 01:15:05,083 --> 01:15:06,541 تغيير كابتن. 1070 01:15:06,625 --> 01:15:08,666 - دع المباراة تنتهي. - لقد انتهت. 1071 01:15:09,291 --> 01:15:11,375 المباراة انتهت، وكأس العالم انتهى، والكابتن انتهى. 1072 01:15:11,458 --> 01:15:13,458 لقد سقطت وكتة أخرى، لن نذهب. 1073 01:15:13,541 --> 01:15:15,375 لا فائدة من ذهابنا. 1074 01:15:15,458 --> 01:15:17,541 نحن ننتظر دخول الكابتن. 1075 01:15:17,625 --> 01:15:19,666 فريق "الهند" يكافح عند 9 لـ4. 1076 01:15:26,500 --> 01:15:27,708 الكابتن يهرع خارجًا. 1077 01:15:27,791 --> 01:15:30,541 يبدو أنه لم يستعد للخروج باكرًا. 1078 01:15:30,625 --> 01:15:33,041 لكنها وكتة رطبة، والرياح عاصفة. 1079 01:15:33,125 --> 01:15:35,458 وهناك حركة جانبية قوية على هذا العشب الأخضر. 1080 01:15:47,583 --> 01:15:49,625 ماذا يجري يا أخي؟ 1081 01:15:49,708 --> 01:15:52,333 من يدري! إنهم يأتون ويذهبون. 1082 01:15:52,416 --> 01:15:53,958 والكرة تتأرجح. 1083 01:15:55,708 --> 01:15:57,083 العبوا بحذر. 1084 01:15:59,250 --> 01:16:00,083 صباح الخير، "سري". 1085 01:16:08,500 --> 01:16:09,416 ما الخطب؟ 1086 01:16:12,125 --> 01:16:13,000 "المجموع، 17 لـ4" 1087 01:16:15,208 --> 01:16:16,791 وكتة كبيرة أخرى لـ"زيمبابوي". 1088 01:16:17,375 --> 01:16:21,250 "ياشبال" يغادر بـ9، الكرة تتحرك في كل مكان. 1089 01:16:21,333 --> 01:16:23,625 نتيجة فريق "الهند" هي 17 لـ5. 1090 01:16:23,708 --> 01:16:25,708 - هذه كارثة. - لنعد إلى الديار. 1091 01:16:25,791 --> 01:16:28,750 لقد أرسلوا هواة ليلعبوا هنا، 1092 01:16:28,833 --> 01:16:30,375 - وقد أخفقوا. - من الصعب التخيل كيف لجهة 1093 01:16:30,875 --> 01:16:34,166 تجد نفسها عند 17 لـ5 في 13 جولة 1094 01:16:34,250 --> 01:16:35,625 قد تستطيع التعافي في مباراة 1095 01:16:35,708 --> 01:16:39,083 ستقرر فرصها في الاستمرار في بطولة كأس العالم هذه. 1096 01:16:39,750 --> 01:16:41,000 سيد "وانخيدي". 1097 01:16:42,875 --> 01:16:44,750 17 لـ5. 1098 01:16:46,250 --> 01:16:49,250 "روغر"، ابق هناك. 1099 01:16:50,208 --> 01:16:51,750 لا تعطي وكتة. 1100 01:16:52,791 --> 01:16:54,041 حسنًا يا "سكيبر". 1101 01:16:59,625 --> 01:17:00,750 هذا سينتهي قريبًا. 1102 01:17:01,916 --> 01:17:03,875 - لنبق سيارة التاكسي تنتظر. - أجل. 1103 01:17:04,833 --> 01:17:06,958 سأعود حالًا، أبق المحرك يعمل. 1104 01:17:07,041 --> 01:17:08,833 - حسنًا. - تفضل، سيدي. 1105 01:17:08,916 --> 01:17:10,166 "ترايكوس" لـ"بيني". 1106 01:17:11,375 --> 01:17:13,000 إنها رمية مستقيمة جميلة. 1107 01:17:15,375 --> 01:17:16,500 ويجب أن تكون 4 نقاط. 1108 01:17:19,375 --> 01:17:22,833 تسديدة! تهزم اللاعب، 4 نقاط. 1109 01:17:26,208 --> 01:17:27,625 كانت تسديدة جميلة من "روغر بيني". 1110 01:17:27,708 --> 01:17:31,416 يبدو أن فريق "الهند" بدأ يعود زاحفًا إلى هذه اللعبة. 1111 01:17:33,375 --> 01:17:34,458 كيف ذلك؟ 1112 01:17:37,250 --> 01:17:39,416 أتراك استعجلت الكلام يا "فاروق"؟ 1113 01:17:40,000 --> 01:17:43,083 تلك الوكتة السادسة التي تسقط مقابل 77 فقط. 1114 01:17:45,291 --> 01:17:47,666 "شاستري" يسيء تسديد كرة بطيئة. 1115 01:17:47,750 --> 01:17:50,083 ويتم الإمساك بها في الوسط. 1116 01:17:50,166 --> 01:17:53,125 تلك هي السابعة التي تسقط مقابل 78 فقط. 1117 01:17:53,208 --> 01:17:56,500 هذه كارثة حقيقية تحدث هنا. 1118 01:17:56,583 --> 01:18:00,208 لا يبدو أن فريق "الهند" سيتجاوز العلامة المئة. 1119 01:18:01,083 --> 01:18:04,666 بإمكانكما الذهاب إلى الفندق. أراكنكما هناك. 1120 01:18:06,708 --> 01:18:09,500 لن نذهب إلى أي مكان، سنبقى هنا. 1121 01:18:20,625 --> 01:18:25,833 "مادي با"، تشبث بوكتتك. وأنا سأهتم بالنتيجة. 1122 01:18:26,416 --> 01:18:28,333 لا تقلق يا "كابس"، سأتشبث بها. 1123 01:18:29,250 --> 01:18:30,625 لدينا مشاعر متناقضة هنا. 1124 01:18:30,708 --> 01:18:33,458 مشجعو "زيمبابوي" يستمتعون بظهيرة جميلة 1125 01:18:33,541 --> 01:18:37,000 بينما الهنود مستاؤون من أداء فريقهم. 1126 01:18:37,083 --> 01:18:38,750 تسديدة رائعة من "كابيل". 1127 01:18:41,333 --> 01:18:42,625 "كوران" لـ"كابيل". 1128 01:18:43,958 --> 01:18:45,083 كرة حدية أخرى. 1129 01:18:47,458 --> 01:18:51,125 إذا أحرزنا 100 نقطة سنحافظ على ماء وجوهنا. 1130 01:19:09,208 --> 01:19:10,791 يا لها من ضربة من الكابتن! 1131 01:19:10,875 --> 01:19:12,750 وقد أحرز 6! 1132 01:19:14,041 --> 01:19:15,708 لقد أحرز 6! 1133 01:19:25,708 --> 01:19:27,791 يبدو أن ذلك أيقظ لاعبي "الهند" 1134 01:19:27,875 --> 01:19:31,041 من نومهم في غرفة تبديل الملابس. 1135 01:19:31,125 --> 01:19:33,583 ما زال هناك أمل ما دام موجودًا. 1136 01:19:41,416 --> 01:19:43,916 و"مادان لال" يمسح تلك مقابل 4. 1137 01:19:44,875 --> 01:19:46,000 هذا جيد. 1138 01:19:46,625 --> 01:19:49,541 "كوران" لـ"كابيل" وكرة حدية أخرى. 1139 01:19:50,416 --> 01:19:51,875 استدر. 1140 01:19:52,833 --> 01:19:54,333 استدر. 1141 01:19:54,416 --> 01:19:57,500 "كابيل" يضرب الكرة في جميع الأرجاء الآن. 1142 01:19:58,083 --> 01:20:01,541 "كابيل" و"مادان لال" قدّما ما يشبه الأدوار في البداية. 1143 01:20:01,625 --> 01:20:04,458 36 جولة، و"كابيل" عند 50. 1144 01:20:04,541 --> 01:20:09,666 لكن فريق "الهند" عند 124 لـ7، وما يزال في مأزق كبير. 1145 01:20:13,458 --> 01:20:16,833 إذا أحرزنا 150 نقطة، سنخرج بكرامتنا. 1146 01:20:19,250 --> 01:20:21,000 لن نذهب إلى أي مكان يا "بالو". 1147 01:20:21,916 --> 01:20:25,500 فيحدث ما يحدث، ما تزال لدينا 24 جولة. 1148 01:20:27,041 --> 01:20:28,708 سنقاتل حتى النهاية. 1149 01:20:37,166 --> 01:20:40,125 أخرج السيف يا "ياش". 1150 01:20:42,416 --> 01:20:44,000 السيف؟ 1151 01:20:44,083 --> 01:20:45,583 مضرب "النمس"! 1152 01:21:03,208 --> 01:21:05,041 …بضع وكتات باكرة. 1153 01:21:05,125 --> 01:21:06,958 لقد أحضر "النمس". 1154 01:21:07,750 --> 01:21:09,625 "كابيل" يخرج مضرب "النمس". 1155 01:21:09,708 --> 01:21:13,666 أفضل ظروف للتصدي منذ بداية المباراة، تشجعه على أداء هجمة مرتدة. 1156 01:21:14,250 --> 01:21:16,416 إنه يستغل المضرب بشكل جيد. 1157 01:21:16,500 --> 01:21:19,750 "كوران" يرمي الكرة مجددًا، و"كابيل" يحقق كرة حدية ثانية 1158 01:21:19,833 --> 01:21:21,958 و"كوران" يبدو ممتعضًا قليلًا. 1159 01:21:26,666 --> 01:21:28,708 "كابيل" يقوم بهجمة شرسة على رماة الكرة. 1160 01:21:28,791 --> 01:21:31,375 - جيد يا "كابسي"، هيا يا "كابسي"! - ثمة ما يستحق المشاهدة. 1161 01:21:35,375 --> 01:21:37,208 وتم الإمساك بـ"مادان لال". 1162 01:21:37,291 --> 01:21:41,541 62 نقطة مشتركة ثبتت فريق "الهند" اقتربت من نهايتها. 1163 01:21:41,625 --> 01:21:45,875 ونتيجة فريق "الهند" ما زالت غير مستقرة عند 140 لـ8. 1164 01:21:57,750 --> 01:21:58,625 من الذي تحرك؟ 1165 01:22:01,875 --> 01:22:03,541 - لقضاء الحاجة. - لا تتحرك. 1166 01:22:07,250 --> 01:22:10,541 سننال منهم قبل سقوطنا. 1167 01:22:12,125 --> 01:22:13,541 لن يستطيعوا التخلص منا. 1168 01:22:15,750 --> 01:22:17,291 اسمعوا جميعًا. 1169 01:22:18,458 --> 01:22:20,416 إلى أن يتصدى "كابيل"، 1170 01:22:20,958 --> 01:22:22,791 لا يتحرك أحد. 1171 01:22:24,500 --> 01:22:27,083 - قضاء الحاجة… - كالتمثال. 1172 01:22:27,166 --> 01:22:30,541 صدّها! أنا هنا. 1173 01:22:34,291 --> 01:22:37,666 حاول إخراجي، حاول ذلك. 1174 01:22:40,083 --> 01:22:42,083 - "رومي". - لا يتحرك أحد. 1175 01:22:51,083 --> 01:22:54,125 "كيرماني" يبدأ بداية قوية، وكرة حدية. 1176 01:22:56,750 --> 01:22:58,208 أنا هنا أيضًا يا "كابسي". 1177 01:23:01,375 --> 01:23:03,625 والهجوم يستمر. 1178 01:23:13,708 --> 01:23:16,958 ذاك توقيت خاطئ و6 نقاط. 1179 01:23:18,125 --> 01:23:19,541 أنت كادح لعين! 1180 01:23:19,625 --> 01:23:22,250 يبدو أن "كابيل" و"كيفين" يتبادلان الكلام. 1181 01:23:25,000 --> 01:23:28,500 وتسديدة كبيرة أخرى، تصيب الوكتة مباشرةً. 1182 01:23:28,583 --> 01:23:30,208 سحقًا! 1183 01:23:32,458 --> 01:23:35,666 وتلك كانت ستة نقاط مباشرة، في منصة المعلق مباشرةً. 1184 01:23:35,750 --> 01:23:37,916 نتيجة "الهند" الآن 164 لـ8. 1185 01:23:40,250 --> 01:23:42,500 مشجعو "الهند" مسرورون من مئة "كابيل". 1186 01:23:42,583 --> 01:23:45,625 من كان ليصدق ذلك في ظل هذه الظروف؟ 1187 01:23:45,708 --> 01:23:48,833 إنها سابقة للفريق الهندي في مباراة محدودة الجولات. 1188 01:23:50,458 --> 01:23:54,208 إذا أحرزنا 175 نقطة، سنتدبر أمرنا. 1189 01:23:54,291 --> 01:23:55,583 ماذا قلت؟ 1190 01:23:55,666 --> 01:23:58,041 في البداية كانت 100 ثم 150 والآن 175؟ 1191 01:23:58,125 --> 01:23:59,750 ألا تنتهي طلباتك؟ 1192 01:23:59,833 --> 01:24:03,166 حدّد نتيجة كهدف واجعلهم يلعبون لتحقيقها. 1193 01:24:03,250 --> 01:24:05,208 - إنه يطلق النار من فمه. - حسنًا، 200. 1194 01:24:37,875 --> 01:24:39,583 سحقًا! تلك سيارتي. 1195 01:24:50,416 --> 01:24:53,750 "كابيل" تجاوز 150، ضربة لا تصدق. 1196 01:24:54,875 --> 01:24:57,333 أعتقد أن المتفرجين بحاجة إلى خوذات الآن. 1197 01:24:57,916 --> 01:24:59,791 لا يتحرك أحد، سأعود بعد لحظات. 1198 01:25:00,291 --> 01:25:02,416 لم أعد أستطيع كبح نفسي يا "مان"، أرجوك. 1199 01:25:02,500 --> 01:25:04,291 أنت ستتحمل المسؤولية إذا ساءت الأمور. 1200 01:25:04,958 --> 01:25:06,166 - لماذا؟ - موافق؟ 1201 01:25:06,875 --> 01:25:08,166 - لا. - انتظر إذًا. 1202 01:25:09,916 --> 01:25:12,791 - هل ستبلل سروالك؟ - على وشك، اغرب عن وجهي. 1203 01:25:16,000 --> 01:25:18,333 ما هو الرقم القياسي العالمي يا سادة؟ 1204 01:25:28,708 --> 01:25:31,583 تسديد رائع يا "كابيل"! تسديد مذهل! 1205 01:25:32,250 --> 01:25:33,833 171 من قبل "غلين تيرنر". 1206 01:25:37,583 --> 01:25:41,708 سيداتي وسادتي، نحن على وشك مشاهدة تحطيم لرقم عالمي. 1207 01:26:14,916 --> 01:26:17,375 أنت كنت لتحرز ستات. 1208 01:26:17,458 --> 01:26:20,250 فلماذا يهتفون لنقطة واحدة؟ 1209 01:26:20,833 --> 01:26:21,791 من يدري! 1210 01:26:23,333 --> 01:26:24,625 اسأل الحكم. 1211 01:26:26,916 --> 01:26:27,916 ماذا يجري؟ 1212 01:26:28,000 --> 01:26:28,958 ماذا حدث؟ 1213 01:26:29,041 --> 01:26:31,750 أنت حطمت لتوك الرقم القياسي العالمي! 1214 01:26:32,250 --> 01:26:35,416 - تهانينا! - رقم عالمي؟ 1215 01:26:41,125 --> 01:26:43,875 - هيا يا "كابيل"! - تهانينا! 1216 01:27:18,458 --> 01:27:20,708 أنت مكافح حقيقي. 1217 01:27:29,083 --> 01:27:33,125 هو دخل عندما كانت نتيجة الفريق الهندي 9 نقاط لـ4 وكتات. 1218 01:27:33,208 --> 01:27:38,416 وواجه 138 كرة، محرزًا 16 كرة حدية، و36 نقطة. 1219 01:27:38,500 --> 01:27:40,958 لقد أوصل "الهند" إلى 266 مقابل 8 1220 01:27:41,041 --> 01:27:46,041 وختم ذلك بـ175 تاريخية ولم يخرج. 1221 01:27:50,791 --> 01:27:53,583 لقد شهدنا اليوم وبلا أدنى شك 1222 01:27:53,666 --> 01:27:58,208 أعظم الضربات في تاريخ هذه اللعبة الجميلة. 1223 01:28:17,833 --> 01:28:20,666 "الألم لا يفتأ يخبر ذراعيك القويين 1224 01:28:21,833 --> 01:28:24,458 إذا توقفت الآن، ستكون في مأزق 1225 01:28:25,708 --> 01:28:27,958 الألم لا يفتأ يخبرك 1226 01:28:29,958 --> 01:28:32,458 أنت تستطيع أن تهزم الهزيمة 1227 01:28:33,250 --> 01:28:36,291 فأنت لست رجلًا عاديًا 1228 01:28:36,875 --> 01:28:39,666 لا يمكن أن تمر مرور الكرام 1229 01:28:40,875 --> 01:28:44,625 فليس هناك مثيل لك 1230 01:28:44,708 --> 01:28:48,375 هذا الملعب ملكك أنت، وقوتك هي أثرك 1231 01:28:48,958 --> 01:28:50,791 لا تتوقف الآن 1232 01:28:50,875 --> 01:28:52,791 لا تستسلم الآن 1233 01:28:52,875 --> 01:28:55,041 لا تدع الإرهاق يتغلب عليك 1234 01:28:55,125 --> 01:28:56,791 إياك أن تستسلم 1235 01:28:56,875 --> 01:28:58,666 لا ترتعد 1236 01:28:58,750 --> 01:29:00,625 لا تخفي قوتك 1237 01:29:00,708 --> 01:29:02,625 لا تدعها تترنح 1238 01:29:02,708 --> 01:29:04,375 إياك أن تستسلم" 1239 01:29:09,125 --> 01:29:12,583 للأسف قناة "بي بي سي" في إضراب اليوم. 1240 01:29:12,666 --> 01:29:15,291 وإلا فإن النقاط التي أحرزها "كابيل ديف" اليوم كانت ستكون 1241 01:29:15,875 --> 01:29:17,333 درسًا للأجيال القادمة. 1242 01:29:17,416 --> 01:29:23,666 بعض الأحداث تزيل جميع الاختلافات وتوحد القلوب. 1243 01:29:24,250 --> 01:29:27,833 واليوم شهدنا حدثًا كهذا في "تانبريدج ويلز". 1244 01:29:27,916 --> 01:29:31,500 لا أهمية لمسقط رأسك ولا لسنّك. 1245 01:29:31,583 --> 01:29:38,083 لأن جميع من كانوا هناك شهدوا تاريخًا يُصنع. 1246 01:29:38,666 --> 01:29:43,708 لقد حقق لاعب لوحده الفوز لفريقه في هذا اليوم 1247 01:29:44,291 --> 01:29:49,875 وجعل ملايين الهنود فخورين 1248 01:29:50,875 --> 01:29:53,083 رافعين رؤوسهم عاليًا. 1249 01:29:54,875 --> 01:29:56,291 300 يورو! 1250 01:29:56,375 --> 01:29:59,125 - نعم أيها الحاكم. - لقد كانت تستحق ذلك! 1251 01:29:59,208 --> 01:30:01,250 "كوكو" حطم رقمًا عالميًا! 1252 01:30:01,333 --> 01:30:04,750 لهذا أقول أن عليكم شرب الحليب، نعم! 1253 01:30:04,833 --> 01:30:07,250 أنت لا تفتأ تسأل عن السبب يا سيد. 1254 01:30:07,333 --> 01:30:10,541 لم أكن أعلم أننا سنلعب بشكل جيد. 1255 01:30:10,625 --> 01:30:14,958 بإمكاننا الوصول إلى نصف النهائي الآن، فهل يجب أن يلعبوا بشكل سيء؟ 1256 01:30:15,666 --> 01:30:18,458 إذا خسر الفريق الهندي كرامته ستخسرها أنت أيضًا، صحيح؟ 1257 01:30:19,666 --> 01:30:21,291 توقف عن الكلام! 1258 01:30:21,791 --> 01:30:24,250 وأخبرني، كم تريد مقابل الرحلة؟ 1259 01:30:24,333 --> 01:30:26,958 كيف سأتدبر هذا المبلغ؟ 1260 01:30:33,125 --> 01:30:35,791 يجب أن تعرف الطريقة التي ستتأرجح بها كرتك. 1261 01:30:44,041 --> 01:30:46,833 أحسنت يا "بالو"! أنت تخفي كرتك الداخلية هذه المرة. 1262 01:30:47,541 --> 01:30:48,625 هيا، مرة أخرى. 1263 01:30:58,166 --> 01:30:59,625 ماذا كانت تلك؟ داخلية أم خارجية؟ 1264 01:31:06,208 --> 01:31:09,166 لقد قاتلت من أجل أن تكون أنت و"بالو" في فريقنا، 1265 01:31:10,750 --> 01:31:13,833 ليس لأجل أن تدع الريح والرقعة يفعلان كل شيء. 1266 01:31:19,375 --> 01:31:21,458 متى ستطلق إمكانياتك؟ 1267 01:31:25,708 --> 01:31:26,791 قل ذلك بصوت منخفض. 1268 01:31:26,875 --> 01:31:29,541 ستثير استياءه، إنه يلعب بشكل جيد. 1269 01:31:29,625 --> 01:31:31,666 بإمكانه أن يلعب بهذه الطريقة وهو نائم يا "مان". 1270 01:31:32,916 --> 01:31:33,958 يجب أن نصل إلى نصف النهائي. 1271 01:31:35,333 --> 01:31:37,166 واللعب العادي لن يحقق لنا ذلك. 1272 01:31:39,125 --> 01:31:43,291 عليكم أن تتفوقوا في كل مباراة. 1273 01:31:44,000 --> 01:31:45,541 علينا جميعًا ذلك. 1274 01:31:49,958 --> 01:31:51,125 هيا. 1275 01:31:58,541 --> 01:32:00,583 - ألست مستعدًا؟ - لا. 1276 01:32:02,291 --> 01:32:04,625 - إن "كابيل"… - قلت، لا يا "بالو". 1277 01:32:05,125 --> 01:32:09,583 - إنها حفلة المندوب السامي. - لست مهتمًا. 1278 01:32:11,708 --> 01:32:14,416 لماذا يا "بريت"؟ أتخشى أن نجبرك على إنشاد النشيد الوطني؟ 1279 01:32:14,500 --> 01:32:17,125 لا تقلق، سأعلّمك الكلمات. 1280 01:32:18,291 --> 01:32:20,416 إن مجرد معرفة النشيد الوطني لا يعني شيئًا، 1281 01:32:20,500 --> 01:32:23,541 إذا لم يتسبب في انتفاخ صدرك اللعين كلما سمعته! 1282 01:32:30,833 --> 01:32:34,750 لا ينبغي أن يسخر أحد من "روغر" بشأن النشيد الوطني. 1283 01:32:34,833 --> 01:32:36,791 - ما الخطب؟ - إنه متجهم. 1284 01:32:36,875 --> 01:32:41,500 - ماذا قال؟ - الكثير. 1285 01:32:42,208 --> 01:32:45,416 - قال شيئًا عن النشيد الوطني. - لكن، ماذا قال؟ 1286 01:32:45,500 --> 01:32:50,333 - قال، "انتفاخ الصدر اللعين." - انتفاخ صدر؟ 1287 01:32:51,041 --> 01:32:55,791 لا يسعني تكرار كلماته بذات الوقع. 1288 01:32:56,750 --> 01:32:57,625 لقد حرّك مشاعري. 1289 01:32:59,833 --> 01:33:01,958 تهانينا يا له من إنجاز! حقًا! 1290 01:33:02,541 --> 01:33:03,541 شكرًا جزيلًا. 1291 01:33:03,625 --> 01:33:07,708 "كابيل"، "رومي"، "مان سينغ"، أقدم لكم "ديفيد فريث". 1292 01:33:07,791 --> 01:33:09,208 صحفي قدير جدًا. 1293 01:33:09,791 --> 01:33:11,875 تهانينا يا "كابيل"، على الرقم القياسي العالمي. 1294 01:33:11,958 --> 01:33:15,875 - من المؤسف أني لم أشهد ذلك. - كان يجب أن تشهد ذلك، كانت لحظة مجيدة. 1295 01:33:15,958 --> 01:33:16,958 نعم. 1296 01:33:17,041 --> 01:33:20,750 لكن، كما تعلمين، كانت هناك مباراة بين جبابرة في ملعب "لورد". 1297 01:33:20,833 --> 01:33:23,000 "جزر الهند الغربية" تواجه "أستراليا". 1298 01:33:23,083 --> 01:33:24,958 ما كنت لتفوّتي تلك المباراة لأي سبب، صحيح؟ 1299 01:33:27,250 --> 01:33:28,666 بل كنت سأفوتها! 1300 01:33:28,750 --> 01:33:32,125 فالمرء لا يرى تحقيق رقم قياسي عالمي كل يوم، أليس كذلك؟ 1301 01:33:33,375 --> 01:33:35,500 صحيح. 1302 01:33:35,583 --> 01:33:36,958 - أنا واثق أنكم فخورون به. - لا بأس. 1303 01:33:37,041 --> 01:33:39,166 أنت قمت بعمل مذهل يا "كابيل". 1304 01:33:39,916 --> 01:33:43,250 أنا واثق أنك ستعود رجلًا سعيدًا الآن. 1305 01:33:46,250 --> 01:33:47,083 مرحبًا يا سيد "فريث". 1306 01:33:50,208 --> 01:33:52,666 لقد قرأنا مقالتك. 1307 01:33:52,750 --> 01:33:54,083 أليس كذلك يا "كابيل"؟ 1308 01:33:54,958 --> 01:33:56,750 أنا "سريكانث". 1309 01:33:56,833 --> 01:34:00,000 وهذه زوجتي الجميلة "فيديا"، تعالي إلى هنا. 1310 01:34:00,875 --> 01:34:03,458 إنها خجولة، تزوجنا قبل بطولة كأس العالم مباشرةً. 1311 01:34:03,541 --> 01:34:04,666 تهانينا، عزيزتي. 1312 01:34:06,000 --> 01:34:09,625 أتعلم؟ بعد زواجنا مباشرةً، وردت مكالمة هاتفية. 1313 01:34:09,708 --> 01:34:13,041 قالوا إنه تم اختيارنا للمشاركة في بطولة كأس العالم عام 1983. 1314 01:34:13,125 --> 01:34:14,541 فقلت في نفسي، "رائع جدًا." 1315 01:34:14,625 --> 01:34:17,416 ولهذا قمنا بحجز تذاكرنا من "بومباي" إلى "نيويورك". 1316 01:34:17,500 --> 01:34:19,291 مع توقف في "لندن". 1317 01:34:19,375 --> 01:34:20,250 ومعي في هذه الخطة… 1318 01:34:21,083 --> 01:34:22,375 "ساندي" كان موجودًا. 1319 01:34:22,458 --> 01:34:24,375 "روغر"، أين "روغر"؟ 1320 01:34:26,083 --> 01:34:28,791 "كيرتي"، "كيرماني"، "شاستري". 1321 01:34:29,375 --> 01:34:32,333 كنا جميعًا ذاهبين لقضاء عطلة في "الولايات المتحدة". 1322 01:34:32,416 --> 01:34:35,958 وفكرنا أن نشارك في مباريات كأس العالم في طريقنا. 1323 01:34:36,041 --> 01:34:38,916 ثم سنذهب لقضاء شهر العسل، تلك كانت الخطة. 1324 01:34:39,958 --> 01:34:41,875 لم أنتم محرجون؟ 1325 01:34:41,958 --> 01:34:43,958 كنتم جميعًا مشاركين في الخطة، أليس كذلك؟ 1326 01:34:44,041 --> 01:34:46,166 "مان"، أنت كنت مشاركًا في الخطة أيضًا. 1327 01:34:47,375 --> 01:34:49,208 يجب أن تفهم أمرًا. 1328 01:34:49,291 --> 01:34:51,875 نحن لم نفز في أي مباراة في أي بطولة لكأس العالم. 1329 01:34:52,458 --> 01:34:55,833 وقبل عام 1983، هزمنا فريقًا واحدًا، فريق "شرق إفريقيا". 1330 01:34:55,916 --> 01:34:58,166 قبل كل شيء، ليست هناك دولة باسم "شرق إفريقيا". 1331 01:34:58,250 --> 01:34:59,500 وأنتم تعلمون ذلك. 1332 01:35:00,083 --> 01:35:02,541 إن ذلك الفريق هو في الأساس حفنة من الغوجاراتيين معًا، 1333 01:35:02,625 --> 01:35:04,000 والباتيليون وإخوانهم. 1334 01:35:04,083 --> 01:35:06,375 قاموا بتشكيل فريق. 1335 01:35:06,958 --> 01:35:08,500 وهو الفريق الوحيد الذي هزمناه. 1336 01:35:08,583 --> 01:35:10,958 لذا الآن، عام 1983، جئنا إلى هنا 1337 01:35:11,041 --> 01:35:13,791 وكابتننا قال بأنها سنهزم فريق "جزر الهند الغربية". 1338 01:35:13,875 --> 01:35:17,250 ونحن ظننا أن الكابتن فقد عقله. 1339 01:35:17,833 --> 01:35:19,166 من الموجود في الفريق؟ 1340 01:35:19,250 --> 01:35:21,208 اللاعبون الافتتاحيون، "جوردون غرينيدج"، "ديزموند هاينز". 1341 01:35:21,291 --> 01:35:23,791 رقم 3 "فيف ريتشاردز"، "كلايف لويد". 1342 01:35:23,875 --> 01:35:25,166 والرماة الأربعة السريعون، 1343 01:35:25,250 --> 01:35:28,750 الذين لا يريد أحد منا تذكّر أسمائهم لبقية حياتنا. 1344 01:35:28,833 --> 01:35:32,375 و"ديليب"! هو الذي لا يرغب في التذكر على وجه الخصوص. 1345 01:35:32,458 --> 01:35:35,333 وكابتننا المجنون 1346 01:35:36,375 --> 01:35:38,500 يقول إننا سنفوز في هذه المباراة. 1347 01:35:38,583 --> 01:35:42,250 أنا أؤكد لكم أن الكابتن فقد عقله! 1348 01:35:54,333 --> 01:35:55,166 لكنه يا سيد "فريث"، 1349 01:35:57,291 --> 01:35:58,500 كان جادًا في كلامه. 1350 01:36:01,791 --> 01:36:05,333 ونحن في ذلك اليوم، هزمنا عملاقكم "جزر الهند الغربية". 1351 01:36:08,833 --> 01:36:12,333 لا أظن أن كابتننا المجنون سيعود سعيدًا بمجرد "عمل رائع." 1352 01:36:12,416 --> 01:36:14,916 وهو ما فعله حتى الآن. 1353 01:36:19,625 --> 01:36:24,958 بل سيكون سعيدًا عندما يحمل كأس العالم بين يديه. 1354 01:36:33,583 --> 01:36:36,500 ولن يسعده ما هو أقل من ذلك! لن يرضى بأقل من ذلك. 1355 01:36:59,083 --> 01:37:00,750 كما يقول الناس، 1356 01:37:04,125 --> 01:37:06,083 "تذوّق طعم النجاح مرةً… 1357 01:37:06,666 --> 01:37:08,916 وسيرغب لسانك بالمزيد!" 1358 01:37:10,583 --> 01:37:13,125 "كابسي"! نخب كابتننا المجنون. 1359 01:37:13,208 --> 01:37:15,333 - نخب كأس العالم! - نخب كأس العالم! 1360 01:37:17,708 --> 01:37:18,958 مرحى! 1361 01:37:19,041 --> 01:37:20,791 "(الهند) تواجه (أستراليا)، 20 يونيو 1983، (تشيلمسفورد)" 1362 01:37:20,875 --> 01:37:22,666 "نتسابق نحو المقدمة، تاركين الجميع خلفنا 1363 01:37:22,750 --> 01:37:24,583 ورؤوسنا مرفوعة عاليًا 1364 01:37:24,666 --> 01:37:28,333 ندخل الملعب، فخورين بزيّنا 1365 01:37:28,416 --> 01:37:32,333 بما أننا هنا الآن، سنثبت مهارتنا 1366 01:37:32,416 --> 01:37:35,208 وسنثبت قوتنا 1367 01:37:35,291 --> 01:37:39,083 قوة الشغف، ونار الإصرار 1368 01:37:40,000 --> 01:37:42,291 العالم سيتعلم منا 1369 01:37:46,625 --> 01:37:48,750 سنفوز" 1370 01:37:48,833 --> 01:37:50,041 "(الهند) المجموع 240 لـ9" 1371 01:37:50,125 --> 01:37:53,291 "(الهند) ستفوز 1372 01:37:54,250 --> 01:37:56,791 دعاء من كل قلب 1373 01:37:57,833 --> 01:38:00,541 إيمان الملايين 1374 01:38:01,625 --> 01:38:04,541 سنفوز 1375 01:38:05,500 --> 01:38:07,916 (الهند) ستفوز 1376 01:38:09,291 --> 01:38:12,333 موفين بكل وعد" 1377 01:38:31,916 --> 01:38:34,791 "الهند" تفوز بفارق ضخم قدره 118 نقطة. 1378 01:38:34,875 --> 01:38:39,416 "روغر بيني" كسر ظهر الأستراليين بإسقاط 4 وكتات حاسمة. 1379 01:38:40,083 --> 01:38:41,041 من أجل فريقي. 1380 01:38:41,125 --> 01:38:45,166 "الهند" تصل إلى نصف النهائي و"روغر بيني" هو رجل المباراة. 1381 01:38:45,750 --> 01:38:46,625 من أجل كابتني. 1382 01:38:48,791 --> 01:38:49,958 شكرًا. 1383 01:38:53,958 --> 01:38:55,416 "(الهند) تتأهل لنصف نهائي كأس العالم" 1384 01:39:00,333 --> 01:39:02,958 "مكتب رئيس الوزراء، (دلهي)" 1385 01:39:03,666 --> 01:39:05,750 20 جريحًا. 1386 01:39:07,208 --> 01:39:09,958 و4 قتلى في "ناوابور". 1387 01:39:11,250 --> 01:39:13,958 العنف الطائفي مستمر. 1388 01:39:14,041 --> 01:39:16,458 كيف سينتهي الأمر؟ 1389 01:39:16,541 --> 01:39:17,875 سيدتي! 1390 01:39:18,458 --> 01:39:21,583 لقد وصلنا إلى نصف النهائي في بطولة كأس العالم! 1391 01:39:22,083 --> 01:39:26,000 هناك عنف طائفي في "الهند"، وأنت تتحدث عن الكريكت؟ 1392 01:39:26,083 --> 01:39:30,291 الرياضة تعلو على الاختلافات الدينية. 1393 01:39:31,375 --> 01:39:34,083 سيدتي، ما علاقة الكريكت بكل هذا؟ 1394 01:39:34,791 --> 01:39:38,208 أتعلم أن "الهند" وصلت إلى نصف النهائي؟ 1395 01:39:38,291 --> 01:39:39,500 نعم يا سيدتي. 1396 01:39:39,583 --> 01:39:42,541 - هل يعلم الجميع ذلك؟ - نعم يا سيدتي. 1397 01:39:42,625 --> 01:39:45,458 - الجميع يعلمون ذلك، وهم سعداء جدًا. - لماذا؟ 1398 01:39:45,541 --> 01:39:48,125 لم يكن يعتقد أحد إمكانية ذلك يا سيدتي. 1399 01:39:48,208 --> 01:39:51,041 لكن الجميع تمنوا ذلك. 1400 01:39:51,125 --> 01:39:53,666 الأمر مختلف في المدن الكبيرة، 1401 01:39:53,750 --> 01:39:55,625 - لكن في البلدات الصغيرة مثل "ناوابور"… - لم لا؟ 1402 01:39:56,250 --> 01:39:58,375 ألا يفهمون لعبة الكريكت؟ 1403 01:40:02,750 --> 01:40:05,041 اجعلوا من بطولة كأس العالم هذه مهرجانًا. 1404 01:40:06,333 --> 01:40:09,041 حثوا الجميع في "الهند" على مشاهدته عبر التلفاز. 1405 01:40:10,291 --> 01:40:13,125 يجب أن تصبح ألعاب كأس العالم هوس جميع من في "الهند". 1406 01:40:14,125 --> 01:40:16,500 هل ستفوز "الهند" في نصف النهائي؟ 1407 01:40:17,083 --> 01:40:19,500 هل ستفوز "الهند" بكأس العالم؟ 1408 01:40:20,250 --> 01:40:23,375 احرصوا أن يتمكن كل بيت في "ناوابور" 1409 01:40:23,458 --> 01:40:27,500 من مشاهدة المباريات مباشرة. 1410 01:40:28,166 --> 01:40:31,791 ثماني دول مختلفة تشارك في بطولة كأس العالم. 1411 01:40:31,875 --> 01:40:37,125 وفريق الكريكت الهندي دخل التاريخ بوصوله إلى نصف النهائي. 1412 01:40:37,208 --> 01:40:42,000 المباراة ستقام في "أولد ترافورد" في "مانشستر". 1413 01:40:42,083 --> 01:40:42,958 "ناوابور" 1414 01:40:43,041 --> 01:40:45,833 وسيلعب المباراة نصف النهائي فريق "الهند" وفريق "إنكلترا". 1415 01:40:45,916 --> 01:40:49,083 بإمكانكم مشاهدة المباراة على "دوردارشان" في جميع أنحاء البلاد. 1416 01:40:49,166 --> 01:40:50,666 هل سمعت يا جدي؟ 1417 01:40:51,250 --> 01:40:55,541 القرود حطمت الهوائي، ستفوتنا المباراة. 1418 01:40:55,625 --> 01:40:58,125 - سنصلحه غدًا. - غدًا؟ 1419 01:40:58,666 --> 01:41:01,750 هناك أعمال شغب في البلدة، وأنت تريد مشاهدة مباراة؟ 1420 01:41:01,833 --> 01:41:02,791 لن يخرج أحد منكم. 1421 01:41:02,875 --> 01:41:05,166 - جدك؟ - أجل، سيدي. 1422 01:41:05,250 --> 01:41:06,958 كيف حدث ذلك؟ 1423 01:41:07,541 --> 01:41:11,000 سكتة قلبية، كبيرة، كان يسير في الصباح وتُوفي! 1424 01:41:11,083 --> 01:41:12,500 هذا فظيع. 1425 01:41:13,083 --> 01:41:13,916 غدًا الجنازة. 1426 01:41:17,125 --> 01:41:19,166 - في "مانشستر". - "مانشستر"؟ 1427 01:41:19,875 --> 01:41:20,791 نعم يا سيدي. 1428 01:41:21,666 --> 01:41:23,541 حسنًا، اذهب إذًا. 1429 01:41:28,708 --> 01:41:31,416 "(مانشستر)، 21 يونيو 1983" 1430 01:41:31,500 --> 01:41:34,208 أنت مثير مشاكل. 1431 01:41:36,333 --> 01:41:37,291 مجددًا. 1432 01:41:37,375 --> 01:41:38,750 - هيا. - لحظة. 1433 01:41:45,125 --> 01:41:46,958 - تحياتي يا زوجة أخي. - أهلًا. 1434 01:41:47,041 --> 01:41:49,375 كنت أحدثك عن "جولي"… 1435 01:41:56,125 --> 01:41:58,625 "سيمران" فسخت الخطوبة. 1436 01:41:59,541 --> 01:42:00,750 ماذا؟ 1437 01:42:03,041 --> 01:42:04,500 أخوها اتصل. 1438 01:42:05,250 --> 01:42:08,166 وقال إن بيتي صغير جدًا، 1439 01:42:11,166 --> 01:42:14,708 وإنني لا أستطيع إسعاد "سيمران" براتبي. 1440 01:42:18,333 --> 01:42:20,250 إنه محق. 1441 01:42:21,125 --> 01:42:23,708 فنحن لا نجني نصف الراتب الذي يجنيه الأطباء والمهندسون. 1442 01:42:24,500 --> 01:42:28,541 فلم سيرغب أحدهم بتزويج ابنته للاعب كريكت؟ 1443 01:42:39,708 --> 01:42:41,000 "المباراة النهائية بين (إنكلترا) و(جزر الهند الغربية)" 1444 01:42:55,416 --> 01:42:56,291 "كابيل"… 1445 01:42:58,666 --> 01:42:59,791 هل قرأت هذا؟ 1446 01:43:00,375 --> 01:43:01,750 يقولون إن الأمر عفوي. 1447 01:43:01,833 --> 01:43:03,875 أنا لا أعرف معنى كلمة عفوي. 1448 01:43:03,958 --> 01:43:07,000 عفوي تعني أننا فزنا بمحض الحظ. 1449 01:43:08,458 --> 01:43:10,958 - "كابيل"، يجب أن تقول شيئًا بهذا الشأن. - كيف؟ 1450 01:43:12,416 --> 01:43:15,166 أنتم تضحكون عندما أتحدث باللغة الإنكليزية في الاجتماعات. 1451 01:43:15,250 --> 01:43:16,750 وتتصيدون أخطائي باستمرار. 1452 01:43:16,833 --> 01:43:19,541 لذا، إن قلت شيئًا لهم، لا أحد سيأبه له. 1453 01:43:20,208 --> 01:43:23,208 لا يا "كابسي"، ذلك ليس مضحكًا، نحن فزنا حتى وصلنا إلى هنا. 1454 01:43:23,791 --> 01:43:27,375 ولم نصل إلى نصف النهائي بالصدفة. 1455 01:43:28,041 --> 01:43:31,166 إن ما تستحقه هذه المقالة 1456 01:43:31,250 --> 01:43:32,750 هي ما أفعله. 1457 01:43:34,875 --> 01:43:37,041 يجب أن ندلي بتصريح يا كابتن. 1458 01:43:37,625 --> 01:43:39,250 دعنا نلعب الكريكت بدلًا من ذلك. 1459 01:43:39,333 --> 01:43:42,416 أنا أرغب في تهشيم وجوههم، ألست غاضبًا؟ 1460 01:43:42,500 --> 01:43:43,666 "مادي با". 1461 01:43:48,666 --> 01:43:50,583 لم فريق "جزر الهند الغربية" هم أبطال اليوم؟ 1462 01:43:52,875 --> 01:43:57,583 في عام 1975، عندما كان "توني غريغ" كابتن فريق "إنكلترا"، 1463 01:43:57,666 --> 01:43:59,916 هل تذكّر ما قاله عن فريق "جزر الهند الغربية"؟ 1464 01:44:02,208 --> 01:44:04,375 "سنمرغ وجوههم في الطين." 1465 01:44:06,041 --> 01:44:07,875 "ونجعلهم يزحفون." 1466 01:44:09,375 --> 01:44:12,250 وفريق "جزر الهند الغربية" لم يجبه. 1467 01:44:13,041 --> 01:44:15,791 بل مضوا قدمًا وفازوا ببطولة كاس العالم مرتين. 1468 01:44:21,375 --> 01:44:24,208 إن طريقة لعبنا ستكون إجابتنا. 1469 01:44:30,250 --> 01:44:31,583 "نصف النهائي، (الهند) تواجه (إنكلترا)، 22 يونيو 1983" 1470 01:44:31,666 --> 01:44:32,708 "أولد ترافورد، مانشستر" 1471 01:44:32,791 --> 01:44:34,250 "من أين جئنا؟ 1472 01:44:34,333 --> 01:44:36,000 نحن فريق (إنكلترا)" 1473 01:44:36,083 --> 01:44:39,208 أتعلم؟ في المرة الأخيرة التي قال فيها فريق "إنكلترا"، "سنجعلهم يزحفون." 1474 01:44:39,291 --> 01:44:41,666 أنتم صنعتم آلة فريق "جزر الهند الغربية" القاتلة. 1475 01:44:42,208 --> 01:44:45,041 في الحقيقة، سأخاطر بقول ذلك الكلام مجددًا. 1476 01:44:45,541 --> 01:44:47,291 لأشخاص بنصف الطول، 1477 01:44:47,375 --> 01:44:49,958 وثلث السرعة، وربع الإمكانية. 1478 01:44:50,041 --> 01:44:54,250 وتذكّر التاريخ، في لعبة الكريكت محدودة الأدوار، 1479 01:44:54,333 --> 01:44:57,708 لم يسبق أن تغلب فريق "الهند" على فريق "إنكلترا" في "إنكلترا". 1480 01:44:57,791 --> 01:45:00,833 لعل فريق "الهند" يريد إعادة كتابة التاريخ هذه المرة. 1481 01:45:08,666 --> 01:45:11,666 "من أين نحن؟" 1482 01:45:12,250 --> 01:45:13,916 "(ساندو) لـ(تفاريه)" 1483 01:45:14,000 --> 01:45:16,333 حامل المضرب الإنجليزي يعاقب "ساندو". 1484 01:45:17,208 --> 01:45:19,833 50 نقطة، بداية واعدة فعلًا لصالح فريق "إنكلترا". 1485 01:45:19,916 --> 01:45:21,041 "كابسي". 1486 01:45:21,125 --> 01:45:25,000 - أعط "بالو" استراحة. - ما الخطب؟ 1487 01:45:25,083 --> 01:45:28,083 - تم فسخ خطوبته ليلة أمس. - ماذا؟ 1488 01:45:33,291 --> 01:45:38,750 "ناوابور" 1489 01:45:47,041 --> 01:45:48,458 تعال! هيا. 1490 01:45:51,750 --> 01:45:56,291 "بيني" يواجه "تفاريه"، "أزاد" يحاول إيقافها، لكنها كرة حدية. 1491 01:45:57,791 --> 01:45:58,750 هل جاء البث؟ 1492 01:45:58,833 --> 01:46:00,375 لا. 1493 01:46:02,375 --> 01:46:05,041 "مادان لال" يصاب بضربة مباشرة جميلة. 1494 01:46:08,833 --> 01:46:10,375 - هل جاء البث؟ - لا. 1495 01:46:23,750 --> 01:46:26,083 وذلك يحقق مئة نقطة لـ"إنكلترا" 1496 01:46:26,166 --> 01:46:29,416 في الدور 25 مقابل خسارة وكتتين فقط. 1497 01:46:31,208 --> 01:46:34,791 الهنود بحاجة ماسة لمحاولة احتواء حامل مضرب "إنكلترا" الآن. 1498 01:46:37,416 --> 01:46:38,291 والآن؟ 1499 01:46:38,791 --> 01:46:40,250 هناك تغيير للرامي. 1500 01:46:40,333 --> 01:46:41,250 لقد عادت الإشارة. 1501 01:46:41,333 --> 01:46:43,375 هل سيوقف "جيمي" حامل المضرب الإنجليزي؟ 1502 01:46:47,916 --> 01:46:48,875 خرجت! 1503 01:46:50,750 --> 01:46:53,250 "جيمي" لعب بالطريقة التي كان يريدها الكابتن. 1504 01:46:53,333 --> 01:46:57,250 الوكتة التي كان فريق "الهند" بحاجة ماسة لها، رمي رائع! 1505 01:46:58,125 --> 01:47:00,000 "كيرتي أزاد" في موقع الهجوم. 1506 01:47:01,083 --> 01:47:02,500 تسديدة ماسحة من "لامب". 1507 01:47:04,000 --> 01:47:05,208 إنها إصابة مباشرة! 1508 01:47:06,250 --> 01:47:09,500 تفكير سريع جدًا، وقطعة كريكت جميلة من "ياشبال شارما". 1509 01:47:09,583 --> 01:47:12,083 فريق "الهند" يحصل على وكتة في غاية الأهمية. 1510 01:47:13,916 --> 01:47:16,416 "جيمي" لـ"غاتينغ" ورمية نظيفة. 1511 01:47:16,500 --> 01:47:18,125 وكتة ثانية لـ"جيمي أمارناث". 1512 01:47:21,375 --> 01:47:22,458 رائع! تلك أصابته. 1513 01:47:22,541 --> 01:47:26,000 تلك الكرة بقيت منخفضة جدًا و"بوتام" خرج بستة. 1514 01:47:26,083 --> 01:47:28,000 الكرة أصابت العارضة بارتفاع أقل من قدم. 1515 01:47:28,083 --> 01:47:30,333 و"بوتام" المسكين خرج خاوي الوفاض. 1516 01:47:30,416 --> 01:47:34,666 فريق "إنكلترا" في مأزق الآن، النتيجة 160 لـ6. 1517 01:47:35,166 --> 01:47:37,583 جمهور "الهند" المبتهج غزوا الملعب. 1518 01:47:38,166 --> 01:47:40,083 لقد أصبح الوضع حرجًا بالنسبة لفريق "إنكلترا". 1519 01:47:40,166 --> 01:47:43,875 "أمارناث" و"أزاد" يشدان الخناق على نقاط فريق "إنكلترا". 1520 01:47:43,958 --> 01:47:48,500 انتبه للرقعة! "جيمي"، إنهم يفسدون الرقعة. 1521 01:47:48,583 --> 01:47:53,666 "كيرتي"، سواءً كانت الكرة مغزلية أم منخفضة، كيف تتعامل معها؟ 1522 01:47:53,750 --> 01:47:56,916 "كابس"، في وقت البداية 1523 01:47:57,000 --> 01:47:59,250 أحمل الكرة بهذه الطريقة و… 1524 01:48:04,083 --> 01:48:08,000 آسف يا "كابس"، إنه سر المهنة، تعلمته من أجل كأس العالم. 1525 01:48:11,500 --> 01:48:12,791 أحسنت الرمي يا "كيرتي"! 1526 01:48:13,291 --> 01:48:16,125 "كيرتي"، أخبرني كيف فعلت ذلك. 1527 01:48:17,541 --> 01:48:21,416 لم أستطع الإفصاح لـ"كابس" يا "مادي با"، بأنني لم أملك أي فكرة! 1528 01:48:21,500 --> 01:48:23,791 - ماذا؟ - ما الأمر؟ 1529 01:48:23,875 --> 01:48:27,083 الرامي "بوتام" خرج وأنا كسبت 50 يورو، فماذا أريد أكثر؟ 1530 01:48:28,458 --> 01:48:31,166 "كابيل ديف" يعود إلى الهجوم. 1531 01:48:31,250 --> 01:48:32,625 ورميات نظيفة. 1532 01:48:37,958 --> 01:48:38,833 "كابيل" لـ"ألوت". 1533 01:48:39,500 --> 01:48:42,791 إنه يسيء الحكم على تلك و"باتيل" يمسكها على مسافة قصيرة. 1534 01:48:44,708 --> 01:48:46,416 عارضة ساق "ويليس" تذهب. 1535 01:48:46,500 --> 01:48:50,791 هو لا يحقق شيئًا، و"إنكلترا" تخرج بنتيجة 213. 1536 01:48:50,875 --> 01:48:54,500 "كابيل" يحظى بوكتته الثالثة من آخر كرة في الدور الـ60. 1537 01:48:54,583 --> 01:48:58,625 تعاف رائع من فريق "الهند" بعد بداية قوية من حاملي المضرب الإنكليزيين. 1538 01:48:58,708 --> 01:49:02,083 الوكتة كانت مواتية للرماة الهنود. 1539 01:49:02,166 --> 01:49:04,250 كانت في الجولة الأولى وكتة مشابهة 1540 01:49:04,333 --> 01:49:06,791 ساعدت فريق "كابيل" على هزيمة فريق "جزر الهند الغربية". 1541 01:49:07,583 --> 01:49:09,416 المشجعون الهنود سعداء. 1542 01:49:15,041 --> 01:49:17,041 كم النتيجة؟ 1543 01:49:18,500 --> 01:49:20,666 "إنكلترا" 213، وانتهى دورهم. 1544 01:49:20,750 --> 01:49:22,958 - انتهى دور فريق "إنكلترا"؟ - أجل. 1545 01:49:23,041 --> 01:49:28,500 "باتلا"، أسقط 4 اليوم وسأفعل ذلك من بعدك. 1546 01:49:28,583 --> 01:49:30,291 ما الخطب؟ 1547 01:49:30,375 --> 01:49:31,625 مرض منقول جنسيًا. 1548 01:49:32,500 --> 01:49:34,458 - ماذا؟ - أنا مصاب بمرض منقول جنسيًا. 1549 01:49:35,708 --> 01:49:37,875 لقد حذرتكم. 1550 01:49:37,958 --> 01:49:40,208 - أن لا تفعلوها مع أي كان. - مرر الصودا. 1551 01:49:40,291 --> 01:49:41,791 - الصودا؟ - أجل. 1552 01:49:41,875 --> 01:49:43,833 إنها لا تشفي من الأمراض المنقولة جنسيًأ. 1553 01:49:43,916 --> 01:49:46,291 ستساعدني على التجشؤ. 1554 01:49:46,875 --> 01:49:48,166 كيف ستعالج المرض؟ 1555 01:49:48,250 --> 01:49:49,875 إنها تعالجه بالنسبة لي. 1556 01:49:49,958 --> 01:49:52,625 "باتلا"، الحموضة! 1557 01:49:53,833 --> 01:49:56,000 أعطه صودا، سيكون بخير. 1558 01:49:56,083 --> 01:49:57,500 ذلك ما قلته له. 1559 01:49:59,208 --> 01:50:00,708 ماذا ظننت؟ 1560 01:50:00,791 --> 01:50:01,875 ظننت أنك مصاب بمرض منقول جنسيًا. 1561 01:50:01,958 --> 01:50:04,333 ذلك ما قلته، لفظ "حموضة" يشبه اسم المرض. 1562 01:50:05,750 --> 01:50:06,875 يا "دادبادانغو"! 1563 01:50:06,958 --> 01:50:10,416 انتبه إلى أين تذهب، تخيل نفسك حامل مضرب محترف. 1564 01:50:10,500 --> 01:50:12,958 - اهدأ! احتس الصودا. - كل ما يفعله هو التدخين والضرب. 1565 01:50:16,500 --> 01:50:17,791 "ويليس" لـ"غافاسكار". 1566 01:50:19,375 --> 01:50:21,208 يضربها بضماداته ليحقق كرة حدية. 1567 01:50:29,958 --> 01:50:33,333 "سريكانث" يستغل سرعة الرامي لهزيمة رجل ثالث بكرة حدية. 1568 01:50:33,833 --> 01:50:35,833 أربع نقاط جميلة من "سونيل غافاسكار". 1569 01:50:38,291 --> 01:50:40,250 ضربة محارب من قبل صانع التسديدات الساحقة هذا. 1570 01:50:47,458 --> 01:50:49,000 المعلم الصغير في أبهى حلة. 1571 01:50:59,083 --> 01:50:59,958 أمسكها! 1572 01:51:00,041 --> 01:51:04,208 إنها بداية جيدة للفريق الهندي من قبل "غافاسكار" و"سريكانث". 1573 01:51:04,291 --> 01:51:06,083 64 دون خسارة. 1574 01:51:13,791 --> 01:51:15,625 تلك الوكتة التي أرادها فريق "إنكلترا" بشدة. 1575 01:51:15,708 --> 01:51:20,250 لن ينعم أي فريق خصم بالراحة طالما "غافاسكار" موجود عند الخط. 1576 01:51:22,291 --> 01:51:24,541 سحب مقابل 4. 1577 01:51:24,625 --> 01:51:28,541 "سريكانث" على 19، يحقق أهدافه بشكل جيد. 1578 01:51:31,500 --> 01:51:33,333 أمسكها! 1579 01:51:33,416 --> 01:51:34,625 كرتي! 1580 01:51:35,916 --> 01:51:37,041 هيا، أمسكها! 1581 01:51:40,958 --> 01:51:43,166 "سريكانث" خرج. 1582 01:51:43,250 --> 01:51:46,375 كلا اللاعبين الافتتاحيين خرجا في أدوار متتالية. 1583 01:51:46,458 --> 01:51:48,416 "تشيكا" غير مبال دائمًا. 1584 01:51:48,500 --> 01:51:51,541 نتيجة فريق "الهند" هي 50 لـ2. 1585 01:52:04,125 --> 01:52:05,916 العلامات الآن تدخل من طرف مختلف. 1586 01:52:06,000 --> 01:52:08,333 يضرب بقوة كرة متوسطة، ينوي تحقيق نقطة. 1587 01:52:13,208 --> 01:52:15,791 المضرب يتجاوز الخط، هل نجح "شارما"؟ 1588 01:52:15,875 --> 01:52:18,791 الحكم "ديفيد إيفانز" في موقع مثالي لتقرير ذلك. 1589 01:52:23,750 --> 01:52:25,041 الحكم يقول إنها لم تخرج. 1590 01:52:28,416 --> 01:52:30,083 آسف، الحموضة. 1591 01:52:30,166 --> 01:52:32,666 "ياش"، ما تزال لدينا أدوار كثيرة، لا تقم بأي مجازفة. 1592 01:52:32,750 --> 01:52:33,750 حسنًا. 1593 01:52:35,250 --> 01:52:37,041 سأضربها، احتفظ بوكتتك. 1594 01:52:37,125 --> 01:52:39,208 - حسنًا يا "جيمبا". - أحسنت! كن قويًا. 1595 01:52:41,125 --> 01:52:42,833 "أمارناث" ينزل على الرقعة. 1596 01:52:43,833 --> 01:52:44,958 وستة نقاط. 1597 01:52:45,041 --> 01:52:46,583 مئة نقطة لفريق "الهند". 1598 01:52:47,166 --> 01:52:48,291 هذا هو المطلوب. 1599 01:52:52,958 --> 01:52:53,833 أمسكها! 1600 01:52:56,250 --> 01:52:57,583 تسديدة رائعة يا "ياش". 1601 01:52:58,708 --> 01:53:01,083 كن حذرًا، لا يمكننا المجازفة. 1602 01:53:01,166 --> 01:53:02,708 حسنًا يا "جيمبا"، لا مشكلة. 1603 01:53:04,125 --> 01:53:07,000 هو يلعبها على الطرف والمدافع يطاردها. 1604 01:53:07,083 --> 01:53:08,500 دون أن ينجح. 1605 01:53:12,000 --> 01:53:14,208 "ويليس" يدخل بتعويذته الثانية. 1606 01:53:14,291 --> 01:53:15,333 "ياش". 1607 01:53:21,000 --> 01:53:22,500 إنها تسديدة مذهلة. 1608 01:53:22,583 --> 01:53:23,666 "ياشبال" صنع مكانًا لنفسه 1609 01:53:24,166 --> 01:53:26,666 ووضع الكرة في طريقها لإحراز ستة نقاط تغير منحى المباراة. 1610 01:53:26,750 --> 01:53:28,500 تسديدة رائعة! لكن لم المجازفة؟ 1611 01:53:28,583 --> 01:53:31,125 أنت لا تعلم يا "جيمبا". 1612 01:53:31,208 --> 01:53:33,541 لقد أهانني في مباراة "مادراس". 1613 01:53:34,041 --> 01:53:34,958 لن أرحمه. 1614 01:53:35,041 --> 01:53:36,916 ستنتقم لمباراة "مادراس" في "مانشستر"؟ 1615 01:53:37,750 --> 01:53:40,875 إنها مباراة نصف النهائي يا أخي، حافظ على هدوئك. 1616 01:53:41,666 --> 01:53:43,041 حسنًا يا أخي الكبير. 1617 01:53:43,708 --> 01:53:46,250 أنت تقول حسنًا، لكنك تفعل ما يحلو لك. 1618 01:53:46,875 --> 01:53:48,250 هون عليك. 1619 01:53:52,500 --> 01:53:55,125 "ياشبال" ضربها باتجاه ساق المربع العميق. 1620 01:53:55,208 --> 01:53:56,375 ويحرز نقطة 1621 01:53:56,458 --> 01:53:59,208 - ويحاول إحراز نقطة ثانية. - ما الداعي لإحراز نقطة ثانية؟ 1622 01:54:10,541 --> 01:54:11,375 ويخرج! 1623 01:54:14,291 --> 01:54:15,791 "من أين نحن؟ 1624 01:54:15,875 --> 01:54:17,625 نحن فريق (إنكلترا)" 1625 01:54:18,791 --> 01:54:20,291 أيها الأحمق! 1626 01:54:21,916 --> 01:54:25,666 "أمارناث" يعود، يحرز 46 نقطة، وكتة حاسمة. 1627 01:54:27,833 --> 01:54:29,666 نتيجة فريق "الهند" 124 لـ3. 1628 01:54:33,000 --> 01:54:36,083 "ياش"، اصمد 60 دورًا. 1629 01:54:36,166 --> 01:54:38,625 - أنا سأضرب الآن. - حسنًا يا "باتلا". 1630 01:54:47,166 --> 01:54:48,416 تلك أربعة. 1631 01:54:49,000 --> 01:54:52,250 وتلك 50 نقطة ممتازة لـ"ياشبال شارما". 1632 01:54:53,625 --> 01:54:55,958 "شارما" يحرز 50 نقطة أخرى في هذه البطولة. 1633 01:54:56,541 --> 01:55:00,375 - هل أضرب أنا أم أنت؟ - اسمع، سنضرب معًا. 1634 01:55:00,958 --> 01:55:02,000 ليست فكرة سيئة! 1635 01:55:06,208 --> 01:55:08,500 "باتيل" يستعرض ضرباته الكبيرة. 1636 01:55:10,458 --> 01:55:12,500 و"شارما" يواصل الهجوم في الجهة الأخرى 1637 01:55:12,583 --> 01:55:15,083 لإسعاد المشجعين الهنود. 1638 01:55:24,541 --> 01:55:26,791 "باتيل" يعاقب رماة فريق "إنكلترا" عقابًا شديدًا. 1639 01:55:26,875 --> 01:55:28,458 "مادي با"، انتظر حتى تنتهي المباراة. 1640 01:55:29,041 --> 01:55:33,333 أنتم تحصلون دائمًا على القارورة أولًا، واليوم دوري أنا. 1641 01:55:34,166 --> 01:55:36,416 "باتيل" يضرب محرزًا 4. 1642 01:55:36,500 --> 01:55:37,708 النتيجة الآن 200. 1643 01:55:37,791 --> 01:55:39,625 والمشجعون الهنود مسرورون! 1644 01:55:39,708 --> 01:55:42,125 دخول "باتيل" غيّر اللعبة ثانية. 1645 01:55:42,208 --> 01:55:44,791 وقام مجددًا بمعاقبة "ويليس"، مثلما فعل العام الماضي. 1646 01:55:44,875 --> 01:55:46,666 ألم يكن "كولوانت" موجودًا؟ 1647 01:55:47,708 --> 01:55:49,625 لا، سيدي، ليس "كولوانت". 1648 01:56:07,708 --> 01:56:08,958 إنها في الهواء. 1649 01:56:09,041 --> 01:56:10,500 "ألوت" تحتها. 1650 01:56:10,583 --> 01:56:12,583 والتقاط رائع. 1651 01:56:15,541 --> 01:56:16,833 "مادي با"! 1652 01:56:20,208 --> 01:56:21,625 "ياشبال شارما" يعود أدراجه. 1653 01:56:21,708 --> 01:56:23,458 لقد كان عامود التهديف الهندي. 1654 01:56:26,250 --> 01:56:30,333 نتيجة "الهند" الآن 205 لـ4، بينما يدخل الكابتن. 1655 01:56:34,208 --> 01:56:35,916 "(ويليس) لـ(باتيل)" 1656 01:56:36,666 --> 01:56:39,416 "الهند" بحاجة إلى ثلاثة نقاط للوصول إلى النهائيات. 1657 01:56:39,500 --> 01:56:40,750 يلعبها إلى الستائر. 1658 01:56:41,625 --> 01:56:44,083 هذه واحدة، ويأخذون أخرى. 1659 01:56:44,708 --> 01:56:46,708 لا! لقد وقع غزو. 1660 01:56:46,791 --> 01:56:49,000 اجتياح مبكر للملعب. 1661 01:56:49,083 --> 01:56:51,708 مشجعو فريق "الهند" يحتفلون باكرًا جدًا. 1662 01:57:06,958 --> 01:57:09,375 "ويليس" ينتظر خلو الملعب. 1663 01:57:09,458 --> 01:57:12,125 يبدو أن هذه آخر كرة في المباراة. 1664 01:57:12,208 --> 01:57:13,416 تحيا "الهند". 1665 01:57:13,500 --> 01:57:14,791 ابتعدوا يا زملاء. 1666 01:57:17,125 --> 01:57:20,333 "ويليس" يطلب أكثر طلب غير تقليدي. 1667 01:57:20,416 --> 01:57:23,541 لقد طلب من لاعبيه أن يتجهوا نحو الطرف. 1668 01:57:23,625 --> 01:57:26,916 حتى يتمكنوا من الهروب في حال وقوع اجتياح آخر. 1669 01:57:43,375 --> 01:57:47,000 وتلك هي تجاوزت الحافة وأحرزت أربع نقاط. 1670 01:57:50,291 --> 01:57:53,416 فريق "الهند" يصل إلى نهائيات 1671 01:57:53,500 --> 01:57:56,250 بطولة كأس العالم 1983. 1672 01:58:11,416 --> 01:58:16,833 فريق "الهند" وصل إلى النهائيات، يا له من يوم تاريخي للكريكت الهندي. 1673 01:58:36,625 --> 01:58:37,833 من أجل أبي. 1674 01:58:42,375 --> 01:58:43,750 "مجمع (دي دي) السكني" 1675 01:58:51,708 --> 01:58:53,666 أنتم أيها الباكيس اللعينون! 1676 01:58:54,375 --> 01:58:56,375 توقفوا عن القرع على الطبل السخيف وانصرفوا! 1677 01:58:58,083 --> 01:58:59,750 هلّا ذهبنا؟ 1678 01:58:59,833 --> 01:59:01,291 ولم سنفعل؟ 1679 01:59:01,875 --> 01:59:04,208 لقد فزنا في المباراة، وليس بإمكاننا الاحتفال؟ 1680 01:59:04,291 --> 01:59:06,333 - ألم تسمع ما قاله؟ - اعزف يا "جاسي". 1681 01:59:06,416 --> 01:59:08,416 - انصرفوا! - اعزف يا "جاسي". 1682 01:59:39,000 --> 01:59:40,250 ارحلوا! 1683 01:59:45,625 --> 01:59:46,791 لا تهتم! 1684 01:59:47,875 --> 01:59:50,791 "كابيل" سيؤدبهم في النهائيات. 1685 01:59:54,458 --> 01:59:55,750 نعم يا أبي. 1686 01:59:58,458 --> 01:59:59,333 نعم. 1687 02:00:03,916 --> 02:00:04,916 سيد "لالا"؟ 1688 02:00:06,375 --> 02:00:07,333 ماذا قال؟ 1689 02:00:09,208 --> 02:00:11,750 قال، "بنيّ، 1690 02:00:16,416 --> 02:00:19,708 أنت اليوم أشعرتني بأني أصغر بـ10 سنوات." 1691 02:00:30,541 --> 02:00:33,375 لا تخبر أحدًا أنني أبكي. 1692 02:00:35,375 --> 02:00:37,916 لديك رسالة بريدية يا سيدي. 1693 02:00:38,500 --> 02:00:40,708 سيدي، الجنود يريدون أن يسمعوا 1694 02:00:40,791 --> 02:00:42,541 آخر نتيجة للنهائيات 1695 02:00:42,625 --> 02:00:45,625 - كل عشر دقائق. - وكيف أفعل ذلك؟ 1696 02:00:46,416 --> 02:00:47,625 عند بدء المباراة، 1697 02:00:47,708 --> 02:00:50,958 سيبدأ العميد الباكستاني "صادق" بإطلاق النار. 1698 02:00:51,708 --> 02:00:53,791 وهل سبق أن تركونها نسمع التعليق؟ 1699 02:00:53,875 --> 02:00:56,666 إنهم يطلقون علينا النار كلما كانت هناك مباراة كبيرة. 1700 02:00:56,750 --> 02:00:59,333 تمويل لتلفاز لمشاهدة كأس العالم. 1701 02:00:59,416 --> 02:01:01,083 تمويل لتلفاز لمشاهدة كأس العالم. 1702 02:01:02,041 --> 02:01:03,291 سيدي! 1703 02:01:03,375 --> 02:01:04,625 تمويل لتلفاز لمشاهدة كأس العالم يا سيدي. 1704 02:01:04,708 --> 02:01:07,625 أتريدون تلفازًا؟ لكن لدينا مذياع في النزل. 1705 02:01:07,708 --> 02:01:09,625 إنها المباراة النهائية، التلفاز ضروري، سيدي. 1706 02:01:09,708 --> 02:01:12,250 المذياع والتلفاز لا يختلفان عن بعضهما. 1707 02:01:13,041 --> 02:01:16,583 خذ دراجتي يا سيدي وأعطني سيارتك. 1708 02:01:16,666 --> 02:01:18,708 - فكلاهما سيان يا سيدي! - اغرب عن وجهي. 1709 02:01:19,666 --> 02:01:23,791 خبر سار! إذا فزنا، سيحصل كل لاعب على 25 ألفًا. 1710 02:01:23,875 --> 02:01:25,500 هل أنت مجنون؟ ستعطينا 25 ألفًا؟ 1711 02:01:25,583 --> 02:01:28,000 بل اتحاد الكريكت الهندي، هذا ما سمعته للتو. 1712 02:01:29,000 --> 02:01:30,416 هل سبق ورأيت مبلغ 25 ألفًا؟ 1713 02:01:31,208 --> 02:01:33,333 إنه للفريق كله على الأرجح. 1714 02:01:34,041 --> 02:01:35,125 كم؟ 1715 02:01:35,208 --> 02:01:38,250 25 ألفًا يا "روغر"! تخيل. 1716 02:01:38,333 --> 02:01:42,583 ابننا "غافاسكار"، كان يلعب الكريكت هنا. 1717 02:01:42,666 --> 02:01:44,625 وقد حطم نوافذنا عدة مرات. 1718 02:01:44,708 --> 02:01:47,750 لكني كنت أعيد له الكرة دائمًا. 1719 02:01:47,833 --> 02:01:50,083 يجب تشجيع الأطفال. 1720 02:01:51,791 --> 02:01:53,416 سحقًا! ها هي نافذتنا تتحطم. 1721 02:01:54,458 --> 02:01:58,375 أيها الأحمق، أتظن نفسك "سونيل غافاسكار"؟ 1722 02:01:58,458 --> 02:02:02,041 - كم تذكرة أخرى؟ - أربع على الأقل. 1723 02:02:02,666 --> 02:02:03,958 أريد أربع تذاكر أيضًا. 1724 02:02:04,041 --> 02:02:06,708 أنت تدفعني للجنون. 1725 02:02:06,791 --> 02:02:08,791 أنا لا أملك أي تذاكر للنهائيات. 1726 02:02:08,875 --> 02:02:11,333 لا تتكلم عن التذاكر مجددًا. 1727 02:02:11,416 --> 02:02:14,125 أغلق الخط! ماذا تريد؟ 1728 02:02:14,208 --> 02:02:16,833 ألديك ماء ساخن في حمامك؟ 1729 02:02:16,916 --> 02:02:18,625 - أيوجد ماء ساخن؟ - نعم. 1730 02:02:18,708 --> 02:02:22,000 "مادي"، استحم أنت هنا، وأنا سأنتظر في الطابق السفلي. 1731 02:02:22,083 --> 02:02:23,916 إنه يريد الاستحمام. 1732 02:02:24,000 --> 02:02:24,916 أجل، سيتم ذلك. 1733 02:02:26,541 --> 02:02:27,916 سأتحدث معه. 1734 02:02:28,583 --> 02:02:29,875 شكرًا، وداعًا. 1735 02:02:31,125 --> 02:02:33,750 "كابيل"، نحن بحاجة لمزيد من التذاكر، لقد وصلوا جميعًا. 1736 02:02:33,833 --> 02:02:37,375 - أعطيتك التذاكر الأربعة التي كانت معي. - أريد المزيد. 1737 02:02:37,458 --> 02:02:39,416 - ماذا؟ مرحبًا؟ - مرحبًا؟ أنا أقول لك مرحبًا. 1738 02:02:39,500 --> 02:02:41,708 أتريدين أن أطبعهم بنفسي؟ 1739 02:02:41,791 --> 02:02:42,875 تعال! 1740 02:02:44,166 --> 02:02:45,375 مرحبًا، "رومي". 1741 02:02:45,458 --> 02:02:49,083 "كابس"، معلمي سيصل غدًا من "نيرلون"، وأنا بحاجة لتصاريح. 1742 02:02:50,333 --> 02:02:52,291 - كم؟ - اثنان أو ثلاثة. 1743 02:02:52,875 --> 02:02:54,333 حسنًا يا "سوني"، سأتدبرها لك. 1744 02:02:55,416 --> 02:02:56,666 - إلى اللقاء. - وداعًا. 1745 02:02:59,250 --> 02:03:02,750 - دعيني أركز على المباراة. - رتب غرفهم على الأقل. 1746 02:03:02,833 --> 02:03:03,958 سأخبرك أمرًا. 1747 02:03:04,041 --> 02:03:07,000 بإمكانهم أن يناموا هنا وأنا سأنام في الحمام. 1748 02:03:25,250 --> 02:03:28,875 سبق وقلت أننا هنا لنفوز. 1749 02:03:37,041 --> 02:03:38,916 سؤال واحد بالدور. 1750 02:03:39,708 --> 02:03:42,208 "25 يونيو 1983" 1751 02:03:59,291 --> 02:04:01,083 هذا كان حلمك. 1752 02:04:03,083 --> 02:04:05,583 إنه حلم كل لاعب كريكت. 1753 02:04:07,083 --> 02:04:08,375 ملعب "لورد". 1754 02:04:10,958 --> 02:04:15,083 لم يسبق أن فازت "الهند" بمباراة واحدة في هذا الملعب. 1755 02:04:19,750 --> 02:04:23,041 لم يسبق لـ"الهند" أن وصلت إلى النهائيات في بطولة كأس العالم. 1756 02:04:28,125 --> 02:04:29,750 هل أنت خائف؟ 1757 02:04:32,250 --> 02:04:33,375 كثيرًا. 1758 02:04:38,500 --> 02:04:41,541 "كابيل ديف" ناضج تمامًا. 1759 02:04:43,041 --> 02:04:45,583 وهو كابتن فريق "الهند" للكريكت. 1760 02:04:45,666 --> 02:04:50,666 قام بتحطيم رقم قياسي عالمي ووصل إلى النهائيات أيضًا. 1761 02:04:53,625 --> 02:04:58,791 وراء "كابيل ديف" هذا طفل صغير، "كوكو". 1762 02:05:02,250 --> 02:05:05,875 طفل لعب لأنه أحب لعب الكريكت. 1763 02:05:10,666 --> 02:05:12,833 فالعب من أجل ذلك الفتى اليوم. 1764 02:05:27,625 --> 02:05:31,625 سيدي، العميد الباكستاني "صادق" على الخط الساخن. 1765 02:05:31,708 --> 02:05:33,541 الخط الساخن؟ ماذا يريد الآن؟ 1766 02:05:34,208 --> 02:05:35,625 أجل أيها العميد "صادق"؟ 1767 02:05:38,958 --> 02:05:41,791 حسنًا، شكرًا. 1768 02:05:48,416 --> 02:05:53,291 قال إن بمقدورنا الاستمتاع بالمباراة، لن يكون هناك أي إطلاق نار اليوم. 1769 02:05:56,583 --> 02:05:58,291 رغم أن صحافة الكريكت الإنكليزية 1770 02:05:58,375 --> 02:06:02,041 لم تر فرصة لـ"الهند" في الوصول إلى نصف النهائي، 1771 02:06:02,125 --> 02:06:05,416 إلا أن فريق "الهند" كان على قدر التحدي وفاجأ عالم الكريكت 1772 02:06:05,916 --> 02:06:09,083 بالوصول إلى نهائيات كأس العالم هنا في ملعب "لورد". 1773 02:06:09,666 --> 02:06:12,625 لكن بالطبع، الفريق المفضل يبقى فريق "جزر الهند الغربية". 1774 02:06:13,750 --> 02:06:14,625 تذكرة واحدة يا سيدي. 1775 02:06:14,708 --> 02:06:17,625 تذكرة واحدة يا سيدي، أعطني تذكرة واحدة يا صديقي الأبيض. 1776 02:06:27,583 --> 02:06:31,666 من يفوز بالقرعة فوق هذه الرقعة ستكون له اليد العليا. 1777 02:06:31,750 --> 02:06:33,666 الظروف هي الأفضل للرمي. 1778 02:06:33,750 --> 02:06:35,583 هذا ما أعتقده أيضًا يا "جونرز". 1779 02:06:36,833 --> 02:06:37,666 اقذفها من فضلك. 1780 02:06:37,750 --> 02:06:39,958 تلك صورة، وتلك كتابة. 1781 02:06:45,708 --> 02:06:46,708 صورة! 1782 02:06:50,958 --> 02:06:51,958 النتيجة هي صورة. 1783 02:06:54,291 --> 02:06:56,625 فريق "جزر الهند الغربية" يفوز بالقرعة ويختار الرمي أولًا. 1784 02:06:56,708 --> 02:06:59,708 إن الأفضلية فوق هذا العشب الأخضر هي لفريق "جزر الهند الغربية". 1785 02:07:00,583 --> 02:07:03,083 هيا، أسرعوا، لنذهب. 1786 02:07:04,875 --> 02:07:06,625 إنهم هنا! 1787 02:07:13,125 --> 02:07:14,125 كيف هي الأرضية؟ 1788 02:07:15,291 --> 02:07:16,541 إنها خضراء. 1789 02:07:17,125 --> 02:07:18,916 كونوا حذرين، أيها اللاعبون الافتتاحيون. 1790 02:07:20,625 --> 02:07:22,208 خاصةً أنت يا "تشيكا". 1791 02:07:23,333 --> 02:07:24,916 لا تضيع وكتة. 1792 02:07:25,583 --> 02:07:26,833 حسنًا يا "كابسي". 1793 02:07:39,208 --> 02:07:42,333 اللاعبون الافتتاحيون "سونيل غافاسكار" و"كريشنا ماتشاري سريكانث" 1794 02:07:42,416 --> 02:07:44,208 يشقان طريقهما إلى الأرضية. 1795 02:07:44,291 --> 02:07:47,458 والجميع في "الهند" يشاهدون هذين اللاعبين في هذه اللحظة. 1796 02:07:47,541 --> 02:07:50,541 إنها المرة الأولى التي يصل فيها الفريق الهندي إلى نهائيات كأس العالم. 1797 02:07:50,625 --> 02:07:53,041 الملعب مزدحم حتى السقف. 1798 02:07:53,125 --> 02:07:58,708 والجماهير الغفيرة أجبرت المنظمين على توسيع المقاعد. 1799 02:07:59,708 --> 02:08:01,750 أسرع يا "ساشين"! المباراة ستبدأ. 1800 02:08:08,083 --> 02:08:10,541 "سوني غافاسكار" سيواجه أول كرة 1801 02:08:10,625 --> 02:08:15,583 وكل هندي يأمل أنه سيبني على ذلك اليوم 1802 02:08:15,666 --> 02:08:17,333 - في نصف النهائي. - العبوا. 1803 02:08:20,625 --> 02:08:23,791 القاتل المأجور "أندي روبرتس" يحاول لعبها، لكنه يفوّت الكرة. 1804 02:08:23,875 --> 02:08:26,583 - أول كرة غاضبة. - حامل المضرب. 1805 02:08:27,750 --> 02:08:28,750 "(روبرتس) لـ(غافاسكار)" 1806 02:08:31,583 --> 02:08:33,208 كان ترك الكرة قرارًا حكيمًا. 1807 02:08:33,291 --> 02:08:34,833 إنه رمي عدائي من "روبرتس". 1808 02:08:35,333 --> 02:08:37,458 وبداية متوترة للهنود. 1809 02:08:37,541 --> 02:08:40,250 حامل المضرب الافتتاحي يجب أن يلعب بحذر. 1810 02:08:43,958 --> 02:08:45,666 "غارنر" لـ"غافاسكار". 1811 02:08:47,375 --> 02:08:49,791 كاد يمسك الحافة الخارجية. 1812 02:08:49,875 --> 02:08:51,875 هيا! هنا! 1813 02:08:54,708 --> 02:08:57,666 الكرة ترتفع بحدة وتصيب قفازات "سريكانث". 1814 02:08:57,750 --> 02:09:00,750 تلك كانت أعلى من مستواه أيها الطائر. 1815 02:09:05,500 --> 02:09:08,250 الدور الخامس وفريق "الهند" أحرز نقطتين فقط. 1816 02:09:14,708 --> 02:09:16,208 وها قد خرج "غافاسكار". 1817 02:09:16,291 --> 02:09:19,791 رمية جميلة من "أندي روبرتس" وأخذ أول وكتة هندية. 1818 02:09:20,375 --> 02:09:21,583 وهي التي أرادوها. 1819 02:09:21,666 --> 02:09:24,041 "غافاسكار"، حامل المضرب الهندي العظيم بنتيجة 2. 1820 02:09:24,125 --> 02:09:26,625 لذا فإن ذلك هو أول دم بالنسبة لفريق "كلايف لويد". 1821 02:09:28,000 --> 02:09:31,625 وذلك يجلب أحد أفضل اللاعبين سرعة إلى الوكت. 1822 02:09:31,708 --> 02:09:33,750 فهل يمكنه تحمل الهجوم القوي؟ 1823 02:09:34,666 --> 02:09:36,375 "جيمي"، نحن نحبك! 1824 02:09:38,750 --> 02:09:41,041 "أمارناث" يدفع الكرة لإحراز نقطة سريعة. 1825 02:09:41,125 --> 02:09:43,250 لكن فريق "جزر الهند الغربية" يواصلون تضييق الخناق. 1826 02:09:44,958 --> 02:09:45,791 نقطة جيدة. 1827 02:09:49,625 --> 02:09:52,166 "غارنر" غير قادر على اللاعب هناك في الوقت الحالي. 1828 02:09:52,250 --> 02:09:53,750 أحسنت يا طائر، أحسنت! 1829 02:09:53,833 --> 02:09:56,500 ماذا حدث يا رجل؟ أهي سريعة جدًا عليك؟ 1830 02:09:57,458 --> 02:10:00,416 العب على مهل يا "تشيكا"! 1831 02:10:00,500 --> 02:10:03,166 "جيمبا"، أنا لا أستطيع اللعب على مهل ولا أعرف أسلوبًا. 1832 02:10:03,250 --> 02:10:04,875 لو كنت أملك أسلوبًا، لكنت "سونيل غافاسكار". 1833 02:10:04,958 --> 02:10:09,125 أنا لا أعرف كيف ألعب في الدفاع لا أجيد إلا التصدي. 1834 02:10:10,500 --> 02:10:11,416 اذهب وتصدّ. 1835 02:10:19,375 --> 02:10:21,000 - هل أفعل؟ - تصدّ! 1836 02:10:23,625 --> 02:10:25,625 تبًا إذا فعلت، وتبًا إذا لم أفعل. 1837 02:10:26,708 --> 02:10:28,250 فلتشاهدني وأنا أتصدى الآن. 1838 02:10:29,666 --> 02:10:33,375 هيا أيها الطائر، افرد جناحيك. 1839 02:10:36,291 --> 02:10:38,750 "سريكانث" يتصدى لرمية قصيرة المدى 1840 02:10:38,833 --> 02:10:40,250 والكرة تحلق من فوق رأس الحارس. 1841 02:10:40,333 --> 02:10:44,375 يبدو أن "سريكانث" قرر أنه كان محترمًا لفترة كافية. 1842 02:10:45,208 --> 02:10:47,625 ماذا حدث يا رجل؟ أكانت سريعة عليك؟ 1843 02:10:48,750 --> 02:10:49,791 أحسنت يا "تشيكا"! 1844 02:10:54,541 --> 02:10:58,666 لا أعلم عمّا تحدث حاملا المضرب، لكن "سريكانث" غير لعبه. 1845 02:10:58,750 --> 02:11:00,500 ومشجعو "الهند" يعشقون هذا. 1846 02:11:01,708 --> 02:11:04,416 "أمارناث" جذب هذه باتجاه ساق المربع العميق. 1847 02:11:07,583 --> 02:11:08,958 أمسكها! 1848 02:11:09,041 --> 02:11:11,541 يا لها من تسديدة جميلة! 1849 02:11:14,375 --> 02:11:17,125 كان المقصود أن تكون المرتدة الأسرع، 1850 02:11:17,208 --> 02:11:21,333 لكن "سريكانث" كان ينتظرها وأرسلها محلقة نحو الحدود. 1851 02:11:23,583 --> 02:11:25,541 ومجددًا، جميلة! 1852 02:11:25,625 --> 02:11:27,708 هذه وبلا أدنى شك تسديدة البطولة. 1853 02:11:29,625 --> 02:11:32,291 حتى "فيفيان ريتشاردز" العظيم يصفق لهذه التسديدة. 1854 02:11:33,958 --> 02:11:35,875 والهنود يحبونها. 1855 02:11:37,416 --> 02:11:39,166 هيا يا "لاري". 1856 02:11:40,750 --> 02:11:41,583 يا لها من تسديدة! 1857 02:11:41,666 --> 02:11:44,375 إنها المرة الثالثة التي يسحق فيها هجمة فريق "جزر الهند الغربية" 1858 02:11:44,458 --> 02:11:47,041 ويحولها إلى حدود ساق المربع، أداء رائع. 1859 02:11:50,583 --> 02:11:52,625 إنها في الهواء، و"لوغي" يفوتها. 1860 02:11:52,708 --> 02:11:55,500 الحظ يحابي فريق "الهند"، كاد ينال منه هذه المرة. 1861 02:11:56,083 --> 02:11:58,375 في الهواء مجددًا، من المضرب 1862 02:11:58,458 --> 02:12:00,458 تصرخ باتجاه الجناح لإحراز 6 نقاط. 1863 02:12:01,666 --> 02:12:05,166 كرة متأرجحة سريعة من "مارشال" تصيب الضمادات، وتخرج! 1864 02:12:05,666 --> 02:12:07,166 الضربة القوية الثانية لـ"الهند". 1865 02:12:07,250 --> 02:12:10,416 التسجيلات القصيرة لكن المقدمة توشك على نهايتها. 1866 02:12:10,500 --> 02:12:13,375 38 نقطة تتضمن 6 و7 أربعات. 1867 02:12:22,958 --> 02:12:25,125 تسديدة رائعة من "أمارناث". 1868 02:12:31,208 --> 02:12:35,375 رمية نظيفة، كرة جميلة! "أمارناث" خرج بـ26. 1869 02:12:36,583 --> 02:12:39,166 نتيجة "الهند" الآن 90 لـ3 في الدور الثلاثين. 1870 02:12:39,875 --> 02:12:43,541 مضى نصف وقت المباراة ومعدل إحراز النقاط هو 3 لكل دور. 1871 02:12:45,333 --> 02:12:48,833 "غومز" لـ"ياشبال"، في الهواء 1872 02:12:49,916 --> 02:12:52,708 وأمسكها اللاعب البديل "لوغي". 1873 02:12:52,791 --> 02:12:56,041 وهو أمر محزن لفريق "الهند"، خسارة وكتتين في نجاح سريع، 1874 02:12:56,125 --> 02:12:57,958 النتيجة الآن 92 لـ4. 1875 02:12:58,041 --> 02:12:59,666 فريق "الهند" في مأزق. 1876 02:13:08,916 --> 02:13:12,708 وها قد جاء "كابيل ديف"، الأمل الأخير المتبقي لفريق "الهند". 1877 02:13:17,583 --> 02:13:19,541 "كابيل ديف"! 1878 02:13:21,375 --> 02:13:22,208 هيا يا "فيف". 1879 02:13:23,500 --> 02:13:28,791 "ريتشاردز" لـ"كابيل"، تصيب بقوة محرزة 4 في وكتة متوسطة. 1880 02:13:33,416 --> 02:13:36,500 ضربة قوية ساحقة أخرى من إعصار "هاريانا"! 1881 02:13:36,583 --> 02:13:41,166 "كابيل" يعلم أن فريق "الهند" بحاجة إلى تسلم زمام الأمور الآن. 1882 02:13:48,583 --> 02:13:51,541 وهذه 15 نقطة من 8 كرات فقط. 1883 02:13:51,625 --> 02:13:55,625 بالنسبة لـ"كابيل" بعد "تانبريدج ويلز" كل شيء ممكنه عندما يكون موجودًا. 1884 02:13:55,708 --> 02:13:58,916 "كابيل" يلوح بالمضرب على كرة أخرى وتحلق عاليًا في الهواء 1885 02:13:59,000 --> 02:14:00,750 باتجاه الحد الطويل. 1886 02:14:03,000 --> 02:14:04,375 أمسكها. 1887 02:14:06,666 --> 02:14:08,708 يبدو أنها ستكون 6 نقاط. 1888 02:14:17,375 --> 02:14:20,250 هذه مأساة بالنسبة لفريق "الهند". 1889 02:14:20,333 --> 02:14:24,208 "غومز" التقط الوكتة الحيوية الخاصة بكابتن فريق "الهند". 1890 02:14:26,458 --> 02:14:27,666 "(الهند) المجموع 110 لـ5" 1891 02:14:32,750 --> 02:14:34,583 "روبرتس" لـ"أزاد". 1892 02:14:34,666 --> 02:14:35,541 أمسكها. 1893 02:14:36,583 --> 02:14:38,666 "كيرتي أزاد" يخرج دون تهديف. 1894 02:14:38,750 --> 02:14:42,375 نتيجة "الهند" الآن سقوط 6 وكتات لـ111، وهي في مأزق كبير. 1895 02:14:43,833 --> 02:14:45,000 "بيني" يحاول إسقاط وكتتين. 1896 02:14:45,500 --> 02:14:48,458 إنها ضربة قوية جدًا لفريق "الهند"، سقطت وكتتان بسرعة كبيرة. 1897 02:14:48,541 --> 02:14:51,708 فريق "الهند" غارق عميقًا الآن عند نتيجة 130 لـ7. 1898 02:14:52,750 --> 02:14:56,291 "باتيل" يخرج على ركبتيه ويبصم بـ6 عند ساق المربع. 1899 02:15:03,041 --> 02:15:04,791 ثلاث جولات أخرى لـ"باتيل". 1900 02:15:04,875 --> 02:15:06,916 وكل جولة مهمة لفريق "الهند". 1901 02:15:07,791 --> 02:15:08,666 أمسكها! 1902 02:15:08,750 --> 02:15:12,041 "مادان لال" تصدى تلك لإحراز 6 نقاط كبيرة. 1903 02:15:12,125 --> 02:15:13,333 أمسكها. 1904 02:15:17,625 --> 02:15:19,833 الكرة في الهواء، ولا بد أنها كرة خارجة. 1905 02:15:20,333 --> 02:15:22,916 نعم! "لاري غومز" يمسكها في منتصف الهواء بكل مهارة. 1906 02:15:23,000 --> 02:15:29,375 "(الهند) المجموع 153 لـ8" 1907 02:15:29,458 --> 02:15:32,625 تلك كانت سريعة من "مارشال". 1908 02:15:32,708 --> 02:15:36,333 - فريق "جزر الهند الغربية" يعشقون كل لحظة. - "بالو"! 1909 02:15:36,416 --> 02:15:39,708 سيقولون أن ذلك كان القليل من هجماتهم السحرية. 1910 02:15:40,333 --> 02:15:44,416 - نتيجة "الهند" الآن 161 لـ9. - "بالو". 1911 02:15:44,500 --> 02:15:46,625 وبقيت وكتة واحدة فقط. 1912 02:15:46,708 --> 02:15:49,041 هل انتهى الأمر بالنسبة لـ"الهند" الآن؟ 1913 02:15:49,583 --> 02:15:50,458 هيا. 1914 02:15:58,416 --> 02:16:02,000 "بالو"، مهما كان الذي يحدث في حياتنا 1915 02:16:03,125 --> 02:16:06,708 عندما نقف على الأرضية مرتدين أزياءنا الرياضية 1916 02:16:07,708 --> 02:16:09,208 يكون لنا هدف واحد فقط. 1917 02:16:15,833 --> 02:16:18,541 أن نلعب من أجل وطننا بكل ما أوتينا من قوة. 1918 02:16:24,583 --> 02:16:27,250 وما قد يحدث لنا شخصيًا، 1919 02:16:27,333 --> 02:16:28,958 لا أحد يعلم أو يكترث لذلك. 1920 02:16:29,041 --> 02:16:32,541 لكن ما نحققه على أرض هذا الملعب اليوم 1921 02:16:33,333 --> 02:16:37,458 سيرتبط بأسمائنا إلى الأبد. 1922 02:16:38,791 --> 02:16:42,665 وهذا اليوم لن يعود أبدًا. 1923 02:16:45,500 --> 02:16:47,333 اسحقوهم. 1924 02:17:03,375 --> 02:17:04,665 "(مارشال) لـ(ساندو)" 1925 02:17:19,665 --> 02:17:21,875 "بالو"، هل أنت على ما يرام؟ 1926 02:17:21,958 --> 02:17:23,290 هل أنت بخير؟ 1927 02:17:25,333 --> 02:17:28,000 لا ترمي كرات مرتدة عند الرقم 10. 1928 02:17:28,083 --> 02:17:29,540 لن أستطيع إمساكها. 1929 02:17:33,083 --> 02:17:36,040 الفوز والخسارة يجب أن يظهرا على لوحة النتائج فقط 1930 02:17:37,333 --> 02:17:38,583 وليس في أعيننا. 1931 02:17:42,250 --> 02:17:46,375 ضربة موفقة، "ساندو" يثبت في مكانه ويصيب "مارشال" نحو المتوسطة. 1932 02:17:46,875 --> 02:17:50,583 هذان الاثنان يحرزان نقاطًا لا تُقدر لصالح فريق "الهند". 1933 02:17:50,665 --> 02:17:53,875 نتيجة "الهند" الآن 183 لـ9. 1934 02:17:58,333 --> 02:18:00,250 "(هولدينغ) لـ(كيرماني)" 1935 02:18:02,250 --> 02:18:04,415 هزمته بالرمي، انتهى كل شيء. 1936 02:18:05,583 --> 02:18:06,665 إنها النهاية. 1937 02:18:06,750 --> 02:18:09,625 تصد شجاع جدًا من آخر حاملي مضرب من الفريق الهندي. 1938 02:18:09,708 --> 02:18:13,250 فقد أضافا 22 نقطة أخرى عندما بدا أن الأمر انتهى. 1939 02:18:13,333 --> 02:18:15,290 "ساندو" يبقى بلا هزيمة على 11 1940 02:18:15,375 --> 02:18:21,290 وفريق "الهند" خرج كليًا بـ183 في 54 دورًا فقط. 1941 02:18:21,375 --> 02:18:24,250 هيا، اجلس! 1942 02:18:24,333 --> 02:18:28,290 في لعبة الكريكت محدودة الأدوار الخروج قبل انتهاء الأدوار المتوفرة 1943 02:18:28,790 --> 02:18:32,208 هي وصمة عار كبيرة، خاصةً في نهائيات كأس العالم. 1944 02:18:32,290 --> 02:18:33,875 ماذا الآن؟ 1945 02:18:40,500 --> 02:18:44,290 أنا أسمع صفيرًا في أذني، تعرضت لضربة أسفل الأذن. 1946 02:18:44,375 --> 02:18:47,000 شعرت كأن جميع الصفعات التي نلتها في المدرسة ضربتني مرة واحدة. 1947 02:18:49,000 --> 02:18:50,958 لا، إنها الحقيقة! 1948 02:18:53,708 --> 02:18:55,083 هاك، خذ هذا. 1949 02:18:56,583 --> 02:18:57,458 اشرب. 1950 02:18:58,125 --> 02:18:59,250 ستكون بخير. 1951 02:18:59,333 --> 02:19:00,500 أحسنت، لا بأس. 1952 02:19:01,333 --> 02:19:02,665 استعد للرمي. 1953 02:19:03,333 --> 02:19:08,125 183 هو أدنى نتيجة أحرزت في نهائيات كأس العالم. 1954 02:19:09,208 --> 02:19:12,375 لو كان فريق "إنكلترا"، كنا أسميناها النهائيات. 1955 02:19:12,458 --> 02:19:14,958 وكنّا حظينا بمباراة مثيرة للاهتمام على الأقل. 1956 02:19:15,040 --> 02:19:18,375 هيا أيها الجنود، لنقاتل! 1957 02:19:19,290 --> 02:19:22,000 فليقولوا أنهم كانوا يتصدون أفضل منا. 1958 02:19:22,083 --> 02:19:24,583 ويرمون ويهاجمون أفضل منا، لا بأس. 1959 02:19:24,665 --> 02:19:28,750 لكن يجب أن لا يقولوا أنهم كانوا يحاولون أكثر منا. 1960 02:19:31,208 --> 02:19:34,000 أعلم أننا لم نحرز نتيجة كبيرة، لكننا أحرزنا نقاطًا. 1961 02:19:34,708 --> 02:19:37,915 وهم ما زالوا لم يحرزوا 183 نقطة. 1962 02:19:38,000 --> 02:19:40,915 ونحن لن نسمح بذلك، مهما كلف الأمر. 1963 02:19:44,250 --> 02:19:45,958 اللعبة تتمحور حول هذا. 1964 02:19:49,875 --> 02:19:53,125 يا رفاق، هذه أول مباراة نهائية لكم في كأس العالم، فابتسموا! 1965 02:19:55,665 --> 02:19:57,125 هيا ابتسموا. 1966 02:20:07,875 --> 02:20:11,666 إن ما نفعله هنا اليوم هو أن الجميع يقاتلون. 1967 02:20:11,750 --> 02:20:14,583 يقاتلون من أجل حياتنا ونحن سنفعل ذلك. 1968 02:20:15,458 --> 02:20:17,625 لأنه كما يقول الناس، 1969 02:20:24,875 --> 02:20:27,166 "تذوّق طعم النجاح مرةً، 1970 02:20:29,333 --> 02:20:31,291 تذوّق طعم النجاح مرةً… 1971 02:20:31,791 --> 02:20:34,500 وسيرغب لسانك بالمزيد!" 1972 02:20:34,583 --> 02:20:37,375 هاك، أمسك! احرص أن تلتقط في الملعب أيضًا. 1973 02:20:37,458 --> 02:20:41,208 لا تعطني خيارًا فقط، أنتم تضحكون عندما أتحدث باللغة الإنكليزية. 1974 02:20:43,000 --> 02:20:45,250 نتيجة 183 كافية 1975 02:20:47,541 --> 02:20:52,125 إذا قاتلنا من أجل كل نقطة. 1976 02:21:20,541 --> 02:21:23,416 مشجعو فريق "جزر الهند الغربية" يرقصون على وقع الكاليبسو. 1977 02:21:23,500 --> 02:21:26,166 لا بد أنهم يأملون أنها تكرار للمباراة ضد "باكستان" في نصف النهائي 1978 02:21:26,250 --> 02:21:30,583 حيث أحرزوا 184 نقطة وبقيت 8 وكتات احتياطية. 1979 02:21:35,250 --> 02:21:37,208 الجولة الأولى من الكابتن متواضعة. 1980 02:21:37,291 --> 02:21:40,000 يبدو أن الهنود سيقاتلون من أجل كل نقطة. 1981 02:21:40,083 --> 02:21:41,750 "ساندو" إلى "غرينيدج". 1982 02:21:41,833 --> 02:21:44,041 وتلك الكرة الخارجية كادت تصل إلى الحافة. 1983 02:21:44,125 --> 02:21:45,416 - "بالو"! - أحسنت يا "ساردار". 1984 02:21:46,375 --> 02:21:47,333 ارم كرتك الداخلية. 1985 02:21:48,583 --> 02:21:50,583 اسمع، أخف ذلك! 1986 02:21:50,666 --> 02:21:53,250 عليك به يا "بالو". 1987 02:21:53,333 --> 02:21:56,166 رجل إضافي على الجانب لـ"ساندو". 1988 02:22:10,041 --> 02:22:12,291 وهو نال منه بالرمي! هل تصدق ذلك؟ 1989 02:22:12,375 --> 02:22:13,541 يا لها من كرة! 1990 02:22:14,125 --> 02:22:18,375 كان يبدو أنها ستخرج، لكن الكرة عادةً بزاوية حادة جدًا. 1991 02:22:19,000 --> 02:22:22,375 "ساندو" تمكن من خداع رجل بخبرة "جوردون غرينيدج". 1992 02:22:22,458 --> 02:22:26,041 تقدم مفاجئ من فريق "الهند"، نتيجة فريق "جزر الهند الغربية" 5 لـ1. 1993 02:22:27,750 --> 02:22:30,125 و"فيف ريتشاردز" يدخل. 1994 02:22:30,208 --> 02:22:33,333 والذي فاز بجائزة رجل المباراة ثلاث مرات في 4 مباريات. 1995 02:22:33,416 --> 02:22:35,541 لقد وصل، ابذل جهدك يا "ساردار". 1996 02:22:35,625 --> 02:22:38,541 ستخرجه أيضًا، هيا. 1997 02:22:38,625 --> 02:22:39,833 هيا! 1998 02:22:39,916 --> 02:22:42,291 أنت قلت له شيئًا، كنت أراقب. 1999 02:22:42,375 --> 02:22:44,583 "كابس"، ما الدواء الذي أعطيته لـ"بالو"؟ 2000 02:22:45,333 --> 02:22:46,375 فيتامين "سي". 2001 02:22:48,416 --> 02:22:50,875 - واصل ذلك يا "ساردار". - هيا يا "بالو". 2002 02:22:56,291 --> 02:22:58,000 "(ساندو) لـ(ريتشاردز)" 2003 02:23:00,500 --> 02:23:01,916 "ساندو" لـ"ريتشاردز". 2004 02:23:02,666 --> 02:23:06,333 سحب بقوة، 4 نقاط، لا مشكلة، إنه "ريتشاردز". 2005 02:23:10,375 --> 02:23:13,541 "ريتشاردز" يجعل هذا يبدو سهلًا جدًا، توقيت مذهل. 2006 02:23:15,916 --> 02:23:16,833 "(كابيل ديف) لـ(ريتشاردز)" 2007 02:23:17,500 --> 02:23:20,291 "كابيل" لـ"ريتشاردز"، وكرة حدية أخرى. 2008 02:23:20,375 --> 02:23:23,041 "باكستان" أحرزت 184 في نصف النهائي. 2009 02:23:23,125 --> 02:23:26,125 وهذا المجموع يفوق عدد النقاط الذي أحرزته "الهند" بنقطة واحدة. 2010 02:23:26,208 --> 02:23:30,708 في حين أحرز "فيف" 80 نقطة بـ11 أربعة و1 ستة. 2011 02:23:30,791 --> 02:23:32,875 محققًا الفوز لفريقه لوحده. 2012 02:23:33,458 --> 02:23:35,375 "فيف" سيقتلكم. 2013 02:23:35,458 --> 02:23:37,458 "فيف" سيأكلكم! 2014 02:23:37,541 --> 02:23:39,625 هذا ما يفكر فيه على الأرجح. 2015 02:24:11,958 --> 02:24:15,916 توجيه جميل! "مادان لال" ينال ذات المعاملة. 2016 02:24:25,750 --> 02:24:26,625 "بالو"! 2017 02:24:37,833 --> 02:24:39,541 إنها الأربعة الثالثة. 2018 02:24:42,250 --> 02:24:44,541 المباراة تفلت من بين أيدي الهنود. 2019 02:24:47,000 --> 02:24:48,041 كيف حدث ذلك؟ 2020 02:24:52,041 --> 02:24:54,500 ما هذا الهراء؟ لنذهب. 2021 02:25:01,125 --> 02:25:04,083 لقد تصدى لـ"مادان" محرزًا 3 أربعات في دور واحد. 2022 02:25:04,666 --> 02:25:06,208 لا أتحمل مشاهدة ذلك. 2023 02:25:07,416 --> 02:25:10,750 قد يرغب "كابيل" في تغيير الأمور بعد دور "مادان لال" الأخير. 2024 02:25:10,833 --> 02:25:13,833 "فيف" أحرز 33 من 27 كرة. 2025 02:25:13,916 --> 02:25:16,125 "كابيل"، أعطني دورًا آخرًا. 2026 02:25:16,208 --> 02:25:17,333 لا يا "مادي با"، الأفضل أن تستريح. 2027 02:25:17,916 --> 02:25:20,208 لقد ضبطته يا "كابيل" أعطني دورًا آخرًا. 2028 02:25:20,708 --> 02:25:22,416 لا، سيسحقك. 2029 02:25:23,875 --> 02:25:26,291 هو متساهل يا "كابيل". 2030 02:25:26,375 --> 02:25:28,875 إنه يتصدى كما لو أنها مباراة من 30 دور. 2031 02:25:28,958 --> 02:25:31,708 إنه واثق بنفسه أكثر من اللازم، وأنا سأستغل ذلك، أعطني دورًا. 2032 02:25:31,791 --> 02:25:33,583 لا يا "مادي با"، هذه مجازفة كبيرة. 2033 02:25:35,458 --> 02:25:37,625 إنه لا يصدق أنني رام يا "كابس". 2034 02:25:37,708 --> 02:25:40,500 أعطني دورًا، أريد أن أريه. 2035 02:25:46,583 --> 02:25:47,583 دور واحد فقط يا "كابس". 2036 02:25:51,791 --> 02:25:52,875 "بالو". 2037 02:25:58,500 --> 02:26:00,958 "مادان لال" أُعطي دورًا آخر. 2038 02:26:02,500 --> 02:26:04,208 الكابتن يقوم بمجازفة كبيرة. 2039 02:26:14,208 --> 02:26:15,500 أمسكها! 2040 02:26:24,916 --> 02:26:27,333 توقف يا "ياش"، توقف! 2041 02:26:56,041 --> 02:26:59,458 "ريتشاردز" تصدى لها إلى مسافة 14 مترًا من الحدود 2042 02:26:59,541 --> 02:27:03,333 واللاعب الهندي قام بعامل رائع بالجري إلى هناك. 2043 02:27:03,416 --> 02:27:07,000 التقاط سريع مذهل، أحد أفضل الالتقاطات. 2044 02:27:10,416 --> 02:27:14,500 هذه كانت الوكتة التي يحتاجها فريق "الهند" للبقاء في المباراة. 2045 02:27:14,583 --> 02:27:16,958 "ريتشاردز" يغادر بـ33 نقطة. 2046 02:27:17,041 --> 02:27:18,583 "(ريتشاردز)، (كابيل ديف) يحل محل (مادان لال) 33" 2047 02:27:22,083 --> 02:27:23,916 أيتها السيدتان، أين تصاريح المرور؟ 2048 02:27:25,291 --> 02:27:26,750 لقد تخلصنا منها. 2049 02:27:27,250 --> 02:27:29,333 لأننا رأينا أننا نخسر، لكننا نريد العودة إلى الداخل الآن. 2050 02:27:29,416 --> 02:27:31,583 آسف أيتها السيدتان، لا يمكنكما الدخول دون تصريح. 2051 02:27:32,583 --> 02:27:34,125 "مادان لال" لـ"لويد". 2052 02:27:38,750 --> 02:27:42,375 هذا لا يبدو جيدًا، كابتن فريق "جزر الهند الغربية" يعرج. 2053 02:27:42,458 --> 02:27:43,666 أيمكنني الحصول على لاعب، رجاءً؟ 2054 02:27:43,750 --> 02:27:45,375 أرجوك، يجب أن ندخل. 2055 02:27:45,458 --> 02:27:46,833 أنا زوجة "كابيل ديف". 2056 02:27:46,916 --> 02:27:49,083 أجل، هذا أكيد، وأنا ملك "إنكلترا". 2057 02:27:49,166 --> 02:27:50,541 رجاءً تنحين جانبًا أيتها السيدتان. 2058 02:27:53,333 --> 02:27:54,416 أمسكها! 2059 02:27:54,500 --> 02:27:55,916 "مادان لال" يحظى بأخرى! 2060 02:27:56,500 --> 02:27:59,458 هذا أداء مذهل من فريق "الهند"، أداء مذهل تمامًا. 2061 02:27:59,958 --> 02:28:01,041 رجاءً أيتها السيدتان. 2062 02:28:02,041 --> 02:28:03,708 لنشاهدها عبر التلفاز. 2063 02:28:05,291 --> 02:28:06,916 - أهو يعمل؟ - لا! 2064 02:28:07,791 --> 02:28:09,333 - والآن؟ - لا! 2065 02:28:10,583 --> 02:28:12,875 - هل جاء البث الآن؟ - أدره بشكل صحيح. 2066 02:28:13,625 --> 02:28:14,750 ماذا تعني؟ ألا توجد إشارة؟ 2067 02:28:14,833 --> 02:28:16,916 ليلتقط أحد الهاتف. 2068 02:28:17,000 --> 02:28:18,083 نحن نبذل قصارى جهدنا. 2069 02:28:18,166 --> 02:28:20,041 حياتنا تعتمد على هذا وأنت فقدت الإشارة. 2070 02:28:20,125 --> 02:28:22,375 لم يعطل أحد الإشارة قصدًا. 2071 02:28:22,458 --> 02:28:24,166 متى ستعود؟ عندما تنتهي المباراة؟ 2072 02:28:25,250 --> 02:28:27,833 يا سيد، ألو! 2073 02:28:28,500 --> 02:28:30,416 ساقه تؤلمه. 2074 02:28:30,500 --> 02:28:33,708 أجبره على التقدم واللعب. 2075 02:28:34,500 --> 02:28:36,625 "بيني" يعود إلى الهجوم. 2076 02:28:36,708 --> 02:28:38,208 لقد جاءت الإشارة. 2077 02:28:41,750 --> 02:28:44,958 "بيني" يرمي إلى "لويد". 2078 02:28:47,625 --> 02:28:51,500 ويخرج! كابتن فريق "الهند" يمسك بكابتن فريق "جزر الهند الغربية". 2079 02:28:51,583 --> 02:28:53,041 وكتة كبيرة! 2080 02:28:53,125 --> 02:28:54,416 الوكتة الـ18 لـ"بيني"، 2081 02:28:54,500 --> 02:28:57,000 جاعلة منه أكبر مسقط للوكتات في البطولة. 2082 02:29:00,041 --> 02:29:02,000 أمي! 2083 02:29:02,708 --> 02:29:04,041 "(ساندو) لـ(باكوس)" 2084 02:29:07,750 --> 02:29:10,958 لقد خرج، يا له من التقاط رائع من "كيرماني". 2085 02:29:11,041 --> 02:29:14,750 عند 76 لـ6، أبطال العالم في فوضى عارمة. 2086 02:29:20,458 --> 02:29:23,208 فلترقصي الآن، أرنا رقصك. 2087 02:29:23,291 --> 02:29:24,875 "كابيل" سيقتلك. 2088 02:29:27,625 --> 02:29:29,000 أمسكها! 2089 02:29:29,833 --> 02:29:32,083 ستة منخفضة من "دوجون". 2090 02:29:33,125 --> 02:29:35,958 لا يمكن أن يرضى الهنود الآن. 2091 02:29:36,041 --> 02:29:39,375 "ساردار"، أبق الكرة قوية، يجب أن تصل إلى الحد. 2092 02:29:39,458 --> 02:29:42,208 لقد أعددت التشكيلة، هناك وهناك، هيا. 2093 02:29:43,583 --> 02:29:45,541 أين؟ 2094 02:29:46,250 --> 02:29:47,541 أتعتبرها دعابة؟ 2095 02:29:47,625 --> 02:29:50,041 إنها المباراة النهائية يا "ساردار"، فكن جادًا. 2096 02:29:50,125 --> 02:29:52,666 أيًا كان ما تقوله يا أخي. 2097 02:29:59,958 --> 02:30:01,875 هذا مفترق مصيري في اللعبة. 2098 02:30:01,958 --> 02:30:05,083 وبتلك النقطة، يحقق فريق "جزر الهند الغربية" 100. 2099 02:30:09,541 --> 02:30:11,125 و"ياشبال" لا يستطيع منع ذلك. 2100 02:30:14,541 --> 02:30:15,458 "بالو"! 2101 02:30:16,583 --> 02:30:21,083 معدل الإحراز اللازم ما يزال أكثر من 3 نقاط لكل دور. 2102 02:30:21,666 --> 02:30:24,958 فهل سيتمكن "دوجون" من إنقاذ اللعبة لفريق "جزر الهند الغربية"؟ 2103 02:30:25,041 --> 02:30:27,833 فريق "جزر الهند الغربية" بحاجة إلى 65 نقطة في 19 دورًا للفوز بكأس العالم. 2104 02:30:27,916 --> 02:30:28,791 "جيمبا"… 2105 02:30:28,875 --> 02:30:31,708 "الهند" بحاجة لوكتة حاسمة الآن. 2106 02:30:31,791 --> 02:30:34,000 اجعلوا السيد "لالا" أصغر بـ10 سنوات اليوم. 2107 02:30:34,083 --> 02:30:35,375 تحيا "الهند". 2108 02:30:37,500 --> 02:30:38,791 هيا يا "جيمي". 2109 02:30:42,583 --> 02:30:45,958 "كابيل" يلتفت نحو أكثر زميل موثوق لديه. 2110 02:30:46,041 --> 02:30:47,250 "(أمارناث) لـ(دوجون)" 2111 02:30:47,333 --> 02:30:50,416 "جيمي" لـ"دوجون"، وتجاوزته الكرة! 2112 02:30:50,916 --> 02:30:54,083 لقد أثبت "جيمي" قيمته المرة تلو المرة. 2113 02:30:54,833 --> 02:30:58,041 "دوجون" خرج، و"أمارناث" أسقط وكتة حرجة. 2114 02:30:58,125 --> 02:31:02,166 فريق "الهند" عاد إلى المباراة بشكل قوي الآن. 2115 02:31:02,250 --> 02:31:03,875 "(جزر الهند الغربية)، المجموع 119 لـ7" 2116 02:31:03,958 --> 02:31:05,500 "(بي جيه دوجون)، (أمارناث) 25" 2117 02:31:10,708 --> 02:31:12,625 وتلك وكتة أخرى من "أمارناث". 2118 02:31:12,708 --> 02:31:14,708 بعد أداء مذهل في نصف النهائي، 2119 02:31:14,791 --> 02:31:17,458 "أمارناث" يعكس المد في المباراة النهائية. 2120 02:31:18,541 --> 02:31:20,541 كيف ذلك؟ 2121 02:31:24,041 --> 02:31:25,666 "كابيل ديف" ينال أخرى! 2122 02:31:25,750 --> 02:31:28,541 فريق "الهند" بات قريبًا جدًا من صنع التاريخ الآن. 2123 02:31:30,041 --> 02:31:31,333 "فريق (جزر الهند الغربية)، المجموع 126 لـ9" 2124 02:31:32,416 --> 02:31:33,625 ماذا حدث؟ 2125 02:31:33,708 --> 02:31:35,500 - كم النتيجة؟ - النتيجة؟ 2126 02:31:35,583 --> 02:31:38,458 - سقطت 9 وكتات. - رائع! سقطت 9 وكتات. 2127 02:31:43,458 --> 02:31:46,125 فريق "جزر الهند الغربية" فقد 9 وكتات حتى الآن. 2128 02:31:46,208 --> 02:31:47,500 "جيمي" لـ"هولدينغ". 2129 02:31:49,541 --> 02:31:52,083 كيف ذلك؟ 2130 02:32:20,083 --> 02:32:21,541 خرجت! 2131 02:33:03,791 --> 02:33:08,166 "أنا أعشقك يا وطني الحبيب 2132 02:33:08,250 --> 02:33:12,375 كل عقبة تعتبر سهلة المنال 2133 02:33:13,000 --> 02:33:19,583 عشاقك معًا احتلوا السماء 2134 02:33:22,333 --> 02:33:26,291 أنا أعشقك يا وطني الحبيب 2135 02:33:26,875 --> 02:33:31,208 كل مهمة تعتبر ممكنة 2136 02:33:31,291 --> 02:33:35,500 عشاقك انتصروا 2137 02:33:35,583 --> 02:33:39,708 على العالم 2138 02:33:39,791 --> 02:33:46,250 طالما فينا نفس 2139 02:33:48,875 --> 02:33:55,333 سنكرسه لحبك يا وطني الحبيب" 2140 02:33:56,333 --> 02:33:58,500 "الهند" فازت بكاس العالم! 2141 02:33:59,083 --> 02:34:02,083 "ارفعوا الراية عاليًا 2142 02:34:02,166 --> 02:34:05,083 ارفعوا الراية عاليًا" 2143 02:34:53,000 --> 02:34:54,083 "كابيل"! 2144 02:34:54,166 --> 02:34:55,041 "كابيل"! 2145 02:34:55,125 --> 02:34:58,708 سيداتي سادتي، فازت "الهند" بكأس العالم للكريكت. 2146 02:35:04,250 --> 02:35:07,000 هذا يظهر أننا نستطيع فعل ذلك. 2147 02:35:07,083 --> 02:35:08,416 أخي. 2148 02:35:08,500 --> 02:35:12,000 سألعب الكريكت ضمن فريق "الهند" يومًا ما أيضًا. 2149 02:35:12,083 --> 02:35:13,375 أجل. 2150 02:35:15,250 --> 02:35:20,083 "الإسم و الشهرة يا بلادي العزيزة 2151 02:35:21,125 --> 02:35:26,250 لا تشير لأحد سواك 2152 02:35:27,791 --> 02:35:32,875 أتوق لك أينما أذهب 2153 02:35:35,041 --> 02:35:40,291 اسمك سيشرق إلى الأبد" 2154 02:36:32,875 --> 02:36:35,625 لم أستطع النوم في تلك الليلة. 2155 02:36:35,708 --> 02:36:36,750 "(كابيل ديف)، الكابتن" 2156 02:36:36,833 --> 02:36:41,208 كان الناس يرقصون في كل مكان، في الشوارع وفي بهو الفندق. 2157 02:36:41,291 --> 02:36:45,416 أنا أعجز عن الكلمات لوصف الأجواء في ذلك اليوم. 2158 02:36:46,083 --> 02:36:51,166 كان الناس يرقصون ويغنون ويقرعون الطبول! 2159 02:36:51,250 --> 02:36:54,625 ولم يسبق أن شعرت بمثل تلك السعادة التي شعرت بها في ذلك اليوم. 2160 02:36:54,708 --> 02:36:56,208 بإمكاني إخباركم بكل صراحة. 2161 02:36:57,000 --> 02:37:01,041 أن زجاجات الشمبانيا كانت تفتح كل دقيقة بينما كان الناس يحتفلون. 2162 02:37:01,125 --> 02:37:05,166 لكني كنت قلقًا بشأن من سيدفع مقابل كل هذا. 2163 02:37:05,250 --> 02:37:09,750 كان آخر يوم في الجولة، والجميع كانوا مفلسين. 2164 02:37:09,833 --> 02:37:13,333 وما زلت أجهل حتى يومنا هذا من دفع مقابل كل شيء. 2165 02:37:13,416 --> 02:37:15,666 لم نستطع تناول الطعام، لأننا كنا في غاية السعادة. 2166 02:37:15,750 --> 02:37:19,958 وعندما شعرنا بالجوع، كانت جميع المطاعم قد أغلقت أبوابها. 2167 02:37:20,041 --> 02:37:21,958 في اليوم الذي فزنا فيه بكأس العالم 2168 02:37:22,041 --> 02:37:25,708 نمنا على معدة خاوية، لكن بقلب تملؤه السعادة. 2169 02:37:26,666 --> 02:37:28,250 عندما وصلنا ل"إنكلترا" أول مرة، 2170 02:37:29,541 --> 02:37:32,000 صحفي الكريكت الشهير "ديفيد فريث" 2171 02:37:32,083 --> 02:37:34,500 كان قد كتب في مقالة 2172 02:37:34,583 --> 02:37:37,458 أنه في حال فاز فريق "الهند" فإنه "سيأكل كلماته". 2173 02:37:37,541 --> 02:37:40,208 أي أنه سيمضغ كلماته. 2174 02:37:40,791 --> 02:37:42,708 وبعد أن فزنا في 25 يونيو 1983، 2175 02:37:42,791 --> 02:37:45,625 تم إقامة احتفالات كبيرة جدًا. 2176 02:37:45,708 --> 02:37:48,250 وتمكنت من العودة إلى غرفتي الساعة الـ4 صباحًا. 2177 02:37:48,833 --> 02:37:53,125 وحالما جلست، كتبت رسالة إلى "ديفيد". 2178 02:37:53,208 --> 02:37:57,958 "سيد (فريث)، بما أننا فزنا الآن، سيكون عليك أن تأكل كلماتك!" 2179 02:37:58,041 --> 02:38:02,458 وبعد شهر، في 23 يوليو، ذهب "ديفيد فريث" إلى ملعب "لورد". 2180 02:38:02,541 --> 02:38:05,500 وكان يحمل كأس نبيذ في يده، 2181 02:38:05,583 --> 02:38:08,708 وقام بمضغ المقالة التي كان قد كتبها! 2182 02:38:09,416 --> 02:38:13,625 "الجلوس مكتوف اليدين لا يحقق لشيء" 2183 02:38:13,708 --> 02:38:15,333 "4 يوليو 1983" 2184 02:38:21,166 --> 02:38:26,375 "دعنا نري القدر ما يمكننا فعله 2185 02:38:32,333 --> 02:38:37,916 سيكون الرب معكم لو تحليتم بالشجاعة يا رجال بلادي 2186 02:38:38,000 --> 02:38:43,041 أرو العالم ما يمكن أن تفعله الأيدي المتحدة 2187 02:38:43,125 --> 02:38:48,500 ارفعوا الراية عاليًا 2188 02:38:48,583 --> 02:38:54,041 ترفرف بفخر في الهواء 2189 02:38:54,125 --> 02:38:59,708 دعوها تحلق عاليًا 2190 02:38:59,791 --> 02:39:05,875 ولوحوا براية بلدكم بفخر 2191 02:39:05,958 --> 02:39:11,166 ارفعوا الراية عاليًا 2192 02:39:11,250 --> 02:39:17,083 ترفرف بفخر في الهواء 2193 02:39:17,166 --> 02:39:22,791 ارفعوا الراية عاليًا 2194 02:39:22,875 --> 02:39:28,833 ولوحوا براية بلدكم بفخر 2195 02:39:28,916 --> 02:39:34,541 ارفعوا الراية عاليًا 2196 02:39:34,625 --> 02:39:40,250 ارفعوا الراية عاليًا 2197 02:39:40,333 --> 02:39:45,833 ارفعوا الراية عاليًا 2198 02:39:45,916 --> 02:39:51,791 ارفعوا الراية عاليًا 2199 02:39:51,875 --> 02:39:57,291 ارفعوا الراية عاليًا 2200 02:39:57,375 --> 02:40:02,833 ارفعوا الراية عاليًا 2201 02:40:02,916 --> 02:40:08,291 ارفعوا الراية عاليًا 2202 02:40:08,375 --> 02:40:14,000 ترفرف بفخر في الهواء 2203 02:40:14,083 --> 02:40:19,875 دعوها تحلق عاليًا 2204 02:40:19,958 --> 02:40:25,791 ولوحوا براية بلدكم بفخر" 2205 02:40:32,541 --> 02:40:34,541 ترجمة "عفيف الشيباني"