1 00:01:35,231 --> 00:01:41,154 DrSi predstavlja HIPERIONI 2 00:02:45,218 --> 00:02:47,386 Naslednja postaja je Rainey Avenue, vrata se bodo odprla na levi. 3 00:02:52,308 --> 00:02:55,311 To je vlak E, ki vozi proti vzhodu. Naslednja postaja Avenija 1–4. 4 00:03:04,070 --> 00:03:05,279 A, tukaj si. 5 00:03:06,739 --> 00:03:08,783 Maya ti je povedala, kajne? 6 00:03:10,618 --> 00:03:13,704 Kako si uganila? –Ker ti izda vse. 7 00:03:15,414 --> 00:03:17,125 Očitno mi bereš misli. 8 00:03:18,918 --> 00:03:21,087 Kaj sva rekla glede tega? 9 00:03:22,380 --> 00:03:24,173 Zelo posrečeno. In nevljudno. 10 00:03:25,424 --> 00:03:27,218 Nehaj, Vista, ne šalim se. 11 00:03:27,552 --> 00:03:29,679 Veš, da nimaš kaj iskati v moji glavi. 12 00:03:36,602 --> 00:03:38,896 Dobro, daj to sem. Slišiš? 13 00:03:40,189 --> 00:03:42,108 Ni pošteno. –Sem s tem. 14 00:03:49,657 --> 00:03:52,577 Branje tujih misli, če ne gre za posebno misijo … 15 00:03:53,369 --> 00:03:56,122 Je privilegij, za katerega potrebuješ dovoljenje. –Tako je. 16 00:03:58,583 --> 00:03:59,834 No … 17 00:04:00,293 --> 00:04:01,669 Kam jo mahaš? 18 00:04:06,841 --> 00:04:08,259 Naslov me zanima. 19 00:04:09,010 --> 00:04:10,595 Zakaj? 20 00:04:10,678 --> 00:04:13,848 Ker ti bo Ansel hotel pisati. 21 00:04:16,267 --> 00:04:19,312 New York City. –Izmuznila se boš nazaj na Manhattan. 22 00:04:20,813 --> 00:04:22,982 Darilce imam zate. 23 00:04:35,286 --> 00:04:38,039 To je tvoja ura. –Ne, kompas. 24 00:04:39,290 --> 00:04:41,792 Pravzaprav mi ga je dala mama. 25 00:04:42,460 --> 00:04:45,087 Rekla je, da me bo vodil, kamorkoli bom hotel iti, 26 00:04:45,546 --> 00:04:47,298 in potem spet domov. 27 00:04:48,424 --> 00:04:49,800 Hvala, ali nekaj. 28 00:04:59,352 --> 00:05:01,646 Sovražiš me. –Kako, prosim? 29 00:05:02,938 --> 00:05:04,357 Misli ti berem. 30 00:05:05,191 --> 00:05:06,901 Pa ne mislim tega. 31 00:05:07,443 --> 00:05:09,153 Reči hočem, ne sovražim te. 32 00:05:09,236 --> 00:05:11,739 Samo živčen sem, nič drugega. 33 00:05:13,699 --> 00:05:16,619 Se lahko vozim s tabo? 34 00:05:20,748 --> 00:05:21,999 Prav. 35 00:05:30,800 --> 00:05:36,389 ŠTIRINAJST LET POZNEJE 36 00:05:40,976 --> 00:05:45,064 Muzej hiperionov se bo zaprl v 10 minutah. 37 00:05:46,107 --> 00:05:47,525 Hvala za obisk. 38 00:05:57,827 --> 00:06:00,162 Stavbe naj bi bile stanovanjske. 39 00:06:00,246 --> 00:06:02,081 V njih bi živeli ljudje. 40 00:06:02,790 --> 00:06:04,667 Stavba je petnadstropna. 41 00:06:20,766 --> 00:06:22,977 Muzej se bo vsak trenutek zaprl. 42 00:06:23,435 --> 00:06:26,564 Prosimo, da sledite zeleni liniji skozi muzejsko trgovino. 43 00:06:27,064 --> 00:06:29,942 Hvala za vaš obisk Muzeja hiperionov. 44 00:07:12,276 --> 00:07:13,569 Kdo pa je to? 45 00:07:16,280 --> 00:07:17,948 Z vami govori profesor Mandulbaum. 46 00:07:18,032 --> 00:07:20,492 S hiperioni upamo, da ste se imeli lepo. 47 00:07:20,951 --> 00:07:23,495 Še se vrnite. Veselimo se vašega prihodnjega obiska. 48 00:07:23,579 --> 00:07:25,080 Dobro. –Ja. 49 00:07:27,207 --> 00:07:29,752 Gospa, zapiramo. Gospod, gospa. 50 00:07:40,304 --> 00:07:41,972 Vsi ob steno. 51 00:07:42,056 --> 00:07:44,934 Ansel, pištola. –Sranje. 52 00:07:46,435 --> 00:07:48,020 Ob steno. 53 00:07:48,562 --> 00:07:50,564 Takoj ob steno. 54 00:07:50,898 --> 00:07:53,150 Skupaj se spravite. 55 00:07:53,776 --> 00:07:54,860 Dobro. 56 00:08:39,613 --> 00:08:40,697 Ansel. 57 00:08:41,448 --> 00:08:42,991 Ansel. 58 00:08:44,243 --> 00:08:45,869 Kaj pa je to? –Pritrjeni so. 59 00:08:45,953 --> 00:08:47,371 Pritrjeni? 60 00:08:50,749 --> 00:08:52,209 Delate tukaj? –Jaz? 61 00:08:52,292 --> 00:08:53,836 Ja, pridite sem. 62 00:08:55,254 --> 00:08:58,340 Ključ za vitrino potrebujem. –Nimamo ključa. 63 00:08:58,757 --> 00:09:00,592 Kako ni ključa? 64 00:09:01,927 --> 00:09:04,888 Kaj je to? –Čitalec prstnih odtisov. 65 00:09:05,639 --> 00:09:07,391 Samo tako lahko odklenemo vitrino. 66 00:09:07,891 --> 00:09:09,768 Kdo od vas jo lahko odpre? 67 00:09:19,862 --> 00:09:21,113 Nekam moram klicati. 68 00:09:29,163 --> 00:09:33,250 Milo Distro Chek in produkcija American Millimetre predstavljata 69 00:09:34,668 --> 00:09:39,715 hiperione profesorja Mandulbauma. 70 00:09:40,883 --> 00:09:44,094 Vsak teden smo povabljeni v skrivnostni štab 71 00:09:44,178 --> 00:09:46,889 edine družine superjunakov na svetu. 72 00:09:55,063 --> 00:09:58,609 Z nami je gostitelj profesor Ruckus Mandulbaum. 73 00:09:59,151 --> 00:10:02,863 Dober dan, člani kluba Hiperion, dobrodošli v našem dvorcu. 74 00:10:04,072 --> 00:10:07,075 Kako gre danes, Merkur? –Čakam pustolovščino. 75 00:10:07,159 --> 00:10:08,869 Tako se govori, prijatelj stari. 76 00:10:09,828 --> 00:10:13,415 Veste, skoraj dvajset let je že minilo, 77 00:10:13,498 --> 00:10:14,833 odkar se je začela zgodba s hiperioni. 78 00:10:15,542 --> 00:10:18,378 In dvajset let odkar sem ustvaril 79 00:10:19,463 --> 00:10:20,923 to titansko značko. 80 00:10:21,298 --> 00:10:23,300 Vem, da ni videti nič posebnega. 81 00:10:23,383 --> 00:10:26,762 A verjemite, da ima ta mala stvarca neverjetne moči. 82 00:10:27,971 --> 00:10:29,389 Naj vam pojasnim. 83 00:10:30,766 --> 00:10:33,393 Vsi ljudje, od vašega najboljšega prijatelja do učitelja matematike, 84 00:10:33,477 --> 00:10:35,729 je poln te čarobne snovi, 85 00:10:35,812 --> 00:10:37,522 ki ji pravimo DNK. 86 00:10:37,606 --> 00:10:42,152 DNK dobimo od staršev in je nekakšen načrt našega telesa. 87 00:10:42,569 --> 00:10:46,073 Vse, od barve vaših oči do oblike vašega nosu, 88 00:10:46,156 --> 00:10:47,866 je zapisano v teh drobnih nitkah DNK. 89 00:10:48,450 --> 00:10:50,285 In kaj počne ta falotek? 90 00:10:50,827 --> 00:10:53,830 Ko izdelam značko, jo namenim določeni osebi. 91 00:10:54,456 --> 00:10:59,127 Priklopi se na njeno DNK in spremeni načrt njenega telesa. 92 00:11:00,003 --> 00:11:03,006 Tako lahko telesu velim, naj ima rentgenski vid 93 00:11:03,548 --> 00:11:06,301 ali naj se zmore skrčiti na velikost mravlje. 94 00:11:08,261 --> 00:11:12,766 Ta značka lahko človeku podeli nadnaravno moč. 95 00:11:13,600 --> 00:11:16,520 Predstavljajte si … Ustvarjam resnične superjunake. 96 00:11:17,396 --> 00:11:20,649 Vprašati sem se moral, komu bom podeliti takšne moči. 97 00:11:21,733 --> 00:11:23,235 Potoval sem po vsem svetu 98 00:11:23,318 --> 00:11:26,738 in iskal najpametnejše in nesebične mlade ljudi, 99 00:11:26,822 --> 00:11:29,241 potem pa končno našel tri kandidate. 100 00:11:30,826 --> 00:11:34,121 Maya se je lahko teleportirala iz kraja v kraj, 101 00:11:34,204 --> 00:11:36,039 če je zgolj pomislila na to. 102 00:11:36,123 --> 00:11:39,418 Vista je lahko brala misli in vplivala nanje. 103 00:11:39,960 --> 00:11:43,463 Ansel, najmlajši, pa je pridobil supermoč 104 00:11:43,839 --> 00:11:46,049 in postal najmočnejši človek na svetu. 105 00:11:46,717 --> 00:11:49,386 Otroke sem pripeljal k sebi domov, kjer smo vadili 106 00:11:49,469 --> 00:11:52,222 in čakali na priložnost, ko bo svet potreboval njihove moči. 107 00:11:52,889 --> 00:11:54,349 In še kako jih je potreboval. 108 00:11:56,810 --> 00:11:58,186 Pustolovščine! 109 00:12:03,358 --> 00:12:04,985 Ekspedicije! 110 00:12:10,031 --> 00:12:11,867 Junaška reševanja! 111 00:12:14,578 --> 00:12:19,249 Pogumni podvigi profesorjevih hiperionov so 20 let 112 00:12:19,624 --> 00:12:21,001 oblikoval naš svet. 113 00:12:22,043 --> 00:12:23,462 Kličem vse hiperione! 114 00:12:24,671 --> 00:12:27,924 In skoraj 20 let smo lahko vsak teden 115 00:12:28,258 --> 00:12:31,344 spremljali njihove neverjetne zgodbe 116 00:12:31,428 --> 00:12:33,972 prek televizijskega programa Hiperioni. 117 00:12:41,313 --> 00:12:44,191 Sledite vodji ekipe Mayi, titanki teleportacije, 118 00:12:45,192 --> 00:12:47,777 Visti, nagajivki, ki bere misli, 119 00:12:48,528 --> 00:12:51,239 in Anselmu, najmočnejšemu dečku. 120 00:12:51,823 --> 00:12:55,368 Ob njih boste spoznali, kaj je družina. 121 00:12:57,537 --> 00:13:01,416 Skozi leta so se hiperioni soočali s številnimi grožnjami, 122 00:13:01,499 --> 00:13:03,126 tako doma kot v tujini. 123 00:13:03,627 --> 00:13:06,463 Naš prispevek k miru v svetu je nedvomen. 124 00:13:07,505 --> 00:13:09,007 Člani družine pridejo in gredo. 125 00:13:09,382 --> 00:13:12,052 Vsakih toliko let se poslovimo od starejših članov 126 00:13:12,135 --> 00:13:14,679 in zaželimo dobrodošlico trem novincem, 127 00:13:14,763 --> 00:13:16,932 ki bodo nadaljevali tradicijo. 128 00:13:17,515 --> 00:13:21,228 Ravno prejšnji mesec smo se poslovili od druge generacije 129 00:13:21,311 --> 00:13:24,981 in iskanje članov tretje generacije se je že začelo. 130 00:13:25,065 --> 00:13:26,858 Za zdaj smo našli samo enega. 131 00:13:27,651 --> 00:13:30,237 To je Apollo, naš novi hiperion. 132 00:13:31,404 --> 00:13:33,865 Iskanje dveh članov pa se še nadaljuje. 133 00:13:34,658 --> 00:13:36,576 Ste morda vi naslednji hiperion? 134 00:13:40,497 --> 00:13:42,290 Naslednje vprašanje … Kako gre družini? 135 00:13:42,749 --> 00:13:44,125 Družina je … 136 00:13:46,461 --> 00:13:48,129 Hudirja, kako že? –Enkratno. 137 00:13:48,546 --> 00:13:50,006 Enkratno, saj res. 138 00:13:50,090 --> 00:13:52,133 Poslušaj, ne morem si zapomniti vseh odgovorov. 139 00:13:52,217 --> 00:13:54,761 Zakaj je sploh potreben ta intervju z … 140 00:13:54,844 --> 00:13:56,388 Kako ji je že ime? –Meredith Lane. 141 00:13:56,471 --> 00:13:59,349 Izreden vpliv ima na ljudi, starejše od 50 let. 142 00:13:59,766 --> 00:14:01,059 Tu podpišite. 143 00:14:01,559 --> 00:14:03,770 Še enkrat … Kako gre družini? –Z družino je vse v redu. 144 00:14:03,853 --> 00:14:06,189 Hvala za vprašanje. –Z družino je vse enkratno. 145 00:14:06,272 --> 00:14:07,816 Enkratno. 146 00:14:07,899 --> 00:14:10,026 Hiperionski klic. –Gospod, Merkur zvoni. 147 00:14:10,360 --> 00:14:11,403 Oglasil se bom. 148 00:14:11,486 --> 00:14:14,322 Pozneje lahko pokličejo, smo že skoraj v studiu. Tu podpiši. 149 00:14:17,283 --> 00:14:19,160 Kako vam je ime? –Delano. 150 00:14:19,703 --> 00:14:21,705 Delano, kličite to številko. 151 00:14:22,163 --> 00:14:23,707 Vedno znova. 152 00:14:23,790 --> 00:14:26,167 Če se nihče ne oglasi, prekinite in spet pokličite. 153 00:14:26,918 --> 00:14:29,879 Tako dolgo, dokler se kdo ne oglasi. Potem pokličite mene. 154 00:14:31,548 --> 00:14:32,924 Ste razumeli? 155 00:14:33,883 --> 00:14:35,468 Ste prava Vista? 156 00:14:36,970 --> 00:14:38,763 Recite, da ste razumeli. 157 00:14:39,639 --> 00:14:40,890 Razumem. 158 00:14:47,897 --> 00:14:49,274 Kaj počnete? 159 00:14:49,983 --> 00:14:51,234 Kaj sem rekla? 160 00:14:54,487 --> 00:14:55,655 Malo je manjkalo. 161 00:14:56,197 --> 00:14:57,741 Še malo višje. 162 00:14:58,575 --> 00:15:00,660 Dober met, dober met. Kot raketa. 163 00:15:00,744 --> 00:15:02,245 Kaj, hudiča, se gresta? 164 00:15:03,163 --> 00:15:05,457 Zbiti poskušam varnostno kamero. 165 00:15:05,832 --> 00:15:08,084 Policija se priklopi nanje in nas opazuje. 166 00:15:08,626 --> 00:15:10,336 Kdo ste vi? –Olly Pinkletter. 167 00:15:10,420 --> 00:15:12,505 Pomočnik glavnega varnostnika. 168 00:15:12,589 --> 00:15:16,009 Olly ima izkušnje z ropanjem, veš. 169 00:15:16,092 --> 00:15:17,385 Kar povej ji, daj. 170 00:15:17,469 --> 00:15:20,013 Pred dvema letoma sem oropal stavbo tam čez. 171 00:15:20,096 --> 00:15:22,390 Svetuje mi, to je vse. 172 00:15:22,474 --> 00:15:24,225 Ja. Kako sesuti kamere, 173 00:15:24,309 --> 00:15:26,394 kaj narediš s talci in take stvari. 174 00:15:26,853 --> 00:15:30,190 Pozabil si me preiskati. –Oprostite … 175 00:15:30,565 --> 00:15:33,776 Pojasniti nam bosta morala, kaj se dogaja. 176 00:15:34,694 --> 00:15:36,821 Je vse to resnično? –Ja, gospa. 177 00:15:47,707 --> 00:15:49,501 Se lahko fotografiram z vami? 178 00:15:51,544 --> 00:15:53,046 Razkazal vam bom muzej. 179 00:16:03,097 --> 00:16:04,265 Pištolo imam. 180 00:16:05,558 --> 00:16:07,268 Prav? Tole ni hec. 181 00:16:09,270 --> 00:16:13,274 Zdaj pa lepo sedite tja, 182 00:16:14,192 --> 00:16:16,486 ker bova vsak trenutek odšla. 183 00:16:19,614 --> 00:16:22,533 Poslušaj, kaj je rekel po telefonu? 184 00:16:25,119 --> 00:16:26,454 Ni se oglasil. 185 00:16:27,163 --> 00:16:28,623 Ni se oglasil? 186 00:16:29,457 --> 00:16:31,251 Kaj bova pa zdaj? 187 00:16:31,334 --> 00:16:33,586 Kako bova odšla od tu? Kaj je naslednja poteza? 188 00:16:33,670 --> 00:16:36,256 Trenutek mi daj, da razmislim. –Ampak Vis … 189 00:16:37,840 --> 00:16:40,051 Olly, kako bi lahko prišla ven? 190 00:16:40,134 --> 00:16:43,346 Pri vratih skladišča mogoče? –Ja, če greš po hodniku … 191 00:16:43,429 --> 00:16:44,764 Ne! 192 00:16:45,390 --> 00:16:48,351 Brez značk ne greva nikamor, prav? 193 00:16:48,434 --> 00:16:51,479 O tem sva govorila. –Rekla si, da bova končala v petih minutah. 194 00:16:51,562 --> 00:16:54,023 Da bova samo skočila noter in ven in da ne bo šlo nič narobe. 195 00:16:54,107 --> 00:16:57,193 Ti pa si rekel, da so značke zavarovane samo s steklom. 196 00:16:57,277 --> 00:16:59,028 Na tem je temeljil moj načrt. 197 00:17:00,154 --> 00:17:02,323 No, to sem res rekel. Drži. 198 00:17:07,662 --> 00:17:08,997 Muzej hiperionov. 199 00:17:13,126 --> 00:17:16,254 Policija kliče. Govoriti hočejo z vodilnim. 200 00:17:25,471 --> 00:17:26,723 Ej, Vista. 201 00:17:27,473 --> 00:17:28,766 Vista! 202 00:17:30,351 --> 00:17:32,270 Kaj naj z njimi? 203 00:17:37,066 --> 00:17:38,317 Samo trenutek. 204 00:17:39,193 --> 00:17:41,070 Pa dajte vi … Kaj pa vem … 205 00:17:42,030 --> 00:17:43,239 Marička. 206 00:18:06,596 --> 00:18:07,764 Na položaju sem. 207 00:18:30,828 --> 00:18:35,082 VZHODNA NEMČIJA 208 00:18:39,170 --> 00:18:42,173 Ne pozabi. Najprej oceni situacijo. 209 00:18:42,715 --> 00:18:44,634 Ocena, načrt, napad. 210 00:18:45,718 --> 00:18:47,303 Velja. Prav. 211 00:18:48,221 --> 00:18:50,223 Pripravljen? –Ja. 212 00:18:52,099 --> 00:18:53,476 Ja, sem. 213 00:18:54,018 --> 00:18:55,394 Ne pozabi dihati. 214 00:19:18,751 --> 00:19:20,127 Sranje. 215 00:19:30,263 --> 00:19:31,889 Živijo, jaz sem Maya. 216 00:20:42,043 --> 00:20:43,544 Super mini mentolni bomboni. 217 00:20:44,503 --> 00:20:46,839 Ne, izkazal si se. Iskreno ti pravim. 218 00:20:48,799 --> 00:20:50,092 Hvala. 219 00:20:50,968 --> 00:20:54,055 Saj imam kar dober občutek. –Ne praskaj tega. 220 00:20:54,972 --> 00:20:56,307 Luknja srbi. 221 00:20:57,016 --> 00:20:58,809 Strelne rane na prsnem košu pečejo. 222 00:21:00,895 --> 00:21:03,147 Priporočam ti, da prihodnjič uporabi svojo moč. 223 00:21:04,690 --> 00:21:06,442 In spremenim kožo v kovino? 224 00:21:07,610 --> 00:21:10,196 Mislim, da bi pomagalo. Se ti ne zdi? 225 00:21:10,738 --> 00:21:12,698 No, ja, najbrž. 226 00:21:12,782 --> 00:21:15,701 Maya, si tam? –Poslušam. 227 00:21:16,202 --> 00:21:18,329 Zveza je slaba. Lahko govoriš glasneje? 228 00:21:19,163 --> 00:21:21,874 Oprostite, dovolite. Najlepša hvala. 229 00:21:23,375 --> 00:21:25,920 Halo? Poslušaj, takoj se vrni. 230 00:21:26,879 --> 00:21:29,840 Na poročilih pravijo, da imajo v muzeju talce. 231 00:21:30,424 --> 00:21:32,468 Nekdo bi rad sunil moje stvarce, jebela. 232 00:21:33,469 --> 00:21:35,638 Si sama? Lahko preklinjam? 233 00:21:36,555 --> 00:21:37,932 Sem že na poti. 234 00:21:38,933 --> 00:21:45,397 Maya, nikamor ne moreš. Rana je pregloboka. 235 00:21:46,106 --> 00:21:49,360 Je že v redu, doktor. Kdaj bova lahko spet delala? 236 00:21:49,735 --> 00:21:50,861 Francosko govorita, ne? 237 00:21:50,945 --> 00:21:54,490 Še vsaj teden ne. –Je lahko pri vas? 238 00:21:55,282 --> 00:21:57,743 Seveda, pripravil mu bom sobo. 239 00:21:58,285 --> 00:22:00,079 Bom jaz, doktor. –Hvala. 240 00:22:00,955 --> 00:22:03,791 Kaže, da boš še en teden pri dr. Charlesu. 241 00:22:03,874 --> 00:22:05,167 Ti prinesem daljinski upravljalnik? 242 00:22:05,835 --> 00:22:08,587 Kdo je dr. Charles? Kje sem? –V Parizu. 243 00:22:10,422 --> 00:22:13,217 Vsakič, ko smo tu, prosim dr. Charlesa za kabelsko. 244 00:22:14,218 --> 00:22:15,386 O, Flash. 245 00:22:16,262 --> 00:22:19,014 Kdo je dr. Charles? –Naš zasebni zdravnik. 246 00:22:22,226 --> 00:22:23,811 Naredi mi uslugo. 247 00:22:23,894 --> 00:22:27,356 Profesorju ne smeš povedati, da si bil ranjen. 248 00:22:27,439 --> 00:22:29,858 In ne povej mu za dr. Charlesa. Velja? 249 00:22:29,942 --> 00:22:31,277 Ja, velja. 250 00:22:33,070 --> 00:22:34,572 Zakaj? 251 00:22:36,490 --> 00:22:39,201 Nekaterih stvari javnost ne sme vedeti 252 00:22:39,285 --> 00:22:41,579 in dr. Charles je naš predstavnik, 253 00:22:41,662 --> 00:22:43,497 zato se ne sme znajti v okoliščinah, 254 00:22:43,581 --> 00:22:45,833 v katerih bo moral lagati. Ni res? 255 00:22:45,916 --> 00:22:49,086 Maya, kakšen je tvoj položaj? –Že odhajam. 256 00:22:54,425 --> 00:22:56,385 Narednik, nič ne skrbite. 257 00:22:56,468 --> 00:22:58,971 Vse, kar ste rekli, sem si zapisal. 258 00:22:59,596 --> 00:23:01,307 Ne bom vas spet razočaral, gospod. 259 00:23:02,766 --> 00:23:04,101 Pogovor končan. 260 00:23:04,560 --> 00:23:08,564 Vse enote, imamo kodo 805. Ponavljam, kodo 805. 261 00:23:10,107 --> 00:23:12,401 Fantje, zdaj pa živahno, hudiča. 262 00:23:13,027 --> 00:23:16,363 Narednik Burns je potrdil, da je hiperion že na poti. 263 00:23:16,947 --> 00:23:18,782 Da se ne bi kdo osmešil. 264 00:23:20,784 --> 00:23:22,202 O matervola. 265 00:23:23,162 --> 00:23:24,747 Fitzpatrick, pridi sem. 266 00:23:25,414 --> 00:23:28,208 Ključe sem zaklenil v avto. Lahko poskrbiš za to? 267 00:23:28,917 --> 00:23:30,586 Ste vi inšpektor Woodstock? 268 00:23:33,130 --> 00:23:34,798 Kaže, da imamo zadevo s talci. 269 00:23:34,882 --> 00:23:37,134 Se vam sanja, koliko jih je? Kaj zahtevajo? 270 00:23:37,217 --> 00:23:40,387 Nihče se še ni oglasil. –Kaj pa varnostne kamere? 271 00:23:40,763 --> 00:23:43,557 Kamere so samo tam samo kulisa, ne delujejo. 272 00:23:43,891 --> 00:23:45,851 Ste jih poskušali klicati? 273 00:23:45,934 --> 00:23:47,519 Kar naprej prekinjajo. 274 00:23:48,979 --> 00:23:50,939 Ste že poskušali potrkati na vrata? 275 00:23:53,776 --> 00:23:56,487 Napravo si hiperion namesti na roko, 276 00:23:56,570 --> 00:23:59,948 titanska značka pa ima posebno iglo, 277 00:24:00,032 --> 00:24:02,743 ki poveže gumb z DNK … 278 00:24:13,796 --> 00:24:15,631 Na majhno težavico sva naletela. 279 00:24:17,257 --> 00:24:20,260 Nič hudega ni, a bova potrebovala več časa. 280 00:24:23,180 --> 00:24:25,099 Kaj pomeni majhna težavica? 281 00:24:26,141 --> 00:24:28,477 Nič takega. Vse je v redu. 282 00:24:30,062 --> 00:24:31,897 Kdaj jih bosta prinesla? 283 00:24:36,819 --> 00:24:38,112 Poklicala vas bom. 284 00:24:59,842 --> 00:25:01,093 Maya. –Vista? 285 00:25:02,886 --> 00:25:04,137 Kaj počneš tukaj? 286 00:25:04,221 --> 00:25:06,056 Ti možje pravijo, da skuša nekdo oropati muzej. 287 00:25:06,139 --> 00:25:07,599 Prav imajo. 288 00:25:08,225 --> 00:25:10,269 Si ujela tatove? Koliko jih je? 289 00:25:10,352 --> 00:25:12,688 Si govorila s profesorjem? –Ne še. 290 00:25:13,897 --> 00:25:15,941 Spusti me noter, pomagala bom. –Ne morem. 291 00:25:17,317 --> 00:25:19,111 Ker bom jaz oropala muzej. 292 00:25:20,362 --> 00:25:22,239 Šališ se. –Ne. 293 00:25:23,490 --> 00:25:26,535 Profesor mi mora pomagati, takoj zdaj. –Si ponorela? 294 00:25:32,165 --> 00:25:34,293 Ne poskušaj se teleportirati noter. 295 00:25:34,376 --> 00:25:37,087 Zamašek imam. –Nimaš. 296 00:25:37,754 --> 00:25:39,089 Kaj je zamašek? 297 00:25:39,172 --> 00:25:45,012 Ta mala naprava je moj varnostni sistem, ki preprečuje zlorabo moči, 298 00:25:45,095 --> 00:25:48,599 ki jo dodelim hiperionom. 299 00:25:49,474 --> 00:25:54,271 Samo na gumb pritisnem, pa ustvarim območje, 300 00:25:54,771 --> 00:25:57,608 v katerem značke ne delujejo. 301 00:25:58,191 --> 00:25:59,693 Naj vam pojasnim. 302 00:25:59,776 --> 00:26:03,030 Poglejte tega imenitnega člana naše ekipe. 303 00:26:03,363 --> 00:26:06,074 Ja, tebe. Nam lahko pokažeš, kaj se zgodi, 304 00:26:06,158 --> 00:26:09,036 če poskušaš uporabiti supermoč na območju zamaška? 305 00:26:17,336 --> 00:26:19,421 Si ukradla zamašek? Kako si prišla noter? 306 00:26:19,880 --> 00:26:23,258 Ni važno. Ti ne boš vstopila. 307 00:26:23,342 --> 00:26:26,219 Vista, napako delaš. –Profesorja potrebujeva. 308 00:26:26,303 --> 00:26:28,138 Nimava veliko časa. –O kom govoriš? 309 00:26:30,182 --> 00:26:32,017 Profesorja potrebujem. 310 00:26:32,642 --> 00:26:34,811 Menda nisi v to zvlekla tudi Ansela? 311 00:26:35,812 --> 00:26:37,064 Pripelji ga sem. 312 00:26:38,774 --> 00:26:41,610 Kaj ti je padlo na pamet? Da si zasedla muzej? 313 00:26:42,069 --> 00:26:43,487 Zajela talce? 314 00:26:45,614 --> 00:26:48,867 In potem še zahtevaš stvari od naju s profesorjem? 315 00:26:49,785 --> 00:26:51,328 Tega ti ne bom dovolila, mlada dama. 316 00:26:51,411 --> 00:26:53,747 Ne bodi čudaška, nisi moja varuška. 317 00:26:53,830 --> 00:26:56,208 Ne mislim, da sem tvoja varuška. 318 00:26:56,666 --> 00:26:58,960 S tabo poskušam imeti zrel pogovor. 319 00:26:59,878 --> 00:27:01,671 Kaj počneš tukaj? 320 00:27:01,755 --> 00:27:03,757 Profesorja potrebujem. 321 00:27:05,008 --> 00:27:07,803 Je to vse? Na čudaški način bi se nam rada spet približala. 322 00:27:08,678 --> 00:27:11,515 To nima nič s tabo. –Seveda ima. 323 00:27:12,307 --> 00:27:14,976 Pred desetimi leti si nas zapustila kot razvajen otrok 324 00:27:15,060 --> 00:27:17,354 in zdaj si meni nič tebi nič zavzela muzej. 325 00:27:18,355 --> 00:27:20,190 In v vse to zapletla tudi Anselma? 326 00:27:23,026 --> 00:27:24,694 Ujeta sem, Maya. 327 00:27:27,155 --> 00:27:29,574 Naj vaju spravim ven. –Ne moreš. 328 00:27:29,658 --> 00:27:33,411 Peljala vaju bom domov. –Ne, nikamor ne morem. 329 00:27:35,163 --> 00:27:37,958 Očetu boš strla srce. –Ne kliči ga tako. 330 00:27:38,041 --> 00:27:40,502 Kako? –Ni moj oče. 331 00:27:40,961 --> 00:27:43,547 Vista, ne bodi taka. Oba sta delala napake. 332 00:27:45,048 --> 00:27:49,052 Jaz sem bila otrok, smela sem se motiti. 333 00:27:50,303 --> 00:27:53,306 Koliko opravičil naj bi mu še poslala? Na stotine jih je dobil. 334 00:27:53,807 --> 00:27:56,268 Pa me je vseeno kar naprej obrekoval … 335 00:27:57,394 --> 00:28:00,772 Kot da ni bilo dovolj, da me je deset let odrival. 336 00:28:00,856 --> 00:28:04,776 Vsako noč se zbujam, ker me stare poškodbe še vedno bolijo. 337 00:28:05,443 --> 00:28:08,738 Polomljene kosti, strelne rane, vbodnine. 338 00:28:08,822 --> 00:28:10,323 Zabodli so me! 339 00:28:13,743 --> 00:28:15,996 Profesor se ni zavedal vsega. –Lepo te prosim. 340 00:28:16,079 --> 00:28:17,539 Vista. 341 00:28:18,540 --> 00:28:21,751 Ne uničuj njegove zapuščine. Veliko mu je do tebe. 342 00:28:21,835 --> 00:28:24,212 Do ekipe, ne do posameznih članov. 343 00:28:24,713 --> 00:28:26,464 Nisem več njegova zaposlena. –Motiš se. 344 00:28:26,548 --> 00:28:28,633 Za Ruckusa nismo bili nikdar samo zaposleni. 345 00:28:28,717 --> 00:28:30,552 Ti mogoče ne. –Kaj naj bi to pomenilo? 346 00:28:30,635 --> 00:28:33,096 Maya, vedno si mu bila najljubša. 347 00:28:34,306 --> 00:28:36,391 Zanjo smo vsi enakovredni. 348 00:28:39,936 --> 00:28:41,187 Vista! 349 00:28:43,648 --> 00:28:46,067 Ne pozabi, kdo od nas je bral misli. 350 00:28:52,741 --> 00:28:55,327 Vaši možje naj ne vstopajo v muzej. 351 00:28:55,410 --> 00:28:56,870 Razumem, gospa. 352 00:29:01,958 --> 00:29:04,628 Maya. –Samo trenutek. 353 00:29:07,714 --> 00:29:10,383 Vem, da me v javnosti ne bi smeli videti s tabo. 354 00:29:11,509 --> 00:29:14,012 Ravno sredi dela sem. –Saj razumem. 355 00:29:14,095 --> 00:29:15,305 Nočem nadlegovati. 356 00:29:15,388 --> 00:29:17,724 Kje pa sva? V Idahu? 357 00:29:18,099 --> 00:29:21,311 Kaj bi rad, Ares? –Rad bi bil spet član ekipe. 358 00:29:22,562 --> 00:29:24,147 Treniral bom, kot si ti. 359 00:29:24,648 --> 00:29:27,233 Čisto pravi hiperion sem. –Ares … 360 00:29:27,317 --> 00:29:30,487 Vem, da se s profesorjem nisva najbolje razumela. 361 00:29:30,570 --> 00:29:34,157 Res ne. Priznam, včasih sem bil prav nadloga. Ampak poglej … 362 00:29:34,991 --> 00:29:36,660 Kopiral sem nekaj člankov, 363 00:29:36,743 --> 00:29:39,329 v katerih pišejo o mojih dosežkih. 364 00:29:39,412 --> 00:29:42,582 Pomagal sem zamašiti luknjo v plinovodu v Atlantiku. 365 00:29:42,666 --> 00:29:45,710 In pri pomorskem vojaškem podvigu. 366 00:29:45,794 --> 00:29:49,714 Nič nisem imel proti, ko sem moral pomagati pri pogajanjih, 367 00:29:49,798 --> 00:29:52,217 čeprav je bil korejski voditelj precej neobiziren. 368 00:29:53,551 --> 00:29:57,347 Ares, razumi vendar. Izkazal si se … 369 00:29:58,473 --> 00:30:00,058 Še veliko več lahko naredim. 370 00:30:02,060 --> 00:30:04,437 Profesor se je odločil. Čas je, da se posloviš. 371 00:30:05,980 --> 00:30:08,483 Imel boš več denarja, kot ga sploh potrebuješ. 372 00:30:09,818 --> 00:30:12,487 Ne povzročaj težav, pozabi. 373 00:30:20,537 --> 00:30:21,955 Domov pojdi, Ares. 374 00:30:41,724 --> 00:30:43,560 In? Kdo je bil? –Maya. 375 00:30:44,727 --> 00:30:47,480 Kako vam je že ime? –Delano. 376 00:30:48,773 --> 00:30:50,275 Mi lahko pomagate? 377 00:30:50,650 --> 00:30:53,153 Kaj je rekla Maya? –Da bo pripeljala profesorja. 378 00:30:53,778 --> 00:30:56,364 Delano, pomagajte mi zablokirati ta vrata. 379 00:30:56,447 --> 00:30:59,159 S kakšnimi škatlami. Imate še kaj večjega? 380 00:30:59,659 --> 00:31:00,743 Ja. 381 00:31:00,827 --> 00:31:03,288 Razmišljal sem o tem, kar sva govorila prej. 382 00:31:04,080 --> 00:31:06,291 Kaj bova, če bi šlo vse narobe. 383 00:31:06,374 --> 00:31:09,961 Zakaj ne bi raje uporabila značk, kot da jih izročava? 384 00:31:10,044 --> 00:31:11,462 Tako daleč še nisva. 385 00:31:11,546 --> 00:31:14,507 Že, ampak morala bi se pripraviti, 386 00:31:14,591 --> 00:31:16,926 če bo treba uporabiti moči. 387 00:31:19,304 --> 00:31:24,350 Ansel, upam, da si se zapletel v to iz istega razloga kot jaz. 388 00:31:25,018 --> 00:31:28,271 Seveda, za Ruby gre. Hčerko ti morajo vrniti. 389 00:31:28,354 --> 00:31:33,109 Tako je. Držala se bova načrta, izročila bova značke, 390 00:31:33,192 --> 00:31:34,736 njo pa bodo izpustili. 391 00:31:34,819 --> 00:31:37,113 Ampak kako veš, da jo bodo res? 392 00:31:37,655 --> 00:31:41,534 Bolje bi bilo, da bi značke uporabila kar sama … 393 00:31:42,076 --> 00:31:43,369 Ansel. 394 00:31:45,121 --> 00:31:47,582 Veš, da te značka ne naredi srečnega. 395 00:31:49,959 --> 00:31:53,129 Nisi samo nekdo, ki lahko dviguje avtomobile. 396 00:31:55,673 --> 00:31:59,886 In kdo bi sploh rad, da jih dviguješ? 397 00:32:12,857 --> 00:32:16,194 ŠOV MEREDITH LANE 398 00:32:16,778 --> 00:32:19,572 Našega nocojšnjega gosta sploh ni treba predstaviti. 399 00:32:19,656 --> 00:32:21,908 Znan in priljubljen je po vsem svetu, 400 00:32:21,991 --> 00:32:27,205 saj je oče in vodja znamenite družine superjunakov. 401 00:32:27,538 --> 00:32:30,792 Govorim seveda o profesorju Ruckusu Mandulbaumu. 402 00:32:31,751 --> 00:32:35,171 Dobrodošli, profesor. –Hvala za vabilo, Meredith. 403 00:32:35,838 --> 00:32:38,049 Pa tudi dobrodošel Merkur. 404 00:32:38,591 --> 00:32:42,553 Pozdravi, Merkur. –Pustolovščine čakajo. 405 00:32:42,637 --> 00:32:44,055 Fantastično. 406 00:32:44,138 --> 00:32:46,766 Kako je kaj družina? –Ekipa se drži … 407 00:32:47,684 --> 00:32:50,269 Ne povejte mi, na koncu jezika imam. 408 00:32:50,895 --> 00:32:53,398 Enkratno? –Ja, hvala, enkratno. 409 00:32:54,399 --> 00:32:56,943 V prehodnem obdobju ste, kajne, 410 00:32:57,026 --> 00:32:59,070 ker iščete nove člane? 411 00:32:59,153 --> 00:33:01,948 Tako je. Druga generacija se bo upokojila, 412 00:33:02,782 --> 00:33:07,912 zato iščemo člane nove ekipe. 413 00:33:09,872 --> 00:33:12,792 Enega že imamo. –Apolla. 414 00:33:13,668 --> 00:33:15,461 Mene. –In kako se je obnesel doslej? 415 00:33:19,257 --> 00:33:20,883 Ne razumem vas. 416 00:33:22,176 --> 00:33:26,055 Otroka iz prve generacije ste posvojili. Visto in Anselma. 417 00:33:26,931 --> 00:33:28,224 Ja, tako je. 418 00:33:28,307 --> 00:33:30,518 Ne pa tudi Maye, ki je bila že odrasla. 419 00:33:31,060 --> 00:33:32,812 Ne, Mayo smo najeli. 420 00:33:33,271 --> 00:33:34,772 In sicer zakaj? 421 00:33:35,523 --> 00:33:38,943 No, Meredith, ekipa mora potovati, 422 00:33:39,026 --> 00:33:42,780 na najvišje gore in v najgloblje oceane, 423 00:33:42,864 --> 00:33:47,285 zato je nadzor odraslega na teh misijah nujen. 424 00:33:48,327 --> 00:33:51,622 Maya se mi je zdela takoj zelo odgovorna, 425 00:33:51,706 --> 00:33:54,375 pa tudi z otroki se je razumela. 426 00:33:54,750 --> 00:33:57,378 Ko ste upokojili prvo generacijo, 427 00:33:57,462 --> 00:34:00,631 ste razmišljali o tem, da bi jo nadomestili z roboti. 428 00:34:01,215 --> 00:34:05,928 Res sem premleval o tem, 429 00:34:06,721 --> 00:34:10,057 ampak pravi hiperion ima tudi srce in sočutje. 430 00:34:10,933 --> 00:34:15,730 Roboti seveda ne morejo nadomestiti … duše, 431 00:34:17,231 --> 00:34:18,983 nujne za tako ekipo. 432 00:34:19,066 --> 00:34:23,863 Profesor, številni so vašo željo po tem, 433 00:34:23,946 --> 00:34:27,617 da bi vodili robote, razumeli kot dokaz, 434 00:34:27,700 --> 00:34:31,120 da ima ekipa v resnici več težav, kot priznate. 435 00:34:32,496 --> 00:34:34,540 So imeli prav? –Težave? 436 00:34:35,249 --> 00:34:36,709 Ne bi rekel, da jih imamo. 437 00:34:41,214 --> 00:34:42,381 Pozdravljeni. 438 00:34:44,800 --> 00:34:46,093 Oprostita, ker motim. 439 00:34:47,261 --> 00:34:49,597 Profesor, težavo imamo. –Kaj? 440 00:34:50,348 --> 00:34:52,058 Težavo. –Marička. 441 00:34:52,141 --> 00:34:55,311 Opravičujem se, ampak … –Težave? 442 00:34:55,645 --> 00:34:58,898 Sploh ne, mudi se mi na zmenek. 443 00:34:59,690 --> 00:35:01,442 Res mi je žal. Hvala. 444 00:35:06,447 --> 00:35:07,782 OSTANITE Z NAMI 445 00:35:11,077 --> 00:35:12,787 20 dolarjev? Saj ste nori. 446 00:35:13,871 --> 00:35:16,207 Običajno ti stanejo 6 dolarjev. 447 00:35:16,707 --> 00:35:19,043 Vseh pet lahko dobite za 60 dolarjev. 448 00:35:19,627 --> 00:35:20,920 To je ugodno. 449 00:35:21,879 --> 00:35:24,298 Pa prodajate kaj hrane? Hruško bi. 450 00:35:24,382 --> 00:35:27,009 Imate kaj hrušk? –Se vam zdi, da jih imam? 451 00:35:27,093 --> 00:35:30,012 Meni manjkajo kartice Ansela, Viste in profesorja. 452 00:35:30,638 --> 00:35:33,349 Ampak tole je rop. –Cen ne določam jaz. 453 00:35:33,766 --> 00:35:36,644 Imate kakšne prigrizke? Krompirček? 454 00:35:36,727 --> 00:35:38,938 Ne, nobene hrane. 455 00:36:05,047 --> 00:36:07,633 Dvorec hiperionov, znan po vsem svetu, 456 00:36:07,717 --> 00:36:10,636 saj je tu dom slovite družine superjunakov. 457 00:36:11,137 --> 00:36:13,264 Za zidovi imenitne stavbe 458 00:36:13,347 --> 00:36:16,684 so svetovni voditelji iskali pomoč hiperionov. 459 00:36:16,767 --> 00:36:19,979 In tu je profesor Mandulbaum 460 00:36:20,062 --> 00:36:21,313 vzgajal svoja otroka, 461 00:36:21,397 --> 00:36:23,691 nič drugače kot na milijone očetov drugod po svetu. 462 00:36:23,774 --> 00:36:26,819 Tudi profesor Mandulbaum se je soočil s številnimi izzivi, 463 00:36:26,902 --> 00:36:29,238 ko je vzgajal Anselma in Visto. 464 00:36:30,573 --> 00:36:34,618 Kdo bi pozabil uporniško, neubogljivo Visto? 465 00:36:35,327 --> 00:36:39,206 Večkrat je poskušala pobegniti, 466 00:36:39,582 --> 00:36:43,252 še najbolj pa je bil profesor zgrožen, 467 00:36:43,335 --> 00:36:46,297 ko je naredila strašno napako in se poročila z Wesom Harrisonom, 468 00:36:46,380 --> 00:36:49,758 superzvezdo iz Warholovega kroga in nekdanjo otroško tv-zvezdo. 469 00:36:50,801 --> 00:36:54,180 Kljub profesorjevi brezpogojni ljubezni in podpori 470 00:36:54,263 --> 00:36:57,933 je Vista zapustila družino, javnost pa je skrbelo, 471 00:36:58,017 --> 00:37:00,978 ali to pomeni, da bo ekipa, na katero se je zanašal ves svet, 472 00:37:01,061 --> 00:37:03,022 vsak trenutek razpadla. 473 00:37:03,689 --> 00:37:06,650 Toda za profesorja je bila to priložnost, 474 00:37:06,734 --> 00:37:09,695 da osveži že nekoliko postano ekipo. 475 00:37:10,279 --> 00:37:11,947 Zatem ko je dovolil oditi tudi Anselu, 476 00:37:12,031 --> 00:37:15,117 je svetu predstavil tri nove junake, 477 00:37:15,201 --> 00:37:17,578 ki jih je usposabljala Maya. 478 00:37:17,953 --> 00:37:21,332 Vsakih nekaj let bo odslej upokojil superjunake 479 00:37:21,415 --> 00:37:22,583 in uvedel generacijo novih, 480 00:37:22,666 --> 00:37:26,629 da bi človeštvu še naprej zagotavljal varnost. 481 00:37:27,546 --> 00:37:29,548 Kot profesor rad pravi: 482 00:37:29,632 --> 00:37:31,675 "Pozabimo napake preteklosti 483 00:37:31,759 --> 00:37:34,094 in se veselimo prihodnosti. 484 00:37:34,178 --> 00:37:36,805 Pustimo za sabo staro in pozdravimo novo." 485 00:37:53,614 --> 00:37:55,950 Poišči pisalo. Izjavo boš dala. 486 00:38:01,997 --> 00:38:04,458 Vista in Ansel zadržujeta talce. 487 00:38:05,376 --> 00:38:07,127 Vista in Ansel tudi? 488 00:38:07,878 --> 00:38:10,673 DVOREC HIPERIONOV 489 00:38:10,756 --> 00:38:12,967 Govorila sem z njo, Ruckus, osebno. 490 00:38:13,842 --> 00:38:15,678 Gotovo ga je prisilila. 491 00:38:18,430 --> 00:38:19,974 Pa policija ve, da gre zanju? 492 00:38:20,391 --> 00:38:25,104 Mislim, da zanj ne vedo, njo pa so videli v uniformi. 493 00:38:25,896 --> 00:38:28,816 V uniformi? No, krasno. 494 00:38:29,525 --> 00:38:31,860 Čudovito, frdamano prekrasno. 495 00:38:31,944 --> 00:38:36,115 Vista te potrebuje. –Ja, si predstavljam. Brez skrbi. 496 00:38:37,866 --> 00:38:40,369 Ampak težava je ta, Maya, in opomni me, če se motim, 497 00:38:40,452 --> 00:38:41,537 čeprav vem, da se ne, 498 00:38:41,620 --> 00:38:45,374 da mi je zabrusila, kako me ne mara več videti. 499 00:38:45,457 --> 00:38:47,251 Ni mi hotela zaupati, kaj se dogaja. 500 00:38:47,334 --> 00:38:49,420 Ne razumeš, kaj poskuša? 501 00:38:49,503 --> 00:38:51,797 Uničila bi me rada. –V težavah je. 502 00:38:52,548 --> 00:38:55,384 Saj, in na kako lep način prosi za pomoč. 503 00:38:55,467 --> 00:38:58,345 Talce je zajela. –Počakaj. 504 00:39:07,688 --> 00:39:09,732 Takole prosi za pomoč. 505 00:39:09,815 --> 00:39:11,650 Ti nisem rekel, da se znebi teh? 506 00:39:11,734 --> 00:39:14,987 Vse boš razmetala. Akiko je ravno počistila. 507 00:39:15,070 --> 00:39:17,030 Vsak mesec ti pošlje pismo. 508 00:39:17,114 --> 00:39:20,075 Vsaj kakšnega preberi. –Mi ni treba. 509 00:39:20,617 --> 00:39:21,910 Vem, kaj pisari. 510 00:39:21,994 --> 00:39:24,455 Najbrž prosjači denar. 511 00:39:24,538 --> 00:39:27,332 Ne moreš pozabiti. Takrat je bila vsa iz sebe. 512 00:39:27,833 --> 00:39:29,251 Seveda, ona je vsa iz sebe. 513 00:39:29,334 --> 00:39:32,796 Odpeljal sem jo iz sirotišnice v prekrasen dvorec, kjer ima … 514 00:39:33,297 --> 00:39:34,556 Kaj je to? 515 00:39:34,923 --> 00:39:37,426 Kaviar! Vsepovsod po hiši ima kaviar. 516 00:39:37,509 --> 00:39:39,178 Kje bi jo še tako razvajali? 517 00:39:41,346 --> 00:39:43,056 Tale je res malo postan, ampak … 518 00:39:43,140 --> 00:39:45,184 Vsilil sem ji supermoč in slavo. 519 00:39:45,809 --> 00:39:48,061 Mogoče ji ni do supermoči in slave. 520 00:39:48,145 --> 00:39:50,272 Komu pa ni do supermoči in slave? 521 00:39:50,689 --> 00:39:52,524 Kaj pa je? Nekakšna marsovka? 522 00:39:53,525 --> 00:39:55,527 Kaj bi ji še lahko dal? 523 00:39:56,612 --> 00:39:58,322 Samo dajem, dajem in dajem. 524 00:40:00,616 --> 00:40:02,701 In kdo je na moji strani? 525 00:40:05,579 --> 00:40:07,122 Jaz sem. –Nihče. 526 00:40:09,791 --> 00:40:11,502 Pokaži mi zamašek. 527 00:40:13,504 --> 00:40:15,797 Zamašek. Ga imaš? 528 00:40:18,050 --> 00:40:19,259 Ja. 529 00:40:19,801 --> 00:40:22,095 Tebi ga ne bom kazal. 530 00:40:24,515 --> 00:40:26,266 Meni ne boš lagal, Ruckus. 531 00:40:27,643 --> 00:40:29,144 Maya! 532 00:40:29,686 --> 00:40:30,896 Preklemano. 533 00:40:32,231 --> 00:40:34,024 Kaj takega sem rekel? Maya! 534 00:40:35,901 --> 00:40:36,985 Maya? 535 00:40:40,030 --> 00:40:43,825 Ko vsaj ne bi kar naprej nekam bežala. Ne maram te loviti. 536 00:40:48,830 --> 00:40:51,959 Zakaj pakiraš? Se kam odpravljaš? 537 00:40:52,918 --> 00:40:55,045 Kako dolgo si lagal o zamašku? 538 00:40:56,004 --> 00:40:58,173 Se zavedaš, kako nevarno je to? 539 00:40:58,257 --> 00:41:01,009 Kaj bi bilo, če bi prišel v napačne roke? –Pa ni. 540 00:41:02,552 --> 00:41:04,680 Preklemano. –Vista je danes nekaj pripomnila … 541 00:41:05,514 --> 00:41:09,393 Misliti mi je dala. –Zaupaj mi to modrost. 542 00:41:10,310 --> 00:41:12,479 Me res strašno zanima. 543 00:41:14,147 --> 00:41:17,192 Najbrž bom počil. –Rekla je, da imaš rad ekipo, 544 00:41:18,777 --> 00:41:20,529 ne pa tudi ljudi v njej. 545 00:41:21,071 --> 00:41:24,157 Menda ne verjameš tega? 546 00:41:26,493 --> 00:41:28,787 Ne vem več, kaj naj verjamem. 547 00:41:30,789 --> 00:41:32,332 Vem samo, da imam dovolj. 548 00:41:33,333 --> 00:41:35,752 Dovolj imam tega, da se poslavljam od ljubih ljudi. 549 00:41:35,836 --> 00:41:38,255 Naveličana boja in bremen. 550 00:41:40,632 --> 00:41:42,884 Pa sem te našel. –In tega, da moram izbirati strani. 551 00:41:45,721 --> 00:41:47,472 Jaz imam pa dovolj tega, da se podim za tabo. 552 00:41:54,021 --> 00:41:58,567 Poslušaj, nisem te nalašč razjezil. 553 00:41:59,026 --> 00:42:01,486 Število oboroženih mož se je pomnožilo po novici, 554 00:42:01,570 --> 00:42:05,282 da je s policijo sodelovala hiperionka Maya. 555 00:42:07,784 --> 00:42:10,370 Te lahko prosim vsaj, da ostane v eni in isti … 556 00:42:12,456 --> 00:42:14,124 Ruckus, poglej me. 557 00:42:15,250 --> 00:42:18,503 Ne gre samo za zamašek. Za nas gre, za vse nas. 558 00:42:19,171 --> 00:42:21,590 Ko bi že vsaj povedala, kaj te ni ne da miru. 559 00:42:22,090 --> 00:42:24,384 Razumem, da te je Vista prizadela. 560 00:42:25,510 --> 00:42:26,887 Vem, da te je strah. 561 00:42:28,096 --> 00:42:29,681 Vem, da si ju imel rad 562 00:42:29,765 --> 00:42:32,642 in zakaj si Ansela poslal proč, ko je odšla, 563 00:42:32,726 --> 00:42:35,562 ne vem pa, če se zavedata, kako čutiš. 564 00:42:36,354 --> 00:42:39,733 Pa bi se morala, dovolj sem zapravil zanju. 565 00:42:40,901 --> 00:42:44,279 Ekipa za PR je zahtevala, naj najdem sveže junake. 566 00:42:45,197 --> 00:42:46,865 Nisem imel izbire. 567 00:42:49,826 --> 00:42:52,037 Družino si osnoval, pa če ti je to všeč ali ne. 568 00:42:52,120 --> 00:42:54,748 Dva otroka imaš in mene. 569 00:42:56,583 --> 00:42:59,211 Nikoli nismo razumeli, kam sploh sodimo. 570 00:43:01,129 --> 00:43:03,673 Kaj ti pomenimo? Kaj ti pomenim jaz? 571 00:43:05,509 --> 00:43:06,843 Profesor? 572 00:43:07,928 --> 00:43:09,721 Ja? Kaj je? 573 00:43:09,805 --> 00:43:12,974 Obvestili so nas, da bomo slišali izjavo 574 00:43:13,058 --> 00:43:16,102 enega od krivcev, ki v muzeju zadržujeta talce. 575 00:43:16,186 --> 00:43:18,897 Dame in gospodje, prenos bo potekal v živo. 576 00:43:37,624 --> 00:43:39,876 In 5, 4, 3 … 577 00:43:46,925 --> 00:43:49,636 Ime mi je Vista Mandulbaum. 578 00:43:53,890 --> 00:43:59,312 Z bratom Anselom imava štiri talce. 579 00:44:00,855 --> 00:44:04,359 Prišla sva po naše titanske značke, 580 00:44:05,402 --> 00:44:07,779 ki so trenutno zaklenjene v vitrini, 581 00:44:07,862 --> 00:44:10,323 to pa lahko odpre samo profesor Mandulbaum. 582 00:44:12,826 --> 00:44:16,121 Dokler jih ne dobiva, ne bo te stavbe zapustil nihče. 583 00:44:18,873 --> 00:44:22,335 To je očitno vse, kar bomo izvedeli. 584 00:44:22,419 --> 00:44:25,672 Naj povzamem. Slišali smo … 585 00:44:26,256 --> 00:44:27,966 Profesor, kaj meniš? 586 00:44:32,804 --> 00:44:34,889 No, vsaj vemo, pri čem smo. 587 00:44:36,891 --> 00:44:38,476 Kocka. –Ti vrzi prvi. 588 00:44:40,478 --> 00:44:42,355 Žal mi je, sem s kartami. 589 00:44:42,439 --> 00:44:43,898 To je za vas. –Hvala. 590 00:44:44,274 --> 00:44:46,443 Potem izberita, kateri junak bosta. 591 00:44:46,526 --> 00:44:49,988 … ob vzhodni obali so opazili tri ruska vojaška letala. 592 00:44:50,572 --> 00:44:53,033 Vidljivost je zaradi dima zelo slaba, 593 00:44:53,116 --> 00:44:55,368 a vse kaže, da je … Ja, prav ima. 594 00:44:55,452 --> 00:44:58,413 Dame in gospodje, vidim Ansela Mandulbauma. 595 00:44:58,496 --> 00:45:01,833 Priletel je iz meglice in s sabo nosi … 596 00:45:01,916 --> 00:45:03,460 Saj ni mogoče. 597 00:45:03,543 --> 00:45:05,670 Nad glavo nosi raketo. 598 00:45:05,754 --> 00:45:07,964 Ansel Mandulbaum nas je rešil. 599 00:45:08,506 --> 00:45:10,008 Ustavil je izstrelek. 600 00:45:10,091 --> 00:45:13,386 Rešil je številna življenja. Takega junaštva 601 00:45:13,470 --> 00:45:16,806 in samopožrtvovalnosti še nisem videl. 602 00:45:17,307 --> 00:45:19,976 Ansel Mandulbaum, hiperionski superjunak, 603 00:45:20,060 --> 00:45:22,812 je z golimi rokami ujel sovjetski izstrelek. 604 00:45:23,271 --> 00:45:26,149 Ljudje ga pozdravljajo. Kakšen trenutek. 605 00:45:26,232 --> 00:45:28,234 Navdušeni so ga sprejeli 606 00:45:28,318 --> 00:45:31,404 in segajo k njemu, da bi se zahvalili … 607 00:45:58,181 --> 00:45:59,599 G. Ansel. 608 00:46:02,560 --> 00:46:03,937 Bi igrali z nami? 609 00:46:05,939 --> 00:46:08,942 Vroče je, utrujena sem. Kot bi se vozila v letalu. 610 00:46:09,025 --> 00:46:11,319 Nov igralec. –Tu imaš modre karte. 611 00:46:11,778 --> 00:46:13,446 Ti vrzi prvi. –Prav. 612 00:46:13,947 --> 00:46:17,867 Najprej moraš izbrati med junaki, ki so še v škatli. 613 00:46:19,410 --> 00:46:22,038 Je kdo vzel Ansela? –Jaz. 614 00:46:22,497 --> 00:46:25,124 Jaz sem Ansel. Upam, da nimaš kaj proti. 615 00:46:26,626 --> 00:46:28,586 Upal sem, da bom jaz Ansel. 616 00:46:30,547 --> 00:46:33,132 Poglejmo, kdo je še tukaj. 617 00:46:35,093 --> 00:46:37,845 Poglej, tu je Ares. Lahko si Ares. 618 00:46:38,888 --> 00:46:40,723 Čeden je. –Moder. 619 00:46:42,016 --> 00:46:43,768 Ja, v redu bo. 620 00:46:44,561 --> 00:46:46,729 Prav, začnimo. 621 00:46:47,272 --> 00:46:48,940 Si ti … –Nisem. 622 00:46:49,023 --> 00:46:50,733 Sarah? 623 00:46:58,950 --> 00:47:02,704 Se lahko zberemo? Za trenutek. 624 00:47:03,121 --> 00:47:05,748 Ansel bo vrgel kocko. 625 00:47:06,874 --> 00:47:08,543 Ni mi do igre. 626 00:47:13,715 --> 00:47:16,759 Kako je dramatičen. –Jezen je videti. 627 00:47:17,135 --> 00:47:19,429 Pritiskala si nanj. –Ne obtožuj mene. 628 00:47:19,512 --> 00:47:21,472 Mislim, da ima čustvene težave. 629 00:47:21,889 --> 00:47:24,434 Zakaj ne pospravimo igre nazaj v škatlo? 630 00:47:24,517 --> 00:47:26,728 Zakaj? –Sredi igre smo. 631 00:47:28,980 --> 00:47:31,482 Enkratna je, če jo igra pet ljudi, 632 00:47:31,566 --> 00:47:34,485 in s hiperionom še nisem igral. 633 00:47:44,787 --> 00:47:46,122 Kaj sem naredil narobe? 634 00:47:47,248 --> 00:47:50,126 Ne ne, nič nisi naredil narobe. 635 00:47:50,960 --> 00:47:53,171 To ni povsem res. 636 00:47:53,713 --> 00:47:56,215 Posvarili smo te, da se ne smeš družiti z Visto. 637 00:47:56,883 --> 00:47:59,385 Pogrešam jo. Samo govoriti sem hotel z njo. 638 00:47:59,969 --> 00:48:02,597 Ti nismo rekli, da tega ne smeš? 639 00:48:03,181 --> 00:48:04,724 Uničila bi rada ekipo. 640 00:48:05,600 --> 00:48:08,436 Očka, žal mi je, da sem jo videl. Rad bi ostal tukaj. 641 00:48:08,853 --> 00:48:11,564 Fant moj, izkazal si se. 642 00:48:12,732 --> 00:48:14,192 A bo bolje tako. 643 00:48:14,859 --> 00:48:18,404 Svoboden boš. Počel boš, kar boš hotel. 644 00:48:18,488 --> 00:48:21,240 Kaj bi bil rad, ko boš velik? 645 00:48:21,324 --> 00:48:23,034 To, to mi je všeč. 646 00:48:25,328 --> 00:48:27,163 Ekipa meni … 647 00:48:28,081 --> 00:48:31,876 Vsem se zdi, da je čas, 648 00:48:31,959 --> 00:48:33,920 da odgovornost prevzame kdo drug. 649 00:48:35,296 --> 00:48:38,049 Se moram izseliti? –Ne, kje neki. 650 00:48:40,510 --> 00:48:44,138 Tu blizu ti bomo kaj našli, 651 00:48:44,806 --> 00:48:46,682 da nas boš obiskoval. 652 00:49:00,822 --> 00:49:02,115 Reči hočem … 653 00:49:04,075 --> 00:49:08,037 Če bi rada, da gre kdo ven, k policistom, 654 00:49:08,121 --> 00:49:10,498 se rade volje javim. 655 00:49:10,581 --> 00:49:12,458 Ja, ne bom pozabil. 656 00:49:40,528 --> 00:49:42,113 Tu počakajte. 657 00:49:58,713 --> 00:50:00,172 Stoj! 658 00:50:13,728 --> 00:50:16,105 Je specialec ali kaj? –Ni policist. 659 00:50:17,440 --> 00:50:18,899 Kajne? 660 00:50:19,775 --> 00:50:21,110 Kaj pa je tebi? 661 00:50:22,194 --> 00:50:24,030 Brcnil me je v prsni koš. 662 00:50:24,530 --> 00:50:26,407 In zlomil moje pero. 663 00:50:27,283 --> 00:50:28,993 Moje novo pero. 664 00:50:29,827 --> 00:50:31,370 No, kdo je to? 665 00:50:33,164 --> 00:50:35,374 Nehaj, no. Tvoj je, kajne? 666 00:50:36,626 --> 00:50:38,294 Kako je prišel sem? 667 00:50:38,836 --> 00:50:41,047 Kdaj dobim značke? 668 00:50:44,925 --> 00:50:46,761 V stavbi si. 669 00:50:51,724 --> 00:50:53,309 Z Ruby hočem govoriti. 670 00:50:54,727 --> 00:50:56,562 Najprej mi prinesi značke. 671 00:50:56,896 --> 00:50:59,065 Zdaj hočem govoriti z njo. 672 00:51:03,277 --> 00:51:04,528 Mami. 673 00:51:08,032 --> 00:51:09,408 Živijo, ljubica. 674 00:51:10,701 --> 00:51:12,161 Je vse v redu s tabo? 675 00:51:13,162 --> 00:51:14,622 Kje si? 676 00:51:18,000 --> 00:51:20,419 Mamica je šla iskat nekaj zate. 677 00:51:22,046 --> 00:51:23,547 Kmalu pridem. 678 00:51:25,883 --> 00:51:27,426 Potem bom prišla. 679 00:51:28,844 --> 00:51:30,346 Prav. 680 00:51:34,934 --> 00:51:36,560 So prijazni do tebe? 681 00:51:38,896 --> 00:51:40,439 Gledaš televizijo? 682 00:51:41,065 --> 00:51:44,610 Živce izgubljam. Še 30 minut imaš časa. 683 00:52:29,071 --> 00:52:30,406 Tukaj si? 684 00:53:17,202 --> 00:53:19,038 Dober večer vsem. 685 00:53:22,166 --> 00:53:24,918 Pozdraviva občudovalce, potem pa naravnost k Visti. 686 00:53:25,002 --> 00:53:26,378 Ja, velja. 687 00:53:27,046 --> 00:53:29,465 Pozdravljeni, kako gre? Lepo vas je spoznati. 688 00:53:29,548 --> 00:53:32,426 Vam je tu lepo? –Ja, hvala. 689 00:53:32,843 --> 00:53:34,261 Profesor … –Dan. 690 00:53:34,762 --> 00:53:36,680 Jaz sem kurator. –Ja, ja. 691 00:53:36,764 --> 00:53:39,224 Tu so vsi vaši izumi. –Madež imate. 692 00:53:39,642 --> 00:53:42,019 Ja, pero je razneslo. –Jaz sem Sarah. 693 00:53:42,102 --> 00:53:44,104 Trgovino z darili vodim. Knjigo o vas imam. 694 00:53:44,188 --> 00:53:46,315 Jo lahko podpišete zame? –Ja, seveda. 695 00:53:46,398 --> 00:53:47,566 Kaj mu boš rekla? 696 00:53:48,609 --> 00:53:50,819 Da ga potrebujem zaradi odtisa. 697 00:53:50,903 --> 00:53:53,364 Gospod profesor, podpišite se zame, prosim. 698 00:53:53,447 --> 00:53:56,450 Kaj pa je to? –Maska po vašem obrazu. 699 00:53:56,533 --> 00:53:58,744 Res? Ni mi podobna. 700 00:53:58,827 --> 00:54:00,329 Meni se zdi še kar. 701 00:54:01,872 --> 00:54:03,832 Mu boš povedala za Ruby? 702 00:54:12,466 --> 00:54:15,052 Pripravljen? –Najbrž, ja. 703 00:54:16,011 --> 00:54:18,931 Za talce so precej dobre volje, kajne? 704 00:54:19,014 --> 00:54:20,682 Prav čudno. 705 00:54:23,102 --> 00:54:24,686 Kaj pa je to? 706 00:54:36,740 --> 00:54:38,283 Tu si, kaj? 707 00:54:42,663 --> 00:54:44,456 Čestitam, Vista. 708 00:54:45,624 --> 00:54:49,670 Sebe in Ansela si spravila v krasno godljo. 709 00:54:50,712 --> 00:54:52,881 Popaziti moram na ljudi tam zunaj. 710 00:54:52,965 --> 00:54:55,050 Trenutek … Govoriš o talcih? 711 00:54:55,676 --> 00:54:58,929 Tako se reče ljudem, ki jih zadržuješ proti njihovi volji. 712 00:55:01,723 --> 00:55:04,726 Saj se zavedaš, da je rop zločin, ne? 713 00:55:07,521 --> 00:55:10,607 Veš, kaj vse bom moral narediti, 714 00:55:11,358 --> 00:55:13,152 da te rešim iz tega? 715 00:55:14,945 --> 00:55:16,989 Jaz bom pazila nanje. –Kar tu ostani, Maya. 716 00:55:17,072 --> 00:55:19,032 Zakaj mora biti tu? –Ne vem. 717 00:55:19,116 --> 00:55:21,660 Zakaj je tu Anselm? –Ker je moj partner v tem. 718 00:55:21,743 --> 00:55:23,787 Lepo te prosim. –Res je. 719 00:55:33,672 --> 00:55:35,424 To mu ne zveni podobno. 720 00:55:37,217 --> 00:55:38,927 Mojemu Anselu že ne. 721 00:55:44,433 --> 00:55:45,767 Pa je res? 722 00:55:46,894 --> 00:55:49,313 Kaj? –Si napol kriv za to godljo? 723 00:55:51,565 --> 00:55:55,277 Maya, lahko za trenutek pospremiš Ansela ven? 724 00:55:56,153 --> 00:55:57,571 Prav. 725 00:55:59,698 --> 00:56:01,658 Raje bi ostal in pomagal pojasniti. 726 00:56:01,742 --> 00:56:03,785 Je že v redu. Se vidiva zunaj. 727 00:56:17,799 --> 00:56:19,134 15 let, pa se ni nič spremenilo. 728 00:56:19,217 --> 00:56:21,595 Samo usta odpreš, pa govoriš o sebi. 729 00:56:21,678 --> 00:56:23,513 Svet se mora vrteti okrog tebe. 730 00:56:23,597 --> 00:56:24,681 Denar, denar, denar. 731 00:56:24,765 --> 00:56:26,892 Vse imaš, pa nisi srečen. 732 00:56:26,975 --> 00:56:29,269 Pa razmišljaš samo o tem, 733 00:56:29,353 --> 00:56:32,022 kako nekdo ni nasedel tvojim lažem. 734 00:56:38,570 --> 00:56:40,280 Lepo te je videti. 735 00:56:41,281 --> 00:56:43,158 Res? –Ja, seveda. 736 00:56:45,118 --> 00:56:46,620 Pogrešala sem te. 737 00:56:47,412 --> 00:56:49,623 Brez tebe je vse drugače. 738 00:56:51,249 --> 00:56:52,668 Tudi jaz sem te pogrešal. 739 00:56:58,340 --> 00:56:59,675 Si še vedno v Detroitu? 740 00:57:01,593 --> 00:57:03,929 Ne, pred leti sem se preselil. 741 00:57:06,223 --> 00:57:08,934 Zdaj živim z Visto. 742 00:57:09,559 --> 00:57:10,894 Resno? –Ja. 743 00:57:12,396 --> 00:57:14,731 Ne prejemaš naših čekov? 744 00:57:14,815 --> 00:57:16,149 Prejemam. 745 00:57:19,152 --> 00:57:21,113 Si denar delita? 746 00:57:24,783 --> 00:57:26,118 Ja, Vista me potrebuje. 747 00:57:27,035 --> 00:57:28,495 Ona in Ruby. 748 00:57:30,163 --> 00:57:31,456 Kdo je Ruby? 749 00:57:32,958 --> 00:57:35,127 Razvajena si in sebična. 750 00:57:35,210 --> 00:57:37,462 Se zavedaš, kaj si zakuhala? 751 00:57:38,463 --> 00:57:41,425 Ti in tvoja bedasta persona. –Prosim? 752 00:57:41,508 --> 00:57:43,510 Ne zavedaš se več, kdaj si na televiziji, 753 00:57:43,593 --> 00:57:45,429 ne opaziš razlike. 754 00:57:45,512 --> 00:57:48,223 Sem sploh kdaj spoznala resničnega Ruckusa Mandulbauma? 755 00:57:53,520 --> 00:57:54,896 Vem, kdo sem. 756 00:57:56,314 --> 00:57:59,985 Nikomur se ne rabim dokazovati, še najmanj tebi. 757 00:58:03,738 --> 00:58:05,991 Ampak ti hočeš svojo značko, kaj? 758 00:58:06,366 --> 00:58:08,285 Vedno dobiš, kar hočeš. 759 00:58:09,578 --> 00:58:11,788 To je Ruby Red. 760 00:58:13,331 --> 00:58:15,500 Zakaj nam ni Vista povedala, da ima hčerko? 761 00:58:16,418 --> 00:58:18,753 Koliko let ima? –Pet. 762 00:58:20,172 --> 00:58:22,007 Tako zelo si jih želiš? 763 00:58:22,090 --> 00:58:24,634 Misliš, da ti bo kos plastike prinesel srečo? 764 00:58:24,718 --> 00:58:26,761 Prav, vsi so tvoji. Vse ti dam. 765 00:58:26,845 --> 00:58:28,513 Samo to prosim. 766 00:58:28,597 --> 00:58:30,891 Dajem, dajem in dajem. 767 00:58:31,600 --> 00:58:35,437 Pa še občinstvo imamo. Naj se šov začne. 768 00:58:45,614 --> 00:58:46,990 Vse je tvoje. 769 00:59:02,631 --> 00:59:04,090 Si je ne boš namestila? 770 00:59:32,911 --> 00:59:34,412 Lažna je. 771 00:59:37,123 --> 00:59:38,541 Ni prava? 772 00:59:39,626 --> 00:59:41,252 Seveda ni. 773 00:59:42,003 --> 00:59:45,048 Misliš, da bom takole razstavil resnične značke? 774 00:59:45,131 --> 00:59:47,008 Kot del potujoče razstave? 775 00:59:47,509 --> 00:59:48,885 Kaj? 776 00:59:51,554 --> 00:59:54,140 Oče, prosim. 777 01:00:01,189 --> 01:00:02,732 Zdaj sem pa oče, kaj? 778 01:00:04,693 --> 01:00:07,779 Dame in gospodje, opravičujem se za zamudo. 779 01:00:08,738 --> 01:00:10,365 Ta cirkus se bo kmalu končal. 780 01:00:10,448 --> 01:00:12,492 Medtem vas vabim, 781 01:00:12,575 --> 01:00:15,161 da se odžejate z našimi sokovi. 782 01:00:15,704 --> 01:00:17,414 Oče, ne razumeš. 783 01:00:17,497 --> 01:00:19,374 Razumem, kdaj manipulirajo z mano. 784 01:00:19,457 --> 01:00:22,335 Ruckus, nehaj. –Maya, prisilili so me. 785 01:00:22,669 --> 01:00:25,463 Dovolj je neumnosti. 786 01:00:28,174 --> 01:00:30,385 Oče, poslušati moraš. –Ruckus, poslušaj. 787 01:00:30,468 --> 01:00:32,512 Vse sem slišal. 788 01:00:33,263 --> 01:00:34,431 Ne smeš kar oditi. 789 01:00:34,973 --> 01:00:36,516 Mojo hčerko imajo. 790 01:00:40,311 --> 01:00:42,731 Si rekla hčerko? 791 01:00:47,152 --> 01:00:48,319 Ruckus … 792 01:00:58,788 --> 01:01:00,373 Kako ljubka deklica. 793 01:01:03,626 --> 01:01:06,337 Hčerka prijateljice ali kakšna mlada igralka? 794 01:01:07,922 --> 01:01:12,343 Če je nadarjena, jo bomo najeli za kakšno epizodo. 795 01:01:14,262 --> 01:01:16,556 Misliš, da bi lagala glede česa takega? 796 01:01:21,561 --> 01:01:22,896 Že hujše stvari si počela. 797 01:01:44,751 --> 01:01:46,085 Ne delaj tega. 798 01:01:47,212 --> 01:01:48,963 Vse daj v kovček. 799 01:02:24,791 --> 01:02:26,167 Upam, da boš srečna. 800 01:02:37,595 --> 01:02:39,931 Vedel sem, da boš zlorabila moč, ki sem ti jo dal. 801 01:02:46,354 --> 01:02:47,730 V, kaj počneš? 802 01:02:49,107 --> 01:02:50,566 Pusti ga. 803 01:02:53,820 --> 01:02:55,863 Ni ti ga treba poslušati. 804 01:02:56,698 --> 01:02:58,199 Denar imava. 805 01:03:16,092 --> 01:03:18,094 Zdaj ti nisem nič dolžna. 806 01:06:43,883 --> 01:06:45,718 Gospod, kako kaže? 807 01:06:47,094 --> 01:06:49,305 Nič več ne morem narediti. 808 01:06:49,388 --> 01:06:51,932 Kar po svoje uredite. 809 01:06:53,559 --> 01:06:55,394 Ne, počakajte. Ruckus. 810 01:06:56,687 --> 01:06:59,398 Zadeve so precej bolj zapletene, kot smo predvidevali. 811 01:06:59,482 --> 01:07:01,442 Lahko še malo počakate? 812 01:07:01,901 --> 01:07:05,029 Pogajalec naj Visti sporoči, da se bova vrnila čez uro. 813 01:07:05,112 --> 01:07:06,238 Takoj, gospa. 814 01:07:06,322 --> 01:07:08,365 Medtem naj nihče ne vstopi v muzej. 815 01:07:08,449 --> 01:07:09,658 Ja, gospa. 816 01:07:11,368 --> 01:07:13,829 Gdč. Maya, sporočilo za vas smo prejeli. 817 01:07:18,459 --> 01:07:19,718 Profesor. 818 01:07:20,336 --> 01:07:22,463 Profesor, v Beli hiši me potrebujejo. 819 01:07:22,546 --> 01:07:24,632 Lahko počakaš doma? Ko se vrnem, se bova pomenila. 820 01:07:24,715 --> 01:07:26,258 Hitra bom. –Prav. 821 01:07:26,342 --> 01:07:28,010 Teleportiraj me nazaj v pisarno, 822 01:07:28,093 --> 01:07:30,513 potem pa poj predsedniku uspavanke. 823 01:07:30,596 --> 01:07:32,181 Ne greš z mano. 824 01:07:32,264 --> 01:07:34,433 Grozno si se vedel. 825 01:07:35,601 --> 01:07:37,645 Kako naj pridem domov? 826 01:07:38,229 --> 01:07:40,272 Avto je tukaj, bom že našla šoferja. 827 01:07:41,398 --> 01:07:43,192 Kje je moj šofer? 828 01:07:45,819 --> 01:07:47,279 Za božjo voljo. 829 01:07:47,821 --> 01:07:50,324 Nič, bom kar sam vozil. –Ruckus. 830 01:07:52,034 --> 01:07:54,620 Profesor še nikdar ni vozil avta. 831 01:07:54,703 --> 01:07:56,789 Lahko poiščete koga, ki ga bo peljal domov? 832 01:07:56,872 --> 01:07:57,957 Velja. 833 01:08:04,255 --> 01:08:05,631 Ga je že sam našel. 834 01:08:49,258 --> 01:08:50,384 Čas je potekel. 835 01:08:59,101 --> 01:09:03,188 Se lahko že odločita, kaj bosta poslušala? 836 01:09:05,858 --> 01:09:07,234 Hvala. 837 01:09:44,271 --> 01:09:46,023 Kakšen dan. 838 01:09:48,567 --> 01:09:50,235 Kaj zijaš? 839 01:09:51,570 --> 01:09:53,155 Kot da si ti kaj pogumnejši. 840 01:09:55,324 --> 01:09:57,367 Te zanima, kakšen dan sem imel? 841 01:09:57,785 --> 01:10:01,455 Dedek sem, Vista ima punčko. 842 01:10:01,914 --> 01:10:03,749 Čas za pustolovščino. 843 01:10:04,333 --> 01:10:05,876 Bi jo rad videl? 844 01:10:09,505 --> 01:10:10,839 Poglej. 845 01:10:12,508 --> 01:10:13,717 Ja. 846 01:10:19,431 --> 01:10:20,933 Vse značke. 847 01:10:21,016 --> 01:10:25,562 Vse značke hočejo v zameno za mojo vnukinjo. 848 01:11:02,641 --> 01:11:05,435 Vaše življenjsko delo. –Ja. 849 01:11:06,186 --> 01:11:08,814 Tako je. –Kar odrekli se mu boste? 850 01:11:20,242 --> 01:11:21,910 Ne smete jih uničiti. 851 01:11:23,745 --> 01:11:26,540 Imam mar izbiro? Kaj pa lahko naredim? 852 01:11:32,546 --> 01:11:34,047 Ne, to ni prav. 853 01:11:35,591 --> 01:11:37,467 To sploh ni prav. 854 01:11:39,553 --> 01:11:40,721 Gospod. 855 01:11:40,804 --> 01:11:44,224 Gdč, Maya je vztrajala, da jo počakajte doma. 856 01:11:44,933 --> 01:11:47,519 Kako dolgo že delata zame? 857 01:11:47,894 --> 01:11:49,396 10 let, profesor. 858 01:11:50,230 --> 01:11:54,651 Sem kdaj v teh 10 letih ravnal drugače kot po lastni volji? 859 01:11:56,069 --> 01:11:57,362 Niste, gospod. 860 01:11:57,446 --> 01:11:59,990 A vseeno hvala za skrb, Lucy. 861 01:12:00,615 --> 01:12:02,200 Jaz sem Lucy, gospod. 862 01:12:02,576 --> 01:12:04,828 Jaz sem Lucy, ona pa Marian. 863 01:12:06,621 --> 01:12:08,874 Saj res, saj vem. 864 01:12:47,788 --> 01:12:48,997 Dobro. 865 01:12:49,873 --> 01:12:51,500 Dober večer, profesor. 866 01:12:55,545 --> 01:12:56,880 Ares. 867 01:12:59,174 --> 01:13:00,342 Lahko bi bil uganil. 868 01:13:00,425 --> 01:13:03,095 Spraševali smo se že, ali se boste sploh vrnili. 869 01:13:03,470 --> 01:13:04,513 Mogoče se motim, 870 01:13:04,596 --> 01:13:06,890 a mislim, da vam prvič grozijo z orožjem. 871 01:13:06,973 --> 01:13:09,935 Verjetno imaš prav glede tega. 872 01:13:14,981 --> 01:13:17,609 Ugrabitev, kaj? –Od najboljših sem se učil. 873 01:13:19,027 --> 01:13:23,406 Neverjetno je, kaj vse lahko zate postorijo otroci drugih, kaj? 874 01:13:24,074 --> 01:13:28,578 No, nisem povsem prepričan o tem, kaj naj bi ti postoril? 875 01:13:28,662 --> 01:13:30,956 Svetovno znanega profesorja sem pripravil do tega, 876 01:13:31,039 --> 01:13:32,874 da mi bo izročil svoje izume. 877 01:13:33,333 --> 01:13:34,918 Ja, prinesel sem jih, ja. 878 01:13:35,418 --> 01:13:38,213 Kar dajte mi značko. –Ne ne. 879 01:13:39,464 --> 01:13:41,007 Tako pa ne bo šlo. 880 01:13:41,925 --> 01:13:44,970 Ne razume, kajne? Ne ve, kako nam je. 881 01:13:45,595 --> 01:13:48,223 Nekaj ste sprožili v nas, profesor. 882 01:13:48,306 --> 01:13:49,975 Ni poti nazaj. 883 01:13:51,226 --> 01:13:54,187 Ne bom živel kot oni. 884 01:13:56,314 --> 01:13:58,608 Poslušaj, Ares … –Značko hočem. 885 01:13:59,609 --> 01:14:01,152 Ni več kaj reči. 886 01:14:02,195 --> 01:14:04,406 Zakaj ne nehaš meriti vanju, 887 01:14:05,323 --> 01:14:08,577 ker sta pravzaprav v istem čolnu kot ti? 888 01:14:08,660 --> 01:14:10,287 Še vedno ju potrebujem. 889 01:14:10,704 --> 01:14:12,455 Me imaš za neumnega? 890 01:14:12,539 --> 01:14:14,791 Ne smem ukrasti lastne značke? Pa kaj še. 891 01:14:16,126 --> 01:14:19,504 Se bom vse življenje skrival, ker me bodo vsi iskali? 892 01:14:20,380 --> 01:14:22,716 Jasno je, kaj si mislite o Visti, profesor. 893 01:14:24,509 --> 01:14:27,012 Zaradi vas je najbolj osovražena oseba na svetu. 894 01:14:27,679 --> 01:14:28,930 Na lastne oči ste se morali prepričati, 895 01:14:29,014 --> 01:14:31,808 da ni kriva za vse tole. 896 01:14:31,891 --> 01:14:34,769 In Ansel … Vse bi dal, da bi spet imel svojo moč. 897 01:14:35,687 --> 01:14:37,397 Njegovo življenje je bedno. 898 01:14:45,363 --> 01:14:47,157 Odpusti staremu oslu. 899 01:14:52,078 --> 01:14:56,916 Poglej … Ares, značke … 900 01:14:58,627 --> 01:15:00,128 Še nisem popravil. 901 01:15:01,338 --> 01:15:05,008 Pokažite jo. –Ne vem, ali je to pametno. Prav. 902 01:15:18,521 --> 01:15:20,190 Samo to je ostalo. 903 01:15:22,275 --> 01:15:23,860 Zakaj ste jo uničili? 904 01:15:26,154 --> 01:15:27,489 Drugo mi naredite. 905 01:15:27,864 --> 01:15:31,076 Bojim se, da se to ne bo zgodilo. 906 01:15:31,534 --> 01:15:36,206 Drugo naredite ali pa ubijem vse v tej sobi. 907 01:15:38,458 --> 01:15:41,419 Nikogar ne boš ubil, Ares. 908 01:16:30,301 --> 01:16:31,678 Kdaj si jo dobila? 909 01:16:51,406 --> 01:16:52,699 Počakaj. 910 01:16:56,244 --> 01:16:58,163 Dobro, mislim, da razumem. 911 01:17:00,290 --> 01:17:01,749 Streli! 912 01:17:02,959 --> 01:17:05,628 Enota A, za mano. Enota B, ostanite na obrobju. 913 01:17:05,712 --> 01:17:07,922 Naj se javnost ne približa. –Gremo, gremo. 914 01:17:08,006 --> 01:17:09,632 Hudiča, Gary. Pridi. 915 01:17:10,049 --> 01:17:12,969 Daj mi pištolo, daj mi jo. Ne bom zamudil cirkusa. 916 01:17:49,297 --> 01:17:50,506 Stop, Vista! 917 01:17:51,674 --> 01:17:53,259 Počakaj. 918 01:17:55,470 --> 01:17:58,431 Nič ji ne bi naredil. To vendar veš. 919 01:18:00,058 --> 01:18:02,560 Nisem imel izbire, potrebujem značko. 920 01:18:05,104 --> 01:18:07,857 Nanj si jezna, na profesorja. 921 01:18:10,777 --> 01:18:12,028 On je kriv za vse to. 922 01:18:24,582 --> 01:18:29,712 Ruby, miška, skrij se na stranišče in zakleni vrata. 923 01:18:32,465 --> 01:18:34,008 Tako. 924 01:18:34,842 --> 01:18:36,969 Zamaši si ušesa in poj najino pesem. 925 01:18:37,637 --> 01:18:39,430 Takoj pridem. 926 01:21:24,470 --> 01:21:26,722 Ansel. –Hej. 927 01:21:29,517 --> 01:21:30,935 Lepo te je videti. 928 01:21:35,606 --> 01:21:37,233 Kje je profesor? 929 01:21:37,900 --> 01:21:39,485 Profesor? 930 01:21:42,279 --> 01:21:43,447 Profesor! 931 01:21:43,531 --> 01:21:44,907 Maya! Ansel! 932 01:21:45,741 --> 01:21:47,243 Zdravniki, pomoč potrebujemo. 933 01:21:47,326 --> 01:21:49,120 Takoj bomo. 934 01:21:50,246 --> 01:21:52,164 Ne, ne, ne. Oče! 935 01:21:52,957 --> 01:21:55,376 Profesor, mene glejte. 936 01:21:56,085 --> 01:21:57,253 Ostanite z mano. 937 01:22:16,564 --> 01:22:19,150 Dogodki v Muzeju hiperionov, kjer so bili talci, 938 01:22:19,233 --> 01:22:21,068 so se sinoči končali s krvavim obračunom. 939 01:22:21,152 --> 01:22:24,697 Streljanje je trajalo več minut. 940 01:22:24,780 --> 01:22:26,574 Marsikaj še ni jasno, 941 01:22:26,657 --> 01:22:29,452 toda reševalci naj bi od tam odhiteli 942 01:22:29,535 --> 01:22:32,872 z ranjenim profesorjem Mandulbaumom, voditeljem hiperionov, 943 01:22:32,955 --> 01:22:37,251 ki je čez noč ostal v bolnišnici univerze Georgea Washingtona. 944 01:22:37,710 --> 01:22:41,589 Danes je spet doma, kjer okreva. Na tisoče oboževalcev se je zbralo 945 01:22:41,672 --> 01:22:44,675 in mu izrazilo podporo ter svojo ljubezen. 946 01:22:44,758 --> 01:22:46,260 Žal mi je, Ansel. 947 01:22:48,012 --> 01:22:49,346 Oče. 948 01:22:50,097 --> 01:22:54,852 Kaj vse obžalujem. 949 01:22:56,770 --> 01:22:58,314 Je že v redu. 950 01:22:59,607 --> 01:23:01,108 Ne, ni. 951 01:23:02,526 --> 01:23:06,780 Ruby Red, naj se mamica pomeni z dedkom. 952 01:23:08,532 --> 01:23:10,242 Pridi. 953 01:23:12,786 --> 01:23:14,121 Adijo. –Zunaj bom. 954 01:23:34,516 --> 01:23:35,976 Ne vem, kaj naj rečem. 955 01:25:12,114 --> 01:25:13,699 Tudi jaz te imam rada, očka. 956 01:25:50,110 --> 01:25:52,029 Kot vaši starši doma 957 01:25:52,112 --> 01:25:54,740 tudi jaz pomagam svojim otrokom zaspati. 958 01:25:55,240 --> 01:25:58,577 Če štetje ovac pri Visti ne pomaga, 959 01:25:58,952 --> 01:26:00,496 ji zapojem to pesmico … 960 01:27:02,474 --> 01:27:04,810 Bližamo se postaji na 7. Ulici, 961 01:27:04,893 --> 01:27:07,187 zadnji postaji na rdeči liniji. 962 01:27:07,271 --> 01:27:09,690 Pri vratih pazite, kam stopite. 963 01:28:41,539 --> 01:28:45,583 Prevod MEDIATRANSLATIONS TVRip - DrSi 964 01:28:46,184 --> 01:28:49,884 Priredil in uredil metalcamp 965 01:28:50,385 --> 01:28:54,385 Tehnična obdelava DrSi Partis