1 00:01:35,302 --> 00:01:41,225 HIPERIONI 2 00:02:45,289 --> 00:02:47,457 Sledeća stanica, Avenija Rejni, vrata levo. 3 00:02:52,379 --> 00:02:55,382 Ovo je linija E, istok. Sledeća stanica Avenija 1-4. 4 00:03:04,141 --> 00:03:05,350 Tu si, dakle. 5 00:03:06,810 --> 00:03:08,854 Maja ti je rekla, zar ne? 6 00:03:10,689 --> 00:03:13,775 Odakle ti to? -Sve ti govori. 7 00:03:15,485 --> 00:03:17,196 Mislim da si mi pročitala misli. 8 00:03:18,989 --> 00:03:21,158 Šta sam ono rekao za to? 9 00:03:22,451 --> 00:03:24,244 Pametnice. To je nepristojno. 10 00:03:25,495 --> 00:03:27,289 Prestani, Vista, ne šalim se. 11 00:03:27,623 --> 00:03:30,417 Znaš da ti nije dozvoljen pristup mojim mislima. 12 00:03:36,673 --> 00:03:38,967 Dosta, daj mi ga. Ajmo. 13 00:03:40,260 --> 00:03:43,013 Nije fer! -Daj mi ga. 14 00:03:49,728 --> 00:03:52,648 Čitanje misli osim za potrebe misije je... 15 00:03:53,440 --> 00:03:56,944 Privilegija za koju je potrebna dozvola. -Upravo tako. 16 00:03:58,654 --> 00:03:59,905 Dakle... 17 00:04:00,364 --> 00:04:01,740 Kuda ideš? 18 00:04:06,912 --> 00:04:08,330 Voleo bih da znam adresu. 19 00:04:09,081 --> 00:04:10,666 Zašto? 20 00:04:10,749 --> 00:04:13,919 Ansel će sigurno hteti da ti piše. 21 00:04:16,338 --> 00:04:19,383 Njujork. -Bežiš na Menhetn. 22 00:04:20,884 --> 00:04:23,053 Imam poklončić za tebe. 23 00:04:35,357 --> 00:04:38,110 To je tvoj sat. -Ne, to je kompas. 24 00:04:39,361 --> 00:04:41,863 Bolje rečeno, to je kompas koji mi je poklonila majka. 25 00:04:42,531 --> 00:04:45,534 Rekla mi je da će me odvesti kud god poželim, 26 00:04:45,617 --> 00:04:48,412 i da će me vratiti kući kad završim. 27 00:04:48,495 --> 00:04:49,871 Hvala, valjda. 28 00:04:59,423 --> 00:05:01,717 Mrziš me. -Molim? 29 00:05:03,009 --> 00:05:04,428 Pročitala sam ti misli. 30 00:05:05,262 --> 00:05:06,972 Ne mislim tako. 31 00:05:07,514 --> 00:05:09,224 Hoću da kažem, ne mrzim te. 32 00:05:09,307 --> 00:05:11,810 Bio sam samo malo frustriran, to je sve. 33 00:05:13,770 --> 00:05:16,690 Je li u redu da se vozim s tobom? 34 00:05:20,819 --> 00:05:22,070 Dobro. 35 00:05:30,871 --> 00:05:36,460 ČETRNAEST GODINA KASNIJE 36 00:05:41,047 --> 00:05:45,135 Muzej porodice Hiperion zatvara se za 10 minuta. 37 00:05:46,178 --> 00:05:47,596 Hvala na poseti. 38 00:05:57,898 --> 00:06:00,233 Ovo ovde je stambeno naselje. 39 00:06:00,317 --> 00:06:02,152 Mesto gde bi ljudi živeli. 40 00:06:02,861 --> 00:06:04,738 Ova zgrada ima pet spratova. 41 00:06:20,837 --> 00:06:23,048 Muzej se uskoro zatvara. 42 00:06:23,506 --> 00:06:26,635 Molimo pratite zelene znake kroz suvenirnicu. 43 00:06:27,135 --> 00:06:30,013 Zahvaljujemo vam na poseti Muzeju porodice Hiperion. 44 00:07:12,347 --> 00:07:13,640 Ko je to? 45 00:07:16,351 --> 00:07:18,019 Ovde profesor Mandulbaum. 46 00:07:18,103 --> 00:07:20,563 Hiperioni i ja se nadamo da ste uživali. 47 00:07:21,022 --> 00:07:23,566 Nadamo se da ćete nas uskoro ponovo posetiti. 48 00:07:23,650 --> 00:07:25,151 Dobro. -U redu. 49 00:07:27,278 --> 00:07:29,823 Gospođo, zatvaramo. Gospodine, gospođo! 50 00:07:40,375 --> 00:07:42,043 Svi uza zid. 51 00:07:42,127 --> 00:07:45,005 Ansele, tvoj pištolj! -Sranje! 52 00:07:46,506 --> 00:07:48,091 Svi uza zid. 53 00:07:48,633 --> 00:07:50,635 Svi uza zid, odmah! 54 00:07:50,969 --> 00:07:53,221 Skupite se, tako. Svi zajedno. 55 00:07:53,847 --> 00:07:54,931 Dobro... 56 00:08:39,684 --> 00:08:40,768 Ansele. 57 00:08:41,519 --> 00:08:43,062 Ansele! 58 00:08:44,314 --> 00:08:45,940 Šta je ovo? -Zaključani su. 59 00:08:46,024 --> 00:08:47,442 Zaključani? 60 00:08:50,820 --> 00:08:52,280 Ti radiš ovde? -Ja? 61 00:08:52,363 --> 00:08:53,907 Da, ti. Dođi ovamo. 62 00:08:55,325 --> 00:08:58,745 Treba mi ključ za ovu vitrinu. -Ne postoji ključ za nju. 63 00:08:58,828 --> 00:09:00,914 Kako to misliš, ne postoji? 64 00:09:01,998 --> 00:09:04,959 Šta je onda ovo ovde? -Identifikacija otiska prsta. 65 00:09:05,710 --> 00:09:07,462 Samo tako može da se otvori. 66 00:09:07,962 --> 00:09:09,839 Ko od vas može da je otvori? 67 00:09:19,933 --> 00:09:21,184 Moram da telefoniram. 68 00:09:29,234 --> 00:09:33,321 "Distro ček sapun" i "Američki milimiter filmovi" predstavljaju 69 00:09:34,739 --> 00:09:39,786 Hiperione profesora Mandulbauma! 70 00:09:40,954 --> 00:09:44,165 Sveke nedelje pozvani smo u tajanstvene odaje 71 00:09:44,249 --> 00:09:46,960 jedine porodice superheroja na svetu. 72 00:09:55,134 --> 00:09:58,680 A sad, vaš domaćin, profesor Rusvaj Mandulbaum. 73 00:09:59,222 --> 00:10:02,934 Dobar dan, članovi kluba Hiperion, dobro došli u Palatu Hiperion. 74 00:10:04,143 --> 00:10:07,146 Kako si danas, Merkure? -Spreman za avanturu. 75 00:10:07,230 --> 00:10:08,940 Potpuno se slažem, stari druže. 76 00:10:09,899 --> 00:10:15,029 Ima skoro 20 godina otkako je počela čudesna priča Hiperiona. 77 00:10:15,613 --> 00:10:18,449 I skoro 20 godina otkako sam izumeo ovo, 78 00:10:19,534 --> 00:10:20,994 značku titana. 79 00:10:21,369 --> 00:10:23,371 Izgleda ko da nije nešto, je li? 80 00:10:23,454 --> 00:10:26,833 Ali verujte, ova spravica čuda čini. 81 00:10:28,042 --> 00:10:29,460 Pokazaću vam. 82 00:10:30,837 --> 00:10:33,464 Svi koje poznajete, od prijatelja do učitelja, 83 00:10:33,548 --> 00:10:35,800 u sebi nose ovaj čarobni materijal. 84 00:10:35,883 --> 00:10:37,593 Zove se DNK. 85 00:10:37,677 --> 00:10:42,223 DNK nasleđujete od roditelja, i on je kao nacrt vašeg tela. 86 00:10:42,640 --> 00:10:46,144 Boja očiju, oblik nosa, sve se to nalazi 87 00:10:46,227 --> 00:10:47,937 u toj DNK. 88 00:10:48,521 --> 00:10:50,356 Dakle, šta čini ovo malo čudo? 89 00:10:50,898 --> 00:10:53,901 Dakle, kad pravim značku, pravim je za jednu osobu. 90 00:10:54,527 --> 00:10:59,198 Priključi se u DNK te osobe i promeni deo njenog nacrta. 91 00:11:00,074 --> 00:11:03,077 Na primer, osoba može dobiti rendgenski vid 92 00:11:03,619 --> 00:11:06,372 ili mogućnost da se smanji na veličinu mrava. 93 00:11:08,332 --> 00:11:12,837 Kao što vidite, ova značka titana pojedincu može dati supermoći. 94 00:11:13,671 --> 00:11:16,591 Zamislite to. Stvarni superheroj. 95 00:11:17,425 --> 00:11:20,720 A onda je pitanje bilo kome da dam ovu moć. 96 00:11:21,804 --> 00:11:23,306 Proputovao sam svet 97 00:11:23,389 --> 00:11:26,809 u potrazi za najpametnijim, najnesebičnijim mladim ljudima, 98 00:11:26,893 --> 00:11:29,312 i konačno sam našao troje kandidata. 99 00:11:30,897 --> 00:11:34,192 Maja je dobila moć teleportacije, 100 00:11:34,275 --> 00:11:36,110 i to samo uz pomoć misli. 101 00:11:36,194 --> 00:11:39,489 Vista je dobila sposobnost čitanja i menjanja misli. 102 00:11:40,031 --> 00:11:43,534 A Ansel, najmlađi od svih, dobio je supersnagu, 103 00:11:43,910 --> 00:11:46,704 pa postao najsnažniji čovek u istoriji. 104 00:11:46,788 --> 00:11:49,457 Doveo sam decu u svoju kuću, gde smo trenirali 105 00:11:49,540 --> 00:11:52,418 i čekali dan kad će njihove moći biti potrebne. 106 00:11:52,960 --> 00:11:54,921 A i te kako su bile potrebne. 107 00:11:56,881 --> 00:11:58,257 Pustolovina! 108 00:12:03,429 --> 00:12:05,056 Istraživanje! 109 00:12:10,102 --> 00:12:11,938 Herojska spasavanja! 110 00:12:14,649 --> 00:12:19,320 Već 20 godina hrabri poduhvati Hiperiona profesora Mandulbauma 111 00:12:19,695 --> 00:12:21,072 obeležavaju naš svet. 112 00:12:22,114 --> 00:12:23,533 Poziv svim Hiperionima. 113 00:12:24,742 --> 00:12:27,995 I već skoro 20 godina svake nedelje smo pozvani 114 00:12:28,329 --> 00:12:31,415 da svedočimo prepričavanju njihovih neverovatnih priča 115 00:12:31,499 --> 00:12:34,043 na televizijskom programu Hiperiona. 116 00:12:41,384 --> 00:12:45,179 Pratite Maju, vođu tima, koja ima moć teleportacije. 117 00:12:45,263 --> 00:12:47,848 Vistu, nestašnu devojku koja čita misli, 118 00:12:48,599 --> 00:12:51,310 i Ansela, najsnažnijeg mladića u istoriji, 119 00:12:51,894 --> 00:12:55,439 dok svetu pokazuju šta zapravo znači porodica. 120 00:12:57,608 --> 00:13:01,487 Tokom godina primali smo brojne pretnje, 121 00:13:01,570 --> 00:13:03,197 kod nas i u inostranstvu. 122 00:13:03,698 --> 00:13:06,534 Naš doprinos miru u svetu ne dovodi se u pitanje. 123 00:13:07,576 --> 00:13:09,078 Članovi se menjaju. 124 00:13:09,453 --> 00:13:12,123 Na nekoliko godina se oprostimo sa starom generacijom 125 00:13:12,206 --> 00:13:14,750 i dočekamo tri nova člana 126 00:13:14,834 --> 00:13:17,003 koji nastavljaju tradiciju. 127 00:13:17,586 --> 00:13:21,299 Prošlog meseca smo objavili kraj naše druge generacije, 128 00:13:21,382 --> 00:13:25,052 a potraga za članovima treće već je započela. 129 00:13:25,136 --> 00:13:27,305 Dosad smo izabrali samo jednog. 130 00:13:27,722 --> 00:13:30,474 Upoznajte Apola, našeg novog Hiperiona. 131 00:13:31,475 --> 00:13:33,936 Ali još tražimo preostala dva člana. 132 00:13:34,729 --> 00:13:36,856 Da li si možda ti sledeći Hiperion? 133 00:13:40,568 --> 00:13:42,737 Sledeće pitanje, kako je porodica? 134 00:13:42,820 --> 00:13:44,196 Porodica je... 135 00:13:46,532 --> 00:13:48,200 Bože, kako ono? -Fantastično. 136 00:13:48,617 --> 00:13:50,077 Fantastično, tako je. 137 00:13:50,161 --> 00:13:52,204 Ne mogu da zapamtim sve to. 138 00:13:52,288 --> 00:13:54,832 Ne znam zašto uopšte dajem intervju... 139 00:13:54,915 --> 00:13:56,459 Kome ono? -Meredit Lejn. 140 00:13:56,542 --> 00:13:59,420 Vrlo je uticajna među starijima od 50. 141 00:13:59,837 --> 00:14:01,130 Potpiši ovde. 142 00:14:01,630 --> 00:14:03,841 Još jednom, kako je porodica? -Dobro. 143 00:14:03,924 --> 00:14:06,260 Hvala na pitanju. -Fantastično. 144 00:14:06,343 --> 00:14:07,887 Fantastično. 145 00:14:07,970 --> 00:14:10,097 Poziv Hiperiona. -Zove vas Merkur. 146 00:14:10,431 --> 00:14:11,474 Daj da se javim. 147 00:14:11,557 --> 00:14:14,393 Neka zove kasnije, skoro smo stigli u studio. Potpiši. 148 00:14:17,354 --> 00:14:19,231 Kako se zoveš? -Delano. 149 00:14:19,774 --> 00:14:21,776 Delano, zovi ovaj broj. 150 00:14:22,234 --> 00:14:23,778 Zovi bez prestanka. 151 00:14:23,861 --> 00:14:26,614 Ako se niko ne javi, prekini i zovi ponovo. 152 00:14:26,989 --> 00:14:30,159 Zovi dok se neko ne javi. Kad se jave, pozovi me. 153 00:14:31,619 --> 00:14:32,995 Jasno? 154 00:14:33,954 --> 00:14:35,539 Jesi li ti prava Vista? 155 00:14:37,041 --> 00:14:38,834 Reci da je jasno. 156 00:14:39,710 --> 00:14:40,961 Jasno. 157 00:14:47,968 --> 00:14:49,345 Šta radiš? 158 00:14:50,054 --> 00:14:51,305 Šta sam upravo rekla? 159 00:14:54,558 --> 00:14:55,726 To je bilo blizu. 160 00:14:56,268 --> 00:14:57,812 Možeš ti to, malo više. 161 00:14:58,646 --> 00:15:00,731 Dobro izbacivanje, kao raketa. 162 00:15:00,815 --> 00:15:02,316 Šta se ovde događa? 163 00:15:03,234 --> 00:15:05,528 Pokušavam da srušim nadzorne kamere. 164 00:15:05,903 --> 00:15:08,614 Policija može da uđe u njih i vidi sve ovde. 165 00:15:08,697 --> 00:15:10,407 Ko si ti? -Oli Pinkleter. 166 00:15:10,491 --> 00:15:12,576 Radim ovde kao pomoćni čuvar. 167 00:15:12,660 --> 00:15:16,080 Oli ima iskustva s pljačkama i tako... 168 00:15:16,163 --> 00:15:17,456 Reci joj. Slobodno. 169 00:15:17,540 --> 00:15:20,084 Opljačkao sam zgradu preko puta pre dve godine. 170 00:15:20,167 --> 00:15:22,461 Samo mi je dao par saveta. 171 00:15:22,545 --> 00:15:24,296 Da, kako srušiti kamere, 172 00:15:24,380 --> 00:15:26,465 kako razgovarati s pregovaračima... 173 00:15:26,924 --> 00:15:30,261 I da, zaboravio si da me pretreseš. -Izvinjavam se, 174 00:15:30,636 --> 00:15:34,682 ali mislim da bi trebalo da nam kažete šta se ovde događa. 175 00:15:34,765 --> 00:15:36,892 Je li ovo stvarno? -Jeste. 176 00:15:47,778 --> 00:15:49,572 Mogu li da se slikam s vama? 177 00:15:51,615 --> 00:15:53,117 Pokazaću ti eksponate. 178 00:16:03,168 --> 00:16:04,336 Imam pištolj. 179 00:16:05,629 --> 00:16:07,339 Dobro? Ovo je stvarno. 180 00:16:09,341 --> 00:16:13,345 Samo sedite tamo 181 00:16:14,263 --> 00:16:16,557 i za tren oka ćemo otići. 182 00:16:19,685 --> 00:16:22,604 Šta ti je rekao kad si ga zvala? 183 00:16:25,190 --> 00:16:26,525 Nije se javio. 184 00:16:27,234 --> 00:16:28,694 Nije se javio? 185 00:16:29,528 --> 00:16:31,322 Šta ćemo sad? 186 00:16:31,405 --> 00:16:33,657 Kako ćemo izaći odavde? Šta ćemo sad? 187 00:16:33,741 --> 00:16:36,327 Pusti me da razmislim. -Ali, Vis... 188 00:16:37,911 --> 00:16:40,122 Oli, ima li načina da izađemo? 189 00:16:40,205 --> 00:16:43,417 Neka zona utovara, tako nešto? -Da, ideš niz hodnik... 190 00:16:43,500 --> 00:16:44,835 Stani! Ne. Ne! 191 00:16:45,461 --> 00:16:48,422 Ne idemo odavde bez znački. 192 00:16:48,505 --> 00:16:51,550 Pričali smo o ovome. -Rekla si da ćemo biti brzi 193 00:16:51,633 --> 00:16:54,094 i da ništa ne može da pođe naopako. 194 00:16:54,178 --> 00:16:57,264 A ti si rekao da su značke iza jednog zaštitnog stakla, 195 00:16:57,348 --> 00:16:59,099 na čemu se zasnivao moj plan. 196 00:17:00,225 --> 00:17:02,394 Da, rekao sam to. Istina je. 197 00:17:07,733 --> 00:17:09,068 Muzej porodice Hiperion. 198 00:17:13,197 --> 00:17:16,325 Policija. Žele da razgovaraju s glavnim. 199 00:17:25,542 --> 00:17:26,794 Hej, Vista. 200 00:17:27,544 --> 00:17:28,837 Vista! 201 00:17:30,422 --> 00:17:32,341 Šta da radim s ovim ljudima? 202 00:17:34,009 --> 00:17:35,302 Zdravo. -Zdravo. 203 00:17:37,137 --> 00:17:38,388 Daj nam minut. 204 00:17:39,264 --> 00:17:42,017 Da, vi možete da... Valjda... 205 00:17:42,101 --> 00:17:43,310 O, Bože. 206 00:18:06,667 --> 00:18:07,835 Na položaju sam. 207 00:18:30,899 --> 00:18:35,153 ISTOČNA NEMAČKA 208 00:18:39,241 --> 00:18:42,703 Ne zaboravi, kad uđemo, prvo moramo da procenimo situaciju. 209 00:18:42,786 --> 00:18:44,705 Proceni, planiraj, onda deluj. 210 00:18:45,789 --> 00:18:47,374 Da. U redu. 211 00:18:48,292 --> 00:18:50,294 Spreman? -Da. 212 00:18:52,170 --> 00:18:53,547 Da, spreman sam. 213 00:18:54,089 --> 00:18:55,465 Seti se da dišeš. 214 00:19:18,822 --> 00:19:20,198 Sranje. 215 00:19:30,334 --> 00:19:31,960 Zdravo, ja sam Maja. 216 00:20:42,114 --> 00:20:43,824 Čokoladne bombone s mentom. 217 00:20:44,574 --> 00:20:46,910 Iskreno mislim da si bio odličan. 218 00:20:48,870 --> 00:20:50,163 Hvala ti. 219 00:20:51,039 --> 00:20:54,126 Mislim da sam bio dobar. -Ne kopaj po tome. 220 00:20:55,043 --> 00:20:56,378 Ali svrbi me. 221 00:20:57,087 --> 00:20:59,005 Rane od metka u grudima umeju da peku. 222 00:21:00,966 --> 00:21:03,760 Preporučujem da idući put koristiš svoju moć. 223 00:21:04,761 --> 00:21:06,513 Da pretvorim kožu u metal? 224 00:21:07,681 --> 00:21:10,267 Mislim da bi ti to pomoglo, zar ne? 225 00:21:10,809 --> 00:21:12,769 Da, valjda. Mislim da bi. 226 00:21:12,853 --> 00:21:15,772 Halo, Majo, jesi li tu? -Tu sam. 227 00:21:16,273 --> 00:21:18,733 Veza je loša. Možeš li da govoriš glasnije? 228 00:21:19,234 --> 00:21:21,945 Izvinite me, molim vas. Mnogo vam hvala! 229 00:21:23,446 --> 00:21:25,991 Halo? Da, moraš odmah da se vratiš. 230 00:21:26,950 --> 00:21:29,911 Na vestima kažu da imamo talačku krizu u muzeju. 231 00:21:30,495 --> 00:21:32,664 Neko pokušava da pokrade moja sranja! 232 00:21:33,540 --> 00:21:35,709 Čekaj, sama si? Smem da kažem sranje? 233 00:21:36,626 --> 00:21:38,003 Krećem. 234 00:21:39,004 --> 00:21:45,468 Majo, ne možeš da ideš. Posekotina je prilično duboka. 235 00:21:46,177 --> 00:21:49,431 Ne brinite se, doktore. Kad se vraćamo na posao? 236 00:21:49,806 --> 00:21:50,932 Govoriš francuski. 237 00:21:51,016 --> 00:21:54,561 Ne još bar nedelju dana. -Može li da ostane ovde? 238 00:21:55,353 --> 00:21:57,814 Naravno. Pripremiću sobu za njega. 239 00:21:58,356 --> 00:22:00,150 Odmah, doktore. -Hvala. 240 00:22:01,026 --> 00:22:03,862 Ostaćeš s dr Čarlsom ove nedelje, važi? 241 00:22:03,945 --> 00:22:05,238 Hoćeš daljinski? 242 00:22:05,906 --> 00:22:08,992 Ko je dr Čarls? Gde sam? -U Parizu. 243 00:22:10,493 --> 00:22:13,580 Kad god dođem, molim doktora da uzme kablovsku. 244 00:22:14,289 --> 00:22:15,457 Aha, "Munja". 245 00:22:16,333 --> 00:22:19,085 Ko je dr Čarls? -Naš privatni lekar. 246 00:22:22,297 --> 00:22:23,882 Učini mi uslugu. 247 00:22:23,965 --> 00:22:27,427 Vrlo je važno da povredu ne spomeneš profesoru. 248 00:22:27,510 --> 00:22:29,929 Ni dr Čarlsa. Važi? 249 00:22:30,013 --> 00:22:31,348 Neću, naravno. 250 00:22:33,141 --> 00:22:34,643 Zašto? 251 00:22:36,561 --> 00:22:39,272 Javnost ne mora da zna sve detalje. 252 00:22:39,356 --> 00:22:41,650 Profesor nas predstavlja u javnosti 253 00:22:41,733 --> 00:22:45,904 pa ne bi bilo dobro kad bi morao da laže, zar ne? 254 00:22:45,987 --> 00:22:49,157 Majo, kad stižeš? -Krećem. 255 00:22:54,496 --> 00:22:56,456 Naredniče, ništa se ne brinite. 256 00:22:56,539 --> 00:22:59,584 Zapisao sam u svesku sve što ste rekli. 257 00:22:59,667 --> 00:23:01,378 Neću vas ponovo izneveriti. 258 00:23:02,837 --> 00:23:04,172 Odjavljujem se. 259 00:23:04,631 --> 00:23:08,635 Poziv svim jedinicama, imamo kod 805. Ponavljam, kod 805. 260 00:23:10,178 --> 00:23:12,472 Hajde, ljudi, živnite malo, dođavola! 261 00:23:13,098 --> 00:23:16,434 Narednik Barns je potvrdio da stiže jedan Hiperion. 262 00:23:17,018 --> 00:23:19,270 Nije dobar trenutak da izgledamo glupo. 263 00:23:20,855 --> 00:23:22,273 Sranje. 264 00:23:23,233 --> 00:23:24,818 Ficpatriče, dođi ovamo. 265 00:23:25,485 --> 00:23:28,905 Zaključao sam ključeve u autu. Pobrini se za to, važi? 266 00:23:28,988 --> 00:23:30,657 Vi ste kapetan Vudkok? 267 00:23:33,201 --> 00:23:34,869 Deluje kao talačka kriza. 268 00:23:34,953 --> 00:23:37,205 Koliko ih je unutra? Šta traže? 269 00:23:37,288 --> 00:23:40,458 Niko se nije javio. -A nadzorne kamere? 270 00:23:40,834 --> 00:23:43,878 Kamere unutra su samo šminka. Nisu u funkciji. 271 00:23:43,962 --> 00:23:45,922 Zvali ste ih telefonom? 272 00:23:46,005 --> 00:23:48,091 Stalno nam spuštaju slušalicu. 273 00:23:49,050 --> 00:23:51,511 Jeste li pokušali da kucate na vrata? 274 00:23:53,847 --> 00:23:56,558 Ova spravica se stavi na ruku. 275 00:23:56,641 --> 00:24:00,019 Onda iz značke izlazi igla 276 00:24:00,103 --> 00:24:02,814 preko koje materije koje menjaju DNK... 277 00:24:13,867 --> 00:24:15,702 Imamo problemčić. 278 00:24:17,328 --> 00:24:22,167 Nije strašno, ali možda će nam trebati više vremena nego što smo planirali. 279 00:24:23,251 --> 00:24:25,170 O čemu je reč? 280 00:24:26,212 --> 00:24:28,548 Ni o čemu, stvarno. Sve je u redu. 281 00:24:30,133 --> 00:24:31,968 Kad ću ih dobiti? 282 00:24:36,890 --> 00:24:38,183 Zvaću te. 283 00:24:59,913 --> 00:25:01,456 Majo. -Vista? 284 00:25:02,957 --> 00:25:04,208 Šta radiš ovde? 285 00:25:04,292 --> 00:25:06,127 Policija misli da je tu pljačka. 286 00:25:06,210 --> 00:25:07,670 I jeste. 287 00:25:08,296 --> 00:25:10,340 Uhvatila si lopove? Koliko ih je? 288 00:25:10,423 --> 00:25:13,092 Jesi li razgovarala s profesorom? -Još nisam. 289 00:25:13,968 --> 00:25:16,512 Pusti me unutra, pomoći ću ti. -Ne mogu. 290 00:25:17,388 --> 00:25:19,182 Ja sam lopov. 291 00:25:20,433 --> 00:25:22,310 Šališ se? -Ne. 292 00:25:23,561 --> 00:25:26,606 I odmah mi treba profesor. -Jesi li poludela? 293 00:25:32,236 --> 00:25:34,364 Ne pokušavaj da se teleportuješ unutra. 294 00:25:34,447 --> 00:25:37,158 Imam prekidač. -Nemaš. 295 00:25:37,825 --> 00:25:39,160 Šta je prekidač? 296 00:25:39,243 --> 00:25:45,083 Ova spravica je moj sigurnosni sistem koji sprečava svaku zloupotrebu 297 00:25:45,166 --> 00:25:48,670 supermoći Hiperiona. 298 00:25:49,545 --> 00:25:54,342 Samo jednim pritiskom na dugme mogu da stvorim opseg 299 00:25:54,842 --> 00:25:57,679 u kome nijedna značka ne može da funkcioniše. 300 00:25:58,262 --> 00:25:59,764 Daću vam primer. 301 00:25:59,847 --> 00:26:03,101 Ovde imamo jednog moćnog člana Hiperiona. 302 00:26:03,434 --> 00:26:06,145 Da, o tebi govorim. Možeš li da nam pokažeš šta se desi 303 00:26:06,229 --> 00:26:09,857 kad pokušaš da koristiš moć unutar opsega prekidača? 304 00:26:17,407 --> 00:26:19,492 Ukrala si prekidač? Kako si ušla? 305 00:26:19,951 --> 00:26:23,329 Nije važno. Ne možeš da uđeš u muzej. 306 00:26:23,413 --> 00:26:26,290 Praviš ogromnu grešku. -Treba nam profesor odmah. 307 00:26:26,374 --> 00:26:28,209 Nemamo mnogo vremena. -Ko to "mi"? 308 00:26:30,253 --> 00:26:32,088 Ja. Meni treba profesor. 309 00:26:32,713 --> 00:26:34,882 Nisi valjda uvukla Ansela u ovo? 310 00:26:35,883 --> 00:26:37,135 Dovedi ga ovamo. 311 00:26:38,845 --> 00:26:41,681 Šta ti je u glavi? Pljačkaš muzej? 312 00:26:42,140 --> 00:26:43,558 Držiš taoce? 313 00:26:45,685 --> 00:26:48,938 I onda se usuđuješ da tražiš nešto od mene i oca? 314 00:26:49,856 --> 00:26:51,399 Ne ide to tako, mlada damo. 315 00:26:51,482 --> 00:26:53,818 Prestani da se ponašaš kao dadilja. 316 00:26:53,901 --> 00:26:56,279 Ne pokušavam da ti budem dadilja. 317 00:26:56,737 --> 00:26:59,866 Pokušavam da razgovaram s tobom kao s odraslom osobom. 318 00:26:59,949 --> 00:27:01,742 Šta radiš ovde? 319 00:27:01,826 --> 00:27:03,828 Želim samo da dođe profesor. 320 00:27:05,079 --> 00:27:08,082 Znači, ovo je neki bizarni pokušaj pomirenja? 321 00:27:08,749 --> 00:27:11,586 Nije tvoja stvar. -Naravno da jeste! 322 00:27:12,378 --> 00:27:15,047 Otišla si pre deset godina ko razmaženo derle, 323 00:27:15,131 --> 00:27:17,425 i sad odjednom pljačkaš muzej. 324 00:27:18,426 --> 00:27:20,261 A još si i Ansela uvukla u ovo. 325 00:27:23,097 --> 00:27:24,765 U nevolji sam, Majo. 326 00:27:27,226 --> 00:27:29,645 Dozvoli da nas izvučem odavde. -Ne mogu. 327 00:27:29,729 --> 00:27:33,482 Odvešću te kući. -Ne mogu. Ne mogu da odem. 328 00:27:35,234 --> 00:27:38,029 Slomićeš ocu srce. -Ne zovi ga tako. 329 00:27:38,112 --> 00:27:40,573 Kako da ga ne zovem? -On nije moj otac. 330 00:27:41,032 --> 00:27:43,618 Vista, polako. Oboje ste pogrešili. 331 00:27:45,119 --> 00:27:49,123 Ja sam bila dete. Bilo je normalno da pogrešim. 332 00:27:50,374 --> 00:27:53,794 Koliko izvinjenja treba da napišem? Poslala sam na stotine. 333 00:27:53,878 --> 00:27:56,339 A on je sve vreme pljuvao po meni. 334 00:27:57,465 --> 00:28:00,843 Deset godina, kao da nije dosta što me je isključio iz svega. 335 00:28:00,927 --> 00:28:04,847 Svake druge noći se budim u bolovima zbog svih povreda. 336 00:28:05,514 --> 00:28:08,809 Slomljene kosti, rane od metaka, ubodi. 337 00:28:08,893 --> 00:28:10,394 Izboli su me! 338 00:28:13,814 --> 00:28:16,067 Nije uvek znao za sve. -Molim te! 339 00:28:16,150 --> 00:28:17,610 Vista. 340 00:28:18,611 --> 00:28:21,822 Nemoj mu uništiti sve što ima. Važna si mu. 341 00:28:21,906 --> 00:28:26,160 Važan mu je tim, ne članovi. A ja mu više nisam zaposlena. 342 00:28:26,243 --> 00:28:28,704 Rusvaj nas nikad nije gledao kao zaposlene. 343 00:28:28,788 --> 00:28:30,623 Tebe nije. -Šta ti to znači? 344 00:28:30,706 --> 00:28:33,167 Ma daj, Majo, uvek si mu bila najdraža. 345 00:28:34,377 --> 00:28:36,462 Rusvaj nas sve jednako voli. 346 00:28:40,007 --> 00:28:41,258 Vista! 347 00:28:43,719 --> 00:28:46,681 Seti se koja je od nas dve mogla da čita misli. 348 00:28:52,812 --> 00:28:56,941 Neka vaši ljudi budu napolju. Niko da ne ulazi. -Dobro. 349 00:29:02,029 --> 00:29:04,699 Majo. -Dajte mi sekund. 350 00:29:07,785 --> 00:29:10,454 Znam da ne bi trebalo da me vide s tobom... 351 00:29:11,580 --> 00:29:14,083 Malo sam zauzeta. -Potpuno te razumem. 352 00:29:14,166 --> 00:29:15,376 Neću da gnjavim. 353 00:29:15,459 --> 00:29:17,795 Čekaj, gde smo? Je li ovo Ajdaho? 354 00:29:18,170 --> 00:29:21,382 Šta želiš, Arese? -Hoću da ponovo budem u timu. 355 00:29:22,633 --> 00:29:24,218 Mogu da treniram, kao i ti! 356 00:29:24,719 --> 00:29:27,304 Ja sam pravi Hiperion. -Arese. 357 00:29:27,388 --> 00:29:30,558 Znam da smo se profesor i ja mnogo svađali. 358 00:29:30,641 --> 00:29:34,228 Nisam bio savršen, ponekad sam bio i na teretu, ali pogledaj ovo. 359 00:29:35,062 --> 00:29:36,731 Fotokopirao sam neke članke 360 00:29:36,814 --> 00:29:39,400 koji naglašavaju neke moje uspehe. 361 00:29:39,483 --> 00:29:42,653 Kad sam pomogao sprečavanje podvodnog curenja nafte. 362 00:29:42,737 --> 00:29:45,781 Ili kad sam učestvovao u ekspediciji ratnog broda Šerman. 363 00:29:45,865 --> 00:29:49,785 Nisam se bunio kad su me poslali da nadzirem pregovore u Koreji, 364 00:29:49,869 --> 00:29:52,288 iako je dragi vođa bio prilično ljigav. 365 00:29:53,622 --> 00:29:57,668 Arese, molim te za razumevanje. Odlično si obavio posao. 366 00:29:58,544 --> 00:30:00,129 I mogu da ga obavljam još bolje. 367 00:30:02,131 --> 00:30:04,508 Profesor neće promeniti mišljenje. 368 00:30:06,051 --> 00:30:08,554 Dobićeš dovoljno novca za sve potrebe. 369 00:30:09,889 --> 00:30:13,392 Nemoj opet da praviš probleme. Pomiri se s tim da je gotovo. 370 00:30:20,608 --> 00:30:22,026 Idi kući, Arese. 371 00:30:41,795 --> 00:30:43,881 Šta je bilo? Ko je to bio? -Maja. 372 00:30:44,798 --> 00:30:47,551 Izvini, kako se ono zoveš? -Delano. 373 00:30:48,844 --> 00:30:50,638 Možeš li da mi pomogneš? 374 00:30:50,721 --> 00:30:53,224 Šta je Maja rekla? -Dovešće profesora. 375 00:30:53,849 --> 00:30:56,435 Delano. Molim te, zabarikadiraj ova vrata. 376 00:30:56,518 --> 00:30:59,230 Možda kutijama... Imaš li možda nešto veće? 377 00:30:59,730 --> 00:31:00,814 Da. 378 00:31:00,898 --> 00:31:03,359 Razmišljao sam o našem razgovoru. 379 00:31:04,151 --> 00:31:06,362 Ono ako stvari izmaknu kontroli, 380 00:31:06,445 --> 00:31:10,032 umesto da predamo značke, zašto ih ne bismo koristili? 381 00:31:10,115 --> 00:31:11,533 Nije još došlo dotle. 382 00:31:11,617 --> 00:31:14,578 Znam, ali mislim da bi trebalo da budemo spremni 383 00:31:14,662 --> 00:31:17,414 da iskoristimo moći. 384 00:31:19,375 --> 00:31:24,421 Ansele, moram da znam da ovo radiš iz istog razloga kao i ja. 385 00:31:25,089 --> 00:31:28,342 Naravno. Reč je o Rubi. Moramo da vratimo tvoju ćerku. 386 00:31:28,425 --> 00:31:33,180 Tačno. Dakle, držimo se plana, radimo kako hoće, damo im značke 387 00:31:33,263 --> 00:31:34,807 i onda će je pustiti. 388 00:31:34,890 --> 00:31:37,643 Ali kako možemo biti sigurni da će je pustiti? 389 00:31:37,726 --> 00:31:41,605 Imalo bi više smisla da mi iskoristimo značke i... 390 00:31:42,147 --> 00:31:43,440 Ansele... 391 00:31:45,192 --> 00:31:47,653 Znaš da te značke ne usrećuju. 392 00:31:50,030 --> 00:31:54,201 Vrediš više nego neki lik koji može da podigne auto iznad glave. 393 00:31:55,744 --> 00:31:59,957 Uz to, koliko je ljudi kojima treba automobil iznad glave? 394 00:32:12,928 --> 00:32:16,265 ŠOU MEREDIT LEJN 395 00:32:16,849 --> 00:32:19,643 Večerašnjeg gosta nije potrebno predstavljati. 396 00:32:19,727 --> 00:32:21,979 Poznat je i voljen u celom svetu. 397 00:32:22,062 --> 00:32:27,276 On je otac i vođa najpoznatije porodice superheroja. 398 00:32:27,609 --> 00:32:30,863 To je, naravno, profesor Rusvaj Mandulbaum. 399 00:32:31,822 --> 00:32:35,242 Dobro došli, profesore. -Hvala na pozivu, Meredit. 400 00:32:35,909 --> 00:32:38,120 Trebalo bi, takođe, da pozdravimo i Merkura. 401 00:32:38,662 --> 00:32:42,624 Da. Zdravo, Merkure. -Avantura čeka. 402 00:32:42,708 --> 00:32:44,126 Odlično! 403 00:32:44,209 --> 00:32:46,837 I kako je porodica? -Tim je... 404 00:32:47,755 --> 00:32:50,340 Na vrh jezika mi je. 405 00:32:50,966 --> 00:32:53,469 Fantastično? -Da, hvala, fantastično. 406 00:32:54,470 --> 00:32:57,014 Baš ste usred promene, zar ne, 407 00:32:57,097 --> 00:32:59,141 okupljate novi tim? 408 00:32:59,224 --> 00:33:02,019 Tačno, druga generacija se povlači 409 00:33:02,853 --> 00:33:07,983 i trenutno smo u potrazi za novim timom. 410 00:33:09,943 --> 00:33:12,863 Imamo novog člana. -Apola. 411 00:33:13,739 --> 00:33:15,532 To sam ja. -I kako on napreduje? 412 00:33:19,328 --> 00:33:20,954 Ne razumem šta govorite. 413 00:33:22,247 --> 00:33:26,126 Usvojili ste decu iz prvog tima, Vistu i Ansela? 414 00:33:27,002 --> 00:33:28,295 Tako je. 415 00:33:28,378 --> 00:33:31,048 Ali ne i Maju, ona je već bila odrasla osoba. 416 00:33:31,131 --> 00:33:32,883 Ne, Maju smo zaposlili. 417 00:33:33,342 --> 00:33:34,843 Zašto? 418 00:33:35,594 --> 00:33:39,014 Zato što je tim trebalo da putuje 419 00:33:39,097 --> 00:33:42,851 od najviših planina do najdubljih okeana, pa smo shvatili 420 00:33:42,935 --> 00:33:47,856 da nam je na zadacima potrebna briga odrasle osobe. 421 00:33:48,398 --> 00:33:51,693 I kad sam upoznao Maju, bila je vrlo odgovorna 422 00:33:51,777 --> 00:33:54,446 i znao sam da će se odlično slagati s decom. 423 00:33:54,821 --> 00:33:57,449 Kad ste menjali prvi tim, 424 00:33:57,533 --> 00:34:01,203 spomenuli ste da biste mogli da ih zamenite robotima. 425 00:34:01,286 --> 00:34:05,999 Da, razmišljao sam o tome, ali na kraju krajeva, 426 00:34:06,792 --> 00:34:10,128 Hiperion mora imati srce i saosećanje. 427 00:34:11,004 --> 00:34:15,842 I naravno, roboti ne mogu da zamene dušu, 428 00:34:17,302 --> 00:34:23,934 koja je potrebna da se uđe u tim. -Mnogi su tumačili 429 00:34:24,017 --> 00:34:27,688 želju za robotima kao znak da možda postoji više problema 430 00:34:27,771 --> 00:34:31,191 unutar tima, koji nam nisu otkriveni. 431 00:34:32,567 --> 00:34:34,611 Je li to tačno? -Problemi? 432 00:34:35,320 --> 00:34:37,197 Nijednog ne mogu da se setim. 433 00:34:41,285 --> 00:34:42,452 Zdravo. 434 00:34:44,871 --> 00:34:46,164 Izvinite na smetnji. 435 00:34:47,332 --> 00:34:49,668 Profesore, problemčić. -Molim? 436 00:34:50,419 --> 00:34:52,129 Problem. -Bože! 437 00:34:52,212 --> 00:34:55,382 Izvinjavam se, ali... -Problemi? 438 00:34:55,716 --> 00:34:58,969 Ne baš. Samo kasnim na sastanak. 439 00:34:59,761 --> 00:35:01,513 Baš mi je žao. Hvala vam. 440 00:35:06,518 --> 00:35:07,853 MOLIMO SAČEKAJTE 441 00:35:11,148 --> 00:35:12,858 Dvadeset dolara! To je suludo. 442 00:35:13,942 --> 00:35:16,278 Na aukciji se prodaju za šest dolara. 443 00:35:16,778 --> 00:35:19,614 Ili možete dobiti svih pet za šezdeset dolara. 444 00:35:19,698 --> 00:35:20,991 Onda ispadne jeftinije. 445 00:35:21,950 --> 00:35:24,369 Da li prodajete hranu? Volela bih krušku. 446 00:35:24,453 --> 00:35:27,080 Imate li kruške? -Zar misliš da imam kruške? 447 00:35:27,164 --> 00:35:30,083 Trebaju mi karte s Anselom, Vistom i profesorom. 448 00:35:30,709 --> 00:35:33,420 Ali preskupe su. -Ja ne određujem cene. 449 00:35:33,837 --> 00:35:36,715 Imate li neke grickalice? 450 00:35:36,798 --> 00:35:39,009 Ne. Nema hrane. 451 00:36:05,118 --> 00:36:07,704 Palata Hiperion, svima dobro poznata 452 00:36:07,788 --> 00:36:10,874 kao sedište svetski poznate porodice superheroja. 453 00:36:11,208 --> 00:36:13,335 Iza zidova ove elegantne građevine, 454 00:36:13,418 --> 00:36:16,755 svetske vođe su molile za pomoć Hiperiona. 455 00:36:16,838 --> 00:36:20,050 A ova palata je i dom u kome je profesor Mandulbaum 456 00:36:20,133 --> 00:36:21,384 odgajio svoju decu, 457 00:36:21,468 --> 00:36:23,762 a kao i drugi očevi u svetu, 458 00:36:23,845 --> 00:36:26,890 i profesor se susreo s brojnim izazovima 459 00:36:26,973 --> 00:36:29,309 u vaspitavanju svoje dece, Ansela i Viste. 460 00:36:30,644 --> 00:36:35,315 Ko bi mogao da zaboravi javne pobune njegove često neposlušne Viste? 461 00:36:35,398 --> 00:36:39,277 Pošto je više puta pokušala da pobegne, mlada Vista 462 00:36:39,653 --> 00:36:43,323 javno je osudila profesora, 463 00:36:43,406 --> 00:36:46,368 dan pre svog venčanja s Vesom Harisonom, 464 00:36:46,451 --> 00:36:50,789 zvezdom s dela Endija Vorhola, i bivšim televizijskim glumcem. 465 00:36:50,872 --> 00:36:54,251 Uprkos profesorovoj bezuslovnoj podršci i ljubavi, 466 00:36:54,334 --> 00:36:58,004 Vista je napustila porodicu, a milioni zabrinutih građana 467 00:36:58,088 --> 00:37:01,049 pitali su se je li tim koji su zavoleli i kom su verovali 468 00:37:01,132 --> 00:37:03,093 možda završio svoje. 469 00:37:03,760 --> 00:37:06,721 Ali profesor Mandelbaum je u tome video priliku. 470 00:37:06,805 --> 00:37:09,766 Priliku da osveži ovaj već istrošeni tim. 471 00:37:10,350 --> 00:37:12,018 Zato je otpustio Ansela, 472 00:37:12,102 --> 00:37:15,188 pa je svetu predstavio tri nova, mlada člana, 473 00:37:15,272 --> 00:37:17,649 a Maja je bila zadužena da ih obučava. 474 00:37:18,024 --> 00:37:21,403 Tako će se stari tim posle nekoliko godina povući, 475 00:37:21,486 --> 00:37:22,654 i doći će novi. 476 00:37:22,737 --> 00:37:26,700 Tako će i ubuduće svetu garantovati bezbednost. 477 00:37:27,617 --> 00:37:29,619 Kako je rekao profesor, 478 00:37:29,703 --> 00:37:31,746 "zaboravimo greške iz prošlosti, 479 00:37:31,830 --> 00:37:34,165 s uzbuđenjem čekajmo budućnost, 480 00:37:34,249 --> 00:37:38,503 ostavimo iza sebe ono staro, i prigrlimo sve novo što dolazi." 481 00:37:53,685 --> 00:37:56,021 Uzmi olovku. Daćeš izjavu. 482 00:38:02,068 --> 00:38:04,529 Vista i Ansel drže taoce. 483 00:38:05,447 --> 00:38:07,449 Vista i Ansel? 484 00:38:07,949 --> 00:38:10,744 PALATA HIPERION 485 00:38:10,827 --> 00:38:13,038 Pričala sam s njom, oči u oči. 486 00:38:13,913 --> 00:38:16,124 Sigurno ga je ona nagovorila na ovo. 487 00:38:18,501 --> 00:38:20,045 Zna li policija da su oni? 488 00:38:20,462 --> 00:38:25,175 Mislim da ne znaju za Ansela, ali nju su videli u uniformi. 489 00:38:25,967 --> 00:38:28,887 U uniformi? Pa to je predivno. 490 00:38:29,596 --> 00:38:31,931 To je predivno, ma to je baš odlično. 491 00:38:32,015 --> 00:38:36,186 Rusvaje, trebaš Visti. -Siguran sam. 492 00:38:37,937 --> 00:38:40,440 Stvar je u tome, ispravi me ako grešim, 493 00:38:40,523 --> 00:38:41,608 iako ne grešim, 494 00:38:41,691 --> 00:38:45,445 što mi je rekla da više nikad ne želi da me vidi. 495 00:38:45,528 --> 00:38:47,322 Nije htela da kaže o čemu je reč. 496 00:38:47,405 --> 00:38:49,491 Zar ne vidiš šta pokušava? 497 00:38:49,574 --> 00:38:51,868 Pokušava da me uništi! -U nevolji je. 498 00:38:52,243 --> 00:38:55,455 Da, a ovo je najbolji način da se traži pomoć, je li? 499 00:38:55,538 --> 00:38:58,416 Držanjem talaca. -Čekaj. 500 00:39:07,759 --> 00:39:09,803 U ovim pismima je tražila pomoć. 501 00:39:09,886 --> 00:39:11,721 Rekao sam ti da ih se rešiš. 502 00:39:11,805 --> 00:39:15,058 Prljaš sve! Akiko je sad čistila! 503 00:39:15,141 --> 00:39:17,101 Svakog meseca ti šalje pismo. 504 00:39:17,185 --> 00:39:20,605 Možeš da pročitaš bar jedno. -Ne moram da ih čitam. 505 00:39:20,688 --> 00:39:21,981 Znam šta piše. 506 00:39:22,065 --> 00:39:24,526 Verovatno samo traži još novca. 507 00:39:24,609 --> 00:39:27,403 Zašto to ne zaboraviš? Bila je ljuta. 508 00:39:27,904 --> 00:39:29,322 Naravno, ljuta je. 509 00:39:29,405 --> 00:39:32,867 Izvukao sam je iz sirotišta, dovukao u ovu divnu palatu gde... 510 00:39:33,368 --> 00:39:34,327 Šta je ovo? 511 00:39:34,994 --> 00:39:37,497 Kavijar. Gde ima kavijara po celoj kući. 512 00:39:37,580 --> 00:39:43,127 Ko još to ima? Ovaj je malo pokvaren, ali svejedno. 513 00:39:43,211 --> 00:39:45,255 I prisilio je na supermoći, slavu. 514 00:39:45,880 --> 00:39:48,132 Možda nju nije briga za moć i slavu. 515 00:39:48,216 --> 00:39:50,343 Koga nije briga za moć i slavu? 516 00:39:50,760 --> 00:39:52,595 Šta je ona? Vanzemaljac? 517 00:39:53,596 --> 00:39:55,598 Šta još mogu da joj dam? 518 00:39:56,683 --> 00:39:58,393 Samo dajem, i dajem, i dajem. 519 00:40:00,687 --> 00:40:02,772 I ko je uz mene na kraju? 520 00:40:05,650 --> 00:40:07,193 Ja. -Niko. 521 00:40:09,862 --> 00:40:11,573 Hoću da vidim prekidač. 522 00:40:13,575 --> 00:40:15,868 Prekidač. Kod tebe je, zar ne? 523 00:40:18,121 --> 00:40:19,330 Da. 524 00:40:19,872 --> 00:40:22,166 Neću ga tebi pokazati. 525 00:40:24,586 --> 00:40:26,337 Mene ne možeš da lažeš, Rusvaje. 526 00:40:27,714 --> 00:40:29,215 Majo! 527 00:40:29,757 --> 00:40:30,967 Bestraga! 528 00:40:32,302 --> 00:40:34,095 Šta sam rekao? Majo! 529 00:40:35,972 --> 00:40:37,056 Majo? 530 00:40:40,101 --> 00:40:43,896 Voleo bih da prestaneš da nestaješ. Znaš da mrzim da te jurim. 531 00:40:48,901 --> 00:40:52,030 Zašto se pakuješ? Ideš nekuda? 532 00:40:52,989 --> 00:40:55,116 Koliko dugo lažeš za prekidač? 533 00:40:56,075 --> 00:40:58,244 Znaš li koliko je to opasno? 534 00:40:58,328 --> 00:41:01,247 Šta da je završio u pogrešnim rukama? -Ali nije. 535 00:41:02,623 --> 00:41:05,501 Dođavola! -Vista mi je danas nešto rekla. 536 00:41:05,585 --> 00:41:09,464 Stvarno sam se na to zamislila. -I šta si zaključila? 537 00:41:10,381 --> 00:41:12,550 Jedva čekam da čujem. 538 00:41:14,218 --> 00:41:17,263 Sigurno pravu glupost. -Rekla je da voliš tim. 539 00:41:18,848 --> 00:41:20,600 Ali ne i ljude u njemu. 540 00:41:21,142 --> 00:41:24,228 Ne veruješ u to, zar ne? 541 00:41:26,564 --> 00:41:28,858 Više nisam sigurna u šta verujem. 542 00:41:30,860 --> 00:41:32,653 Samo znam da mi je dosadilo. 543 00:41:33,404 --> 00:41:35,823 Dosadilo mi je da se opraštam od ljudi koje volim. 544 00:41:35,907 --> 00:41:38,326 Dosadilo mi je da se borim i nosim teret. 545 00:41:40,703 --> 00:41:43,289 Tu si. -Dosadilo mi je da zauzimam strane. 546 00:41:45,792 --> 00:41:47,919 Meni je dosadilo tvoje nestajanje. 547 00:41:54,092 --> 00:41:58,638 Nisam hteo da te nerviram! 548 00:41:59,097 --> 00:42:01,557 Pristiglo je još naoružanih policajaca posle vesti 549 00:42:01,641 --> 00:42:05,770 da je Maja, vođa Hiperiona, razgovarala s lokalnom policijom. 550 00:42:07,855 --> 00:42:10,441 Možeš li bar da ostaneš u jednoj... 551 00:42:12,527 --> 00:42:14,195 Rusvaje, pogledaj me. 552 00:42:15,321 --> 00:42:18,574 Nije reč samo o prekidaču, nego o svima nama. 553 00:42:19,242 --> 00:42:21,661 Voleo bih da kažeš to što želiš. 554 00:42:22,161 --> 00:42:24,455 Razumem da te je Vista povredila. 555 00:42:25,581 --> 00:42:26,958 Znam da se plašiš. 556 00:42:28,167 --> 00:42:29,752 Znam da si voleo tu decu 557 00:42:29,836 --> 00:42:32,713 i zašto si otpustio Ansela pošto je ona otišla, 558 00:42:32,797 --> 00:42:35,633 ali mislim da oni ne znaju šta osećaš. 559 00:42:36,425 --> 00:42:39,804 Svaka para koju sam potrošio je trebalo da im to pokaže. 560 00:42:40,972 --> 00:42:44,725 PR-ovci su rekli da počnem s potpuno novim timom Hiperiona. 561 00:42:45,268 --> 00:42:46,936 Zar sam imao izbora? 562 00:42:49,897 --> 00:42:52,108 Sviđalo se to tebi ili ne, zasnovao si porodicu. 563 00:42:52,191 --> 00:42:54,819 Imaš dvoje dece i imaš mene. 564 00:42:56,654 --> 00:42:59,282 Nikad nam nije bilo jasno koja je naša uloga. 565 00:43:01,200 --> 00:43:03,744 Šta smo mi za tebe? Šta sam ja? 566 00:43:05,580 --> 00:43:06,914 Profesore? 567 00:43:07,999 --> 00:43:09,792 Da? Šta je? 568 00:43:09,876 --> 00:43:13,045 Upravo sam saznao da ćemo čuti izjavu 569 00:43:13,129 --> 00:43:16,173 jednog od krivaca za talačku krizu u muzeju. 570 00:43:16,257 --> 00:43:18,968 Ponavljam, dame i gospodo, idemo uživo. 571 00:43:37,695 --> 00:43:39,947 Za pet, četiri, tri... 572 00:43:46,996 --> 00:43:49,707 Zovem se Vista Mandulbaum. 573 00:43:53,961 --> 00:43:59,383 Moj brat Ansel i ja držimo četiri taoca. 574 00:44:00,926 --> 00:44:04,430 Došli smo po jednu stvar, naše značke titana. 575 00:44:05,473 --> 00:44:07,850 One su zaključane u kutiji 576 00:44:07,933 --> 00:44:10,936 koju može da otključa samo profesor Mandulbaum. 577 00:44:12,897 --> 00:44:16,192 Niko neće izaći iz zgrade dok ne dobijemo značke. 578 00:44:18,944 --> 00:44:22,406 Izgleda da je to sve što ćemo čuti s lica mesta. 579 00:44:22,490 --> 00:44:25,743 Dakle, ukratko, ovo što smo uživo čuli... 580 00:44:26,327 --> 00:44:28,037 Profesore, šta misliš? 581 00:44:32,875 --> 00:44:34,960 Bar znamo na čemu smo. 582 00:44:36,962 --> 00:44:38,547 Kocka. -Ti prvi bacaš. 583 00:44:40,549 --> 00:44:42,426 Izvinite, mi ne pakujemo karte. 584 00:44:42,510 --> 00:44:43,969 Evo tebi. -Hvala. 585 00:44:44,345 --> 00:44:46,514 I onda morate da izaberete lik za sebe. 586 00:44:46,597 --> 00:44:50,059 Na istočnoj obali su viđena tri ruska vojna aviona. 587 00:44:50,643 --> 00:44:53,104 Pa, teško je išta videti od gustog dima 588 00:44:53,187 --> 00:44:55,439 na ulicama, ali verujem da... Da! 589 00:44:55,523 --> 00:44:58,484 Dame i gospodo, vidim Ansela Mandulbauma. 590 00:44:58,567 --> 00:45:01,904 Izlazi iz magle, nosi... 591 00:45:01,987 --> 00:45:03,531 Ne verujem svojim očima! 592 00:45:03,614 --> 00:45:05,741 Nosi projektil nad glavom. 593 00:45:05,825 --> 00:45:08,035 Ansel Mandulbaum nas je sve spasao! 594 00:45:08,577 --> 00:45:10,079 Zaustavio je projektil. 595 00:45:10,162 --> 00:45:13,457 Spasao je bezbroj života, nikad u životu nisam video 596 00:45:13,541 --> 00:45:16,877 takvo junaštvo, požrtvovanost. 597 00:45:17,378 --> 00:45:20,047 Ansel Mandulbaum, iz tima Hiperion, 598 00:45:20,131 --> 00:45:23,259 uhvatio je sopstvenim rukama zalutali sovjetski projektil. 599 00:45:23,342 --> 00:45:26,220 Svi tapšu, ovo je istorijski trenutak! 600 00:45:26,303 --> 00:45:28,305 Građani tapšu 601 00:45:28,389 --> 00:45:31,475 i prilaze heroju da mu zahvale. 602 00:45:58,252 --> 00:45:59,670 Gospodine Ansele... 603 00:46:02,631 --> 00:46:04,633 Hoćete da nam se pridružite? 604 00:46:06,010 --> 00:46:09,013 Vruće mi je, umorna sam - ovo je kao ekonomska klasa. 605 00:46:09,096 --> 00:46:11,390 Novi igrač. -Ovo su tvoje plave karte. 606 00:46:11,849 --> 00:46:13,517 Bacate prvi. -Dobro. 607 00:46:14,018 --> 00:46:17,938 Ali prvo morate izabrati jednog od preostalih likova iz kutije. 608 00:46:19,481 --> 00:46:22,109 Je li neko uzeo Ansela? -Da, ja sam. 609 00:46:22,568 --> 00:46:25,195 Ja sam Ansel. Nadam se da ti to ne smeta. 610 00:46:26,697 --> 00:46:28,657 Nadao sam se da ću ja biti Ansel. 611 00:46:30,618 --> 00:46:33,203 Pogledajmo ko je još preostao. 612 00:46:35,164 --> 00:46:37,916 Evo. Imate Aresa. Možete da uzmete njega. 613 00:46:38,959 --> 00:46:40,794 On je poprilično dobar. -Plav. 614 00:46:42,087 --> 00:46:43,839 Da, može. 615 00:46:44,632 --> 00:46:46,800 Super. Odlično, hajdemo. 616 00:46:47,343 --> 00:46:49,011 Jesi li ti bio ovde? -Ne. 617 00:46:49,094 --> 00:46:50,804 Sara? 618 00:46:59,021 --> 00:47:02,775 Možemo li da se koncentrišemo? Bar na minut? 619 00:47:03,192 --> 00:47:05,819 Ansel bi trebalo prvi da baca. 620 00:47:06,945 --> 00:47:08,614 Ne igra mi se. 621 00:47:13,786 --> 00:47:16,830 To je bilo dramatično. -Delovao je malo ljuto. 622 00:47:17,206 --> 00:47:19,500 Maltretirala si ga. -Mene ne krivi. 623 00:47:19,583 --> 00:47:21,877 Mislim da je emotivno nestabilan. 624 00:47:21,960 --> 00:47:24,505 Možda bi trebalo sve da vratimo u kutiju. 625 00:47:24,588 --> 00:47:26,799 Zašto? -Usred igre smo. 626 00:47:29,051 --> 00:47:31,553 Igra zvuči zabavno s pet igrača, 627 00:47:31,637 --> 00:47:34,556 a nikad pre nisam igrao s Hiperionom. 628 00:47:44,858 --> 00:47:46,193 Gde sam pogrešio? 629 00:47:47,319 --> 00:47:50,531 Ne, ne. Nisi nigde pogrešio. 630 00:47:51,031 --> 00:47:53,242 Pa, to baš i nije istina. 631 00:47:53,784 --> 00:47:56,620 Upozorili smo te da se ne viđaš s Vistom. 632 00:47:56,954 --> 00:47:59,957 Nedostajala mi je. Htela je samo da razgovara. 633 00:48:00,040 --> 00:48:03,168 Ali zar ti nismo rekli da ne razgovaraš s njom? 634 00:48:03,252 --> 00:48:04,795 Ona želi da uništi tim. 635 00:48:05,671 --> 00:48:08,507 Izvini što sam se video s njom, ali hoću da ostanem! 636 00:48:08,924 --> 00:48:11,635 Sine, odlično si radio svoj posao. 637 00:48:12,803 --> 00:48:14,263 Možda je tako najbolje. 638 00:48:14,930 --> 00:48:18,475 Sad možeš da razmišljaš o svemu što bi ti želeo da radiš. 639 00:48:18,559 --> 00:48:21,311 Na primer, šta želiš da budeš kad porasteš? 640 00:48:21,395 --> 00:48:23,105 Ovo. Ovo mi se sviđa. 641 00:48:25,399 --> 00:48:27,234 Tim smatra... 642 00:48:28,152 --> 00:48:31,947 Svi smatramo da je možda došlo vreme da neko drugi 643 00:48:32,030 --> 00:48:33,991 preuzme odgovornost. 644 00:48:35,367 --> 00:48:38,453 Moram li da se odselim? -Ne, naravno da ne. 645 00:48:40,581 --> 00:48:44,209 Siguran sam da ćemo ti naći prelep smeštaj u blizini, 646 00:48:44,877 --> 00:48:47,588 da možeš da nas posećuješ kad god poželiš. 647 00:49:00,893 --> 00:49:02,186 Hoću da kažem... 648 00:49:04,146 --> 00:49:08,108 Ako vam treba neko da razgovara s policijom, 649 00:49:08,192 --> 00:49:10,569 vrlo rado ću to biti ja. 650 00:49:10,652 --> 00:49:12,529 Dobro, imaću to na umu. 651 00:49:40,599 --> 00:49:42,184 Ostanite ovde! 652 00:49:58,784 --> 00:50:00,243 Stani! 653 00:50:13,799 --> 00:50:16,176 Je li on specijalac? -Nije policajac. 654 00:50:17,511 --> 00:50:18,970 Je l' tako? 655 00:50:19,846 --> 00:50:21,181 Šta ti je bilo? 656 00:50:22,265 --> 00:50:24,101 Udario me je u grudi. 657 00:50:24,601 --> 00:50:26,478 Slomio mi je hemijsku u džepu. 658 00:50:27,354 --> 00:50:29,064 Moju novu olovku. 659 00:50:29,898 --> 00:50:31,441 Ko je on? 660 00:50:33,235 --> 00:50:35,445 Ne radi mi to. Tvoj je, zar ne? 661 00:50:36,697 --> 00:50:38,365 Kako je ušao? 662 00:50:38,907 --> 00:50:41,118 Kad ću dobiti značke? 663 00:50:44,996 --> 00:50:46,832 I ti si u zgradi. 664 00:50:51,795 --> 00:50:53,380 Želim da razgovaram s Rubi. 665 00:50:54,798 --> 00:50:56,633 Prvo mi dostavi značke. 666 00:50:56,967 --> 00:50:59,136 Ne, daj mi je odmah. 667 00:51:03,348 --> 00:51:04,599 Mama... 668 00:51:08,103 --> 00:51:09,479 Zdravo, ljubavi. 669 00:51:10,772 --> 00:51:12,232 Jesi li dobro? 670 00:51:13,233 --> 00:51:14,693 Gde si? 671 00:51:18,071 --> 00:51:20,490 Mama uzima nešto za tebe. 672 00:51:22,117 --> 00:51:23,618 Brzo ću. 673 00:51:25,954 --> 00:51:27,497 Dolazim po tebe. 674 00:51:28,915 --> 00:51:30,417 Dobro. 675 00:51:35,005 --> 00:51:36,631 Jesu li dobri prema tebi? 676 00:51:38,967 --> 00:51:40,510 Gledaš TV? 677 00:51:41,136 --> 00:51:44,681 Gubim strpljenje. Imaš 30 minuta da mi doneseš te značke. 678 00:52:29,142 --> 00:52:30,477 Stigao si? 679 00:53:17,273 --> 00:53:19,109 Dobro veče svima! 680 00:53:22,237 --> 00:53:24,989 Pozdravićemo obožavaoce pa idemo kod Viste. 681 00:53:25,073 --> 00:53:26,449 Važi, dogovoreno. 682 00:53:27,117 --> 00:53:29,536 Zdravo, kako ste? Baš mi je drago. 683 00:53:29,619 --> 00:53:32,497 Jesu li dobri prema vama? -Odlični, hvala. 684 00:53:32,914 --> 00:53:34,332 Profesore... -Zdravo. 685 00:53:34,833 --> 00:53:36,751 Ja sam kustos. -A, da, da. 686 00:53:36,835 --> 00:53:39,295 Sve vaše kreacije su ovde. -Imate fleku. 687 00:53:39,713 --> 00:53:42,090 Eksplodirala hemijska. -Ja sam Sara. 688 00:53:42,173 --> 00:53:44,175 Držim suvenirnicu. Imam vašu knjigu. 689 00:53:44,259 --> 00:53:46,386 Potpisaćete mi je? -Da, naravno. 690 00:53:46,469 --> 00:53:47,637 Šta ćeš da mu kažeš? 691 00:53:48,680 --> 00:53:50,890 Samo da nam treba njegov otisak prsta. 692 00:53:50,974 --> 00:53:53,435 Profesore, da li biste ovo potpisali? 693 00:53:53,518 --> 00:53:56,521 Šta je ovo? -To ste vi, vaša maska. 694 00:53:56,604 --> 00:53:58,815 Stvarno? Ne liči baš. 695 00:53:58,898 --> 00:54:00,400 Pa, prilično liči. 696 00:54:01,943 --> 00:54:03,903 Hoćeš li mu reći za Rubi? 697 00:54:12,537 --> 00:54:15,123 Spreman? -Da, valjda. 698 00:54:16,082 --> 00:54:19,002 Moram priznati da taoci izgledaju prilično veselo. 699 00:54:19,085 --> 00:54:20,753 Baš čudno. 700 00:54:23,173 --> 00:54:24,757 Šta je ovo? 701 00:54:36,811 --> 00:54:38,354 Tu si, dakle. 702 00:54:42,734 --> 00:54:44,527 Čestitam, Vista. 703 00:54:45,695 --> 00:54:49,741 Opet si sebe i Ansela uvalila u tešku nevolju. 704 00:54:50,783 --> 00:54:52,952 Moram da pazim na one ljude tamo. 705 00:54:53,036 --> 00:54:55,121 Zar ne bi trebalo da kažeš "taoce"? 706 00:54:55,747 --> 00:54:59,000 Mislim da se tako kaže kad držiš ljude zarobljene. 707 00:55:01,794 --> 00:55:04,797 Svesna si da je oružana pljačka zločin, je li? 708 00:55:07,592 --> 00:55:10,678 Jesi li svesna koje ću veze morati da povučem... 709 00:55:11,429 --> 00:55:13,223 Da vas izvučem iz ove nevolje? 710 00:55:15,016 --> 00:55:17,060 Ja ću ih nadgledati. -Ostani ovde. 711 00:55:17,143 --> 00:55:19,103 Zašto je ona ovde? -Ne znam. 712 00:55:19,187 --> 00:55:21,731 Zašto je Ansel ovde? -On mi je partner. 713 00:55:21,814 --> 00:55:23,858 Ma daj, molim te. -Istina je. 714 00:55:33,743 --> 00:55:35,495 To ne liči na mog sina. 715 00:55:37,288 --> 00:55:38,998 Ne na mog Ansela. 716 00:55:44,504 --> 00:55:45,838 Je li istina? 717 00:55:46,965 --> 00:55:49,384 Šta? -Jesi li i ti odgovoran za ovo? 718 00:55:51,636 --> 00:55:55,348 Majo, možeš li, molim te, da izvedeš Ansela načas? 719 00:55:56,224 --> 00:56:01,729 Dobro. -Zar ne bi trebalo da ostanem i pomognem ti da objasniš? 720 00:56:01,813 --> 00:56:03,856 U redu je. Vidimo se ispred. 721 00:56:17,870 --> 00:56:21,666 I posle 15 godina sve je isto. -Odmah moraš o sebi. 722 00:56:21,749 --> 00:56:24,752 Misliš da se sve vrti oko tebe! -Novac, novac... 723 00:56:24,836 --> 00:56:26,963 Imaš sve potrebno za sreću. 724 00:56:27,046 --> 00:56:29,340 A ti moraš da se zakačiš za taj jedan put 725 00:56:29,424 --> 00:56:32,093 kad neko nije poverovao u tvoje glupe laži. 726 00:56:38,641 --> 00:56:40,643 Drago mi je što te vidim, Ansele. 727 00:56:41,352 --> 00:56:43,229 Stvarno? -Da, naravno. 728 00:56:45,189 --> 00:56:46,691 Nedostajao si mi. 729 00:56:47,483 --> 00:56:49,694 Nije isto bez tebe. 730 00:56:51,320 --> 00:56:52,947 I ti si meni nedostajala. 731 00:56:58,411 --> 00:56:59,912 Još živiš u Detroitu? 732 00:57:01,664 --> 00:57:04,167 Ne, preselio sam se pre nekoliko godina. 733 00:57:06,294 --> 00:57:09,005 Zapravo, sad živim s Vistom. 734 00:57:09,630 --> 00:57:10,965 Stvarno? -Da. 735 00:57:12,467 --> 00:57:14,802 Zar nisi primao naše čekove? 736 00:57:14,886 --> 00:57:16,220 Jesam. 737 00:57:19,223 --> 00:57:21,184 Deliš ih s Vistom? 738 00:57:24,854 --> 00:57:26,189 Potreban sam joj. 739 00:57:27,106 --> 00:57:28,566 I njoj i Rubi. 740 00:57:30,234 --> 00:57:31,527 Ko je Rubi? 741 00:57:33,029 --> 00:57:35,198 Ti si razmažena i sebična! 742 00:57:35,281 --> 00:57:37,533 Jesi li svesna šta si uradila? 743 00:57:38,534 --> 00:57:41,496 Ti i tvoj glupi lik. -Molim? 744 00:57:41,579 --> 00:57:45,500 Više ne razlikuješ stvarnost od televizije. 745 00:57:45,583 --> 00:57:49,504 Da li sam uopšte ikad upoznala pravog Rusvaja Mandulbauma? 746 00:57:53,591 --> 00:57:54,967 Ja znam ko sam. 747 00:57:56,385 --> 00:58:00,056 Ne moram nikom da se dokazujem, posebno ne tebi. 748 00:58:03,809 --> 00:58:06,062 Želiš svoju značku, zar ne? 749 00:58:06,437 --> 00:58:08,356 Uvek dobiješ sve što želiš. 750 00:58:09,649 --> 00:58:11,859 To je ona. To je Rubi Red. 751 00:58:13,402 --> 00:58:15,571 Zašto nam Vista nije rekla da ima ćerku? 752 00:58:16,489 --> 00:58:18,824 Koliko ima godina? -Pet. 753 00:58:20,243 --> 00:58:22,078 Toliko ih želiš? 754 00:58:22,161 --> 00:58:24,705 Misliš da će te ti komadići plastike usrećiti? 755 00:58:24,789 --> 00:58:26,832 Evo ti ih. Evo ti sve što želiš. 756 00:58:26,916 --> 00:58:28,584 Samo sam ti njih i tražila. 757 00:58:28,668 --> 00:58:30,962 Dajem, dajem i dajem, samo to i radim. 758 00:58:31,671 --> 00:58:35,508 Evo nam i publike. Neka šou počne. 759 00:58:45,685 --> 00:58:47,061 Izvoli, tvoje su. 760 00:59:02,702 --> 00:59:04,161 Zar nećeš da je staviš? 761 00:59:32,982 --> 00:59:34,483 Ovo je kopija. 762 00:59:37,194 --> 00:59:38,612 Ovo je kopija? 763 00:59:39,697 --> 00:59:41,323 Pa naravno da je kopija. 764 00:59:42,074 --> 00:59:45,119 Nisi valjda mislila da bih izložio prave značke 765 00:59:45,202 --> 00:59:47,079 na putujućoj izložbi? 766 00:59:47,580 --> 00:59:48,956 Šta? 767 00:59:51,625 --> 00:59:54,211 Tata, molim te. 768 01:00:01,260 --> 01:00:02,803 Sad sam tata, je li? 769 01:00:04,764 --> 01:00:07,850 Dame i gospodo, žao mi je što se odužilo. 770 01:00:08,809 --> 01:00:10,436 Uskoro će sve biti gotovo. 771 01:00:10,519 --> 01:00:12,563 U međuvremenu, slobodno se poslužite 772 01:00:12,646 --> 01:00:15,232 sokovima "Hiperion" iz suvenirnice. 773 01:00:15,775 --> 01:00:17,485 Tata, ne razumeš. 774 01:00:17,568 --> 01:00:19,445 Razumem kad manipulišu mnome. 775 01:00:19,528 --> 01:00:22,406 Rusvaje, stani. -Majo, naterali su me na ovo. 776 01:00:22,740 --> 01:00:25,534 Dosta ovih besmislica. Ansele, ideš s nama. 777 01:00:28,245 --> 01:00:30,456 Tata, moraš da nas saslušaš. -Saslušaj ih! 778 01:00:30,539 --> 01:00:32,583 Čuo sam sve što je trebalo da čujem. 779 01:00:33,334 --> 01:00:34,960 Ne smeš da nas napustiš! 780 01:00:35,044 --> 01:00:36,587 Oteli su mi ćerku! 781 01:00:40,382 --> 01:00:42,802 Jesi li rekla "ćerku"? 782 01:00:47,223 --> 01:00:48,390 Rusvaje... 783 01:00:58,859 --> 01:01:00,444 Kakva preslatka devojčica! 784 01:01:03,697 --> 01:01:07,117 Reci mi, je li ona ćerka neke drugarice ili je glumica? 785 01:01:07,993 --> 01:01:12,414 Jer ako ima talenta, možda može da glumi u sledećoj epizodi. 786 01:01:14,333 --> 01:01:16,627 Stvarno misliš da bih lagala za ovo? 787 01:01:21,632 --> 01:01:23,259 Umela si ti i gore. 788 01:01:44,822 --> 01:01:46,156 Ne čini mi to. 789 01:01:47,283 --> 01:01:49,034 Stavi sve u kofer. 790 01:02:24,862 --> 01:02:26,530 Nadam se da si sad srećna. 791 01:02:37,416 --> 01:02:40,753 Znao sam da ćeš zloupotrebiti moć koju sam ti dao. 792 01:02:46,425 --> 01:02:47,801 V, šta radiš? 793 01:02:49,178 --> 01:02:50,637 Idemo. 794 01:02:53,891 --> 01:02:55,934 Ne slušaj ga. 795 01:02:56,769 --> 01:02:58,270 Naša je. 796 01:03:16,163 --> 01:03:18,415 Sada ne možeš da kažeš da si mi išta dao. 797 01:06:43,954 --> 01:06:45,789 Gospodine, kakva je situacija? 798 01:06:47,165 --> 01:06:49,376 Ne mogu više ništa da učinim. 799 01:06:49,459 --> 01:06:53,547 Tako da predlažem da uđete i rešite to kako znate. 800 01:06:53,630 --> 01:06:56,675 Stani malo. Rusvaje, čekaj. 801 01:06:56,758 --> 01:06:59,469 Situacija je komplikovanija nego što smo mislili. 802 01:06:59,553 --> 01:07:01,513 Možete li da sačekate? 803 01:07:01,972 --> 01:07:05,100 Zovite ih i recite Visti da se vraćamo za sat. 804 01:07:05,183 --> 01:07:06,309 U redu. 805 01:07:06,393 --> 01:07:08,436 Ne ulazite dok se ne vratimo. 806 01:07:08,520 --> 01:07:09,729 Jasno, gospođo! 807 01:07:11,439 --> 01:07:14,025 Gospođo Majo, upravo smo primili poruku za vas. 808 01:07:18,530 --> 01:07:19,489 Profesore. 809 01:07:20,407 --> 01:07:22,534 Profesore, potrebna sam u Beloj kući. 810 01:07:22,617 --> 01:07:25,579 Možeš li da odeš kući? Razgovaraćemo posle. Neću dugo. 811 01:07:25,662 --> 01:07:28,081 Dobro. Samo me teleportuj u kancelariju, 812 01:07:28,164 --> 01:07:30,584 a onda možeš predsedniku da pročitaš priču. 813 01:07:30,667 --> 01:07:32,252 Ne ideš sa mnom. 814 01:07:32,335 --> 01:07:34,504 Unutra si se poneo kao tvrdoglavi seronja. 815 01:07:35,672 --> 01:07:37,716 Pa kako ću onda kući? 816 01:07:38,300 --> 01:07:40,343 Kola su ovde. Naći ću ti vozača. 817 01:07:41,469 --> 01:07:43,263 Ali šta je s mojim vozačem? 818 01:07:45,890 --> 01:07:47,350 Bože dragi! 819 01:07:47,892 --> 01:07:50,395 Dođavola. Ja ću voziti. -Rusvaje! 820 01:07:52,105 --> 01:07:54,691 Kapetane, profesor nikad nije vozio. 821 01:07:54,774 --> 01:07:56,860 Može li neko da ga odveze kući? 822 01:07:56,943 --> 01:07:58,028 Naravno. 823 01:08:04,326 --> 01:08:05,702 Evo, može taj čovek. 824 01:08:49,329 --> 01:08:50,455 Vreme je isteklo. 825 01:08:59,172 --> 01:09:03,259 Izvinite, možete li, molim vas, da se odlučite za jednu stanicu? 826 01:09:05,929 --> 01:09:07,305 Hvala. 827 01:09:44,342 --> 01:09:46,094 Kakav dan! 828 01:09:48,638 --> 01:09:50,306 Šta ti gledaš? 829 01:09:51,641 --> 01:09:53,226 Mnogo si mi ti hrabar. 830 01:09:55,395 --> 01:09:57,772 Hoćeš da čuješ šta mi se sve desilo danas? 831 01:09:57,856 --> 01:10:01,526 Slušaj, ja sam deda. Vista ima ćerku. 832 01:10:01,985 --> 01:10:03,820 Spreman sam za avanturu. 833 01:10:04,404 --> 01:10:05,947 Hoćeš da vidiš? 834 01:10:09,576 --> 01:10:10,910 Evo. 835 01:10:12,579 --> 01:10:13,788 Da. 836 01:10:19,502 --> 01:10:21,004 Sve značke. 837 01:10:21,087 --> 01:10:25,633 Hoće sve značke. Samo će tako pustiti moju unuku. 838 01:11:02,712 --> 01:11:05,506 Vaše životno delo. -Da. 839 01:11:06,257 --> 01:11:08,885 Da, tako je. -Kako možete da ih date? 840 01:11:20,313 --> 01:11:21,981 Ne smete da ih uništite. 841 01:11:23,816 --> 01:11:26,611 Zar imam izbora? Šta drugo da uradim? 842 01:11:32,617 --> 01:11:34,118 Ne može tako. 843 01:11:35,662 --> 01:11:37,538 Ne, to uopšte ne može tako. 844 01:11:39,624 --> 01:11:40,792 Gospodine. 845 01:11:40,875 --> 01:11:44,921 Gospođica Maja je insistirala da ostanete u palati dok se ne vrati. 846 01:11:45,004 --> 01:11:47,590 Reci mi, koliko dugo radiš za mene? 847 01:11:47,965 --> 01:11:49,467 Deset godina, profesore. 848 01:11:50,301 --> 01:11:54,722 I da li se za tih deset godina desilo da ne uradim nešto što želim? 849 01:11:56,140 --> 01:11:57,433 Nije, gospodine. 850 01:11:57,517 --> 01:12:00,061 Ipak, cenim tvoju brigu, Lusi. 851 01:12:00,686 --> 01:12:02,271 Ja sam Lusi, gospodine. 852 01:12:02,647 --> 01:12:04,899 Ja sam Lusi, a ona je Merien. 853 01:12:06,692 --> 01:12:08,945 Da, tako je. Znam. 854 01:12:47,859 --> 01:12:49,068 Tako dakle. 855 01:12:49,944 --> 01:12:51,571 Dobro veče, profesore. 856 01:12:55,616 --> 01:12:56,951 Ares. 857 01:12:59,245 --> 01:13:00,413 Mogao sam da pretpostavim. 858 01:13:00,496 --> 01:13:03,166 Već smo mislili da se više nećeš vratiti. 859 01:13:03,541 --> 01:13:04,584 Možda se varam, 860 01:13:04,667 --> 01:13:06,961 ali mislim da si prvi put u sobi s puškama. 861 01:13:07,044 --> 01:13:10,006 Da, izgleda da si u pravu. 862 01:13:15,052 --> 01:13:17,680 Otmice, znači? -Učio sam od najboljeg. 863 01:13:19,098 --> 01:13:23,477 Neverovatno je šta sve tuđa deca mogu da ti završe, je l' da? 864 01:13:24,145 --> 01:13:28,649 Nije mi baš sasvim jasno šta izvodiš ovde. 865 01:13:28,733 --> 01:13:31,027 Pa, svetski poznati profesor Mandulbaum 866 01:13:31,110 --> 01:13:32,945 mi je lično doneo značku. 867 01:13:33,404 --> 01:13:34,989 Da, doneo sam je. 868 01:13:35,489 --> 01:13:38,284 Mislim da ću je sada preuzeti. -Ne. 869 01:13:39,535 --> 01:13:41,078 Ne bih rekao. 870 01:13:41,996 --> 01:13:45,041 Ništa on ne razume. Ne zna on kako je to. 871 01:13:45,666 --> 01:13:48,294 Probudio si nešto u nama, profesore. 872 01:13:48,377 --> 01:13:50,046 Nema povratka. 873 01:13:51,297 --> 01:13:54,258 Ne mogu da živim kao oni. 874 01:13:56,385 --> 01:13:58,679 Slušaj, Arese... -Hoću svoju značku. 875 01:13:59,680 --> 01:14:01,223 Nema šta drugo da se kaže. 876 01:14:02,266 --> 01:14:04,769 Zašto tvoji ljudi ne bi sklonili puške s njih, 877 01:14:05,394 --> 01:14:08,648 jer, ako razmisliš logično, ti i oni ste u istom sosu. 878 01:14:08,731 --> 01:14:10,358 Još su mi potrebni. 879 01:14:10,775 --> 01:14:12,526 Misliš da sam glup? 880 01:14:12,610 --> 01:14:15,029 Ne mogu samo da ukradem značku. Šta onda? 881 01:14:16,197 --> 01:14:19,575 Da se krijem celog života, znajući da me svi traže? 882 01:14:20,451 --> 01:14:22,787 Zna se šta osećaš prema Visti. 883 01:14:24,580 --> 01:14:27,083 Ceo svet je mrzi zbog tebe. 884 01:14:27,750 --> 01:14:29,001 A da nisi sam video, 885 01:14:29,085 --> 01:14:31,879 ne bi poverovao da nije ona kriva. 886 01:14:31,962 --> 01:14:34,840 I Ansel. On najviše od svih želi da mu se vrate moći. 887 01:14:35,758 --> 01:14:37,468 Život mu je jadan. 888 01:14:45,434 --> 01:14:47,228 Oprosti staroj budali. 889 01:14:52,149 --> 01:14:56,987 Slušaj, Arese, značka... 890 01:14:58,698 --> 01:15:00,199 Nije popravljena. 891 01:15:01,409 --> 01:15:05,329 Daj da vidim. -Nisam siguran da to želiš, ali dobro. 892 01:15:18,592 --> 01:15:20,511 To je sve što je ostalo od nje. 893 01:15:22,346 --> 01:15:23,931 Zašto si to uradio? 894 01:15:26,225 --> 01:15:27,560 Napravi mi drugu. 895 01:15:27,935 --> 01:15:31,147 Ne, mislim da to baš nije moguće. 896 01:15:31,605 --> 01:15:36,277 Napravićeš mi drugu ili ću ubiti sve ljude ovde. 897 01:15:38,529 --> 01:15:41,490 Arese, nikog nećeš ubiti. 898 01:16:30,372 --> 01:16:31,749 Odakle ti? 899 01:16:51,477 --> 01:16:52,770 Samo malo! 900 01:16:56,315 --> 01:16:58,234 Aha, mislim da shvatam. 901 01:17:00,361 --> 01:17:01,820 Pucnji! 902 01:17:03,030 --> 01:17:07,993 Jedinica A, sa mnom. Jedinica B, ne puštajte ljude. -Hajdemo! 903 01:17:08,077 --> 01:17:09,703 Dođavola, Gari. Hajde. 904 01:17:10,120 --> 01:17:13,457 Daj mi moj pištolj, daj mi ga! Neću da propustim šou. 905 01:17:49,368 --> 01:17:50,577 Stani, Vista. 906 01:17:51,745 --> 01:17:53,330 Pričekaj. Samo pričekaj. 907 01:17:55,541 --> 01:17:58,502 Nikad joj ne bih naudio. Znaš to. 908 01:18:00,129 --> 01:18:02,631 Nisam imao izbora. Trebala mi je moja značka. 909 01:18:05,175 --> 01:18:07,928 Na njega treba da se ljutiš. Na profesora. 910 01:18:10,848 --> 01:18:12,099 On je ovo uradio. 911 01:18:24,653 --> 01:18:29,783 Rubi, dušo, uđi u ovu kabinu i zaključaj vrata. 912 01:18:32,536 --> 01:18:34,079 Bravo. 913 01:18:34,913 --> 01:18:37,040 Sad zapuši uši i pevaj našu pesmu. 914 01:18:37,708 --> 01:18:39,501 Dolazim odmah. 915 01:21:24,541 --> 01:21:26,793 Ansele! -Hej! 916 01:21:29,588 --> 01:21:31,006 Konačno. 917 01:21:35,677 --> 01:21:37,304 Čekaj, gde je profesor? 918 01:21:37,971 --> 01:21:39,556 Profesor? 919 01:21:42,350 --> 01:21:43,518 Profesore! 920 01:21:43,602 --> 01:21:44,978 Majo! Ansele! 921 01:21:45,812 --> 01:21:47,314 Bolničaru, treba mi pomoć! 922 01:21:47,397 --> 01:21:49,191 Odmah stižemo. 923 01:21:50,317 --> 01:21:52,235 Ne, ne, ne! Ne, tata! 924 01:21:53,028 --> 01:21:55,447 Gospodine Mandulbaume, pogledajte ovamo. 925 01:21:56,156 --> 01:21:57,324 Ostanite budni. 926 01:22:16,635 --> 01:22:19,221 Saznajemo da se sukob u Muzeju Hiperiona 927 01:22:19,304 --> 01:22:21,139 sinoć završio na strašan način. 928 01:22:21,223 --> 01:22:24,768 Naime, došlo je do pucnjave u trajanju od nekoliko minuta. 929 01:22:24,851 --> 01:22:26,645 Ima još mnogo nejasnoća, 930 01:22:26,728 --> 01:22:29,523 ali saznajemo da je bolnička ekipa hitno prevezla 931 01:22:29,606 --> 01:22:32,943 profesora Mandulbauma, svetski poznatog vođu Hiperiona, 932 01:22:33,026 --> 01:22:37,322 u Univerzitetsku bolnicu Vašington, gde je ostao preko noći. 933 01:22:37,781 --> 01:22:41,660 Sad se već oporavlja kod kuće, u Palati Hiperion, gde se okupilo 934 01:22:41,743 --> 01:22:44,746 na hiljade obožavalaca s ciljem da mu pruže podršku. 935 01:22:44,829 --> 01:22:46,331 Izvini, Ansele. 936 01:22:48,083 --> 01:22:49,417 Tata. 937 01:22:50,168 --> 01:22:54,923 Žao mi je zbog svega. 938 01:22:56,841 --> 01:22:58,385 U redu je. 939 01:22:59,678 --> 01:23:01,179 Ne, nije u redu. 940 01:23:02,597 --> 01:23:06,851 Rubi Red, hajde da pustimo mamu i dedu da popričaju. 941 01:23:08,603 --> 01:23:10,313 Dobro, dođi. 942 01:23:12,857 --> 01:23:14,192 Zdravo. -Biću ispred. 943 01:23:34,587 --> 01:23:36,047 Ne znam šta da kažem. 944 01:25:12,185 --> 01:25:13,770 I ja tebe volim, tata. 945 01:25:50,181 --> 01:25:52,100 Baš kao i vaši roditelji, 946 01:25:52,183 --> 01:25:54,811 i ja nekad moram da pomognem svojoj deci da zaspe. 947 01:25:55,311 --> 01:25:58,648 Kad brojanje ovčica ne upali kod moje Viste, 948 01:25:59,023 --> 01:26:00,567 otpevam joj ovu pesmu. 949 01:27:02,545 --> 01:27:04,881 Stižemo na stanicu 7. ulice. 950 01:27:04,964 --> 01:27:07,258 Poslednju na crvenoj liniji. 951 01:27:07,342 --> 01:27:09,761 Molimo pripazite pri izlasku iz voza. 952 01:28:40,279 --> 01:28:44,323 Prevod MEDIATRANSLATIONS TVRip - DrSi 953 01:28:44,824 --> 01:28:48,524 Prilagodba za HD metalcamp