1 00:00:06,631 --> 00:00:09,092 ‫"‬‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬‫"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:45,211 --> 00:00:46,046 {\an8}‫أجل.‬ 3 00:00:47,047 --> 00:00:48,339 {\an8}‫مرحباً، عيد‬‫ ميلاد‬‫ سعيد‬‫اً.‬ 4 00:00:51,843 --> 00:00:53,595 {\an8}‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً عزيزتي.‬ 5 00:00:56,723 --> 00:00:58,391 {\an8}‫عيد ‬‫ميلاد ‬‫سعيد‬‫اً.‬ 6 00:01:00,435 --> 00:01:01,811 ‫سترة رائعة.‬ 7 00:01:04,314 --> 00:01:05,273 {\an8}‫مرحباً.‬ 8 00:01:08,485 --> 00:01:09,569 ‫كيف حالك؟‬ 9 00:01:18,369 --> 00:01:20,330 ‫مرحباً يا صاحبة العيد.‬ 10 00:01:20,997 --> 00:01:23,917 ‫أضفت إليها الكوكايين،‬ ‫كما يفعل الإسرائيليون.‬ 11 00:01:27,504 --> 00:01:28,755 ‫هل تستمتعين بوقتك؟‬ 12 00:01:28,838 --> 00:01:31,174 ‫المرح للمغفلين يا "ماكس".‬ 13 00:01:31,257 --> 00:01:32,884 ‫بلغت الـ36 منذ دقيقتين.‬ 14 00:01:32,967 --> 00:01:36,805 ‫النظر إلى حياتي الفانية يقتل المرح.‬ 15 00:01:36,888 --> 00:01:38,765 ‫لا تكوني حزينة، إنها حفلتك،‬ 16 00:01:38,848 --> 00:01:41,142 ‫وأنا أعد لك دجاج عيد الميلاد.‬ 17 00:01:41,226 --> 00:01:43,019 ‫- شكراً.‬ ‫ - على الرحب والسعة.‬ 18 00:01:43,103 --> 00:01:46,314 ‫يا للهول، الحمام رائع جداً. ذلك الباب...‬ 19 00:01:47,440 --> 00:01:48,858 ‫- أجل.‬ ‫- رائع جداً.‬ 20 00:01:48,942 --> 00:01:50,860 ‫أنا الفنانة وأنت المصنع.‬ 21 00:01:50,944 --> 00:01:52,779 ‫"ليزي"، أنت صنعت هذا الباب؟‬ 22 00:01:52,862 --> 00:01:54,572 ‫- هي صنعته.‬ ‫- هي صممته.‬ 23 00:01:54,656 --> 00:01:57,826 ‫- تهانينا، إنه‬‫ مرعب.‬ ‫- شكراً.‬ 24 00:01:58,284 --> 00:01:59,828 ‫هل ‬‫تستمتعين‬‫ بوقتك يا صاحبة العيد؟‬ 25 00:01:59,911 --> 00:02:02,956 ‫لا شيء مؤكد. أنت المناسبة لهذا السؤال.‬ 26 00:02:03,039 --> 00:02:05,750 ‫هل تعاني النساء‬‫ من ‬‫أزمة ‬‫منتصف‬‫ العمر؟‬ 27 00:02:05,834 --> 00:02:07,418 ‫لماذا؟ لأنني أواعد امرأة أصغر سناً؟‬ 28 00:02:07,502 --> 00:02:08,878 ‫- أصغر؟‬ ‫- تواعدين؟‬ 29 00:02:08,962 --> 00:02:10,880 ‫حسناً، عمرها 22 عاماً.‬ 30 00:02:10,964 --> 00:02:12,465 ‫هل تعرف ‬‫ما هي ‬‫حادثة 11 سبتمبر؟‬ 31 00:02:12,549 --> 00:02:13,633 ‫هل يعرفها أحد؟‬ 32 00:02:14,425 --> 00:02:16,511 ‫ألست صغيرة السن على أزمة ‬‫منتصف‬‫ العمر؟‬ 33 00:02:16,594 --> 00:02:18,346 ‫أدخن علبتي سجائر في اليوم.‬ 34 00:02:18,429 --> 00:02:20,640 ‫أعضائي الداخلية تشبه أعضاء رجل‬ ‫يملك ضعف عمري.‬ 35 00:02:20,723 --> 00:02:23,768 ‫سأشعر بالصدمة‬‫ إن بلغت عامي الـ70.‬ 36 00:02:26,020 --> 00:02:27,313 ‫اختفى ‬‫قطي‬ 37 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 ‫- "أوتميل"، لا.‬ ‫- ماذا تقصدين بأنه اختفى؟‬ 38 00:02:30,150 --> 00:02:33,486 ‫لم أقصد أنه مات، ‬‫ولكنه لم يعد منذ 3 أيام.‬ 39 00:02:33,570 --> 00:02:36,156 ‫عندما يبتعد أحياناً،‬ ‫يعود إلى منزلي‬‫ ‬‫أو إلى المتجر‬ 40 00:02:36,239 --> 00:02:38,449 ‫في غضون 48 ساعة.‬ 41 00:02:38,533 --> 00:02:41,077 ‫- لقد مات.‬ ‫- لا، لم يمت.‬ 42 00:02:41,161 --> 00:02:43,079 ‫إنها مدينة "نيويورك"،‬ ‫لا يمكنك ترك ‬‫القط‬‫ يخرج.‬ 43 00:02:43,163 --> 00:02:45,331 ‫- لا يمكنك.‬ ‫- إنه ‬‫قط ‬‫يفضل الطعام الجاهز.‬ 44 00:02:45,415 --> 00:02:48,877 ‫لقد نجا أكثر مما نتخيله نحن الثلاثة معاً.‬ 45 00:02:48,960 --> 00:02:52,380 ‫ربما عليك ‬‫جعل "أوتميل" قطاً منزلياً...‬ 46 00:02:52,547 --> 00:02:53,965 ‫ليكون في أمان.‬ 47 00:02:54,048 --> 00:02:55,633 ‫حسناً، أتعلمين؟‬ 48 00:02:55,717 --> 00:02:57,302 ‫لا أؤمن في رسم‬ 49 00:02:57,385 --> 00:02:59,846 ‫الحدود لوجود مخلوق ‬‫واع.‬ 50 00:03:00,138 --> 00:03:04,392 ‫ترين الأمر أماناً، أنا و"أوتميل" نراه سجناً.‬ 51 00:03:04,475 --> 00:03:08,146 ‫مهما كنت تشعرين بالعجز يا "ناد"،‬ ‫تتحدثين‬‫ كفتاة‬‫ تبلغ‬‫ 22 عاماً.‬ 52 00:03:08,229 --> 00:03:11,232 ‫شكراً، ‬‫سلوكي‬‫ السيئ هو الذي يبقيني شابة.‬ 53 00:03:14,152 --> 00:03:15,195 ‫حسناً.‬ 54 00:03:15,278 --> 00:03:16,696 ‫لنقم ببعض الخيارات.‬ 55 00:03:18,865 --> 00:03:20,867 ‫عندما يقول الناس الطبقة العاملة،‬ 56 00:03:20,950 --> 00:03:23,703 ‫يعنون الأشخاص‬ ‫الذين لا يستطيعون دخول الجامعة.‬ 57 00:03:23,786 --> 00:03:27,165 ‫فيشعر هؤلاء الناس بأنهم مبعدون‬ ‫عن الحلم الأميركي، أليس كذلك؟‬ 58 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 ‫فيلجؤون‬‫ إلى رهاب الأجانب وإلى العنصرية،‬ 59 00:03:29,542 --> 00:03:31,794 ‫وهذه التغذية الصحيحة مع التنمر بالنقاد،‬ 60 00:03:31,878 --> 00:03:33,838 ‫وهذا ما يضعنا في هذه الحالة.‬ 61 00:03:33,922 --> 00:03:35,757 ‫الناس يصوتون ضد مصالحهم.‬ 62 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 ‫- لا يعلمون...‬ ‫- هل لديك أولاد؟‬ 63 00:03:38,760 --> 00:03:40,303 ‫ما هذا؟ عبار‬‫ة تعارفك؟‬ 64 00:03:42,138 --> 00:03:43,264 ‫لم تخذلني يوماً.‬ 65 00:03:43,848 --> 00:03:45,350 ‫أجل، لدي‬‫ّ‬‫ ابن.‬ 66 00:03:45,433 --> 00:03:48,019 ‫- لا أريد أن أرى صورة.‬ ‫- ليست صورة، إنها رسالة.‬ 67 00:03:48,102 --> 00:03:49,437 ‫من زوجتك؟‬ 68 00:03:49,520 --> 00:03:51,522 ‫أنا ووالدته انفصلنا العام الماضي.‬ 69 00:03:53,900 --> 00:03:55,026 ‫لدي‬‫ّ‬‫ هر.‬ 70 00:03:56,527 --> 00:03:57,570 ‫منزلك رائع.‬ 71 00:03:58,154 --> 00:04:00,198 ‫ليس منزلي. إنها حفلتي.‬ 72 00:04:01,074 --> 00:04:05,036 ‫هذا المبنى كان مدرسة لليهود.‬ 73 00:04:05,954 --> 00:04:06,829 ‫حسناً.‬ 74 00:04:07,455 --> 00:04:08,373 ‫صدقاً.‬ 75 00:04:08,915 --> 00:04:13,211 ‫كان طلاب الـ"يشيفا" يدرسون التلمود‬ ‫في المكان الذي ‬‫تقف ‬‫فيه.‬ 76 00:04:15,964 --> 00:04:17,298 ‫ماذا تعملين؟‬ 77 00:04:17,799 --> 00:04:19,300 ‫أنا مهندسة برامج حاسوبية.‬ 78 00:04:20,260 --> 00:04:22,428 ‫أعمل بدوا‬‫م‬‫ حر.‬ 79 00:04:23,137 --> 00:04:25,890 ‫- كنت أعمل لـ"روك أند رول غايمز".‬ ‫- لا أصدق.‬ 80 00:04:26,474 --> 00:04:28,351 ‫ألعب "دارك جاستس" دائماً.‬ 81 00:04:29,519 --> 00:04:31,896 ‫ولعبة "باتلغرواند بلاكأوت" أيضاً.‬ ‫ما هي لعبتك؟‬ 82 00:04:31,980 --> 00:04:33,439 ‫- لا ألعب.‬ ‫- لا تلعبين.‬ 83 00:04:42,115 --> 00:04:43,533 ‫يا للهول، أنت مثارة.‬ 84 00:04:45,159 --> 00:04:47,996 ‫أعلم. هذا أشبه بأغنية‬ ‫"‬‫دونت غو تشيسنغ ووترفولز".‬ 85 00:04:49,247 --> 00:04:52,625 ‫"ليزا ليفت آي لوبز" هي المفضلة لدي‬‫ّ‬ ‫لأنها أحرقت...‬ 86 00:04:52,709 --> 00:04:54,085 ‫منزل ذلك الرجل.‬ 87 00:05:05,722 --> 00:05:07,098 ‫مرحباً، هل معك ربع دولار؟‬ 88 00:05:09,017 --> 00:05:10,977 ‫- مرحباً، هل معك ربع دولار؟‬ ‫- لا.‬ 89 00:05:11,561 --> 00:05:12,478 ‫هل أنت بخير؟‬ 90 00:05:14,814 --> 00:05:16,274 ‫أظن أنني أعرف هذا الشاب.‬ 91 00:05:17,025 --> 00:05:18,901 ‫حسناً، خذ‬‫.‬‫ اهدأ.‬ 92 00:05:18,985 --> 00:05:20,528 ‫هذا يقلقني قليلاً.‬ 93 00:05:22,947 --> 00:05:24,365 ‫لنحضر بعض اللوازم.‬ 94 00:05:27,535 --> 00:05:29,662 ‫يجب أن ‬‫تتقرب من‬‫ أختي.‬ 95 00:05:29,746 --> 00:05:32,540 ‫إنها مثيرة جداً.‬ 96 00:05:32,623 --> 00:05:35,835 ‫- أبعث لها الرسائل ولكنها...‬ ‫- هذا رائع.‬ 97 00:05:36,461 --> 00:05:37,795 ‫لدي‬‫ّ‬‫ رغبة بخنقك ولكن...‬ 98 00:05:37,879 --> 00:05:43,551 ‫حسناً أيها الكبير، ‬‫ممتاز‬‫، أجل.‬ 99 00:05:43,634 --> 00:05:45,261 ‫- دعني أرى...‬ ‫- كان ذلك من جلد الحمل.‬ 100 00:05:45,345 --> 00:05:46,679 ‫هذا ‬‫قرار‬‫ جيدة‬ 101 00:05:46,763 --> 00:05:49,432 ‫لأن ‬‫مهبلي‬‫ ‬‫مصاب بحساسية من‬‫ اللاتكس.‬ 102 00:05:49,515 --> 00:05:50,933 ‫حسناً، أين الشاب؟‬ 103 00:05:51,517 --> 00:05:53,603 ‫انتظرني في الخلف، لا بأس.‬ 104 00:05:56,022 --> 00:05:57,899 ‫مرحباً "فران"، كيف حالك؟‬ 105 00:05:57,982 --> 00:06:00,526 ‫كنت بحال أفضل. أتريدين السجائر؟‬ 106 00:06:01,110 --> 00:06:03,696 ‫- هل رأيت "أوتميل"؟‬ ‫- ليس لفترة.‬ 107 00:06:04,280 --> 00:06:06,991 ‫تركت طعام ‬‫القطط‬‫ في الخلف، ولكن لم يأكله.‬ 108 00:06:08,826 --> 00:06:11,746 ‫- ما خطب صديقك؟‬ ‫- يواجه ليلة صعبة.‬ 109 00:06:14,332 --> 00:06:15,875 ‫صدقني، إنها معجبة بك.‬ 110 00:06:15,958 --> 00:06:17,543 ‫حسناً، بعثت لها رسالة للتو.‬ 111 00:06:17,627 --> 00:06:20,963 ‫أتحدث مع أختي دائماً، وتقول إنك ‬‫مثير.‬ 112 00:06:21,047 --> 00:06:21,881 ‫ابعث لها ر‬‫سالة.‬ 113 00:06:21,964 --> 00:06:23,341 ‫أيتها الفتاة.‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 114 00:06:24,217 --> 00:06:25,927 ‫أين ‬‫حانة ‬‫"كلوكوورك‬‫"؟‬ 115 00:06:26,010 --> 00:06:28,346 ‫عليك أن تنعطف‬ ‫يسار "عالم ديزني" أيها الحقير.‬ 116 00:06:28,429 --> 00:06:31,265 ‫هيا، نحن ‬‫جديدون في الحي.‬ ‫أين يمكننا أن ‬‫نمرح؟‬ 117 00:06:31,349 --> 00:06:35,103 ‫- الجادة "دي" والشارع الثامن.‬ ‫- حسناً، شكراً.‬ 118 00:06:35,186 --> 00:06:36,229 ‫أجل.‬ 119 00:06:36,312 --> 00:06:37,730 ‫هل كان ذلك صعباً؟‬ 120 00:06:38,523 --> 00:06:40,316 ‫هل أنت جاد يا أخي؟‬ 121 00:06:40,400 --> 00:06:41,984 ‫- حسناً.‬ ‫- يا للهول.‬ 122 00:06:42,068 --> 00:06:43,152 ‫رائع.‬ 123 00:06:45,571 --> 00:06:47,490 ‫شكراً يا أخي.‬ 124 00:06:51,160 --> 00:06:52,620 ‫أظن أن ‬‫ذلك الرجل‬‫ يعاشرها.‬ 125 00:06:52,703 --> 00:06:53,746 ‫لا بأس.‬ 126 00:06:53,830 --> 00:06:54,997 ‫إلى أين أرسلتهم؟‬ 127 00:06:55,081 --> 00:06:58,334 ‫إلى متجر معدات أقفل في 1996.‬ 128 00:07:01,003 --> 00:07:03,131 ‫"الحياة قاتلة"‬ 129 00:07:03,798 --> 00:07:07,510 ‫لا أعرف لماذا المداعبة الشرجية‬ ‫ما زالت محظورة على الرجال المغايرين.‬ 130 00:07:07,593 --> 00:07:09,762 ‫إنها ساخرة عند هذه المرحلة ولكن...‬ 131 00:07:10,638 --> 00:07:12,098 ‫كما‬‫ أقول لطلابي...‬ 132 00:07:12,181 --> 00:07:15,935 ‫لا أحب سماع قصص عن معاشرتك لطلابك.‬ ‫لا ‬‫يعجبني‬‫ الأمر.‬ 133 00:07:16,018 --> 00:07:19,772 ‫ه‬‫ذا الشيء كله من أجل قطك؟‬ ‫شجرة في الأعلى، ‬‫القط‬‫ في الأسفل.‬ 134 00:07:20,565 --> 00:07:21,899 ‫أظن أنه ‬‫يحب التسلق.‬ 135 00:07:22,358 --> 00:07:25,278 ‫من الفظاظة أن تفترض أن قطي ذكر.‬ 136 00:07:25,361 --> 00:07:28,739 ‫فهمت المعنى. أنا عزباء‬ ‫واخترت الاعتناء بحيوان أليف،‬ 137 00:07:28,823 --> 00:07:31,951 ‫لا بد من أنها محاولة محزنة‬ ‫لسد‬‫ الفجوة في روحي‬ 138 00:07:32,034 --> 00:07:36,622 ‫والتي يجدر ‬‫ملئها‬‫ بماذا؟ السعادة؟‬ ‫لا، شكراً، أنا مكتفية.‬ 139 00:07:37,248 --> 00:07:39,459 ‫ماذا تريدين أن أفعل؟‬ ‫هل أناديك بسيدة ‬‫القط الحزينة‬ 140 00:07:39,542 --> 00:07:41,210 ‫كي تقولي إنك لست كذلك؟‬ 141 00:07:41,294 --> 00:07:42,170 ‫بحقك.‬ 142 00:07:43,671 --> 00:07:47,842 ‫ليس محزناً أن يحب المرء ‬‫القطط.‬ 143 00:07:48,426 --> 00:07:54,390 ‫من خلال التطبيق العملي، من سأختاره‬ ‫يجب أن يموت معي.‬ 144 00:07:54,474 --> 00:07:57,351 ‫يجب أن تعتني بي عندما أمرض.‬ 145 00:07:57,435 --> 00:08:01,981 ‫لذا، قراري هو أن أنتظر بلوغي‬ ‫نهاية ‬‫الـ60 من عمري‬ 146 00:08:02,064 --> 00:08:03,733 ‫ومن ثم أبرم الصفقة.‬ 147 00:08:05,109 --> 00:08:08,279 ‫طبعاً، بالافتراض أنني لن أموت قبل ذلك.‬ 148 00:08:09,197 --> 00:08:11,324 ‫لماذا لم تتحدثي بهذه الطريقة‬ ‫قبل أن نمارس الجنس؟‬ 149 00:08:11,407 --> 00:08:13,409 ‫لم أعلم بأنك تحب هذه الأمور.‬ 150 00:08:13,493 --> 00:08:17,163 ‫اعتقدت أنك مغفل كبير‬ ‫ولكن أرى أنك رجل عميق.‬ 151 00:08:17,747 --> 00:08:20,458 ‫لم لا تأتين وتجلسي على وجهي الآن؟‬ 152 00:08:20,541 --> 00:08:21,667 ‫قد أفعل ذلك...‬ 153 00:08:22,251 --> 00:08:23,252 ‫ولكن...‬ 154 00:08:24,212 --> 00:08:25,755 ‫طلبت لك ‬‫سيارة "أوبر"‬‫ للتو.‬ 155 00:08:58,871 --> 00:09:00,248 ‫مرحباً أيها الصغير.‬ 156 00:09:04,418 --> 00:09:06,420 ‫- ‬‫بحقك.‬ ‫- يا ‬‫إ‬‫لهي.‬ 157 00:09:06,504 --> 00:09:07,964 ‫- يا للهول.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 158 00:10:05,438 --> 00:10:07,898 ‫هل تستمتعين بوقتك يا صاحبة العيد؟‬ 159 00:10:10,109 --> 00:10:12,612 ‫أضفت إليها الكوكايين،‬ ‫كما يفعل الإسرائيليون.‬ 160 00:10:14,363 --> 00:10:15,197 ‫"ماكس".‬ 161 00:10:15,281 --> 00:10:17,074 ‫ألا تستمتعين بوقتك؟ هل تكرهين حفلك؟‬ 162 00:10:17,158 --> 00:10:18,618 ‫ماذا كنت أفعل؟‬ 163 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 ‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟ كنت في الحمام.‬ 164 00:10:20,828 --> 00:10:23,748 ‫- ‬‫هل تقصدين‬‫ قبل ذلك؟‬ ‫- ألا تظنين أنه غريب؟‬ 165 00:10:23,831 --> 00:10:26,667 ‫أن نحتفل ‬‫في ‬‫مدرسة "يشيفا" قديمة؟‬ 166 00:10:26,751 --> 00:10:27,877 ‫لماذا غريب؟‬ 167 00:10:28,878 --> 00:10:33,007 ‫لأنه‬‫ ‬‫كان مكاناً مقدساً في السابق.‬ 168 00:10:33,090 --> 00:10:36,135 ‫هذه "نيويورك"، العقارات مقدسة، ما خطبك؟‬ 169 00:10:37,386 --> 00:10:39,847 ‫اختفى "أوتميل".‬ 170 00:10:39,930 --> 00:10:42,725 ‫اختفى؟ لا، ولكنه يعود دائماً.‬ 171 00:10:59,116 --> 00:11:00,368 ‫ما خطب ‬‫صاحبة العيد؟‬ 172 00:11:00,451 --> 00:11:01,952 ‫لا أدري.‬ 173 00:11:02,912 --> 00:11:05,956 ‫إن لم يأكل أحد دجاجي، سأقتل نفسي.‬ 174 00:11:06,040 --> 00:11:09,251 ‫- "ماكس"، الحمام رائع جداً.‬ ‫- شكراً لك.‬ 175 00:11:09,335 --> 00:11:10,378 ‫هل هو مهبلي كفاية؟‬ 176 00:11:10,461 --> 00:11:14,256 ‫حسناً، دعك من الأمر، إنها حفلة.‬ 177 00:11:14,840 --> 00:11:15,883 ‫هيا، سنرقص.‬ 178 00:11:18,719 --> 00:11:20,388 ‫كما قال "جون أبدايك"،‬ 179 00:11:20,471 --> 00:11:24,517 ‫"كل زواج يتكون من أرستقراطي وفلاح...‬ 180 00:11:25,267 --> 00:11:27,144 ‫من معلم وتلميذ."‬ 181 00:11:28,020 --> 00:11:30,231 ‫بما أن زوجتي السابقة تعمل‬‫ بعقد دائم...‬ 182 00:11:30,314 --> 00:11:31,524 ‫هل ‬‫لديك أولاد؟‬ 183 00:11:33,234 --> 00:11:34,902 ‫ما هذا؟ عبار‬‫ة تعارفك؟‬ 184 00:11:34,985 --> 00:11:37,029 ‫لديك ابن.‬ 185 00:11:39,115 --> 00:11:40,157 ‫هل التقينا من قبل؟‬ 186 00:11:40,241 --> 00:11:41,784 ‫أظن أنني مصابة بفقدان الذاكرة.‬ 187 00:11:42,410 --> 00:11:45,830 ‫ولكنك تذكرت شيئاً‬‫.‬ ‫فقدان الذاكرة يعني نسيان الأشياء.‬ 188 00:11:48,541 --> 00:11:51,085 ‫أتعلم، عدم امتلاك السمك ذاكرة مجرد أسطورة.‬ 189 00:11:52,920 --> 00:11:55,923 ‫بعض‬‫ الأسماك تتذكر فترة أشهر.‬ 190 00:11:56,507 --> 00:12:00,177 ‫وسمك ‬‫السلور‬‫ يستطيع سماع الإنسان‬ ‫يعلن وصول الطعام‬ 191 00:12:00,261 --> 00:12:02,972 ‫بعد 5 سنوات من سماعه لأول مرة.‬ 192 00:12:13,232 --> 00:12:15,317 ‫- ألم ‬‫تكن ‬‫لديك أسماك أكثر؟‬ ‫- ماذا؟‬ 193 00:12:15,401 --> 00:12:17,778 ‫لا، لدي اثنان، "كاتشاب" و"ماسترد".‬ 194 00:12:19,113 --> 00:12:20,364 ‫هل نفقا؟‬ 195 00:12:21,031 --> 00:12:22,158 ‫لا، إنهما حيان.‬ 196 00:12:23,743 --> 00:12:25,870 ‫كادت السلالم تقضي ‬‫عليّ.‬ 197 00:12:26,871 --> 00:12:29,707 ‫لا شيء في هذا العالم سهل...‬ 198 00:12:29,790 --> 00:12:31,709 ‫باستثناء التبول تحت الدش.‬ 199 00:12:31,792 --> 00:12:34,962 ‫- مرحباً‬‫ يا ‬‫"روث".‬ ‫- عيد‬‫ ميلاد‬‫ سعيد‬‫اً‬‫ يا عزيزتي.‬ 200 00:12:35,045 --> 00:12:39,175 ‫لا، لست متأخرة، لا تزال الساعة 11‬‫ تقريباً.‬ 201 00:12:40,593 --> 00:12:42,136 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 202 00:12:44,764 --> 00:12:47,057 ‫كنت سأذهب إلى المنزل لأعاشر هذا الشاب،‬ 203 00:12:47,141 --> 00:12:50,269 ‫ولكنني أشعر الآن بفراغ عميق.‬ 204 00:12:54,482 --> 00:12:56,317 ‫أتعلمين متى يبدأ سن اليأس؟‬ 205 00:12:57,526 --> 00:13:01,781 ‫لماذا لا نجلس متقوستين ونتحدث باستقامة؟‬ 206 00:13:04,116 --> 00:13:06,660 ‫لا أدري، إنني أرى أموراً مكررة.‬ 207 00:13:06,744 --> 00:13:10,164 ‫كأنني سبق أن فعلت ذلك.‬ ‫هذه الليلة وهذه الحفلة.‬ 208 00:13:10,247 --> 00:13:11,415 ‫وهذا الحوار؟‬ 209 00:13:11,957 --> 00:13:15,878 ‫لا، هذا يبدو جديداً.‬ 210 00:13:15,961 --> 00:13:17,379 ‫أظن أن هذا جديد.‬ 211 00:13:17,838 --> 00:13:20,800 ‫وهذا يجعلني أظن أنني بخير.‬ 212 00:13:21,509 --> 00:13:23,969 ‫علمت أنه سيكون عيد ميلاد ‬‫صعباً‬‫.‬ 213 00:13:26,430 --> 00:13:28,891 ‫أجل، أنت طبيبة نفسية رائعة،‬ ‫ولكن لست طبيبتي النفسية.‬ 214 00:13:28,974 --> 00:13:32,561 ‫ولا يتمحور كل شيء حول أمي.‬ 215 00:13:33,062 --> 00:13:36,065 ‫ولكن كانت لتفخر بك لبلوغك ‬‫الـ36.‬ 216 00:13:36,941 --> 00:13:40,027 ‫لا أدري، كانت تنافسية جداً.‬ 217 00:13:40,903 --> 00:13:43,489 ‫بطبيعة الحال، ربما كانت لتشعر با‬‫لسعادة‬ 218 00:13:43,572 --> 00:13:46,325 ‫لأنني‬‫ أصبحت ‬‫أكبر‬‫ سناً مما ‬‫كانت عليه.‬ 219 00:13:46,408 --> 00:13:47,493 ‫حللت الأمر.‬ 220 00:13:48,869 --> 00:13:51,455 ‫حسناً، سأعد طبق دجاج آخر.‬ 221 00:13:51,539 --> 00:13:53,374 ‫هل تريدان أكل المزيد من الدجاج؟‬ 222 00:13:53,457 --> 00:13:55,417 ‫فكرة رائعة ودجاج رائع‬‫.‬ 223 00:13:55,501 --> 00:13:57,670 ‫"ماكسين"، ما هذا؟‬ 224 00:13:59,547 --> 00:14:02,758 ‫حصلت عليها من تصفية في "سركويت سيتي"،‬ 225 00:14:03,175 --> 00:14:05,135 ‫ولكن أضفت إليها صوري.‬ 226 00:14:05,219 --> 00:14:08,806 ‫إنها غريبة بعض الشيء، ولكن ستحبونها كثيراً.‬ 227 00:14:08,931 --> 00:14:09,765 ‫حسناً؟‬ 228 00:14:10,015 --> 00:14:11,183 ‫- أجل.‬ ‫- لا بأس.‬ 229 00:14:11,267 --> 00:14:13,644 ‫لنبدأ الأمر. حسناً.‬ 230 00:14:15,437 --> 00:14:16,772 ‫هذا مكان آمن.‬ 231 00:14:17,815 --> 00:14:23,279 ‫أبحث عن تجربة جماعية، لا أداء منفرد.‬ 232 00:14:23,362 --> 00:14:24,405 ‫الأنوار من فضلكم.‬ 233 00:14:58,397 --> 00:15:00,357 ‫- ما هذا؟‬ ‫- مرحباً ‬‫يا ‬‫"ناد".‬ 234 00:15:00,774 --> 00:15:02,902 ‫- أعتقد أنني سأتقيأ.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 235 00:15:05,237 --> 00:15:07,406 ‫"ليزي"، هل يبدو الحمام غريباً لك؟‬ 236 00:15:07,865 --> 00:15:08,824 ‫هل أسرفت في الشرب؟‬ 237 00:15:09,533 --> 00:15:10,409 ‫أنا أيضاً.‬ 238 00:15:10,492 --> 00:15:11,911 ‫لا.‬ 239 00:15:12,536 --> 00:15:14,622 ‫- ليس أكثر من العادة.‬ ‫- هل دخنت كثيراً؟‬ 240 00:15:15,831 --> 00:15:19,209 ‫لا أذكر آخر مرة أكلت فيها،‬ ‫ولكن الأمور الأخرى واضحة جداً.‬ 241 00:15:19,293 --> 00:15:21,503 ‫وكأنها حدثت من قبل وأنا أعيشها من جديد.‬ 242 00:15:24,298 --> 00:15:25,174 ‫أظن أنني ميتة.‬ 243 00:15:26,008 --> 00:15:26,926 ‫كلنا أموات.‬ 244 00:15:27,509 --> 00:15:28,969 ‫شاهدت فيلماً لـ"فليني" ‬‫ذات مرة.‬ 245 00:15:29,136 --> 00:15:31,096 ‫هل أنت بخير؟‬ 246 00:15:31,180 --> 00:15:33,891 ‫"جون"، كلنا بخير. "ناد" متوعكة بعض الشيء.‬ 247 00:15:33,974 --> 00:15:36,602 ‫لا، أنا بخير. لا بأس.‬ 248 00:15:36,852 --> 00:15:38,604 ‫أنا بخير.‬ 249 00:15:38,687 --> 00:15:42,024 ‫هل تمزحين؟‬ ‫هناك أشخاص ينتظرون‬‫ دخول المرحاض.‬ 250 00:15:42,107 --> 00:15:43,984 ‫إنها فتاة عيد الميلاد وهو ‬‫حبيبها‬‫ السابق.‬ 251 00:15:44,068 --> 00:15:46,320 ‫لو كنت مكانك لبحثت عن خطة بديلة.‬ 252 00:15:47,112 --> 00:15:50,658 ‫إن لم تخرجا في ‬‫غضون ‬‫20 دقيقة،‬ ‫سأطلب من الصف أن ينتظروا أكثر.‬ 253 00:15:50,741 --> 00:15:51,951 ‫حسناً، شكراً يا "لوسي".‬ 254 00:15:55,537 --> 00:15:56,372 ‫مرحباً.‬ 255 00:15:56,956 --> 00:15:57,790 ‫مرحباً.‬ 256 00:16:02,378 --> 00:16:05,464 ‫بصراحة، قد أشعر بتحسن لو أنك أخبرتني،‬ 257 00:16:05,547 --> 00:16:07,132 ‫"تبدين مثل العاهرة المجنونة‬‫."‬ 258 00:16:07,216 --> 00:16:09,218 ‫لا، أريد أن أفهم فقط. لذا...‬ 259 00:16:09,718 --> 00:16:12,429 ‫تعتقدين بأن سيارة صدمتك‬ ‫بينما كنت تطاردين ‬‫قطك‬ 260 00:16:12,513 --> 00:16:13,931 ‫وأنت تعيشين حفل عيد ميلادك ثانيةً؟‬ 261 00:16:14,014 --> 00:16:17,059 ‫لا، لا أظن ذلك. هذا تحديداً ما حدث.‬ 262 00:16:17,142 --> 00:16:19,895 ‫حسناً، لنقل إن سيارة قد صدمتك.‬ 263 00:16:19,979 --> 00:16:23,440 ‫مرة ثانية، هذه ليست فرضية بل حقيقة.‬ ‫هذا ما أحاول أن أقوله لك.‬ 264 00:16:23,524 --> 00:16:26,694 ‫شخص ما صدمته سيارة‬ 265 00:16:26,777 --> 00:16:29,989 ‫يجب أن يكون مصاباً بكدمات أو جراح.‬ ‫ولكنك‬‫ تبدين بحالة رائعة.‬ 266 00:16:30,072 --> 00:16:31,407 ‫في الواقع، تبدين جميلة.‬ 267 00:16:31,490 --> 00:16:33,826 ‫شكراً، ولكن أشعر أننا نتحدث ‬‫في موضوع مختلف.‬ 268 00:16:33,909 --> 00:16:35,661 ‫أ‬‫نا ممتنة أنك تجاملني.‬ 269 00:16:35,744 --> 00:16:36,996 ‫- لست...‬ ‫- أنت لا تسمعني.‬ 270 00:16:37,079 --> 00:16:39,707 ‫أقول إنك لا تبدين متأثرة،‬ 271 00:16:39,790 --> 00:16:41,792 ‫بذلك الشيء الذي حدث...‬ 272 00:16:41,875 --> 00:16:45,671 ‫فهمت، أصبح الأمر مجرد استعارة لعلاقتنا.‬ 273 00:16:46,255 --> 00:16:47,923 ‫ما أقصده هو أنك بخير.‬ 274 00:16:48,549 --> 00:16:53,679 ‫أجل،‬‫ دخنت واحدة‬‫ من سجائر "ماكسين"،‬ ‫وأظن بأن الأمر ربما...‬ 275 00:16:53,762 --> 00:16:56,473 ‫أنا والكوكايين مثل الزيت والخل.‬ 276 00:16:56,557 --> 00:16:59,727 ‫أظن أنني لست بارعة في مزج الأشياء.‬ 277 00:17:01,020 --> 00:17:02,271 ‫أو الاستعارات.‬ 278 00:17:03,147 --> 00:17:07,401 ‫ألم أقل مثل الزيت والخل؟‬ ‫أليست هذه استعارة؟‬ 279 00:17:09,403 --> 00:17:10,988 ‫حسناً، كيف حالك؟‬ 280 00:17:11,947 --> 00:17:13,615 ‫- أتريدين أن تعرفي فعلاً؟‬ ‫- أجل.‬ 281 00:17:14,116 --> 00:17:17,494 ‫حسناً، طلاقي مؤلم في هذه المرحلة،‬ 282 00:17:17,578 --> 00:17:22,499 ‫وآخر‬‫ 6 أشهر من حياتي‬ ‫كانت عبارة عن فشل ‬‫شخصي ‬‫ذريع‬ 283 00:17:22,583 --> 00:17:25,127 ‫وشقاء لأشخاص آخرين.‬ 284 00:17:26,879 --> 00:17:28,005 ‫بطريقة مرحة؟‬ 285 00:17:29,089 --> 00:17:29,923 ‫آسفة.‬ 286 00:17:31,425 --> 00:17:32,342 ‫كيف حال "لوسي"؟‬ 287 00:17:32,426 --> 00:17:33,844 ‫ستكون بخير.‬ 288 00:17:34,261 --> 00:17:35,095 ‫ولكن...‬ 289 00:17:37,598 --> 00:17:38,807 ‫أفتقدك كثيراً.‬ 290 00:17:41,351 --> 00:17:44,938 ‫لا تستخدم ابنتك لتشعرني بالذنب‬ ‫كي أعود إليك.‬ 291 00:17:47,608 --> 00:17:49,443 ‫لا ‬‫تستخدمي‬‫ ابنتي لتخففي شعورك بالذنب.‬ 292 00:17:52,905 --> 00:17:53,989 ‫فقدت ‬‫قطي.‬ 293 00:17:55,407 --> 00:17:57,284 ‫ماذا تقصدين؟ ماذا حدث لـ"أوتميل"؟‬ 294 00:17:57,367 --> 00:18:01,205 ‫ألا يخرج إلى المتنزه وإلى المتجر؟‬ 295 00:18:02,414 --> 00:18:03,415 ‫انقضت...‬ 296 00:18:03,916 --> 00:18:05,375 ‫3 أيام.‬ 297 00:18:07,419 --> 00:18:08,629 ‫هل تريدين البحث عنه؟‬ 298 00:18:09,671 --> 00:18:11,173 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 299 00:18:12,758 --> 00:18:13,884 ‫هل تذكر النفايات؟‬ 300 00:18:13,967 --> 00:18:15,135 ‫هل تذكرين "دينكنز"؟‬ 301 00:18:18,931 --> 00:18:20,349 ‫أظن أنني أعرف هذا الشاب.‬ 302 00:18:21,391 --> 00:18:22,392 ‫مهلاً!‬ 303 00:18:24,269 --> 00:18:25,521 ‫هل أعرفك؟‬ 304 00:18:26,105 --> 00:18:27,147 ‫ماذا؟‬ 305 00:18:27,231 --> 00:18:29,274 ‫هل نعرف بعضنا‬‫؟‬ 306 00:18:29,358 --> 00:18:30,692 ‫اغربي عن وجهي!‬ 307 00:18:31,276 --> 00:18:33,403 ‫يبدو أنه لديكما أشياء مشتركة كثيرة.‬ 308 00:18:34,530 --> 00:18:35,364 ‫"أوتميل".‬ 309 00:18:38,909 --> 00:18:39,743 ‫مهلاً!‬ 310 00:18:41,787 --> 00:18:45,124 ‫- ماذا تفعلين؟ ألم تري السيارة؟‬ ‫- إنه "أوتميل"، لنذهب.‬ 311 00:18:45,207 --> 00:18:48,043 ‫لن نذهب ‬‫إلى ‬‫أي مكان. سأعيدك إلى المنزل‬ ‫يجب أن تنامي.‬ 312 00:18:48,127 --> 00:18:49,837 ‫ألن تساعدني في العثور على "أوتميل"؟‬ 313 00:18:49,920 --> 00:18:52,673 ‫اعتقدت أنها حجة ‬‫تستخدمينها‬ ‫كي أعود معك إلى المنزل.‬ 314 00:18:52,756 --> 00:18:54,091 ‫تظن أنني بحاجة إلى ‬‫حجة.‬ 315 00:18:54,174 --> 00:18:55,634 ‫نحن نتكلم عنك.‬ 316 00:18:55,717 --> 00:18:58,762 ‫ما كنت لأعلم بشأن حفل ميلادك‬ ‫لو أن "ماكسين" لم تبعث لي رسالة.‬ 317 00:18:58,846 --> 00:19:01,807 ‫أتعلم من يغضب‬ ‫لعدم دعوته إلى حفلة عيد ميلاد؟‬ 318 00:19:01,890 --> 00:19:03,976 ‫الفتيات الصغيرات. انضج.‬ 319 00:19:04,893 --> 00:19:05,894 ‫يا للهول.‬ 320 00:19:07,521 --> 00:19:08,897 ‫سيارات.‬ 321 00:19:10,023 --> 00:19:11,066 ‫يا للهول.‬ 322 00:19:22,578 --> 00:19:23,620 ‫"أوتميل".‬ 323 00:19:24,872 --> 00:19:25,747 ‫تباً.‬ 324 00:19:44,850 --> 00:19:45,976 ‫"أوتميل".‬ 325 00:19:48,520 --> 00:19:49,771 ‫"أوتميل".‬ 326 00:19:51,857 --> 00:19:53,567 ‫تعال ‬‫إلى ‬‫هنا يا صغيري.‬ 327 00:19:54,026 --> 00:19:55,319 ‫أيها المجنون.‬ 328 00:19:55,819 --> 00:19:57,279 ‫من الصغير الذي تاه؟‬ 329 00:19:57,821 --> 00:20:00,282 ‫أجل، أنت هو.‬ 330 00:20:00,949 --> 00:20:02,534 ‫أنت يا عزيزي.‬ 331 00:20:03,619 --> 00:20:04,661 ‫أحبك.‬ 332 00:20:18,050 --> 00:20:19,092 ‫هل نجحنا؟‬ 333 00:20:21,053 --> 00:20:23,889 ‫أجل، لقد نجحنا.‬ 334 00:20:41,031 --> 00:20:41,990 ‫"أوتميل"؟‬ 335 00:20:42,783 --> 00:20:43,951 ‫ماذا؟‬ 336 00:20:45,285 --> 00:20:46,370 ‫تباً!‬ 337 00:21:01,885 --> 00:21:03,053 ‫"أوتميل".‬ 338 00:21:03,637 --> 00:21:04,471 ‫تباً.‬ 339 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 ‫تباً، المعذرة.‬ 340 00:21:13,522 --> 00:21:15,399 ‫هل تستمتعين بوقتك يا صاحبة العيد؟‬ 341 00:21:15,482 --> 00:21:18,193 ‫الكون يحاول أن يعبث معي.‬ 342 00:21:18,277 --> 00:21:20,362 ‫وأرفض الخضوع له.‬ 343 00:21:20,445 --> 00:21:23,699 ‫هل تسمعني؟ أرفض ذلك‬‫!‬ 344 00:21:23,782 --> 00:21:27,577 ‫ولا يهمني إن كنت تخفي ‬‫قطي.‬ 345 00:21:27,661 --> 00:21:30,789 ‫"ناديا"، تتصرفين مثل...‬ 346 00:21:30,872 --> 00:21:32,207 ‫ماذا يوجد في السيجارة؟‬ 347 00:21:32,291 --> 00:21:34,293 ‫أضفت إليها الكوكايين، مثل الإسرائيليين.‬ 348 00:21:34,376 --> 00:21:37,379 ‫لا، ‬‫تعاطيت‬‫ الكوكايين ‬‫كثيراً،‬ 349 00:21:37,462 --> 00:21:39,840 ‫ولم يفسد عقلي كما أفسدته هذه.‬ 350 00:21:39,923 --> 00:21:42,592 ‫- أجل، ولكن لم تدخينها بعد.‬ ‫- حسناً‬‫ يا‬‫ "ماكسين".‬ 351 00:21:43,218 --> 00:21:46,638 ‫هل هناك أي فرصة،‬ 352 00:21:46,722 --> 00:21:49,891 ‫بوجود شيء آخر ‬‫غير‬‫ الكوكايين،‬ 353 00:21:50,392 --> 00:21:52,561 ‫أريد‬‫ك‬‫ أن تقولي لي.‬ 354 00:21:52,644 --> 00:21:55,731 ‫هيا يا "نادز"، كفي عن لعب دور الضحية.‬ ‫أنت صرصور.‬ 355 00:21:55,814 --> 00:21:58,525 ‫لست صرصوراً.‬ 356 00:21:58,608 --> 00:22:01,069 ‫لماذا وصفتني بالصرصور؟‬ 357 00:22:01,153 --> 00:22:02,904 ‫ماذا تقصدين بالصرصور؟‬ 358 00:22:02,988 --> 00:22:05,032 ‫لأنك تأكلين كل شيء وتأخذين كل شيء‬ ‫وتفعلين أي شيء.‬ 359 00:22:05,115 --> 00:22:08,535 ‫يستحيل القضاء عليك. لن تموتي أبداً.‬ 360 00:22:12,247 --> 00:22:15,042 ‫أنا‬‫ أموت باستمرار.‬ 361 00:22:18,253 --> 00:22:23,091 ‫"نادز"، إن كنت ستتصرفين على هذا النحو،‬ ‫من الأفضل أن تذهبي.‬ 362 00:22:26,928 --> 00:22:28,680 ‫لا تنسحبي من حفلتي التي نظمتها من ‬‫أجلك.‬ 363 00:22:29,848 --> 00:22:33,518 ‫اسمعي‬‫، أنا في مهمة صغيرة.‬ ‫اتصلي‬‫ عندما تعودين إلى المدينة.‬ 364 00:22:35,020 --> 00:22:37,397 ‫أفتقدك أيضاً، إلى اللقاء.‬ 365 00:22:42,069 --> 00:22:43,528 ‫كدت توقعينا نحن الاثنين.‬ 366 00:22:44,988 --> 00:22:45,864 ‫شكراً.‬ 367 00:22:45,947 --> 00:22:47,032 ‫توخي الحذر.‬ 368 00:22:49,159 --> 00:22:50,160 ‫تباً لك.‬ 369 00:22:56,875 --> 00:22:57,793 ‫تباً.‬ 370 00:23:05,842 --> 00:23:06,968 ‫توخي الحذر.‬ 371 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 ‫ترجمة "‬‫نضال منذر‬‫"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi