1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 LOẠT PHIM DO NETFLIX SẢN XUẤT 2 00:00:11,678 --> 00:00:12,512 Mười. 3 00:00:20,729 --> 00:00:23,148 BÚP BÊ NGA 4 00:00:30,697 --> 00:00:32,782 Bật những lời khẳng định đê thành công. 5 00:00:32,866 --> 00:00:35,076 Lời khẳng định để thành công: 6 00:00:35,160 --> 00:00:36,411 Tôi rất đẹp. 7 00:00:36,494 --> 00:00:37,495 Tôi rất đẹp. 8 00:00:37,579 --> 00:00:39,956 Tôi được yêu thương và xứng đáng được yêu thương. 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,167 Tôi được yêu thương và xứng đáng được yêu. 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,169 Tôi nắm quyền kiểm soát. 11 00:00:44,252 --> 00:00:46,504 Tôi nắm quyền kiểm soát. 12 00:00:46,588 --> 00:00:48,381 - Tôi rất đẹp. - Tôi rất đẹp. 13 00:00:48,965 --> 00:00:51,551 Tôi được yêu thương và xứng đáng được yêu. 14 00:00:52,802 --> 00:00:54,220 Tôi nắm quyền kiểm soát. 15 00:00:56,097 --> 00:00:58,224 Tôi rất đẹp. 16 00:00:58,308 --> 00:01:01,144 Tôi được yêu thương và xứng đáng được yêu. 17 00:01:23,666 --> 00:01:25,502 - Cảm ơn. - Rất hân hạnh. 18 00:01:25,585 --> 00:01:27,045 Cảm ơn rất nhiều. 19 00:01:27,670 --> 00:01:28,546 Cậu bé ngoan. 20 00:01:33,093 --> 00:01:35,553 - Tôi rất đẹp. - Tôi rất đẹp. 21 00:01:35,637 --> 00:01:40,183 - Tôi được yêu và xứng đáng được yêu. - Tôi được yêu. Xứng đáng được yêu. 22 00:01:40,266 --> 00:01:42,936 - Tôi nắm quyền kiểm soát. - Tôi nắm quyền kiểm soát. 23 00:01:43,019 --> 00:01:45,021 - Maxine mời anh tới tiệc. - Tôi kiểm soát. 24 00:01:45,105 --> 00:01:47,398 - Em có đây không? - Ừ, em biết, nhưng… 25 00:01:47,482 --> 00:01:50,068 Em đang tìm một người em gặp hôm trước. 26 00:01:50,652 --> 00:01:53,655 Ồ, được rồi. Quả là cách hay để anh thấy mình đặc biệt. 27 00:01:53,738 --> 00:01:57,700 Phải. Không, không phải chuyện ấy. Anh ta là người vô gia cư. 28 00:02:01,955 --> 00:02:03,373 Tôi nắm quyền kiểm soát. 29 00:02:04,249 --> 00:02:05,667 Tôi nắm quyền kiểm soát. 30 00:02:09,170 --> 00:02:10,255 Được. Tạm biệt. 31 00:02:12,507 --> 00:02:13,341 Anh đến sớm. 32 00:02:14,634 --> 00:02:15,969 - Nhìn anh... - Cảm ơn. 33 00:02:16,427 --> 00:02:18,638 - Sao vậy? Anh có vẻ... - Em luôn nói vậy. 34 00:02:18,721 --> 00:02:20,557 - Em luôn nói... - Ừ, lúc nào cũng vậy. 35 00:02:20,640 --> 00:02:23,935 Thói quen rất đáng kinh ngạc, Beatrice. Ta trở thành những gì ta hay làm. 36 00:02:24,018 --> 00:02:25,854 Đó là một trong những lời khẳng định à? 37 00:02:26,229 --> 00:02:27,772 - Túi của anh đâu? - Của em đâu? 38 00:02:29,023 --> 00:02:31,234 - Ta cần nói... - Nói chuyện. Ừ, nói chuyện. 39 00:02:32,235 --> 00:02:35,488 Có vẻ đây là lúc thích hợp để nói chuyện đây, 40 00:02:35,572 --> 00:02:39,826 trước khi ta có chuyến đi chơi một tuần mà anh đã lên kế hoạch trước cả tháng. 41 00:02:40,160 --> 00:02:41,286 Em muốn một ly. 42 00:02:53,298 --> 00:02:54,507 Sao vậy, Bea? 43 00:02:56,050 --> 00:02:57,260 Em có vẻ lo lắng. 44 00:02:57,802 --> 00:03:00,305 Như thể chuyện xảy ra ở thời điểm này, 45 00:03:00,388 --> 00:03:03,725 có thể là chuyện đó sẽ khó hơn em tưởng tượng. 46 00:03:06,269 --> 00:03:09,230 - Có ai nói với anh... - Là em định chia tay anh sao? Không. 47 00:03:10,023 --> 00:03:11,399 Không, là em nói. 48 00:03:11,482 --> 00:03:13,151 Đừng chơi đấu trí nữa. 49 00:03:14,235 --> 00:03:16,863 Mục đích chuyện này là gì? Để cười nhạo em? Để khiến em... 50 00:03:17,071 --> 00:03:18,406 - cảm thấy tồi tệ? - Đúng. 51 00:03:22,410 --> 00:03:24,412 Chuyện đó đáng lẽ không xảy ra. 52 00:03:29,375 --> 00:03:31,294 Không. 53 00:03:31,669 --> 00:03:34,130 Đây là vấn đề. Anh luôn cố sửa chữa mọi thứ. 54 00:03:34,214 --> 00:03:36,674 Anh có thể sửa chữa mà. Anh vừa làm đó. 55 00:03:37,592 --> 00:03:39,219 Em không thể tiếp tục được. 56 00:03:39,928 --> 00:03:41,888 - Anh cần giúp đỡ. - Anh đã định cầu hôn em. 57 00:03:43,806 --> 00:03:44,849 Em xin lỗi. 58 00:03:48,937 --> 00:03:50,146 Hẹn gặp em sau. 59 00:04:11,209 --> 00:04:12,043 Chết tiệt! 60 00:04:14,712 --> 00:04:16,798 Chia tay hay... sinh nhật? 61 00:04:17,590 --> 00:04:18,424 Là sinh nhật. 62 00:04:23,513 --> 00:04:24,430 Được rồi. 63 00:04:47,120 --> 00:04:50,290 TỪ F ĐI UỐNG CÀ PHÊ CHỨ? 64 00:04:51,916 --> 00:04:54,502 GỬI F ĐƯỢC, MỘT TIẾNG NỮA GẶP CẬU 65 00:05:42,633 --> 00:05:44,552 Chào. Tôi tưởng anh đi vắng cuối tuần này. 66 00:05:44,635 --> 00:05:46,387 - Tôi chia tay bạn gái rồi. - Ôi không. 67 00:05:46,471 --> 00:05:48,723 Đúng vậy, nên cô không cần cho Boba Fett ăn nữa. 68 00:05:49,390 --> 00:05:51,142 - Được rồi. - Ta thống nhất sao nhỉ? 69 00:05:51,225 --> 00:05:53,436 Năm mươi đô một tuần, phải không? Đây là 100 đô. 70 00:05:54,979 --> 00:05:56,856 Được. Cảm ơn anh. 71 00:05:57,648 --> 00:05:58,608 Thật sự tuyết đấy 72 00:05:58,691 --> 00:06:01,152 vì nói thật có lẽ tôi sẽ giết con cá mất. 73 00:06:02,695 --> 00:06:04,322 Tôi hỏi điều này được chứ? 74 00:06:05,114 --> 00:06:06,074 Được chứ. 75 00:06:07,158 --> 00:06:10,578 Ta sống trong cùng tòa nhà và gặp nhau thường xuyên. 76 00:06:11,954 --> 00:06:13,122 Cô thấy tôi thế nào? 77 00:06:14,332 --> 00:06:17,460 - Tôi không nghĩ gì. - Không, thật đấy. Nếu phải chọn... 78 00:06:17,543 --> 00:06:20,046 Nếu anh không trả tiền, không đời nào tôi nói chuyện. 79 00:06:22,840 --> 00:06:25,218 Được rồi. Cảm ơn. Cảm ơn vì đã nói thật. 80 00:06:31,641 --> 00:06:32,809 Cậu đùa hả? 81 00:06:34,227 --> 00:06:35,645 Cậu định cầu hôn mà. 82 00:06:37,355 --> 00:06:39,649 Kể từ khi tớ quen cậu, đã luôn là Beatrice. 83 00:06:39,732 --> 00:06:41,984 Không ai yêu xa được hồi học đại học cả. 84 00:06:42,068 --> 00:06:43,986 Cô ấy không dành cho tớ. 85 00:06:48,241 --> 00:06:51,536 Cậu vừa phá hỏng đời mình thế mà cậu bình tĩnh đáng sợ luôn. 86 00:06:51,619 --> 00:06:53,788 Cậu nghĩ có thể sửa chữa đời mình không? 87 00:06:55,081 --> 00:06:59,210 Tớ đã rơi vào một hoàn cảnh mà cuối cùng cũng có khả năng sửa chữa mọi thứ. 88 00:07:00,169 --> 00:07:01,003 Cậu hiểu chứ? 89 00:07:02,839 --> 00:07:04,757 Sao cậu không tới nhà tớ ăn tối nhỉ? 90 00:07:04,841 --> 00:07:07,218 Sheree và tớ rất vui nếu cậu tới. Tối thứ Sáu nhé. 91 00:07:10,930 --> 00:07:12,557 Khi nào thứ Sáu tới, tớ sẽ đến. 92 00:07:18,146 --> 00:07:19,564 TRẠI TỊ NẠN 93 00:07:25,445 --> 00:07:26,821 Tôi đã định liên lạc. 94 00:07:49,719 --> 00:07:52,013 Xin chào, tôi đến gặp bác sĩ Zaveri. 95 00:07:52,930 --> 00:07:55,641 - Chào bác. - Alan, có chuyện gì vậy? 96 00:07:56,225 --> 00:07:58,394 Cháu làm gì ở đây? Cháu bị cảm à? 97 00:07:58,478 --> 00:08:00,188 Không, cháu có chuyện muốn nói. 98 00:08:00,271 --> 00:08:03,065 Chẳng phải giờ này cháu đi làm sao? Không thể bỏ việc như thế. 99 00:08:03,149 --> 00:08:05,735 - Cháu muốn nói là... - Không thể lại bỏ việc được. 100 00:08:05,818 --> 00:08:08,488 Dù cháu muốn nói gì, có thể chờ nói sau. 101 00:08:08,571 --> 00:08:09,655 Cháu cầu hôn Beatrice. 102 00:08:11,824 --> 00:08:13,451 Con bé có đồng ý không? 103 00:08:19,624 --> 00:08:21,834 Có ạ. Cô ấy đồng ý. 104 00:08:22,418 --> 00:08:23,544 Tất nhiên rồi. 105 00:08:25,004 --> 00:08:27,215 Bác rất mừng cho cháu. 106 00:08:27,298 --> 00:08:28,174 Cháu cũng vậy. 107 00:08:29,050 --> 00:08:31,636 Cứ chờ mà xem. Việc này sẽ thay đổi tất cả. 108 00:08:31,719 --> 00:08:33,054 Cháu biết. Bác nói đúng. 109 00:08:35,348 --> 00:08:36,474 Đi lên. 110 00:08:53,241 --> 00:08:56,494 Chúng tôi đang gặp sự cố mất điện tạm thời. 111 00:08:59,622 --> 00:09:00,665 Không! 112 00:09:01,332 --> 00:09:02,375 Không! 113 00:09:03,501 --> 00:09:04,877 Mọi người, nằm xuống. 114 00:09:06,254 --> 00:09:09,215 Này. Không nghe tin gì à? Ta sắp chết rồi đấy. 115 00:09:09,298 --> 00:09:11,384 Không quan trọng. Tôi chết suốt. 116 00:09:11,884 --> 00:09:12,885 Tôi cũng vậy. 117 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 Chết tiệt. 118 00:09:24,146 --> 00:09:24,981 Chết tiệt. 119 00:09:32,321 --> 00:09:34,115 Phải thức dậy, phải ra ngoài 120 00:09:34,198 --> 00:09:37,827 Phải về nhà trước khi trời sáng 121 00:09:37,910 --> 00:09:39,954 Nếu tôi trễ thì sao, có cuộc hẹn quan trọng 122 00:09:40,037 --> 00:09:44,083 Phải về nhà trước khi mặt trời lên Bay cao và xa 123 00:09:44,166 --> 00:09:45,001 Chết tiệt. 124 00:09:45,501 --> 00:09:48,629 Xin lỗi, không ở lại được Phải chạy đi 125 00:09:48,713 --> 00:09:50,923 Được rồi, chờ tôi một chút thôi. 126 00:09:51,007 --> 00:09:53,467 Phải cho mọi người biết Tôi sẽ tới trễ 127 00:09:59,432 --> 00:10:03,102 Có khoảng thời gian Ta có thể nhảy tới 10 giờ kém 128 00:10:03,185 --> 00:10:05,229 Ta chưa từng nghĩ sẽ kết thúc 129 00:10:05,313 --> 00:10:08,107 - Chào, Alan. - Có người phụ nữ trong thang máy. 130 00:10:08,190 --> 00:10:10,484 Phải, phụ nữ không thích đi cầu thang. 131 00:10:10,568 --> 00:10:14,155 Chúng tôi từng mang theo uống rồi cùng quẩy nhạc rock n roll 132 00:10:14,238 --> 00:10:16,365 Ta chưa từng nghĩ sẽ già đi 133 00:10:16,449 --> 00:10:18,534 Tôi được yêu và xứng đáng được yêu. 134 00:10:18,618 --> 00:10:21,954 Tôi nắm kiểm soát. Tôi đẹp và được yêu. Xứng đáng được yêu. Tôi kiểm soát. 135 00:10:22,038 --> 00:10:23,331 Tôi đẹp và được yêu. 136 00:10:28,044 --> 00:10:29,295 Vậy là... 137 00:10:30,713 --> 00:10:32,590 Từ lúc vào nhà anh vẫn chưa nói gì. 138 00:10:34,050 --> 00:10:35,259 Anh làm em sợ đấy. 139 00:10:37,470 --> 00:10:38,429 Xin lỗi. 140 00:10:40,806 --> 00:10:42,016 Ta nói đến đâu rồi? 141 00:10:44,518 --> 00:10:46,687 Sao vậy Bea? Trông em có vẻ lo lắng. 142 00:10:47,480 --> 00:10:49,315 Như thể chuyện xảy ra ở thời điểm này, 143 00:10:49,398 --> 00:10:53,235 có thể là tất cả chuyện này sẽ khó hơn em tưởng tượng. 144 00:10:55,738 --> 00:10:57,198 Có ai nói với anh về Mike à? 145 00:11:00,910 --> 00:11:01,786 Mike? 146 00:11:03,454 --> 00:11:04,497 Em ngủ với Mike à? 147 00:11:08,459 --> 00:11:11,379 Em ngủ với gã bánh gừng đó sao? 148 00:11:11,462 --> 00:11:12,838 - Đừng gọi anh ấy thế. - Em... 149 00:11:13,839 --> 00:11:15,216 Em gọi thế mà. 150 00:11:16,008 --> 00:11:17,843 Anh sắp nôn ra mất. 151 00:11:18,427 --> 00:11:19,387 Anh sẽ nôn mất. 152 00:11:20,262 --> 00:11:25,059 Em lừa dối anh với gã nghĩ mình hơn người, cơn ác mộng coi mình là bề trên đó sao. 153 00:11:25,142 --> 00:11:27,687 Anh còn chưa gặp anh ấy. Anh còn không thích... 154 00:11:27,770 --> 00:11:30,106 Hắn là người em nói chuyện điện thoại khi anh đến à? 155 00:11:31,607 --> 00:11:35,236 Đây có phải lý do hai người luôn gặp nhau 156 00:11:35,319 --> 00:11:39,073 để làm luận án về Philip Roth gì đó à? 157 00:11:39,156 --> 00:11:42,993 Lần thứ một triệu nhé, đó là Updike và viễn cảnh vùng ngoại ô. 158 00:11:52,086 --> 00:11:53,546 Sao em có thể làm vậy với anh? 159 00:11:56,924 --> 00:11:58,134 Nó cứ thế xảy ra thôi. 160 00:11:59,176 --> 00:12:00,761 Và cứ liên tục như thế. 161 00:12:03,222 --> 00:12:08,394 Và càng lúc càng khó để nói chuyện gì với anh. 162 00:12:10,521 --> 00:12:11,605 Anh rất nhạy cảm. 163 00:12:13,482 --> 00:12:17,111 Nếu em nói gì đó trái quan điểm của anh hay khuyến khích một cách mạnh mẽ... 164 00:12:18,738 --> 00:12:20,406 anh sẽ mất kiểm soát. 165 00:12:21,657 --> 00:12:22,658 Hoặc có lẽ... 166 00:12:24,827 --> 00:12:25,661 em không biết nữa. 167 00:12:29,123 --> 00:12:30,416 Thậm chí tự làm đau mình. 168 00:12:31,917 --> 00:12:32,877 Nên… 169 00:12:35,212 --> 00:12:36,714 Đó là lúc em nhận ra... 170 00:12:36,797 --> 00:12:39,467 sẽ không có lúc thích hợp để em nói cho anh. 171 00:12:42,845 --> 00:12:43,679 Chết tiệt. 172 00:12:48,851 --> 00:12:51,187 Nếu có hai con, một con sẽ giết con còn lại. 173 00:13:07,411 --> 00:13:09,413 CAO ĐẲNG THÀNH PHỐ 174 00:13:14,502 --> 00:13:17,087 GẶP GỠ CÁC NHÂN VẬT VÀ TÀI NĂNG NGHỆ THUẬT 175 00:13:17,171 --> 00:13:19,924 GIÁO SƯ TIẾNG ANH VÀ VĂN HỌC ĐỐI CHIẾU 176 00:13:55,960 --> 00:13:57,294 - Xin chào. - Chào. 177 00:13:57,378 --> 00:13:59,213 Tôi là Liana. Chào mừng đến Garrett. 178 00:13:59,296 --> 00:14:03,050 Cô đang tìm gì đặc biệt sao? Ngày của mẹ hay sinh nhật? 179 00:14:03,133 --> 00:14:06,679 Nghe này, tôi nghĩ ta đều thấy tôi không phải kiểu hay mua sắm. 180 00:14:07,638 --> 00:14:11,267 Nên tôi rất cảm kích nếu cô giúp tôi dù giờ không có khách nào khác. 181 00:14:11,350 --> 00:14:13,269 Còn đỡ hơn là chơi ô chữ. 182 00:14:13,853 --> 00:14:16,981 Cô biết về hội chứng hay quên mặt người khác không? 183 00:14:17,064 --> 00:14:18,524 Mất trí nhớ gương mặt à? 184 00:14:19,108 --> 00:14:20,025 Đúng thế. 185 00:14:20,901 --> 00:14:24,572 Tôi bị như vậy, nhưng tôi nhớ được tên. 186 00:14:24,655 --> 00:14:26,448 Thôi nào. Cô đang đùa tôi. 187 00:14:26,532 --> 00:14:28,617 Mọi người thích trêu chọc tôi lắm, nên... 188 00:14:28,701 --> 00:14:30,327 Không, nó có thật mà. 189 00:14:30,786 --> 00:14:31,787 Nó gọi là gì nhỉ? 190 00:14:31,871 --> 00:14:34,373 Gọi là mất trí nhớ tên. 191 00:14:35,249 --> 00:14:38,335 Hội chứng rất nghiêm trọng. Cô có thể tìm google sau khi tôi đi. 192 00:14:38,419 --> 00:14:41,839 Dù sao thì, bạn trai tôi đến đây và mua nhẫn đính hôn cho tôi. 193 00:14:41,922 --> 00:14:43,674 Chúc mừng cô. Thật tuyệt vời. 194 00:14:43,757 --> 00:14:46,260 Cảm ơn nhiều. Tuyệt lắm. Tôi đã rất vui. 195 00:14:46,510 --> 00:14:49,054 Tôi muốn chắc rằng anh ấy đã mua đúng nhẫn. 196 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 Được rồi, anh ấy cao tầm 1m82, khoảng 30 tuổi. 197 00:14:53,350 --> 00:14:56,896 Dáng người khá cân đối. Anh ấy đứng khá cứng nhắc. 198 00:14:56,979 --> 00:14:58,856 Kiểu thế này, nhưng là xương sống. 199 00:14:58,939 --> 00:15:01,317 Phải, anh ấy trông hơi giống Derek Jeter, 200 00:15:01,400 --> 00:15:04,194 chắc hẳn là tập gym nhiều lắm, 201 00:15:04,278 --> 00:15:06,614 trông rất bự con, nhưng không phải kiểu rỗng tuếch, 202 00:15:06,697 --> 00:15:08,657 chỉ là phải làm vậy, đúng không? 203 00:15:09,617 --> 00:15:11,577 Chuẩn rồi. Gã kỳ cục của tôi đó. 204 00:15:11,660 --> 00:15:14,163 Anh ta đến đây khoảng 20 lần. 205 00:15:14,538 --> 00:15:17,875 Và rồi anh ấy chọn chiếc nhẫn đơn giản nhất. 206 00:15:17,958 --> 00:15:18,834 Không có ý gì đâu. 207 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 Không, không sao. 208 00:15:20,502 --> 00:15:21,795 Cô biết tên anh ấy không? 209 00:15:22,922 --> 00:15:25,257 Tôi có biết tên bạn trai cô không á? 210 00:15:25,341 --> 00:15:26,300 Đúng thế. 211 00:15:26,383 --> 00:15:28,260 Được rồi, nghe lạ lắm rồi đấy. 212 00:15:28,344 --> 00:15:30,262 Cô kiểm tra chút có chết không? 213 00:15:30,346 --> 00:15:33,098 Tôi nghĩ cô nói dối và đến lúc phải đi rồi. 214 00:15:33,182 --> 00:15:35,768 Tôi không nói dối. Có thể là cô. Cô mới nói dối. 215 00:15:35,851 --> 00:15:37,019 Là bạn trai cô mà. 216 00:15:37,519 --> 00:15:38,354 Đúng thế. 217 00:15:38,687 --> 00:15:41,482 Cô đang buộc tội tôi ngủ với bạn trai cô à? 218 00:15:41,565 --> 00:15:42,775 Tôi là dân chuyên. 219 00:15:42,858 --> 00:15:44,818 ĐÁNH GIÁ TRỰC TUYẾN TRÊN YEP ĐỂ GIẢM GIÁ 5%. 220 00:15:45,152 --> 00:15:46,278 Cô biết không? 221 00:15:46,362 --> 00:15:48,530 Tôi nghĩ cô đến đây để tìm hiểu chuyện gì đó 222 00:15:48,614 --> 00:15:52,034 vì cô muốn bán thứ mà ai đó đã tặng cô. 223 00:15:52,117 --> 00:15:54,119 Cô muốn đem đến hàng cầm đồ hay sao? 224 00:15:54,203 --> 00:15:56,789 - Tôi không biết nhưng cô đi đi. - Vậy là không có tên? 225 00:15:56,872 --> 00:15:58,916 - Ra ngoài! Đi ngay! - Không vấn đề. 226 00:15:58,999 --> 00:16:00,542 Tôi hoan nghênh trực giác của cô. 227 00:16:00,626 --> 00:16:02,753 Tôi hiểu sao họ tin tưởng giao cửa hàng cho cô. 228 00:16:02,836 --> 00:16:03,754 Toàn lời nói vớ vẩn. 229 00:16:04,838 --> 00:16:05,756 Tạm biệt. 230 00:16:14,431 --> 00:16:15,557 Nào cưng ơi. 231 00:16:15,641 --> 00:16:17,226 TRANG SỨC GARRETT 232 00:16:18,352 --> 00:16:19,603 Alan Zaveri. 233 00:16:21,897 --> 00:16:24,274 Có vẻ ai đó rất thích ăn shawarma. 234 00:16:33,450 --> 00:16:35,119 - Cậu muốn kể không? - Cái gì? 235 00:16:36,036 --> 00:16:37,079 Vụ chia tay ấy anh bạn. 236 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 Beatrice. Thằng khốn Mike. 237 00:16:38,914 --> 00:16:40,249 Phải. Không, ý tớ là... 238 00:16:40,958 --> 00:16:43,043 Tớ không nghĩ có gì để nói cả. 239 00:16:43,127 --> 00:16:44,670 Chuyện xảy ra bao lâu rồi? 240 00:16:45,546 --> 00:16:46,672 Tớ không... 241 00:16:47,339 --> 00:16:49,341 Tớ không hỏi. Không hỏi nhiều thứ lắm. 242 00:16:50,426 --> 00:16:51,844 Tớ chắc chắn sẽ hỏi 243 00:16:52,803 --> 00:16:54,430 rất nhiều thứ. Ý tớ là... 244 00:16:55,764 --> 00:16:57,307 Tớ chưa từng thích Beatrice. 245 00:16:57,391 --> 00:16:58,308 Sao cơ? 246 00:16:58,892 --> 00:17:03,063 Ý tớ là, tớ chưa từng nói gì xấu vì cô ấy vẫn luôn... ở đó mà. 247 00:17:05,983 --> 00:17:08,402 Sheree đã lừa dối tớ một lần lúc mới hẹn hò. 248 00:17:09,653 --> 00:17:10,738 Cậu chưa từng kể. 249 00:17:10,821 --> 00:17:13,365 Phải, bọn tớ còn đi tư vấn cặp đôi này kia nữa. 250 00:17:14,575 --> 00:17:16,660 Tớ không biết. Dần dần mọi thứ lại khá hơn. 251 00:17:17,244 --> 00:17:19,997 Nhưng tớ muốn biết hết tất cả, 252 00:17:20,080 --> 00:17:21,957 chuyện xảy ra bao nhiêu lần, 253 00:17:22,041 --> 00:17:23,083 diễn ra ở đâu, 254 00:17:23,751 --> 00:17:25,294 gã đó là ai? 255 00:17:26,837 --> 00:17:28,422 Liệu cô ấy có thế nữa không? 256 00:17:28,714 --> 00:17:30,716 - Tớ không. Không thể. - Tại sao? 257 00:17:31,467 --> 00:17:32,551 Tớ không cần tư vấn. 258 00:17:32,634 --> 00:17:35,012 Tôi biết, nhưng cũng đáng để thử, phải không? 259 00:17:35,846 --> 00:17:38,807 Và Sean đã giúp tớ và Sheree vượt qua khó khăn. 260 00:17:38,891 --> 00:17:41,810 Có một người thứ ba ở ngoài giúp bọn tớ hiểu ra nhiều điều. 261 00:17:42,644 --> 00:17:44,438 Tớ tự làm được. Tớ có thể. 262 00:17:45,773 --> 00:17:47,649 Không ai có thể tự làm gì một mình đâu. 263 00:17:53,197 --> 00:17:54,531 A. ZAVERI. 264 00:17:58,744 --> 00:18:02,122 Chào, Coco, tôi là bạn của Alan, nhà 6L 265 00:18:02,206 --> 00:18:03,749 Chuông hỏng rồi. Cho tôi vào nhé? 266 00:18:04,416 --> 00:18:08,295 - Sao tôi biết cô không phải kẻ sát nhân? - Nhân cách sáng ngời này? 267 00:18:09,046 --> 00:18:10,964 - Cô giết bao nhiêu người rồi? - Không. 268 00:18:11,548 --> 00:18:13,300 Kẻ sát nhân sẽ nói vậy. 269 00:18:17,888 --> 00:18:18,722 Thật sao? 270 00:18:20,724 --> 00:18:23,352 Tôi biết cô không? Cái quái gì vậy? 271 00:18:31,151 --> 00:18:33,987 Này, tôi cố phá khóa nhà anh, 272 00:18:34,071 --> 00:18:36,156 nhưng chắc bị hiệu quả trong phim thôi. 273 00:18:37,783 --> 00:18:38,867 Sao cô tìm được tôi? 274 00:18:39,827 --> 00:18:41,912 Ta là hàng xóm. Tôi sống ở góc phố 5, đại lộ B. 275 00:18:41,995 --> 00:18:43,330 Không, cảm ơn. Không. 276 00:18:43,413 --> 00:18:44,832 Không, tôi không bán gì đâu. 277 00:18:44,915 --> 00:18:47,543 Anh có thấy gì lạ khi ta sống cùng khu không? 278 00:18:47,626 --> 00:18:49,419 Anh nghĩ có ý nghĩa gì không? 279 00:18:49,503 --> 00:18:51,547 Anh nghĩ ta chết chưa? Hay liệu ta là một? 280 00:18:51,630 --> 00:18:54,049 Tôi đang nghĩ tới một vài giả thuyết. 281 00:18:54,133 --> 00:18:56,677 Việc ta là một người là giả thuyết tôi đang thích nhất. 282 00:18:56,760 --> 00:18:58,679 Làm sao có chuyện đó khi... 283 00:18:58,762 --> 00:19:00,973 Thử nhé. Anh cảm thấy không? 284 00:19:01,431 --> 00:19:03,559 Có đau không? Anh đau chứ? Vì tôi đau lắm. 285 00:19:03,642 --> 00:19:04,810 Được rồi, dừng lại. Hãy… 286 00:19:05,519 --> 00:19:08,147 Nghe này, anh bạn. Tôi cũng không thích gì anh đâu nhé? 287 00:19:08,230 --> 00:19:10,357 Nhưng lúc này, anh là manh mối duy nhất tôi có. 288 00:19:10,440 --> 00:19:13,652 - Manh mối? - Phải, anh biết đấy, đầu mối. 289 00:19:14,820 --> 00:19:17,739 Để thoát khỏi chuyện này, dù có là gì đi chăng nữa. 290 00:19:17,823 --> 00:19:19,992 Không có cách nào thoát đâu. 291 00:19:20,075 --> 00:19:23,287 Và cá nhân tôi thích như vậy. Tôi kiểm soát được, biết cái gì sẽ tới. 292 00:19:23,370 --> 00:19:26,290 Và rồi cô lại xuất hiện kéo tôi vào thứ kỳ lạ này, 293 00:19:26,373 --> 00:19:27,749 giống Siren gây ung thư vậy. 294 00:19:27,833 --> 00:19:30,252 - Không có gì. - Không, tôi không cảm ơn. 295 00:19:30,335 --> 00:19:33,172 Cậu xuất hiện và mọi thứ tan tành hết. 296 00:19:34,339 --> 00:19:37,050 Tôi biết một điều mà tôi không muốn biết. 297 00:19:38,468 --> 00:19:42,598 Beatrice, bạn gái chín năm của tôi, đã lừa dối tôi. 298 00:19:44,266 --> 00:19:45,350 Kinh khủng quá. 299 00:19:45,434 --> 00:19:50,022 Nếu anh muốn gặp lại nhau, tôi sẽ ở bữa tiệc sinh nhật vào tối qua. 300 00:19:50,105 --> 00:19:52,691 - Cậu bắt đầu lại vào sinh nhật à? - Phải. 301 00:19:52,774 --> 00:19:55,819 Bữa tiệc ở Chủng viện Do Thái cũ góc phố số 10 và đại lộ A. Nhớ đến. 302 00:19:55,903 --> 00:19:59,823 Tôi có thể thấy anh thực sự không biết gì về cô Beatrice này, 303 00:19:59,907 --> 00:20:04,328 nhưng ta vừa mới gặp thôi, nên không có gì tại tôi cả. 304 00:20:06,955 --> 00:20:09,583 Từ những gì tôi thu thập được, ta chung một con thuyền. 305 00:20:31,897 --> 00:20:32,731 Hoặc là… 306 00:20:33,732 --> 00:20:37,069 nếu em nghĩ tới ảnh hưởng của Faulkner lên William Styron... 307 00:20:37,986 --> 00:20:39,571 Nhân vật chính của Styron... 308 00:20:40,447 --> 00:20:43,700 và việc sống với di sản của các lãnh thổ chiếm hữu nô lệ. 309 00:20:45,244 --> 00:20:46,245 Nó sẽ rất... 310 00:20:46,828 --> 00:20:50,082 tuyệt nếu đặt làm tiêu đề bài viết về... 311 00:20:50,666 --> 00:20:53,335 những người sống sót trong tại tập trung của Đức. 312 00:20:53,418 --> 00:20:54,753 Vậy là ta có một anh hùng... 313 00:20:55,337 --> 00:20:57,464 đúng không, người bị ám, 314 00:20:57,547 --> 00:21:01,802 nhưng có lẽ là bị khống chế một cách lãng mạn... 315 00:21:02,427 --> 00:21:04,263 Xin lỗi. Đây là văn phòng riêng. 316 00:21:07,808 --> 00:21:08,976 Mẹ kiếp! 317 00:21:12,396 --> 00:21:14,815 - Này, chuyện gì thế? - Này, buông tôi ra. 318 00:21:15,732 --> 00:21:17,192 - Anh cần phải đi. - Không! 319 00:21:17,317 --> 00:21:19,194 - Anh phải đi khỏi đây. - Chúa ơi. 320 00:21:19,278 --> 00:21:21,488 - Anh là đồ khốn. - Anh là ai? 321 00:21:21,571 --> 00:21:23,073 Tôi là bạn trai của Beatrice? 322 00:21:25,951 --> 00:21:27,786 - Phải đó? - Anh là Alan. 323 00:21:27,869 --> 00:21:30,122 - Anh biết người này không? - Nó... 324 00:21:30,205 --> 00:21:31,748 Chúng tôi ổn. Anh đi đi. 325 00:21:31,832 --> 00:21:34,334 - Anh không quen tôi. - Nghe này, Alan. 326 00:21:35,002 --> 00:21:36,253 Ta có thể nói chuyện. 327 00:21:39,589 --> 00:21:42,050 - Thế đủ rồi, được chứ? - Được, tôi đi đây. 328 00:21:42,134 --> 00:21:42,968 Alan… 329 00:21:44,261 --> 00:21:45,470 cô ấy không hạnh phúc. 330 00:21:46,930 --> 00:21:48,598 Tôi chỉ là cái cớ để cô ấy bỏ đi. 331 00:21:49,308 --> 00:21:50,309 Đi chết đi. 332 00:21:58,525 --> 00:22:00,610 - Mặt tôi thế nào? - Không sao. 333 00:22:00,694 --> 00:22:01,528 - Thế à? - Vâng. 334 00:22:01,611 --> 00:22:02,487 Tốt. 335 00:22:03,238 --> 00:22:06,241 Vì không còn gương nên tôi không thấy được. 336 00:22:46,323 --> 00:22:47,157 Mười hai. 337 00:23:22,275 --> 00:23:23,110 Nó biến mất rồi. 338 00:24:21,960 --> 00:24:23,837 Chuyển ngữ phụ đề bởi Bình Yên