1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫"‬‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬‫"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,885 ‫سأكون صريحة معك.‬ 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,346 ‫لو كنت أخترع الجحيم، لبدا مثل هذا.‬ 4 00:00:13,430 --> 00:00:14,305 ‫الجحيم...‬ 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,850 ‫حقاً؟ أظن بأنه نظيف.‬ 6 00:00:16,933 --> 00:00:19,477 ‫لم أقصد المكان بل الوضع برمته.‬ 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,770 ‫ليس بهذا السوء.‬ 8 00:00:20,854 --> 00:00:26,026 ‫أقصد،‬‫ حيواتنا بأن نعمتد ‬‫على بعضنا بعضا‬‫ً‬ ‫ إلى الأبد؟‬ 9 00:00:26,860 --> 00:00:28,987 ‫هذا أسوأ كابوس لي.‬ 10 00:00:31,239 --> 00:00:33,074 ‫"آلان"‬‫.‬ 11 00:00:33,158 --> 00:00:33,992 ‫هيا.‬ 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,953 ‫لا، لم أقصدك أنت.‬ 13 00:00:38,997 --> 00:00:41,249 ‫لا أريد الارتباط بأي شخص.‬ 14 00:00:42,375 --> 00:00:47,338 ‫أريد أن أحتفظ بوهم الإرادة الحرة، أتعلم؟‬ 15 00:00:48,631 --> 00:00:50,133 ‫تباً!‬ 16 00:00:51,676 --> 00:00:52,927 ‫أرأيت، لم أشعر بذلك.‬ 17 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 ‫آسفة يا رجل.‬ 18 00:00:55,555 --> 00:00:59,184 ‫أردت أن أكون واثقة‬ ‫من أننا لسنا الشخص نفسه.‬ 19 00:00:59,267 --> 00:01:00,310 ‫أردت إبعاد الاحتمال.‬ 20 00:01:00,393 --> 00:01:01,644 ‫- حسناً، لسنا كذلك.‬ ‫- حسناً.‬ 21 00:01:01,728 --> 00:01:03,063 ‫سبق أن جربت ذلك.‬ 22 00:01:03,146 --> 00:01:05,273 ‫حسناً، أنت محق.‬ 23 00:01:05,356 --> 00:01:08,401 ‫حسناً، إن لم يكن هذا هو الأمر، فما هو إذاً؟‬ 24 00:01:12,947 --> 00:01:13,907 ‫3 أخوات.‬ 25 00:01:14,741 --> 00:01:17,494 ‫لا أخوات ولا أخوة.‬ 26 00:01:17,577 --> 00:01:19,662 ‫- هل والداك على قيد الحياة؟‬ ‫- أجل وأنت؟‬ 27 00:01:25,460 --> 00:01:27,170 ‫ماذا حدث؟ اضطراب في الأمعاء؟‬ 28 00:01:28,421 --> 00:01:29,506 {\an8}‫مهلاً‬ 29 00:01:30,215 --> 00:01:31,966 {\an8}‫هل ستؤسس شركة لمواد التنظيف؟‬ 30 00:01:32,759 --> 00:01:36,137 {\an8}‫أوقعت الرماد على الطاولة.‬ 31 00:01:36,221 --> 00:01:39,224 {\an8}‫هدء من روعك، حسناً؟ سيختفي عندما نموت.‬ 32 00:01:43,019 --> 00:01:45,271 {\an8}‫أرجوك، لا تلمسي أغراضي.‬ 33 00:01:46,147 --> 00:01:48,358 ‫- لقد نظمتها...‬ ‫- رائع.‬ 34 00:01:48,441 --> 00:01:49,651 ‫بطريقة معينة.‬ 35 00:01:49,734 --> 00:01:50,860 ‫هل تلعب هذه اللعبة؟‬ 36 00:01:51,444 --> 00:01:53,613 {\an8}‫لا، ليس منذ صدورها، إنها الأسوأ.‬ 37 00:01:53,696 --> 00:01:55,824 ‫إنها من أولى الألعاب‬ ‫التي ساعدت في تصميمها.‬ 38 00:01:55,907 --> 00:01:59,536 {\an8}‫حسناً، لدينا شيء مشترك.‬ ‫أنت صممتها وأنا ألعبها.‬ 39 00:01:59,619 --> 00:02:03,123 ‫أجل، وكل شاب آخر ما بين الـ18 والـ35 عاماً.‬ 40 00:02:03,623 --> 00:02:06,209 ‫- لماذا تظن بأنها سيئة؟‬ ‫- إنها مستحيلة.‬ 41 00:02:06,292 --> 00:02:08,419 ‫قضيت 6‬‫ ‬‫أشهر أحاول الخروج من غرفة الثعبان‬ 42 00:02:08,503 --> 00:02:11,339 ‫قبل أن أدرك بأن من صممها‬ ‫لم يزعج نفسه ليعلبها.‬ 43 00:02:11,422 --> 00:02:13,216 ‫- دعني أقول لك شيئاً. أنت؟‬ ‫- نعم؟‬ 44 00:02:13,299 --> 00:02:15,510 ‫هل تظن بأنني لا ألعب الألعاب التي أصممها؟‬ 45 00:02:16,761 --> 00:02:18,012 ‫أراهن بحياتي على ذلك.‬ 46 00:02:18,805 --> 00:02:23,518 ‫هذا لا يعني الكثير نظراً لوضعنا الحالي.‬ 47 00:02:23,601 --> 00:02:27,105 ‫صممت لعبة مستحيلة بشخصية واحدة‬ 48 00:02:27,188 --> 00:02:29,649 ‫عليها أن تحل كل شيء بمفردها.‬ 49 00:02:30,275 --> 00:02:31,401 ‫هذا غباء.‬ 50 00:02:31,818 --> 00:02:33,528 ‫راقب وتعلم أيها الصغير.‬ 51 00:02:38,241 --> 00:02:39,159 ‫ها هي.‬ 52 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 ‫أيتها العاهرة.‬ 53 00:02:42,579 --> 00:02:43,413 ‫أقول...‬ 54 00:02:44,038 --> 00:02:46,833 ‫الخدعة هي في العثور على حارس المتاهة.‬ 55 00:02:47,500 --> 00:02:50,670 ‫ترتكز على "تاتوم أونيل"‬ ‫في فيلم "بايبر مون" ولكن بتسريحة شعري.‬ 56 00:02:51,254 --> 00:02:52,839 ‫يسمون ذلك بيضة الفصح.‬ 57 00:02:53,173 --> 00:02:54,007 ‫احترسي.‬ 58 00:02:56,384 --> 00:02:59,762 ‫أنا المذنبة، هذه اللعبة أصعب مما أتذكره.‬ 59 00:03:00,346 --> 00:03:04,851 ‫- هل تمانعين بأن تدخني في الخارج؟‬ ‫- إن دخنت في الخارج، قد أموت.‬ 60 00:03:04,934 --> 00:03:07,437 ‫وإن مت، تموت أنت. لذا، لا داعي لشكري.‬ 61 00:03:07,520 --> 00:03:09,022 ‫لا تكن‬‫ متزمتاً‬‫.‬ 62 00:03:09,689 --> 00:03:11,232 ‫كيف مت؟‬ 63 00:03:13,985 --> 00:03:15,486 ‫في حادث أثناء زحمة السير.‬ 64 00:03:16,237 --> 00:03:17,488 ‫انزلقت على أرض الحمام.‬ 65 00:03:17,572 --> 00:03:19,073 ‫صعقت بالكهرباء في حوض الحمام.‬ 66 00:03:20,825 --> 00:03:21,701 ‫فتحة بالوعة مفتوحة.‬ 67 00:03:21,784 --> 00:03:24,746 ‫صحيح ولكن أول مرة؟‬ ‫كيف مت أول مرة؟‬ 68 00:03:25,872 --> 00:03:27,290 ‫لا أدري. لا أتذكر.‬ 69 00:03:27,457 --> 00:03:29,792 ‫ماذا تقصد؟ أنا أتذكر أول مرة مت فيها.‬ 70 00:03:29,876 --> 00:03:31,044 ‫صدمتني سيارة.‬ 71 00:03:31,127 --> 00:03:33,129 ‫كل ما أذكره هو أنني كنت في الحمام‬ 72 00:03:33,213 --> 00:03:35,381 ‫وبدأت أعيش اليوم نفسه من جديد.‬ 73 00:03:35,465 --> 00:03:37,425 ‫لا تذكر موتك الأول؟‬ 74 00:03:43,056 --> 00:03:46,017 ‫ربما موتك الأول هو الذي أطلق الحالة كلها.‬ 75 00:03:46,100 --> 00:03:47,060 ‫لماذا؟‬ 76 00:03:47,143 --> 00:03:48,770 ‫أقصد، ربما ليس كذلك، ولكن...‬ 77 00:03:49,354 --> 00:03:51,731 ‫بصراحة، إنه العامل الوحيد الذي لا نعرفه.‬ 78 00:03:52,398 --> 00:03:53,524 ‫نافذة "جوهاري".‬ 79 00:03:53,608 --> 00:03:55,485 ‫كما تعلم، إنها المنطقة المجهولة.‬ 80 00:03:55,568 --> 00:03:57,111 ‫يجب أن ننشط ذاكرتك.‬ 81 00:03:57,195 --> 00:03:58,112 ‫مهلاً، كيف؟‬ 82 00:03:58,696 --> 00:04:02,492 ‫كما ترى، من حسن حظك بأنني أعرف مختصاً.‬ 83 00:04:03,326 --> 00:04:05,495 ‫عزيزتي، لا أعمل بهذه الطريقة.‬ 84 00:04:06,287 --> 00:04:11,084 ‫أستقبل المرضى منذ سنوات‬ ‫قبل أن أجرب الصدمة النفسية.‬ 85 00:04:11,167 --> 00:04:13,836 ‫حسناً، تنويم مغناطيسي.‬ 86 00:04:14,712 --> 00:04:17,382 ‫أو، لا أدري، الـ"أياهواسكا"؟‬ 87 00:04:17,465 --> 00:04:18,508 ‫اسمعيني.‬ 88 00:04:18,591 --> 00:04:20,885 ‫أنا معالجة نفسية لا شامان.‬ 89 00:04:21,511 --> 00:04:23,179 ‫هل يريد أي منكما فنجان شاي؟‬ 90 00:04:23,263 --> 00:04:24,973 ‫لا أريد الشاي.‬ 91 00:04:25,056 --> 00:04:26,849 ‫"روث"، لديك تسرب غاز.‬ 92 00:04:26,933 --> 00:04:29,394 ‫حسناً؟ سأبلغ عن الأمر أثناء جلستك.‬ 93 00:04:29,894 --> 00:04:31,729 ‫- أرجوك، لا تتجاهلي ما أقوله.‬ ‫- لا.‬ 94 00:04:31,813 --> 00:04:32,730 ‫أنا...لا.‬ 95 00:04:33,314 --> 00:04:36,317 ‫لست بحاجة إلى معالجة نفسية‬ ‫ولا أقصد الإهانة، ولكن...‬ 96 00:04:37,235 --> 00:04:39,529 ‫من أكبر مخاوفي‬ ‫هو أن يعتقد الناس بأنني مجنون.‬ 97 00:04:39,612 --> 00:04:41,864 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا.‬ 98 00:04:41,948 --> 00:04:45,285 ‫لا نستخدم كلمة مجنون في هذا المنزل.‬ 99 00:04:46,244 --> 00:04:49,372 ‫اسمع، هل أخبرتك "ناديا" عن والدتها؟‬ 100 00:04:50,290 --> 00:04:51,249 ‫ها قد بدأت.‬ 101 00:04:51,332 --> 00:04:54,335 ‫كانت والدة "ناديا" امرأة رائعة،‬ 102 00:04:54,419 --> 00:04:56,379 ‫- مثل "ناديا".‬ ‫- لست مهتمة.‬ 103 00:04:56,462 --> 00:04:59,549 ‫ولكن كانت تركز اهتمامها على أشياء صغيرة،‬ 104 00:05:00,341 --> 00:05:05,722 ‫قرأت في مكان ما أن اللون البنفسجي‬ ‫هو لون الطاقة السابعة للشفاء،‬ 105 00:05:05,805 --> 00:05:09,183 ‫فقررت أن ترتدي اللون البنفسجي لعام كامل.‬ 106 00:05:09,267 --> 00:05:11,978 ‫والمرايا.‬ 107 00:05:12,645 --> 00:05:16,024 ‫لا أريد التحدث عن المرايا.‬ 108 00:05:16,816 --> 00:05:19,485 ‫وفي أحد الأيام، حطمتها كلها.‬ 109 00:05:19,569 --> 00:05:21,529 ‫وعندما جئت لاصطحاب "ناديا" إلى المدرسة،‬ 110 00:05:21,612 --> 00:05:23,740 ‫كانت المرايا قد اختفت‬ 111 00:05:23,823 --> 00:05:26,659 ‫وكان الزجاج منتشراً في كل مكان.‬ 112 00:05:26,743 --> 00:05:28,995 ‫وأظن بأنه وصلت بعض الشظايا إلى شعرك.‬ 113 00:05:29,078 --> 00:05:30,121 ‫وهذا كل شيء.‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 114 00:05:31,873 --> 00:05:34,083 ‫- لم يكن الأمر سيئاً.‬ ‫- بل كان سيئاً.‬ 115 00:05:34,584 --> 00:05:36,502 ‫- كنت هناك.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 116 00:05:36,586 --> 00:05:38,046 ‫لماذا المرايا؟‬ 117 00:05:38,129 --> 00:05:39,213 ‫الانعكاس.‬ 118 00:05:40,340 --> 00:05:42,008 ‫دليل الوجود.‬ 119 00:05:43,051 --> 00:05:44,677 ‫عينان أخريان.‬ 120 00:05:45,386 --> 00:05:48,222 ‫لهذا السبب المعالج النفسي مهم.‬ 121 00:05:48,306 --> 00:05:53,895 ‫من دونه، نكون رواة غير موثوق بهم لقصصنا.‬ 122 00:05:56,147 --> 00:06:00,985 ‫حسناً، سأجرب مرة واحدة.‬ 123 00:06:04,530 --> 00:06:07,658 ‫حسناً، أقر بأنني كنت مخطئة،‬ ‫ولكن يجب أن نعرف كيف مت.‬ 124 00:06:07,742 --> 00:06:10,453 ‫قلت لك إن الأمر لن ينجح‬ ‫وأنا أخاف كثيراً من العلاج النفسي.‬ 125 00:06:10,536 --> 00:06:12,705 ‫وكأنك تقولين إنك تخافين من العناكب‬ 126 00:06:12,789 --> 00:06:14,791 ‫وأريك أنا مجموعة من العناكب.‬ 127 00:06:14,874 --> 00:06:17,668 ‫"روث" ليست عنكبوتاً،‬ ‫بل هي أكثر ميلاً لفرس النبي،‬ 128 00:06:17,752 --> 00:06:19,837 ‫مثل شخص لديه حساسية من النحل،‬ 129 00:06:19,921 --> 00:06:21,506 ‫وأجد الأمر مريحاً.‬ 130 00:06:21,589 --> 00:06:23,216 ‫غريب، أنا أيضاً لدي حساسية من النحل.‬ 131 00:06:23,299 --> 00:06:27,470 ‫صدقاً؟ ماذا لو صادفنا الآن خفيراً من النحل.‬ 132 00:06:47,740 --> 00:06:50,576 ‫حسناً، خطة جديدة، اسمعني.‬ 133 00:06:51,119 --> 00:06:53,871 ‫ماذا لو عشت ليلتك معك؟‬ 134 00:06:53,955 --> 00:06:56,457 ‫نستعيد ما فعلته أول مرة.‬ 135 00:06:56,749 --> 00:06:58,209 ‫ربما رأيت شيئاً لم تره أنت.‬ 136 00:06:58,835 --> 00:07:00,128 ‫أنت لا تفهمين.‬ 137 00:07:00,211 --> 00:07:02,797 ‫أنت تعيشين مراراً حفلة عيد ميلادك...‬ 138 00:07:03,840 --> 00:07:05,842 ‫مع أشخاص رائعين لا تحبينهم حتى.‬ 139 00:07:06,843 --> 00:07:09,846 ‫وأنا علي أن أعيش ثانية أسوأ ليلة في حياتي.‬ 140 00:07:11,055 --> 00:07:12,348 ‫لا أريد أن ترينها.‬ 141 00:07:12,432 --> 00:07:15,059 ‫"آلان"، رأيت بعض الأمور القذرة.‬ 142 00:07:15,977 --> 00:07:17,728 ‫مهما حدث تلك الليلة...‬ 143 00:07:18,521 --> 00:07:20,857 ‫لن تفاجئني، أعدك.‬ 144 00:07:24,610 --> 00:07:25,445 ‫هيا.‬ 145 00:07:27,238 --> 00:07:28,781 ‫حسناً، ماذا كان أول شيء فعلته؟‬ 146 00:07:30,408 --> 00:07:31,993 ‫أول مرة عشت فيها هذه الحلقة،‬ 147 00:07:32,076 --> 00:07:34,954 ‫لم أكن أعلم‬ ‫بأنها على الهاتف قبل أن أدخل، لذا...‬ 148 00:07:36,080 --> 00:07:37,707 ‫يجب أن ننتظر حتى تنتهي.‬ 149 00:07:38,166 --> 00:07:41,586 ‫أتمنى ألا يخطط لطلب الزواج.‬ 150 00:07:42,170 --> 00:07:44,589 ‫أردت أن أطلب يدها للزواج‬ ‫في الليلة الأصلية.‬ 151 00:07:44,672 --> 00:07:46,549 ‫لم أسمع هذا الكلام.‬ 152 00:07:46,632 --> 00:07:49,177 ‫أحاول أن أجعله يفهم ولكن لا يبدو...‬ 153 00:07:49,260 --> 00:07:50,970 ‫إنها تتحدث مع شاب يدعى "مايك".‬ 154 00:07:51,637 --> 00:07:54,807 ‫الشاب الذي خانتني معه؟‬ ‫الذي كان في حفلتك؟ ذلك المغفل؟‬ 155 00:07:54,891 --> 00:07:56,684 ‫رجل أبيض يدعي أنه مثقف؟‬ 156 00:07:57,477 --> 00:08:00,146 ‫- إنه صديق "ماكسين"‬ ‫- حسناً، إلى اللقاء.‬ 157 00:08:10,114 --> 00:08:14,285 ‫- هذه هي "بياتريس" الشهيرة.‬ ‫- "آلان"، من هذه؟‬ 158 00:08:16,412 --> 00:08:18,706 ‫التقينا ببعضنا على الشارع.‬ 159 00:08:18,789 --> 00:08:20,833 ‫أريد أن أبول، هل يمكنني؟‬ 160 00:08:21,918 --> 00:08:24,337 ‫- طبعاً.‬ ‫- شكراً. لدي مثانة صغيرة.‬ 161 00:08:26,214 --> 00:08:28,341 ‫سأخرج بسرعة. هل لديك جبن الماعز؟‬ 162 00:08:28,424 --> 00:08:30,301 ‫من يأكل جبن الماعز؟‬ 163 00:08:30,384 --> 00:08:32,470 ‫تساعدني في الحفاظ على نضارتي.‬ 164 00:08:33,679 --> 00:08:35,973 ‫- الحمام هناك.‬ ‫- شكراً.‬ 165 00:08:40,019 --> 00:08:40,937 ‫من هي تلك المرأة؟‬ 166 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 ‫إنها قصة طويلة. تساعدني في أمر ما.‬ 167 00:08:45,024 --> 00:08:46,275 ‫اعتقدت بأننا سنرحل من هنا؟‬ 168 00:08:46,359 --> 00:08:47,985 ‫نعلم جيداً بأن هذا لن يحدث،‬ 169 00:08:48,069 --> 00:08:49,445 ‫لننته من الأمر الآن.‬ 170 00:08:56,327 --> 00:08:58,287 ‫أعلم بأنه يجب أن نغادر هذه الليلة،‬ 171 00:08:58,371 --> 00:09:00,748 ‫ولكن كنت أفكر في علاقتنا.‬ 172 00:09:00,831 --> 00:09:02,959 ‫نحن معاً منذ أن كنا صغيرين و...‬ 173 00:09:03,459 --> 00:09:05,586 ‫أنت صديقي المفضل.‬ 174 00:09:05,753 --> 00:09:09,549 ‫ولكن إن كنت صادقة مع نفسي...‬ ‫ليس هذا ما أريده.‬ 175 00:09:10,675 --> 00:09:12,009 ‫أريد أكثر من ذلك في حياتي.‬ 176 00:09:12,468 --> 00:09:15,263 ‫أريد أن أرتكب الأخطاء وأن أنال شهادتي.‬ 177 00:09:15,346 --> 00:09:18,849 ‫أريد أن أفعل أشياء كثيرة‬ ‫وأنت تريد البقاء على حالك.‬ 178 00:09:20,601 --> 00:09:21,852 ‫أحبك ولكن...‬ 179 00:09:22,895 --> 00:09:27,608 ‫أنا أهتم بهذه العلاقة منذ 9 سنوات و...‬ 180 00:09:28,401 --> 00:09:31,445 ‫وأدركت بأنني كنت أقلق عليك...‬ 181 00:09:32,196 --> 00:09:34,615 ‫وكنت أدير علاقتنا،‬ ‫وقد تحول الأمر إلى وظيفة.‬ 182 00:09:35,741 --> 00:09:37,743 ‫وأنا لدي وظيفة بدوام كامل.‬ 183 00:09:37,827 --> 00:09:38,911 ‫أ‬‫لديك وظيفة؟‬ 184 00:09:40,246 --> 00:09:41,080 ‫أجل.‬ 185 00:09:41,914 --> 00:09:43,749 ‫أعمل على شهادة الدكتورة في الآداب.‬ 186 00:09:44,125 --> 00:09:46,419 ‫إنه تخصص تافه.‬ 187 00:09:47,336 --> 00:09:49,046 ‫آسفة، دخلت الآن‬ 188 00:09:49,130 --> 00:09:54,260 ‫لأنني أردت أن أقول إن هذا البسكويت‬ ‫الخالي من الغلوتين رائع.‬ 189 00:09:54,343 --> 00:09:55,845 ‫من تظنين نفسك؟‬ 190 00:09:55,928 --> 00:09:59,724 ‫أظن بأنني فهمت الأمر.‬ ‫تعتقدين بأنك ستحصلين على أفضل منه.‬ 191 00:10:00,308 --> 00:10:04,020 ‫هذا مثير للاهتمام لأنني أعتقد بأن "آلان"‬ 192 00:10:04,103 --> 00:10:05,646 ‫هو بعيد المنال.‬ 193 00:10:05,730 --> 00:10:07,273 ‫لم يطلب أحد رأيك، حسناً؟‬ 194 00:10:07,356 --> 00:10:09,275 ‫من أين حصلت على هذا الفن؟‬ 195 00:10:09,358 --> 00:10:12,820 ‫هل كله من "أوربين أوتفيترز" أم قطعتين فقط؟‬ 196 00:10:15,948 --> 00:10:17,074 ‫من هي تلك المرأة؟‬ 197 00:10:17,158 --> 00:10:18,200 ‫هل انتهينا هنا؟‬ 198 00:10:22,455 --> 00:10:24,498 ‫حسناً، رائع، هيا بنا.‬ 199 00:10:27,293 --> 00:10:29,629 ‫لا بأس، احتفظي بالبسكويت.‬ 200 00:10:29,712 --> 00:10:30,796 ‫هذا الشاب هنا‬ 201 00:10:30,880 --> 00:10:33,799 ‫قادر على الحفاظ على انتصاب‬ ‫أفضل من معظم الرجال.‬ 202 00:10:33,883 --> 00:10:37,261 ‫وسوف تخسرين كل هذا، لذا فكري في الأمر.‬ 203 00:10:45,227 --> 00:10:46,312 ‫غبية.‬ 204 00:10:48,064 --> 00:10:50,900 ‫أعلم بأنها لن تتذكر، ولكن كان ذلك رائعاً.‬ 205 00:10:51,233 --> 00:10:53,277 ‫كان رائعاً وكنت مذهلة. شكراً لك.‬ 206 00:10:53,361 --> 00:10:55,071 ‫أتعلم؟ كنت فعلاً مذهلة.‬ 207 00:10:55,154 --> 00:10:57,698 ‫سأقول لك، عادة لا أخاطر من أجل أي شخص،‬ 208 00:10:57,782 --> 00:11:00,368 ‫ولكن أشعر بأنني "روكي" الآن.‬ 209 00:11:00,451 --> 00:11:03,788 ‫ما يميز الأمر هو أنه رائع في كل مرة.‬ 210 00:11:03,871 --> 00:11:06,957 ‫لقد عبثت بك تلك الساقطة‬ ‫وهذه المرة عبثت أنت بها.‬ 211 00:11:07,041 --> 00:11:09,085 ‫أجل، شكراً لك.‬ 212 00:11:09,168 --> 00:11:10,086 ‫على الرحب والسعة.‬ 213 00:11:10,795 --> 00:11:11,754 ‫على الرحب والسعة.‬ 214 00:11:12,213 --> 00:11:15,007 ‫حسناً، ماذا حدث بعد ذلك؟‬ 215 00:11:23,641 --> 00:11:25,726 ‫كنت بهذه الثمالة؟‬ 216 00:11:25,810 --> 00:11:29,480 ‫بل أكثر من ذلك بكثير.‬ ‫لا أذكر مدى ثمالتي حتى.‬ 217 00:11:30,272 --> 00:11:31,107 ‫فهمت.‬ 218 00:11:31,190 --> 00:11:33,067 ‫أيتها النادلة.‬ 219 00:11:33,150 --> 00:11:35,820 ‫- مرحباً، مزيد من الشراب من فضلك.‬ ‫- تفضلي.‬ 220 00:11:35,903 --> 00:11:37,363 ‫- أجل، شكراً، رائع.‬ ‫- أجل.‬ 221 00:11:44,620 --> 00:11:46,122 ‫علمت بأنها لم تكن سعيدة.‬ 222 00:11:47,498 --> 00:11:50,126 ‫لا أعرف لماذا اعتقدت بأن طلب الزواج‬ ‫هو فكرة جيدة.‬ 223 00:11:50,584 --> 00:11:54,130 ‫أحياناً يكون شعورنا الخاص هو الأفضل.‬ 224 00:11:54,714 --> 00:11:56,382 ‫هل سبق أن تزوجت‬‫ أو تمت خطبتك؟‬ 225 00:11:56,465 --> 00:11:58,509 ‫أتعلم، لقد فكرت في الأمر،‬ 226 00:11:58,592 --> 00:12:01,470 ‫ومن ثم أدركت أنه غريزة أساسية‬ 227 00:12:01,554 --> 00:12:04,473 ‫للمغفلين فقط، للأشخاص العاديين.‬ 228 00:12:04,557 --> 00:12:08,185 ‫فمضيت قدماً وتخطيت الأمر.‬ ‫لا أظن بأنه يناسبني.‬ 229 00:12:08,269 --> 00:12:09,395 ‫كتب لي البقاء وحيدة.‬ 230 00:12:09,812 --> 00:12:12,356 ‫لا يستطيع كثيرون مواجهة ما نواجهه نحن.‬ 231 00:12:15,776 --> 00:12:16,777 ‫إنها جميلة.‬ 232 00:12:17,778 --> 00:12:19,363 ‫هذه كانت لأمي.‬ 233 00:12:19,905 --> 00:12:22,825 ‫إنها "كروغراند". أتعرف ما هي؟‬ 234 00:12:22,908 --> 00:12:25,035 ‫هل لي...لا، لا أعرف ما هي.‬ 235 00:12:25,119 --> 00:12:28,038 ‫إنها قطعة ذهبية من "جنوب إفريقيا".‬ 236 00:12:28,122 --> 00:12:30,166 ‫ثمن الأونصة منها 1500 دولاراً.‬ 237 00:12:30,249 --> 00:12:31,751 ‫رائع.‬ 238 00:12:31,834 --> 00:12:34,253 ‫هل أخبرتك بأن جديّ هما ناجيان من المحرقة؟‬ 239 00:12:34,336 --> 00:12:38,007 ‫لا، التقينا منذ قليل. آسف بشأن...‬ 240 00:12:38,090 --> 00:12:39,133 ‫لست المذنب.‬ 241 00:12:39,216 --> 00:12:41,177 ‫بأي حال، بعد الحرب،‬ 242 00:12:41,260 --> 00:12:44,430 ‫خاف الناجون من إيداع أموالهم في المصارف،‬ 243 00:12:44,513 --> 00:12:47,224 ‫فاشترى جدايّ 150 قطعة من هذه‬ 244 00:12:47,308 --> 00:12:50,352 ‫ومن ثم أمي، لكونها امرأة مميزة،‬ 245 00:12:50,436 --> 00:12:52,188 ‫أنفقتها كلها باستثناء هذه.‬ 246 00:12:52,605 --> 00:12:53,981 ‫ما هو سعر 150...‬ 247 00:12:54,565 --> 00:12:56,817 ‫كما تعلم، سعر الذهب متقلب ولكن...‬ 248 00:12:58,027 --> 00:12:59,028 ‫إن كان علي أن أتكهن،‬ 249 00:12:59,111 --> 00:13:02,239 ‫152,780,86 دولاراً.‬ 250 00:13:02,323 --> 00:13:04,158 ‫- يا للهول.‬ ‫- أجل.‬ 251 00:13:04,241 --> 00:13:07,787 ‫لماذا أعرف هذا؟ لأنها كانت أموال جامعتي.‬ 252 00:13:07,870 --> 00:13:11,791 ‫ولكنني حصلت على عقد جميل، لذا...‬ 253 00:13:15,586 --> 00:13:18,047 ‫- والدتك تبدو...‬ ‫- ممتاز.‬ 254 00:13:18,130 --> 00:13:20,591 ‫إذاً، ماذا حدث بعد هذا؟‬ 255 00:13:22,551 --> 00:13:24,637 ‫أحاول التذكر، إنه ضبابي.‬ 256 00:13:26,847 --> 00:13:28,641 ‫أتعلم؟ لا تجهد نفسك.‬ 257 00:13:28,724 --> 00:13:30,768 ‫إنها الأبدية فقط.‬ 258 00:13:31,644 --> 00:13:34,271 ‫مهلاً.‬ 259 00:13:34,355 --> 00:13:37,191 ‫لماذا أنا الوحيد الذي يخضع للاستجواب؟‬ 260 00:13:37,274 --> 00:13:39,944 ‫أنت متورطة في هذا الأمر أيضاً. لذا لا يهم.‬ 261 00:13:40,027 --> 00:13:41,529 ‫منتصف الليل؟ أين كنت؟‬ 262 00:13:42,363 --> 00:13:43,864 ‫كنت أهتم ببعض أموري.‬ 263 00:13:47,618 --> 00:13:50,579 ‫- وعدتني بأنك لن تتراجع؟‬ ‫- أجل.‬ 264 00:13:53,457 --> 00:13:55,417 ‫كنت أعاشر "مايك" من الحفلة.‬ 265 00:13:57,503 --> 00:13:58,671 ‫"مايك"، صديق "بياتريس"؟‬ 266 00:13:59,880 --> 00:14:04,552 ‫أجل، ما هي الاحتمالات؟‬ ‫إنها تخونك وهو يخونها.‬ 267 00:14:04,635 --> 00:14:07,179 ‫واقع الأمر هو أننا نحن الاثنان‬ ‫عبثنا بـ"بياتريس"؟‬ 268 00:14:07,263 --> 00:14:10,432 ‫أنت أكثر من لقنها درساً‬ ‫ولكن بطريقة جماعية ومرحة.‬ 269 00:14:10,516 --> 00:14:12,434 ‫أشبه بمزيج من العوامل.‬ 270 00:14:12,518 --> 00:14:15,187 ‫- عاشرت "مايك" من الحلفة؟‬ ‫- ها قد بدأنا.‬ 271 00:14:15,271 --> 00:14:16,355 ‫حسناً.‬ 272 00:14:16,438 --> 00:14:19,483 ‫أتعلمين؟ هذا لا يتعلق بموتي الأول.‬ 273 00:14:19,567 --> 00:14:22,111 ‫ربما لأنك كنت تعاشرين ذلك الإيرلندي...‬ 274 00:14:22,194 --> 00:14:25,781 ‫ذلك الإيرلندي الذي يشبه صياد ا‬‫لسمك‬‫ الأصهب.‬ 275 00:14:25,865 --> 00:14:26,782 ‫لا بأس.‬ 276 00:14:26,866 --> 00:14:30,202 ‫أولاً، يدا ذلك الرجل ناعمتان جداً،‬ 277 00:14:30,286 --> 00:14:32,705 ‫لا أظن بأنه مارس عملاً مضنياً في حياته،‬ 278 00:14:32,788 --> 00:14:34,915 ‫من دون ذكر صيد السمك القاسي.‬ 279 00:14:34,999 --> 00:14:38,335 ‫وثانياً، كانت الممارسة الجنسية عادية جداً.‬ 280 00:14:38,419 --> 00:14:41,380 ‫مقبولة، أتعلم؟ ومن المستحيل كانت لتنتقل‬ 281 00:14:41,463 --> 00:14:44,341 ‫إلى عالم متنوع‬ 282 00:14:44,425 --> 00:14:47,094 ‫من الممارسة الجنسية الرائعة، حسناً؟‬ 283 00:14:50,639 --> 00:14:53,017 ‫لنهدأ قليلاً. "بوكوسكي" ليس المفضل لديك.‬ 284 00:14:55,227 --> 00:14:56,979 ‫أستطيع أن أعاشرك أفضل من "مايك".‬ 285 00:15:00,316 --> 00:15:03,736 ‫يبدو أن أحداً يحاول التحرش بي.‬ 286 00:15:05,988 --> 00:15:06,864 ‫لنجرب ذلك.‬ 287 00:15:11,702 --> 00:15:14,246 ‫أتريدين أن تعرفي  كيف يعاشر الأصهب؟‬ 288 00:15:14,330 --> 00:15:15,915 ‫أجل، أريد ذلك.‬ 289 00:15:18,042 --> 00:15:19,126 ‫نادني "بياتريس".‬ 290 00:15:19,209 --> 00:15:20,336 ‫"بياتريس".‬ 291 00:15:20,419 --> 00:15:22,421 ‫أنا أخونك.‬ 292 00:15:22,588 --> 00:15:25,716 ‫ولكن ستعاشرني بأي حال، ومن ثم ستتزوجني.‬ 293 00:15:27,384 --> 00:15:28,802 ‫قد أعاشر أي شيء.‬ 294 00:15:29,303 --> 00:15:31,263 ‫قد أعاشر...‬ 295 00:15:31,972 --> 00:15:32,973 ‫البيتزا.‬ 296 00:15:33,057 --> 00:15:34,558 ‫- إلى أين ذهبت؟‬ ‫- البيتزا وكل شيء.‬ 297 00:15:34,642 --> 00:15:37,853 ‫- هيا، لنلعب الأدوار، لا تفقد الوعي.‬ ‫- أجل، أنا "مايك".‬ 298 00:15:37,937 --> 00:15:41,273 ‫- أنا "مايك" السمين وسأعاشر جيداً.‬ ‫- حسناً.‬ 299 00:15:42,524 --> 00:15:46,445 ‫- أجل، هل تريدين المعاشرة الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 300 00:15:48,238 --> 00:15:49,073 ‫أجل.‬ 301 00:16:21,146 --> 00:16:22,231 ‫تباً للجرذان.‬ 302 00:16:23,649 --> 00:16:26,235 ‫مرحباً يا "حصان".‬ 303 00:16:27,611 --> 00:16:28,570 ‫مرحباً.‬ 304 00:16:30,572 --> 00:16:31,490 ‫"ناديا".‬ 305 00:16:32,449 --> 00:16:34,868 ‫أنا صديقتك، لقد قصصت شعري.‬ 306 00:16:35,619 --> 00:16:36,537 ‫لا أعرفك.‬ 307 00:16:38,455 --> 00:16:40,874 ‫حسناً، اهدأ يا رجل. ما هو مقاس رجلك؟‬ 308 00:16:41,709 --> 00:16:42,584 ‫ماذا تقصدين؟‬ 309 00:16:47,339 --> 00:16:50,009 ‫- تعال معي.‬ ‫- لا بأس.‬ 310 00:16:51,427 --> 00:16:52,970 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 311 00:16:54,096 --> 00:16:55,305 ‫لدي شتول.‬ 312 00:16:57,016 --> 00:17:00,978 ‫أفضل المعارف على الصداقات المتينة‬ 313 00:17:01,061 --> 00:17:04,815 ‫وخاصة الغرباء لأن الإنسانية سيئة.‬ 314 00:17:05,524 --> 00:17:09,361 ‫كان لدي شريك في التسعينيات‬ ‫عندما كنا نؤسس الشبكة العنكبوتية المظلمة.‬ 315 00:17:10,237 --> 00:17:14,533 ‫وقد تم اعتقاله لأن المشروع كان نصباً‬ ‫وحكومتنا من النصابين.‬ 316 00:17:14,616 --> 00:17:18,954 ‫وعندما أدركت بأن كل شيء هراء‬ ‫تخليت عن المشروع كلياً.‬ 317 00:17:21,707 --> 00:17:23,625 ‫كيف تعلم بأنك حقيقي؟‬ 318 00:17:27,337 --> 00:17:31,050 ‫هل تظن بأننا بحاجة إلى أشخاص‬ ‫ليكونوا شهوداً؟‬ 319 00:17:31,925 --> 00:17:33,052 ‫أنا هنا.‬ 320 00:17:34,261 --> 00:17:35,512 ‫هذا ما يجعلك واثقة.‬ 321 00:17:39,183 --> 00:17:40,684 ‫يسرني أنني فقدت كل شيء.‬ 322 00:17:43,437 --> 00:17:45,856 ‫التقنية و‬‫عملة ‬‫البيتكوين...‬ 323 00:17:48,067 --> 00:17:49,693 ‫كل هذا هراء.‬ 324 00:17:49,777 --> 00:17:51,445 ‫لست بحاجة إلى هذه الأمور.‬ 325 00:17:57,034 --> 00:17:58,786 ‫كلما تراكمت الأشياء...‬ 326 00:18:00,871 --> 00:18:02,372 ‫تحتلين حيزاً أكبر.‬ 327 00:18:02,456 --> 00:18:04,833 ‫لا يستطيع الناس تمييزي وسط الحشد‬ 328 00:18:05,793 --> 00:18:07,002 ‫لأنهم لا يتذكرونني.‬ 329 00:18:08,128 --> 00:18:09,338 ‫أنا ظل.‬ 330 00:18:11,131 --> 00:18:13,258 ‫أظن بأنني ظل أيضاً.‬ 331 00:18:33,987 --> 00:18:34,905 ‫هل هذا ذهب حقيقي؟‬ 332 00:18:37,449 --> 00:18:39,868 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنها ثقيلة جداً.‬ 333 00:18:49,419 --> 00:18:51,296 ‫أحضري كيساً بلاستكياً في المرة القادمة.‬ 334 00:19:14,319 --> 00:19:15,362 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 335 00:19:16,446 --> 00:19:18,031 ‫كيف حال الرواية؟‬ 336 00:19:19,283 --> 00:19:22,536 ‫لست بارعاً في الحوار، أشعر وكأنني لا أعرف‬ ‫كيف يتحدث الناس.‬ 337 00:19:22,619 --> 00:19:24,580 ‫إنها من الأمور التي تشبه البلع.‬ 338 00:19:24,663 --> 00:19:26,915 ‫إن فكرت بالأمر، تعجز عن فعله.‬ 339 00:19:26,999 --> 00:19:28,834 ‫إنني أفكر به الآن وأعجز عن فعله.‬ 340 00:19:48,353 --> 00:19:50,564 ‫كان "آلان" موجوداً تلك الليلة.‬ 341 00:19:51,231 --> 00:19:53,901 ‫- أي ليلة؟‬ ‫- "آلان زفاري"، كيف تعرفه؟‬ 342 00:19:53,984 --> 00:19:55,235 ‫نحن صديقان مقربان.‬ 343 00:19:55,319 --> 00:19:57,237 ‫عملنا في مصنع تعليب في "ألاسكا".‬ 344 00:19:57,321 --> 00:19:58,197 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 345 00:19:58,280 --> 00:20:00,908 ‫إنني أمزح، كنا في الأخوة نفسها في الجامعة.‬ 346 00:20:00,991 --> 00:20:04,286 ‫ولكن فكرة مصنع التعليب جيدة،‬ ‫سأضيفها إلى روايتي.‬ 347 00:20:06,705 --> 00:20:08,874 ‫بالنسبة إلى صديقي، احتفظ بالباقي.‬ 348 00:20:09,833 --> 00:20:11,627 ‫- شكراً "فران".‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 349 00:20:16,715 --> 00:20:19,343 ‫يا "آلان"، احزر يا رجل.‬ 350 00:20:20,219 --> 00:20:22,679 ‫رأينا بعضنا بعضاً في ليلة أول حلقة لنا.‬ 351 00:20:23,847 --> 00:20:24,723 ‫أين كنت؟‬ 352 00:20:25,766 --> 00:20:28,810 ‫لم أعتقد بأن "هاورد هيوز" كان سيظهر.‬ 353 00:20:31,104 --> 00:20:32,439 ‫فتشت في أغراضي؟‬ 354 00:20:32,898 --> 00:20:35,609 ‫لم أعرف أين كنت ولا أجد حذائي.‬ 355 00:20:36,318 --> 00:20:40,364 ‫بدأت أبحث عنه وانجرفت قليلاً.‬ 356 00:20:40,447 --> 00:20:43,033 ‫- ومن ثم فتشت أغراضي؟‬ ‫- نظفت المكان.‬ 357 00:20:43,492 --> 00:20:44,326 ‫نظفت؟‬ 358 00:20:49,831 --> 00:20:51,583 ‫عثرت على هذه تحت السرير.‬ 359 00:20:56,546 --> 00:20:59,508 ‫هل خطر في بالك أنها كانت تحت السرير‬ 360 00:21:00,342 --> 00:21:03,011 ‫لأنني أردت أن تكون تحت السرير؟‬ 361 00:21:04,429 --> 00:21:08,267 ‫سيعود كل شيء إلى مكانه،‬ ‫ستعود الأشياء إلى طبيعتها.‬ 362 00:21:08,850 --> 00:21:11,728 ‫تباً لك لأنك فتشت أغراضي‬ ‫وتباً لك لأنك لمست هذه.‬ 363 00:21:11,812 --> 00:21:13,438 ‫وتباً لك لأنك وغد.‬ 364 00:21:13,522 --> 00:21:14,856 ‫- اخرج.‬ ‫- آسف.‬ 365 00:21:14,940 --> 00:21:17,192 ‫نحن بحاجة إلى بعضنا بعضاً.‬ 366 00:21:17,276 --> 00:21:18,402 ‫هل تلعثمت؟‬ 367 00:21:28,036 --> 00:21:31,123 ‫- ليس لدي حذاء يا "ناديا".‬ ‫- يا الهي، اخرج من هنا!‬ 368 00:21:31,540 --> 00:21:34,293 ‫- آسف.‬ ‫- اخرج من منزلي اللعين!‬ 369 00:21:53,812 --> 00:21:55,022 ‫يا الهي!‬ 370 00:22:46,114 --> 00:22:48,367 ‫رؤية هذه الصور لي ولأمي...‬ 371 00:22:49,034 --> 00:22:50,702 ‫أزعجتني كثيراً يا "روث".‬ 372 00:22:51,328 --> 00:22:53,997 ‫أمي، عندما كانت تحاول الحصول‬ ‫على ماركة "بيتي بوب" التجارية،‬ 373 00:22:54,081 --> 00:22:56,166 ‫كان لديها شركة الترخيص.‬ 374 00:22:56,249 --> 00:23:01,004 ‫كان هناك مناشف "بيتي بوب"‬ ‫وساعات الحائط وساعات اليد.‬ 375 00:23:01,546 --> 00:23:04,466 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- يجب أن تسامحيها يا عزيزتي.‬ 376 00:23:05,801 --> 00:23:08,303 ‫ألا تريدين المضي قدماً بحياتك؟‬ 377 00:23:08,387 --> 00:23:10,055 ‫أتعلمين يا "روث"؟ صدقاً...‬ 378 00:23:13,350 --> 00:23:15,977 ‫الإنسانية مبالغ فيها، لا؟‬ 379 00:23:16,061 --> 00:23:18,021 ‫نحتاج إلى أشخاص آخرين.‬ 380 00:23:18,105 --> 00:23:19,981 ‫والآخرين هم نفايات.‬ 381 00:23:22,526 --> 00:23:24,653 ‫- سامحيهم إذاً.‬ ‫- يا إلهي.‬ 382 00:23:24,736 --> 00:23:26,655 ‫هذا ما أفعله معك.‬ 383 00:23:27,572 --> 00:23:30,158 ‫حاولي أحياناً.‬ 384 00:23:31,118 --> 00:23:33,370 ‫أجل، عطلة سعيدة.‬ 385 00:23:34,621 --> 00:23:36,039 ‫لديك تسرب غاز.‬ 386 00:23:37,916 --> 00:23:39,459 ‫لا يوجد فيها لحم.‬ 387 00:23:51,888 --> 00:23:52,722 ‫حنجرتي.‬ 388 00:24:16,913 --> 00:24:19,249 ‫- هل تستمتعين بوقتك يا صاحبة العيد؟‬ ‫- أين اختفت؟‬ 389 00:24:19,332 --> 00:24:21,168 ‫- ماذا؟‬ ‫- المرآة في الحمام.‬ 390 00:24:21,251 --> 00:24:23,920 ‫أي مرآة؟ لم يكن هناك مرآة في الحمام.‬ 391 00:24:24,004 --> 00:24:27,924 ‫إنها إعلان عن النرجسية والهدر...‬ 392 00:24:28,008 --> 00:24:31,094 ‫وعقدة الجمال المصطنع.‬ 393 00:24:31,178 --> 00:24:32,512 ‫"‬‫(‬‫آي زافري‬‫)‬‫"‬ 394 00:24:32,596 --> 00:24:33,430 ‫"آلان"!‬ 395 00:24:33,513 --> 00:24:35,307 ‫"آلان"، هيا، أدخلني!‬ 396 00:24:37,684 --> 00:24:38,643 ‫هيا يا رجل.‬ 397 00:24:47,527 --> 00:24:51,114 ‫- لا يوجد مرايا يا "آلان".‬ ‫- لا مرايا، أعلم.‬ 398 00:24:51,198 --> 00:24:52,240 ‫أعلم، أنا أيضاً.‬ 399 00:24:53,033 --> 00:24:55,619 ‫ماذا يجري يا رجل؟ لماذا تختفي؟‬ 400 00:24:55,702 --> 00:24:57,829 ‫لا أدري.‬ 401 00:24:58,830 --> 00:25:03,960 ‫اسمع، آسفة لأنني صرخت في وجهك‬ ‫وأنت تحاول أن تكون لطيفاً، حسناً؟‬ 402 00:25:04,586 --> 00:25:07,088 ‫لا أريد أن أفعل ذلك لوحدي.‬ 403 00:25:07,756 --> 00:25:08,840 ‫أنا آسف أيضاً.‬ 404 00:25:11,259 --> 00:25:13,136 ‫أريد أن أقول لك شيئاً. أنا...‬ 405 00:25:14,638 --> 00:25:15,514 ‫تذكرت.‬ 406 00:25:15,597 --> 00:25:17,015 ‫"آلان"، لا بأس.‬ 407 00:25:17,098 --> 00:25:19,601 ‫لا، اسمعيني. تذكرت موتي الأول.‬ 408 00:25:27,901 --> 00:25:30,237 ‫رميت بنفسي من أعلى المبنى.‬ 409 00:25:33,114 --> 00:25:34,324 ‫قتلت نفسي.‬ 410 00:26:28,211 --> 00:26:30,213 ‫ترجمة "‬‫نضال منذر‬‫"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi