1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:52,969 --> 00:00:53,928 {\an8}‫مرحباً!‬ 3 00:00:55,055 --> 00:00:55,889 {\an8}‫كؤوس!‬ 4 00:00:56,765 --> 00:00:58,266 {\an8}‫- مرحباً!‬ ‫- مرحباً!‬ 5 00:00:58,349 --> 00:00:59,559 ‫تدخين.‬ 6 00:01:03,313 --> 00:01:04,230 ‫هيا.‬ 7 00:01:04,314 --> 00:01:05,356 ‫أسماك!‬ 8 00:01:05,440 --> 00:01:06,357 ‫مرحباً!‬ 9 00:01:07,108 --> 00:01:08,193 ‫كيف الحال؟‬ 10 00:01:08,276 --> 00:01:11,488 ‫يا الهي، كم هي جميلة هذه السترة!‬ 11 00:01:12,030 --> 00:01:14,115 ‫- مرحباً.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 12 00:01:14,199 --> 00:01:15,658 ‫أحبك يا عزيزتي.‬ 13 00:01:15,742 --> 00:01:18,828 ‫- أنت رائع.‬ ‫- عيد سعيد.‬ 14 00:01:18,912 --> 00:01:20,205 ‫مرحباً!‬ 15 00:01:20,288 --> 00:01:21,831 ‫أجل!‬ 16 00:01:21,915 --> 00:01:24,250 ‫اضرب كفك!‬ 17 00:01:24,793 --> 00:01:26,920 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 18 00:01:27,128 --> 00:01:28,213 ‫عفواً!‬ 19 00:01:30,465 --> 00:01:31,299 ‫مرحباً.‬ 20 00:01:32,175 --> 00:01:33,927 ‫مرحباً.‬ 21 00:01:35,428 --> 00:01:37,305 ‫أهلاً بصاحبة العيد.‬ 22 00:01:37,388 --> 00:01:39,432 ‫"ماكسين"، تعالي هنا.‬ 23 00:01:39,808 --> 00:01:42,560 ‫أحبك كثيراً.‬ 24 00:01:42,644 --> 00:01:45,063 ‫وأنا أحبك. ما خطبك؟‬ 25 00:01:45,146 --> 00:01:46,147 ‫يجب أن أذهب.‬ 26 00:01:47,857 --> 00:01:49,150 ‫ماذا؟‬ 27 00:01:49,234 --> 00:01:51,402 ‫- يجب أن أجد "آلان".‬ ‫- "آلان"، طبعاً.‬ 28 00:01:51,486 --> 00:01:52,362 ‫هل تعرفين "آلان"؟‬ 29 00:01:52,445 --> 00:01:54,030 ‫لا وأنا صديقتك المفضلة.‬ 30 00:01:54,114 --> 00:01:56,116 ‫نظمت هذه الحفلة من أجلك ومن أجل أصدقائك،‬ 31 00:01:56,199 --> 00:01:57,617 ‫وسوف تغادرين؟‬ 32 00:01:57,700 --> 00:01:59,786 ‫من وجهة نظر الإدمان على الكذب‬ ‫قد أكذب عليك‬ 33 00:01:59,869 --> 00:02:01,329 ‫وأقول لك إنني سأعود بعد ساعة،‬ 34 00:02:01,412 --> 00:02:03,748 ‫ولكن أظن بأن صداقتنا تتحمل صراحتي.‬ 35 00:02:07,836 --> 00:02:08,920 ‫لا تذهبي.‬ 36 00:02:24,853 --> 00:02:28,189 ‫ما خطبك؟ ما بك؟‬ 37 00:02:29,983 --> 00:02:31,067 ‫لماذا فعلت بي هذا؟‬ 38 00:02:31,151 --> 00:02:32,277 ‫لا أدري.‬ 39 00:02:32,360 --> 00:02:34,696 ‫سأحضر لك قميصاً،‬ ‫ويمكنك الذهاب إن كنت مصرة.‬ 40 00:02:34,779 --> 00:02:35,613 ‫حسناً.‬ 41 00:02:50,628 --> 00:02:51,629 ‫لقد عاد.‬ 42 00:02:52,172 --> 00:02:53,339 ‫عاد كل شيء.‬ 43 00:02:55,842 --> 00:02:56,676 ‫أرجوك؟‬ 44 00:02:57,427 --> 00:03:01,055 ‫أرجوك؟‬ 45 00:03:03,141 --> 00:03:04,601 ‫أرجوك؟‬ 46 00:03:05,560 --> 00:03:06,436 ‫أجل!‬ 47 00:03:07,979 --> 00:03:09,022 ‫أجل!‬ 48 00:03:11,441 --> 00:03:12,483 ‫اشتقت إليك يا صغيري.‬ 49 00:03:13,109 --> 00:03:14,319 ‫لقد حللنا الأمر.‬ 50 00:03:17,238 --> 00:03:18,865 ‫أريد أن أعطيك المزيد للاحتفال،‬ 51 00:03:18,948 --> 00:03:22,035 ‫ولكننا نعلم بأن الطعام قد ينفخ‬ ‫مثانتك ويقتلك، لذا...‬ 52 00:03:23,161 --> 00:03:24,454 ‫يجب أن أبحث عن "ناديا".‬ 53 00:03:25,038 --> 00:03:27,332 ‫ما الأمر؟ هل تكرهين هذا القميص؟‬ ‫هل يشبه قميص القرصان؟‬ 54 00:03:27,415 --> 00:03:28,333 ‫يبدو جيداً.‬ 55 00:03:29,250 --> 00:03:30,501 ‫لا أستطيع نزول هذه السلالم.‬ 56 00:03:30,585 --> 00:03:32,003 ‫أخاف أن أموت.‬ 57 00:03:32,086 --> 00:03:34,339 ‫لا تكوني مجنونة، أنت بخير. يمكنك فعل ذلك.‬ 58 00:03:34,839 --> 00:03:35,673 ‫هيا.‬ 59 00:03:37,342 --> 00:03:39,010 ‫"مايك"، تسرني عودتك.‬ 60 00:03:39,093 --> 00:03:40,762 ‫- أنا على الهاتف.‬ ‫- ولا زلت وغداً.‬ 61 00:03:40,845 --> 00:03:42,597 ‫"ناديا"، أمسكي بيدي.‬ 62 00:03:44,307 --> 00:03:45,141 ‫خذيها.‬ 63 00:03:46,476 --> 00:03:47,393 ‫خذيها.‬ 64 00:03:48,269 --> 00:03:49,562 ‫لننزل معاً.‬ 65 00:04:02,325 --> 00:04:04,077 ‫- عفواً.‬ ‫- عفواً.‬ 66 00:04:04,160 --> 00:04:05,119 ‫مرحباً.‬ 67 00:04:05,620 --> 00:04:07,705 ‫لم ألاحظك من قبل، هل أنت دائماً هنا؟‬ 68 00:04:08,373 --> 00:04:10,250 ‫- أظن ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 69 00:04:11,668 --> 00:04:13,169 ‫حسناً، أراك في الجوار.‬ 70 00:04:14,462 --> 00:04:15,296 ‫أراك في الجوار.‬ 71 00:04:21,219 --> 00:04:23,471 ‫هيا يا رجل.‬ 72 00:04:23,972 --> 00:04:26,349 ‫افتح الباب اللعين.‬ 73 00:04:27,600 --> 00:04:28,893 ‫تباً لذلك.‬ 74 00:04:34,357 --> 00:04:37,026 ‫مرحباً، هل يمكنك إدخالي؟‬ 75 00:04:37,110 --> 00:04:38,945 ‫أنا صديقة "آلان زافري".‬ 76 00:04:39,279 --> 00:04:40,113 ‫لا.‬ 77 00:04:52,292 --> 00:04:53,126 ‫أنت!‬ 78 00:04:54,460 --> 00:04:56,254 ‫ممنوع الدخان في المبنى.‬ 79 00:04:56,671 --> 00:04:59,132 ‫كيف تحركت بهذه السرعة؟ هل أنت مخلوق خارق؟‬ 80 00:04:59,215 --> 00:05:00,717 ‫أطفئي هذه السيجارة.‬ 81 00:05:00,800 --> 00:05:04,470 ‫كانت زوجتي تدخن كثيراً وتوفيت بمرض السرطان.‬ 82 00:05:05,346 --> 00:05:07,640 ‫- آسفة.‬ ‫- أطفئيها من فضلك.‬ 83 00:05:08,016 --> 00:05:09,183 ‫اسمع.‬ 84 00:05:09,267 --> 00:05:10,560 ‫بيني وبينك،‬ 85 00:05:10,643 --> 00:05:13,730 ‫واجهت الموت مؤخراً أكثر من مرة،‬ 86 00:05:13,813 --> 00:05:15,982 ‫وجئت أحمل أخباراً سارة.‬ 87 00:05:16,607 --> 00:05:19,902 ‫الحياة صندوق من الأطر الزمنية، هل تفهمني؟‬ 88 00:05:20,236 --> 00:05:21,070 ‫لا.‬ 89 00:05:21,362 --> 00:05:23,406 ‫لا أفهم ما تعنين.‬ 90 00:05:23,489 --> 00:05:26,534 ‫يكفي القول إنه لربما في هذا العالم‬ 91 00:05:26,617 --> 00:05:29,120 ‫زوجتك متوفية والتدخين يقتل.‬ 92 00:05:29,203 --> 00:05:31,414 ‫ولكنها حية في مكان ما وبصحة جيدة‬ 93 00:05:31,497 --> 00:05:33,458 ‫تشرب "ماي تاي" على شاطئ‬ 94 00:05:33,958 --> 00:05:37,003 ‫ممددة على كرسي وتدخن سيجارة‬ ‫ربما مع "فابيو".‬ 95 00:05:39,172 --> 00:05:42,842 ‫لا، "فابيو"، جعلتني أشعر بالغيرة.‬ 96 00:05:42,925 --> 00:05:44,552 ‫"فابيو" رجل جذاب جداً.‬ 97 00:05:44,635 --> 00:05:46,012 ‫ما زلت تدخنين.‬ 98 00:05:46,346 --> 00:05:48,264 ‫- لن تدعني أدخل، أليس كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 99 00:05:48,348 --> 00:05:50,475 ‫لا تغضبي مع أنك لطيفة جداً.‬ 100 00:05:50,558 --> 00:05:51,642 ‫شكراً لك.‬ 101 00:05:51,726 --> 00:05:53,686 ‫والنظر إليك ممتع. آسف.‬ 102 00:05:54,062 --> 00:05:55,521 ‫لا بأس بك يا "جو".‬ 103 00:05:56,606 --> 00:05:59,442 ‫حسناً، شكراً لك على مراقبة الحي.‬ 104 00:05:59,525 --> 00:06:01,694 ‫- انتبهي لنفسك، أرجوك؟‬ ‫- أجل.‬ 105 00:06:03,363 --> 00:06:04,447 ‫آسفة على خسارتك.‬ 106 00:06:05,740 --> 00:06:06,783 ‫كفي عن التدخين.‬ 107 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 ‫حسناً.‬ 108 00:06:18,544 --> 00:06:20,713 ‫- تبدو أنك في مهمة ما.‬ ‫- أنا كذلك.‬ 109 00:06:20,797 --> 00:06:22,298 ‫- أفضل طريقة للمشاركة في حفلة.‬ ‫- "ليزي".‬ 110 00:06:22,382 --> 00:06:24,801 ‫تجد لها هدفاً. وهذا يطلق فضول الناس.‬ 111 00:06:25,218 --> 00:06:26,219 ‫هل رأيت "ناديا"؟‬ 112 00:06:26,594 --> 00:06:29,680 ‫لم أرها منذ فترة،‬ ‫ربما عثرت على شاب ورحلت معه.‬ 113 00:06:30,473 --> 00:06:32,725 ‫يمكنها فعل ما تشاء، اليوم عيد ميلادها.‬ 114 00:06:32,934 --> 00:06:34,102 ‫لنكن صريحين، هذا ليس صحيحاً.‬ 115 00:06:34,185 --> 00:06:36,312 ‫إنها تفعل ما تشاء بغض النظر عن اليوم.‬ 116 00:06:37,730 --> 00:06:39,190 ‫"جوردانا"، هذا...‬ 117 00:06:39,565 --> 00:06:41,442 ‫آسفة، لم...ما اسمك؟‬ 118 00:06:41,526 --> 00:06:42,860 ‫لا بأس، أنا "آلان".‬ 119 00:06:42,944 --> 00:06:44,278 ‫- "آلان"، مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 120 00:06:44,362 --> 00:06:46,531 ‫أحب الاسم "آلان".‬ 121 00:06:48,449 --> 00:06:50,451 ‫ليس لديهم مياه غازية بنكهة التوت البري.‬ 122 00:06:50,535 --> 00:06:52,537 ‫- تريد الذهاب إلى البقال؟‬ ‫- أجل.‬ 123 00:06:55,039 --> 00:06:57,333 ‫أرادت "ناديا" أن أخبرك...‬ 124 00:06:58,042 --> 00:07:01,254 ‫أنها نادمة على إقناعك‬ ‫بعدم تبني الجروين الضخمين.‬ 125 00:07:02,839 --> 00:07:04,882 ‫- قالت هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 126 00:07:05,425 --> 00:07:07,009 ‫تعتقد بأنك ستكونين أماً مذهلة.‬ 127 00:07:07,093 --> 00:07:08,970 ‫أرأيت؟ قلت لك.‬ 128 00:07:09,053 --> 00:07:10,012 ‫يا الهي.‬ 129 00:07:10,930 --> 00:07:12,682 ‫شكراً لك.‬ 130 00:07:18,771 --> 00:07:21,858 ‫آسفة على عاطفتي المفرطة.‬ ‫لدي العادة الشهرية.‬ 131 00:07:22,900 --> 00:07:25,653 ‫وأنا ستأتيني قريباً. إنها المسيطرة.‬ 132 00:07:26,821 --> 00:07:29,782 ‫سأذهب لأغير فوطتي. شكراً على إخباري بذلك.‬ 133 00:07:31,534 --> 00:07:34,412 ‫خذ هذا، لديه كرما جميل.‬ 134 00:07:48,050 --> 00:07:49,552 ‫تباً، "أوتميل"؟‬ 135 00:07:50,636 --> 00:07:54,140 ‫مهلاً، "أوتميل".‬ 136 00:07:54,807 --> 00:07:55,641 ‫"حصان".‬ 137 00:07:55,725 --> 00:07:57,852 ‫أجل،"ناديا"، "أوتميل"!‬ 138 00:07:57,935 --> 00:07:59,937 ‫تظنين بأن هذا هرك.‬ 139 00:08:00,021 --> 00:08:02,982 ‫هذا المخلوق الغريب لا ينتمي لأحد‬ ‫ولكنه هري.‬ 140 00:08:03,483 --> 00:08:04,358 ‫ما هي قصتك؟‬ 141 00:08:04,734 --> 00:08:06,194 ‫ما هي قصة كل شخص؟‬ 142 00:08:06,277 --> 00:08:08,321 ‫الحياة هي كابوس لعين، أليس كذلك؟‬ 143 00:08:08,404 --> 00:08:10,656 ‫الإنسان هو كابوس لعين.‬ 144 00:08:10,740 --> 00:08:13,367 ‫ولهذا السبب أحب هذا المخلوق.‬ 145 00:08:14,076 --> 00:08:14,911 ‫تعال هنا.‬ 146 00:08:15,536 --> 00:08:18,331 ‫- يريد الذهاب إليك.‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 147 00:08:18,414 --> 00:08:19,665 ‫- لقد اخترتها هي؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 148 00:08:19,749 --> 00:08:20,833 ‫اخترتها هي؟‬ 149 00:08:21,209 --> 00:08:22,877 ‫- مرحباً يا عزيزي.‬ ‫- أظن بأنه اختارك.‬ 150 00:08:22,960 --> 00:08:24,921 ‫يا صغيري، لقد عدت.‬ 151 00:08:25,838 --> 00:08:28,341 ‫- أنا مدينة لك بخدمة.‬ ‫- هل تدعيني أقص لك شعرك؟‬ 152 00:08:28,716 --> 00:08:31,010 ‫حسناً، أريد مقابلة صديق لي ولكن...‬ 153 00:08:32,011 --> 00:08:34,764 ‫في وقت آخر. لدينا الوقت‬ ‫وأخيراً بات لدينا الوقت.‬ 154 00:08:35,431 --> 00:08:37,058 ‫أستطيع فعلاً مساعدتك.‬ 155 00:08:38,017 --> 00:08:39,393 ‫أعرف ما الذي أفعله.‬ 156 00:08:45,274 --> 00:08:47,443 ‫"فران"، هل رأيت "ناديا"؟‬ 157 00:08:47,902 --> 00:08:48,736 ‫أ‬‫تعرف "ناديا"؟‬ 158 00:08:49,111 --> 00:08:51,280 ‫لا، ليس الأمر كما تظن.‬ 159 00:08:51,364 --> 00:08:52,198 ‫أقصد، حسناً...‬ 160 00:08:53,074 --> 00:08:55,576 ‫حدث الأمر مرة وكان عرضياً.‬ 161 00:08:55,660 --> 00:08:58,371 ‫لا تقلق، حسناً. أريد أن أطرح عليها سؤالاً.‬ 162 00:08:58,454 --> 00:09:00,289 ‫حسناً، ستكون في الجوار تبحث عن هرها.‬ 163 00:09:00,373 --> 00:09:01,666 ‫"أوتميل"، أليس كذلك؟‬ 164 00:09:01,749 --> 00:09:04,001 ‫تباً يا رجل.‬ 165 00:09:04,085 --> 00:09:05,670 ‫هذا غريب جداً.‬ 166 00:09:05,753 --> 00:09:07,296 ‫أحسنت يا "آلان".‬ 167 00:09:07,380 --> 00:09:09,882 ‫- هل أناديك "جايمس بوند"؟‬ ‫- ماذا؟ لا.‬ 168 00:09:10,466 --> 00:09:11,759 ‫لست "جايمس بوند"، أنا "آلان".‬ 169 00:09:11,842 --> 00:09:13,386 ‫أنت.‬ 170 00:09:13,469 --> 00:09:18,975 ‫هل تبيع أكسيد النتروز؟ في حاويات كاملة؟‬ 171 00:09:19,058 --> 00:09:20,643 ‫هل أبدو طبيب أسنان؟‬ 172 00:09:21,394 --> 00:09:22,395 ‫أجل، حسناً.‬ 173 00:09:23,563 --> 00:09:25,481 ‫فكر في الأمر.‬ 174 00:09:25,565 --> 00:09:26,983 ‫- هيا.‬ ‫- هل سمعت ما قلته؟‬ 175 00:09:27,066 --> 00:09:28,276 ‫أجل، لقد سمعناك.‬ 176 00:09:28,359 --> 00:09:29,902 ‫ما خطبك؟‬ 177 00:09:31,028 --> 00:09:32,530 ‫- اصمت.‬ ‫- اصمت أنت.‬ 178 00:09:32,613 --> 00:09:34,532 ‫لنحضر القشدة المخفوقة أو شيئاً، حسناً؟‬ 179 00:09:34,615 --> 00:09:36,033 ‫أنت خارج السيطرة يا رجل.‬ 180 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 ‫تباً لك.‬ 181 00:09:39,579 --> 00:09:42,665 ‫- أنا مثار جداً هذه الليلة.‬ ‫- أجل.‬ 182 00:09:42,748 --> 00:09:44,542 ‫هل سننهي الأمر أم سنستمر في...‬ 183 00:09:44,625 --> 00:09:45,543 ‫إن لم نستطع الحصول...‬ 184 00:09:45,626 --> 00:09:46,544 ‫"موظفون (+ أوتميل)"‬ 185 00:09:46,627 --> 00:09:48,963 ‫- أستطيع إحضار المخدرات.‬ ‫- أعرف شخصاً يبيع الكوكايين.‬ 186 00:09:49,046 --> 00:09:50,840 ‫- لديكما شخص يبيع الكوكايين؟‬ ‫- أجل.‬ 187 00:09:50,923 --> 00:09:53,342 ‫- أليس لديك تاجر كوكايين؟‬ ‫- أنا تاجر كوكايين.‬ 188 00:09:58,014 --> 00:09:59,390 ‫انظر إلى ماذا وجدت.‬ 189 00:09:59,724 --> 00:10:01,767 ‫عثرت عليه مجدداً.‬ 190 00:10:01,851 --> 00:10:03,394 ‫أيها الهر اللعين.‬ 191 00:10:03,894 --> 00:10:05,187 ‫إنه هر لطيف.‬ 192 00:10:05,813 --> 00:10:08,065 ‫تعال هنا، كيف حالك؟ اشتقت إليك.‬ 193 00:10:10,067 --> 00:10:12,278 ‫- "فران".‬ ‫- "ناديا".‬ 194 00:10:12,361 --> 00:10:14,071 ‫أرنا أفضل نوع لديك للواقي الذكري.‬ 195 00:10:17,158 --> 00:10:17,992 ‫"آلان".‬ 196 00:10:21,078 --> 00:10:22,872 ‫"آلان"، هل أنت بخير؟‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 197 00:10:23,623 --> 00:10:26,792 ‫مرحباً، كم تسرني رؤيتك. أنا سعيد لأنك حية.‬ 198 00:10:28,002 --> 00:10:29,920 ‫أتعلم؟ امنحني بعض الحيز أيها الهيبي.‬ 199 00:10:30,004 --> 00:10:30,838 ‫وشاح جميل.‬ 200 00:10:36,761 --> 00:10:37,803 ‫تباً.‬ 201 00:10:39,805 --> 00:10:41,807 ‫تباً.‬ 202 00:10:43,517 --> 00:10:45,269 ‫"ناديا"، أنت لا تتذكرينني؟‬ 203 00:10:46,812 --> 00:10:49,649 ‫آسف يا رجل، لدي وجه مألوف، أتعلم؟‬ 204 00:10:50,274 --> 00:10:51,150 ‫لا.‬ 205 00:10:51,400 --> 00:10:53,027 ‫لا يا "ناديا"، أنت تعرفينني.‬ 206 00:10:53,110 --> 00:10:54,862 ‫نموت ونعود،‬ 207 00:10:54,945 --> 00:10:57,073 ‫ونحن نحاول أن نكتشف كيف نوقف ذلك.‬ 208 00:10:57,156 --> 00:10:58,199 ‫يا الهي.‬ 209 00:10:58,282 --> 00:11:00,826 ‫حسناً، لقد بدأت تخيفني.‬ 210 00:11:02,828 --> 00:11:05,247 ‫إن لم تكوني "ناديا" التي تتذكرني،‬ 211 00:11:05,831 --> 00:11:07,208 ‫قد تموتين إلى الأبد.‬ 212 00:11:08,000 --> 00:11:10,252 ‫أريد أن تتذكريني. يجب أن تتذكريني.‬ 213 00:11:10,336 --> 00:11:11,504 ‫مهلاً يا رجل.‬ 214 00:11:11,587 --> 00:11:13,714 ‫أريد منك أن تتراجع.‬ 215 00:11:13,798 --> 00:11:15,174 ‫- هل تعر‬‫فين‬‫ هذا الرجل؟‬ ‫- لا.‬ 216 00:11:15,508 --> 00:11:16,926 ‫أعرفها أفضل منك يا "مايك".‬ 217 00:11:17,009 --> 00:11:17,968 ‫هل نعرف بعضنا بعضاً؟‬ 218 00:11:18,052 --> 00:11:20,179 ‫- أنت تعاشر حبيبتي.‬ ‫- لم أعاشرها بعد.‬ 219 00:11:20,262 --> 00:11:22,390 ‫- حسناً، أنا لست حبيبتك.‬ ‫- ليس هي.‬ 220 00:11:22,473 --> 00:11:23,599 ‫إحدى الطالبات لديك.‬ 221 00:11:23,683 --> 00:11:24,684 ‫"جيني"؟‬ 222 00:11:25,351 --> 00:11:27,937 ‫يا الهي، أنت تعاشر الجميع.‬ 223 00:11:28,270 --> 00:11:30,022 ‫هذا لا يلغي الأمر بالنسبة إلي.‬ 224 00:11:30,106 --> 00:11:31,107 ‫- حسناً.‬ ‫- هيا، لنذهب.‬ 225 00:11:31,190 --> 00:11:33,693 ‫- لم نحضر الواقي الذكري.‬ ‫- هذا أيضاً لا يلغي شيئاً.‬ 226 00:11:35,820 --> 00:11:37,780 ‫- حسناً.‬ ‫- معاشرة حامية.‬ 227 00:11:39,031 --> 00:11:39,865 ‫من هنا.‬ 228 00:11:40,866 --> 00:11:42,535 ‫تباً لي. يا للهول.‬ 229 00:11:43,953 --> 00:11:45,788 ‫"آلان"، احترس يا صديقي.‬ 230 00:11:47,748 --> 00:11:49,083 ‫ما هذا؟‬ 231 00:11:50,918 --> 00:11:53,337 ‫"آلان"، أنت ثمل، أليس كذلك؟‬ 232 00:11:53,421 --> 00:11:55,548 ‫- سأجعلك صاحياً.‬ ‫- لا.‬ 233 00:11:56,632 --> 00:11:58,968 ‫لا، لا شيء يهم بعد الآن.‬ 234 00:12:00,720 --> 00:12:03,723 ‫أعيش فشلاً وراء فشل.‬ 235 00:12:03,806 --> 00:12:07,017 ‫اسمع، أعلم بأنك ثمل، ولكن لا يهمني الأمر.‬ 236 00:12:07,101 --> 00:12:08,686 ‫لا، "بياتريس"!‬ 237 00:12:08,769 --> 00:12:10,855 ‫يا رجل، تباً لـ"بياتريس"، حسناً؟‬ 238 00:12:10,938 --> 00:12:12,940 ‫- أنت من أهتم لأمره.‬ ‫- لا تلمسيني.‬ 239 00:12:13,023 --> 00:12:14,859 ‫- لا تفعلي!‬ ‫- مهلاً يا رجل.‬ 240 00:12:14,942 --> 00:12:17,737 ‫- أحاول أن أنقذك.‬ ‫- يا صاحبة الرداء الأحمر.‬ 241 00:12:17,820 --> 00:12:19,739 ‫هل هذا الرجل يزعجك؟‬ 242 00:12:19,822 --> 00:12:22,116 ‫لماذا لا تذهب إلى عالم "ديزني"‬‫؟‬ 243 00:12:22,199 --> 00:12:23,242 ‫هل أنت بخير؟‬ 244 00:12:23,325 --> 00:12:25,578 ‫- لقد حطمتها يا رجل.‬ ‫- لا بأس، سنهتم بالأمر.‬ 245 00:12:25,661 --> 00:12:26,746 ‫- آسف.‬ ‫- فقط...‬ 246 00:12:26,829 --> 00:12:28,372 ‫- لا أنتم، أيها الأوغاد.‬ ‫- سأصحح الأمر.‬ 247 00:12:28,456 --> 00:12:31,792 ‫هل سنمارس هذه اللعبة طوال الليل‬ ‫أم سنرحل معاً؟‬ 248 00:12:33,335 --> 00:12:37,840 ‫ستجعلني أرغب في التقيؤ أيها الغبي.‬ ‫ارحل من هنا.‬ 249 00:12:37,923 --> 00:12:41,051 ‫- تقولها وكأن هناك مشكلة.‬ ‫- حسناً، فليخرج الجميع.‬ 250 00:12:41,135 --> 00:12:43,012 ‫يجب أن أساعد صديقي.‬ ‫آسف، أنت أيضاً يا "ناديا".‬ 251 00:12:43,095 --> 00:12:45,931 ‫لا، لا أظن بأنك تفهم.‬ ‫إنه صديقي أيضاً وأنا أعرفه.‬ 252 00:12:46,015 --> 00:12:47,725 ‫- اسمعي، لا تعرفينه كمعرفتي به.‬ ‫- "آلان".‬ 253 00:12:47,808 --> 00:12:49,894 ‫حالته سيئة وسيبقى معه المقربون فقط.‬ 254 00:12:49,977 --> 00:12:51,562 ‫أنا من المقربين.‬ 255 00:12:51,645 --> 00:12:53,355 ‫لست كذلك، هيا. أعطيني 5 دقائق.‬ 256 00:12:53,439 --> 00:12:55,441 ‫- أنت ترتكب خطأ.‬ ‫- أنا أرتكب خطأ؟‬ 257 00:12:58,194 --> 00:12:59,737 ‫"آلان"، هيا يا رجل.‬ 258 00:13:21,717 --> 00:13:23,594 ‫"ناديا"، أعلم.‬ 259 00:13:23,677 --> 00:13:25,638 ‫أعلم بأنك كثيرة الشك.‬ 260 00:13:26,096 --> 00:13:28,307 ‫أحترم ذلك ولكن ستتخذين قرارات هذه الليلة‬ 261 00:13:28,390 --> 00:13:30,309 ‫ستعرض حياتك للخطر.‬ 262 00:13:30,726 --> 00:13:32,686 ‫- يا الهي، إنه لا يستسلم.‬ ‫- أعلم.‬ 263 00:13:33,437 --> 00:13:35,523 ‫"ناديا"، ستصدمك سيارة وستموتين هذه الليلة.‬ 264 00:13:35,606 --> 00:13:36,941 ‫يا الهي، أنا آسفة.‬ 265 00:13:37,024 --> 00:13:39,819 ‫هل هذا مقتطف من كتاب "ديد زون"؟‬ 266 00:13:39,902 --> 00:13:42,822 ‫- أنت تتحرش بنا.‬ ‫- أجل، هذا تحرش.‬ 267 00:13:42,905 --> 00:13:44,365 ‫يحاول العبث معك للنيل مني‬ 268 00:13:44,448 --> 00:13:46,700 ‫ربما لأنني جعلت حبيبته‬ ‫ترى ‬‫القدير أو ما شابه‬‫.‬ 269 00:13:46,784 --> 00:13:48,661 ‫- لنذهب.‬ ‫- مهلاً، تجعل الناس يرون ا‬‫لقدير‬‫؟‬ 270 00:13:48,744 --> 00:13:50,287 ‫- أجل.‬ ‫- قبلت بذلك.‬ 271 00:13:50,371 --> 00:13:53,666 ‫ما أفعله في وقتي هو قراري وحدي.‬ 272 00:13:53,749 --> 00:13:55,709 ‫لا، إنه ليس خياراً.‬ 273 00:13:55,793 --> 00:13:57,962 ‫إنه الثقب الذي يوجد فيه الخيار.‬ 274 00:14:00,339 --> 00:14:02,424 ‫عليك أن تتراجع، حسناً؟‬ 275 00:14:02,508 --> 00:14:06,303 ‫10 أقدام وإلا لست مسؤولاً عما قد أفعله.‬ 276 00:14:08,138 --> 00:14:08,973 ‫أجل.‬ 277 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 ‫- أجل.‬ ‫- أنا أحاول فقط...‬ 278 00:14:11,767 --> 00:14:14,311 ‫أن أعاشر هذه الشابة بسلام.‬ 279 00:14:14,812 --> 00:14:20,943 ‫حسناً، هناك من يحاول‬ ‫معاشرة هذه الشابة بسلام.‬ 280 00:14:25,948 --> 00:14:27,533 ‫لا.‬ 281 00:14:27,616 --> 00:14:30,244 ‫هل أنتم الرجال تحبون الجنس بالفم‬ ‫أم أن هذه إشاعة؟‬ 282 00:14:30,327 --> 00:14:31,871 ‫أحبه.‬ 283 00:14:31,954 --> 00:14:33,122 ‫- حقاً؟‬ ‫- من أكبر المعجبين.‬ 284 00:14:33,205 --> 00:14:34,331 ‫سأقول لك شيئاً آخر...‬ 285 00:14:41,088 --> 00:14:43,799 {\an8}‫"إلى (بياتريس)، اتصلي بـ(مايك) الآن"‬ 286 00:14:43,883 --> 00:14:45,593 {\an8}‫- أريدك.‬ ‫- حسناً.‬ 287 00:14:45,676 --> 00:14:46,552 {\an8}‫أريدك الآن.‬ 288 00:14:46,635 --> 00:14:48,846 {\an8}‫سأباشر في الحال.‬ 289 00:14:49,430 --> 00:14:51,056 ‫مهلاً.‬ 290 00:14:57,354 --> 00:14:59,481 ‫أنا كثير الانشغال، لا أستطيع.‬ 291 00:15:06,864 --> 00:15:09,158 ‫"مطعم (أوديسا)"‬ 292 00:15:19,752 --> 00:15:20,586 ‫مرحباً.‬ 293 00:15:20,669 --> 00:15:22,713 ‫مرحباً، سأجلس على هذه الطاولة لشخصين.‬ 294 00:15:22,796 --> 00:15:24,298 ‫أنا أراقب ذلك الرجل.‬ 295 00:15:24,381 --> 00:15:27,384 ‫أخاف أن يقتل نفسه،‬ ‫ولكن يجب أن أبقي الأمر سراً، حسناً؟‬ 296 00:15:27,968 --> 00:15:30,679 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- فنجان قهوة، شكراً.‬ 297 00:15:33,432 --> 00:15:34,642 ‫يا "آلان".‬ 298 00:15:35,434 --> 00:15:37,019 ‫"آلان"، هل أنت مستيقظ؟‬ 299 00:15:39,480 --> 00:15:41,649 ‫تباً، يجب أن أجيب، إنها حبيبتي.‬ 300 00:15:41,732 --> 00:15:43,776 ‫امنحني دقيقتين، حسناً. ابق مكانك.‬ 301 00:15:44,818 --> 00:15:47,029 ‫مرحباً، سأتناول الطعام مع "آلان".‬ 302 00:15:48,280 --> 00:15:49,198 ‫أجل.‬ 303 00:16:29,822 --> 00:16:30,906 ‫أجل، شكراً.‬ 304 00:16:34,660 --> 00:16:36,120 ‫تباً، اللعنة.‬ 305 00:16:42,459 --> 00:16:44,628 ‫- هل معك رقم "ناديا"؟‬ ‫- أجل.‬ 306 00:16:44,712 --> 00:16:46,714 ‫- هل يمكنك الاتصال بها؟‬ ‫- لماذا؟‬ 307 00:16:46,797 --> 00:16:47,881 ‫قل لها إنني وجدت هرها.‬ 308 00:16:48,340 --> 00:16:51,343 ‫لا يمكنني الكذب بشأن "أوتميل"،‬ ‫أليس لديك رقمها؟ قلت إنك تعرفها.‬ 309 00:16:51,427 --> 00:16:54,221 ‫أجل، وأعرفها أكثر مما تعرف نفسها حالياً.‬ 310 00:16:56,015 --> 00:16:57,141 ‫لدي رقمها.‬ 311 00:17:05,399 --> 00:17:06,233 ‫أجل.‬ 312 00:17:31,508 --> 00:17:34,219 ‫- لم نشتر الواقي.‬ ‫- أجل.‬ 313 00:17:34,803 --> 00:17:35,971 ‫لا تقلق حيال الأمر.‬ 314 00:17:44,063 --> 00:17:45,939 ‫مرحباً، هل ظهر "أوتميل"؟‬ 315 00:17:46,607 --> 00:17:49,234 ‫لا، ولكن "آلان" هنا ويريد أن أقول لك...‬ 316 00:17:49,443 --> 00:17:51,236 ‫من؟ "ديد زون"؟ شاب لطيف.‬ 317 00:17:51,487 --> 00:17:53,697 ‫أخبر ذلك الوغد المخيف‬ 318 00:17:53,781 --> 00:17:55,240 ‫أنني لا أحب المتعقبين.‬ 319 00:17:55,783 --> 00:17:56,700 ‫غالباً.‬ 320 00:17:56,784 --> 00:18:02,539 ‫قال إنك مدينة له بـ152,780,86 دولاراً.‬ 321 00:18:05,375 --> 00:18:06,418 ‫حسناً.‬ 322 00:18:07,711 --> 00:18:09,004 ‫أحتاج إلى سجائر بأي حال.‬ 323 00:18:11,340 --> 00:18:12,633 ‫ما هذا؟‬ 324 00:18:16,011 --> 00:18:16,970 ‫إنها قادمة.‬ 325 00:18:24,353 --> 00:18:25,395 ‫"الحياة قاتلة"‬ 326 00:18:25,479 --> 00:18:27,147 ‫هل تريدين أن أرافقك؟‬ 327 00:18:27,231 --> 00:18:28,732 ‫لا أيها الكسول.‬ 328 00:18:28,816 --> 00:18:31,068 ‫ولن تحصل على جائزة لمجرد أن تعرض خدماتك.‬ 329 00:18:31,443 --> 00:18:33,987 ‫اسمع، لا تلمس أغراضي أثناء غيابي.‬ 330 00:18:34,071 --> 00:18:35,531 ‫- سأعرف.‬ ‫- حسناً.‬ 331 00:18:36,365 --> 00:18:37,449 {\an8}‫"من (بياتريس)، أهذا أنت؟"‬ 332 00:18:37,533 --> 00:18:38,367 {\an8}‫يا للهول، تباً.‬ 333 00:18:38,450 --> 00:18:39,493 {\an8}‫"أريد أن تتصل بي الآن"‬ 334 00:18:40,202 --> 00:18:42,871 {\an8}‫"من هذه المرأة؟‬ ‫لست غاضبة‬‫، كن محترماً  و‬‫اتصل بي"‬ 335 00:18:43,330 --> 00:18:44,498 ‫إنها رسائل كثيرة.‬ 336 00:18:53,674 --> 00:18:55,551 ‫هل يمكنك إعطائي المال؟‬ 337 00:18:56,260 --> 00:18:57,177 ‫هل معك المال؟‬ 338 00:18:57,261 --> 00:18:59,263 ‫- أستطيع فعل ما هو أفضل.‬ ‫- حقاً؟‬ 339 00:19:04,893 --> 00:19:07,187 ‫من المفترض أن تركع، أليس كذلك؟‬ 340 00:19:13,694 --> 00:19:14,945 ‫ظننت أنك لن تطلب.‬ 341 00:19:15,028 --> 00:19:16,238 ‫- أجل!‬ ‫- حقاً؟‬ 342 00:19:16,321 --> 00:19:18,115 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 343 00:19:18,198 --> 00:19:19,658 ‫100 ‬‫مرة أجل!‬ 344 00:19:25,789 --> 00:19:27,416 ‫- تعال معي.‬ ‫- نعم؟‬ 345 00:19:28,250 --> 00:19:29,251 ‫من هنا.‬ 346 00:19:30,169 --> 00:19:32,045 ‫لا حركات غريبة، حسناً؟‬ 347 00:19:32,129 --> 00:19:34,882 ‫- أنا رجل متزوج.‬ ‫- أجل.‬ 348 00:19:34,965 --> 00:19:36,633 ‫نحن حقيقيان.‬ 349 00:19:41,763 --> 00:19:42,890 ‫يا "حصان".‬ 350 00:19:44,349 --> 00:19:45,559 ‫حصلنا على واحد.‬ 351 00:19:48,312 --> 00:19:49,396 ‫أراهن بأنك تريد أن تدخن.‬ 352 00:19:49,980 --> 00:19:50,981 ‫أجل.‬ 353 00:19:52,524 --> 00:19:53,984 ‫هل ستدفع ثمنها؟‬ 354 00:19:54,568 --> 00:19:57,196 ‫أجل، طبعاً.‬ 355 00:20:01,617 --> 00:20:02,743 ‫ماذا يوجد في المحفظة؟‬ 356 00:20:07,247 --> 00:20:09,708 ‫أتعلم؟ خذ المال كله.‬ 357 00:20:10,584 --> 00:20:12,669 ‫خذ كل شيء، لا أحتاج لأي شيء.‬ 358 00:20:12,753 --> 00:20:15,380 ‫لم أعد بحاجة إليها، خذ.‬ 359 00:20:16,298 --> 00:20:17,257 ‫أجل.‬ 360 00:20:18,467 --> 00:20:20,510 ‫حسناً، كفى، لنخرج من هنا.‬ 361 00:20:21,303 --> 00:20:22,846 ‫صاحبة قصة الشعر، هل هو معك؟‬ 362 00:20:22,930 --> 00:20:24,598 ‫- أجل.‬ ‫- إنه فاشل.‬ 363 00:20:24,681 --> 00:20:27,643 ‫- سنحتفظ بأغراضه.‬ ‫- حسناً، أحسنت يا رجل.‬ 364 00:20:44,409 --> 00:20:49,289 ‫حسناً، لديك من الوقت ما يكفي لشراء سجائري‬ 365 00:20:49,373 --> 00:20:51,166 ‫لتخبرني بما يجري.‬ 366 00:20:51,917 --> 00:20:53,335 ‫قلت لي إن الوقت نسبي.‬ 367 00:20:53,418 --> 00:20:55,879 ‫في الواقع، صديقك "آينشتاين" قال ذلك.‬ 368 00:20:55,963 --> 00:21:00,384 ‫من الناحية الغيبية، أنت وأنا متصلان‬ ‫جوهرياً وبطريقة غامضة.‬ 369 00:21:01,426 --> 00:21:04,179 ‫وأنا مقتنع بأن الهدف الأساسي‬ ‫هو التواصل مع بعضنا بعضاً،‬ 370 00:21:04,263 --> 00:21:06,390 ‫أو نعمل على إنقاذ بعضنا.‬ 371 00:21:07,057 --> 00:21:09,434 ‫في عالم آخر، أتمنى أنك تعملين‬ ‫الشيء نفسه معي.‬ 372 00:21:10,310 --> 00:21:11,144 ‫انتهى الوقت.‬ 373 00:21:15,732 --> 00:21:16,775 ‫أعرف مكان "أوتميل".‬ 374 00:21:18,151 --> 00:21:19,945 ‫- أين؟‬ ‫- في المتنزه.‬ 375 00:21:23,448 --> 00:21:24,658 ‫لنذهب ونحضره.‬ 376 00:21:34,501 --> 00:21:36,753 ‫أقصد بأن هذا تحدي خاص.‬ 377 00:21:37,546 --> 00:21:38,630 ‫ما الأمر؟‬ 378 00:21:38,714 --> 00:21:40,716 ‫"آلان"، أنا قلقة عليك‬ 379 00:21:40,799 --> 00:21:42,676 ‫وأريد أن أمنعك من أذية نفسك.‬ 380 00:21:43,969 --> 00:21:45,262 ‫أنا بأفضل حال.‬ 381 00:21:45,595 --> 00:21:48,098 ‫لا بأس يا "آلان"، أعلم ما تنوي فعله.‬ 382 00:21:48,181 --> 00:21:49,683 ‫وأنا واثقة من أنك تشعر بالروعة‬ 383 00:21:49,766 --> 00:21:53,270 ‫لأن هذا ما يشعر به الناس‬ ‫عندما يقررون قتل أنفسهم.‬ 384 00:21:53,353 --> 00:21:55,272 ‫ابتهاج عاطفي، منح الأشياء لغرباء،‬ 385 00:21:55,355 --> 00:21:57,232 ‫طلب الزواج من شخص حقير، ما إلى ذلك.‬ 386 00:21:58,942 --> 00:22:01,903 ‫آسفة، هل يمكنني التمدد؟ قلبي ينبض بقوة.‬ 387 00:22:08,660 --> 00:22:10,662 ‫هل ستساعديني على النوم؟‬ 388 00:22:15,417 --> 00:22:17,461 ‫أجل، سأفعل ذلك.‬ 389 00:22:21,590 --> 00:22:23,175 ‫هل تريد أن تسمع قصة؟‬ 390 00:22:24,384 --> 00:22:25,302 ‫طبعاً.‬ 391 00:22:25,385 --> 00:22:28,180 ‫حسناً، ها هي.‬ 392 00:22:33,810 --> 00:22:35,103 ‫هل سمعت القصة‬ 393 00:22:35,187 --> 00:22:39,691 ‫عن الرجل المحطم والسيدة التي تتمنى الموت‬ 394 00:22:39,775 --> 00:22:40,901 ‫واللذان علقا في حلقة؟‬ 395 00:22:41,568 --> 00:22:42,444 ‫أخبريني.‬ 396 00:22:45,447 --> 00:22:47,032 ‫كان في قديم الزمان...‬ 397 00:22:47,115 --> 00:22:50,660 ‫فتى مميز اسمه "آلان".‬ 398 00:22:51,745 --> 00:22:52,829 ‫وفي أحد الأيام...‬ 399 00:22:53,747 --> 00:22:55,415 ‫لم يعد يتحمل الحياة.‬ 400 00:22:55,916 --> 00:22:59,294 ‫فقرر أن يرمي بنفسه من حافة السطح.‬ 401 00:23:00,545 --> 00:23:02,130 ‫ولكن أثناء سقوطه،‬ 402 00:23:02,214 --> 00:23:03,673 ‫قامت امرأة قوية،‬ 403 00:23:04,341 --> 00:23:08,637 ‫وهي ابنة "أندرو دايس" وفتاة "بريف"،‬ 404 00:23:08,720 --> 00:23:11,014 ‫بالتقاطه بشعرها...‬ 405 00:23:11,640 --> 00:23:13,308 ‫الذي بدا مثل شبكة الدلفين.‬ 406 00:23:13,892 --> 00:23:15,310 ‫أحب فيلم "بريف".‬ 407 00:23:16,645 --> 00:23:17,646 ‫وأنا أحب "دايس"...‬ 408 00:23:18,313 --> 00:23:21,191 ‫والذي سيسبب مشكلة في النهاية.‬ 409 00:23:22,859 --> 00:23:23,777 ‫بأي حال...‬ 410 00:23:24,611 --> 00:23:27,656 ‫مع أن الفتاة التقطته...‬ 411 00:23:27,739 --> 00:23:31,284 ‫كما ترى، لم تكن في حال جيدة هي الأخرى.‬ 412 00:23:32,828 --> 00:23:35,372 ‫كما ترى، كانت الحياة مؤلمة.‬ 413 00:23:36,581 --> 00:23:38,458 ‫أو كانا ضعيفين جداً.‬ 414 00:23:39,835 --> 00:23:42,671 ‫ولكن بغض النظر كيف ترى الأمر،‬ ‫لم يتمكنا من تخطي الهموم.‬ 415 00:23:44,131 --> 00:23:45,715 ‫ومن ثم، في ليلة ما...‬ 416 00:23:46,591 --> 00:23:48,593 ‫حدث أمر عجائبي.‬ 417 00:23:50,262 --> 00:23:51,638 ‫تخطا الصعاب وبقيا حيين.‬ 418 00:23:55,225 --> 00:23:57,811 ‫أجل، إنه في مكان ما هنا.‬ 419 00:23:57,894 --> 00:23:58,728 ‫أجل.‬ 420 00:23:59,396 --> 00:24:01,982 ‫حسناً، كيف علمت بأمر أقساط الجامعة؟‬ 421 00:24:03,400 --> 00:24:04,359 ‫أنت أخبرتني.‬ 422 00:24:05,277 --> 00:24:07,446 ‫لم أتحدث عن الأمر منذ الجامعة،‬ ‫لذا من المستغرب‬ 423 00:24:07,529 --> 00:24:09,948 ‫أن أخبر أحداً لا أعرفه.‬ 424 00:24:10,031 --> 00:24:11,658 ‫أقول لك إننا نعرف بعضنا بعضاً.‬ 425 00:24:11,741 --> 00:24:13,660 ‫ممتاز، ماذا تعرف عني أيضاً؟‬ 426 00:24:15,120 --> 00:24:16,163 ‫اليوم هو عيد ميلادك.‬ 427 00:24:18,915 --> 00:24:21,793 ‫لهذا السبب، من الغريب أن تقول‬ ‫إنني سأموت هذه الليلة.‬ 428 00:24:22,127 --> 00:24:25,422 ‫لطالما كنت‬‫ متشائمة ‬‫من ذكرى ميلادي هذا.‬ 429 00:24:25,505 --> 00:24:26,423 ‫بسبب أمك.‬ 430 00:24:35,515 --> 00:24:37,100 ‫تباً، "ناديا"!‬ 431 00:24:37,767 --> 00:24:39,853 ‫"ناديا"، مهلاً، اسمعي، أنا آسف.‬ 432 00:24:39,936 --> 00:24:41,855 ‫لست أحاول إخافتك.‬ 433 00:24:41,938 --> 00:24:43,773 ‫تباً، انظر إلى من جاء.‬ 434 00:24:43,857 --> 00:24:45,192 ‫لا، أعرف هذا الرجل.‬ 435 00:24:45,775 --> 00:24:49,154 ‫إنه يدمر نفسه وهو خطر.‬ 436 00:24:49,237 --> 00:24:51,198 ‫لا يبدو أنه معجب بك.‬ 437 00:24:51,531 --> 00:24:55,619 ‫إنه غير مستقر عقلياً، صدقيني.‬ ‫ابتعدي عنه، إنه مجنون.‬ 438 00:24:56,161 --> 00:24:57,037 ‫حسناً، إذاً.‬ 439 00:24:57,996 --> 00:24:59,915 ‫مهلاً، انتظري!‬ 440 00:25:00,707 --> 00:25:02,292 ‫يا للهول.‬ 441 00:25:04,419 --> 00:25:06,254 ‫- هل أنقذت حياتي؟‬ ‫- أجل.‬ 442 00:25:06,338 --> 00:25:07,297 ‫لماذا؟‬ 443 00:25:07,380 --> 00:25:08,673 ‫قلت لك إنني أعرفك.‬ 444 00:25:12,928 --> 00:25:15,680 ‫لا يمكنني تحمل هذه الأشياء.‬ ‫إنها تفوق طاقتي.‬ 445 00:25:15,764 --> 00:25:16,598 ‫لا.‬ 446 00:25:43,083 --> 00:25:44,125 ‫لا.‬ 447 00:26:03,728 --> 00:26:07,399 ‫أيها المغفل الحقير.‬ 448 00:26:27,627 --> 00:26:29,254 ‫تباً.‬ 449 00:26:44,144 --> 00:26:45,186 ‫ما الأمر؟‬ 450 00:26:47,814 --> 00:26:49,941 ‫أنا سعيدة جداً لأنك لم تقفز.‬ 451 00:26:52,360 --> 00:26:54,487 ‫هل تعديني بأنني سأكون سعيداً‬ ‫إن لم أقفز؟‬ 452 00:26:56,906 --> 00:26:59,826 ‫لا أدري يا رجل، لن أعدك.‬ 453 00:27:01,411 --> 00:27:05,165 ‫ولكن أعدك بأنك لن تكون لوحدك.‬ 454 00:27:09,044 --> 00:27:09,919 ‫حسناً.‬ 455 00:27:11,546 --> 00:27:12,422 ‫ماذا الآن؟‬ 456 00:27:14,049 --> 00:27:17,344 ‫الآن سنبتعد عن السطح قبل أن تبدل رأيك.‬ 457 00:27:28,605 --> 00:27:30,899 ‫آسف، أنا السبب.‬ 458 00:27:30,982 --> 00:27:32,317 ‫كنت أواعد تلك الفتاة، حسناً؟‬ 459 00:27:32,400 --> 00:27:36,196 ‫كان ذلك في الماضي،‬ ‫ولكن قد يكون الأمر مهماً.‬ 460 00:27:36,279 --> 00:27:38,490 ‫قالت لي إن حبيبها مجنون.‬ 461 00:27:39,157 --> 00:27:43,870 ‫ظننت بأنها تبالغ، ولم أتخيل أن الأمر...‬ 462 00:27:43,953 --> 00:27:46,247 ‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬ ‫- هيا.‬ 463 00:27:48,625 --> 00:27:49,626 ‫مهلاً.‬ 464 00:27:51,169 --> 00:27:52,671 ‫"ناديا"، إلى أين تذهبين؟‬ 465 00:27:53,338 --> 00:27:54,172 ‫مهلاً!‬ 466 00:27:59,344 --> 00:28:02,597 ‫من الرائع كيف لا تصدمك السيارة‬ ‫عندما تنظر من الاتجاهين.‬ 467 00:28:15,902 --> 00:28:17,737 ‫سنبدأ!‬ 468 00:28:17,821 --> 00:28:19,948 ‫أجل!‬ 469 00:28:25,995 --> 00:28:27,038 ‫أجل!‬ 470 00:29:40,737 --> 00:29:42,739 ‫ترجمة "‬‫نضال منذر‬‫"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi