1 00:00:07,050 --> 00:00:09,552 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,809 --> 00:00:18,061 ‫לא ייאמן.‬ 3 00:00:54,305 --> 00:00:55,515 ‫- תחנת אסטור פלייס -‬ 4 00:00:58,518 --> 00:01:02,355 ‫זו רכבת 6 לכיוון פלהם ביי פארק.‬ ‫התחנה הבאה, רחוב 77, לנוקס היל.‬ 5 00:01:02,980 --> 00:01:04,106 ‫נא להתרחק מהדלתות.‬ 6 00:01:04,606 --> 00:01:06,692 ‫- רחוב 77 -‬ 7 00:01:16,911 --> 00:01:19,539 ‫הרשי לי לפתוח לך.‬ ‫-ג'נטלמן וגם רופא.‬ 8 00:01:20,039 --> 00:01:23,584 ‫את נשמעת כמו אימא שלי.‬ ‫-תרגיע עם תסביך אדיפוס, כרגע התעוררתי.‬ 9 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 ‫חזרת כל כך מהר?‬ 10 00:01:25,253 --> 00:01:26,838 ‫אני אדם חולה מאוד.‬ 11 00:01:28,005 --> 00:01:28,840 ‫מאוד.‬ 12 00:01:31,342 --> 00:01:32,176 ‫פוליו!‬ 13 00:01:38,015 --> 00:01:39,559 ‫- בית החולים לנוקס היל -‬ 14 00:01:44,063 --> 00:01:46,149 ‫היי, מה הנזק, רותי?‬ 15 00:01:46,232 --> 00:01:49,318 ‫זה שום דבר. סתם תאונת דרכים קלה.‬ 16 00:01:49,402 --> 00:01:51,946 ‫זה לא רע כמו שזה נראה.‬ 17 00:01:52,029 --> 00:01:56,576 ‫היי, זה מה שקיבלת כי נסעת לג'רזי.‬ ‫הכניסה היא בחינם אבל צריך לשלם כדי לצאת.‬ 18 00:01:57,785 --> 00:01:59,871 ‫חוץ מהפצע בראש, את נראית טוב.‬ 19 00:01:59,954 --> 00:02:01,414 ‫ואו, תודה.‬ 20 00:02:01,956 --> 00:02:06,752 ‫אין דבר ממריץ יותר‬ ‫מאותו חלקיק שנייה של אימה, עד שזה…‬ 21 00:02:07,336 --> 00:02:08,629 ‫באמת נגמר.‬ 22 00:02:09,379 --> 00:02:10,338 ‫אני בהחלט יודעת.‬ 23 00:02:11,007 --> 00:02:12,842 ‫בואי נראה… מה יש לנו?‬ 24 00:02:13,718 --> 00:02:15,136 ‫גיל?‬ ‫-עשרים ותשע.‬ 25 00:02:16,470 --> 00:02:18,097 ‫ויש סיכוי שאת בהיריון?‬ 26 00:02:18,806 --> 00:02:19,640 ‫לא.‬ 27 00:02:20,391 --> 00:02:22,143 ‫אכתוב כאן "כן".‬ 28 00:02:22,226 --> 00:02:26,772 ‫כשאימא שלך הייתה בהיריון איתך,‬ ‫היא אכלה רק דייסת סולת.‬ 29 00:02:26,856 --> 00:02:30,193 ‫בוקר, צוהריים וערב, דייסת סולת.‬ ‫-ובכן…‬ 30 00:02:30,902 --> 00:02:34,614 ‫נראה שאין סעיף של‬ ‫"מחלת נפש באמצעות שליח", אז…‬ 31 00:02:35,239 --> 00:02:37,491 ‫בואי נקפוץ הלאה אל…‬ 32 00:02:37,575 --> 00:02:39,994 ‫היי, היסטוריה של סרטן במשפחה.‬ 33 00:02:40,077 --> 00:02:42,246 ‫הרבה מכדי לרשום.‬ ‫-כן.‬ 34 00:02:42,330 --> 00:02:45,541 ‫אי אפשר לבחור גנטיקה,‬ ‫אחרת היית נדיה קומנץ', נכון?‬ 35 00:02:46,542 --> 00:02:48,753 ‫טוב, אז מה הולך כאן?‬ 36 00:02:48,836 --> 00:02:52,798 ‫"לנוקס היל" באמת מטפלים בחולים היום,‬ ‫או שאנחנו רק מעלות מחזה של בקט?‬ 37 00:02:54,342 --> 00:02:55,343 ‫שלום.‬ 38 00:02:56,219 --> 00:02:57,762 ‫היי, מה נשמע?‬ 39 00:02:57,845 --> 00:03:00,181 ‫יש לך מידע על הסנדקית שלי, רות ברנר?‬ 40 00:03:00,264 --> 00:03:02,350 ‫את צריכה לחכות כמו כולם.‬ 41 00:03:02,433 --> 00:03:04,727 ‫נו, אני בת 40 בעוד עשרה ימים.‬ 42 00:03:04,810 --> 00:03:05,728 ‫יום הולדת שמח.‬ 43 00:03:05,811 --> 00:03:07,480 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 44 00:03:07,563 --> 00:03:09,106 ‫נהדר.‬ ‫-ברנר.‬ 45 00:03:09,190 --> 00:03:10,733 ‫רות ברנר?‬ 46 00:03:11,525 --> 00:03:14,362 ‫תראי, דברים טובים קורים‬ ‫למי שלא יכולה לחכות.‬ 47 00:03:14,445 --> 00:03:15,738 ‫מכאן, בבקשה.‬ 48 00:03:16,364 --> 00:03:19,408 ‫תראי, יחס מלכותי, רותי. תודה רבה.‬ 49 00:03:19,492 --> 00:03:21,661 ‫לא, אני לא צריכה את זה.‬ 50 00:03:22,370 --> 00:03:25,623 ‫די, אלו רק הנהלים. אנחנו מטפלים בך.‬ 51 00:03:26,123 --> 00:03:29,377 ‫הברכיים המזוינות שלי.‬ ‫-טוב, קדימה… יופי.‬ 52 00:03:29,460 --> 00:03:33,506 ‫חיי אלמוות הם האשליה הגדולה של הנעורים.‬ 53 00:03:34,465 --> 00:03:36,884 ‫תיהני ממנה.‬ ‫-אני מעולם לא הייתי צעירה.‬ 54 00:03:36,968 --> 00:03:40,513 ‫נו, באמת. תמיד תהיי תינוקת בשבילי.‬ 55 00:03:40,596 --> 00:03:43,808 ‫כמעט בת 40. טוב, תתקשרי אליי‬ ‫ואאסוף אותך, כרגיל.‬ 56 00:03:43,891 --> 00:03:45,351 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 57 00:03:49,689 --> 00:03:50,940 ‫לכל הרוחות.‬ 58 00:03:56,445 --> 00:03:57,738 ‫היי, בינינו…‬ 59 00:03:58,322 --> 00:03:59,824 ‫כדאי שהיא תמשיך לנהוג?‬ 60 00:03:59,907 --> 00:04:01,117 ‫אסור לעשן כאן.‬ 61 00:04:02,118 --> 00:04:04,203 ‫אני לועסת. רואה? לועסת.‬ 62 00:04:06,289 --> 00:04:07,123 ‫קדימה, מותק.‬ 63 00:04:07,832 --> 00:04:08,833 ‫נמו.‬ ‫-היי.‬ 64 00:04:09,583 --> 00:04:12,670 ‫האם ידעת שעוברים אנושיים עוברים שלב,‬ 65 00:04:12,753 --> 00:04:14,880 ‫שבו יש להם חריצים בצוואר כמו לדגים?‬ 66 00:04:14,964 --> 00:04:17,841 ‫זה לא מהמם?‬ ‫-כן, ממש מתוק.‬ 67 00:04:18,425 --> 00:04:19,969 ‫אומר לך משהו, בסדר?‬ 68 00:04:20,052 --> 00:04:23,597 ‫כל איבר שסופג חמצן עושה לי חשק לעשן.‬ 69 00:04:23,681 --> 00:04:24,515 ‫לא נגמלת?‬ 70 00:04:25,057 --> 00:04:28,102 ‫זה תהליך, מקסין. תהליך.‬ 71 00:04:28,853 --> 00:04:31,397 ‫את נשמעת מתוחה. אולי כדאי שתתחילי שוב.‬ 72 00:04:31,897 --> 00:04:33,733 ‫אל תשגעי לי את המוח, בסדר?‬ 73 00:04:33,816 --> 00:04:37,320 ‫אני יודעת שהריאות שלי הן למעשה‬ ‫שתי "ניק קייביות" מדולדלות.‬ 74 00:04:38,195 --> 00:04:40,364 ‫מה שלום רות?‬ ‫-כאילו, מה שלום רות?‬ 75 00:04:40,448 --> 00:04:44,076 ‫מה שלום כל אחד? אני לא יודעת.‬ ‫היא בסדר, היא לא בסדר, כאילו…‬ 76 00:04:44,577 --> 00:04:47,246 ‫זה לא נגמר. אני מטפלת בה כבר ארבע שנים,‬ 77 00:04:47,330 --> 00:04:49,498 ‫אני חולה מרוב רופאים,‬ ‫אני צריכה לראות רופא.‬ 78 00:04:49,582 --> 00:04:52,460 ‫לכי לשמאנית שלי,‬ ‫היא ריפאה לי את תסמונת התעלה הקרפלית.‬ 79 00:04:52,543 --> 00:04:54,628 ‫לא, את מפספסת את הנקודה, מקסין, כי…‬ 80 00:04:55,212 --> 00:04:59,592 ‫אין עדים, את מבינה?‬ ‫אין אף אחד שהיה שם מההתחלה.‬ 81 00:04:59,675 --> 00:05:01,552 ‫יש רק את רות.‬ ‫-מצבך נהדר, נמו.‬ 82 00:05:02,136 --> 00:05:04,096 ‫ואת מכירה אותי, אני בקושי משקרת.‬ 83 00:05:04,180 --> 00:05:05,014 ‫נהדר.‬ 84 00:05:05,097 --> 00:05:08,267 ‫בכל פעם שאת מחמיאה לי, מקק מקבל כנפיים.‬ 85 00:05:08,351 --> 00:05:10,394 ‫טוב, בואי נדבר על המסיבה שלך.‬ 86 00:05:10,478 --> 00:05:13,105 ‫חשבתי על בר אבסינת, ביצי שליו…‬ 87 00:05:13,189 --> 00:05:15,316 ‫תקשיבי, נראה לי ש…‬ 88 00:05:15,816 --> 00:05:17,985 ‫אבלה ערב שקט בבית, טוב?‬ 89 00:05:18,069 --> 00:05:21,238 ‫אהיה קצת עם אלן, בסדר?‬ ‫-אלן?‬ 90 00:05:21,822 --> 00:05:22,823 ‫זה הגיוני.‬ 91 00:05:22,907 --> 00:05:25,701 ‫אני רק החברה הכי טובה שלך מזה 25 שנה.‬ 92 00:05:25,785 --> 00:05:29,205 ‫הגענו לאותו ציר זמן ואני חייבת‬ ‫שזה יישאר ככה, זה לא אישי.‬ 93 00:05:29,288 --> 00:05:32,416 ‫ברור לך שאני לוקחת את זה באופן מאוד אישי.‬ 94 00:05:32,500 --> 00:05:35,669 ‫תירגעי. אני נכנסת לרכבת התחתית,‬ 95 00:05:35,753 --> 00:05:37,546 ‫נתראה בעוד 15 דקות, בסדר?‬ 96 00:05:38,381 --> 00:05:41,008 ‫תוכלי להביא את כלי הדמעות שלי‬ ‫מחנות הזכוכית?‬ 97 00:05:41,967 --> 00:05:42,843 ‫אין קליטה.‬ 98 00:05:42,927 --> 00:05:43,886 ‫הלו? נדיה?‬ 99 00:05:44,387 --> 00:05:46,472 ‫זה ממש ליד רכבת ג'י. ממש קל.‬ 100 00:06:04,573 --> 00:06:05,783 ‫היי!‬ 101 00:06:05,866 --> 00:06:06,700 ‫מה?‬ 102 00:06:07,993 --> 00:06:08,828 ‫הורס!‬ 103 00:06:09,370 --> 00:06:10,204 ‫מה קורה?‬ 104 00:06:10,788 --> 00:06:11,872 ‫נורה?‬ 105 00:06:12,456 --> 00:06:13,290 ‫זו אני.‬ 106 00:06:14,250 --> 00:06:15,084 ‫תספורת.‬ 107 00:06:16,377 --> 00:06:17,378 ‫את מחכה לרכבת?‬ 108 00:06:18,671 --> 00:06:20,047 ‫כן, אני מחכה לרכבת.‬ 109 00:06:20,131 --> 00:06:24,051 ‫את תעמדי שם,‬ ‫צינור מתכת ענקי יגיע ויפתח דלתות,‬ 110 00:06:24,135 --> 00:06:27,054 ‫ואז אולי, לא יודע, תשבי על מושב?‬ 111 00:06:27,138 --> 00:06:30,266 ‫כן, תכננתי לעשות את כל זה. אמצא מושב.‬ ‫-גם אני.‬ 112 00:06:31,267 --> 00:06:33,978 ‫את מחכה לרכבת המזוינת?‬ ‫-מה?‬ 113 00:06:36,313 --> 00:06:37,565 ‫זין גם עליך, בנאדם.‬ 114 00:07:06,343 --> 00:07:07,428 ‫מהלך אמיץ, אחי.‬ 115 00:07:09,221 --> 00:07:10,181 ‫תרצי לשבת?‬ 116 00:07:10,764 --> 00:07:12,349 ‫אני לא אזדיין איתך.‬ 117 00:07:13,100 --> 00:07:14,852 ‫יופי. את בהחלט לא צריכה.‬ 118 00:07:14,935 --> 00:07:16,228 ‫- קאטס -‬ 119 00:07:16,312 --> 00:07:17,313 ‫"קאטס", מה?‬ 120 00:07:19,523 --> 00:07:20,483 ‫לא הקטע שלי.‬ 121 00:07:20,566 --> 00:07:24,111 ‫זו רכבת 6 המהירה. התחנה הבאה, אסטור פלייס.‬ 122 00:07:24,945 --> 00:07:26,322 ‫"בחירתה של סופי". זה מצחיק.‬ 123 00:07:27,323 --> 00:07:30,618 ‫טוב, מה זה? פלאש מוב של שנות ה-80?‬ 124 00:07:34,288 --> 00:07:35,122 ‫נהדר.‬ 125 00:07:35,206 --> 00:07:37,458 ‫היי, "טרוויס ביקל", איזו שנה זו, לדעתך?‬ 126 00:07:37,541 --> 00:07:38,542 ‫אפס.‬ 127 00:07:51,805 --> 00:07:54,850 ‫- טאב‬ ‫טעם נהדר. קלוריה אחת -‬ 128 00:07:54,934 --> 00:07:57,520 ‫"שני הפרצופים של ג'ון לבוטילייר…‬ 129 00:07:59,605 --> 00:08:01,857 ‫שאותו הפכנו…"‬ 130 00:08:05,694 --> 00:08:06,695 ‫אלף תשע מאות…‬ 131 00:08:09,073 --> 00:08:09,907 ‫שמונים ושתיים.‬ 132 00:08:10,407 --> 00:08:11,909 ‫- חמש דרכים להימנע משוד -‬ 133 00:08:18,582 --> 00:08:19,708 ‫מה נשמע?‬ 134 00:08:20,584 --> 00:08:21,418 ‫בסדר.‬ 135 00:08:22,419 --> 00:08:24,922 ‫"מקס'ס קנזס סיטי" וכל זה, אחלה.‬ 136 00:08:25,798 --> 00:08:27,508 ‫בסדר, יעיל מאוד.‬ 137 00:08:27,591 --> 00:08:29,885 ‫יעיל… מאוד.‬ 138 00:08:35,683 --> 00:08:37,433 ‫כעת מגיעים לאסטור פלייס.‬ 139 00:08:37,518 --> 00:08:39,311 ‫תעצרו את האיש הזה! תעצרו אותו!‬ 140 00:08:42,481 --> 00:08:45,109 ‫אלוהים ישמור. לעזאזל.‬ 141 00:08:45,693 --> 00:08:47,027 ‫פאק.‬ ‫-היי.‬ 142 00:08:47,111 --> 00:08:48,153 ‫היי.‬ ‫-את בסדר?‬ 143 00:08:48,237 --> 00:08:51,490 ‫מה? מי אתה? למה יש לכם כומתות אדומות?‬ ‫-"המלאכים השומרים".‬ 144 00:08:51,574 --> 00:08:54,076 ‫אדם אחד יכול לחולל שינוי, אם לאחרים אכפת.‬ 145 00:08:54,159 --> 00:08:56,287 ‫את בסדר, גברתי?‬ ‫את צריכה עזרה לחזור הביתה?‬ 146 00:08:56,787 --> 00:08:59,665 ‫כן, בטח. אני ממש צריכה לחזור הביתה.‬ 147 00:08:59,748 --> 00:09:01,417 ‫טוב, בואי. זה מכאן.‬ 148 00:09:01,500 --> 00:09:02,918 ‫קחי את הזמן. קדימה.‬ ‫-טוב.‬ 149 00:09:03,002 --> 00:09:05,337 ‫בסדר… את נראית נהדר.‬ 150 00:09:05,421 --> 00:09:06,255 ‫זהירות.‬ 151 00:09:07,798 --> 00:09:09,049 ‫זה שם למעלה, משמאל.‬ 152 00:09:09,633 --> 00:09:11,302 ‫חזרי הביתה בשלום, בסדר?‬ ‫-טוב.‬ 153 00:09:11,385 --> 00:09:12,219 ‫טוב.‬ 154 00:09:29,570 --> 00:09:32,114 ‫היי, את מאמינה בעתיד של האנושיות שלנו?‬ 155 00:09:33,407 --> 00:09:34,742 ‫תגדיר "עתיד".‬ 156 00:09:34,825 --> 00:09:36,994 ‫אנחנו בונים נשק תרמו־גרעיני בלי סוף,‬ 157 00:09:37,077 --> 00:09:39,330 ‫אנחנו גאיה ואין לנו מושג איפה הדגדגן.‬ 158 00:09:39,413 --> 00:09:42,333 ‫חייבים לדעת איפה הדגדגן,‬ ‫לכן תמיד אומרים את זה.‬ 159 00:09:42,416 --> 00:09:45,252 ‫קרינה מנשק תרמו־גרעיני‬ ‫יוצרת שינויים גנטיים,‬ 160 00:09:45,336 --> 00:09:47,087 ‫שיעברו לדורות הבאים.‬ 161 00:09:47,171 --> 00:09:49,548 ‫אם לא נעשה משהו, נדפקנו!‬ 162 00:09:49,632 --> 00:09:52,134 ‫הילדים שלנו נדפקו, הילדים שלהם נדפקו.‬ 163 00:09:52,635 --> 00:09:54,011 ‫איפה הטלפון המזוין שלי?‬ 164 00:09:55,512 --> 00:09:56,347 ‫שיט.‬ 165 00:09:57,723 --> 00:09:58,599 ‫זה…‬ 166 00:10:00,392 --> 00:10:01,727 ‫"המסטיק העגול והשחור".‬ 167 00:10:03,395 --> 00:10:04,647 ‫מי זה צ'ז, לעזאזל?‬ 168 00:10:04,730 --> 00:10:05,689 ‫- נתראה בשמונה‬ ‫צ'ז -‬ 169 00:10:08,984 --> 00:10:09,860 ‫היי, בנאדם.‬ 170 00:10:10,361 --> 00:10:11,195 ‫כן, אתה.‬ 171 00:10:12,404 --> 00:10:13,572 ‫אתה יודע איפה זה?‬ 172 00:10:15,949 --> 00:10:17,660 ‫ליד הפארק.‬ ‫-טוב, אחלה.‬ 173 00:10:18,285 --> 00:10:20,371 ‫אחלה. בהצלחה עם הדגדגן המזוין שלך.‬ 174 00:10:41,600 --> 00:10:43,936 ‫היי, תיזהרו. לחיים.‬ 175 00:10:44,853 --> 00:10:46,522 ‫זה פסיכדלי.‬ 176 00:10:49,983 --> 00:10:51,694 ‫זה כל כך מוזר.‬ 177 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 ‫- המסטיק העגול והשחור -‬ 178 00:11:04,123 --> 00:11:05,082 ‫מה זה?‬ 179 00:11:15,759 --> 00:11:19,763 ‫כמובן שתמצית הדת האמריקאית‬ ‫תמיד הייתה צרכנות,‬ 180 00:11:19,847 --> 00:11:22,307 ‫אבל כעת האשליה מתפוגגת,‬ 181 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 ‫ונותר לנו להלל את הדבר עצמו.‬ 182 00:11:25,102 --> 00:11:26,979 ‫המרדף אחר כסף למען הכסף.‬ 183 00:11:27,604 --> 00:11:29,231 ‫נהדר. תשלם על המשקה עכשיו?‬ 184 00:11:29,732 --> 00:11:31,483 ‫היי, בנאדם. אפשר לקבל בורבון?‬ 185 00:11:31,567 --> 00:11:33,318 ‫בורבון? את בטוחה, מותק?‬ 186 00:11:33,402 --> 00:11:35,988 ‫כן, מותק. זה הדבר היחידי שאני בטוחה בו.‬ 187 00:11:36,488 --> 00:11:39,533 ‫מושגים בסיסיים כמו זמן וחלל‬ ‫לפתע חומקים ממני, כלומר…‬ 188 00:11:40,033 --> 00:11:43,746 ‫אמש הייתה כאן מהומה כי האינטרנט נפל,‬ ‫אבל ב"כאן ועכשיו" החדש…‬ 189 00:11:44,580 --> 00:11:46,790 ‫מסתבר ששוב יש עירום חופשי.‬ 190 00:11:47,541 --> 00:11:50,169 ‫ובכן… העבר שלי, העתיד שלך.‬ 191 00:11:50,252 --> 00:11:51,670 ‫ונשאלת השאלה,‬ 192 00:11:51,754 --> 00:11:54,631 ‫האם אני רודפת אותך? אתה רודף אותי?‬ 193 00:11:54,715 --> 00:11:56,925 ‫את נראית די רגועה בשביל רוח רפאים.‬ 194 00:11:57,426 --> 00:12:00,637 ‫ובכן, כשהיקום מזיין אותך… תן לו.‬ 195 00:12:02,556 --> 00:12:04,391 ‫אומר לך למה לא ציפיתי,‬ 196 00:12:04,475 --> 00:12:07,770 ‫שרכבת 6 תעבור באיזה חור תולעת.‬ 197 00:12:08,270 --> 00:12:09,271 ‫תן לי, בבקשה.‬ 198 00:12:09,354 --> 00:12:10,439 ‫את נוסעת בזמן.‬ 199 00:12:11,899 --> 00:12:13,817 ‫אני מעדיפה את המונח "אסירת זמן".‬ 200 00:12:14,985 --> 00:12:16,278 ‫מה יקרה לי בעתיד?‬ 201 00:12:17,654 --> 00:12:18,864 ‫אני לא יודעת מי אתה.‬ 202 00:12:21,492 --> 00:12:22,326 ‫דני.‬ 203 00:12:24,369 --> 00:12:25,704 ‫אלוהים אדירים.‬ 204 00:12:26,497 --> 00:12:27,498 ‫"אדי המטורף".‬ 205 00:12:28,207 --> 00:12:29,124 ‫אין מצב.‬ 206 00:12:30,292 --> 00:12:33,796 ‫הלוואי שעוד נשים‬ ‫היו מתלהבות ככה מהעבודה שלי.‬ 207 00:12:33,879 --> 00:12:37,299 ‫תראה, אחזה את העתיד שלך.‬ ‫בעוד שנייה תציע לי סיגריה.‬ 208 00:12:38,675 --> 00:12:41,136 ‫נביאה.‬ ‫-תודה, דני מ-1982.‬ 209 00:12:41,678 --> 00:12:45,974 ‫נדיה. בלי להרוס לך את המשקה,‬ ‫הבוס שלך יכלא על הונאת ניירות ערך.‬ 210 00:12:46,475 --> 00:12:47,768 ‫עוף מפה, לעזאזל.‬ 211 00:12:48,393 --> 00:12:49,228 ‫פאק.‬ 212 00:12:51,855 --> 00:12:52,689 ‫שמוק.‬ 213 00:12:57,236 --> 00:12:58,070 ‫הינה היא.‬ 214 00:13:05,577 --> 00:13:06,537 ‫בואי נלך, מותק.‬ 215 00:13:07,120 --> 00:13:07,955 ‫מה נשמע?‬ 216 00:13:08,455 --> 00:13:10,374 ‫יש לי חוק לגבי זרים, הם…‬ 217 00:13:11,041 --> 00:13:14,586 ‫הם עומדים במרחק 150 מטרים ממני ואז…‬ 218 00:13:15,337 --> 00:13:16,839 ‫אני לא רואה אותם שוב.‬ 219 00:13:16,922 --> 00:13:17,965 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 220 00:13:20,634 --> 00:13:22,261 ‫זה בערך 150 מטרים?‬ 221 00:13:22,344 --> 00:13:23,720 ‫תיזהר, זו האוזן שלי.‬ 222 00:13:24,221 --> 00:13:25,472 ‫אני יודע.‬ ‫-היי, צ'ז.‬ 223 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 ‫אתה חייב לי.‬ 224 00:13:28,308 --> 00:13:30,644 ‫אז אתה כנראה צ'ז מקופסת הגפרורים.‬ 225 00:13:31,144 --> 00:13:34,314 ‫אנחנו צריכים לזוז, מותק.‬ ‫ברצינות, אנחנו צריכים ללכת. בואי.‬ 226 00:13:34,398 --> 00:13:35,566 ‫טוב.‬ ‫-באמת, אני רציני.‬ 227 00:13:35,649 --> 00:13:36,733 ‫בסדר.‬ ‫-בואי.‬ 228 00:13:37,276 --> 00:13:39,111 ‫קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 229 00:13:39,778 --> 00:13:41,029 ‫זה עליך, דני.‬ 230 00:13:41,113 --> 00:13:42,197 ‫קדימה.‬ ‫-טוב, נדיה.‬ 231 00:13:44,241 --> 00:13:47,494 ‫אני לא רוצה לחזור לשם. זו סביבה רעה.‬ 232 00:13:47,578 --> 00:13:48,412 ‫כן.‬ 233 00:13:48,495 --> 00:13:51,248 ‫מצחיק איך האווירה משתנה‬ ‫כשאתה גונב מנרקומן.‬ 234 00:13:51,331 --> 00:13:52,624 ‫טוב.‬ 235 00:13:53,166 --> 00:13:54,418 ‫ברור שאת לחוצה.‬ 236 00:13:55,002 --> 00:13:55,836 ‫הבנתי אותך.‬ 237 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 ‫עכשיו, הגברת בוחרת.‬ 238 00:13:59,089 --> 00:14:01,049 ‫"לודס" או "יפהפיות"?‬ 239 00:14:01,133 --> 00:14:02,634 ‫אלוהים אדירים.‬ 240 00:14:03,343 --> 00:14:04,595 ‫"יפהפיות שחורות".‬ 241 00:14:04,678 --> 00:14:06,388 ‫אלוהים, חשבתי שזו רק אגדה.‬ 242 00:14:09,683 --> 00:14:11,560 ‫טוב, על הזין שלי.‬ 243 00:14:12,144 --> 00:14:13,979 ‫נראה שפורים הגיע מוקדם השנה.‬ 244 00:14:16,398 --> 00:14:17,691 ‫"לוד" לאחר כך.‬ 245 00:14:17,774 --> 00:14:18,942 ‫ילדה טובה.‬ 246 00:14:27,576 --> 00:14:29,036 ‫כרגע אנחנו אפסים.‬ 247 00:14:29,745 --> 00:14:31,747 ‫אתה נתקל באיזה חמור יאפי ברחוב,‬ 248 00:14:32,414 --> 00:14:34,625 ‫עיניו מזוגגות כאילו שאתה לא קיים…‬ 249 00:14:35,208 --> 00:14:39,046 ‫רק בגלל שאנחנו לא קונים‬ ‫את סגנון החיים של "אוזי והארייט".‬ 250 00:14:40,297 --> 00:14:42,174 ‫מי אתה חושב שאני?‬ ‫-טוב.‬ 251 00:14:43,258 --> 00:14:44,217 ‫המפתחות אצלך?‬ 252 00:14:44,927 --> 00:14:45,761 ‫אילו מפתחות?‬ 253 00:14:46,970 --> 00:14:48,597 ‫תבדקי בכיסים. המפתחות.‬ 254 00:14:49,097 --> 00:14:49,932 ‫טוב.‬ 255 00:14:50,766 --> 00:14:53,060 ‫את צוחקת עליי? אולי אעזור לך?‬ 256 00:14:54,102 --> 00:14:56,647 ‫משחק חדש… אני עוזר לך למצוא את המפתחות.‬ 257 00:14:56,730 --> 00:14:57,689 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 258 00:14:57,773 --> 00:14:58,774 ‫כן.‬ ‫-זה טוב.‬ 259 00:14:59,441 --> 00:15:00,651 ‫טוב.‬ ‫-מצאתי אותם.‬ 260 00:15:01,276 --> 00:15:05,072 ‫כן. אם אתה מתכוון לזה ששיחקת‬ ‫בשפתי הכוס שלי…‬ 261 00:15:05,155 --> 00:15:07,282 ‫המשימה הושלמה.‬ ‫-בואי נלך.‬ 262 00:15:08,200 --> 00:15:09,034 ‫בואי נלך.‬ 263 00:15:10,202 --> 00:15:12,537 ‫צ'זארה קררה.‬ 264 00:15:13,956 --> 00:15:14,790 ‫יחי הקיסר.‬ 265 00:15:15,499 --> 00:15:17,125 ‫היי, בואי.‬ 266 00:15:19,628 --> 00:15:20,629 ‫בסדר.‬ 267 00:15:34,142 --> 00:15:34,977 ‫שיט.‬ 268 00:16:08,677 --> 00:16:10,178 ‫פאק. בואי!‬ 269 00:16:11,013 --> 00:16:11,972 ‫קדימה!‬ 270 00:16:14,725 --> 00:16:17,227 ‫תפתחי את הדלת המזוינת. שיט.‬ 271 00:16:18,687 --> 00:16:19,771 ‫חייבים ללכת.‬ 272 00:16:19,855 --> 00:16:21,356 ‫תהיי רגועה. כן.‬ 273 00:16:23,525 --> 00:16:25,444 ‫ממש עומד לי עכשיו. את מוכנה?‬ 274 00:16:25,527 --> 00:16:27,029 ‫כן.‬ ‫-אני ארד לך.‬ 275 00:16:27,112 --> 00:16:28,655 ‫בסדר, אני בעניין.‬ ‫-טוב, בואי.‬ 276 00:16:47,924 --> 00:16:50,552 ‫איפה… איפה הארנק שלי?‬ 277 00:16:51,595 --> 00:16:52,679 ‫בדיקת רקע זריזה.‬ 278 00:16:53,180 --> 00:16:55,348 ‫אל תיעלב, אני עושה את זה‬ ‫לכל בחור שאני פוגשת.‬ 279 00:16:55,432 --> 00:16:56,558 ‫ישו, אני אוהב אותך.‬ 280 00:17:00,145 --> 00:17:03,565 ‫העניין הוא שהם לא רוצים‬ ‫שנתקדם בעולם, מותק.‬ 281 00:17:04,149 --> 00:17:04,983 ‫לא.‬ 282 00:17:05,066 --> 00:17:06,151 ‫כל המערכת…‬ 283 00:17:07,319 --> 00:17:08,612 ‫היא רמאות מזוינת.‬ 284 00:17:09,279 --> 00:17:10,112 ‫זה בולשיט.‬ 285 00:17:10,738 --> 00:17:12,574 ‫"הישארו למטה. הישארו במקומכם."‬ 286 00:17:12,657 --> 00:17:13,617 ‫את מבינה אותי?‬ 287 00:17:14,534 --> 00:17:15,702 ‫אני אומר זין על זה.‬ 288 00:17:17,411 --> 00:17:19,164 ‫אתה צריך לשלוט בחיים שלך.‬ 289 00:17:20,040 --> 00:17:21,208 ‫זה מה שאנחנו עושים.‬ 290 00:17:26,420 --> 00:17:27,255 ‫אנחנו…‬ 291 00:17:28,632 --> 00:17:29,591 ‫את ואני,‬ 292 00:17:29,674 --> 00:17:32,094 ‫תופסים את השליטה.‬ 293 00:17:41,186 --> 00:17:42,312 ‫אני צריכה להשתין.‬ 294 00:17:42,938 --> 00:17:45,065 ‫השלפוחית ממש מזיינת אותי הערב.‬ 295 00:17:47,400 --> 00:17:49,194 ‫אוי ואבוי.‬ ‫-כן, שתי שניות.‬ 296 00:17:50,278 --> 00:17:51,238 ‫איפה זה? שם?‬ 297 00:17:53,323 --> 00:17:55,617 ‫כן.‬ ‫-אמצא את זה. אני מצפן.‬ 298 00:17:56,159 --> 00:17:56,993 ‫מה?‬ 299 00:17:58,411 --> 00:17:59,246 ‫טוב.‬ 300 00:18:05,085 --> 00:18:06,128 ‫אלוהים אדירים.‬ 301 00:18:07,170 --> 00:18:08,004 ‫בסדר.‬ 302 00:18:08,922 --> 00:18:10,465 ‫טוב מאוד. כן.‬ 303 00:18:13,176 --> 00:18:14,219 ‫כן, בסדר.‬ 304 00:18:15,178 --> 00:18:16,012 ‫טוב.‬ 305 00:18:24,187 --> 00:18:25,063 ‫לא רע.‬ 306 00:18:28,316 --> 00:18:29,151 ‫היי.‬ 307 00:18:35,198 --> 00:18:36,867 ‫זה ממש דפוק. כן.‬ 308 00:18:38,118 --> 00:18:38,952 ‫טוב.‬ 309 00:19:04,477 --> 00:19:05,437 ‫מה לעזאזל?‬ 310 00:19:21,453 --> 00:19:22,329 ‫אימא?‬ 311 00:19:58,365 --> 00:19:59,574 ‫רגע…‬ 312 00:20:10,543 --> 00:20:11,461 ‫היי, מותק?‬ 313 00:20:13,380 --> 00:20:14,422 ‫לנורה?‬ 314 00:20:43,952 --> 00:20:44,786 ‫היי, נורה.‬ 315 00:20:47,247 --> 00:20:48,331 ‫כן, מה נשמע?‬ 316 00:20:49,124 --> 00:20:49,958 ‫נורה.‬ 317 00:20:52,961 --> 00:20:54,129 ‫טוב. מצטערת.‬ 318 00:20:55,380 --> 00:20:57,340 ‫אסימון לרכבת התחתית והפרעת אכילה.‬ 319 00:21:05,640 --> 00:21:08,476 ‫- אסטור פלייס -‬ 320 00:21:25,410 --> 00:21:27,120 ‫זו שנת 2022 כאן?‬ 321 00:21:30,373 --> 00:21:31,875 ‫נא להתרחק מהדלתות.‬ 322 00:22:01,988 --> 00:22:03,656 ‫מילניאל… כן.‬ 323 00:22:09,079 --> 00:22:10,497 ‫אלן, תפתח.‬ 324 00:22:12,248 --> 00:22:13,083 ‫פאק.‬ 325 00:22:16,461 --> 00:22:17,629 ‫בפעם האחרונה,‬ 326 00:22:17,712 --> 00:22:19,464 ‫זה מפתח למקרי חירום.‬ 327 00:22:19,547 --> 00:22:22,509 ‫אל תקפצי סתם כשאת בשכונה וצריכה לשירותים.‬ 328 00:22:22,592 --> 00:22:24,469 ‫איך זה בשביל מקרה חירום?‬ 329 00:22:25,053 --> 00:22:28,264 ‫היקום סוף־סוף מצא משהו גרוע ממוות.‬ 330 00:22:28,765 --> 00:22:29,808 ‫להיות אימא שלי.‬ 331 00:22:30,392 --> 00:22:32,685 ‫מה?‬ ‫-אחלה, אז…‬ 332 00:22:33,311 --> 00:22:34,771 ‫זה קורה רק לי.‬ 333 00:22:35,980 --> 00:22:36,815 ‫נהדר.‬ 334 00:22:37,774 --> 00:22:38,608 ‫אני…‬ 335 00:22:39,901 --> 00:22:43,196 ‫הלוואי שידעתי מה לומר,‬ ‫אבל אני לא אסע ברכבת 6 לתוך אימי. לא.‬ 336 00:22:43,279 --> 00:22:47,742 ‫אני רק אומרת שאולי יש לנו עניין לא פתור.‬ 337 00:22:47,826 --> 00:22:51,788 ‫בילינו שלושה ימי הולדת שלך‬ ‫בכוננות שיא למקרה שנתחיל למות,‬ 338 00:22:51,871 --> 00:22:54,457 ‫ואני עומד כאן ומסתכל עלינו, שנינו בחיים.‬ 339 00:22:54,541 --> 00:22:55,708 ‫תשאל את עצמך…‬ 340 00:22:56,459 --> 00:22:57,669 ‫אתה מאושר?‬ 341 00:22:57,752 --> 00:23:00,880 ‫אני בסדר. אני חושב שככה מרגישים בחיים.‬ 342 00:23:01,381 --> 00:23:02,424 ‫באמת?‬ 343 00:23:03,299 --> 00:23:04,717 ‫אתה מאמין לי, נכון?‬ 344 00:23:04,801 --> 00:23:07,220 ‫כן, כמובן שאני מאמין לך.‬ 345 00:23:07,929 --> 00:23:09,848 ‫הוכחה. יש לי הוכחה.‬ 346 00:23:10,432 --> 00:23:12,851 ‫אפשר לדעת שהייתי בשנות ה-80, כי…‬ 347 00:23:12,934 --> 00:23:16,062 ‫קיבלתי עלון על נשק גרעיני מאיזה יצור מוזר,‬ 348 00:23:16,604 --> 00:23:20,066 ‫שממש היה בעניין של עלונים על נשק גרעיני.‬ 349 00:23:21,192 --> 00:23:22,026 ‫מה לעזאזל?‬ 350 00:23:22,527 --> 00:23:23,820 ‫תראי לי אחר כך.‬ 351 00:23:23,903 --> 00:23:26,531 ‫אני מאחר לפגישה‬ ‫עם בחורה חדשה שאימי שידכה לי.‬ 352 00:23:26,614 --> 00:23:28,533 ‫זה דייט בשבוע עכשיו.‬ 353 00:23:28,616 --> 00:23:30,034 ‫- רות: אני עדיין כאן -‬ 354 00:23:30,118 --> 00:23:32,704 ‫בכל מקרה, אנשים לא אוהבים איחורים, זה…‬ 355 00:23:33,746 --> 00:23:34,622 ‫זה לא מושך.‬ 356 00:23:35,248 --> 00:23:38,668 ‫אני חייבת לומר שציפיתי שתתעניין בזה יותר.‬ 357 00:23:39,169 --> 00:23:41,087 ‫שיט. אני צריכה לבדוק מה עם רות.‬ 358 00:23:41,754 --> 00:23:43,631 ‫היי, מה קרה לבחורה ההיא?‬ 359 00:23:43,715 --> 00:23:45,383 ‫זאת עם ה… אתה יודע.‬ ‫-הכלב?‬ 360 00:23:45,467 --> 00:23:47,469 ‫שיניים, שיניים ארוכות.‬ 361 00:23:47,552 --> 00:23:49,262 ‫כן, זה היה לפני שלושה חודשים.‬ 362 00:23:50,013 --> 00:23:51,598 ‫באמת? חבל, חיבבתי אותה.‬ 363 00:23:52,223 --> 00:23:53,391 ‫מה קורה עם רות?‬ 364 00:23:53,475 --> 00:23:57,020 ‫היא חזרה ללנוקס היל, החרא הזה לא נגמר.‬ ‫תאונת דרכים קלה, אבל…‬ 365 00:23:57,103 --> 00:23:58,688 ‫שישללו את הרישיון שלה כבר.‬ 366 00:23:58,771 --> 00:24:02,484 ‫תמסרי לה ד"ש ממני.‬ ‫לא מאוחר מדי לביקור בבית החולים?‬ 367 00:24:02,567 --> 00:24:03,776 ‫היא ניו יורקית, אלן.‬ 368 00:24:03,860 --> 00:24:07,572 ‫חוץ מזה, היא היחידה שאולי יודעת‬ ‫מה קורה בין אימא שלי לצ'ז.‬ 369 00:24:07,655 --> 00:24:08,740 ‫רגע, מי זה צ'ז?‬ 370 00:24:08,823 --> 00:24:10,575 ‫איזה טיפוס בסגנון פול סניידר.‬ 371 00:24:10,658 --> 00:24:14,204 ‫אני לא מצפה ממך להבין.‬ ‫זה רפרנס ל"סטאר 80", נישתי מאוד.‬ 372 00:24:14,287 --> 00:24:17,332 ‫שיהיה ברור,‬ ‫הנרקומן הוא לא האבא המזוין שלי.‬ 373 00:24:17,415 --> 00:24:20,502 ‫אני יודעת מי זה אבא שלי‬ ‫והוא בעיקר אלכוהוליסט.‬ 374 00:24:20,585 --> 00:24:23,505 ‫טוב, נדיה, אני צריך להיות מודאג לגבייך?‬ 375 00:24:23,588 --> 00:24:25,548 ‫ובכן, הוצאת לי את המילים מהפה.‬ 376 00:24:26,132 --> 00:24:29,219 ‫היי… אתה אוהב ואתה ראוי לאהבה.‬ 377 00:24:30,512 --> 00:24:33,139 ‫תתקשר אליי כשתהיה בתוך אימך, חתיכת סוטה.‬ 378 00:24:44,817 --> 00:24:45,818 ‫היי, רותי.‬ 379 00:24:48,154 --> 00:24:48,988 ‫כלומר…‬ 380 00:24:49,739 --> 00:24:51,991 ‫חברה שלי ילדה תינוק וכאילו…‬ 381 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 ‫היא כבר קבעה ראיונות לגנים פרטיים.‬ 382 00:24:54,869 --> 00:24:57,580 ‫הכול כל כך תחרותי כאן ו…‬ 383 00:24:58,373 --> 00:25:01,209 ‫לא יודעת, כאילו,‬ ‫החברים שלי אומרים שזה נהדר…‬ 384 00:25:01,292 --> 00:25:02,877 ‫יש לי שאלה.‬ ‫-מה?‬ 385 00:25:02,961 --> 00:25:05,338 ‫את זוכרת חבר לשעבר של אימא…‬ 386 00:25:06,005 --> 00:25:07,257 ‫צ'זארה קררה?‬ 387 00:25:07,340 --> 00:25:11,719 ‫אלוהים. לאימא שלך‬ ‫היה טעם נוראי בגברים ואת יודעת…‬ 388 00:25:12,220 --> 00:25:14,889 ‫אלוהים, היא לא יכלה לסרב לנוכלים.‬ 389 00:25:15,682 --> 00:25:16,849 ‫נראה שיש לך אורחת.‬ 390 00:25:17,350 --> 00:25:21,271 ‫כן, זו נדיה, ה"בת של כבוד" שלי.‬ 391 00:25:21,854 --> 00:25:23,815 ‫נחמד שיש מישהי שדואגת לך.‬ 392 00:25:23,898 --> 00:25:25,316 ‫תני לי את זרועך, יקירתי.‬ 393 00:25:25,817 --> 00:25:28,403 ‫טוב, אז צ'זארה, כן?‬ 394 00:25:28,486 --> 00:25:30,905 ‫כן. הוא זה שהיה בסביבה,‬ 395 00:25:30,989 --> 00:25:33,866 ‫כשאימך איבדה את כל הכסף של המשפחה.‬ 396 00:25:33,950 --> 00:25:36,286 ‫מה זאת אומרת? הזהב? הקרוגרנדים?‬ 397 00:25:36,369 --> 00:25:39,664 ‫הבחור הזה… חתיכת מנוול.‬ 398 00:25:48,881 --> 00:25:50,717 ‫- רחוב 77‬ ‫בית החולים לנוקס היל -‬ 399 00:26:44,646 --> 00:26:47,565 ‫- אסטור פלייס -‬ 400 00:27:40,952 --> 00:27:42,036 ‫בינגו, כלבה.‬ 401 00:27:43,788 --> 00:27:44,789 ‫היי.‬ 402 00:27:45,540 --> 00:27:46,457 ‫לאן הלכת?‬ 403 00:27:48,209 --> 00:27:49,419 ‫סיגריות.‬ 404 00:27:51,087 --> 00:27:52,588 ‫יש לך טפשת היריון?‬ 405 00:27:52,672 --> 00:27:53,548 ‫תראה את זה.‬ 406 00:27:54,215 --> 00:27:57,135 ‫"‬‫בנט אנד האמונד‬‫"‬ ‫אולטרה לייט מנתול 100.‬ 407 00:27:57,719 --> 00:27:59,303 ‫זה ממש דוחה.‬ ‫-כן.‬ 408 00:28:00,513 --> 00:28:01,764 ‫קנית חפיסה שלמה.‬ 409 00:28:02,348 --> 00:28:03,182 ‫מדליק.‬ 410 00:28:04,267 --> 00:28:05,560 ‫למי שייך הבית ששדדנו?‬ 411 00:28:06,269 --> 00:28:07,186 ‫מה?‬ 412 00:28:07,270 --> 00:28:08,104 ‫זו הייתה ורה?‬ 413 00:28:08,813 --> 00:28:12,567 ‫כאילו, גנבת את הקרוגרנדים של סבתא שלי?‬ 414 00:28:13,151 --> 00:28:14,277 ‫של סבתא שלך?‬ 415 00:28:15,194 --> 00:28:17,238 ‫מותק, טוב, רק…‬ 416 00:28:17,989 --> 00:28:19,282 ‫לא עשיתי שום דבר.‬ 417 00:28:19,824 --> 00:28:20,658 ‫אנחנו.‬ 418 00:28:20,742 --> 00:28:22,034 ‫עשינו את זה ביחד.‬ 419 00:28:23,703 --> 00:28:24,537 ‫אלוהים.‬ 420 00:28:25,496 --> 00:28:27,915 ‫מותק, את בטוחה שאת בסדר?‬ 421 00:28:28,791 --> 00:28:30,334 ‫את מתחילה להתחרט?‬ 422 00:28:33,629 --> 00:28:34,464 ‫לא.‬ 423 00:28:36,632 --> 00:28:38,676 ‫אני ממש בפנים. כן.‬ 424 00:28:38,760 --> 00:28:40,511 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 425 00:28:41,262 --> 00:28:42,346 ‫היי.‬ ‫-בסדר.‬ 426 00:28:43,055 --> 00:28:43,890 ‫היי.‬ 427 00:28:45,516 --> 00:28:49,020 ‫חיכיתי לך, בסדר?‬ ‫אל תברחי לי ככה שוב, בסדר?‬ 428 00:28:50,354 --> 00:28:51,314 ‫הדאגת אותי.‬ 429 00:28:52,815 --> 00:28:53,983 ‫אתן שתיים עכשיו.‬ 430 00:29:03,034 --> 00:29:04,410 ‫מה קורה כאן למטה?‬ 431 00:29:05,411 --> 00:29:07,789 ‫כן.‬ ‫-הנמר יצא לשחק, מה?‬ 432 00:29:07,872 --> 00:29:09,248 ‫תראה, טוני הטיגריס.‬ 433 00:29:09,332 --> 00:29:11,834 ‫כן, הטיגריס. טוני כאן בשבילך.‬ 434 00:29:11,918 --> 00:29:14,337 ‫כן.‬ ‫-פשוט הלכת וברחת ממני.‬ 435 00:29:15,087 --> 00:29:17,381 ‫טוני ממש כעס, הוא…‬ 436 00:29:18,049 --> 00:29:20,218 ‫אלוהים, כן… כן.‬ 437 00:29:20,802 --> 00:29:21,761 ‫בסדר.‬ 438 00:29:22,470 --> 00:29:23,346 ‫אלוהים.‬ 439 00:29:23,429 --> 00:29:25,640 ‫לא… לאן את הולכת?‬ 440 00:29:26,182 --> 00:29:28,017 ‫מה את עושה?‬ ‫-אני צריכה להשתין.‬ 441 00:29:28,100 --> 00:29:31,312 ‫אתה יודע, טפשת היריון, שלפוחית היריון…‬ 442 00:29:32,063 --> 00:29:33,731 ‫אתה יודע, דברים של היריון.‬ 443 00:29:45,493 --> 00:29:46,327 ‫פאק.‬ 444 00:29:52,250 --> 00:29:53,292 ‫הם ממש שם.‬ 445 00:29:55,378 --> 00:29:56,379 ‫פשוט תחזירי אותם.‬ 446 00:29:58,172 --> 00:29:59,715 ‫כולם נמצאים שם בשבילך.‬ 447 00:30:11,269 --> 00:30:12,103 ‫צ'ז?‬ 448 00:30:14,021 --> 00:30:14,856 ‫צ'ז!‬ 449 00:30:16,065 --> 00:30:17,859 ‫לא… פאק!‬ 450 00:30:21,404 --> 00:30:22,238 ‫צ'ז!‬ 451 00:30:23,072 --> 00:30:23,906 ‫שיט.‬ 452 00:30:28,786 --> 00:30:29,662 ‫פאק.‬ 453 00:30:38,254 --> 00:30:40,214 ‫חתיכת מנוול, חכה!‬ 454 00:30:41,299 --> 00:30:42,133 ‫צ'ז!‬ 455 00:30:42,884 --> 00:30:43,718 ‫צ'ז!‬ 456 00:30:49,557 --> 00:30:50,391 ‫פאק!‬ 457 00:30:53,227 --> 00:30:54,061 ‫פאק!‬ 458 00:30:55,646 --> 00:30:56,480 ‫צ'ז!‬ 459 00:31:04,405 --> 00:31:05,239 ‫צ'ז!‬ 460 00:31:08,159 --> 00:31:09,619 ‫דפקת את אימא שלי!‬ 461 00:32:05,675 --> 00:32:07,218 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬