1 00:00:07,050 --> 00:00:09,552 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:16,809 --> 00:00:18,227 ‎ให้ตายสิ 3 00:00:54,555 --> 00:00:55,515 ‎(สถานีแอสเตอร์เพลซ) 4 00:00:58,518 --> 00:01:02,772 ‎นี่คือรถไฟสายหก มุ่งหน้าไปสวนเพลแฮมเบย‎์ ‎สถานีต่อไปถนนสาย 77 เลน็อกซ์ฮิลล์ 5 00:01:02,855 --> 00:01:04,523 ‎กรุณาเว้นระยะห่างจากประตู 6 00:01:04,606 --> 00:01:06,692 ‎(ถนนสาย 77) 7 00:01:16,911 --> 00:01:19,831 ‎- ผมเปิดให้นะ ‎- เป็นสุภาพบุรุษแถมยังเป็นหมอด้วย 8 00:01:19,914 --> 00:01:23,626 ‎- พูดจาเหมือนแม่ผมเลย ‎- เพลาๆ เรื่องปมเอดิปัสหน่อย ฉันเพิ่งฟื้นนะ 9 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 ‎กลับมารพ.ซะแล้วเหรอ 10 00:01:25,253 --> 00:01:27,004 ‎ฉันมันป่วยหนักน่ะ 11 00:01:28,005 --> 00:01:28,840 ‎ไว้เจอกันนะ 12 00:01:31,342 --> 00:01:32,343 ‎โปลิโอ! 13 00:01:38,015 --> 00:01:39,559 ‎(โรงพยาบาลเลน็อกซ์ฮิลล์) 14 00:01:44,063 --> 00:01:46,149 ‎ไปทำอะไรมาน่ะ รูธี่ 15 00:01:46,232 --> 00:01:49,235 ‎ไม่มีอะไร แค่รถเฉี่ยวกันนิดหน่อย 16 00:01:49,318 --> 00:01:51,904 ‎มันไม่ได้แย่อย่างที่เห็นนะ 17 00:01:51,988 --> 00:01:54,240 ‎ไปเจอร์ซีย์ก็เป็นแบบนี้แหละ 18 00:01:54,323 --> 00:01:56,576 ‎เข้าฟรี แต่พอจะออกต้องจ่ายไง 19 00:01:57,785 --> 00:01:59,871 ‎ถ้าไม่นับแผลที่หัว คุณก็ดูดีอยู่นะ 20 00:01:59,954 --> 00:02:01,831 ‎ขอบใจนะ 21 00:02:01,914 --> 00:02:04,000 ‎ไม่มีอะไรน่าตื่นเต้นไปกว่า 22 00:02:04,083 --> 00:02:08,754 ‎ชั่วเสี้ยววินาทีแห่งความระทึก ‎ว่าจะต้องตายจริงๆ แล้วล่ะ 23 00:02:09,379 --> 00:02:12,508 ‎หนูจะไปรู้ได้ไง ไหนดูซิว่าต้องกรอกอะไรบ้าง 24 00:02:13,718 --> 00:02:15,136 ‎- อายุเท่าไร ‎- 29 25 00:02:16,470 --> 00:02:18,097 ‎แล้วมีโอกาสตั้งครรภ์ไหม 26 00:02:18,806 --> 00:02:19,640 ‎ไม่ 27 00:02:20,224 --> 00:02:22,143 ‎จะใส่ไว้ว่ามีนะ 28 00:02:22,226 --> 00:02:26,772 ‎ตอนแม่เธอตั้งท้องเธอ ‎เขากินได้แค่โจ๊กข้าวสาลี 29 00:02:26,856 --> 00:02:29,775 ‎ทั้งมื้อเช้า กลางวัน เย็นเลย 30 00:02:29,859 --> 00:02:34,030 ‎ดูเหมือนสมัยนี้จะมีให้กรอกส่วน ‎"ทำให้เจ็บป่วยโดยผู้ดูแลเอง" แล้วสิ 31 00:02:34,113 --> 00:02:39,994 ‎งั้นเราข้ามไปตรง... นี่ล่ะ ‎มีประวัติคนในครอบครัวเป็นมะเร็งไหม 32 00:02:40,077 --> 00:02:41,537 ‎เยอะจนเขียนไม่พอเลย 33 00:02:41,621 --> 00:02:43,623 ‎ใช่ เรื่องยีนส์นี่มันเลือกไม่ได้นี่เนอะ 34 00:02:43,706 --> 00:02:45,958 ‎ไม่งั้นหนูคงได้เป็นนาดียา กอเมอเนชไปแล้ว 35 00:02:46,542 --> 00:02:48,586 ‎เอาล่ะ แล้วจะต้องทำยังไงต่อ 36 00:02:48,669 --> 00:02:50,796 ‎นี่เลน็อกซ์ฮิลล์จะรักษาคนไข้วันนี้ 37 00:02:50,880 --> 00:02:53,007 ‎หรือเราต้องรอฟ้าฝนเป็นใจเอ่ย 38 00:02:54,300 --> 00:02:55,426 ‎สวัสดีค่ะ 39 00:02:56,177 --> 00:02:57,762 ‎สวัสดี เป็นไงบ้างคะ 40 00:02:57,845 --> 00:03:00,181 ‎ไม่ทราบว่าพอมีข้อมูลเกี่ยวกับ ‎แม่ทูนหัวฉันไหมคะ รูธ เบรนเนอร์ 41 00:03:00,264 --> 00:03:02,350 ‎คุณต้องรอเหมือนคนอื่นเขานะคะ 42 00:03:02,433 --> 00:03:04,727 ‎ไม่เอาน่า อีกสิบวันฉันก็จะ 40 แล้ว 43 00:03:04,810 --> 00:03:05,728 ‎สุขสันต์วันเกิดค่ะ 44 00:03:07,563 --> 00:03:09,106 ‎- เยี่ยม ‎- เบรนเนอร์ 45 00:03:09,190 --> 00:03:10,733 ‎รูธ เบรนเนอร์ 46 00:03:11,525 --> 00:03:14,362 ‎ดูนั่นสิ คนไม่รอก็ได้พร้าเล่มงามเหมือนกัน 47 00:03:14,445 --> 00:03:15,821 ‎ทางนี้เลยค่ะ 48 00:03:16,364 --> 00:03:19,408 ‎ดูนั่นสิ ดูแลเป็นพิเศษเลยนะ รูธี่ ‎ขอบคุณมากค่ะ 49 00:03:19,492 --> 00:03:21,535 ‎ไม่เอา ไม่ต้องใช้หรอก 50 00:03:21,619 --> 00:03:24,413 ‎ไม่มีอะไรหรอกค่ะ นี่เป็นมาตรการทั่วไป 51 00:03:24,497 --> 00:03:25,998 ‎เราจะดูแลคุณเองนะ 52 00:03:26,082 --> 00:03:29,377 ‎- เข่าเวรนี่ ‎- โอเค นั่นแหละค่ะ 53 00:03:29,460 --> 00:03:33,798 ‎ความเป็นอมตะคือความหลงผิดของวัยเยาว์ 54 00:03:34,340 --> 00:03:36,801 ‎- ใช้ให้คุ้มล่ะ ‎- หนูเหรอ หนูไม่เด็กแล้วนะ 55 00:03:36,884 --> 00:03:40,513 ‎ไม่เอาน่า สำหรับฉันเธอยังเป็นเด็กเสมอ 56 00:03:40,596 --> 00:03:42,306 ‎จะ 40 อยู่ละ มีอะไรโทรมานะ 57 00:03:42,390 --> 00:03:44,809 ‎- หนูจะมารับ มาจัดการอะไรให้เอง ‎- ได้ 58 00:03:44,892 --> 00:03:45,726 ‎ขอบคุณค่ะ 59 00:03:49,730 --> 00:03:51,107 ‎ให้ตายสิวะ 60 00:03:56,445 --> 00:03:59,740 ‎นี่พูดกันตามตรงนะ เขายังขับรถได้อยู่ไหม 61 00:03:59,824 --> 00:04:01,117 ‎ในนี้ห้ามสูบบุหรี่นะคะ 62 00:04:02,118 --> 00:04:04,328 ‎เคี้ยวไว้เฉยๆ เห็นไหมเนี่ย 63 00:04:06,289 --> 00:04:07,206 ‎มาเร็วที่รัก 64 00:04:07,832 --> 00:04:08,833 ‎- นีโม่ ‎- ไง 65 00:04:09,542 --> 00:04:12,461 ‎เธอรู้ไหมว่าตัวอ่อนมนุษย์ต้องผ่านขั้นตอน 66 00:04:12,545 --> 00:04:14,797 ‎ที่มีรอยบากที่คอเหมือนปลาด้วยนะ 67 00:04:14,880 --> 00:04:17,841 ‎- น่ารักไหมล่ะ ‎- ใช่ น่ารักน่าชังจริงๆ 68 00:04:18,425 --> 00:04:19,969 ‎ฉันจะบอกอะไรให้นะ 69 00:04:20,052 --> 00:04:23,597 ‎ทุกอวัยวะที่รับออกซิเจนเข้าไป ‎ทำให้ฉันอยากสูบบุหรี่ 70 00:04:23,681 --> 00:04:24,974 ‎ยังไม่เลิกอีกเหรอ 71 00:04:25,057 --> 00:04:28,269 ‎กำลังเลิกน่าแม็กซีน กำลังเลิก 72 00:04:28,769 --> 00:04:31,814 ‎เธอดูเครียดๆ นะ เริ่มสูบใหม่อีกหนสิ 73 00:04:31,897 --> 00:04:33,649 ‎อย่ามาเล่นเกมจิตวิทยากับฉันนะ 74 00:04:33,733 --> 00:04:35,901 ‎ฉันรู้ดีว่าปอดฉันเนี่ย 75 00:04:35,985 --> 00:04:37,653 ‎เข้าใกล้มะเร็งเต็มข้อแล้ว 76 00:04:38,195 --> 00:04:40,364 ‎- รูธเป็นไงบ้าง ‎- "รูธเป็นไง" งั้นเหรอ 77 00:04:40,448 --> 00:04:43,659 ‎ทุกคนล่ะเป็นไง ไม่รู้สิ ‎ก็ดูโอเคและเหมือนจะไม่โอเค 78 00:04:43,743 --> 00:04:47,121 ‎ย้อนไปมาไม่รู้จบน่ะ ฉันต้องหาหมออยู่สี่ปี 79 00:04:47,204 --> 00:04:49,999 ‎เจอหมอจนเอียน จนต้องหาหมอรักษาอีกที 80 00:04:50,082 --> 00:04:52,460 ‎ลองไปหาร่างทรงฉันไหม ‎เขาช่วยรักษาอาการมือชาให้ฉันด้วย 81 00:04:52,543 --> 00:04:53,961 ‎ไม่ๆ เธอหลงประเด็นแล้ว 82 00:04:54,045 --> 00:04:56,547 ‎มันไม่มีพยานไง เข้าใจที่ฉันพูดไหม 83 00:04:56,630 --> 00:04:59,508 ‎มันไม่มีใครอยู่ตรงนั้นมาตั้งแต่ต้น 84 00:04:59,592 --> 00:05:01,552 ‎- มีแต่รูธ ‎- เธอเก่งมากเลยนะ นีโม่ 85 00:05:02,136 --> 00:05:04,096 ‎และเธอก็รู้ว่าฉันแทบไม่เคยโกหกเลย 86 00:05:04,180 --> 00:05:08,267 ‎เยี่ยมเลย ทุกครั้งที่เธอชมฉัน ‎ต้องมีเรื่องซวยตลอด 87 00:05:08,351 --> 00:05:10,311 ‎โอเค มาพูดเรื่องปาร์ตี้เธอบ้างดีกว่า 88 00:05:10,394 --> 00:05:13,105 ‎ฉันว่าจะทำเป็นบาร์เหล้าแอปซินธ์ ไข่นกกระทา 89 00:05:13,189 --> 00:05:17,860 ‎ฟังนะ ฉันว่าจะอยู่ในห้องเงียบๆ แทนน่ะ 90 00:05:17,943 --> 00:05:21,238 ‎- ใช้เวลากับอลันหน่อย ‎- อลันเหรอ 91 00:05:21,822 --> 00:05:22,823 ‎ก็ไม่แปลกเนอะ 92 00:05:22,907 --> 00:05:25,701 ‎ฉันเป็นเพื่อนเธอมาแค่ 25 ปีเอง 93 00:05:25,785 --> 00:05:27,036 ‎เราอยู่ในช่วงเวลาเดียวกันนี่ 94 00:05:27,119 --> 00:05:29,205 ‎แค่อยากให้แน่ใจว่ามันจะเป็นแบบนั้น ‎ไม่มีอะไรมากมายหรอก 95 00:05:29,288 --> 00:05:32,416 ‎แต่มันกระทบจิตใจฉันมากเหอะ 96 00:05:32,500 --> 00:05:35,669 ‎ใจเย็นน่า ฉันกำลังไปขึ้นรถไฟใต้ดิน 97 00:05:35,753 --> 00:05:37,546 ‎แล้วเจอกันในอีก 15 นาทีนะ 98 00:05:37,630 --> 00:05:40,591 ‎ช่วยแวะรับขวดแก้วเก็บน้ำตา ‎จากนักเป่าแก้วฉันทีได้ไหม 99 00:05:41,967 --> 00:05:42,843 ‎สัญญาณขาดละ 100 00:05:42,927 --> 00:05:44,303 ‎ฮัลโหล นาเดีย 101 00:05:44,387 --> 00:05:46,472 ‎อยู่ติดรถไฟสายจีเลย ง่ายจะตาย 102 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 ‎(ถนนสาย 77) 103 00:06:04,573 --> 00:06:05,783 ‎เฮ้! 104 00:06:05,866 --> 00:06:06,700 ‎อะไร 105 00:06:07,993 --> 00:06:08,828 ‎ฮอร์สเหรอ 106 00:06:09,370 --> 00:06:10,204 ‎ว่าไง 107 00:06:10,788 --> 00:06:11,872 ‎โนร่าเหรอ 108 00:06:12,456 --> 00:06:15,084 ‎ฉันเอง ตัดผมไง 109 00:06:16,252 --> 00:06:17,795 ‎รอรถไฟเหรอ 110 00:06:18,587 --> 00:06:20,047 ‎ใช่ ฉันรอรถไฟอยู่ 111 00:06:20,131 --> 00:06:23,008 ‎แค่ต้องยืนอยู่ตรงนั้น ‎แล้วเดี๋ยวท่อเหล็กยาวๆ ก็จะโผล่มา 112 00:06:23,092 --> 00:06:24,051 ‎และก็เปิดประตูออก 113 00:06:24,135 --> 00:06:27,054 ‎แล้วเธอก็จะ... ไม่รู้สิ ไปนั่งมั้ง 114 00:06:27,138 --> 00:06:28,347 ‎ฉันว่าจะทำแบบนั้นแหละ 115 00:06:28,431 --> 00:06:30,266 ‎- ฉันจะหาที่นั่ง ‎- ฉันด้วย 116 00:06:31,267 --> 00:06:33,978 ‎- รอรถไฟอยู่เหรอ ‎- อะไรนะ 117 00:06:36,313 --> 00:06:37,731 ‎เออ เอ็งก็ไปตายเหมือนกันเหอะ 118 00:07:06,260 --> 00:07:07,511 ‎ใจกล้านี่หว่าเรา 119 00:07:09,221 --> 00:07:10,181 ‎อยากนั่งที่ผมไหมครับ 120 00:07:10,764 --> 00:07:12,349 ‎ไม่ล่ะ ฉันไม่เอานายหรอก 121 00:07:13,100 --> 00:07:14,852 ‎ดีเลย อย่าทำแบบนั้นจะดีกว่า 122 00:07:14,935 --> 00:07:16,228 ‎(แคทส์) 123 00:07:16,312 --> 00:07:17,480 ‎แคทส์เหรอ 124 00:07:19,523 --> 00:07:20,483 ‎ไม่ใช่แนว 125 00:07:20,566 --> 00:07:24,111 ‎ขณะนี้รถไฟสายหกเป็นรถไฟด่วน ‎สถานีต่อไป แอสเตอร์เพลซ 126 00:07:24,945 --> 00:07:26,322 ‎ทางเลือกของโซฟี ตลกชะมัด 127 00:07:27,323 --> 00:07:30,868 ‎นี่มันอะไรกัน แฟลชม็อบยุค 80 หรือไง 128 00:07:34,288 --> 00:07:35,122 ‎เยี่ยม 129 00:07:35,206 --> 00:07:37,458 ‎นี่ทราวิส บิ๊กเคิล นี่มันปีอะไรเหรอ 130 00:07:37,541 --> 00:07:38,667 ‎ศูนย์ 131 00:07:51,805 --> 00:07:54,850 ‎(แท็บ รสชาติดี แคลอรีเป็นศูนย์) 132 00:07:54,934 --> 00:07:57,686 ‎"จอห์น เลโบทิลเลียร์สองหน้า 133 00:07:59,605 --> 00:08:01,982 ‎ที่เราพลิกโฉม..." 134 00:08:05,694 --> 00:08:06,862 ‎ปี 19... 135 00:08:09,073 --> 00:08:09,907 ‎82 136 00:08:10,407 --> 00:08:11,534 ‎(ห้าวิธีไม่ให้ถูกปล้น) 137 00:08:18,582 --> 00:08:21,418 ‎ทำอะไรน่ะ โอเค 138 00:08:22,419 --> 00:08:24,964 ‎แม็กซ์แคนซัสซิตี โอเค 139 00:08:25,798 --> 00:08:27,508 ‎โอเค เนียนมากเลย 140 00:08:27,591 --> 00:08:29,885 ‎เนียนมาก 141 00:08:35,640 --> 00:08:37,433 ‎สถานีแอสเตอร์เพลซ 142 00:08:37,518 --> 00:08:39,102 ‎- หยุดผู้ชายคนนั้นที! ‎- หยุดเขา! 143 00:08:42,481 --> 00:08:45,109 ‎โอเคพวก ให้ตายสิวะ 144 00:08:45,693 --> 00:08:47,194 ‎- ฉิบหาย ‎- นี่ 145 00:08:47,278 --> 00:08:48,862 ‎- คุณโอเคไหม ‎- อะไร นี่ใครน่ะ 146 00:08:48,946 --> 00:08:51,407 ‎- ทำไมถึงใส่หมวกเบเรต์แดง ‎- การ์เดี้ยนแองเจิลส์น่ะ 147 00:08:51,490 --> 00:08:54,118 ‎คนหนึ่งคนสร้างความเปลี่ยนแปลงได้ ‎ขอเพียงมีคนสนใจ 148 00:08:54,201 --> 00:08:56,704 ‎เป็นอะไรหรือเปล่าครับ ‎อยากให้ช่วยพากลับบ้านไหม 149 00:08:56,787 --> 00:08:59,665 ‎ใช่ ฉันว่าฉันก็น่าจะกลับบ้านนะ 150 00:08:59,748 --> 00:09:01,417 ‎เอาล่ะ มาสิครับ ทางออกอยู่ทางนี้ 151 00:09:01,500 --> 00:09:02,876 ‎- ค่อยๆ นะครับ ‎- โอเค 152 00:09:02,960 --> 00:09:05,337 ‎เอาล่ะ ดูดีมากครับ 153 00:09:05,421 --> 00:09:06,463 ‎ระวังนะครับ 154 00:09:07,798 --> 00:09:09,633 ‎ขึ้นไปทางนี้ เลี้ยวซ้ายนะครับ 155 00:09:09,717 --> 00:09:11,302 ‎- กลับบ้านดีๆ นะครับ ‎- ได้ 156 00:09:11,385 --> 00:09:12,219 ‎ครับ 157 00:09:29,570 --> 00:09:32,698 ‎นี่ คุณเชื่อในอนาคตของมวลมนุษยชาติไหม 158 00:09:33,407 --> 00:09:34,575 ‎อนาคตแบบไหน 159 00:09:34,658 --> 00:09:36,994 ‎เรากำลังสร้างอาวุธเทอร์โมนิวเคลียร์ทั่วไปหมด 160 00:09:37,077 --> 00:09:39,330 ‎เรากำลังอึ๊บพระแม่ธรณี ‎และก็ไม่รู้ว่าคลิตอริสอยู่ไหน 161 00:09:39,413 --> 00:09:42,249 ‎นายต้องรู้นะว่าคลิตอริสมันอยู่ไหน ‎เขาถึงได้คอยบอกกันไง 162 00:09:42,333 --> 00:09:45,127 ‎รังสีจากอาวุธเทอร์โมนิวเคลียร์ ‎ทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงทางพันธุกรรม 163 00:09:45,210 --> 00:09:47,087 ‎ซึ่งจะส่งผลต่อไปยังคนรุ่นต่อไป 164 00:09:47,171 --> 00:09:49,548 ‎ถ้าเราไม่ทำอะไรสักอย่าง ได้ฉิบหายกันหมดแน่! 165 00:09:49,632 --> 00:09:52,343 ‎ลูกเราก็ฉิบหาย ลูกของลูกเราก็ฉิบหาย 166 00:09:52,426 --> 00:09:54,094 ‎มือถือฉันมันหายไปไหนวะเนี่ย 167 00:09:55,512 --> 00:09:56,555 ‎เวรเอ๊ย 168 00:09:57,723 --> 00:09:58,599 ‎นี่มัน... 169 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 ‎"เดอะแบล็กกัมบอล" 170 00:10:03,395 --> 00:10:05,147 ‎เชสมันใครกันวะ 171 00:10:08,984 --> 00:10:11,236 ‎นี่พวก นายนั่นแหละ 172 00:10:12,404 --> 00:10:13,781 ‎รู้จักที่นี่ไหม 173 00:10:15,949 --> 00:10:17,785 ‎- อยู่ข้างสวนสาธารณะ ‎- โอเค 174 00:10:18,285 --> 00:10:20,371 ‎เจ๋ง ขอให้โชคดีกับคลิตอริสนะ 175 00:10:41,600 --> 00:10:43,143 ‎ระวังด้วยสิ 176 00:10:44,853 --> 00:10:46,522 ‎พวกประสาทหลอนเอ๊ย 177 00:10:49,983 --> 00:10:51,694 ‎แปลกฉิบหายเลย 178 00:10:59,952 --> 00:11:00,786 ‎(แบล็กกัมบอล) 179 00:11:04,123 --> 00:11:05,082 ‎อะไรเนี่ย 180 00:11:15,759 --> 00:11:19,763 ‎แน่สิ แก่นของศาสนาอเมริกัน ‎ก็คือบริโภคนิยมอยู่แล้ว 181 00:11:19,847 --> 00:11:22,182 ‎แต่ตอนนี้ภาพลวงมันเลือนหายไป 182 00:11:22,266 --> 00:11:24,977 ‎และเราได้แต่เคารพในสิ่งนี้เท่านั้น 183 00:11:25,060 --> 00:11:27,438 ‎ไขว่คว้าหาเงินเพื่อเงิน 184 00:11:27,521 --> 00:11:29,606 ‎เยี่ยม แล้วนี่คุณจะจ่ายค่าเหล้าได้หรือยัง 185 00:11:29,690 --> 00:11:31,483 ‎นี่ ขอเบอร์เบินหน่อย 186 00:11:31,567 --> 00:11:33,318 ‎เบอร์เบินเหรอ แน่ใจเหรอที่รัก 187 00:11:33,402 --> 00:11:36,321 ‎ใช่สิที่รัก เป็นเรื่องเดียวที่แน่ใจเลย 188 00:11:36,405 --> 00:11:39,158 ‎แนวคิดพื้นฐานอย่างเวลาและอวกาศ ‎กำลังทำให้ฉันหลอนละ 189 00:11:39,241 --> 00:11:42,161 ‎เมื่อคืนที่นี่ยังเป็นแดนเถื่อนเพราะเน็ตดับอยู่เลย 190 00:11:42,244 --> 00:11:43,996 ‎แต่โฉมใหม่ของมันในตอนนี้ 191 00:11:44,580 --> 00:11:46,790 ‎ดูเหมือนของโป๊ดูฟรีจะกลับมาฮิตแฮะ 192 00:11:47,374 --> 00:11:50,169 ‎แหม อดีตฉัน อนาคตคุณ 193 00:11:50,252 --> 00:11:51,670 ‎สมควรตั้งคำถาม 194 00:11:51,754 --> 00:11:54,631 ‎นี่ฉันหลอนคุณหรือคุณหลอนฉัน 195 00:11:54,715 --> 00:11:57,301 ‎คุณดูชิลเกินจะเป็นผีนะครับ 196 00:11:57,384 --> 00:12:00,637 ‎ก็นะ ถ้าจักรวาลมันปั่นหัวเรา ก็ช่างมันซะ 197 00:12:02,556 --> 00:12:04,391 ‎จะบอกให้นะว่าฉันเหวอตรงไหน 198 00:12:04,475 --> 00:12:07,770 ‎รถไฟสายหกมันดันวิ่งทะลุรูหนอนซะงั้น 199 00:12:08,270 --> 00:12:09,271 ‎จัดมาอีกทีค่ะ 200 00:12:09,354 --> 00:12:10,731 ‎คุณเป็นนักเดินทางท่องเวลา 201 00:12:11,899 --> 00:12:13,942 ‎ฉันชอบคำว่า "นักโทษท่องเวลา" มากกว่า 202 00:12:14,985 --> 00:12:16,528 ‎จะเกิดอะไรขึ้นกับผมในอนาคตเหรอ 203 00:12:17,488 --> 00:12:19,281 ‎ฉันไม่รู้จักคุณน่ะสิ 204 00:12:21,450 --> 00:12:22,326 ‎แดนนี่ 205 00:12:24,369 --> 00:12:25,704 ‎ให้ตายสิพับผ่า 206 00:12:26,413 --> 00:12:27,581 ‎เครซี่ เอ็ดดี้ 207 00:12:28,207 --> 00:12:29,124 ‎ไม่มีทาง 208 00:12:30,292 --> 00:12:33,796 ‎อยากให้สาวๆ ทึ่งกับงานผมแบบนั้นเพิ่มอีกจัง 209 00:12:33,879 --> 00:12:37,883 ‎นี่ ฉันจะบอกอนาคตคุณ ‎ถ้าคุณแบ่งบุหรี่ให้หน่อยน่ะ 210 00:12:38,592 --> 00:12:41,595 ‎- คำทำนาย ‎- ขอบใจนะ แดนนี่จากปี 1982 211 00:12:41,678 --> 00:12:43,680 ‎ฉันนาเดีย นี่ไม่ได้อยากจะทำเหล้าคุณจืดนะ 212 00:12:43,764 --> 00:12:46,391 ‎แต่เจ้านายคุณจะเจ๊งเพราะฉ้อโกงหลักทรัพย์ 213 00:12:46,475 --> 00:12:48,393 ‎ออกไปจากที่นี่เลยนะเว้ย 214 00:12:48,477 --> 00:12:49,311 ‎แม่ง 215 00:12:51,730 --> 00:12:52,648 ‎ไอ้เวรเอ๊ย 216 00:12:57,236 --> 00:12:58,278 ‎อยู่นี่เอง 217 00:13:05,577 --> 00:13:06,537 ‎ไปกันเถอะ ที่รัก 218 00:13:07,120 --> 00:13:09,706 ‎เป็นไงบ้าง ฉันตั้งกฎเรื่องคนแปลกหน้าไว้งี้นะ 219 00:13:09,790 --> 00:13:14,086 ‎คือให้ยืนห่างจากฉันไป 500 ฟุต 220 00:13:14,169 --> 00:13:16,839 ‎แล้วฉันจะได้ไม่ต้องเห็นหน้ามันอีกน่ะ 221 00:13:16,922 --> 00:13:18,048 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 222 00:13:20,634 --> 00:13:22,261 ‎นี่ถึง 500 ฟุตไหม 223 00:13:22,344 --> 00:13:24,054 ‎ระวังด้วย นั่นหูฉัน 224 00:13:24,137 --> 00:13:25,556 ‎- ฉันรู้ ‎- นี่เชส 225 00:13:26,056 --> 00:13:27,224 ‎แกติดหนี้ฉันอยู่นะ 226 00:13:28,308 --> 00:13:30,978 ‎งั้นนายคงจะเป็นเชสในกลักไม้ขีดสินะ 227 00:13:31,061 --> 00:13:32,145 ‎เราต้องไปแล้ว ที่รัก 228 00:13:32,729 --> 00:13:34,314 ‎จริงๆ นะ รีบไปกันเถอะ 229 00:13:34,398 --> 00:13:35,566 ‎- ก็ได้ ‎- จริงๆ นะ 230 00:13:35,649 --> 00:13:37,192 ‎- โอเค ‎- มาเถอะ 231 00:13:37,276 --> 00:13:39,278 ‎- เอาล่ะ ‎- ก็ได้ๆ 232 00:13:39,778 --> 00:13:41,029 ‎ฝากจ่ายด้วยนะ แดนนี่ 233 00:13:41,113 --> 00:13:42,614 ‎- เอาล่ะ ‎- โอเค นาเดีย 234 00:13:44,241 --> 00:13:47,494 ‎ฉันไม่อยากกลับเข้าไปในนั้นแล้ว ‎บรรยากาศมันห่วย 235 00:13:47,578 --> 00:13:51,248 ‎ใช่ 236 00:13:51,331 --> 00:13:54,418 ‎โอเค เธอคงจะกำลังกังวลนะ 237 00:13:54,501 --> 00:13:55,627 ‎ฉันเข้าใจ 238 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 ‎ทีนี้นะ ให้ผู้หญิงเลือก 239 00:13:59,089 --> 00:14:01,049 ‎ลูดส์หรือบิวตี้ส์ดี 240 00:14:01,133 --> 00:14:02,759 ‎ให้ตายสิเว้ย 241 00:14:03,343 --> 00:14:06,388 ‎แบล็กบิวตี้ส์ ฉันนึกว่ามันเป็นแค่ตำนาน 242 00:14:09,683 --> 00:14:11,977 ‎ก็ได้ ช่างมัน 243 00:14:12,060 --> 00:14:14,313 ‎สงสัยปีนี้จะเริ่มฉลองเทศกาลปูริมเร็วหน่อย 244 00:14:16,398 --> 00:14:17,691 ‎เก็บลูดส์ไว้ทีหลัง 245 00:14:17,774 --> 00:14:19,067 ‎ต้องแบบนั้นสิ 246 00:14:27,492 --> 00:14:29,161 ‎ตอนนี้เราไม่ใช่ใครทั้งนั้น 247 00:14:29,745 --> 00:14:32,205 ‎เธอเดินชนพวกเด็กยัปปี้เวรแถวนี้ 248 00:14:32,289 --> 00:14:34,625 ‎มันก็จะเหลือบมองมาเหมือนเราไม่มีตัวตน 249 00:14:35,208 --> 00:14:39,463 ‎แค่เพราะเราไม่ได้เลิศหรูไฮโซแบบพวกมัน 250 00:14:40,213 --> 00:14:42,174 ‎- นี่นายคิดว่าฉันคือใครน่ะ ‎- โอเค 251 00:14:43,216 --> 00:14:45,761 ‎- เธอมีกุญแจใช่ไหม ‎- กุญแจอะไร 252 00:14:46,970 --> 00:14:49,765 ‎- หาในกระเป๋าซิ กุญแจน่ะ ‎- ก็ได้ 253 00:14:50,766 --> 00:14:53,310 ‎นี่ล้อเล่นหรือเปล่า ให้ฉันช่วยนะ 254 00:14:54,102 --> 00:14:56,647 ‎เกมใหม่ ฉันจะช่วยเธอหากุญแจเอง 255 00:14:56,730 --> 00:14:57,689 ‎- ก็ได้ ‎- อือ 256 00:14:57,773 --> 00:14:58,941 ‎- อือ ‎- ดีนะ 257 00:14:59,441 --> 00:15:00,776 ‎- โอเค ‎- โอเค ได้ละ 258 00:15:01,276 --> 00:15:04,947 ‎โอเค ถ้าที่ว่าได้นี่หมายถึงจุ๋มจิ๋มฉัน 259 00:15:05,030 --> 00:15:06,281 ‎ก็สำเร็จภารกิจเลยล่ะ 260 00:15:06,365 --> 00:15:07,366 ‎ไปกันเถอะ 261 00:15:08,200 --> 00:15:09,076 ‎ไปกัน 262 00:15:10,202 --> 00:15:12,537 ‎"เชสซาเร คาร์เรรา" 263 00:15:14,039 --> 00:15:14,998 ‎ซีซาร์จงเจริญ 264 00:15:15,499 --> 00:15:17,292 ‎นี่ มาเร็ว 265 00:15:19,503 --> 00:15:20,629 ‎โอเค 266 00:15:34,142 --> 00:15:34,977 ‎เวร 267 00:16:08,677 --> 00:16:10,429 ‎ให้ตาย! ไปเร็ว! 268 00:16:11,013 --> 00:16:11,972 ‎ไป! 269 00:16:14,766 --> 00:16:16,309 ‎เปิดประตูสิวะ 270 00:16:16,393 --> 00:16:17,352 ‎บ้าเอ๊ย 271 00:16:18,687 --> 00:16:19,771 ‎ต้องไปแล้ว 272 00:16:19,855 --> 00:16:21,481 ‎ใจเย็นๆ ไว้ ใช่ 273 00:16:23,525 --> 00:16:25,444 ‎ตอนนี้ฉันแข็งไปหมดละ เธอพร้อมไหม 274 00:16:25,527 --> 00:16:26,987 ‎- พร้อม ‎- จะกินน้องหนูเธอให้อิ่มเลย 275 00:16:27,070 --> 00:16:28,655 ‎- โอเค ก็ไม่แย่นะ ‎- มาเร็ว 276 00:16:47,924 --> 00:16:50,552 ‎นี่ แล้ว... กระเป๋าตังค์ฉันไปไหน 277 00:16:51,595 --> 00:16:53,013 ‎ตรวจสอบประวัติแบบด่วนจี๋น่ะ 278 00:16:53,096 --> 00:16:55,348 ‎อย่าถือสาเลยนะ ‎ฉันทำกับผู้ชายทุกคนที่เจอแหละ 279 00:16:55,432 --> 00:16:56,516 ‎ให้ตาย ฉันรักเธอจัง 280 00:17:00,145 --> 00:17:03,565 ‎เรื่องคือว่า พวกมันไม่ยอมให้เรา ‎ได้ยกระดับชีวิตเราไง 281 00:17:04,149 --> 00:17:04,983 ‎ไม่เลย 282 00:17:05,066 --> 00:17:08,612 ‎ระบบนี้มันฉิบหายไปหมด 283 00:17:09,279 --> 00:17:10,237 ‎ตอแหล 284 00:17:10,738 --> 00:17:12,574 ‎"เบาไว้น่า รู้จักที่ของตัวเอง" 285 00:17:12,657 --> 00:17:13,867 ‎รู้ไหมว่าฉันพูดยังไง 286 00:17:14,534 --> 00:17:15,702 ‎ฉันบอกว่าช่างแม่งสิ 287 00:17:17,245 --> 00:17:19,164 ‎ต้องควบคุมชีวิตตัวเอง 288 00:17:19,915 --> 00:17:21,625 ‎และเราก็กำลังทำแบบนั้น 289 00:17:26,420 --> 00:17:29,591 ‎เรา เธอกับฉัน 290 00:17:29,674 --> 00:17:32,302 ‎กำลังควบคุม 291 00:17:41,186 --> 00:17:42,437 ‎ขอไปฉี่แป๊บ 292 00:17:42,938 --> 00:17:45,482 ‎คืนนี้กระเพาะปัสสาวะฉันมันรวนสุดๆ 293 00:17:47,400 --> 00:17:49,319 ‎- โธ่เอ๊ย ‎- ใช่ แค่สองวิ 294 00:17:50,278 --> 00:17:51,571 ‎อยู่ไหนน่ะ ทางนั้นเหรอ 295 00:17:53,323 --> 00:17:56,076 ‎- ใช่ ‎- ใช่ เดี๋ยวก็เจอ ฉันมันเข็มทิศไง 296 00:17:56,159 --> 00:17:56,993 ‎อะไรวะ 297 00:17:58,411 --> 00:17:59,329 ‎เอาล่ะ 298 00:18:05,085 --> 00:18:06,253 ‎ให้ตายสิ 299 00:18:07,129 --> 00:18:07,963 ‎โอเค 300 00:18:08,922 --> 00:18:10,715 ‎ดีมาก ใช่ 301 00:18:13,093 --> 00:18:14,261 ‎เอาล่ะ 302 00:18:15,178 --> 00:18:16,179 ‎โอเค 303 00:18:24,187 --> 00:18:25,105 ‎ไม่เลว 304 00:18:28,316 --> 00:18:29,234 ‎นี่ 305 00:18:35,198 --> 00:18:36,950 ‎พังฉิบหายเลย 306 00:18:38,118 --> 00:18:38,994 ‎เอาล่ะ 307 00:19:04,394 --> 00:19:05,562 ‎อะไรวะเนี่ย 308 00:19:21,453 --> 00:19:22,329 ‎แม่ 309 00:19:58,365 --> 00:19:59,741 ‎เดี๋ยวนะ... 310 00:20:10,543 --> 00:20:11,461 ‎ที่รัก 311 00:20:13,338 --> 00:20:14,422 ‎เลโนร่า 312 00:20:43,952 --> 00:20:44,995 ‎หวัดดีโนร่า 313 00:20:47,247 --> 00:20:49,040 ‎ไง เป็นไงบ้างพวก 314 00:20:49,124 --> 00:20:49,958 ‎โนร่า 315 00:20:52,836 --> 00:20:54,337 ‎โอเค ขอโทษนะเพื่อน 316 00:20:55,380 --> 00:20:57,590 ‎เหรียญรถไฟใต้ดินกับอาการกินผิดปกติ 317 00:21:05,640 --> 00:21:08,476 ‎(แอสเตอร์เพลซ) 318 00:21:25,410 --> 00:21:27,120 ‎ในนี้ใช่ปี 2022 ไหม 319 00:21:30,373 --> 00:21:32,208 ‎กรุณาเว้นระยะห่างจากประตู 320 00:22:01,905 --> 00:22:02,739 ‎พวกรุ่นมิลเลนเนียล 321 00:22:09,079 --> 00:22:10,747 ‎อลัน เปิดประตูที 322 00:22:12,248 --> 00:22:13,083 ‎บ้าเอ๊ย 323 00:22:16,419 --> 00:22:19,130 ‎ขอบอกเป็นครั้งสุดท้ายนะ ‎กุญแจนั่นไว้ใช้ยามฉุกเฉินเท่านั้น 324 00:22:19,214 --> 00:22:21,257 ‎เธอจะแวะมาทุกครั้งที่มาแถวนี้ 325 00:22:21,341 --> 00:22:22,509 ‎แล้วอยากขอเข้าห้องน้ำไม่ได้ 326 00:22:22,592 --> 00:22:24,552 ‎แล้วแบบนี้ฉุกเฉินพอไหม 327 00:22:25,053 --> 00:22:28,264 ‎ในที่สุดจักรวาลก็พบ ‎สิ่งที่เลวร้ายกว่าความตายแล้ว 328 00:22:28,765 --> 00:22:31,059 ‎- การเป็นแม่ฉันไง ‎- อะไรนะ 329 00:22:31,142 --> 00:22:32,060 ‎เจ๋ง 330 00:22:32,143 --> 00:22:34,813 ‎แปลว่าฉันโดนคนเดียวสินะ 331 00:22:35,980 --> 00:22:36,815 ‎เยี่ยม 332 00:22:37,774 --> 00:22:38,608 ‎ฉัน... 333 00:22:39,818 --> 00:22:41,111 ‎ไม่รู้จะตอบเธอยังไงดีนะ 334 00:22:41,194 --> 00:22:43,196 ‎แต่ฉันไม่อยากนั่งรถไฟสายหกไปเป็นแม่หรอก 335 00:22:43,279 --> 00:22:47,742 ‎ฟังนะ ฉันแค่จะบอกว่า ‎บางทีธุระของเรามันอาจจะยังไม่จบ 336 00:22:47,826 --> 00:22:50,328 ‎เราระวังตัวสุดขีด ‎ตลอดช่วงวันเกิดเธอสามปีล่าสุด 337 00:22:50,412 --> 00:22:51,704 ‎เพราะกลัวว่าเราจะตายกัน 338 00:22:51,788 --> 00:22:54,457 ‎แต่ตอนนี้ฉันก็เห็นๆ อยู่ว่าเราดูมีชีวิตชีวาสุดๆ 339 00:22:54,541 --> 00:22:57,669 ‎ลองถามตัวเองดูนะ นายมีความสุขไหม 340 00:22:57,752 --> 00:23:01,297 ‎ฉันสบายดี แค่... ‎ฉันว่าชีวิตมันก็คงเป็นแบบนี้แหละ 341 00:23:01,381 --> 00:23:02,507 ‎จริงเหรอ 342 00:23:03,383 --> 00:23:04,717 ‎ฟังนะ นายเชื่อฉันใช่ไหม 343 00:23:04,801 --> 00:23:07,345 ‎ใช่ แน่นอน ฉันเชื่อเธอ 344 00:23:07,929 --> 00:23:09,848 ‎หลักฐาน ฉันมีหลักฐานนะ 345 00:23:09,931 --> 00:23:12,267 ‎นายจะได้รู้ว่าฉันไปยุค 80 จริงๆ 346 00:23:12,350 --> 00:23:16,062 ‎เพราะฉันได้ใบปลิวเรื่องสงครามนิวเคลียร์ ‎มาจากไอ้บ้าคนนึง 347 00:23:16,604 --> 00:23:20,233 ‎ซึ่งแบบอินกับ ‎เรื่องใบปลิวเรื่องสงครามนิวเคลียร์มาก 348 00:23:21,192 --> 00:23:22,444 ‎อะไรวะ 349 00:23:22,527 --> 00:23:23,820 ‎ไว้ค่อยให้ฉันดูทีหลังก็ได้ 350 00:23:23,903 --> 00:23:26,531 ‎แม่ฉันนัดให้ฉันไปเจอกับผู้หญิงคนนึง ‎และฉันก็สายแล้ว 351 00:23:26,614 --> 00:23:28,533 ‎เดตอาทิตย์ละหนน่ะ 352 00:23:29,451 --> 00:23:32,120 ‎แต่คนไม่ชอบหรอกเวลาเราไม่ตรงเวลา 353 00:23:32,203 --> 00:23:34,622 ‎มันไม่น่าดึงดูด 354 00:23:35,165 --> 00:23:39,002 ‎ต้องบอกเลยนะว่า ‎ฉันนึกว่านายจะมีส่วนร่วมกว่านี้ซะอีก 355 00:23:39,085 --> 00:23:41,629 ‎ให้ตายสิ ฉันต้องไปดูรูธหน่อย 356 00:23:41,713 --> 00:23:44,757 ‎นี่ แล้วสาวอีกคนนึงไปไหนแล้วล่ะ ‎คนที่เอ่อ... 357 00:23:44,841 --> 00:23:46,301 ‎- เลี้ยงหมาเหรอ ‎- ฟันน่ะ 358 00:23:46,384 --> 00:23:47,469 ‎ที่ฟันยาวๆ 359 00:23:47,552 --> 00:23:49,262 ‎ใช่ นั่นมันเมื่อสามเดือนก่อน 360 00:23:49,345 --> 00:23:52,015 ‎จริงดิ เสียดายจัง ฉันชอบเธอนะ 361 00:23:52,098 --> 00:23:53,308 ‎เกิดอะไรขึ้นกับรูธเหรอ 362 00:23:53,391 --> 00:23:55,602 ‎เขากลับไปอยู่ที่เลน็อกซ์ฮิลล์น่ะ ‎เรื่องไม่จบไม่สิ้น 363 00:23:55,685 --> 00:23:58,688 ‎รถเฉี่ยวรถชน แต่โดนยึดใบขับขี่ไปละ 364 00:23:58,771 --> 00:23:59,981 ‎ฝากสวัสดีทีนะ 365 00:24:00,064 --> 00:24:02,484 ‎แต่นี่มันไม่ดึกไปเหรอที่จะไปเยี่ยมที่รพ.น่ะ 366 00:24:02,567 --> 00:24:03,735 ‎เขาเป็นคนนิวยอร์ก 367 00:24:03,818 --> 00:24:07,572 ‎แถมเขายังเป็นคนเดียว ‎ที่อาจจะรู้เรื่องของแม่ฉันกับเชสด้วย 368 00:24:07,655 --> 00:24:08,740 ‎เดี๋ยวนะ เชสไหน 369 00:24:08,823 --> 00:24:10,575 ‎เป็นคนฟีลประมาณพอล สไนเดอร์ 370 00:24:10,658 --> 00:24:14,204 ‎ฉันว่านายไม่น่าจะเก็ต ‎คือฉันพูดถึงดารายุค 80 น่ะ ดูติสท์ๆ 371 00:24:14,287 --> 00:24:17,332 ‎พูดให้ชัดคือไอ้ขี้ยานั่นมันไม่ใช่พ่อฉันแน่ 372 00:24:17,415 --> 00:24:20,502 ‎ฉันรู้ว่าพ่อฉันคือใคร และเขาเป็นขี้เหล้า 373 00:24:20,585 --> 00:24:23,505 ‎โอเค นาเดีย ‎นี่ฉันต้องเป็นห่วงเธอหรือเปล่า 374 00:24:23,588 --> 00:24:26,049 ‎แหม นายก็พูดเหมือนที่ฉันคิดเป๊ะ 375 00:24:26,132 --> 00:24:29,219 ‎นี่ นายเป็นที่รักและสมควรได้รับความรัก 376 00:24:30,512 --> 00:24:33,139 ‎ไว้นายได้สิงร่างแม่เมื่อไหร่ ‎โทรมานะจ๊ะ ไอ้โรคจิต 377 00:24:44,817 --> 00:24:45,818 ‎ไง รูธี่ 378 00:24:48,154 --> 00:24:51,324 ‎คือเพื่อนสนิทฉันเพิ่งคลอดลูก 379 00:24:51,407 --> 00:24:54,786 ‎และเธอก็เตรียมสัมภาษณ์เข้าอนุบาลเอกชนแล้ว 380 00:24:54,869 --> 00:24:57,080 ‎คือมันแบบการแข่งขันสูงมากน่ะ 381 00:24:57,163 --> 00:25:01,209 ‎ไม่รู้สิ คือเพื่อนๆ ฉันบอกว่ามันดีแค่ไหน 382 00:25:01,292 --> 00:25:02,877 ‎- ขอถามอะไรหน่อยสิ ‎- อะไร 383 00:25:02,961 --> 00:25:04,879 ‎คุณจำแฟนเก่าของแม่คนนึง 384 00:25:04,963 --> 00:25:07,257 ‎ที่ชื่อเชสซาเร คาร์เรราได้ไหม 385 00:25:08,258 --> 00:25:11,010 ‎แม่เธอน่ะรสนิยมผู้ชายห่วยแตกมาก 386 00:25:11,094 --> 00:25:14,889 ‎และให้ตายสิ เธอแพ้ทางพวกต้มตุ๋นตลอด 387 00:25:14,973 --> 00:25:17,267 ‎ดูเหมือนจะมีแขกมาเยี่ยมนะคะเนี่ย 388 00:25:17,350 --> 00:25:21,271 ‎ใช่ นี่นาเดียลูกสาวสมมติฉันเอง 389 00:25:21,354 --> 00:25:23,815 ‎ดีใจที่เห็นคุณมีคนดูแลนะคะ 390 00:25:23,898 --> 00:25:25,149 ‎ส่งแขนมาหน่อยได้ไหมคะ 391 00:25:25,775 --> 00:25:28,403 ‎โอเค ชื่อเชสซาเรเหรอ 392 00:25:28,486 --> 00:25:30,822 ‎ใช่เลย เขาเป็นคนที่คบกับแม่เธอ 393 00:25:30,905 --> 00:25:33,866 ‎ตอนที่แม่เธอเสียเงินของที่บ้านไปหมด 394 00:25:33,950 --> 00:25:36,286 ‎เดี๋ยวนะ หมายถึงอะไร ‎ทองเหรอ เหรียญครูเกอร์รันด์เหรอ 395 00:25:36,369 --> 00:25:39,747 ‎หมอนั่นน่ะเหรอ เลวสุดขั้วเลย 396 00:25:49,132 --> 00:25:50,717 ‎(ถนนสาย 77 ‎โรงพยาบาลเลน็อกซ์ฮิลล์) 397 00:26:42,477 --> 00:26:44,562 ‎(แอสเตอร์เพลซ) 398 00:27:40,910 --> 00:27:42,245 ‎โป๊ะเชะ 399 00:27:43,788 --> 00:27:44,789 ‎นี่ 400 00:27:45,540 --> 00:27:46,457 ‎เธอไปไหนมา 401 00:27:48,209 --> 00:27:49,419 ‎บุหรี่ 402 00:27:51,003 --> 00:27:52,588 ‎สมองรวนเพราะท้องเหรอ 403 00:27:52,672 --> 00:27:54,132 ‎ดูนั่นสิ 404 00:27:54,215 --> 00:27:57,135 ‎เบนเน็ตต์แอนด์แฮมมอนด์ ‎อัลตราไลต์เมนทอลเลต 100 405 00:27:57,635 --> 00:27:59,470 ‎- อ้วกจะแตก ‎- ใช่ 406 00:28:00,430 --> 00:28:01,764 ‎แต่เธอมีเต็มกล่องเลยนะ 407 00:28:02,348 --> 00:28:03,182 ‎เจ๋ง 408 00:28:04,183 --> 00:28:05,560 ‎เราไปปล้นบ้านใครมา 409 00:28:06,269 --> 00:28:07,186 ‎อะไร 410 00:28:07,270 --> 00:28:08,312 ‎บ้านวีร่าเหรอ 411 00:28:08,813 --> 00:28:12,567 ‎นี่นายขโมยเหรียญครูเกอร์รันด์ของยายฉันเหรอ 412 00:28:13,151 --> 00:28:14,318 ‎ยายเหรอ 413 00:28:15,194 --> 00:28:17,280 ‎ที่รัก ใจเย็นก่อนนะ 414 00:28:17,989 --> 00:28:19,741 ‎ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 415 00:28:19,824 --> 00:28:20,658 ‎เรา 416 00:28:20,742 --> 00:28:22,160 ‎เราทำมันด้วยกัน 417 00:28:23,703 --> 00:28:24,620 ‎พระเจ้า 418 00:28:25,496 --> 00:28:27,957 ‎ที่รัก นี่เธอไม่เป็นไรจริงๆ ใช่ไหม 419 00:28:28,791 --> 00:28:30,334 ‎กำลังลังเลงั้นเหรอ 420 00:28:33,629 --> 00:28:34,505 ‎เปล่า 421 00:28:36,632 --> 00:28:38,676 ‎ฉันเอาด้วยสุดทางเลย 422 00:28:38,760 --> 00:28:40,762 ‎- แน่ใจนะ ‎- ใช่ 423 00:28:41,262 --> 00:28:42,472 ‎- นี่ ‎- โอเค 424 00:28:43,055 --> 00:28:43,931 ‎นี่ 425 00:28:45,516 --> 00:28:49,103 ‎ฉันก็รอเธอตั้งนาน ‎อย่าหนีไปจากฉันแบบนั้นอีกนะ 426 00:28:50,354 --> 00:28:51,606 ‎ฉันเป็นห่วงแทบแย่ 427 00:28:52,815 --> 00:28:54,192 ‎ตอนนี้เธอยิ่งท้องด้วย 428 00:29:03,034 --> 00:29:04,577 ‎ข้างล่างนี่มันอะไรเนี่ย 429 00:29:05,328 --> 00:29:07,663 ‎- ใช่ ‎- เสือดาวมาแจมด้วยน่ะ 430 00:29:07,747 --> 00:29:09,248 ‎ดูนั่นสิ เจ้าเสือโทนี่ 431 00:29:09,332 --> 00:29:11,793 ‎ใช่ๆ เสือน่ะ โทนี่รอเธออยู่นะ 432 00:29:11,876 --> 00:29:15,004 ‎- ใช่ ‎- เธอทิ้งฉันหนีไปไหนก็ไม่รู้ 433 00:29:15,087 --> 00:29:17,381 ‎โทนี่มันเสียใจมากเลย และก็... 434 00:29:18,049 --> 00:29:20,259 ‎พระเจ้า ใช่เลย 435 00:29:20,760 --> 00:29:21,928 ‎โอเค 436 00:29:22,470 --> 00:29:23,346 ‎พระเจ้าช่วย 437 00:29:23,429 --> 00:29:26,015 ‎ไม่นะ เธอจะไปไหนน่ะ 438 00:29:26,098 --> 00:29:28,017 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- ไปฉี่แป๊บ 439 00:29:28,100 --> 00:29:31,437 ‎สมองคนท้อง กระเพาะปัสสาวะคนท้อง 440 00:29:32,063 --> 00:29:33,731 ‎เรื่องของคนท้องน่ะ 441 00:29:45,493 --> 00:29:46,369 ‎แม่ง 442 00:29:52,250 --> 00:29:53,459 ‎มันอยู่ตรงนั้นเลย 443 00:29:55,294 --> 00:29:56,587 ‎ไปเอากลับมาสิ 444 00:29:58,089 --> 00:30:00,007 ‎มันอยู่รอเธอตรงนั้นนะ 445 00:30:11,269 --> 00:30:12,186 ‎เชส 446 00:30:14,021 --> 00:30:14,856 ‎เชส! 447 00:30:16,065 --> 00:30:17,984 ‎ไม่นะ แม่งเอ๊ย! 448 00:30:21,404 --> 00:30:22,238 ‎เชส! 449 00:30:23,197 --> 00:30:24,323 ‎ฉิบ 450 00:30:28,786 --> 00:30:29,745 ‎แม่งเอ๊ย 451 00:30:38,254 --> 00:30:40,423 ‎ไอ้สารเลว รอก่อน! 452 00:30:41,299 --> 00:30:42,133 ‎เชส! 453 00:30:42,884 --> 00:30:43,759 ‎เชส! 454 00:30:49,557 --> 00:30:50,474 ‎แม่ง! 455 00:30:53,227 --> 00:30:54,061 ‎แม่ง! 456 00:30:55,646 --> 00:30:56,480 ‎เชส! 457 00:31:04,405 --> 00:31:05,281 ‎เชส! 458 00:31:08,159 --> 00:31:09,619 ‎แกหักหลังแม่ฉัน! 459 00:32:04,298 --> 00:32:07,218 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร