1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:25,485 --> 00:00:27,445 Kde jsou moje prachy? 3 00:00:28,029 --> 00:00:29,072 Babi? 4 00:00:29,155 --> 00:00:29,989 Jo. 5 00:00:31,616 --> 00:00:35,536 Napřed ti musím říct, že jsem stejně naštvaná jako ty. 6 00:00:35,620 --> 00:00:38,831 Já to věděla. Moje vlastní dcera mě okradla. 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,918 Ne, já to nebyla. 8 00:00:42,001 --> 00:00:44,337 Chci říct… Byla, 9 00:00:44,420 --> 00:00:47,131 ale vlastně teď nejsem sama sebou. 10 00:00:47,215 --> 00:00:49,717 Ale taky jsem to nebyla já, Nora. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,719 Byl to ten chlápek, Chez. 12 00:00:53,137 --> 00:00:54,138 Chez Carrera. 13 00:00:54,847 --> 00:00:57,934 Věř mi, že mám na toho chlapa taky spadeno. 14 00:01:00,394 --> 00:01:01,562 Kurva. 15 00:01:02,688 --> 00:01:05,149 Trochu brzo na maďarštinu, ne? 16 00:01:07,652 --> 00:01:08,945 Dobře, nech mě hádat. 17 00:01:09,028 --> 00:01:12,615 Mluvíš o tom, jak jsme byli Maďaři, 18 00:01:13,157 --> 00:01:15,493 velikáni, intelektuálové… 19 00:01:16,160 --> 00:01:18,871 A pak přišli nacisti, všechno nám ukradli 20 00:01:18,955 --> 00:01:20,540 a naložili to do vlaku? 21 00:01:20,623 --> 00:01:23,167 Já vím, už jsem to slyšela milionkrát. 22 00:01:23,251 --> 00:01:25,670 Zdá se, že jsme vynechaly jednu generaci. 23 00:01:30,341 --> 00:01:31,425 Tohle a tohle. 24 00:01:32,385 --> 00:01:33,678 Tyhle krámy. 25 00:01:33,761 --> 00:01:36,848 Jenom ostatním všechno bereš. 26 00:01:37,557 --> 00:01:40,476 Ty mince byly naše jediná jistota… 27 00:01:40,560 --> 00:01:41,936 Až se vrátí Hitler. 28 00:01:42,019 --> 00:01:43,813 Já vím. 29 00:01:43,896 --> 00:01:45,398 Režimy se mění, 30 00:01:46,065 --> 00:01:48,192 měny slábnou, 31 00:01:48,276 --> 00:01:50,027 jen zlato je věčné. 32 00:01:50,111 --> 00:01:52,446 My Vulvokovi existujeme v místě, 33 00:01:52,530 --> 00:01:54,740 kde paranoia potkává hyperinflaci. 34 00:01:57,994 --> 00:01:59,120 Naštvala jsem tě. 35 00:02:01,747 --> 00:02:02,582 Tak jo. 36 00:02:03,541 --> 00:02:08,754 Jak se maďarsky řekne „Nakonec jsou to jen peníze. 37 00:02:09,338 --> 00:02:10,840 Společně to zvládneme. 38 00:02:12,383 --> 00:02:17,096 A to dítě je naděje na nový vztah? 39 00:02:17,180 --> 00:02:18,973 Nemělas na to právo. 40 00:02:19,056 --> 00:02:21,559 Už to nevrátíš. Je po všem. 41 00:02:22,143 --> 00:02:23,978 Pro tebe ano. 42 00:02:24,061 --> 00:02:27,398 Pro mě to tak docela neplatí. 43 00:02:27,481 --> 00:02:29,150 Jak to myslíš? 44 00:02:30,151 --> 00:02:32,904 Jen aby věděla… 45 00:02:32,987 --> 00:02:36,699 Dělám na tom, jasný? Jen musím toho hajzla najít. 46 00:02:36,782 --> 00:02:38,284 Takové zklamání. 47 00:02:39,327 --> 00:02:41,037 Všechno, čím jsem si prošla… 48 00:02:41,120 --> 00:02:43,372 ty bys nikdy nepřežila. 49 00:02:43,456 --> 00:02:47,877 Panebože. To je hezký říkat vlastní vnučce. 50 00:02:50,546 --> 00:02:52,632 Seru na to. Snažila jsem se být milá, 51 00:02:52,715 --> 00:02:55,218 ale nebudeme chodit kolem horký kaše. 52 00:02:55,301 --> 00:02:59,889 Celý život byly pro tebe ty peníze přednější. 53 00:02:59,972 --> 00:03:01,933 Ona z tebe udělala mozek případu 54 00:03:02,016 --> 00:03:03,851 a ze sebe oběť. 55 00:03:03,935 --> 00:03:07,230 Abych to zkrátila, stejně to mělo být moje dědictví. 56 00:03:07,313 --> 00:03:11,817 Tím pádem jsou moje.  Nejenom dle tradice, ale i logiky. 57 00:03:12,610 --> 00:03:14,654 Ne tvoje, ne mámy, ale moje. 58 00:03:16,739 --> 00:03:17,865 Vím, je to svinský. 59 00:03:17,949 --> 00:03:20,785 Proč takhle mluvíš? Samá svině a kurva? 60 00:03:21,827 --> 00:03:24,789 Noraleh, počkej. 61 00:03:25,706 --> 00:03:26,582 Nechoď. 62 00:03:27,667 --> 00:03:30,127 Tohle je kurva zvrácený. 63 00:03:33,506 --> 00:03:35,758 Něco ti řeknu. Mám tě ráda. 64 00:03:37,260 --> 00:03:40,805 Když pominu tohle, ráda jsem tě viděla. 65 00:03:41,389 --> 00:03:42,431 Fakt. 66 00:03:43,349 --> 00:03:44,600 Tak čus. 67 00:03:46,686 --> 00:03:49,897 Jak se kurva lidi bez internetu našli? 68 00:03:51,274 --> 00:03:52,942 - Dobrý ráno. - Dobrý ráno. 69 00:03:54,151 --> 00:03:55,444 Touché, papíre. 70 00:03:57,405 --> 00:03:58,531 Skvělý. 71 00:03:59,407 --> 00:04:01,492 Tak ukaž. 72 00:04:02,243 --> 00:04:04,161 C jako Carrera. 73 00:04:04,662 --> 00:04:05,538 Carrera… 74 00:04:06,122 --> 00:04:07,081 Chezare… 75 00:04:08,374 --> 00:04:10,626 Ten hajzl ani neexistuje? 76 00:04:12,545 --> 00:04:14,297 Na tyhle sračky je moc zima. 77 00:04:15,214 --> 00:04:16,424 Půjdeš se mnou. 78 00:04:17,758 --> 00:04:19,510 Jmenuje se Chezare Carrera. 79 00:04:19,593 --> 00:04:21,304 - Chezare Carrera? - Jo. 80 00:04:22,138 --> 00:04:25,558 Mimochodem to není otec toho dítěte. 81 00:04:26,183 --> 00:04:29,353 A taky není v tom seznamu. Ale je tam plno Campbellů. 82 00:04:29,437 --> 00:04:30,980 Jo. Ještě něco? 83 00:04:31,063 --> 00:04:33,024 Víte, kde pracuje? Jestli vůbec? 84 00:04:33,107 --> 00:04:36,277 - Má rodinu? Co je zač? - Jeho práce byla mě okrást. 85 00:04:38,279 --> 00:04:41,032 Nevím, jestli chápete, co tady děláme. 86 00:04:41,115 --> 00:04:42,575 To není třeba. 87 00:04:43,284 --> 00:04:45,786 Víte, co je krugerrand? 88 00:04:45,870 --> 00:04:48,497 - To netuším, madam. - Jo, jsou vzácné. 89 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 Je to jihoafrická zlatá mince.  90 00:04:50,750 --> 00:04:54,295 V průměru vychází zhruba na 1 800 dolarů za unci. 91 00:04:54,378 --> 00:04:58,507 Jsou to ceny z příštího tisíciletí, ale to na věci nic nemění. 92 00:04:58,591 --> 00:05:00,426 Pořád nevím, o co vám jde. 93 00:05:00,509 --> 00:05:03,637 - Moji prarodiče si prošli holokaustem. - To mě mrzí. 94 00:05:03,721 --> 00:05:05,264 - Nemůžete za to. - Já vím. 95 00:05:05,348 --> 00:05:06,849 Takže po válce 96 00:05:06,932 --> 00:05:10,686 měla spousta přeživších strach uložit si peníze do banky. 97 00:05:12,188 --> 00:05:13,939 Moje babička 98 00:05:14,023 --> 00:05:18,277 nastřádala 150 těch třpytivých šmejdů. 99 00:05:18,361 --> 00:05:20,029 O jaké částce se bavíme? 100 00:05:20,112 --> 00:05:21,113 Skvělá otázka. 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,824 Cena zlata kolísá, ne? 102 00:05:23,908 --> 00:05:26,285 Takže průměrně, 103 00:05:26,369 --> 00:05:28,120 když jsem se dívala naposled, 104 00:05:28,204 --> 00:05:31,624 to dělalo 280 451 dolarů a 21 centů. 105 00:05:31,707 --> 00:05:35,294 - Sakra. To je spousta peněz. - Jo, hromada. 106 00:05:35,378 --> 00:05:37,922 Akorát na moje školný a dostihovýho koně. 107 00:05:38,005 --> 00:05:41,175 - Aspoň už chápete mojí situaci. - Jo, chápu. 108 00:05:41,258 --> 00:05:45,262 Zapíšu si všechno, co o něm víte, a tak do dvou týdnů ho najdu. 109 00:05:47,681 --> 00:05:50,101 - Co? - Znáte někoho, kdo to zvládne dřív? 110 00:05:50,184 --> 00:05:54,105 Ne v týhle době. 111 00:05:54,814 --> 00:05:57,066 Mám takový nástroj s názvem Internet. 112 00:05:57,149 --> 00:05:58,359 To zní děsivě. 113 00:05:58,442 --> 00:05:59,944 Kdybyste jen věděl. 114 00:06:00,528 --> 00:06:02,822 No, zkusili jsme to. 115 00:06:02,905 --> 00:06:04,573 Moc vám děkuju. 116 00:06:04,657 --> 00:06:06,283 - Ten seznam si nechte. - Jasně. 117 00:06:06,367 --> 00:06:07,868 Se mnou jít nemůže. 118 00:06:07,952 --> 00:06:11,330 Stejně byste neměla nosit těžké věci. Opatrně cestou ven. 119 00:06:11,414 --> 00:06:13,082 - Jasně. Díky. - Tudy. 120 00:06:13,165 --> 00:06:15,709 - Pozor. Procházím. - Opatrně po schodech. 121 00:06:15,793 --> 00:06:18,462 - Dobře. Adios. - Dobrou noc a šťastnou cestu. 122 00:06:19,880 --> 00:06:20,965 Ženská bláznivá. 123 00:06:21,799 --> 00:06:22,800 Samý problémy. 124 00:06:31,058 --> 00:06:32,351 Copak tady máme? 125 00:06:33,227 --> 00:06:35,187 Dobře, už jdu. Už jdu, kreténi. 126 00:06:36,439 --> 00:06:39,358 Ježiš. Nemůžou chvíli počkat? 127 00:06:40,401 --> 00:06:43,654 No vida. 128 00:06:45,656 --> 00:06:48,826 Pracuju na novém díle, ve kterém dám návštěvníkům nůž 129 00:06:48,909 --> 00:06:51,412 a vyzvu je, aby rozdělili moje tělo do zón. 130 00:06:51,495 --> 00:06:53,539 Jmenuje se 38. rovnoběžka. 131 00:06:53,622 --> 00:06:54,748 Výtečně. 132 00:06:54,832 --> 00:06:55,708 Díky. 133 00:06:55,791 --> 00:06:59,170 - Bílé nebo tmavé maso? - Dejte si beze mě. 134 00:06:59,253 --> 00:07:01,714 Max říká, že hranice jsou omezující klam 135 00:07:01,797 --> 00:07:03,340 stejně jako akciový trh. 136 00:07:03,424 --> 00:07:06,677 Vždycky jsme potřebovali hranice, 137 00:07:06,760 --> 00:07:11,015 abychom chápali, kde končíme a kde ostatní začínají. 138 00:07:11,098 --> 00:07:13,726 Ne na všechno můžeš šalamounsky. 139 00:07:13,809 --> 00:07:15,936 V korejské válce jsem to dítě já. 140 00:07:17,229 --> 00:07:18,939 Ruthie! Zase na nohou. 141 00:07:19,440 --> 00:07:21,650 Promiň, že jsem se včera nevrátila. 142 00:07:21,734 --> 00:07:25,112 Staly se mi fakt šílený věci. 143 00:07:25,196 --> 00:07:26,197 Mám to Valium. 144 00:07:26,780 --> 00:07:28,532 Díky. 145 00:07:28,616 --> 00:07:30,201 Moc děkuju. 146 00:07:30,284 --> 00:07:32,536 Teď si půjdu na chvilku lehnout. 147 00:07:32,620 --> 00:07:35,289 To nádobí nech být. 148 00:07:35,372 --> 00:07:37,833 - Pojď, pomůžu ti nahoru. - Bůh ti žehnej. 149 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 Díky… 150 00:07:40,586 --> 00:07:42,004 - Ruthie. - Díky. 151 00:07:42,505 --> 00:07:45,007 - Jsi v pohodě? - Jo. Nic mi není. 152 00:07:45,508 --> 00:07:48,969 S tímhle musíš dávat pozor. Betty Ford na tom byla závislá. 153 00:07:49,053 --> 00:07:52,014 Jako každá jiná ženská z předměstí. 154 00:07:52,515 --> 00:07:54,725 A jak víš, já je léčila. 155 00:07:54,808 --> 00:07:56,936 - Kdes byla? - Koho jsi léčila? 156 00:07:59,605 --> 00:08:02,691 Věřila bys, že jsem v Public Enemy potkala chlapa 157 00:08:02,775 --> 00:08:05,027 a málem ojela přítele svý mrtvý mámy? 158 00:08:05,110 --> 00:08:06,904 Jo. To je právě ten problém. 159 00:08:07,780 --> 00:08:11,575 Doktoři měli velký strach. 160 00:08:11,659 --> 00:08:13,202 Našli jí v krku bulku. 161 00:08:13,285 --> 00:08:16,288 Udělali jí aspirační biopsii a rentgen hrudníku. 162 00:08:18,249 --> 00:08:21,377 Není to trochu divný, že se tak zajímáš o její nemoc? 163 00:08:21,460 --> 00:08:24,880 Fetišizace smrti není neslučitelná s upřímnou starostí. 164 00:08:25,464 --> 00:08:27,091 Vím, že je to náročný. 165 00:08:27,174 --> 00:08:30,135 Pracovala jsem šest měsíců jako loutkářka v hospicu. 166 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 Neumírá, Maxine. 167 00:08:32,805 --> 00:08:36,100 Každopádně si brzy budu moct dovolit ty nejlepší doktory 168 00:08:36,183 --> 00:08:38,269 a ty nejfajnovější rentgeny. 169 00:08:38,352 --> 00:08:39,937 Miluju Ruth a ona to ví. 170 00:08:40,521 --> 00:08:41,355 Tak jo. 171 00:08:53,284 --> 00:08:55,786 HLEDÁNÍ CHEZARE CARRERA V NEW YORKU 172 00:08:57,997 --> 00:09:00,874 VYHLEDÁVÁNÍ DOKONČENO 173 00:09:00,958 --> 00:09:02,293 Tak Bronx. 174 00:09:03,961 --> 00:09:04,795 Otevři. 175 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 Haló! 176 00:09:07,339 --> 00:09:09,341 Máte dvě hodiny zpoždění. 177 00:09:11,760 --> 00:09:15,097 - Vy nejste od kabelovky. - Cinky linky cink? 178 00:09:15,180 --> 00:09:18,225 Jo. Google a já jsme si tě pěkně proklepli. 179 00:09:18,309 --> 00:09:19,893 - Co? - Promiň. 180 00:09:19,977 --> 00:09:21,937 - Promiň… Co? - Procházím. 181 00:09:22,938 --> 00:09:24,565 No jo. 182 00:09:26,525 --> 00:09:29,069 Promiňte, ale jak vám můžu pomoct? 183 00:09:29,153 --> 00:09:33,240 Kromě toho, jak jsi nás s mojí mrtvou mámou ojebal? 184 00:09:33,324 --> 00:09:34,450 Co? 185 00:09:34,533 --> 00:09:37,077 Jestli si nevzpomínáš, jmenovala se Nora. 186 00:09:40,039 --> 00:09:40,873 Nadio? 187 00:09:43,626 --> 00:09:46,211 No páni. Jasně že si vzpomínám. 188 00:09:47,963 --> 00:09:49,340 Nora byla dobrý člověk. 189 00:09:50,341 --> 00:09:51,592 Užili jsme si to. 190 00:09:51,675 --> 00:09:54,428 Jo, to je pravda. 191 00:09:54,511 --> 00:09:57,556 A já na konci dostala medaili, co? 192 00:09:58,390 --> 00:09:59,642 Ale jen jednu. 193 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 Jde o to zlato? 194 00:10:03,479 --> 00:10:06,523 Bože, rozhlídni se. 195 00:10:06,607 --> 00:10:08,275 Nemám tvoje peníze. 196 00:10:08,359 --> 00:10:11,362 Nejsem zrovna král Midas. 197 00:10:11,945 --> 00:10:15,699 Být tebou, vykašlal bych se na to. 198 00:10:16,283 --> 00:10:17,117 Jo. 199 00:10:17,785 --> 00:10:22,289 Nepřišla jsem, aby mi nějakej zloděj radil, 200 00:10:22,373 --> 00:10:24,708 jak mám získat zpět rodinný dědictví. 201 00:10:24,792 --> 00:10:28,045 Chci tím říct, že je to Coney Island. 202 00:10:28,128 --> 00:10:31,131 Jak to myslíš? Konečná zastávka linky D? 203 00:10:31,215 --> 00:10:33,467 U nás doma byl Coney Island něco, 204 00:10:33,550 --> 00:10:35,844 co by všechno napravilo, 205 00:10:36,345 --> 00:10:37,846 kdyby se to stalo, 206 00:10:38,347 --> 00:10:39,598 nebo naopak nestalo. 207 00:10:40,599 --> 00:10:42,434 Můj táta nemohl pracovat. 208 00:10:42,518 --> 00:10:45,604 Dostal obrnu a skončil v železné plíci. 209 00:10:46,689 --> 00:10:49,316 Kdyby to léto nejel na Coney Island, 210 00:10:49,400 --> 00:10:51,318 nechytil by obrnu. 211 00:10:51,402 --> 00:10:52,444 Ale jel tam. 212 00:10:52,945 --> 00:10:53,904 Je to fantazie. 213 00:10:55,155 --> 00:10:56,240 Je to jen přání. 214 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 Tvoje máma, já i to zlato… 215 00:11:01,787 --> 00:11:03,580 Celý to byl Coney Island. 216 00:11:07,126 --> 00:11:08,711 To je hezká pohádka. 217 00:11:09,253 --> 00:11:11,755 A to s tou obrnou mě mrzí. 218 00:11:14,091 --> 00:11:16,427 Ale už mě ty hry nebaví. 219 00:11:16,510 --> 00:11:20,889 Chci vědět, kam jsi šel, když jsi ukradl to zlato. 220 00:11:20,973 --> 00:11:22,474 A konkrétně, prosím. 221 00:11:22,558 --> 00:11:24,977 Kristepane. Snažím se být lepší člověk. 222 00:11:25,060 --> 00:11:28,188 - Blbost. - Kdyby ti to chtěla říct, udělala by to. 223 00:11:29,022 --> 00:11:29,857 Jasný? 224 00:11:30,357 --> 00:11:32,359 Můžu se tě na mámu zeptat? 225 00:11:33,819 --> 00:11:34,987 Odstěhovala se? 226 00:11:36,071 --> 00:11:37,990 Postavila se na vlastní nohy? 227 00:11:38,073 --> 00:11:40,617 To si vždycky přála. 228 00:11:47,166 --> 00:11:48,584 Máš ráda squash? 229 00:11:49,418 --> 00:11:53,130 Tři roky po sobě jsem byl Boweryjským šampionem. 230 00:11:53,922 --> 00:11:55,758 Trochu jsem vyšel z formy, ale… 231 00:11:57,968 --> 00:12:00,179 pořád mám stehna jako hřebec. 232 00:12:01,305 --> 00:12:02,765 - Jo? - Jo. 233 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 Nohy jsou bicyklem na cestě životem. 234 00:12:09,146 --> 00:12:10,856 Díky moc, Chezare. 235 00:12:11,440 --> 00:12:12,900 Jsi fakt hajzl, co? 236 00:12:13,442 --> 00:12:14,860 Pořádnej hajzl. 237 00:12:15,527 --> 00:12:16,445 Těšilo mě. 238 00:12:31,460 --> 00:12:33,837 Centrální linka 6 do stanice Brooklyn Bridge 239 00:12:33,921 --> 00:12:35,339 přijíždí na zastávku. 240 00:12:37,841 --> 00:12:39,510 Příští zastávka Astor Place. 241 00:12:40,344 --> 00:12:41,595 Členská karta? 242 00:12:43,597 --> 00:12:47,851 Zabral by tady pan Lincoln? 243 00:12:47,935 --> 00:12:50,521 Denní vstupenka stojí 3,75 dolaru. 244 00:12:51,021 --> 00:12:53,106 Skvělý. Jednu, prosím. 245 00:13:00,531 --> 00:13:03,242 - Ahoj. Dobré ráno, všem… - Teď hrajeme. 246 00:13:03,325 --> 00:13:06,870 Znáte Cheze Carreru? 247 00:13:06,954 --> 00:13:08,330 Jsi jedna z jeho holek? 248 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 Jasně. Moc hezký. 249 00:13:10,749 --> 00:13:11,792 Objeví se tu. 250 00:13:11,875 --> 00:13:13,210 Tuhle zbouchnul? 251 00:13:15,003 --> 00:13:18,048 Páni, takže vy vážně nevíte, jak fungují spermie? 252 00:13:18,131 --> 00:13:19,049 O čem to mluvíš? 253 00:13:19,132 --> 00:13:21,885 Muži jsou neplodní. Mají slabý spermie. 254 00:13:21,969 --> 00:13:25,931 Dokážou to jen tehdy, když je vajíčko pošle paprskem k lodi Federace, 255 00:13:26,306 --> 00:13:28,183 a tak se dělají děti. 256 00:13:29,184 --> 00:13:33,355 Ale co vy víte  v těch svých těsných šortkách z roku 1982? 257 00:13:33,856 --> 00:13:37,234 Super způsob, jak si přiškrtit klobásu. 258 00:13:37,317 --> 00:13:39,736 Ještě jsem neměla kafe. Hezký den. 259 00:13:40,404 --> 00:13:41,738 S tou musí být srandy. 260 00:13:42,656 --> 00:13:44,199 Chez má divnej vkus. 261 00:13:47,411 --> 00:13:49,329 Ahoj, Allison. Jak se máš? 262 00:13:50,455 --> 00:13:51,331 Zase já. 263 00:13:52,040 --> 00:13:54,459 DVĚ TVÁŘE JOHNA LEBOUTILLIERA 264 00:13:55,878 --> 00:13:57,254 Neprodávej můj podpis. 265 00:14:16,273 --> 00:14:17,941 Ťuky ťuk, ty svině. 266 00:14:18,025 --> 00:14:19,318 Proboha, Noro. 267 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 Sem nesmíš. 268 00:14:22,195 --> 00:14:26,325 Možná vypadám jako Nora, ale nemám náladu na hry. 269 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 Včera večer jsem zavraždila skálu, 270 00:14:28,493 --> 00:14:30,704 zranila šutr a zmrzačila cihlu. 271 00:14:30,787 --> 00:14:32,664 I medicíně je ze mě zle. 272 00:14:32,748 --> 00:14:33,790 Tak jo. 273 00:14:34,583 --> 00:14:36,585 Teď je z tebe Muhammad Ali? 274 00:14:36,668 --> 00:14:39,630 Včera večer jsem vyskočila z postele, zhasla světlo 275 00:14:39,713 --> 00:14:41,965 a vrátila se zpátky, než byla tma. 276 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 Jsem strašně rychlá. 277 00:14:44,092 --> 00:14:46,136 A bojuju s panem Zubním kazem. 278 00:14:46,219 --> 00:14:48,430 Tak kde jsou moje krugerrandy? 279 00:14:49,181 --> 00:14:51,558 Co to s tebou je? Opakuješ se. 280 00:14:51,642 --> 00:14:53,977 - Jak to myslíš „opakuju“? - To už tu bylo. 281 00:14:54,519 --> 00:14:56,063 Včera sis ty peníze vzala. 282 00:14:56,146 --> 00:15:00,692 Noro, včera jsi přišla a vzala sis ty peníze zpátky. 283 00:15:00,776 --> 00:15:04,154 A dostala jsi i bonus. 284 00:15:04,237 --> 00:15:07,449 Nevěřím ti. Jsi lhář… 285 00:15:07,532 --> 00:15:10,577 takže mi buď lžeš teď, nebo jsi mi lhal za 40 let, 286 00:15:10,661 --> 00:15:12,663 když jsi mi o tom neřekl. 287 00:15:12,746 --> 00:15:15,165 Co myslíš tím „za 40 let“? 288 00:15:15,248 --> 00:15:18,126 Co se stalo? Co máš s obličejem? 289 00:15:18,210 --> 00:15:20,420 Tos byla ty. Včera večer. 290 00:15:22,005 --> 00:15:23,173 Líbilo se mi to. 291 00:15:23,715 --> 00:15:26,718 Fakt? Co se stalo? 292 00:15:26,802 --> 00:15:28,929 Chceš se o mě otírat? 293 00:15:29,012 --> 00:15:31,014 - No, trochu… - Jo? 294 00:15:31,098 --> 00:15:35,560 - Kde jsou ty peníze teď? - Včera večer jsem ti je vrátil. 295 00:15:36,853 --> 00:15:40,273 - Co jsi s nima udělala? Kde jsou? - Já nevím. 296 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 Do prdele. 297 00:15:44,569 --> 00:15:46,780 - Co? - No jasně. Koupila to auto. 298 00:15:47,948 --> 00:15:49,324 Dnešek pořád platí? 299 00:15:49,992 --> 00:15:54,413 Kéž by ne. Ale jak znám mámu, tak asi jo. 300 00:15:58,125 --> 00:16:01,128 No tak. Jasně. 301 00:16:02,087 --> 00:16:02,921 Typický. 302 00:16:03,505 --> 00:16:04,715 Stará dobrá Alfa. 303 00:16:06,008 --> 00:16:07,551 Klasika, mami. 304 00:16:09,594 --> 00:16:10,887 Promiň, Noro. 305 00:16:10,971 --> 00:16:14,474 Santa bude muset odvézt  tady Spidera zpátky na Severní pól. 306 00:16:16,435 --> 00:16:17,394 Co to… 307 00:16:17,477 --> 00:16:18,395 Hej. 308 00:16:19,563 --> 00:16:21,023 To jsou máminy věci. 309 00:16:21,857 --> 00:16:24,818 Promiňte, to jsou moje věci. 310 00:16:25,819 --> 00:16:29,489 Tvoje matka říká, že už ti nebude platit nájem a oblečení. 311 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 Nic, jen věci pro to dítě. 312 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 Postará se o tebe, protože jsi jeho matka. 313 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Vlastně spíš dítě té matky, ale nebudeme to rozpitvávat. 314 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 Proč jsi to zlato ukradla? 315 00:16:41,418 --> 00:16:43,086 Velmi jí na něm záleželo. 316 00:16:43,170 --> 00:16:45,213 Nebyly to pro ni jen mince. 317 00:16:45,297 --> 00:16:48,133 Fakt mě to mrzí. Snažím se to napravit. 318 00:16:48,216 --> 00:16:50,719 Tvoje rodina měla v Budapešti skvělý život 319 00:16:50,802 --> 00:16:54,264 a pak z něj najednou nic nezbylo. 320 00:16:54,347 --> 00:16:55,432 Všichni byli pryč. 321 00:16:55,932 --> 00:16:58,435 Ona přežila, ale ty si toho vůbec nevážíš. 322 00:16:59,519 --> 00:17:04,858 Jasně že si vážím, že babička přežila. 323 00:17:05,358 --> 00:17:07,486 Proč zneuctíváš to kouzlo? 324 00:17:08,070 --> 00:17:09,654 Panebože. 325 00:17:09,738 --> 00:17:11,990 Co to má být? Okultní vědy? 326 00:17:12,074 --> 00:17:14,576 Jsme aškenázští Židi, ne kouzelníci. 327 00:17:14,659 --> 00:17:17,662 To bude špatným překladem. 328 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 Ne kouzlo. Zázrak. 329 00:17:20,999 --> 00:17:24,002 Veře se přihodila neskutečná věc a tys ji ukradla. 330 00:17:24,086 --> 00:17:25,420 Jaká neskutečná věc? 331 00:17:25,504 --> 00:17:27,631 - Noro. - Ruth. 332 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Ruth? 333 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 Ty vole, Ruthie. 334 00:17:33,261 --> 00:17:35,972 No teda. Jdi se vycpat, Melanie Griffith. 335 00:17:36,056 --> 00:17:39,226 Nech toho. Celý den jsem tě sháněla. 336 00:17:39,976 --> 00:17:42,521 - Jsem tady. - Chtěla jsem ji uplatit, ale… 337 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 - Nejsem levná. - Delio. 338 00:17:46,149 --> 00:17:47,984 - Jak se máš? - No… 339 00:17:48,902 --> 00:17:51,238 - Vdova si o tebe dělá starosti. - Co? 340 00:17:51,321 --> 00:17:53,198 Má vlastní problémy 341 00:17:53,698 --> 00:17:56,743 a místo toho pořád běhá k telefonu, aby tě našla. 342 00:17:56,827 --> 00:17:59,663 To nic, Delio. Aspoň jsem ve střehu. 343 00:18:00,455 --> 00:18:01,289 Nevadí mi to. 344 00:18:03,458 --> 00:18:06,461 - Umíš s manuálem? - Jestli umím s manuálem? 345 00:18:07,045 --> 00:18:08,630 Tak jo. 346 00:18:09,172 --> 00:18:11,258 To zní jako ano. 347 00:18:11,883 --> 00:18:14,553 Věř mi, budeš mít spoustu manželů. 348 00:18:14,636 --> 00:18:16,263 Já truchlím, Noro. 349 00:18:16,346 --> 00:18:18,932 Fakt jsi byla skvělá řidička, Ruthie. 350 00:18:19,015 --> 00:18:21,893 - Co? - Ráda tě vidím se usmívat. 351 00:18:28,817 --> 00:18:31,570 - To auto je radost řídit. - To jo. 352 00:18:31,653 --> 00:18:34,030 A děláš fakt dobře, že ho vracíš. 353 00:18:34,114 --> 00:18:36,658 Je to zodpovědný. Jsem na tebe pyšná. 354 00:18:38,118 --> 00:18:39,786 Můžu se na něco zeptat? 355 00:18:40,871 --> 00:18:43,415 Co je to s mojí mámou? 356 00:18:43,915 --> 00:18:45,208 - S tvojí mámou? - Jo. 357 00:18:46,585 --> 00:18:48,670 Zažila nepředstavitelný věci. 358 00:18:48,753 --> 00:18:49,754 Osvětim. 359 00:18:50,297 --> 00:18:52,591 Nikdy jí do hlavy neuvidíme. 360 00:18:52,674 --> 00:18:54,551 Nebo se tak prostě narodila. 361 00:18:54,634 --> 00:18:57,596 Příroda versus výchova. Co o tom přestat mluvit? 362 00:18:57,679 --> 00:19:00,056 Nerada křičím „Osvětim“ v autosalonu. 363 00:19:00,140 --> 00:19:01,725 Kdo taky? 364 00:19:02,601 --> 00:19:04,686 Řeknu tím, co za tím je. 365 00:19:05,562 --> 00:19:06,521 Epigenetika. 366 00:19:07,439 --> 00:19:10,650 Jo. Příroda versus výchova neexistuje. 367 00:19:11,151 --> 00:19:14,654 Víš, kdo s tím podvodem přišel? Francis Galton, 368 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 zakladatel eugeniky. 369 00:19:17,699 --> 00:19:19,201 - Cože? - Eugeniky. 370 00:19:19,284 --> 00:19:20,535 Noro. 371 00:19:21,828 --> 00:19:24,372 Ukaž se, ty číslo. 372 00:19:24,456 --> 00:19:25,999 Vypadáš nádherně. 373 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 Teda. Vypadá to, že jsem tady v Cheers Norm. 374 00:19:32,756 --> 00:19:34,341 Ale nic. Moc brzo. 375 00:19:34,424 --> 00:19:37,677 Řeknu jen to, že je to fešácký alkoholik 376 00:19:37,761 --> 00:19:39,221 v manželství bez lásky. 377 00:19:39,846 --> 00:19:43,016 A já bych ráda vrátila jeden vůz. 378 00:19:43,642 --> 00:19:46,019 Vždyť ho máš chvíli. Je s ním něco? 379 00:19:46,102 --> 00:19:47,854 Jen samý problémy. 380 00:19:48,438 --> 00:19:51,316 Přesně. Rozmyslela jsem si to. 381 00:19:54,152 --> 00:19:57,030 Noro, chodíš sem pořád. Tak dlouho ho chceš. 382 00:19:57,113 --> 00:19:58,823 Nerada bych, abys… 383 00:19:58,907 --> 00:20:02,369 Jsem její terapeutka a je to na mé doporučení. 384 00:20:02,452 --> 00:20:05,664 Jen jsem chtěla být milá. Nepotřebuju lékařskou zprávu. 385 00:20:06,164 --> 00:20:09,125 Jakmile auto opustí prodejnu, ztratí na hodnotě, 386 00:20:09,209 --> 00:20:11,670 takže musím odečíst nějaké procento. 387 00:20:11,753 --> 00:20:12,837 Samozřejmě. 388 00:20:13,672 --> 00:20:15,507 Bude to jen trochu. 389 00:20:19,135 --> 00:20:22,764 Já platila v hotovosti? Myslela jsem, že zlatem. 390 00:20:23,640 --> 00:20:26,101 Doufám, že najdeš, co hledáš. 391 00:20:26,685 --> 00:20:28,520 Drž mi palce. 392 00:20:28,603 --> 00:20:31,022 Všechno půjde na malou Nadiu. 393 00:20:31,106 --> 00:20:32,816 Ty to dítě pojmenuješ po mně? 394 00:20:33,817 --> 00:20:35,026 NEJLEPŠÍ PRODEJCE 395 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 To je zklamání. 396 00:20:38,321 --> 00:20:40,407 Tak jo, to bychom měly. 397 00:20:41,283 --> 00:20:43,660 Ještě zkontroluju kufr. 398 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 Bože, hotová sobolí záplava. 399 00:20:47,872 --> 00:20:50,959 Ani Imelda Marcos si nemůže nechat všechny boty. 400 00:20:51,042 --> 00:20:51,960 Jo. 401 00:20:53,003 --> 00:20:53,920 Dobře. 402 00:20:56,923 --> 00:20:59,634 Mince budou tam, kdes koupila ty kožichy. 403 00:21:02,470 --> 00:21:03,763 Jsou poškozené. 404 00:21:03,847 --> 00:21:06,182 Vezmu je, ale nevrátím plnou cenu. 405 00:21:06,933 --> 00:21:08,018 Klasika. 406 00:21:08,893 --> 00:21:11,146 Fajn. Všichni zkoušíme vyjednávat, 407 00:21:11,229 --> 00:21:13,898 tak tady to máte. 408 00:21:15,108 --> 00:21:17,193 Velký byznys, peníze v hotovosti. 409 00:21:17,694 --> 00:21:19,321 Vrátíte mi mé krugerrandy? 410 00:21:23,325 --> 00:21:24,409 To je vše? 411 00:21:24,492 --> 00:21:27,620 Ano. Za tohle víc nedostanete. 412 00:21:27,704 --> 00:21:29,247 Jste podnikatelé, chápu. 413 00:21:29,331 --> 00:21:31,416 Je mi líto, ale došlo k chybě. 414 00:21:31,499 --> 00:21:33,835 Ty krugerrandy se tu ocitly omylem. 415 00:21:33,918 --> 00:21:36,504 Omyly tvoří polovinu obchodů. 416 00:21:36,588 --> 00:21:39,841 Já ty mince potřebuju. Mají být pro mou dceru, 417 00:21:40,508 --> 00:21:41,926 aby něco dostala. 418 00:21:42,010 --> 00:21:44,095 Vynahradí jí všechno, co jí nemůžu dát. 419 00:21:44,179 --> 00:21:45,805 Což je hodně. 420 00:21:45,889 --> 00:21:49,768 Spoustu věcí, jako třeba základní životní dovednosti a tak dál. 421 00:21:49,851 --> 00:21:51,394 A je to tady. 422 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 - Smutný příběhy. - Potřebujete tašku? 423 00:21:54,439 --> 00:21:55,357 Co? 424 00:21:55,899 --> 00:21:59,652 Bože, ale já je potřebuju všechny. 425 00:21:59,736 --> 00:22:03,865 Jestli je moje máma nebude mít všechny, nezvládne to. 426 00:22:04,574 --> 00:22:05,658 Nebude fungovat. 427 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 A to vím naprosto jistě. 428 00:22:12,916 --> 00:22:14,751 Stejně už nežije. 429 00:22:19,255 --> 00:22:20,215 Tak dobře. 430 00:22:22,509 --> 00:22:23,927 Dobrou. Chvála Satanovi! 431 00:22:31,684 --> 00:22:32,852 Díky, Ruthie. 432 00:22:41,486 --> 00:22:44,072 Ten prstýnek byl velká oběť. 433 00:22:44,155 --> 00:22:45,490 To si nezasloužím. 434 00:22:46,074 --> 00:22:48,201 Nezasloužím si tě, Ruthie. 435 00:22:48,284 --> 00:22:51,621 Nikdo si nezaslouží, co dostane. Tak to nefunguje. 436 00:22:51,704 --> 00:22:53,790 K čemu by mi taky byl? 437 00:22:53,873 --> 00:22:57,001 Promiň, že jsem morbidní, ale je to slib od mrtvýho. 438 00:22:57,794 --> 00:22:59,546 Radši budu naživu s tebou. 439 00:22:59,629 --> 00:23:01,256 Na to si připijeme. 440 00:23:02,549 --> 00:23:06,636 Poslyš, my dvě máme před sebou ještě dlouhou cestu. 441 00:23:07,512 --> 00:23:10,181 Abys věděla, jsem něco jako věštkyně. 442 00:23:10,265 --> 00:23:12,475 - Vážně? - V podstatě jo. 443 00:23:12,559 --> 00:23:13,685 Když o tom mluvíme, 444 00:23:15,437 --> 00:23:17,981 už toho nech s tím… 445 00:23:18,857 --> 00:23:21,568 Musíš přestat kouřit. Vážně. 446 00:23:22,152 --> 00:23:23,528 Říká těhotná. 447 00:23:23,611 --> 00:23:25,613 Dítě miluje kouření. 448 00:23:26,114 --> 00:23:29,993 Já jsem v pohodě. Mám kryogeniku a tak podobně, 449 00:23:30,076 --> 00:23:31,202 ale ty… 450 00:23:31,286 --> 00:23:32,370 - Jo? - Jo. 451 00:23:32,454 --> 00:23:33,621 Trhni si. 452 00:23:33,705 --> 00:23:37,125 Taky chci, abys začala investovat peníze. 453 00:23:37,208 --> 00:23:38,251 Velký prachy. 454 00:23:38,334 --> 00:23:41,963 Jestli chceš vydělat, dej je do Tyson Foods, Grainger, 455 00:23:42,046 --> 00:23:44,716 Illinois Tool Works, Apple produktů… 456 00:23:44,799 --> 00:23:45,967 Noro. 457 00:23:46,885 --> 00:23:50,638 Chceš mi zvednout náladu, ale netlač na pilu. 458 00:23:51,806 --> 00:23:55,310 - Co jsem udělala? - Potřebuju, abys tu byla se mnou. 459 00:23:55,393 --> 00:23:56,769 Tady a teď. 460 00:23:57,770 --> 00:23:58,730 Dokážeš to? 461 00:24:00,023 --> 00:24:02,150 - Dobře? - Tady? 462 00:24:02,734 --> 00:24:03,568 Prosím. 463 00:24:34,390 --> 00:24:36,559 Ahoj, tady Nora, začněte mluvit. 464 00:24:41,773 --> 00:24:44,150 Ahoj, Noro. 465 00:24:45,652 --> 00:24:48,613 Nevyšiluj. To jsem já, tvoje dcera. 466 00:24:49,113 --> 00:24:51,574 Volám ti z časoprostorového kontinua 467 00:24:51,658 --> 00:24:53,034 na Upper East Side. 468 00:24:54,911 --> 00:24:57,789 Jsem v tvém těle, takže to vysvětluje ten hlas, 469 00:24:57,872 --> 00:25:00,875 ale nenech se tím vylekat. Klid. 470 00:25:02,544 --> 00:25:05,255 Jen jsem tě chtěla pozdravit 471 00:25:05,338 --> 00:25:09,884 a říct ti, že jsem na tebe hrozně naštvaná. 472 00:25:10,802 --> 00:25:15,056 Jo. Vždycky všechno pokazíš. 473 00:25:15,139 --> 00:25:18,768 A je hrozně těžký se s tím vyrovnat. 474 00:25:19,936 --> 00:25:23,648 Nakonec skončíš na pár let s Chezem. 475 00:25:24,274 --> 00:25:26,484 Potřebuješ zábavu. 476 00:25:27,527 --> 00:25:29,654 Voda si hledá hladinu a tak podobně. 477 00:25:29,737 --> 00:25:32,574 Ale přeju ti to. 478 00:25:33,241 --> 00:25:34,951 Lepší než být sám. 479 00:25:35,910 --> 00:25:36,828 No nic. 480 00:25:38,496 --> 00:25:40,623 Donesu to zlato Veře, kam patří. 481 00:25:40,707 --> 00:25:44,627 A uzavřu tuhle díru v časoprostoru. 482 00:25:46,170 --> 00:25:49,382 Doufám, že to pro vás může být druhá šance 483 00:25:49,465 --> 00:25:53,136 a že to zase všechno nezkazíš. 484 00:25:53,219 --> 00:25:54,178 Takže… 485 00:25:56,431 --> 00:25:57,265 Dobře. 486 00:25:58,391 --> 00:25:59,267 Mám tě ráda. 487 00:25:59,976 --> 00:26:02,854 Snažila jsem se. Tak jo. Zatím. 488 00:26:09,777 --> 00:26:12,572 Kurva… Proto vynalezli mobily. 489 00:26:49,901 --> 00:26:50,777 Alane! 490 00:27:29,232 --> 00:27:30,775 Vzal mi někdo tašku? 491 00:27:32,985 --> 00:27:34,654 Viděli jste, kdo mi ji vzal? 492 00:27:37,740 --> 00:27:38,950 To tys mi ji vzal? 493 00:27:42,620 --> 00:27:44,414 Do prdele! 494 00:28:25,413 --> 00:28:28,332 Překlad titulků: Anna Hulcová