1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:25,485 --> 00:00:27,445 Hvor er mine penge? 3 00:00:28,029 --> 00:00:29,072 Bedstemor? 4 00:00:29,155 --> 00:00:29,989 Ja. 5 00:00:31,616 --> 00:00:35,536 Lad mig første og fremmest sige, at jeg er lige så vred som dig. 6 00:00:35,620 --> 00:00:38,831 Jeg vidste det. Du stjal dem. Min egen datter. 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,918 Nej, ikke mig. 8 00:00:42,001 --> 00:00:44,337 Eller altså, jo, mig, 9 00:00:44,420 --> 00:00:47,131 men jeg er ikke engang mig lige nu, 10 00:00:47,215 --> 00:00:49,717 og teknisk set var det ikke mig, Nora. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,719 Det var den her fyr, Chez. 12 00:00:53,137 --> 00:00:54,138 Chez Garrera. 13 00:00:54,847 --> 00:00:57,934 Og han er også i min skammekrog, bedstemor. 14 00:01:00,394 --> 00:01:01,562 Pis. 15 00:01:02,688 --> 00:01:05,149 Lidt tidligt til ungarsk, er det ikke? 16 00:01:07,652 --> 00:01:08,945 Lad mig gætte. 17 00:01:09,028 --> 00:01:12,615 Det handler om, at da vi var ungarere, 18 00:01:13,157 --> 00:01:15,493 var vi vigtige, intellektuelle, 19 00:01:16,160 --> 00:01:20,540 og så kom nazierne og stjal alt og smed det på et guldtog. 20 00:01:20,623 --> 00:01:23,167 Ja, jeg har hørt det en million gange før. 21 00:01:23,251 --> 00:01:25,586 Nu skærer vi mellemmoren fra. 22 00:01:30,341 --> 00:01:31,467 Det her og det her. 23 00:01:32,385 --> 00:01:33,678 Skrammel. 24 00:01:33,761 --> 00:01:36,848 Du bestiller ikke andet end at tage. 25 00:01:37,557 --> 00:01:40,476 De mønter var den eneste sikkerhed, vi havde… 26 00:01:40,560 --> 00:01:41,936 Til når Hitler kommer. 27 00:01:42,019 --> 00:01:43,813 Det ved jeg godt. 28 00:01:43,896 --> 00:01:48,192 Regimer udskiftes, valutaer bliver forældede, 29 00:01:48,276 --> 00:01:50,027 kun guld er konstant, ja. 30 00:01:50,111 --> 00:01:54,740 Vi Vulvokovs eksisterer det gode sted, hvor paranoia møder hyperinflation. 31 00:01:57,994 --> 00:01:59,120 Du er oprørt. 32 00:02:01,747 --> 00:02:02,582 Okay. 33 00:02:03,541 --> 00:02:08,754 Hvordan siger man på ungarsk: "I sidste ende er det bare penge, 34 00:02:09,338 --> 00:02:10,840 vi kommer igennem det, 35 00:02:12,383 --> 00:02:17,096 og babyen er en mulighed for, at vi får et nyt forhold"? 36 00:02:17,180 --> 00:02:18,973 Det var ikke din ret. 37 00:02:19,056 --> 00:02:21,559 Du kan ikke omgøre det. Det er sket. 38 00:02:22,143 --> 00:02:23,978 For dig, ja. 39 00:02:24,061 --> 00:02:27,398 For mig er det lidt mere løst i kanten. 40 00:02:27,481 --> 00:02:29,150 Hvad betyder det? 41 00:02:30,151 --> 00:02:32,904 Du ved, bare for at sige… 42 00:02:32,987 --> 00:02:36,699 Jeg er på sagen, okay? Jeg skal bare finde det røvhul. 43 00:02:36,782 --> 00:02:38,284 Sikke en skuffelse. 44 00:02:39,327 --> 00:02:41,037 Alt det, jeg var igennem. 45 00:02:41,120 --> 00:02:43,372 Du havde ikke overlevet det. 46 00:02:43,456 --> 00:02:47,877 Hold da op. Det er en skør ting at sige til sin datter, er det ikke? 47 00:02:50,630 --> 00:02:55,218 Fuck det. Jeg ville være høflig, men lad os ikke danse rundt om dynamikken. 48 00:02:55,301 --> 00:02:59,889 Du holdt de penge over hendes hovedet hele hendes liv, ikke? 49 00:02:59,972 --> 00:03:03,851 Hun så dig som den onde hersker med sig selv som offeret. 50 00:03:03,935 --> 00:03:07,230 I sidste ende skulle det alligevel være min arv. 51 00:03:07,313 --> 00:03:11,817 Derfor er arven min konventionelt og via en anden. 52 00:03:12,610 --> 00:03:17,865 Ikke din, ikke mors, min. Beklager, jeg er en strigle. 53 00:03:17,949 --> 00:03:20,785 Hvorfor taler du sådan? Strigle og fuck? 54 00:03:21,827 --> 00:03:24,789 Noraleh, vent. 55 00:03:25,706 --> 00:03:26,582 Gå ikke. 56 00:03:27,667 --> 00:03:30,127 Det er skørt. 57 00:03:33,506 --> 00:03:35,758 Ved du hvad, Vera? Jeg elsker dig. 58 00:03:37,260 --> 00:03:40,805 Bortset fra alt det var det skønt at se dig. 59 00:03:41,389 --> 00:03:42,431 Seriøst. 60 00:03:43,349 --> 00:03:44,600 Hav det, okay? 61 00:03:46,686 --> 00:03:49,897 Hvordan fanden finder man nogen uden internettet? 62 00:03:51,274 --> 00:03:52,942 -Godmorgen. -Godmorgen. 63 00:03:54,151 --> 00:03:55,444 Touché, papir. 64 00:03:57,405 --> 00:03:58,531 Skønt. 65 00:03:59,407 --> 00:04:01,492 Godt, lad os se. 66 00:04:02,243 --> 00:04:04,161 Carrera. 67 00:04:04,662 --> 00:04:05,538 Carrera… 68 00:04:06,122 --> 00:04:07,081 Chezare… 69 00:04:08,374 --> 00:04:10,626 Eksisterer det svin overhovedet? 70 00:04:12,545 --> 00:04:14,297 Det er sgu for koldt. 71 00:04:15,214 --> 00:04:16,424 Du kommer med mig. 72 00:04:17,758 --> 00:04:19,510 Han hedder Chezare Carrera. 73 00:04:19,593 --> 00:04:21,304 -Chezare Carrera? -Ja. 74 00:04:22,138 --> 00:04:25,558 Tilfældigvis ikke faren til denne baby. 75 00:04:26,100 --> 00:04:29,353 Og står ikke i telefonbogen. Men der er mange Campbells. 76 00:04:29,437 --> 00:04:33,024 Ellers andet? Ved du, hvor han arbejder? Har han et job? 77 00:04:33,107 --> 00:04:36,277 -En familie? Hvad så? -Han arbejder med at røve mig. 78 00:04:38,404 --> 00:04:41,032 Du forstår vist ikke, hvad vi arbejder med. 79 00:04:41,115 --> 00:04:42,575 Det behøver jeg ikke. 80 00:04:43,284 --> 00:04:45,786 Ved du, hvad en Krugerrand er? 81 00:04:45,870 --> 00:04:48,497 -Nej, frue. -Ja, det er ret obskurt. 82 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 Det er sydafrikansk guld. 83 00:04:50,750 --> 00:04:54,295 Det koster i gennemsnit $1.800 pr. 28 gram. 84 00:04:54,378 --> 00:04:58,507 Det er nye priser, men vi skal bevare fokus her. 85 00:04:58,591 --> 00:05:00,426 Hvor vil du hen med det? 86 00:05:00,509 --> 00:05:03,721 -Mine forældre overlevede holocaust. -Det gør mig ondt. 87 00:05:03,804 --> 00:05:07,433 Det er ikke din skyld. Nå, men efter krigen 88 00:05:07,516 --> 00:05:10,770 blev mange overlevende bange for at have penge i banken. 89 00:05:12,188 --> 00:05:18,277 Men min bedstemor fik fat i 150 af de krabater. 90 00:05:18,361 --> 00:05:20,029 Hvor mange penge er det? 91 00:05:20,112 --> 00:05:23,824 Godt spørgsmål. Prisen på guld svinger, ikke? 92 00:05:23,908 --> 00:05:28,120 Så på en given dag, sidste gang jeg tjekkede, 93 00:05:28,204 --> 00:05:31,624 $280.451,21. 94 00:05:31,707 --> 00:05:35,294 -Hold da kæft. Det er mange penge. -Ja, mange penge. 95 00:05:35,378 --> 00:05:37,922 Nok til min skolegang og en væddeløbshest. 96 00:05:38,005 --> 00:05:41,175 -Så du kan se, hvilken knibe jeg er i. -Ja. 97 00:05:41,258 --> 00:05:45,262 Lad mig nedskrive det, du ved. Giv mig to-tre uger til at finde ham. 98 00:05:47,681 --> 00:05:50,101 -To-tre uger? -Kender du en anden? 99 00:05:50,184 --> 00:05:54,105 Ikke nogen, hvornår. 100 00:05:54,814 --> 00:05:57,066 Jeg har noget kaldet World Wide Web. 101 00:05:57,149 --> 00:05:59,944 -Det lyder uhyggeligt. -Du skulle bare vide. 102 00:06:00,528 --> 00:06:02,822 Nå, men vi forsøgte. 103 00:06:02,905 --> 00:06:04,573 Tusind tak. 104 00:06:04,657 --> 00:06:06,283 -Behold telefonbogen. -Ja. 105 00:06:06,367 --> 00:06:07,910 Jeg kan ikke tage den med. 106 00:06:07,993 --> 00:06:11,330 Du burde ikke bære på så meget. Vær forsigtig på vej ud. 107 00:06:11,414 --> 00:06:13,082 -Klart. Tak. -Sådan. 108 00:06:13,165 --> 00:06:15,709 -Forsigtig. -Vær forsigtig på trapperne. 109 00:06:15,793 --> 00:06:18,462 -Godt. Adios. -God aften. Kom sikkert hjem. 110 00:06:19,880 --> 00:06:20,965 Mærkelig person. 111 00:06:21,799 --> 00:06:22,800 Mange problemer. 112 00:06:31,058 --> 00:06:32,351 Hvad har vi her? 113 00:06:33,227 --> 00:06:35,187 Okay, jeg kommer, røvhuller. 114 00:06:36,439 --> 00:06:39,358 Jøsses. Hvorfor får jeg ikke lidt tid? 115 00:06:40,401 --> 00:06:43,654 Okay så. Bada-bing. 116 00:06:45,656 --> 00:06:48,951 Jeg arbejder på et nyt stykke, hvor publikum får en kniv, 117 00:06:49,034 --> 00:06:53,539 og jeg vover dem til at opdele min krop i zoner. "Den 38. Parallel." 118 00:06:53,622 --> 00:06:54,748 Fremragende. 119 00:06:54,832 --> 00:06:55,708 Tak. 120 00:06:55,791 --> 00:06:59,170 -Hvidt eller rødt kød? -Det må I piger om. 121 00:06:59,253 --> 00:07:03,299 Max synes, grænser er en undertrykkende vrangforestilling. Som aktiemarkedet. 122 00:07:03,382 --> 00:07:06,677 Nej, vi har altid haft brug for grænser 123 00:07:06,760 --> 00:07:11,015 for at forstå, hvor vi slutter og andre begynder. 124 00:07:11,098 --> 00:07:13,726 Man skal ikke altid opdele babyen. 125 00:07:13,809 --> 00:07:15,936 Med Koreakrigen er jeg babyen. 126 00:07:17,229 --> 00:07:18,939 Ruthie! På toppen igen. 127 00:07:19,440 --> 00:07:21,650 Undskyld, jeg ikke kom i går. 128 00:07:21,734 --> 00:07:25,112 Der skete noget helt vildt. 129 00:07:25,196 --> 00:07:26,197 Fandt din valium. 130 00:07:26,780 --> 00:07:28,532 Tak. 131 00:07:28,616 --> 00:07:30,201 Tusind tak. 132 00:07:30,284 --> 00:07:32,536 Jeg lægger mig lige lidt. 133 00:07:32,620 --> 00:07:35,289 Bare efterlad opvasken. 134 00:07:35,372 --> 00:07:37,833 -Jeg hjælper dig ovenpå. -Du er sød. 135 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 Tak… 136 00:07:40,586 --> 00:07:42,004 -Ruthie. -Tak. 137 00:07:42,505 --> 00:07:45,007 -Er du okay? -Jeg har det fint. 138 00:07:45,508 --> 00:07:47,301 Pas på med den slags. 139 00:07:47,384 --> 00:07:48,969 Betty Ford var afhængig. 140 00:07:49,053 --> 00:07:52,014 Ja, som enhver anden kvinde i forstæderne. 141 00:07:52,515 --> 00:07:54,725 Og som du ved, behandlede jeg dem. 142 00:07:54,808 --> 00:07:56,936 -Hvor var du? -Hvem behandlede du? 143 00:07:59,605 --> 00:08:02,942 Ville du tro på, at jeg tog en fyr hjem fra Public Enemy 144 00:08:03,025 --> 00:08:06,904 -og næsten kneppede min døde mors kæreste? -Ja. Det er problemet. 145 00:08:07,780 --> 00:08:13,202 Nemo, lægerne var meget bekymrede. De fandt en knude i halsen. 146 00:08:13,285 --> 00:08:16,288 De lavede en bronkoskopi og røntgen af brystet. 147 00:08:18,249 --> 00:08:21,377 Og det er underligt. At du jagter Ruths ambulance? 148 00:08:21,460 --> 00:08:24,880 At gøre død til en fetich kan godt forenes med omsorg. 149 00:08:25,464 --> 00:08:27,091 Jeg ved, det er hårdt. 150 00:08:27,174 --> 00:08:30,135 Jeg var dukkefører på et hospice i seks måneder. 151 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 Hun dør ikke, Maxine. 152 00:08:32,805 --> 00:08:36,100 Snart får jeg råd til de bedste læger 153 00:08:36,183 --> 00:08:38,269 og de mest stilfulde røntgen. 154 00:08:38,352 --> 00:08:41,355 -Ruth ved, jeg elsker hende. -Okay. 155 00:08:53,284 --> 00:08:55,786 BAGGRUNDSCHECK SØGER EFTER CHEZARE CARRERA 156 00:08:57,997 --> 00:08:59,873 SØGNING FULDFØRT 157 00:08:59,957 --> 00:09:00,874 MAND BRONX, NY 158 00:09:00,958 --> 00:09:02,293 Bronx, baby. 159 00:09:03,961 --> 00:09:04,795 Åbn op. 160 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 Hallo. 161 00:09:07,339 --> 00:09:09,341 Du er to timer forsinket. 162 00:09:11,760 --> 00:09:15,097 -Du er ikke kabelfyren. -Ringe-dinge-linge-klokke? 163 00:09:15,180 --> 00:09:18,225 Ja. Google og jeg undersøgte dig grundigt. 164 00:09:18,309 --> 00:09:19,893 -Hvad? -Undskyld mig. 165 00:09:19,977 --> 00:09:21,937 -Hvad? -Kommer igennem. Tju-tju. 166 00:09:22,938 --> 00:09:24,565 Ja. 167 00:09:26,525 --> 00:09:29,069 Undskyld mig. Hvad kan jeg hjælpe med? 168 00:09:29,153 --> 00:09:33,240 Udover at bolle mig og min døde mor, som du har gjort? 169 00:09:33,324 --> 00:09:34,450 Hvad? 170 00:09:34,533 --> 00:09:37,077 Prøv at huske det. Hun hed Nora. 171 00:09:40,039 --> 00:09:40,873 Nadia? 172 00:09:43,626 --> 00:09:46,211 Wow. Selvfølgelig husker jeg det. 173 00:09:48,005 --> 00:09:51,592 Nora var en god person. Det var en sjov periode. 174 00:09:51,675 --> 00:09:54,428 Ja, en sjov periode. 175 00:09:54,511 --> 00:09:57,556 Og ved målstregen fik jeg medaljen, ikke? 176 00:09:58,390 --> 00:09:59,642 Men kun en. 177 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 Handler det om guldet? 178 00:10:03,479 --> 00:10:06,523 Du godeste. Kig dig omkring. 179 00:10:06,607 --> 00:10:08,275 Jeg har ikke dine penge. 180 00:10:08,359 --> 00:10:11,362 Jeg er ikke ligefrem Kong Midas. 181 00:10:11,945 --> 00:10:15,699 Hvis jeg var dig, ville jeg give op på det foretagende. 182 00:10:16,283 --> 00:10:17,117 Ja. 183 00:10:17,785 --> 00:10:22,498 Hør, jeg kom her ikke, så tyven kunne give mig råd til 184 00:10:22,581 --> 00:10:24,708 at få min familiearv tilbage. 185 00:10:24,792 --> 00:10:28,045 Nej, jeg mener, at det er en Coney Island. 186 00:10:28,128 --> 00:10:31,131 Hvad mener du? Det sidste stop på D-linjen? 187 00:10:31,215 --> 00:10:35,844 I vores hus er en Coney Island det, der havde gjort alt bedre, 188 00:10:36,345 --> 00:10:39,598 hvis bare det skete. Eller ikke skete. 189 00:10:40,599 --> 00:10:42,434 Min far kunne ikke arbejde. 190 00:10:42,518 --> 00:10:45,604 Han fik polio og endte med en jernlunge. 191 00:10:46,689 --> 00:10:51,318 Tog han ikke til Coney Island den sommer, fik han ikke luftbåren polio. 192 00:10:51,402 --> 00:10:53,904 Men det gjorde han. Det er en fantasi. 193 00:10:55,155 --> 00:10:56,240 Et "hvis bare." 194 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 Din mor, mig og guldet… 195 00:11:01,787 --> 00:11:03,580 Det var en Coney Island. 196 00:11:07,126 --> 00:11:11,755 Sikke en skøn historie, og jeg er ked af alt det med polio. 197 00:11:14,091 --> 00:11:16,427 Men nu er jeg færdig med julelegene. 198 00:11:16,510 --> 00:11:20,889 Jeg vil gerne vide, hvor du tog hen, efter du stjal guldet. 199 00:11:20,973 --> 00:11:22,474 Giv mig detaljer. 200 00:11:22,558 --> 00:11:24,977 Jeg prøver altså at være anstændig. 201 00:11:25,060 --> 00:11:28,188 -Pis og papir. -Hun ville have fortalt dig det. 202 00:11:29,022 --> 00:11:32,359 Okay? Må jeg spørge dig om noget angående din mor? 203 00:11:33,819 --> 00:11:34,987 Flyttede hun? 204 00:11:36,071 --> 00:11:40,617 Blev hun sin egen person? Det var hendes… Det var hendes ting. 205 00:11:47,166 --> 00:11:48,584 Er du glad for squash? 206 00:11:49,418 --> 00:11:53,130 Jeg var Bowery Fritidscenter-mester tre år i træk. 207 00:11:54,423 --> 00:11:55,841 Jeg er lidt rusten, men… 208 00:11:57,968 --> 00:12:00,179 …mine lår er stadig lavet af stål. 209 00:12:01,305 --> 00:12:02,765 -Ja? -Ja. 210 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 Ben er cyklerne på livets køretur. 211 00:12:09,146 --> 00:12:10,856 Mange tak, Chezare. 212 00:12:11,440 --> 00:12:14,860 En rigtig skiderik, hvad? Det må man sige. 213 00:12:15,527 --> 00:12:16,445 Godt at se dig. 214 00:12:31,460 --> 00:12:35,339 Det er det lokale 6-tog til Brooklyn Bridge. Nærmer sig stationen. 215 00:12:38,091 --> 00:12:39,510 Næste stop, Astor Place. 216 00:12:40,344 --> 00:12:41,595 Medlemskort? 217 00:12:43,597 --> 00:12:47,851 Ville du lade hr. Lincoln træne her? 218 00:12:47,935 --> 00:12:50,521 Du kan få en endagsbillet for $3,75. 219 00:12:51,021 --> 00:12:53,106 Super. Kan jeg få en af dem? 220 00:13:00,531 --> 00:13:03,242 -Godmorgen, alle. -Vi er midt i en kamp. 221 00:13:03,325 --> 00:13:06,870 Kender I Chez Carrera? 222 00:13:06,954 --> 00:13:08,330 Er du en af hans piger? 223 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 Klart. Ja. Meget cool. 224 00:13:10,749 --> 00:13:13,210 -Han dukker op. -Har han et brød i ovnen? 225 00:13:15,003 --> 00:13:18,048 Så I ved ikke, hvordan sperm fungerer, hvad? 226 00:13:18,131 --> 00:13:19,049 Hvad mener du? 227 00:13:19,132 --> 00:13:21,885 Mænd gør ikke kvinder gravide, sperm er svagt. 228 00:13:21,969 --> 00:13:25,806 Det sker først, når ægget beamer det op i stjerneskibet, 229 00:13:26,306 --> 00:13:28,183 og så laver man en baby. 230 00:13:29,184 --> 00:13:33,355 Men hvad ved I med jeres små stramme shorts fra 1982? 231 00:13:33,856 --> 00:13:37,150 Det er en vortevrider, men bare for pikke, hvad? 232 00:13:37,234 --> 00:13:39,736 Har ikke fået kaffe endnu. Hav en god dag. 233 00:13:40,404 --> 00:13:41,655 Det må være sjovt. 234 00:13:42,656 --> 00:13:44,199 Chez er ude i noget. 235 00:13:47,411 --> 00:13:49,329 Hej, Allison. Hvordan går det? 236 00:13:50,455 --> 00:13:51,331 Stadig mig. 237 00:13:52,040 --> 00:13:54,459 JOHN LEBOUTILLIERS TO ANSIGTER 238 00:13:55,878 --> 00:13:57,254 Sælg ikke min autograf. 239 00:14:16,273 --> 00:14:17,941 Banke banke på, din tøs. 240 00:14:18,025 --> 00:14:19,318 For pokker, Nora. 241 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 Du kan ikke være her. 242 00:14:22,195 --> 00:14:26,325 Jeg ligner måske Nora, men jeg mener det seriøst. 243 00:14:26,408 --> 00:14:30,704 I aftes myrdede jeg en klippe, sårede en sten, hospitaliserede en mursten. 244 00:14:30,787 --> 00:14:32,664 Jeg gør medicin syg. 245 00:14:32,748 --> 00:14:33,790 Okay. 246 00:14:34,583 --> 00:14:36,585 Er du Muhammed Ali? 247 00:14:36,668 --> 00:14:39,880 I aftes var lyset tændt, jeg trykkede på kontakten, 248 00:14:39,963 --> 00:14:44,009 jeg lå ned, inden det tændte. Det er hurtigt. Jeg er så hurtig. 249 00:14:44,092 --> 00:14:48,430 Og jeg kæmper mod hr. Tandforrådnelse. Så hvor er mine skide Krugerrands? 250 00:14:49,181 --> 00:14:51,558 Hvad foregår der? Du gør det igen. 251 00:14:51,642 --> 00:14:56,063 -Hvad mener du med "igen"? -Du fik pengene i aftes. 252 00:14:56,146 --> 00:15:00,692 Nora, du kom forbi og fik dine penge i går aftes. 253 00:15:00,776 --> 00:15:04,154 Du fik faktisk lidt mere end det. 254 00:15:04,738 --> 00:15:06,073 Jeg tror ikke på dig. 255 00:15:06,156 --> 00:15:07,449 Du er en løgner, 256 00:15:07,532 --> 00:15:10,494 så du lyver nu, eller du løj for mig om 40 år, 257 00:15:10,577 --> 00:15:12,663 da du ikke sagde, Nora fik pengene. 258 00:15:12,746 --> 00:15:15,165 Hvad mener du med "om 40 år"? 259 00:15:15,248 --> 00:15:18,126 Hvad foregår der? Hvad skete der med dit ansigt? 260 00:15:18,210 --> 00:15:20,420 Du skete. I går aftes. 261 00:15:22,047 --> 00:15:23,215 Jeg nød det. 262 00:15:23,715 --> 00:15:26,718 Jaså? Hvad skete der? 263 00:15:26,802 --> 00:15:28,929 Gnubber du kønsdele? Ja? 264 00:15:29,012 --> 00:15:31,014 -Tja, en smule… -Ja? 265 00:15:31,098 --> 00:15:35,560 -Hvor er mine penge nu? -Du fik dem tilbage i går aftes. 266 00:15:36,853 --> 00:15:40,273 -Hvad har du gjort med dem? Hvor er de? -Jeg ved det ikke. 267 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 Pis. 268 00:15:44,569 --> 00:15:46,780 -Hvad? -Hun købte jo bilen. 269 00:15:47,948 --> 00:15:49,449 Har vi en aftale i aften? 270 00:15:49,992 --> 00:15:54,413 Det håber jeg ikke. Men nu jeg kender min mor, sandsynligvis. 271 00:15:58,125 --> 00:16:01,128 Kom nu. Selvfølgelig. Ja. 272 00:16:02,087 --> 00:16:02,921 Typisk. 273 00:16:03,505 --> 00:16:04,715 Gode gamle Alfa. 274 00:16:06,008 --> 00:16:07,551 Klassisk, mor. 275 00:16:09,594 --> 00:16:10,887 Beklager, Nora. 276 00:16:10,971 --> 00:16:14,474 Julemanden kører din lille Spider tilbage til Nordpolen. 277 00:16:16,435 --> 00:16:17,394 Hvad i… 278 00:16:17,477 --> 00:16:18,395 Hej. 279 00:16:19,563 --> 00:16:21,023 Det er min mors ting. 280 00:16:21,857 --> 00:16:24,818 Undskyld mig, det er mine ting. 281 00:16:25,819 --> 00:16:29,489 Din mor betaler ikke længere for lejligheden, tøjet. 282 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 Ikke mere, kun for barnet. 283 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 Hun tager sig af dig, fordi du er babyens mor. 284 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Faktisk babyen til moren, men det skal vi ikke tale om. 285 00:16:39,499 --> 00:16:43,086 Hvorfor stjal du guldet, Nora? Det var hende så kært. 286 00:16:43,170 --> 00:16:45,213 Det var mere end bare mønter. 287 00:16:45,297 --> 00:16:48,133 Jeg er altså ked af det. Jeg prøver at fikse det. 288 00:16:48,216 --> 00:16:50,719 Din familie var fuld af liv i Budapest, 289 00:16:50,802 --> 00:16:54,264 og en dag, puf, intet. 290 00:16:54,347 --> 00:16:58,393 Ingen tilbage. Men du viser ikke hendes overlevelse nogen respekt. 291 00:16:59,519 --> 00:17:04,858 Hør… selvfølgelig respekterer jeg, at min bedstemor overlevede. 292 00:17:05,358 --> 00:17:09,654 -Hvorfor vanærer du denne fortryllelse? -Du godeste, jøsses. 293 00:17:09,738 --> 00:17:11,990 Er det her det okkulte? 294 00:17:12,074 --> 00:17:14,576 Vi er Ashkenazi-jøder, ikke troldmænd. 295 00:17:14,659 --> 00:17:17,662 Ja, det er et oversættelsesproblem. 296 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 Ikke fortryllelse. Mirakel. 297 00:17:20,999 --> 00:17:24,002 Vera var ude for noget umuligt, og du stjal det. 298 00:17:24,086 --> 00:17:25,420 Noget umuligt? 299 00:17:25,504 --> 00:17:27,631 -Nora. -Ruth. 300 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Ruth? 301 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 Hold da kæft, Ruthie. 302 00:17:33,261 --> 00:17:35,972 Se lige. Du er flottere end Melanie Griffith. 303 00:17:36,056 --> 00:17:39,226 Stop. Jeg har ledt efter dig hele dagen. 304 00:17:39,976 --> 00:17:42,521 -Jeg er lige her. -Jeg prøvede bestikkelse… 305 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 -Jeg er ikke billig. -Delia. 306 00:17:46,149 --> 00:17:47,984 -Hvordan går det? -Altså… 307 00:17:48,902 --> 00:17:51,238 -En enke skal være bekymret. -En enke? 308 00:17:51,321 --> 00:17:53,198 Hun har sine egne problemer 309 00:17:53,698 --> 00:17:56,743 og løber konstant til telefonen for at finde dig. 310 00:17:56,827 --> 00:17:58,370 Det er okay, Delia. 311 00:17:58,453 --> 00:18:01,289 Det holder mig på tæerne. Det er fint for mig. 312 00:18:03,458 --> 00:18:06,461 -Kan du køre med manuelt gear? -Kan jeg? 313 00:18:07,045 --> 00:18:08,630 Okay. Ja. 314 00:18:09,172 --> 00:18:11,258 Det lyder som et ja, okay? 315 00:18:11,883 --> 00:18:14,553 Du får så mange ægtemænd. 316 00:18:14,636 --> 00:18:16,263 Nora, jeg sørger. 317 00:18:16,346 --> 00:18:18,932 Du var virkelig god til at køre bil, Ruthie. 318 00:18:19,015 --> 00:18:21,893 -Hvad? -Jeg sagde, det er godt at se dig smile. 319 00:18:28,817 --> 00:18:31,570 -Den bil er sjov at køre. -Ja. 320 00:18:31,653 --> 00:18:34,030 Og det er din ret at returnere den. 321 00:18:34,114 --> 00:18:36,658 Det er det ansvarlige. Jeg er stolt af dig. 322 00:18:38,118 --> 00:18:39,786 Må jeg spørge om noget? 323 00:18:40,871 --> 00:18:43,415 Hvad er der galt med min mor? 324 00:18:43,915 --> 00:18:45,208 -Din mor? -Ja. 325 00:18:46,585 --> 00:18:48,670 Hun gennemgik utænkelige ting. 326 00:18:48,753 --> 00:18:52,591 Auschwitz. Vi kommer nok aldrig ind i hendes hoved. 327 00:18:52,674 --> 00:18:54,551 Eller hun blev født sådan. 328 00:18:54,634 --> 00:18:57,596 Arv og miljø. Kan vi stoppe med den samtale? 329 00:18:57,679 --> 00:19:01,725 -Jeg vil ikke råbe "Auschwitz" her. -Hvem vil det? 330 00:19:02,601 --> 00:19:04,686 Nu skal du høre, hvad det er. 331 00:19:05,562 --> 00:19:06,521 Epigenetik. 332 00:19:07,439 --> 00:19:12,861 Ja. Arv og miljø findes ikke. Ved du, hvem der fandt på det? 333 00:19:12,944 --> 00:19:14,654 Francis Galton, 334 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 grundlæggeren af eugenik. 335 00:19:17,699 --> 00:19:19,201 -Hvad? -Eugenik. 336 00:19:19,284 --> 00:19:20,535 Nora. 337 00:19:21,828 --> 00:19:25,999 Se lige dig, din livlige tøs. Du ser så pragtfuld ud. 338 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 Jeg er vist Norm i den her Sams bar. 339 00:19:32,756 --> 00:19:34,341 Okay, intet. For tidligt. 340 00:19:34,424 --> 00:19:37,594 I skal bare vide, at han er en sød alkoholmisbruger 341 00:19:37,677 --> 00:19:39,221 i et ulykkeligt ægteskab. 342 00:19:39,846 --> 00:19:43,016 Og jeg vil gerne returnere en bil, tak. 343 00:19:43,642 --> 00:19:46,019 Du købte den lige. Er der et problem? 344 00:19:46,102 --> 00:19:47,854 Alle mulige problemer. 345 00:19:48,438 --> 00:19:51,316 Ja, alle mulige. Jeg kom på andre tanker. 346 00:19:54,152 --> 00:19:57,030 Du er her konstant. Du har ønsket den længe. 347 00:19:57,113 --> 00:19:58,823 Jeg vil hade at se dig… 348 00:19:58,907 --> 00:20:02,369 Jeg er hendes terapeut, og hun gør, som jeg beder om. 349 00:20:02,452 --> 00:20:05,622 Jeg ville være høflig. Spar mig lægeerklæringen. 350 00:20:06,164 --> 00:20:09,125 Bilens værdi går ned, idet den forlader butikken, 351 00:20:09,209 --> 00:20:11,670 så jeg må trække en procentdel fra. 352 00:20:11,753 --> 00:20:12,837 Selvfølgelig. 353 00:20:13,672 --> 00:20:15,507 Bare en lille smule. 354 00:20:19,135 --> 00:20:22,764 Betalte jeg kontant? Jeg troede, jeg brugte guld. 355 00:20:23,598 --> 00:20:26,101 Jeg håber, du finder, hvad du leder efter. 356 00:20:26,685 --> 00:20:31,022 Ja. Vi krydser fingre for, det hele ryger i en trust til baby Nadia. 357 00:20:31,106 --> 00:20:32,816 Navngives babyen efter mig? 358 00:20:33,817 --> 00:20:35,026 BEDSTE SÆLGER 359 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 Det er en skuffelse. 360 00:20:38,321 --> 00:20:40,407 Okay. Vi er vist færdige her. 361 00:20:41,283 --> 00:20:43,660 Lad os tjekke bagagerummet. 362 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 Hold da helt pels. 363 00:20:47,872 --> 00:20:50,959 Selv Imelda Marcos kan ikke beholde alle sko. 364 00:20:51,042 --> 00:20:51,960 Ja. 365 00:20:53,003 --> 00:20:53,920 Godt. 366 00:20:56,923 --> 00:20:59,634 Butikken med pelsene har mønterne. 367 00:21:02,470 --> 00:21:03,763 De er beskadigede. 368 00:21:03,847 --> 00:21:06,182 Jeg tager dem, men ikke til fuld pris. 369 00:21:06,933 --> 00:21:08,018 Klart. Typisk. 370 00:21:08,893 --> 00:21:11,146 Super. Vi er forhandlere, 371 00:21:11,229 --> 00:21:13,898 så værsgo. 372 00:21:15,108 --> 00:21:19,321 Forretning, kontanter. Må jeg få mine Krugerrands tilbage nu? 373 00:21:23,325 --> 00:21:24,409 Er det alt? 374 00:21:24,492 --> 00:21:27,620 For det, du gav mig, så ja, det er alt. 375 00:21:27,704 --> 00:21:31,416 Jeg forstår, I er forretningsejere. Der er begået en fejl. 376 00:21:31,499 --> 00:21:33,835 De Krugerrands kom hertil ved en fejl. 377 00:21:33,918 --> 00:21:36,504 Fejl? Sådan gør vi forretning. 378 00:21:36,588 --> 00:21:39,841 Jeg skal bruge de mønter. De skal gå til min datter, 379 00:21:40,508 --> 00:21:44,095 så hun kan få noget ægte for alt det, jeg ikke kan give, 380 00:21:44,179 --> 00:21:45,805 hvilket er meget. 381 00:21:45,889 --> 00:21:49,768 Der er mange ting. Jeg taler om basale færdigheder, etc. 382 00:21:49,851 --> 00:21:51,394 Nu kommer den. 383 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 -Altid en trist historie. -En pose med? 384 00:21:54,439 --> 00:21:55,357 Hvad? 385 00:21:55,899 --> 00:21:59,652 Hør, jeg skal bruge dem alle, okay? 386 00:21:59,736 --> 00:22:03,865 Hvis min mor ikke har dem alle, vil hun ikke klare den. 387 00:22:04,574 --> 00:22:08,036 Hun vil ikke fungere. Det ved jeg med sikkerhed. 388 00:22:12,916 --> 00:22:14,751 Han er alligevel væk, ikke? 389 00:22:19,255 --> 00:22:20,215 Det er fint. 390 00:22:22,550 --> 00:22:23,927 Godnat. Hil Satan. 391 00:22:31,684 --> 00:22:32,852 Tak, Ruthie. 392 00:22:41,486 --> 00:22:45,490 Ja, ringen er et for stort offer. Jeg fortjener det ikke. Nej. 393 00:22:46,074 --> 00:22:48,201 Jeg fortjener ikke dig, Ruthie. 394 00:22:48,284 --> 00:22:51,621 Ingen fortjener, hvad de får i livet. Sådan fungerer det ikke. 395 00:22:51,704 --> 00:22:53,790 Hvad er ringen for mig? 396 00:22:53,873 --> 00:22:57,001 Jeg vil ikke være morbid, men en død mands løfte, og… 397 00:22:57,794 --> 00:23:01,256 -Jeg vil hellere leve med dig. -Jeg hører dig. 398 00:23:02,549 --> 00:23:06,636 Hør, du og jeg har lang vej igen, okay? 399 00:23:07,512 --> 00:23:10,181 Jeg er et orakel, så ved du det. 400 00:23:10,265 --> 00:23:12,475 -Er du? -Ja. Stort set. 401 00:23:12,559 --> 00:23:13,685 Apropos fremtiden, 402 00:23:15,437 --> 00:23:17,981 så er det for meget med, du ved… 403 00:23:18,857 --> 00:23:21,568 Du skal sgu stoppe med at ryge. 404 00:23:22,152 --> 00:23:25,613 -Siger den gravide. -Babyen elsker at ryge. 405 00:23:26,114 --> 00:23:29,993 Jeg har det fint. Jeg har kryonik og det hele, 406 00:23:30,076 --> 00:23:31,202 men du… 407 00:23:31,286 --> 00:23:32,370 -Jaså? -Ja. 408 00:23:32,454 --> 00:23:33,621 Pis med dig. 409 00:23:33,705 --> 00:23:37,125 Og du skal begynde at investere nogle penge, okay? 410 00:23:37,208 --> 00:23:38,251 Et godt beløb. 411 00:23:38,334 --> 00:23:41,963 Hvis du vil tjene penge, så invester i Tyson Goods, Grainger, 412 00:23:42,046 --> 00:23:44,716 Illinois Tool Works, Apple-produkter… 413 00:23:44,799 --> 00:23:45,967 Nora. 414 00:23:46,885 --> 00:23:50,638 Du prøver at opmuntre mig, men stop med den store indsats. 415 00:23:51,806 --> 00:23:55,310 -Hvad gjorde jeg? -Du skal være her med mig. 416 00:23:55,393 --> 00:23:56,769 Lige her, lige nu. 417 00:23:57,770 --> 00:23:58,730 Kan du gøre det? 418 00:24:00,023 --> 00:24:02,150 -Okay? -Lige her? 419 00:24:02,734 --> 00:24:03,568 Ja tak. 420 00:24:34,390 --> 00:24:36,559 Hej, det er Nora. Ud med sproget. 421 00:24:41,773 --> 00:24:44,150 Hej, Nora. 422 00:24:45,652 --> 00:24:48,613 Flip ikke ud. Det er mig, din datter, 423 00:24:49,113 --> 00:24:53,034 som ringer fra rumtidskontinuummet på Upper East Side. 424 00:24:54,911 --> 00:24:57,789 Jeg er i din krop, så det forklarer stemmen, 425 00:24:57,872 --> 00:25:00,875 men lad dig ikke skræmme af det. Vær cool. 426 00:25:02,544 --> 00:25:05,255 Ja. Så jeg vil vel bare sig hej, 427 00:25:05,338 --> 00:25:09,884 og jeg er rigtig vred på dig. 428 00:25:10,802 --> 00:25:15,056 Ja, du… dummer dig igen og igen, 429 00:25:15,139 --> 00:25:18,768 og det er bare skidesvært at tage, og… 430 00:25:19,936 --> 00:25:23,648 Du ender nok sammen med Chez i et par år. 431 00:25:24,274 --> 00:25:26,484 Ja, nogle idioter som partnere, 432 00:25:27,569 --> 00:25:29,654 man søger dem, man minder om, etc. 433 00:25:29,737 --> 00:25:32,574 Og, jeg ved ikke. Godt for dig. 434 00:25:33,241 --> 00:25:34,951 Vel bedre end at være alene. 435 00:25:35,910 --> 00:25:40,623 Nå, men… jeg tager guldet med til Vera, hvor det hører til 436 00:25:40,707 --> 00:25:44,627 for at lukke det her skøre loop, og så kan jeg skride. 437 00:25:46,170 --> 00:25:49,382 Jeg håber, det kan være en chance til for jer, 438 00:25:49,465 --> 00:25:53,136 og at I ikke bare ødelægger det hele. 439 00:25:53,219 --> 00:25:54,178 Så… 440 00:25:56,431 --> 00:25:59,267 Ja, okay. Jeg elsker dig. 441 00:25:59,976 --> 00:26:02,854 Jeg gjorde mit bedste. Godt, farvel. 442 00:26:09,777 --> 00:26:12,572 Skide… Derfor opfandt de mobiltelefoner. 443 00:26:49,901 --> 00:26:50,777 Alan! 444 00:27:29,232 --> 00:27:30,775 Tog nogen min taske? 445 00:27:32,985 --> 00:27:34,654 Så du, hvem der tog den? 446 00:27:37,740 --> 00:27:38,950 Tog du min taske? 447 00:27:42,620 --> 00:27:44,414 Pis! 448 00:28:25,413 --> 00:28:28,332 Tekster af: Niels M. R. Jensen