1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:25,485 --> 00:00:27,445 Wo ist mein Geld? 3 00:00:28,029 --> 00:00:29,072 Oma? 4 00:00:29,155 --> 00:00:29,989 Ja. 5 00:00:31,616 --> 00:00:35,536 Vorab: Ich bin genauso sauer wie du. 6 00:00:35,620 --> 00:00:38,831 Ich wusste es. Du hast mich bestohlen. Meine eigene Tochter. 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,918 Nein, nicht ich. 8 00:00:42,001 --> 00:00:44,337 Ich meine, ja, ich, 9 00:00:44,420 --> 00:00:47,131 aber ich bin nicht mal ich, 10 00:00:47,215 --> 00:00:49,717 und es war nicht wirklich ich, Nora. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,719 Es war dieser Typ, Chez. 12 00:00:53,137 --> 00:00:54,138 Chez Carrera. 13 00:00:54,847 --> 00:00:57,934 Und der Typ steht auch auf meiner Abschussliste, Oma. 14 00:01:00,394 --> 00:01:01,562 Oh, Scheiße. 15 00:01:02,688 --> 00:01:05,149 Etwas früh am Morgen für Ungarisch, oder? 16 00:01:07,652 --> 00:01:08,945 Ok, lass mich raten. 17 00:01:09,028 --> 00:01:12,615 Es geht darum, dass wir Ungarn waren, 18 00:01:13,157 --> 00:01:15,576 wichtige Tiere, Intellektuelle, 19 00:01:16,160 --> 00:01:20,540 und die Nazis kamen, stahlen alles, legten es in einen Goldzug. 20 00:01:20,623 --> 00:01:23,167 Ich habe es schon eine Million Mal gehört. 21 00:01:23,251 --> 00:01:25,586 Nur halt jetzt ohne Mittelsmama. 22 00:01:30,341 --> 00:01:31,425 Das und das. 23 00:01:32,385 --> 00:01:33,678 Dieser Müll. 24 00:01:33,761 --> 00:01:36,848 Bei dir geht es immer nur ums Nehmen. 25 00:01:37,557 --> 00:01:40,476 Diese Münzen waren unsere einzige Sicherheit… 26 00:01:40,560 --> 00:01:41,936 Falls Hitler zurückkommt. 27 00:01:42,019 --> 00:01:43,813 Ich weiß ja. 28 00:01:43,896 --> 00:01:45,398 Regime ändern sich, 29 00:01:46,065 --> 00:01:48,192 Währungen werden wertlos, 30 00:01:48,276 --> 00:01:50,027 nur Gold bleibt, ja. 31 00:01:50,111 --> 00:01:54,740 Wir Vulvokovs existieren an dem Punkt, wo Paranoia auf Hyperinflation trifft. 32 00:01:58,035 --> 00:01:59,453 Ich habe dich verärgert. 33 00:02:01,747 --> 00:02:02,582 Ok. 34 00:02:03,541 --> 00:02:08,754 Hey, was heißt auf Ungarisch: "Am Ende ist es nur Geld, 35 00:02:09,338 --> 00:02:11,048 wir schaffen das zusammen, 36 00:02:12,383 --> 00:02:17,096 und das Baby ist eine Chance für eine neue Beziehung"? 37 00:02:17,180 --> 00:02:18,973 Dazu hattest du kein Recht. 38 00:02:19,056 --> 00:02:21,559 Du kannst es nicht rückgängig machen. Ende. 39 00:02:22,143 --> 00:02:23,978 Für dich, ja. 40 00:02:24,061 --> 00:02:27,398 Für mich ist es etwas "vager". 41 00:02:27,481 --> 00:02:29,150 Was heißt das? 42 00:02:30,151 --> 00:02:32,904 Na ja, damit will ich sagen… 43 00:02:32,987 --> 00:02:36,699 Ich kümmere mich, ok? Ich muss nur diesen Wichser finden. 44 00:02:36,782 --> 00:02:38,326 Was für eine Enttäuschung. 45 00:02:39,327 --> 00:02:43,372 Alles, was ich durchmachte. Du hättest es nie lebend rausgeschafft. 46 00:02:43,456 --> 00:02:47,877 Mein Gott. Das sind beschissene Worte zu einer Tochter, was? 47 00:02:50,630 --> 00:02:55,218 Ok. Scheiß drauf. Ich wollte nett sein, aber die kranke Dynamik ist eindeutig. 48 00:02:55,301 --> 00:02:59,889 Du hast das Geld ihr ganzes Leben gegen sie verwendet, ok? 49 00:02:59,972 --> 00:03:03,851 Sie machte dich zum bösen Strippenzieher, mit sich selbst als Hauptopfer. 50 00:03:03,935 --> 00:03:07,230 Ende der Geschichte:, es sollte sowieso mein Erbe sein. 51 00:03:07,313 --> 00:03:11,817 Ipso facto, es ist meins, konventionell und stellvertretend. 52 00:03:12,610 --> 00:03:15,738 Nicht deines, nichts Moms, meines. 53 00:03:16,781 --> 00:03:17,865 Ich böse Fotze. 54 00:03:17,949 --> 00:03:20,910 Warum redest du so? Fotze und Scheiße? 55 00:03:21,827 --> 00:03:24,789 Noraleh, warte. 56 00:03:25,706 --> 00:03:26,582 Geh nicht. 57 00:03:27,667 --> 00:03:30,127 Das ist voll scheiße. 58 00:03:33,506 --> 00:03:35,758 Weißt du was, Vera? Ich liebe dich. 59 00:03:37,260 --> 00:03:40,805 Trotz allem war es toll, dich zu sehen. 60 00:03:41,389 --> 00:03:42,431 Im Ernst. 61 00:03:43,349 --> 00:03:44,600 Bis dann, ok? 62 00:03:46,686 --> 00:03:49,897 Wie findet man hier jemanden ohne Internet, verdammt? 63 00:03:51,232 --> 00:03:52,942 -Guten Morgen. -Guten Morgen. 64 00:03:54,151 --> 00:03:55,444 Touché, Papier. 65 00:03:57,405 --> 00:03:58,531 Fantastisch. 66 00:03:59,407 --> 00:04:01,492 Ok, mal sehen. 67 00:04:02,243 --> 00:04:04,161 Carrera. 68 00:04:04,662 --> 00:04:05,538 Carrera… 69 00:04:06,122 --> 00:04:07,081 Chezare… 70 00:04:08,374 --> 00:04:10,751 Gibt es diesen Wichser überhaupt? 71 00:04:12,545 --> 00:04:14,505 Es ist zu kalt für diesen Scheiß. 72 00:04:15,214 --> 00:04:16,424 Du kommst mit. 73 00:04:17,717 --> 00:04:19,510 Sein Name ist Chezare Carrera. 74 00:04:19,593 --> 00:04:21,304 -Chezare Carrera? -Ja. 75 00:04:22,138 --> 00:04:25,558 Übrigens nicht der Vater dieses Babys. 76 00:04:26,183 --> 00:04:29,353 Auch nicht im Telefonbuch. Aber total viele Campbells. 77 00:04:29,437 --> 00:04:33,024 Viele Campbells. Sonst was? Wo er arbeitet? Hat er einen Job? 78 00:04:33,107 --> 00:04:36,277 -Hat er eine Familie? Irgendwas? -Sein Job ist Raub. 79 00:04:38,404 --> 00:04:41,032 Begreifen Sie, was genau wir hier tun? 80 00:04:41,115 --> 00:04:42,575 Muss ich nicht. 81 00:04:43,284 --> 00:04:45,786 Weißt du, was ein Krügerrand ist? 82 00:04:45,870 --> 00:04:48,497 -Nein, Ma'am. -Ja, es ist undurchsichtig. 83 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 Ein südafrikanischer Goldbarren. 84 00:04:50,750 --> 00:04:54,295 Im Durchschnitt ist er 1800 $ pro Unze wert. 85 00:04:54,378 --> 00:04:58,507 Das sind Jahrtausender-Preise, aber ich will nicht abschweifen. 86 00:04:58,591 --> 00:05:00,426 Ich kann immer noch nicht folgen. 87 00:05:00,509 --> 00:05:03,554 -Meine Familie überlebte den Holocaust. -Tut mir leid. 88 00:05:03,637 --> 00:05:05,264 -Du warst nicht schuld. -Ja. 89 00:05:05,348 --> 00:05:07,433 Nach dem Krieg waren 90 00:05:07,516 --> 00:05:10,770 viele Überlebende paranoid, Geld an Banken zu geben. 91 00:05:12,188 --> 00:05:13,939 Meine Großmutter hingegen 92 00:05:14,023 --> 00:05:18,277 hat 150 dieser bösen Jungs erworben. 93 00:05:18,361 --> 00:05:20,029 Über wie viel reden wir? 94 00:05:20,112 --> 00:05:21,113 Gute Frage. 95 00:05:21,197 --> 00:05:23,783 Der Goldpreis schwankt, ok? 96 00:05:23,866 --> 00:05:26,285 Also, im Durchschnitt an irgendeinem Tag… 97 00:05:26,786 --> 00:05:31,624 Also neulich waren es 280.451,21 $. 98 00:05:31,707 --> 00:05:35,294 -Scheiße. Das ist viel Geld. Ok. -Oh ja, sehr viel Geld. 99 00:05:35,378 --> 00:05:37,922 Das wären College und ein Rennpferd gewesen. 100 00:05:38,005 --> 00:05:41,175 -Du siehst also meine Zwangslage. -Ja, sehe ich. 101 00:05:41,258 --> 00:05:45,262 Geben Sie mir alles zu ihm, und in zwei, drei Wochen habe ich ihn. 102 00:05:47,681 --> 00:05:50,101 -Zwei oder drei Wochen? -Kann es jemand schneller? 103 00:05:50,184 --> 00:05:54,105 Na ja, nicht irgendjemand, eher irgendwann. 104 00:05:54,814 --> 00:05:57,066 Ich habe ein kleines Ding namens World Wide Web. 105 00:05:57,149 --> 00:05:58,359 Klingt verrucht. 106 00:05:58,442 --> 00:05:59,944 Du hast ja keine Ahnung. 107 00:06:00,528 --> 00:06:02,822 Wie auch immer, wir haben es versucht. 108 00:06:02,905 --> 00:06:04,532 Vielen Dank. 109 00:06:04,615 --> 00:06:06,283 -Nimm das Telefonbuch. -Klar. 110 00:06:06,367 --> 00:06:07,868 Es kann nicht mit. 111 00:06:07,952 --> 00:06:11,330 Sie sollten sowieso nicht viel tragen. Geben Sie acht. 112 00:06:11,414 --> 00:06:13,082 -Klar. Danke. -Hier, bitte. 113 00:06:13,165 --> 00:06:15,709 -Vorsicht. Ich komme. -Gegen Sie langsam hoch. 114 00:06:15,793 --> 00:06:18,462 -Ok. Adiós. -Guten Abend. Passen Sie auf. 115 00:06:19,880 --> 00:06:20,965 Komische Person. 116 00:06:21,799 --> 00:06:22,800 Viele Probleme. 117 00:06:31,058 --> 00:06:32,351 Was haben wir hier? 118 00:06:33,227 --> 00:06:35,187 Ok. Ich komme ja, Arschlöcher. 119 00:06:36,439 --> 00:06:39,358 Jesus. Warum lassen diese Wichser mich nicht? 120 00:06:40,401 --> 00:06:43,654 Hey. Ok, schwuppdiwupp. 121 00:06:45,656 --> 00:06:48,868 Ich arbeite an einem neuen Stück. Ich gebe dem Publikum ein Messer, 122 00:06:48,951 --> 00:06:51,495 sie sollen meinen Körper in Zonen einteilen. 123 00:06:51,579 --> 00:06:53,539 Es heißt "Der 38. Breitengrad". 124 00:06:53,622 --> 00:06:54,748 Hervorragend. 125 00:06:54,832 --> 00:06:55,708 Oh, danke. 126 00:06:55,791 --> 00:06:59,170 -Weißes oder dunkles Fleisch? -Oh, macht ihr ruhig. 127 00:06:59,253 --> 00:07:01,714 Max hält Grenzen für repressive Illusion, 128 00:07:01,797 --> 00:07:03,299 wie die Börse. 129 00:07:03,382 --> 00:07:06,677 Nein, Grenzen waren immer nötig, 130 00:07:06,760 --> 00:07:11,015 um zu begreifen, wo wir enden und andere beginnen. 131 00:07:11,098 --> 00:07:13,726 Aufteilen hilft nicht immer. 132 00:07:13,809 --> 00:07:15,936 Beim Koreakrieg schon. 133 00:07:17,229 --> 00:07:18,939 Ruthie! Wieder fit. 134 00:07:19,440 --> 00:07:25,112 Tut mir leid, dass ich gestern nicht kam. Verrückter, noch krasserer Scheiß. 135 00:07:25,196 --> 00:07:26,197 Hier ist Valium. 136 00:07:26,780 --> 00:07:28,532 Oh, danke. 137 00:07:28,616 --> 00:07:30,201 Vielen Dank. 138 00:07:30,284 --> 00:07:32,536 Ich lege mich kurz hin. 139 00:07:32,620 --> 00:07:35,289 Lasst das Geschirr einfach stehen. 140 00:07:35,372 --> 00:07:37,833 -Ich helfe dir hoch. -Oh, segne dich. 141 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 Danke… 142 00:07:40,586 --> 00:07:42,004 -Ruthie. -Danke. 143 00:07:42,505 --> 00:07:45,007 -Geht es dir gut? -Mir geht's gut. 144 00:07:45,508 --> 00:07:47,301 Sei vorsichtig damit. 145 00:07:47,384 --> 00:07:48,969 Betty Ford war süchtig danach. 146 00:07:49,053 --> 00:07:52,014 Ja, wie jede andere Frau in der Vorstadt. 147 00:07:52,515 --> 00:07:54,725 Und ich habe sie alle behandelt. 148 00:07:54,808 --> 00:07:56,936 -Wo warst du? -Wen denn alles? 149 00:07:59,605 --> 00:08:02,942 Glaubst du mir, dass ich diesen Kerl im Public Enemy aufgabelte 150 00:08:03,025 --> 00:08:05,110 und fast den Freund meiner toten Mutter fickte? 151 00:08:05,194 --> 00:08:06,904 Ja. Das ist das Problem. 152 00:08:07,780 --> 00:08:13,202 Nemo, die Ärzte waren sehr besorgt. Sie fanden einen Knoten in ihrem Hals. 153 00:08:13,285 --> 00:08:16,872 Sie machten eine Feinnadelpunktion und röntgen den Brustkorb. 154 00:08:18,249 --> 00:08:21,377 Schon seltsam, oder? Du jagst Ruths Krankenwagen? 155 00:08:21,460 --> 00:08:24,880 Tod-Fetisch ist nicht unvereinbar mit Fürsorge. 156 00:08:25,422 --> 00:08:27,091 Ich weiß, das ist schwierig. 157 00:08:27,174 --> 00:08:30,135 Ich war sechs Monate als Puppenspielerin im Hospiz. 158 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 Sie stirbt nicht, Maxine. 159 00:08:32,805 --> 00:08:36,100 Jedenfalls kann ich mir bald die besten Ärzte 160 00:08:36,183 --> 00:08:38,269 und besten Röntgenbilder leisten. 161 00:08:38,352 --> 00:08:39,937 Ich liebe Ruth. Sie weiß das. 162 00:08:40,521 --> 00:08:41,355 Ok. 163 00:08:53,284 --> 00:08:55,786 HINTERGRUNDCHECK CHEZARE CARRERA IN NEW YORK 164 00:08:57,997 --> 00:08:59,873 SUCHE ABGESCHLOSSEN 165 00:08:59,957 --> 00:09:00,874 GESCHLECHT - MÄNNLICH ORT - BRONX 166 00:09:00,958 --> 00:09:02,293 Die Bronx, Baby. 167 00:09:03,961 --> 00:09:04,795 Aufmachen. 168 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 Hey. Hallo. 169 00:09:07,339 --> 00:09:09,341 Sie sind zwei Stunden zu spät. 170 00:09:11,760 --> 00:09:15,097 -Sie sind nicht der Kabelmann. -Klingelt es hierbei? 171 00:09:15,180 --> 00:09:18,225 Ja. Google und ich haben dich gefunden. 172 00:09:18,309 --> 00:09:19,893 -Was? -Verzeihung. 173 00:09:19,977 --> 00:09:21,937 -Ver… Was? -Ich komme. Puff-puff. 174 00:09:22,938 --> 00:09:24,565 Ja. 175 00:09:26,525 --> 00:09:29,069 Verzeihung. Was kann ich für Sie tun? 176 00:09:29,153 --> 00:09:33,240 Abgesehen davon, dass du mich und meine tote Mutter gefickt hast? 177 00:09:33,324 --> 00:09:34,450 Wie bitte? 178 00:09:34,533 --> 00:09:37,286 Kleine Erinnerungshilfe, sie hieß Nora. 179 00:09:40,039 --> 00:09:40,873 Nadia? 180 00:09:43,626 --> 00:09:46,211 Wow. Natürlich erinnere ich mich. 181 00:09:48,005 --> 00:09:49,548 Nora war ein guter Mensch. 182 00:09:50,215 --> 00:09:51,592 Ein guter Lauf damals. 183 00:09:51,675 --> 00:09:54,428 Oh ja. Ja, ein toller Lauf. 184 00:09:54,511 --> 00:09:57,556 Und im Ziel erhielt ich die Medaille, oder? 185 00:09:58,390 --> 00:09:59,642 Aber nur eine. 186 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 Geht es um das Gold? 187 00:10:03,479 --> 00:10:06,523 Oh mein Gott, Kleine, sieh dich um. 188 00:10:06,607 --> 00:10:08,275 Ich habe dein Geld nicht. 189 00:10:08,359 --> 00:10:11,362 Ich bin nicht gerade König Midas. 190 00:10:11,945 --> 00:10:15,699 An deiner Stelle würde ich das abhaken. 191 00:10:16,283 --> 00:10:17,117 Ja. 192 00:10:17,785 --> 00:10:21,622 Ich bin nicht wirklich hergekommen, damit der Dieb mir rät, 193 00:10:21,705 --> 00:10:24,708 wie ich mein Familienerbe zurückkriege. 194 00:10:24,792 --> 00:10:28,045 Nein, ich meine, es ist eine Coney Island. 195 00:10:28,128 --> 00:10:31,131 Was meinst du? Die Endstation der Linie D? 196 00:10:31,215 --> 00:10:35,803 In unserem Haus hätte eine Coney Island alles besser gemacht, 197 00:10:36,303 --> 00:10:37,846 wenn es nur passiert wäre, 198 00:10:38,347 --> 00:10:39,598 oder nicht. 199 00:10:40,599 --> 00:10:42,434 Mein Vater war arbeitsunfähig. 200 00:10:42,518 --> 00:10:45,646 Er hatte Kinderlähmung und endete in einer Eisenlunge. 201 00:10:46,647 --> 00:10:49,316 Wäre er damals nicht auf Coney Island gewesen, 202 00:10:49,400 --> 00:10:51,318 hätte er es sich nicht eingefangen. 203 00:10:51,402 --> 00:10:52,444 Aber er tat es. 204 00:10:52,945 --> 00:10:54,196 Es ist eine Fantasie. 205 00:10:55,114 --> 00:10:56,365 Ein "was wäre, wenn". 206 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 Deine Mom und ich und das Gold… 207 00:11:01,787 --> 00:11:03,580 …alles eine Coney Island. 208 00:11:07,126 --> 00:11:08,711 Reizende Geschichte, 209 00:11:09,253 --> 00:11:11,755 und das mit der Kinderlähmung tut mir leid. 210 00:11:14,091 --> 00:11:16,427 Aber jetzt mal Klartext. 211 00:11:16,510 --> 00:11:20,889 Ich will wissen, wo du hingegangen bist, nachdem du das Gold klautest. 212 00:11:20,973 --> 00:11:22,349 Einzelheiten, bitte. 213 00:11:22,433 --> 00:11:24,977 Meine Güte. Ich versuche, anständig zu sein. 214 00:11:25,060 --> 00:11:25,894 Schwachsinn. 215 00:11:25,978 --> 00:11:28,188 Sie hätte es dir doch sicher gesagt. 216 00:11:29,022 --> 00:11:29,857 Ok? 217 00:11:30,357 --> 00:11:32,443 Darf ich was über deine Mom fragen? 218 00:11:33,819 --> 00:11:35,320 Ist sie je weggezogen? 219 00:11:36,071 --> 00:11:37,990 Konnte sie sich entfalten? 220 00:11:38,073 --> 00:11:40,617 Weißt du, das… Das war ihr Ding. 221 00:11:47,166 --> 00:11:48,584 Oh, du magst Squash? 222 00:11:49,418 --> 00:11:53,297 Ich war drei Jahre in Folge Bowery-Rec-Center-Champion. 223 00:11:54,423 --> 00:11:55,966 Ich bin eingerostet, aber… 224 00:11:57,926 --> 00:12:00,179 Meine Quadrizepse sind noch aus Stahl. 225 00:12:01,305 --> 00:12:02,765 -Ja? -Ja. 226 00:12:02,848 --> 00:12:06,143 Beine sind die Fahrräder auf der Fahrt des Lebens. 227 00:12:09,146 --> 00:12:10,856 Vielen Dank, Chezare. 228 00:12:11,398 --> 00:12:12,941 Ein echter Drecksack, was? 229 00:12:13,442 --> 00:12:14,860 Ein echter Drecksack. 230 00:12:15,444 --> 00:12:16,445 Hat mich gefreut. 231 00:12:31,460 --> 00:12:35,422 Das ist Linie 6 zur Brooklyn Bridge, wir nähern uns dem Bahnhof. 232 00:12:37,883 --> 00:12:39,510 Nächster Halt, Astor Place. 233 00:12:40,344 --> 00:12:41,595 Mitgliedsausweis? 234 00:12:43,597 --> 00:12:47,851 Würden Sie Mr. Lincoln hier trainieren lassen? 235 00:12:47,935 --> 00:12:50,521 Es gibt eine Tageskarte für 3,75 $. 236 00:12:51,021 --> 00:12:53,106 Ok, toll. Ich hätte gern eine. 237 00:13:00,447 --> 00:13:03,242 -Hallo. Guten Morgen… -Wir sind mitten im Spiel. 238 00:13:03,325 --> 00:13:06,870 Kennt ihr Chez Carrera? 239 00:13:06,954 --> 00:13:08,330 Eins von Chez' Mädels? 240 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 Sicher. Ja. Cool. 241 00:13:10,749 --> 00:13:13,293 -Er kommt sicher. -Hat er dich geschwängert? 242 00:13:15,003 --> 00:13:18,048 Wow, ihr wisst nicht, wie Spermien funktionieren? 243 00:13:18,131 --> 00:13:19,049 Was meinst du? 244 00:13:19,132 --> 00:13:21,885 Männer machen Frauen nicht schwanger, Spermien sind schwach. 245 00:13:21,969 --> 00:13:26,223 Die Eier beamen sie hoch zum Föderationsschiff, 246 00:13:26,306 --> 00:13:28,600 und dann macht man ein Baby. 247 00:13:29,184 --> 00:13:33,355 Was wisst ihr schon in euren engen Turnhöschen von 1982? 248 00:13:33,856 --> 00:13:37,109 Die sind echt wie Nippel-Dreher für Schwänze, was? 249 00:13:37,192 --> 00:13:39,736 Ok, ich hatte noch keinen Kaffee. Guten Tag. 250 00:13:40,404 --> 00:13:41,655 Muss Spaß machen. 251 00:13:42,656 --> 00:13:44,199 Chez steht auf Scheiße. 252 00:13:47,411 --> 00:13:49,329 Hey, Allison. Wie geht's? 253 00:13:50,455 --> 00:13:51,373 Immer noch ich. 254 00:13:52,040 --> 00:13:54,459 DIE ZWEI GESICHTER VON JOHN LEBOUTILLIER 255 00:13:55,878 --> 00:13:57,713 Verkauf nicht mein Autogramm. 256 00:14:16,273 --> 00:14:17,941 Hey, du kleine Bitch. 257 00:14:18,025 --> 00:14:19,318 Meine Güte, Nora. 258 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 Was tust du hier? 259 00:14:22,195 --> 00:14:26,325 Ich mag wie Nora aussehen, aber mehr auch nicht. 260 00:14:26,408 --> 00:14:30,704 Erst gestern tötete ich einen Fels, schlug einen Ziegel krankenhausreif. 261 00:14:30,787 --> 00:14:32,664 Durch mich wird Medizin krank. 262 00:14:32,748 --> 00:14:33,790 Ok. 263 00:14:34,583 --> 00:14:36,543 Bist du jetzt Muhammad Ali? 264 00:14:36,627 --> 00:14:39,880 Ich ging mit Licht ins Bett, stand auf, ab zum Schalter, 265 00:14:39,963 --> 00:14:41,965 dann wieder schnell ins Bett. Krass. 266 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 Ich bin übel schnell. 267 00:14:44,092 --> 00:14:48,430 Und ich kämpfe gegen den Mr. Tooth Decay. Wo sind meine verdammten Krügerrand? 268 00:14:49,181 --> 00:14:51,558 Was ist los? Du tust es schon wieder. 269 00:14:51,642 --> 00:14:54,019 -Was meinst du mit "wieder"? -Alte Leier. 270 00:14:54,603 --> 00:14:56,063 Du bekamst das Geld. 271 00:14:56,146 --> 00:15:00,692 Nora, du hast dir gestern dein Geld zurückgeholt. 272 00:15:00,776 --> 00:15:04,154 Es gab noch mehr als das. 273 00:15:04,237 --> 00:15:06,073 Ich glaube dir nicht. 274 00:15:06,156 --> 00:15:07,449 Du bist ein Lügner. 275 00:15:07,532 --> 00:15:12,663 Entweder lügst du jetzt oder in 40 Jahren, als du verschwiegst, dass Nora es hat. 276 00:15:12,746 --> 00:15:15,165 Wovon redest du? "In 40 Jahren"? 277 00:15:15,248 --> 00:15:18,126 Was ist hier los? Was ist mit deinem Gesicht? 278 00:15:18,210 --> 00:15:20,420 Das warst du. Gestern Abend. 279 00:15:22,047 --> 00:15:23,632 Ich habe es genossen. 280 00:15:23,715 --> 00:15:26,718 -Ach ja? Was ist passiert? -Du weißt schon… 281 00:15:26,802 --> 00:15:28,929 Was? Reibst du dich an mir? Ja? 282 00:15:29,012 --> 00:15:31,014 -Na ja, ein bisschen… -Ja? 283 00:15:31,098 --> 00:15:35,686 -Wo ist mein Geld jetzt? -Ich gab dir gestern dein Geld zurück. 284 00:15:36,853 --> 00:15:40,273 -Was hast du damit gemacht? Wo ist es? -Keine Ahnung. 285 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 Oh, Scheiße. 286 00:15:44,569 --> 00:15:46,780 -Was? -Natürlich. Sie kaufte das Auto. 287 00:15:47,948 --> 00:15:49,324 Steht heute Abend noch? 288 00:15:49,992 --> 00:15:54,413 Ich hoffe nicht. Aber ich kenne ja meine Mom. 289 00:15:58,125 --> 00:16:01,128 Komm schon. Na klar doch. 290 00:16:02,087 --> 00:16:02,921 Typisch. 291 00:16:03,505 --> 00:16:04,715 Der gute alte Alpha. 292 00:16:06,008 --> 00:16:07,551 Klassischer Zug, Mom. 293 00:16:09,594 --> 00:16:10,887 Tut mir leid, Nora. 294 00:16:10,971 --> 00:16:14,474 Santa muss deinen kleinen Spider zurück zum Nordpol bringen. 295 00:16:16,435 --> 00:16:17,394 Was zum… 296 00:16:17,477 --> 00:16:18,395 Hey. 297 00:16:19,563 --> 00:16:21,023 Das gehört meiner Mom. 298 00:16:21,857 --> 00:16:24,943 Hey, tut mir leid, Lady, das sind meine Sachen. 299 00:16:25,819 --> 00:16:29,489 Deine Mutter zahlt nicht mehr für Wohnung oder Klamotten. 300 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 Ende, nur fürs Baby. 301 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 Sie kümmert sich um dich, weil du die Mutter bist. 302 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Oh, eigentlich das Baby der Mutter, aber lassen wir das. 303 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 Warum hast du das Gold geklaut? 304 00:16:41,418 --> 00:16:43,086 Es war ihr so wichtig. 305 00:16:43,170 --> 00:16:45,213 So viel mehr als nur Münzen. 306 00:16:45,297 --> 00:16:48,133 Es tut mir leid. Ich will es ja regeln. 307 00:16:48,216 --> 00:16:50,719 Deine Familie hatte so viel in Budapest, 308 00:16:50,802 --> 00:16:54,264 und eines Tages war alles weg. 309 00:16:54,347 --> 00:16:55,432 Keiner übrig. 310 00:16:55,932 --> 00:16:58,935 Aber du erweist ihrem Überleben keinen Respekt. 311 00:16:59,519 --> 00:17:04,858 Natürlich respektiere ich, dass meine Großmutter überlebt hat. 312 00:17:05,358 --> 00:17:07,486 Warum entehrst du diesen Zauber? 313 00:17:08,070 --> 00:17:09,654 Oh mein Gott. 314 00:17:09,738 --> 00:17:11,990 Was ist das, das Okkulte? 315 00:17:12,074 --> 00:17:14,576 Wir sind Ashkenazi-Juden, keine Zauberer. 316 00:17:14,659 --> 00:17:17,662 Ja, das ist ein Übersetzungsproblem. 317 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 Kein Zauber. Wunder. 318 00:17:20,499 --> 00:17:24,002 Vera ist etwas Unmögliches passiert, und du klautest es. 319 00:17:24,086 --> 00:17:25,420 Unmöglich? 320 00:17:25,504 --> 00:17:27,631 -Nora. -Ruth. 321 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Ruth? 322 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 Verdammte Scheiße, Ruthie. 323 00:17:33,261 --> 00:17:35,972 Hammer. Melanie Griffith wird vor Neid platzen. 324 00:17:36,056 --> 00:17:39,226 Ok, hör auf. Ich habe dich den ganzen Tag gesucht. 325 00:17:39,976 --> 00:17:41,103 Hier bin ich. 326 00:17:41,186 --> 00:17:42,521 Ich wollte zahlen… 327 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 -Ich bin teuer. -Delia. 328 00:17:46,149 --> 00:17:48,151 -Wie geht's? -Na ja… 329 00:17:48,902 --> 00:17:51,238 -Eine Witwe muss sich um dich sorgen. -Witwe? 330 00:17:51,321 --> 00:17:53,198 Sie hat ihre eigenen Probleme 331 00:17:53,698 --> 00:17:56,743 und rennt nur zum Telefon, um dich zu finden. 332 00:17:56,827 --> 00:17:58,370 Schon gut, Delia. 333 00:17:58,453 --> 00:17:59,663 Hält mich auf Trab. 334 00:18:00,455 --> 00:18:01,289 Das ist ok. 335 00:18:03,458 --> 00:18:06,461 -Kannst du Gangschaltung fahren? -Ob ich das kann? 336 00:18:07,045 --> 00:18:08,630 Ok. Ja. 337 00:18:09,172 --> 00:18:11,258 Klingt wie ein Ja, ok? 338 00:18:11,883 --> 00:18:14,553 Pass auf, du wirst so viele Ehemänner haben. 339 00:18:14,636 --> 00:18:16,263 Nora, ich trauere. 340 00:18:16,346 --> 00:18:18,932 Gott, du warst eine tolle Fahrerin, Ruthie. 341 00:18:19,015 --> 00:18:21,893 -Was? -Schön, dich lächeln zu sehen. 342 00:18:28,817 --> 00:18:31,570 -Oh Gott, das Auto macht Spaß. -Ja. 343 00:18:31,653 --> 00:18:34,030 Und du hast recht, es zurückzugeben. 344 00:18:34,114 --> 00:18:36,658 Das ist vernünftig. Ich bin stolz auf dich. 345 00:18:38,118 --> 00:18:40,120 Darf ich dich was fragen, Ruthie? 346 00:18:40,871 --> 00:18:43,415 Was ist mit meiner Mom? 347 00:18:43,915 --> 00:18:45,333 -Deiner Mom? -Ja. 348 00:18:46,585 --> 00:18:48,670 Sie machte Undenkbares durch. 349 00:18:48,753 --> 00:18:49,754 Auschwitz. 350 00:18:50,297 --> 00:18:52,591 Wir werden sie nie verstehen. 351 00:18:52,674 --> 00:18:54,551 Oder sie wurde so geboren. 352 00:18:54,634 --> 00:18:57,596 Natur gegen Umwelt. Können wir das lassen? 353 00:18:57,679 --> 00:19:00,056 Ich schreie ungern "Auschwitz" im Autohaus. 354 00:19:00,140 --> 00:19:01,850 Nun, wer schon? 355 00:19:02,601 --> 00:19:04,686 Ich sage dir, was es ist. 356 00:19:05,562 --> 00:19:06,521 Epigenetik. 357 00:19:07,439 --> 00:19:12,861 Ja. Natur gegen Umwelt gibt es nicht. Weißt du, wer den Unsinn erfand? 358 00:19:12,944 --> 00:19:14,654 Francis Galton, 359 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 der Begründer der Eugenik. 360 00:19:17,699 --> 00:19:19,201 -Was? -Eugenik. 361 00:19:19,284 --> 00:19:20,535 Nora. 362 00:19:21,828 --> 00:19:24,372 Sieh einer an, du kleiner Wirbelwind. 363 00:19:24,456 --> 00:19:25,999 Wie hinreißend. 364 00:19:26,082 --> 00:19:29,544 Sieh einer an. Ich bin die Norm vom Cheers. 365 00:19:32,756 --> 00:19:34,341 Ach, nichts. Zu früh. 366 00:19:34,424 --> 00:19:37,677 Man muss nur wissen, er ist ein süßer Alkoholiker 367 00:19:37,761 --> 00:19:39,221 in einer lieblosen Ehe. 368 00:19:39,846 --> 00:19:43,016 Und ich möchte ein Auto zurückgeben, bitte. 369 00:19:43,642 --> 00:19:46,019 Du kauftest es erst. Gibt's ein Problem? 370 00:19:46,102 --> 00:19:47,854 Oh, alle möglichen Probleme. 371 00:19:48,438 --> 00:19:51,441 Ja, alle möglichen. Ein echter Sinneswandel. 372 00:19:54,152 --> 00:19:57,030 Nora, du warst dauernd hier und wolltest es ewig. 373 00:19:57,113 --> 00:19:58,823 Ich sehe ungern… 374 00:19:58,907 --> 00:20:02,369 Ich bin ihre Therapeutin und entscheide das. 375 00:20:02,452 --> 00:20:05,622 Ich wollte nur nett sein. Ich brauche kein Attest. 376 00:20:06,164 --> 00:20:09,125 Das Auto verliert an Wert, sobald es rausfährt, 377 00:20:09,209 --> 00:20:11,670 also muss ich einen Prozentsatz abziehen. 378 00:20:11,753 --> 00:20:12,837 Na klar. 379 00:20:13,672 --> 00:20:15,507 Na ja, nur ein bisschen. 380 00:20:19,135 --> 00:20:22,764 Moment, ich habe bar bezahlt? Nicht mit Gold? 381 00:20:23,640 --> 00:20:26,101 Ich hoffe, du findest, was du suchst. 382 00:20:26,685 --> 00:20:31,022 Ja. Nun, Daumen drücken, alles geht in einen Fonds für Baby Nadia. 383 00:20:31,106 --> 00:20:32,816 Du nimmst meinen Namen? 384 00:20:33,817 --> 00:20:35,026 BESTE VERKÄUFERIN 385 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 Welch eine Enttäuschung. 386 00:20:38,321 --> 00:20:40,407 Ok. Ich schätze, wir sind fertig. 387 00:20:41,283 --> 00:20:43,660 Hey, sehen wir uns den Kofferraum an. 388 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 Verdammter Zobel-Scheiß. 389 00:20:47,872 --> 00:20:50,959 Selbst Imelda Marcos kann nicht alle Schuhe behalten. 390 00:20:51,042 --> 00:20:51,960 Ja. 391 00:20:53,003 --> 00:20:53,920 Ok. 392 00:20:56,923 --> 00:20:59,634 Wo sie diese Pelze kaufte, sind die Münzen. 393 00:21:02,470 --> 00:21:03,763 Sie sind beschädigt. 394 00:21:03,847 --> 00:21:06,182 Ich nehme sie zurück, aber nicht zum vollen Preis. 395 00:21:06,933 --> 00:21:08,143 Na klar. Typisch. 396 00:21:08,893 --> 00:21:13,898 Ok, toll. Wir sind alle Händler, also bitte. 397 00:21:15,108 --> 00:21:17,193 Großes Geschäft, Bargeld. 398 00:21:17,694 --> 00:21:19,321 Meine Krügerrand, bitte? 399 00:21:23,325 --> 00:21:24,409 Das war's? 400 00:21:24,492 --> 00:21:29,247 -Na ja, das deckt, was Sie mir gaben. -Sie sind Geschäftsinhaber, ok. 401 00:21:29,331 --> 00:21:33,835 Leider gab es einen Irrtum. Die Krügerrand endeten versehentlich hier. 402 00:21:33,918 --> 00:21:36,504 Irrtum? Das geht uns nichts an. 403 00:21:36,588 --> 00:21:39,841 Ich brauche die Münzen. Sie sind für meine Tochter, 404 00:21:40,508 --> 00:21:41,926 um ihr etwas zu geben, 405 00:21:42,010 --> 00:21:45,805 um Dinge wiedergutzumachen, und zwar viele. 406 00:21:45,889 --> 00:21:49,768 Es gibt viele Dinge. Ich spreche von einfachen Lebenskompetenzen. 407 00:21:49,851 --> 00:21:51,394 Oh nein, los geht's. 408 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 -Immer eine rührselige Geschichte. -Tasche? 409 00:21:54,439 --> 00:21:55,357 Wie bitte? 410 00:21:55,899 --> 00:21:59,652 Gott, hören Sie, ich brauche alle. 411 00:21:59,736 --> 00:22:03,990 Wenn meine Mutter nicht alle hat, schafft sie es nicht. 412 00:22:04,532 --> 00:22:05,658 Funktioniert nicht. 413 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 Ich weiß das ganz genau. 414 00:22:12,916 --> 00:22:14,751 Er ist sowieso weg, oder? 415 00:22:19,255 --> 00:22:20,215 Ja, das passt. 416 00:22:22,509 --> 00:22:23,927 Nacht. Gelobt sei Satan. 417 00:22:31,684 --> 00:22:32,936 Danke, Ruthie. 418 00:22:40,944 --> 00:22:44,072 Ja, der Ring ist ein zu großes Opfer. 419 00:22:44,155 --> 00:22:45,990 Ich verdiene es nicht. Nein. 420 00:22:46,074 --> 00:22:48,201 Ich verdiene dich nicht, Ruthie. 421 00:22:48,284 --> 00:22:51,621 Niemand verdient, was er im Leben hat. So läuft es nicht. 422 00:22:51,704 --> 00:22:53,790 Weißt du? Was bedeutet er mir? 423 00:22:53,873 --> 00:22:57,001 Das ist jetzt morbid, aber es war ein Versprechen eines Toten… 424 00:22:57,794 --> 00:22:59,546 Ich lebe lieber mit dir. 425 00:22:59,629 --> 00:23:01,256 Darauf stoßen wir an. 426 00:23:02,549 --> 00:23:06,636 Hör zu, du und ich, wir haben einen langen Weg vor uns. 427 00:23:07,512 --> 00:23:10,181 Ich bin wie ein Orakel, nur damit du es weißt. 428 00:23:10,265 --> 00:23:12,475 -Wirklich? -Ja. So in etwa. 429 00:23:12,559 --> 00:23:13,810 Apropos Zukunft, 430 00:23:15,437 --> 00:23:17,981 Schluss mit dem… 431 00:23:18,857 --> 00:23:21,568 Du musst mit dem Rauchen aufhören. Hör auf. 432 00:23:22,152 --> 00:23:23,528 Sagt die Schwangere. 433 00:23:23,611 --> 00:23:26,030 Das Baby liebt das Rauchen. 434 00:23:26,114 --> 00:23:29,993 Mir geht's gut. Ich habe Kryogenik oder so, 435 00:23:30,076 --> 00:23:31,202 aber du… 436 00:23:31,286 --> 00:23:32,370 -Ach ja? -Ja. 437 00:23:32,454 --> 00:23:33,621 Leck mich. 438 00:23:33,705 --> 00:23:37,125 Und ich möchte, dass du Geld investierst, ok? 439 00:23:37,208 --> 00:23:38,251 So richtig. 440 00:23:38,334 --> 00:23:41,963 Wenn du verdienen willst, investiere in Tyson Foods, Grainger, 441 00:23:42,046 --> 00:23:44,716 Illinois Tool Works, Apple-Produkte… 442 00:23:44,799 --> 00:23:45,967 Nora. 443 00:23:46,718 --> 00:23:50,638 Du willst, dass ich mich besser fühle, aber sei nicht so eindeutig. 444 00:23:51,806 --> 00:23:55,310 -Was habe ich getan? -Sei einfach hier bei mir. 445 00:23:55,393 --> 00:23:56,769 Hier und jetzt. 446 00:23:57,770 --> 00:23:58,855 Geht das? 447 00:24:00,023 --> 00:24:02,150 -Ok? -Hier? 448 00:24:02,734 --> 00:24:03,568 Bitte. 449 00:24:34,390 --> 00:24:36,559 Hi, hier ist Nora, sag schon. 450 00:24:41,773 --> 00:24:44,150 Hey, Nora. 451 00:24:45,652 --> 00:24:48,613 Nicht ausflippen. Ich bin es, deine Tochter, 452 00:24:49,113 --> 00:24:53,034 die dich aus dem Raum-Zeit-Kontinuum der Upper East Side anruft. 453 00:24:54,911 --> 00:24:57,789 Ich bin in deinem Körper, das erklärt die Stimme, 454 00:24:57,872 --> 00:25:00,959 aber lass dich nicht erschrecken, alles cool. 455 00:25:02,544 --> 00:25:05,255 Ja. Ich möchte nur schnell Hallo sagen 456 00:25:05,338 --> 00:25:10,009 und dass ich sauer auf dich bin. 457 00:25:10,802 --> 00:25:15,056 Ja, du… Du hast es wieder brutal verbockt, 458 00:25:15,139 --> 00:25:18,768 und es ist nur schwer hinzunehmen, und… 459 00:25:19,936 --> 00:25:23,648 Natürlich endest du einige Jahre bei Chez. 460 00:25:24,274 --> 00:25:26,484 Ja, falsche Gesellschaft, 461 00:25:27,569 --> 00:25:29,654 jedem das Seine und so… 462 00:25:29,737 --> 00:25:32,574 Und… Keine Ahnung, gut für dich. 463 00:25:33,241 --> 00:25:35,159 Besser, als allein zu sein, was? 464 00:25:35,910 --> 00:25:36,828 Also, 465 00:25:38,496 --> 00:25:40,623 ich bringe das Gold zu Vera, wo's hingehört, 466 00:25:40,707 --> 00:25:44,627 damit diese kranke Scheiße endet. 467 00:25:46,170 --> 00:25:49,382 Ich hoffe, das ist eine zweite Chance für euch, 468 00:25:49,465 --> 00:25:53,136 und dass du es nicht ruinierst. 469 00:25:53,219 --> 00:25:54,178 Also… 470 00:25:56,431 --> 00:25:57,307 Ja, ok. 471 00:25:58,391 --> 00:25:59,309 Ich liebe dich. 472 00:25:59,976 --> 00:26:02,937 Ich habe mein Bestes gegeben. Ok, ja, tschüss. 473 00:26:09,777 --> 00:26:12,572 Verfluchte… Deswegen erfanden sie Handys. 474 00:26:49,901 --> 00:26:50,777 Alan! 475 00:27:29,232 --> 00:27:30,942 Nahm jemand meine Tasche? 476 00:27:32,985 --> 00:27:34,654 Hast du was gesehen? 477 00:27:37,699 --> 00:27:38,950 Hast du meine Tasche? 478 00:27:42,620 --> 00:27:44,414 Scheiße! 479 00:28:24,412 --> 00:28:25,329 Untertitel von: Whenke Killmer